1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:17,875 --> 00:00:19,625 샴페인 얘기를 해보죠 4 00:00:21,416 --> 00:00:23,291 샴페인은 그냥 술이 아니에요 5 00:00:23,791 --> 00:00:25,582 축하 그 자체죠 6 00:00:25,583 --> 00:00:29,375 "샴페인 프라블럼" 7 00:00:38,458 --> 00:00:40,875 {\an8}우린 샴페인과 함께 새해를 맞고 8 00:00:41,625 --> 00:00:44,666 {\an8}모든 결혼식에서 축배를 듭니다 9 00:00:46,458 --> 00:00:49,791 {\an8}샴페인은 파티의 시작을 알리죠 10 00:00:54,125 --> 00:00:58,291 {\an8}코르크 마개를 따는 소리마저 마음을 설레게 해요 11 00:01:00,041 --> 00:01:01,166 {\an8}뭔지 아시죠? 12 00:01:02,458 --> 00:01:05,832 {\an8}프랑스의 작은 지역에서 생산되는 스파클링와인이 13 00:01:05,833 --> 00:01:08,375 {\an8}왜 그렇게 특별한 걸까요? 14 00:01:10,083 --> 00:01:12,207 {\an8}전설에 따르면 이 모든 건 15 00:01:12,208 --> 00:01:15,790 {\an8}17세기 프란체스코회 수도사 16 00:01:15,791 --> 00:01:17,749 {\an8}돔 페리뇽으로부터 시작됐습니다 17 00:01:17,750 --> 00:01:21,874 돔 페리뇽의 임무는 수도원의 와인을 만드는 거였는데 18 00:01:21,875 --> 00:01:24,499 어느 날 그는 색다른 걸 시도해 보기로 했어요 19 00:01:24,500 --> 00:01:28,832 와인에 효모와 설탕을 넣어 발효시켰죠 20 00:01:28,833 --> 00:01:30,915 돔은 깜짝 놀랐어요 21 00:01:30,916 --> 00:01:34,332 효모가 설탕을 먹었더니 이게 생긴 거예요 22 00:01:34,333 --> 00:01:35,500 거품! 23 00:01:36,625 --> 00:01:40,874 수도사는 이 톡 쏘는 묘약을 한 모금 마시고 이렇게 말했어요 24 00:01:40,875 --> 00:01:43,875 어서 와, 난 별을 맛보고 있어! 25 00:01:51,583 --> 00:01:52,541 여러분 26 00:01:53,541 --> 00:01:56,375 샴페인에는 언제나 마법 같은 힘이 있죠 27 00:01:57,250 --> 00:02:00,499 TRG는 프랑스에서 가장 유명한 포도원을 인수함으로써 28 00:02:00,500 --> 00:02:04,291 그 유서 깊은 전통의 일부가 될 기회를 얻게 될 겁니다 29 00:02:05,041 --> 00:02:06,333 샤토 카셀 30 00:02:07,291 --> 00:02:08,915 200개 이상의 브랜드를 보유한 만큼 31 00:02:08,916 --> 00:02:11,750 이젠 우리도 샴페인 시장에 진출할 때가 됐습니다 32 00:02:12,583 --> 00:02:14,041 그리고 또 모르죠 33 00:02:14,916 --> 00:02:16,916 우리도 곧 별을 맛보게 될지 34 00:02:29,958 --> 00:02:31,250 아주 좋아, 시드니 35 00:02:32,416 --> 00:02:34,500 이번 인수를 철저히 준비했네 36 00:02:35,833 --> 00:02:37,332 감사합니다 37 00:02:37,333 --> 00:02:39,332 그러니까 자네가 파리에 가서 38 00:02:39,333 --> 00:02:42,958 위고 카셀에게 직접 프레젠테이션하도록 해 39 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 네? 40 00:02:47,583 --> 00:02:48,500 대표님? 41 00:02:57,208 --> 00:03:00,082 지난 3년간 프랑스와 영국의 M&A는 제가 담당했습니다 42 00:03:00,083 --> 00:03:02,582 자네 일 잘하는 건 알지, 라이언 43 00:03:02,583 --> 00:03:06,458 하지만 샤토 카셀과는 몇 년째 운이 따르지 않았잖나 44 00:03:07,541 --> 00:03:10,250 왠지 이번엔 운이 바뀔 것 같은 예감이 들어 45 00:03:10,833 --> 00:03:14,125 어때, 시드니? 금요일까지 마무리할 수 있겠나? 46 00:03:15,625 --> 00:03:16,833 가서 짐 쌀게요 47 00:03:19,916 --> 00:03:21,665 {\an8}- 별을 맛봐? - 너무 갔어? 48 00:03:21,666 --> 00:03:23,165 {\an8}대표님한테는 먹혔지 49 00:03:23,166 --> 00:03:25,415 {\an8}웬일로 나한테 인수를 맡기셨지? 50 00:03:25,416 --> 00:03:28,457 {\an8}보통 고생은 내가 다 하고 막판에 얼간이한테 넘기시잖아 51 00:03:28,458 --> 00:03:30,332 {\an8}- 기분 나쁘게 듣지 마 - 살짝 나쁜데? 52 00:03:30,333 --> 00:03:33,499 {\an8}다 수익성 없다고 할 때 난 업타운 엘을 끝까지 밀어붙였어 53 00:03:33,500 --> 00:03:35,832 {\an8}스틸워터 보드카는 TRG의 효자 브랜드지 54 00:03:35,833 --> 00:03:38,707 {\an8}내 타율이 1이어도 대표님은 계속 골대를 옮겨 55 00:03:38,708 --> 00:03:41,083 {\an8}- 야구랑 축구가 섞였어 - 이번엔 아니야 56 00:03:41,583 --> 00:03:44,165 {\an8}이번 기회에 대표님과 전 직원에게 증명할 거야 57 00:03:44,166 --> 00:03:45,625 {\an8}난 리더가 될 준비가 됐어 58 00:03:46,208 --> 00:03:49,249 {\an8}날 제치고 이번 인수를 맡은 게 59 00:03:49,250 --> 00:03:50,458 {\an8}너라서 다행이야 60 00:03:51,208 --> 00:03:52,290 {\an8}좋은 시도였어 61 00:03:52,291 --> 00:03:54,124 {\an8}꽤 괜찮았지? 62 00:03:54,125 --> 00:03:55,665 {\an8}왜 이래 63 00:03:55,666 --> 00:03:58,874 {\an8}- 도와주겠다는 거야 - 응, 그래 64 00:03:58,875 --> 00:03:59,791 {\an8}"로스 그룹" 65 00:04:01,375 --> 00:04:04,582 크리스마스 쿠키 굽고 같이 '다이 하드' 볼까? 66 00:04:04,583 --> 00:04:07,165 - 우리 전통이잖아 - 크리스마스이브에는 돌아올 거야 67 00:04:07,166 --> 00:04:09,000 그래, 알았어 68 00:04:09,541 --> 00:04:11,957 그럼 제일 먼저 뭐 할 거야? 69 00:04:11,958 --> 00:04:13,749 나 일하러 가는 거야, 스카이 70 00:04:13,750 --> 00:04:15,583 에펠탑부터 가 71 00:04:16,166 --> 00:04:17,457 완전 뻔한 거 아는데 72 00:04:17,458 --> 00:04:20,457 직접 보면 혼이 빠져나가는 기분일 거야 73 00:04:20,458 --> 00:04:22,540 관광할 시간 없어 74 00:04:22,541 --> 00:04:24,750 이거 나한테 정말 중요한 기회야 75 00:04:25,666 --> 00:04:27,000 엄마처럼 말하네 76 00:04:29,083 --> 00:04:30,416 그게 뭐 잘못됐어? 77 00:04:31,458 --> 00:04:32,666 무슨 말인지 알잖아 78 00:04:35,416 --> 00:04:36,750 아니, 모르겠어 79 00:04:38,000 --> 00:04:40,249 엄마는 회사를 차리는 꿈을 꿨고 80 00:04:40,250 --> 00:04:43,583 엄마를 믿어주는 투자자만 있었으면 이뤘을 거야 81 00:04:45,833 --> 00:04:48,125 엄마가 베네치아 얘기 하던 거 기억나? 82 00:04:49,083 --> 00:04:51,416 카니발에서 벨리니스를 왕창 마실 거라고 83 00:04:52,416 --> 00:04:53,250 응 84 00:04:54,250 --> 00:04:56,000 그런데 너무 늦어버렸지 85 00:04:57,458 --> 00:04:59,874 우리 새끼손가락 약속 했잖아 86 00:04:59,875 --> 00:05:01,625 크면 전 세계를 누비자고 87 00:05:02,333 --> 00:05:03,791 나는 약속 지켰어 88 00:05:04,625 --> 00:05:06,832 유럽 배낭여행을 두 번이나 했고 89 00:05:06,833 --> 00:05:10,374 중국 만리장성을 걸었고 마추픽추에 올랐지 90 00:05:10,375 --> 00:05:12,374 통장 잔고는 18달러고 91 00:05:12,375 --> 00:05:14,791 뭐야, 지금 그 말이 아니잖아 92 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 내 말은, 언니는 모험을 너무 오래 미뤘다는 거야 93 00:05:19,958 --> 00:05:21,415 하룻밤만이라도 해봐 94 00:05:21,416 --> 00:05:25,457 그러니까 약속해, 자매님 95 00:05:25,458 --> 00:05:30,082 프랑스에 가서 딱 하룻밤만 일 쉬겠다고 약속해 96 00:05:30,083 --> 00:05:32,750 그냥 딱 하룻밤만 97 00:05:34,000 --> 00:05:35,250 다시 시드니가 돼 98 00:05:36,958 --> 00:05:39,250 알았어, 약속할게 99 00:05:40,916 --> 00:05:42,333 새끼손가락 걸고 100 00:05:45,125 --> 00:05:47,500 - 아, 진짜 - 새끼손가락 약속 101 00:05:53,625 --> 00:05:54,999 너 진짜 짜증 나 102 00:05:55,000 --> 00:05:56,250 나도 사랑해 103 00:05:57,375 --> 00:06:01,583 "에어 프랑스" 104 00:06:16,083 --> 00:06:20,499 대표님, 비행기가 지연되긴 했는데 지금 호텔로 가는 중이에요 105 00:06:20,500 --> 00:06:22,665 기획안을 약간 수정했어요 106 00:06:22,666 --> 00:06:24,290 발표문은 세 버전으로 준비했는데 107 00:06:24,291 --> 00:06:26,749 카셀이 시간을 얼마나 주느냐에 달렸죠 108 00:06:26,750 --> 00:06:29,999 좋아, 근데 우리만 눈독 들이는 게 아닌 것 같아 109 00:06:30,000 --> 00:06:33,665 샤토 카셀과 카셀의 관심을 끌려는 경쟁이 치열할 거야 110 00:06:33,666 --> 00:06:35,249 바인구트의 오토 몰러 111 00:06:35,250 --> 00:06:37,332 테르본의 브리지트 로랑 112 00:06:37,333 --> 00:06:40,915 이비사에서 온 로베르토 살라사르가 있죠 113 00:06:40,916 --> 00:06:44,082 그 사람이 변수이긴 한데 걱정 말고 저만 믿으세요 114 00:06:44,083 --> 00:06:46,249 내가 역시 사람을 잘 골랐어 115 00:06:46,250 --> 00:06:48,958 - 실망시키지 않겠습니다 - 어련히 잘할까 116 00:06:52,125 --> 00:06:53,165 안녕하십니까, 손님 117 00:06:53,166 --> 00:06:55,041 안녕하세요 시드니 프라이스 체크인이요 118 00:06:57,250 --> 00:06:58,958 이틀만 묵으시나요? 119 00:07:00,166 --> 00:07:02,290 - 네 - 아쉽네요 120 00:07:02,291 --> 00:07:04,958 파리의 크리스마스는 그 어느 때보다 아름답거든요 121 00:07:05,833 --> 00:07:07,375 다음에 오시면 더 오래 있다 가세요 122 00:07:15,875 --> 00:07:17,083 고마워요 123 00:07:29,208 --> 00:07:30,375 "연결됐습니다" 124 00:07:33,666 --> 00:07:35,541 {\an8}"스카일러: 하룻밤은 쉬기로 약속했다!" 125 00:07:40,375 --> 00:07:41,374 안녕하십니까 126 00:07:41,375 --> 00:07:43,790 안녕하세요 근처 서점을 알 수 있을까요? 127 00:07:43,791 --> 00:07:46,541 - 물론이죠 - 영어 코너가 있는 곳으로요 128 00:07:47,083 --> 00:07:48,875 동생 선물을 사려고요 129 00:07:49,583 --> 00:07:50,541 알겠습니다 130 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 여기요 131 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 '레제투알'? 132 00:08:00,583 --> 00:08:02,875 거기엔 찾으시는 게 있을 겁니다 133 00:08:03,625 --> 00:08:05,874 - 지도를 드릴까요? - 아뇨 134 00:08:05,875 --> 00:08:08,416 여기에 모든 경로를 저장해 놨어요 135 00:08:09,750 --> 00:08:11,582 준비를 철저히 하셨네요 136 00:08:11,583 --> 00:08:12,583 언제나요 137 00:08:24,458 --> 00:08:25,416 젠장! 138 00:09:24,708 --> 00:09:27,583 네, 카푸치노 한 잔 주세요 139 00:09:45,875 --> 00:09:46,833 저기요 140 00:09:53,083 --> 00:09:54,500 영어 할 줄 아세요? 141 00:09:56,791 --> 00:09:58,416 네, 할 수 있어요 142 00:10:02,416 --> 00:10:05,999 자립서 코너 좀 찾아주실래요? 143 00:10:06,000 --> 00:10:07,166 자립서요? 144 00:10:07,833 --> 00:10:09,582 자기 계발? 145 00:10:09,583 --> 00:10:10,833 자기 계발 146 00:10:13,958 --> 00:10:16,125 네, 그 코너를 찾아주실래요? 147 00:10:18,125 --> 00:10:19,083 따라오세요 148 00:10:26,125 --> 00:10:26,958 죄송한데 149 00:10:28,000 --> 00:10:29,208 이거 무슨 뜻이에요? 150 00:10:30,125 --> 00:10:33,375 '나는 나 자신이 되는 위대한 모험을 받아들인다' 151 00:10:34,083 --> 00:10:35,375 시몬 드 보부아르 152 00:10:59,416 --> 00:11:00,750 정말 아름답네요 153 00:11:01,958 --> 00:11:03,125 아름다워요 154 00:11:15,583 --> 00:11:16,624 여기예요 155 00:11:16,625 --> 00:11:18,790 - 네, 고마워요 - 네 156 00:11:18,791 --> 00:11:20,458 - 천만에요 - 뭐가 있나 볼까요? 157 00:11:22,250 --> 00:11:24,750 '자기 파괴를 위한 최고의 안내서' 좋네요 158 00:11:26,166 --> 00:11:27,333 아니야 159 00:11:28,708 --> 00:11:30,374 '침대에서 일어나서 빚을 갚아라' 160 00:11:30,375 --> 00:11:32,333 말이 좀 심하지만 사실이죠 161 00:11:34,375 --> 00:11:36,750 '어느 나이든 성장하기' 162 00:11:37,291 --> 00:11:38,874 완벽하네요 163 00:11:38,875 --> 00:11:39,791 이야! 164 00:11:40,875 --> 00:11:42,790 제가 읽으려고 사는 줄 아시는구나 165 00:11:42,791 --> 00:11:44,582 아뇨, 제 거 아니에요 166 00:11:44,583 --> 00:11:46,832 - 동생 선물이에요 - 그렇군요 167 00:11:46,833 --> 00:11:50,250 네, 요즘 약간의 문제를 만났거든요 168 00:11:50,958 --> 00:11:53,916 사실 문제가 좀 커요, 거대하죠 169 00:11:54,666 --> 00:11:56,165 오해하지 마세요 전 동생 사랑해요 170 00:11:56,166 --> 00:12:00,207 뭐, 솔직히 말하면 제 책임도 어느 정도 있어요 171 00:12:00,208 --> 00:12:02,791 아주 어릴 때부터 제가 동생을 돌봤거든요 172 00:12:05,333 --> 00:12:06,708 어머, 별 얘기를 다 하네요 173 00:12:07,291 --> 00:12:08,541 - 미안해요 - 아니에요 174 00:12:09,708 --> 00:12:10,791 시차 때문이에요 175 00:12:11,333 --> 00:12:13,416 여기서 일하시면 이런 일 익숙하시죠? 176 00:12:14,000 --> 00:12:15,165 난 여기서 일 안 해요 177 00:12:15,166 --> 00:12:16,250 네? 178 00:12:17,375 --> 00:12:18,291 여기 직원 아니에요 179 00:12:18,875 --> 00:12:21,957 아까 아래층에서 책 찾는 거 도와주시던데 180 00:12:21,958 --> 00:12:26,332 네, 레제투알은 제가 파리에서 제일 좋아하는 서점이에요 181 00:12:26,333 --> 00:12:28,874 여기서 시간을 많이 보내요 182 00:12:28,875 --> 00:12:30,207 그건 확실하네요 183 00:12:30,208 --> 00:12:33,957 곧 저도 이런 서점을 열 거예요 184 00:12:33,958 --> 00:12:36,457 여기랑 다른 점은 뒤에 와인 바가 있다는 거죠 185 00:12:36,458 --> 00:12:40,040 - 적당한 장소를 찾고 있어요 - 와인 서점 186 00:12:40,041 --> 00:12:40,958 네 187 00:12:42,958 --> 00:12:44,375 저라면 거기서 살 거예요 188 00:12:45,041 --> 00:12:45,958 앙리예요 189 00:12:46,541 --> 00:12:47,582 시드니요 190 00:12:47,583 --> 00:12:48,583 반가워요 191 00:12:49,625 --> 00:12:50,583 '앙샹떼' 192 00:12:55,750 --> 00:12:57,040 레제투알은 처음이세요? 193 00:12:57,041 --> 00:13:00,290 - 파리에 처음 와봐요 - 설마 194 00:13:00,291 --> 00:13:03,583 네, 그리고 관광할 시간은 하룻밤뿐이라... 195 00:13:04,875 --> 00:13:06,041 그만 가봐야겠네요 196 00:13:08,166 --> 00:13:09,166 하룻밤이요? 197 00:13:10,333 --> 00:13:11,333 불가능해요 198 00:13:12,250 --> 00:13:16,624 알아요, 그래서 꼭 봐야 할 것들 목록을 작성했어요 199 00:13:16,625 --> 00:13:19,083 시간을 적절하게 분배해서요 200 00:13:19,666 --> 00:13:21,290 다음은 에펠탑이에요 201 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 왜요? 202 00:13:23,333 --> 00:13:24,208 왜냐고요? 203 00:13:25,291 --> 00:13:26,457 왜요? 204 00:13:26,458 --> 00:13:28,500 에펠탑이니까요 205 00:13:29,916 --> 00:13:32,125 꼭대기에서 야경을 보고 싶어요 206 00:13:32,833 --> 00:13:34,875 내가 더 좋은 야경 명소 아는데 207 00:13:35,375 --> 00:13:37,916 거기는 우리가 다 차지할 수 있어요 208 00:13:39,000 --> 00:13:42,541 - '우리'요? - 내가 데려다줘야 하거든요 209 00:13:43,041 --> 00:13:44,708 혼자서는 못 찾아가요 210 00:13:45,541 --> 00:13:49,415 너무 고마운 제안인데 211 00:13:49,416 --> 00:13:53,458 카페 드 플로르 예약은 절대 놓칠 수 없어서요 212 00:13:54,041 --> 00:13:55,332 카페 드 플로르 213 00:13:55,333 --> 00:13:56,250 아뇨 214 00:13:56,750 --> 00:14:00,082 크리스마스 마켓에 가면 정통 파리 음식을 더 많이 팔아요 215 00:14:00,083 --> 00:14:02,250 단돈 몇 유료에요 216 00:14:03,583 --> 00:14:04,625 거기가 어딘데요? 217 00:14:05,625 --> 00:14:08,499 - 멀지 않아요 - 거기에 데려다줄 수 있는 거죠? 218 00:14:08,500 --> 00:14:10,124 정 원하신다면 219 00:14:10,125 --> 00:14:11,291 뭐, 갑시다 220 00:14:12,291 --> 00:14:15,708 파리를 보여줄 가이드가 필요하잖아요 221 00:14:16,208 --> 00:14:20,165 이상한 사람들한테서 안전하게 지켜줄 사람도 필요하고 222 00:14:20,166 --> 00:14:22,375 이상한 사람들이요? 223 00:14:23,458 --> 00:14:26,624 서점 직원인 척하면서 아무것도 모르는 관광객한테 224 00:14:26,625 --> 00:14:28,999 작업 거는 사람이요? 225 00:14:29,000 --> 00:14:32,165 - 내가 작업 거는 것 같아요? - 아니에요? 226 00:14:32,166 --> 00:14:33,375 정확해요 227 00:14:36,791 --> 00:14:38,833 만나서 반가웠어요, 앙리 228 00:14:39,750 --> 00:14:43,041 와인 서점 대박 나세요 229 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 잠깐만요 230 00:14:54,833 --> 00:14:58,500 미친 소리 같은 거 알아요 231 00:14:59,208 --> 00:15:03,583 당신은 내가 하는 말을 하나도 못 알아듣겠죠 232 00:15:04,791 --> 00:15:07,250 그런데 당신과 있고 싶어요 233 00:15:08,666 --> 00:15:11,791 당신에 대해서 알고 싶어요 234 00:15:12,375 --> 00:15:14,416 오늘 밤 내 초대를 받아준다면 235 00:15:16,291 --> 00:15:19,750 왜 여기가 세계에서 가장 아름다운 도시인지 보여줄게요 236 00:15:33,125 --> 00:15:35,291 좋아요 그쪽이랑 같이 간다고 쳐요 237 00:15:37,958 --> 00:15:39,916 정확히 뭘 보여줄 건데요? 238 00:15:41,458 --> 00:15:42,875 파리의 크리스마스 239 00:15:48,833 --> 00:15:51,416 파리에 왔으면 크레프는 무조건 먹어야 해요 240 00:15:56,041 --> 00:15:57,124 감사합니다 241 00:15:57,125 --> 00:15:58,250 먹어봐요 242 00:16:02,833 --> 00:16:04,707 - 마카롱, 마카롱 먹어야 해요 - 아니에요 243 00:16:04,708 --> 00:16:05,916 - 하나만요 - 이거면 돼요 244 00:16:08,250 --> 00:16:09,375 짜잔! 245 00:16:14,375 --> 00:16:16,874 전통이에요, 따뜻한 와인 246 00:16:16,875 --> 00:16:19,291 딱 한 잔만요 내일 아침에 미팅 있거든요 247 00:16:21,416 --> 00:16:22,832 무슨 일 해요? 248 00:16:22,833 --> 00:16:24,708 그 얘기는 못 해요 249 00:16:26,541 --> 00:16:28,583 왜요? 스파이 뭐 그런 거예요? 250 00:16:32,166 --> 00:16:33,083 진짜요? 251 00:16:35,750 --> 00:16:36,583 아뇨 252 00:16:37,541 --> 00:16:40,708 하룻밤은 일 얘기 안 하기로 동생이랑 약속했거든요 253 00:16:41,416 --> 00:16:43,040 우린 어릴 때부터 254 00:16:43,041 --> 00:16:46,957 새끼손가락 약속은 무조건 지켜요 255 00:16:46,958 --> 00:16:48,791 '새끼손가락 약속'이 뭐예요? 256 00:16:50,125 --> 00:16:51,208 아, 그게... 257 00:16:55,708 --> 00:16:57,291 - 새끼손가락 걸어요 - 네 258 00:17:01,166 --> 00:17:02,666 이게 새끼손가락 약속이에요 259 00:17:07,458 --> 00:17:08,540 우와 260 00:17:08,541 --> 00:17:10,916 저것보다 멋진 걸 보여준다고요? 261 00:17:25,916 --> 00:17:28,624 어릴 때 이후로 대관람차 처음 타봐요 262 00:17:28,625 --> 00:17:31,333 크리스마스가 되면 늘 엄마랑 여기에 왔었어요 263 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 우리의 전통이었죠 264 00:17:34,125 --> 00:17:35,375 우리 둘이서만요 265 00:17:36,458 --> 00:17:38,125 - 어머니는... - 네 266 00:17:39,458 --> 00:17:41,041 내가 여섯 살 때 돌아가셨어요 267 00:17:42,375 --> 00:17:43,208 안됐네요 268 00:17:44,708 --> 00:17:46,541 우리 엄마는 내가 열다섯 살 때 돌아가셨어요 269 00:17:47,750 --> 00:17:49,791 그 후로 동생이랑 둘이 살았죠 270 00:17:51,750 --> 00:17:53,124 아버지는요? 271 00:17:53,125 --> 00:17:56,916 스카일러가 태어나자마자 떠나서 기억이 별로 없어요 272 00:17:59,041 --> 00:18:00,041 그쪽은요? 273 00:18:02,541 --> 00:18:04,582 난 아버지가 제발 좀 떠났으면 좋겠어요 274 00:18:04,583 --> 00:18:05,583 어떡해 275 00:18:07,083 --> 00:18:08,208 그 정도예요? 276 00:18:09,583 --> 00:18:11,333 우리 아버지는... 277 00:18:14,166 --> 00:18:15,250 무슨 말이에요? 278 00:18:19,125 --> 00:18:20,875 개의 새끼? 279 00:18:21,916 --> 00:18:22,833 아니에요? 280 00:18:23,708 --> 00:18:24,540 왜요? 281 00:18:24,541 --> 00:18:26,916 아뇨, 말하는 게 마음에 들어서요 282 00:18:28,333 --> 00:18:30,750 제가 가업을 물려받길 바라세요 283 00:18:31,791 --> 00:18:34,208 하지만 난 내 꿈을 좇고 싶어요 284 00:18:35,416 --> 00:18:36,250 그래서 285 00:18:36,833 --> 00:18:38,166 만나면 늘 부딪쳐요 286 00:18:43,958 --> 00:18:47,625 '별들의 웃음 속에는 달콤함이 있다' 287 00:18:48,125 --> 00:18:49,291 아름다운 말이네요 288 00:18:49,916 --> 00:18:52,291 어릴 때 제일 좋아한 책에 나온 말이에요 289 00:18:52,958 --> 00:18:54,124 '어린 왕자' 290 00:18:54,125 --> 00:18:55,832 그 책이 왜 제일 좋았어요? 291 00:18:55,833 --> 00:18:57,291 얘기가 길어요 292 00:19:02,333 --> 00:19:04,166 시간이 생긴 것 같네요 293 00:19:04,791 --> 00:19:05,750 좋아요 294 00:19:06,916 --> 00:19:09,666 다섯 살 때 엄마가 그 책을 주셨어요 295 00:19:11,000 --> 00:19:13,875 매일 밤 자기 전에 그 책을 읽어 주셨죠 296 00:19:15,666 --> 00:19:17,541 그러다 병에 걸리셨고 297 00:19:18,333 --> 00:19:22,041 나는 곧 혼자가 됐어요 어린 왕자처럼 298 00:19:23,791 --> 00:19:25,458 그래도 나한텐 그 책이 있었어요 299 00:19:27,750 --> 00:19:30,250 페이지마다 엄마 향수 냄새가 났죠 300 00:19:33,125 --> 00:19:35,416 어디를 가든 갖고 다녔어요 301 00:19:37,166 --> 00:19:40,875 내가 너무 집착하니까 아버지는 책을 버리겠다고 협박했어요 302 00:19:43,500 --> 00:19:45,416 그래서 책을 숨겼죠 303 00:19:47,666 --> 00:19:50,999 그리고 여기저기에 너무 많이 숨겨서 304 00:19:51,000 --> 00:19:53,833 어느 날 어디에 숨겼는지 까먹었어요 305 00:19:59,208 --> 00:20:02,208 하지만 별을 볼 때마다 엄마를 생각해요 306 00:20:05,125 --> 00:20:08,541 그리고 눈을 감으면 307 00:20:11,041 --> 00:20:12,875 엄마의 향수 냄새가 나요 308 00:20:17,625 --> 00:20:18,583 그래서... 309 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 네 310 00:20:21,958 --> 00:20:23,750 그래서 제일 좋아하는 책이에요 311 00:20:29,250 --> 00:20:31,791 방금 나도 그 책을 제일 좋아하게 된 것 같아요 312 00:20:51,208 --> 00:20:53,625 결혼 생활을 2년밖에 안 했다고요? 313 00:20:54,500 --> 00:20:57,291 나 오늘 진짜 이상하네 왜 이런 얘기까지 하지? 314 00:20:57,958 --> 00:20:59,708 따뜻한 와인 때문이에요 315 00:21:02,875 --> 00:21:04,000 무슨 말이에요? 316 00:21:04,833 --> 00:21:08,250 '와인이 들어오면 이성은 떠난다' 317 00:21:08,791 --> 00:21:10,749 - 프랑스에는 좋은 말이 많네요 - 네 318 00:21:10,750 --> 00:21:13,250 - 이젠 대답해요 - 알았어요 319 00:21:16,000 --> 00:21:17,375 그 사람이 바람피웠어요 320 00:21:18,791 --> 00:21:20,333 하늘이 무너졌죠 321 00:21:21,666 --> 00:21:23,500 이젠 그 일 갖고 농담도 해요 322 00:21:24,375 --> 00:21:26,541 극복한 것 같지만 사실 아니에요 323 00:21:28,458 --> 00:21:30,583 왜 다 괜찮은 척해요? 324 00:21:31,958 --> 00:21:34,750 여전히 나를 증명하려고 발버둥 치는 것 같아요 325 00:21:35,791 --> 00:21:37,250 상사한테 326 00:21:38,083 --> 00:21:39,291 전남편한테 327 00:21:40,750 --> 00:21:43,083 그리고 알지도 못하는 아빠한테도요 328 00:21:45,583 --> 00:21:49,166 두렵지 않은 척하는데 속으로는 사기꾼이 된 기분이에요 329 00:21:50,666 --> 00:21:52,625 내가 부족하게 느껴져요 330 00:21:53,500 --> 00:21:54,874 무슨 말인지 알아요? 331 00:21:54,875 --> 00:21:56,041 잘 알죠 332 00:21:57,750 --> 00:21:59,999 난 아직도 혼자서도 성공할 수 있다는 걸 333 00:22:00,000 --> 00:22:02,250 아버지께 증명하려고 노력해요 334 00:22:03,791 --> 00:22:05,458 내가 실패할 줄 아시거든요 335 00:22:06,250 --> 00:22:08,208 실패 안 해요, 난 당신 믿어요 336 00:22:11,500 --> 00:22:14,416 와인 서점에 내 도움이 필요하면 337 00:22:15,500 --> 00:22:17,375 말만 해요, 왜냐하면 338 00:22:18,125 --> 00:22:20,582 작은 사업체 살리는 게 내 주특기거든요 339 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 조심해요 340 00:22:22,458 --> 00:22:23,957 새끼손가락 약속 어길라 341 00:22:23,958 --> 00:22:24,958 맞다 342 00:22:28,250 --> 00:22:30,333 스카일러 말이 맞았어요 이런 시간이 필요했어요 343 00:22:32,583 --> 00:22:35,291 정말 오랜만에 너무 즐거워요 344 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 나도요 345 00:22:39,000 --> 00:22:42,416 때로는 단 하루 동안 평생을 살 수도 있죠 346 00:22:45,791 --> 00:22:47,541 난 오늘 정말 멋진 삶을 살았어요 347 00:22:50,625 --> 00:22:51,583 나도요 348 00:23:35,541 --> 00:23:37,166 "곧 돌아올게요, 새끼손가락 약속" 349 00:23:40,291 --> 00:23:41,125 안 돼! 350 00:23:42,750 --> 00:23:43,666 "부재중 전화, 대표님" 351 00:24:06,291 --> 00:24:07,125 시드니? 352 00:24:12,583 --> 00:24:13,458 마르셀 353 00:24:14,250 --> 00:24:16,124 - 안녕하세요 - 도와주세요 354 00:24:16,125 --> 00:24:19,332 미팅에 늦었어요 이 주소로 가줄 택시가 필요해요 355 00:24:19,333 --> 00:24:21,332 이런, 지금 택시 타면 30분은 걸려요 356 00:24:21,333 --> 00:24:23,165 리볼리 거리가 공사 중이라 357 00:24:23,166 --> 00:24:25,041 - 차가 꽉 막혔어요 - 그럼 어쩌죠? 358 00:24:27,208 --> 00:24:28,583 이쪽으로 걸어가세요 359 00:24:29,166 --> 00:24:32,249 트로카데로 정원을 가로지르면 20분이면 도착해요 360 00:24:32,250 --> 00:24:33,582 더 빠른 방법은 없을까요? 361 00:24:33,583 --> 00:24:34,708 있죠 362 00:24:35,541 --> 00:24:36,541 뛰세요 363 00:25:01,791 --> 00:25:02,666 다 왔어 364 00:25:11,958 --> 00:25:13,124 안녕하세요 365 00:25:13,125 --> 00:25:15,207 12시에 약속한 시드니 프라이스예요 366 00:25:15,208 --> 00:25:16,583 - 늦으셨네요 - 압니다 367 00:25:17,375 --> 00:25:18,415 정말 죄송해요 368 00:25:18,416 --> 00:25:19,541 따라오세요 369 00:25:28,416 --> 00:25:29,666 행운을 빌어요 370 00:25:32,750 --> 00:25:33,708 감사합니다 371 00:25:41,250 --> 00:25:42,708 고마워요, 네 372 00:25:43,250 --> 00:25:44,250 정말 고마워요 373 00:25:45,416 --> 00:25:46,375 안녕하세요 374 00:25:47,708 --> 00:25:48,832 시드니 프라이스입니다 375 00:25:48,833 --> 00:25:50,750 안녕, 난 로베르토예요 376 00:25:51,416 --> 00:25:53,000 만나서 반가워요, 로베르토 377 00:25:53,833 --> 00:25:56,415 이쪽은 바인구트의 오토 몰러 씨 378 00:25:56,416 --> 00:25:58,791 이쪽은 테르본의 브리지트 로랑 씨 379 00:25:59,625 --> 00:26:03,332 작년에 샤토 드뤼몽 인수하신 거 정말 인상적이었어요 380 00:26:03,333 --> 00:26:04,915 그 회생 방법은 정말... 381 00:26:04,916 --> 00:26:07,000 쓸데없는 소리는 집어치우죠 382 00:26:07,875 --> 00:26:08,832 알겠습니다 383 00:26:08,833 --> 00:26:11,832 난 위고 카셀과 30년 넘게 알고 지냈어요 384 00:26:11,833 --> 00:26:14,415 서로 의견이 맞는 일이 좀처럼 드문데 385 00:26:14,416 --> 00:26:15,958 이거 하나는 같은 생각이에요 386 00:26:17,041 --> 00:26:18,707 샴페인은 프랑스에 있어야 해요 387 00:26:18,708 --> 00:26:21,165 샤토 카셀에는 더 효율적인 운영이 필요해요 388 00:26:21,166 --> 00:26:23,707 독일인만큼 효율적인 사람들도 없죠 389 00:26:23,708 --> 00:26:27,040 카셀은 본인 문제의 답이 애국심에 있지 않고 390 00:26:27,041 --> 00:26:29,624 정확성과 정밀성에 있다는 걸 알게 될 겁니다 391 00:26:29,625 --> 00:26:31,915 무슨 말인지 아예 모르겠지만 392 00:26:31,916 --> 00:26:33,249 뭔가 무시무시하네요 393 00:26:33,250 --> 00:26:36,040 정말 죄송한데 좀 혼란스러워서요 394 00:26:36,041 --> 00:26:38,040 왜 우리가 다 같이 미팅하는 거죠? 395 00:26:38,041 --> 00:26:40,000 위고는 경쟁을 좋아해요 396 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 위고만 설득하는 게 아니라 우리 모두를 설득하는 거예요 397 00:26:46,125 --> 00:26:47,125 좋네요 398 00:26:50,333 --> 00:26:51,291 안녕하세요 399 00:26:51,791 --> 00:26:52,624 브리지트 400 00:26:52,625 --> 00:26:55,041 두 신사분, 프라이스 씨 401 00:26:56,291 --> 00:26:57,166 그럼 402 00:26:59,166 --> 00:27:00,707 누구부터 시작할까요? 403 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 저요 404 00:27:02,500 --> 00:27:05,833 카셀 씨 정말 솔직하게 말씀드릴게요 405 00:27:06,458 --> 00:27:08,000 전 평생 하루도 일한 적 없어요 406 00:27:08,666 --> 00:27:10,540 아버지가 300억 달러 자산가거든요 407 00:27:10,541 --> 00:27:14,332 뭐시기에 들어가는 마이크로칩 같은 걸 발명하셨어요 408 00:27:14,333 --> 00:27:15,332 전 하나도 몰라요 409 00:27:15,333 --> 00:27:16,915 하지만 이건 확실히 알죠 410 00:27:16,916 --> 00:27:18,999 전 파티를 열 때마다 411 00:27:19,000 --> 00:27:21,582 샤토 카셀 그랑 크뤼를 꺼낸답니다 412 00:27:21,583 --> 00:27:23,624 그리고 전 파티를 많이 열죠 413 00:27:23,625 --> 00:27:26,707 제가 오늘 여기 온 이유는 당신 샴페인을 사랑해서예요 414 00:27:26,708 --> 00:27:31,333 누군가 당신 회사를 사서 질이 떨어질까 봐 걱정돼요 415 00:27:31,875 --> 00:27:33,708 그럼 내 파티도 격이 떨어지잖아요 416 00:27:34,291 --> 00:27:38,332 파티를 계속하기 위해서 샤토 카셀을 사고 싶다는 건가요? 417 00:27:38,333 --> 00:27:41,957 샤토 카셀은 제 '아픔'을 '거품'으로 만들죠 418 00:27:41,958 --> 00:27:43,916 앉으세요 419 00:27:44,791 --> 00:27:45,791 알겠습니다 420 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 프라이스 씨 421 00:27:48,750 --> 00:27:53,125 이걸 능가할 수 있을지 모르겠지만 422 00:27:54,250 --> 00:27:56,165 꼭 그래 주면 좋겠네요 423 00:27:56,166 --> 00:27:58,207 2년 전 샤토 카셀의 424 00:27:58,208 --> 00:28:00,457 그랑 크뤼 판매량은 600만 병이었습니다 425 00:28:00,458 --> 00:28:02,540 작년에는 400만 병이었고요 426 00:28:02,541 --> 00:28:05,540 수확량이 적어서 생산량이 급격히 감소했지만 427 00:28:05,541 --> 00:28:07,749 수요는 줄어들지 않았죠 428 00:28:07,750 --> 00:28:11,665 귀사의 샴페인은 훌륭하지만 생산 부문은 구식입니다 429 00:28:11,666 --> 00:28:13,583 로스 그룹의 지원이 뒷받침되면... 430 00:28:17,791 --> 00:28:18,916 실례합니다 431 00:28:19,500 --> 00:28:20,458 안녕하세요 432 00:28:21,166 --> 00:28:22,583 - 시드니? - 앙리? 433 00:28:23,958 --> 00:28:25,374 여기서 뭐 해요? 434 00:28:25,375 --> 00:28:26,957 그러는 당신은요? 435 00:28:26,958 --> 00:28:30,625 앙리는 샤토 카셀의 부회장입니다 436 00:28:31,208 --> 00:28:32,291 내 아들이기도 하고요 437 00:28:34,458 --> 00:28:35,791 아드님이시라고요? 438 00:28:36,500 --> 00:28:38,166 둘이 아는 사이예요? 439 00:28:43,916 --> 00:28:45,375 어젯밤에 만났어요 440 00:28:47,833 --> 00:28:49,541 레제투알에서요 441 00:28:50,125 --> 00:28:51,540 물론 거기 있었겠지 442 00:28:51,541 --> 00:28:55,416 앙리는 사무실보다 서점에 있는 시간이 더 많거든요 443 00:28:56,041 --> 00:28:57,458 "로스 그룹" 444 00:28:58,416 --> 00:28:59,375 로스 그룹이네요 445 00:29:00,250 --> 00:29:03,624 네, 우리 회사에 대해 말씀드리려던 참이었어요 446 00:29:03,625 --> 00:29:05,333 마빈 로스 잘 알죠 447 00:29:06,166 --> 00:29:08,332 - 그래요? - 작은 회사들을 약탈해서 448 00:29:08,333 --> 00:29:12,208 잘게 쪼갠 다음 제일 비싸게 부르는 데 팔아넘기죠 449 00:29:13,000 --> 00:29:14,040 무슨 말이에요? 450 00:29:14,041 --> 00:29:16,375 샤토 라베르주를 말하는 겁니다 451 00:29:16,958 --> 00:29:20,165 로스 그룹의 라이언 가너는 유명한 보르도를 인수한 뒤 452 00:29:20,166 --> 00:29:24,040 피에르 라베르주를 자기 회사에서 쫓아냈죠 453 00:29:24,041 --> 00:29:25,540 저는 전혀 몰랐어요 454 00:29:25,541 --> 00:29:27,415 그럼 조사를 좀 해보세요 455 00:29:27,416 --> 00:29:29,499 다른 프랑스 포도원 훔치러 오기 전에 456 00:29:29,500 --> 00:29:32,125 앙리, 그만해라 457 00:29:33,625 --> 00:29:34,666 미안해요 458 00:29:35,500 --> 00:29:37,749 앙리가 심성은 고운데 459 00:29:37,750 --> 00:29:39,500 제 아빠 성질머리를 닮았어요 460 00:29:40,791 --> 00:29:44,832 앙리가 샤토 카셀을 물려받는 게 제 오랜 바람이었죠 461 00:29:44,833 --> 00:29:48,124 수 세기 동안 카셀 가문은 462 00:29:48,125 --> 00:29:50,790 아버지가 아들에게 포도원을 물려줬거든요 463 00:29:50,791 --> 00:29:54,458 그런데 그게 제 대에서 끝나네요 464 00:29:55,916 --> 00:29:57,000 그게 인생이죠 465 00:29:57,708 --> 00:30:01,499 TRG는 매각 후에도 대표 자리를 보장해 드리겠습니다 466 00:30:01,500 --> 00:30:03,000 말은 그렇게 하겠죠 467 00:30:03,958 --> 00:30:05,082 서면으로 드리죠 468 00:30:05,083 --> 00:30:06,916 샤토 라베르주 때처럼요? 469 00:30:16,416 --> 00:30:20,416 난 오늘 샤토 카셀에 대한 여러분의 제안을 들으러 왔어요 470 00:30:21,000 --> 00:30:24,249 이 자리에서 바로 결정하려고 마음먹었죠 471 00:30:24,250 --> 00:30:25,500 하지만 472 00:30:26,750 --> 00:30:27,791 제가 잘못 생각했네요 473 00:30:29,500 --> 00:30:34,416 여러분이 왜 우리 포도원을 사야 하는지 얘기하지 마세요 474 00:30:35,125 --> 00:30:36,750 직접 보여주십시오 475 00:30:38,750 --> 00:30:41,415 주말 동안 우리 샤토 카셀에 초대하겠습니다 476 00:30:41,416 --> 00:30:44,583 결정은 월요일에 내리도록 하죠 477 00:30:45,166 --> 00:30:48,708 제 비서 클로딘이 여행 계획을 세워드릴 겁니다 478 00:30:51,666 --> 00:30:53,458 소유주 아들이라고? 479 00:30:54,041 --> 00:30:56,082 어떻게 그런 우연이 있어? 480 00:30:56,083 --> 00:30:57,790 내 세계에선 있어 481 00:30:57,791 --> 00:31:00,832 어쨌든 말도 안 되는 우연이긴 하잖아 482 00:31:00,833 --> 00:31:02,165 완전 운명이야 483 00:31:02,166 --> 00:31:04,040 운명은 없어, 우리가 만드는 거야 484 00:31:04,041 --> 00:31:05,582 또 '터미네이터 2' 명대사 나왔네 485 00:31:05,583 --> 00:31:06,582 나 불안해 죽겠어 486 00:31:06,583 --> 00:31:08,624 난 불안할 때 '터미네이터 2' 명대사를 말해 487 00:31:08,625 --> 00:31:10,915 여러분은 강해지고 있어요 488 00:31:10,916 --> 00:31:12,749 여러분은 켈리 클락슨 노래예요! 489 00:31:12,750 --> 00:31:13,999 우리가 뭐라고? 490 00:31:14,000 --> 00:31:14,916 너 어디야? 491 00:31:15,541 --> 00:31:16,374 소울사이클 492 00:31:16,375 --> 00:31:19,582 맞다, 그리고 시간 날 때 500달러만 보내줄래? 493 00:31:19,583 --> 00:31:21,957 인플루언서 수익금 들어오면 갚을게 494 00:31:21,958 --> 00:31:23,915 네가 누구한테 영향을 줬는데? 495 00:31:23,916 --> 00:31:26,666 그리고 네 덕분에 나 다음 주에 백수 될지도 몰라 496 00:31:27,416 --> 00:31:28,707 그게 왜 내 탓이야? 497 00:31:28,708 --> 00:31:31,874 네가 하루 동안 일 얘기 하지 말고 쉬랬잖아 498 00:31:31,875 --> 00:31:33,374 난 하룻밤만 쉬랬어 499 00:31:33,375 --> 00:31:35,125 소유주 아들이랑 자란 말도 안 했고 500 00:31:36,125 --> 00:31:37,333 완전 망했어 501 00:31:37,916 --> 00:31:39,832 그래, 상황이 좀 복잡하긴 한데 502 00:31:39,833 --> 00:31:41,999 얼마나 완벽한지 봐 503 00:31:42,000 --> 00:31:45,333 일과 사랑의 균형을 찾으라고 온 우주가 등 떠밀고 있잖아 504 00:31:46,291 --> 00:31:47,165 할 수 있어 505 00:31:47,166 --> 00:31:48,457 언니는... 506 00:31:48,458 --> 00:31:50,166 언니는 켈리 클락슨 노래야 507 00:31:51,458 --> 00:31:52,374 사랑해 508 00:31:52,375 --> 00:31:53,415 내가 더 사랑해 509 00:31:53,416 --> 00:31:55,250 - 끊을게 - 안녕 510 00:32:39,166 --> 00:32:40,625 여기 일등석 맞죠? 511 00:32:41,208 --> 00:32:43,958 근데 차이를 모르겠네 512 00:32:50,291 --> 00:32:52,665 - 앗싸, 시드니 왔다! - 안녕하세요 513 00:32:52,666 --> 00:32:55,000 - 파티를 시작합시다 - 오전 9시예요 514 00:32:55,583 --> 00:32:57,665 - 그러니까요 - 실례할게요 515 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 친구, 술이 인체에 미치는 영향에 대해 읽어본 적 없어요? 516 00:33:01,500 --> 00:33:02,915 읽어봤죠, 그래서 517 00:33:02,916 --> 00:33:04,541 그때부터 독서 끊었어요 518 00:33:05,208 --> 00:33:06,958 내 몸은 신전이에요 519 00:33:08,000 --> 00:33:09,625 내 몸은 바운시 캐슬에 가깝죠 520 00:33:37,166 --> 00:33:40,790 안녕하세요 와인이나 치즈, 커피 드릴까요? 521 00:33:40,791 --> 00:33:42,790 - 치즈요! - 네 522 00:33:42,791 --> 00:33:44,083 같이 먹을래요, 시드니? 523 00:33:45,291 --> 00:33:47,165 전 유당 불내증이에요 524 00:33:47,166 --> 00:33:50,083 유당 불내증? 프랑스에서? 525 00:33:50,791 --> 00:33:53,915 운이 좋네요 난 운동 불내증이 있거든요 526 00:33:53,916 --> 00:33:56,041 핏 전환 프로그램을 하는 중이에요 527 00:33:57,166 --> 00:34:00,249 옷장을 열고 이러죠 '이 핏도 아니야, 저 핏도 아니야' 528 00:34:00,250 --> 00:34:01,375 '이 핏도 아니야' 529 00:34:02,666 --> 00:34:04,415 미모사에 손도 안 댔네요 530 00:34:04,416 --> 00:34:06,291 - 마셔요 - 네 531 00:34:30,291 --> 00:34:33,208 "샤토 카셀" 532 00:34:53,958 --> 00:34:55,665 안녕하세요, 신사 숙녀 여러분 533 00:34:55,666 --> 00:34:57,416 샤토 카셀에 오신 걸 환영합니다 534 00:34:59,708 --> 00:35:02,749 카셀 가족은 이 저택이 지어진 535 00:35:02,750 --> 00:35:08,291 1682년부터 쭉 이곳에 살았습니다 536 00:35:10,208 --> 00:35:12,250 이것 좀 마실게요 537 00:35:19,166 --> 00:35:21,082 양심 매장 시스템인가? 538 00:35:21,083 --> 00:35:23,000 목이 타들어 가네 539 00:35:23,583 --> 00:35:24,708 아늑하네요 540 00:35:26,041 --> 00:35:27,000 과할 정도로 541 00:35:28,375 --> 00:35:29,541 얘는 불이에요 542 00:35:30,750 --> 00:35:32,999 - 안녕 - 아가씨를 좋아하네요 543 00:35:33,000 --> 00:35:34,999 그러게요, 안녕 544 00:35:35,000 --> 00:35:36,957 필리프, 위고 어디 있어요? 545 00:35:36,958 --> 00:35:38,333 죄송하지만 546 00:35:38,916 --> 00:35:42,333 카셀 씨는 중요한 일 때문에 좀 늦으십니다 547 00:35:43,250 --> 00:35:48,041 사과의 뜻을 전하셨고 저녁 식사는 함께하실 겁니다 548 00:35:48,750 --> 00:35:51,958 이제 방을 안내해 드리겠습니다 549 00:36:11,375 --> 00:36:13,749 갑자기 샤토 라베르주는 왜? 벌써 몇 년 전 일인데 550 00:36:13,750 --> 00:36:15,165 "샤토 라베르주의 유산" 551 00:36:15,166 --> 00:36:18,415 라이언의 일 처리 방식에 적개심을 품고 있는 것 같아요 552 00:36:18,416 --> 00:36:19,499 "로스 그룹의 약속" 553 00:36:19,500 --> 00:36:21,624 우리가 인수했을 때 회사 가치가 부풀려져 있었어 554 00:36:21,625 --> 00:36:24,207 우린 수익을 내기 위해 해야 할 일을 한 거야 555 00:36:24,208 --> 00:36:25,374 대표님 556 00:36:25,375 --> 00:36:29,082 회사들 불평하는 소리 일일이 신경 쓰면 557 00:36:29,083 --> 00:36:30,625 나 사업 접어야 해 558 00:36:31,833 --> 00:36:33,000 자네 왜 그래? 559 00:36:33,666 --> 00:36:36,208 파리 가더니 딴사람이 됐어 560 00:36:36,791 --> 00:36:39,499 - 자네는 좋은 사람이야, 시드니 - 감사합니다 561 00:36:39,500 --> 00:36:41,665 칭찬 아니야! 562 00:36:41,666 --> 00:36:43,249 무자비한 면도 보여주란 말이야 563 00:36:43,250 --> 00:36:45,665 네, 무자비해질 수 있어요 564 00:36:45,666 --> 00:36:47,999 - 강해져야 해 - 저 강해요 565 00:36:48,000 --> 00:36:49,875 - 전 켈리 클락슨 노래예요 - 뭔 소리야? 566 00:36:50,458 --> 00:36:51,665 저도 모르겠어요, 죄송해요 567 00:36:51,666 --> 00:36:54,500 이건 자네가 원한 기회야 나 후회하게 하지 마 568 00:36:55,625 --> 00:36:56,833 절대 후회하지 않으실 거예요 569 00:36:58,958 --> 00:36:59,791 대표님? 570 00:37:05,208 --> 00:37:06,332 짐 챙겨 571 00:37:06,333 --> 00:37:07,750 이미 싸놨죠 572 00:37:11,125 --> 00:37:12,125 안녕하세요 573 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 아무도 없어요? 574 00:37:26,000 --> 00:37:27,291 안녕, 버블스 575 00:37:28,625 --> 00:37:29,666 안아보자! 576 00:37:32,375 --> 00:37:33,624 안녕, 앙리 577 00:37:33,625 --> 00:37:34,708 안녕하세요 578 00:37:35,708 --> 00:37:37,416 차 세우는 소리 못 들었는데 579 00:37:37,916 --> 00:37:40,040 푸조 전기차를 샀거든요 580 00:37:40,041 --> 00:37:42,458 주말에 한번 몰아보세요 581 00:37:43,041 --> 00:37:44,290 빨라요 582 00:37:44,291 --> 00:37:46,290 내가 또 빠른 거 좋아하지 583 00:37:46,291 --> 00:37:47,749 알죠 584 00:37:47,750 --> 00:37:49,457 손님들 도착했다 585 00:37:49,458 --> 00:37:51,166 방금 방 안내해 드렸어 586 00:37:51,791 --> 00:37:53,082 알겠어요 587 00:37:53,083 --> 00:37:54,665 우리 집 그린치는 어디 있어요? 588 00:37:54,666 --> 00:37:56,041 헛간에 589 00:37:56,625 --> 00:37:59,791 여전히 레몬을 레모네이드로 만드는 사투 중이셔 590 00:38:01,416 --> 00:38:02,458 금방 올게요 591 00:38:20,583 --> 00:38:22,791 이런 망할 592 00:38:24,000 --> 00:38:25,874 패배를 인정할 준비 되셨어요? 593 00:38:25,875 --> 00:38:26,875 천만에! 594 00:38:28,125 --> 00:38:31,165 두고 봐라 에페르네 모터쇼의 자랑이 될 테니 595 00:38:31,166 --> 00:38:32,332 그래요 596 00:38:32,333 --> 00:38:35,040 매년 그렇게 말하시면서 헛간도 못 빠져나가잖아요 597 00:38:35,041 --> 00:38:36,290 올해는 달라 598 00:38:36,291 --> 00:38:38,666 시트로엥은 다시 달릴 거야 내가 장담해 599 00:38:40,083 --> 00:38:40,916 그래서 600 00:38:41,416 --> 00:38:42,625 드라이브는 어땠어? 601 00:38:43,625 --> 00:38:47,375 쉬웠어요, 주소 찍으면 차가 최적 경로를 탐색하죠 602 00:38:48,583 --> 00:38:50,040 그게 무슨 재미야? 603 00:38:50,041 --> 00:38:51,625 그게 진보라는 거예요 604 00:38:52,250 --> 00:38:53,541 혹시 들어보셨어요? 605 00:38:55,833 --> 00:38:56,875 다 왔냐? 606 00:38:57,458 --> 00:38:59,083 네, 그런 것 같아요 607 00:39:00,208 --> 00:39:01,666 근데 왜 그러신 거예요? 608 00:39:02,250 --> 00:39:04,040 연휴에 손님 초대 안 하시잖아요 609 00:39:04,041 --> 00:39:05,208 네가 어떻게 알아? 610 00:39:06,083 --> 00:39:07,875 3년간 크리스마스 때 와보지도 않았으면서 611 00:39:08,458 --> 00:39:10,707 지금도 합병 때문에 온 거잖아 612 00:39:10,708 --> 00:39:11,791 시드니 프라이스랑 613 00:39:13,291 --> 00:39:14,665 그게 무슨 뜻이에요? 614 00:39:14,666 --> 00:39:16,125 아니야 615 00:39:17,333 --> 00:39:19,415 그 여자 보는 눈빛이 남다르던데 616 00:39:19,416 --> 00:39:20,875 넌 열정이 잘 어울려 617 00:39:23,541 --> 00:39:25,582 진짜 샤토 라베르주처럼 되고 싶어요? 618 00:39:25,583 --> 00:39:29,124 거긴 어린 보르도였어 위치도 안 좋았고 619 00:39:29,125 --> 00:39:32,499 우린 수 세기 동안 명맥을 이어온 샴페인의 유산이야 620 00:39:32,500 --> 00:39:34,915 저 사람들한테 유산은 아무 의미 없어요 621 00:39:34,916 --> 00:39:36,458 그러는 너는? 622 00:39:37,541 --> 00:39:39,957 유산을 안 잇겠다는 놈이 그런 말 할 자격 있어? 623 00:39:39,958 --> 00:39:42,333 - 제 얘기가 왜 나와요 - 얘기 안 하게 생겼어? 624 00:39:50,291 --> 00:39:51,124 젠장! 625 00:39:51,125 --> 00:39:53,791 최고의 하루예요 626 00:39:54,583 --> 00:39:56,540 전 어릴 때부터 627 00:39:56,541 --> 00:39:59,124 크리스마스에 원하는 게 딱 세 가지였어요 628 00:39:59,125 --> 00:40:02,207 원숭이 집사, 로봇 집사 629 00:40:02,208 --> 00:40:04,582 '프렌즈'의 친구들 같은 친구들 630 00:40:04,583 --> 00:40:06,833 난 지금 바보들 사이에 앉아 있어 631 00:40:07,625 --> 00:40:09,666 아름다운 말이에요, 브리지트 632 00:40:10,666 --> 00:40:12,375 오토 씨는 어떤 크리스마스를 보냈어요? 633 00:40:12,916 --> 00:40:14,708 전형적인 독일 크리스마스요 634 00:40:15,291 --> 00:40:17,957 재를 뒤집어쓰고 어둠 속에 쪼그려 앉아 635 00:40:17,958 --> 00:40:21,249 크람푸스를 피해 마지팬과 크나크부르스트를 먹었죠 636 00:40:21,250 --> 00:40:22,624 크람푸스가 누구예요? 637 00:40:22,625 --> 00:40:24,915 크람푸스는 반은 염소고 반은 악마인데 638 00:40:24,916 --> 00:40:27,583 크리스마스에 나쁜 아이들에게 벌을 줘요 639 00:40:28,166 --> 00:40:29,749 무섭네요 640 00:40:29,750 --> 00:40:32,124 그 아내 프라우 페르히타에 비하면 무서운 축에도 못 껴요 641 00:40:32,125 --> 00:40:35,665 버릇없는 아이들의 내장을 쓰레기로 바꿔버리거든요 642 00:40:35,666 --> 00:40:37,583 재활용의 어머니라고도 불리죠 643 00:40:38,208 --> 00:40:39,582 전 대부분의 독일인처럼 644 00:40:39,583 --> 00:40:42,207 크람푸스가 존재하지 않는다는 걸 20대 중반에 알았어요 645 00:40:42,208 --> 00:40:43,583 정말 암울한 날이었죠 646 00:40:44,166 --> 00:40:46,124 그래도 여전히 크리스마스를 좋아해요 647 00:40:46,125 --> 00:40:48,457 죽은 나무 옆에 앉아서 신발에서 꺼낸 사탕을 먹으면서 648 00:40:48,458 --> 00:40:51,208 눈치 보지 않아도 되는 유일한 날이니까요 649 00:40:58,166 --> 00:40:58,999 안녕하세요 650 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 안녕 651 00:41:06,333 --> 00:41:08,083 그럼 시작이네요 652 00:41:12,500 --> 00:41:13,958 모두 안녕하세요 653 00:41:14,458 --> 00:41:16,749 모두 잘 적응하셨길 바랍니다 654 00:41:16,750 --> 00:41:18,499 방도 마음에 드셨으면 좋겠네요 655 00:41:18,500 --> 00:41:20,125 아름다워요, 고맙습니다 656 00:41:22,375 --> 00:41:23,333 브리지트 657 00:41:24,125 --> 00:41:25,583 우리 브리지트 658 00:41:27,125 --> 00:41:29,957 우리가 알고 지낸 지 30년쯤 됐나? 659 00:41:29,958 --> 00:41:30,916 32년 660 00:41:31,541 --> 00:41:33,500 32년, 거의 평생이지 661 00:41:34,625 --> 00:41:38,458 난 네 표정만 봐도 알아 편하게 얘기해 662 00:41:39,625 --> 00:41:42,083 우린 이 사업에 평생을 바쳤어 663 00:41:42,958 --> 00:41:46,250 샴페인과 스파클링와인의 차이도 모르는 미국인들과는 다르지 664 00:41:47,541 --> 00:41:50,374 위고, 우리들의 아버지는 포도원에서 일하셨어 665 00:41:50,375 --> 00:41:52,665 샤토 카셀이 프랑스에 남아야 한다는 데 동의했잖아 666 00:41:52,666 --> 00:41:57,250 샴페인은 우리 같은 프랑스인들이 지켜내야 하니까 667 00:41:57,958 --> 00:41:59,791 죄송한데 거의 못 알아들었어요 668 00:42:00,625 --> 00:42:02,333 프랑스어가 유창하지 않아서 669 00:42:03,500 --> 00:42:04,332 그렇겠지 670 00:42:04,333 --> 00:42:05,916 하지만 이건 압니다 671 00:42:06,708 --> 00:42:08,749 '진보하지 않는 건 퇴보한다' 672 00:42:08,750 --> 00:42:10,583 그렇죠, 잘 말했어요 673 00:42:11,083 --> 00:42:11,958 바로 그거야 674 00:42:13,208 --> 00:42:18,082 2017년에는 봄이 일찍 찾아와 새싹이 일찍 돋았죠 675 00:42:18,083 --> 00:42:21,291 그리고 4월 말에 심한 서리로 작물의 40%가 죽었어요 676 00:42:21,875 --> 00:42:25,207 2015년과 2016년 수확물을 비축해 둬야 했지만 677 00:42:25,208 --> 00:42:29,458 저장 시설이 없어서 풍년의 이점을 활용할 수 없었죠 678 00:42:30,208 --> 00:42:32,291 그건 테르본도 마찬가지였어요 679 00:42:32,875 --> 00:42:35,915 과거 방식에 매여 있으면 같이 일이 반복될 겁니다 680 00:42:35,916 --> 00:42:38,665 우리가 샤토 카셀을 세계 최고의 포도원으로 681 00:42:38,666 --> 00:42:40,915 확고히 닻을 내리게 해 줄게 682 00:42:40,916 --> 00:42:44,041 빚에 잠겨 허우적대는 사람에게 닻을 주겠다고요? 683 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 말씀하신 대로 준비했습니다 684 00:42:51,291 --> 00:42:53,875 이번 주말의 첫 테스트입니다 685 00:42:54,458 --> 00:42:57,958 샤토 카셀 그랑 크뤼에 대해 얼마나 잘 아나 보죠 686 00:42:59,125 --> 00:43:00,832 눈을 감아 주세요 687 00:43:00,833 --> 00:43:02,832 이미 라벨이 가려져 있는데요 688 00:43:02,833 --> 00:43:06,416 샴페인은 빈티지마다 다양한 색을 띱니다 689 00:43:07,000 --> 00:43:11,915 눈으로 보는 게 아니라 코와 혀로 보시길 바랍니다 690 00:43:11,916 --> 00:43:13,416 귀로도요 691 00:43:14,041 --> 00:43:15,250 눈을 감아 주세요 692 00:43:24,583 --> 00:43:26,624 지금 여러분 앞에 있는 잔에는 693 00:43:26,625 --> 00:43:28,250 샤토 카셀 그랑 크뤼가 담겨 있습니다 694 00:43:28,750 --> 00:43:31,833 잔을 코까지 들어 올리세요 695 00:43:34,750 --> 00:43:35,666 숨을 들이마시고 696 00:43:36,708 --> 00:43:39,041 뭐가 보이는지 말해봐요 697 00:43:41,000 --> 00:43:43,666 허니듀멜론, 노란 사과 698 00:43:45,500 --> 00:43:47,166 시드니는요? 699 00:43:49,000 --> 00:43:51,333 자몽이랑... 700 00:43:53,041 --> 00:43:54,583 - 생강이요 - 훌륭해요 701 00:43:55,666 --> 00:43:56,500 오토? 702 00:43:57,000 --> 00:43:57,915 아무 냄새도 안 나요 703 00:43:57,916 --> 00:44:00,624 아이스스톡이라는 폭력적인 게임을 하다가 704 00:44:00,625 --> 00:44:02,916 2016년에 후각 신경이 손상됐거든요 705 00:44:05,208 --> 00:44:06,290 로베르토? 706 00:44:06,291 --> 00:44:07,457 지중해요 707 00:44:07,458 --> 00:44:08,500 생트로페 708 00:44:09,000 --> 00:44:10,958 놀랍네요, 더 말해봐요 709 00:44:11,708 --> 00:44:13,582 2012년 여름이었어요 710 00:44:13,583 --> 00:44:15,500 아버지의 요트에서 지내고 있었죠 711 00:44:16,208 --> 00:44:18,290 그리고 항구를 떠난 적 없는 광장 공포증이 있는 선원 712 00:44:18,291 --> 00:44:19,583 군테르를 만났어요 713 00:44:20,541 --> 00:44:22,208 우린 뜨거운 사랑을 했죠 714 00:44:23,208 --> 00:44:24,874 떠나지 말라고 애원하긴 했지만 715 00:44:24,875 --> 00:44:27,916 언젠가 그가 두려움에 맞서 넓은 바다로 나갈 걸 알았어요 716 00:44:28,583 --> 00:44:31,458 그리고 군테르는 파타고니아로 항해를 떠났죠 717 00:44:32,416 --> 00:44:35,499 그의 배는 케이프 혼의 바위에 부딪쳤고 718 00:44:35,500 --> 00:44:37,125 그는 바다 밑으로 가라앉았어요 719 00:44:38,041 --> 00:44:39,707 로베르토, 유감이에요 720 00:44:39,708 --> 00:44:41,625 잠수 이별일 수도 있고요 721 00:44:42,416 --> 00:44:44,083 정말 모르겠어요 722 00:44:44,583 --> 00:44:46,041 뭐가 됐든 군테르를 다시는 못 봤어요 723 00:44:47,125 --> 00:44:49,791 아무튼, 이 샴페인은 그 일을 떠올리게 하네요 724 00:44:50,791 --> 00:44:53,124 그리고 이건 1987년 샤토 카셀 그랑 크뤼 725 00:44:53,125 --> 00:44:55,041 블랑 드 누아 밀레짐 스페셜 에디션이에요 726 00:44:56,416 --> 00:44:58,958 세상에, 어떻게 알았어요? 727 00:44:59,625 --> 00:45:00,790 그게 제 일이에요 728 00:45:00,791 --> 00:45:02,499 샴페인을 마시고 파티를 열고 729 00:45:02,500 --> 00:45:03,750 뭘 좀 알죠 730 00:45:05,416 --> 00:45:06,291 잘했어요 731 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 이건 뭐예요? 732 00:45:12,000 --> 00:45:15,040 여기까지 온 여러분에게 뭘 대접해야 할지 몰랐는데 733 00:45:15,041 --> 00:45:17,000 브리지트가 좋은 아이디어를 냈죠 734 00:45:21,500 --> 00:45:24,540 프랑스에만 천 가지가 넘는 치즈가 있고 735 00:45:24,541 --> 00:45:26,040 치즈는 음식 그 이상이죠 736 00:45:26,041 --> 00:45:29,124 우리의 문화이자 역사예요 737 00:45:29,125 --> 00:45:32,707 프랑스를 제대로 알려면 치즈를 알고 사랑해야죠 738 00:45:32,708 --> 00:45:34,541 괜찮아요, 시드니? 739 00:45:36,083 --> 00:45:37,165 네, 그럼요 740 00:45:37,166 --> 00:45:41,999 필리프, 시드니에게 카망베르와 브리를 먼저 줘요 741 00:45:42,000 --> 00:45:45,291 상세르와 아주 잘 어울리는 로크포르도 한 덩이 큼직하게 주고 742 00:45:46,041 --> 00:45:48,832 그다음엔 르블로숑 한 조각 743 00:45:48,833 --> 00:45:50,458 묑스테르도 빼먹지 말아요 744 00:45:51,083 --> 00:45:52,833 그리고 퐁레베크로 마무리하죠 745 00:45:55,250 --> 00:45:57,291 프랑스 만세! 746 00:46:39,083 --> 00:46:40,165 뭐예요? 747 00:46:40,166 --> 00:46:42,165 아버지가 괜찮은지 보고 오라네요 748 00:46:42,166 --> 00:46:45,625 식사를 너무 빨리 끝내고 가서 걱정되시나 봐요 749 00:46:46,208 --> 00:46:48,541 괜찮아요, 그냥... 750 00:46:52,458 --> 00:46:53,708 - 방금... - 아뇨 751 00:46:55,166 --> 00:46:56,165 괜찮아요 752 00:46:56,166 --> 00:46:57,958 난 유당 불내증이에요 753 00:46:59,125 --> 00:47:00,083 유당 불내증이요? 754 00:47:01,958 --> 00:47:04,165 - 치즈는 날 싫어해요 - 설마 755 00:47:04,166 --> 00:47:05,166 맞아요 756 00:47:06,958 --> 00:47:08,916 그렇게 슬픈 말은 처음 들어요 757 00:47:09,875 --> 00:47:11,500 프랑스엔 이런 말이 있죠 758 00:47:13,500 --> 00:47:15,375 '치즈 없는 식사는 정말 슬프다' 759 00:47:16,333 --> 00:47:17,333 내 얘기네요 760 00:47:17,916 --> 00:47:21,083 - 슬픈 식사 - 왜 말 안 했어요? 761 00:47:22,375 --> 00:47:25,540 프랑스는 치즈라는 그 연설을 듣고요? 762 00:47:25,541 --> 00:47:26,958 그럴 순 없죠 763 00:47:28,208 --> 00:47:30,790 그리고 브리지트한테 당해 주기 싫었어요 764 00:47:30,791 --> 00:47:32,250 진짜 무자비한 여자예요 765 00:47:34,458 --> 00:47:36,082 오늘 밤은 쥐 죽은 듯 있어야겠어요 766 00:47:36,083 --> 00:47:38,540 안됐지만 힘들 것 같네요 767 00:47:38,541 --> 00:47:40,375 왜요? 또 뭐 하는데요? 768 00:47:42,958 --> 00:47:45,375 맙소사! 769 00:47:49,833 --> 00:47:51,165 - 앙리 - 가요, 오토 770 00:47:51,166 --> 00:47:53,624 너랑 시드니가 앞장서는 게 어때? 771 00:47:53,625 --> 00:47:54,957 난 말이 무서워요 772 00:47:54,958 --> 00:47:56,999 걱정 말아요, 그냥 큰 개예요 773 00:47:57,000 --> 00:47:58,749 난 개도 무서워요 774 00:47:58,750 --> 00:47:59,832 고양이는요? 775 00:47:59,833 --> 00:48:03,040 로베르토, 제발 앉아요 776 00:48:03,041 --> 00:48:04,041 괜찮아요? 777 00:48:08,791 --> 00:48:11,000 '빛의 축제'로 갑시다! 778 00:48:28,625 --> 00:48:31,666 진짜 최고의 하루예요 779 00:48:32,166 --> 00:48:34,666 로베르토가 좋아할 것 같았어요 780 00:48:40,541 --> 00:48:42,500 다 모여요 트리 앞에서 셀카 찍어요 781 00:48:44,958 --> 00:48:46,750 맙소사 782 00:48:47,500 --> 00:48:48,790 문자로 보내 줄게요 783 00:48:48,791 --> 00:48:50,707 아뇨, 사진은 저장 공간 낭비예요 784 00:48:50,708 --> 00:48:52,290 에이, 잘 나왔잖아요 785 00:48:52,291 --> 00:48:54,082 싫어요 어떤 사진도 보내지 말아요 786 00:48:54,083 --> 00:48:55,541 알았어요, 안 보내요 787 00:48:56,250 --> 00:48:57,125 에어드롭 788 00:48:58,708 --> 00:49:00,416 저게 누구야? 789 00:49:01,000 --> 00:49:02,332 '르 페르 노엘' 790 00:49:02,333 --> 00:49:03,999 프랑스의 산타클로스 791 00:49:04,000 --> 00:49:05,540 섹시 산타네 792 00:49:05,541 --> 00:49:07,166 다들 이따 봐요 793 00:49:07,708 --> 00:49:09,541 나쁜 어린이 명단에 올라야겠어요 794 00:49:10,500 --> 00:49:12,666 브리지트, 저쪽으로 가자 795 00:49:21,500 --> 00:49:23,541 - 저는 저쪽으로... - 그럼요, 가세요 796 00:49:38,666 --> 00:49:40,083 언제나 내년이 있잖아 797 00:49:41,541 --> 00:49:43,208 그럼, 언제나 내년이 있지 798 00:49:44,541 --> 00:49:45,583 메리 크리스마스 799 00:49:47,291 --> 00:49:48,375 메리 크리스마스 800 00:50:00,541 --> 00:50:01,958 줄 게 있어요 801 00:50:03,500 --> 00:50:04,416 자 802 00:50:05,250 --> 00:50:07,290 - 마카롱? - 네 803 00:50:07,291 --> 00:50:09,041 샹파뉴 최고의 마카롱이에요 804 00:50:09,583 --> 00:50:11,915 난 그럼 마카롱 한 상자에 805 00:50:11,916 --> 00:50:13,958 당신 재수 없게 군 거 용서해야 하는 거예요? 806 00:50:15,500 --> 00:50:16,749 - 그럼 도로 넣을게요 - 아뇨 807 00:50:16,750 --> 00:50:19,708 - 조건을 명확히 했을 뿐이에요 - 알겠어요 808 00:50:26,208 --> 00:50:27,125 미안해요 809 00:50:27,916 --> 00:50:30,500 아버지 때문에 미치겠는데... 810 00:50:32,500 --> 00:50:36,083 샤토 카셀을 물려받지 않은 죄책감도 큰 것 같아요 811 00:50:37,958 --> 00:50:39,250 나도 미안해요 812 00:50:41,166 --> 00:50:44,750 당신이 내가 생각한 사람이 아닌 걸 알았을 때 겁이 났어요 813 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 내가 요즘 신뢰랑 사이가 안 좋거든요 814 00:50:49,583 --> 00:50:50,833 나 믿어도 돼요 815 00:51:12,291 --> 00:51:14,416 여기서 어떻게 나가요? 816 00:51:40,375 --> 00:51:41,540 그냥 문자 보내요 817 00:51:41,541 --> 00:51:44,707 안 돼요 1년 중 제일 바쁜 날이잖아요 818 00:51:44,708 --> 00:51:46,750 - 그래서요? - 문자 보내면 안 돼요 819 00:51:47,750 --> 00:51:49,250 좀 튕길 거예요 820 00:51:49,958 --> 00:51:51,208 피곤하네요 821 00:51:52,291 --> 00:51:53,583 잘 자요 822 00:51:54,458 --> 00:51:56,832 다들 푹 자둬요 823 00:51:56,833 --> 00:51:58,458 내일은 긴 하루가 될 테니까 824 00:51:59,208 --> 00:52:00,415 잘 자, 브리지트 825 00:52:00,416 --> 00:52:01,416 잘 자 826 00:52:03,291 --> 00:52:06,583 다들 들었죠? 얼른 잡시다 827 00:52:07,541 --> 00:52:10,624 근데 자기 전에 술 한잔이 빠질 수 없죠 828 00:52:10,625 --> 00:52:13,457 - 안 될 거 없죠 - 어떻게 아직도 멀쩡해요? 829 00:52:13,458 --> 00:52:14,665 그렇죠? 830 00:52:14,666 --> 00:52:16,915 내 안의 어떤 애는 술 많이 마시지 말라고 하고 831 00:52:16,916 --> 00:52:18,332 또 다른 애는 이렇게 말해요 832 00:52:18,333 --> 00:52:20,332 '걔 말 듣지 마, 걔 취했어' 833 00:52:20,333 --> 00:52:22,750 - 가요, 오토 - 네, 알겠어요 834 00:52:23,583 --> 00:52:27,082 - 집단 압박감 줘서 고마워요 - 뭘요, 그게 내 일인데 835 00:52:27,083 --> 00:52:30,499 그냥 여기 서서 지켜보기만 하면 당신을 부추기는 건가요? 836 00:52:30,500 --> 00:52:32,333 가서 같이 마실래요? 837 00:52:34,458 --> 00:52:37,332 그러고 싶지만 내일을 준비해야 할 것 같아요 838 00:52:37,333 --> 00:52:38,333 그래요 839 00:52:39,458 --> 00:52:41,666 그래야죠, 긴 하루가 될 거예요 840 00:52:43,291 --> 00:52:44,333 잘 자요 841 00:52:46,958 --> 00:52:48,083 잘 자요, 시드니 842 00:53:20,625 --> 00:53:23,208 "카셀, 가족 시음실에서 촬영" 843 00:53:31,500 --> 00:53:32,416 들어와요 844 00:53:36,666 --> 00:53:37,708 안녕, 시드니 845 00:53:38,583 --> 00:53:40,999 - 잠이 안 와요 - 저런, 말해봐요 846 00:53:41,000 --> 00:53:43,833 섹시 산타는 온리팬스 페이지가 있네요 847 00:53:51,625 --> 00:53:53,125 자, 고민이 뭐예요? 848 00:53:54,333 --> 00:53:55,291 앙리요 849 00:53:56,875 --> 00:53:58,625 자기는 파리에서 사랑에 빠졌어요 850 00:53:59,125 --> 00:54:01,041 세상에서 가장 낭만적인 도시에서 851 00:54:01,583 --> 00:54:04,999 그런데 운명의 장난으로 비운의 연인이 됐죠 852 00:54:05,000 --> 00:54:07,083 이건 폐결핵 빠진 '물랑루즈'예요 853 00:54:08,875 --> 00:54:10,958 미칠 것 같지 않으면 그거야말로 미친 거죠 854 00:54:12,416 --> 00:54:13,416 고마워요 855 00:54:15,708 --> 00:54:17,458 좀 더 당신 같아지고 싶어요 856 00:54:18,791 --> 00:54:20,583 사랑에 두려움이 없었으면 좋겠어요 857 00:54:21,166 --> 00:54:22,833 내가 두려움이 없어 보여요? 858 00:54:24,041 --> 00:54:25,624 난 항상 휘청거려요 859 00:54:25,625 --> 00:54:26,708 그래요? 860 00:54:28,250 --> 00:54:30,125 그걸 춤으로 바꾸는 법을 배웠을 뿐이에요 861 00:54:32,833 --> 00:54:35,458 사랑은 공부 안 하고 보는 시험 같은 거죠 862 00:54:36,291 --> 00:54:39,291 그냥 되는 대로 하고 잘되길 비는 수밖에 없어요 863 00:54:40,291 --> 00:54:41,708 딴 애들이 못 보길 빌어야죠 864 00:54:46,500 --> 00:54:48,040 - 어디 봐요 - 볼래요? 865 00:54:48,041 --> 00:54:49,540 - 네 - 정말요? 866 00:54:49,541 --> 00:54:50,458 좋아요 867 00:54:54,458 --> 00:54:56,165 - 맙소사 - 그러니까요 868 00:54:56,166 --> 00:54:57,208 우와! 869 00:54:57,958 --> 00:54:59,375 진짜 사람 맞아요? 870 00:55:06,583 --> 00:55:07,875 안녕 871 00:55:08,541 --> 00:55:09,666 무슨 일이야? 872 00:55:12,083 --> 00:55:13,083 무슨 일이야? 873 00:55:14,083 --> 00:55:15,374 안녕, 친구야 874 00:55:15,375 --> 00:55:16,291 안녕 875 00:55:17,166 --> 00:55:18,083 안녕 876 00:55:18,666 --> 00:55:19,500 안녕 877 00:55:20,500 --> 00:55:22,082 나는 이거를... 878 00:55:22,083 --> 00:55:23,541 - 네, 나도요 - 네 879 00:55:34,166 --> 00:55:35,916 - 네, 그래요 - 네 880 00:55:45,000 --> 00:55:45,958 젠장! 881 00:55:46,541 --> 00:55:47,458 안녕 882 00:55:55,875 --> 00:55:59,624 좋은 아침, 샹파뉴! 883 00:55:59,625 --> 00:56:02,040 일어날 시간입니다! 884 00:56:02,041 --> 00:56:05,665 오늘 할 일이 많아요 885 00:56:05,666 --> 00:56:07,666 자, 다들 일어나요! 886 00:56:08,166 --> 00:56:09,540 일어나요, 로베르토 887 00:56:09,541 --> 00:56:12,500 - 이것도 일이에요? - 네, 이것도 일입니다 888 00:56:13,250 --> 00:56:15,291 시드니, 오토 889 00:56:16,041 --> 00:56:17,999 - 다 준비했네요 - 어떻게 벌써 준비했어요? 890 00:56:18,000 --> 00:56:19,375 이런 말이 있죠 891 00:56:20,791 --> 00:56:21,874 뭐라고요? 892 00:56:21,875 --> 00:56:24,083 '일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다' 893 00:56:25,083 --> 00:56:27,250 난 며칠째 벌레를 품었죠 894 00:56:30,375 --> 00:56:31,666 미안해요 895 00:56:32,291 --> 00:56:34,000 준비해, 브리지트 896 00:56:34,833 --> 00:56:36,041 너도, 앙리 897 00:56:37,375 --> 00:56:38,583 다들 서둘러요! 898 00:56:47,666 --> 00:56:52,541 대부분 겨울에는 포도원이 조용할 거라고 생각하는데 899 00:56:53,125 --> 00:56:55,500 전혀 사실이 아닙니다 900 00:56:56,083 --> 00:57:00,915 오히려 겨울이 봄보다 더 바쁘죠 901 00:57:00,916 --> 00:57:03,166 그리고 그 시작은 가지치기입니다 902 00:57:03,916 --> 00:57:08,165 이걸 잘못하면 썩고 벌레가 포도나무 안에 침투해요 903 00:57:08,166 --> 00:57:09,875 이걸 제대로 하면 904 00:57:10,458 --> 00:57:13,375 수십 년간 무성하게 자라고요 905 00:57:13,958 --> 00:57:18,291 그럼 누가 소질이 있는지 어디 한번 시작해 봅시다 906 00:57:18,791 --> 00:57:20,124 좋았어! 907 00:57:20,125 --> 00:57:23,541 각자 도구 챙겨서 한 줄씩 맡아요 908 00:57:29,583 --> 00:57:31,208 미안해 909 00:57:32,083 --> 00:57:33,749 이래도 돼요? 진짜 해도 돼요? 910 00:57:33,750 --> 00:57:35,250 - 네, 돼요 - 대박 911 00:57:35,833 --> 00:57:38,207 자, 똑같이 두 번 잘라요 912 00:57:38,208 --> 00:57:39,457 - 알겠어요 - 이렇게요 913 00:57:39,458 --> 00:57:41,457 - 얼른 해요, 로베르토 - 다 했어요 914 00:57:41,458 --> 00:57:43,082 아뇨, 더 해요 915 00:57:43,083 --> 00:57:44,999 포도 덩굴을 해방시키는 기분이에요 916 00:57:45,000 --> 00:57:46,915 얘들도 처음에는 겁에 질려 있었지만 917 00:57:46,916 --> 00:57:49,541 지금은 내가 할례를 행하고 있죠 918 00:57:50,750 --> 00:57:52,666 저기까지 다 해야 해요 919 00:57:53,375 --> 00:57:54,666 - 뭐라고요? - 그래요 920 00:57:55,333 --> 00:57:57,000 여기랑 여기, 하나, 둘 921 00:57:58,916 --> 00:58:00,249 - 알겠어요 - 네, 좋아요 922 00:58:00,250 --> 00:58:02,624 지금 당장 샴페인 마시면서 쉬어야 해요 923 00:58:02,625 --> 00:58:04,541 여기가 훨씬 낫네요 924 00:58:05,375 --> 00:58:08,291 여기 있는 건 아직 못 마셔요 925 00:58:09,208 --> 00:58:13,583 우선 병 속에 쌓인 침전물을 제거해야 합니다 926 00:58:14,166 --> 00:58:18,916 그러려면 병을 4분의 1씩 돌려야 해요 927 00:58:19,583 --> 00:58:21,290 겨울 내내요 928 00:58:21,291 --> 00:58:22,665 이걸 리들링이라고 해요 929 00:58:22,666 --> 00:58:25,249 첫 번째와 네 번째 병을 돌려요 930 00:58:25,250 --> 00:58:27,250 그다음 줄 , 그다음 줄 931 00:58:27,833 --> 00:58:30,540 실수해선 안 돼요, 이건 경주예요 932 00:58:30,541 --> 00:58:32,540 시간과의 경주죠 933 00:58:32,541 --> 00:58:34,958 여러분은 서로 경주하는 거고요 934 00:58:37,250 --> 00:58:39,082 - 네 - 무슨 말이에요? 935 00:58:39,083 --> 00:58:40,999 소시지가 달린 순간이라고요 936 00:58:41,000 --> 00:58:42,874 그래도 뭔 말인지 모르겠어요 937 00:58:42,875 --> 00:58:44,040 - 오토 - 네 938 00:58:44,041 --> 00:58:46,415 로베르토, 시드니 939 00:58:46,416 --> 00:58:47,625 앙리, 준비됐니? 940 00:58:48,833 --> 00:58:49,707 내 건 먼지투성이야 941 00:58:49,708 --> 00:58:51,124 브리지트, 이거 기억나? 942 00:58:51,125 --> 00:58:53,124 장갑 같은 거라도... 943 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 어떨 것 같아? 944 00:58:55,625 --> 00:58:58,000 준비하시고, 시작! 945 00:59:00,625 --> 00:59:02,207 - 그게 시작 신호였어요? - 네 946 00:59:02,208 --> 00:59:03,957 빨리 시작해요 947 00:59:03,958 --> 00:59:05,624 어드밴티지 주는 거예요 948 00:59:05,625 --> 00:59:06,707 누가 필요하대요? 949 00:59:06,708 --> 00:59:07,625 그래요? 950 00:59:13,375 --> 00:59:14,208 필요해요 951 00:59:16,375 --> 00:59:18,874 - 이겼다! - 이겼다! 952 00:59:18,875 --> 00:59:20,082 - 내가 빨랐어요 - 아니에요 953 00:59:20,083 --> 00:59:21,457 - 확실해요 - 비디오 판독 해요 954 00:59:21,458 --> 00:59:23,290 비디오 돌려봐요 955 00:59:23,291 --> 00:59:26,082 자, 이 손은 첫 번째 다른 손은 네 번째에 두고 956 00:59:26,083 --> 00:59:27,832 살짝 돌려요 957 00:59:27,833 --> 00:59:28,750 이겼다! 958 00:59:43,083 --> 00:59:45,082 뭐 하는 거예요? 959 00:59:45,083 --> 00:59:47,791 트리 꾸미기 대회 중이에요 960 00:59:48,291 --> 00:59:49,915 완전 이상해요 961 00:59:49,916 --> 00:59:54,665 고마워요, 환각 버섯에 취한 키즈 카페 콘셉트예요 962 00:59:54,666 --> 00:59:57,165 오토는 무슨 콘셉트예요? 963 00:59:57,166 --> 00:59:58,250 권태감 964 01:00:00,208 --> 01:00:01,040 그래요 965 01:00:01,041 --> 01:00:02,832 다들 연휴 계획 있어요? 966 01:00:02,833 --> 01:00:05,040 네, 매년 여는 크리스마스 파티를 열고 967 01:00:05,041 --> 01:00:07,040 이어서 새해 전야 파티를 연 다음 968 01:00:07,041 --> 01:00:09,833 '세븐'을 주제로 한 마니또 파티를 열 거예요 969 01:00:10,416 --> 01:00:12,458 파티 이름은 '상자에 뭐가 들었게?' 970 01:00:13,333 --> 01:00:16,082 난 가족이랑 '슈티르프 랑잠'을 볼 거예요 971 01:00:16,083 --> 01:00:17,707 '다이 슬로울리'라고도 하죠 972 01:00:17,708 --> 01:00:19,624 미국에서는 '다이 하드'일 거예요 973 01:00:19,625 --> 01:00:21,582 오토 가족도 크리스마스에 '다이 하드' 봐요? 974 01:00:21,583 --> 01:00:24,291 네, 하지만 독일 사람들한테 그 영화는 비극이에요 975 01:00:25,458 --> 01:00:26,750 불쌍한 한스 그루버 976 01:00:27,250 --> 01:00:28,749 다들 완전 오해하고 있어요 977 01:00:28,750 --> 01:00:31,625 한스 그루버는 명백한 테러범이죠 978 01:00:32,375 --> 01:00:35,040 우리한테 한스 그루버는 로빈 후드 같은 존재예요 979 01:00:35,041 --> 01:00:37,832 탐욕스러운 기업 우두머리의 돈을 훔치는 980 01:00:37,833 --> 01:00:39,707 나카토미는 푼돈 때문에 981 01:00:39,708 --> 01:00:43,625 직원들 생명을 위험에 빠트린 기업이었어요 982 01:00:44,208 --> 01:00:45,832 로빈 후드는 그 돈을 가난한 이들에게 줬죠 983 01:00:45,833 --> 01:00:48,415 우린 한스가 그 돈을 어떻게 하려고 했는지 몰라요 984 01:00:48,416 --> 01:00:50,666 학교를 열려고 했을 수도 있죠 985 01:00:52,583 --> 01:00:55,040 그럼 존 맥클레인은요? 986 01:00:55,041 --> 01:00:57,832 걸핏하면 총질해 대는 그 카우보이요? 987 01:00:57,833 --> 01:01:01,040 존 맥클레인은 그 혼란을 야기한 장본인이에요 988 01:01:01,041 --> 01:01:03,250 '이피카이예이 씨 발라 먹는 놈들' 989 01:01:04,500 --> 01:01:06,749 한스 그루버는 도둑계의 신사였어요 990 01:01:06,750 --> 01:01:08,707 나카토미 플라자를 폭파했잖아요 991 01:01:08,708 --> 01:01:10,458 그래요, 완벽한 사람은 없어요 992 01:01:11,625 --> 01:01:13,208 - 알겠어요 - 오토! 993 01:01:14,791 --> 01:01:17,666 이젠 내 프레젠테이션 차례네요 994 01:01:19,541 --> 01:01:21,541 네, 좋습니다 995 01:01:23,666 --> 01:01:27,875 전 세계가 본 적 없는 최고의 유통망을 소개합니다 996 01:01:32,541 --> 01:01:37,333 귀사의 샴페인 병이 경제 안에서 얼마나 빠르게 움직이나 보십시오 997 01:01:39,625 --> 01:01:43,208 마치 중력 즉, 관세가 없는 것처럼요 998 01:01:46,708 --> 01:01:48,332 이런, 크람푸스예요 999 01:01:48,333 --> 01:01:49,749 크리스마스를 망치고 1000 01:01:49,750 --> 01:01:53,416 샤토 카셀이 유럽 전역에 유통되는 걸 막으러 왔어요 1001 01:01:56,333 --> 01:01:57,416 "바인구트 상사 공장" 1002 01:01:59,708 --> 01:02:01,083 올해는 어림없어, 크람푸스 1003 01:02:02,583 --> 01:02:03,708 바인구트가 널 막을 거야 1004 01:02:04,291 --> 01:02:07,165 안 돼! 1005 01:02:07,166 --> 01:02:08,208 "샤토 카셀" 1006 01:02:08,791 --> 01:02:10,165 바인구트 상사 1007 01:02:10,166 --> 01:02:13,207 크람푸스로부터 크리스마스를 영원히 지켜냅니다 1008 01:02:13,208 --> 01:02:16,541 크람푸스 1009 01:02:17,500 --> 01:02:18,749 와, 정말... 1010 01:02:18,750 --> 01:02:21,457 이것으로 프레젠테이션을 마치겠습니다 1011 01:02:21,458 --> 01:02:24,832 영상을 한 번 더 보시겠습니까? 1012 01:02:24,833 --> 01:02:26,582 아뇨, 괜찮아요 1013 01:02:26,583 --> 01:02:28,915 감독판도 준비했습니다 1014 01:02:28,916 --> 01:02:31,249 68% 더 길고 1015 01:02:31,250 --> 01:02:33,332 뇌에 전달되는 정보도 훨씬 많습니다 1016 01:02:33,333 --> 01:02:36,624 우선 샴페인이 최대한 차가워졌는지 확인한 다음 1017 01:02:36,625 --> 01:02:40,499 병을 30~45도 각도로 기울여요 1018 01:02:40,500 --> 01:02:42,790 이제 거품층이 생겼나 보고 1019 01:02:42,791 --> 01:02:45,375 칼로 병의 목을 내리치는 거죠 1020 01:02:46,000 --> 01:02:48,000 실례지만, 로베르토 1021 01:02:48,583 --> 01:02:50,540 이게 샤토 카셀과 무슨 관련이 있죠? 1022 01:02:50,541 --> 01:02:53,541 지금은 사업 제안을 듣는 시간인데 1023 01:02:54,291 --> 01:02:57,290 아시다시피 제가 할 수 있는 사업이라고는 1024 01:02:57,291 --> 01:02:59,249 놀고먹는 것뿐이죠 1025 01:02:59,250 --> 01:03:01,082 하지만 즐기는 건 자신 있어요 1026 01:03:01,083 --> 01:03:02,707 이거로는 안 돼요 1027 01:03:02,708 --> 01:03:04,999 샴페인 세이버링에는 세이버가 필요해요 1028 01:03:05,000 --> 01:03:06,541 그래서 그런 용어가 생긴 거죠 1029 01:03:09,083 --> 01:03:09,957 맙소사 1030 01:03:09,958 --> 01:03:15,207 보다시피 테르본이 샤토 카셀을 인수하면 1031 01:03:15,208 --> 01:03:18,832 너희 샴페인은 광범위한 지역에 유통될 거야 1032 01:03:18,833 --> 01:03:21,624 특히 최근 몇 년간 샴페인 판매가 눈에 띄게 증가한 1033 01:03:21,625 --> 01:03:24,207 싱가포르, 한국, 인도를 포함한 1034 01:03:24,208 --> 01:03:26,416 아시아 시장 전체에 유통할 수 있어 1035 01:03:27,375 --> 01:03:29,083 위고, 괜찮아? 1036 01:03:30,333 --> 01:03:32,333 미안, 계속해 1037 01:03:33,333 --> 01:03:34,624 좋은 소식은 1038 01:03:34,625 --> 01:03:37,665 테르본이 시장 진입의 무역 장벽을 극복하는 데 1039 01:03:37,666 --> 01:03:38,874 도움이 될 거란 거야 1040 01:03:38,875 --> 01:03:44,083 그게 지금까지 프랑스 기업들의 발목을 잡아 왔는데... 1041 01:03:49,125 --> 01:03:50,416 카셀 씨? 1042 01:03:51,791 --> 01:03:53,125 아름답지 않나요? 1043 01:03:57,041 --> 01:04:01,291 저 포도원을 바라보고 있으면 잠들어 있는 것 같죠 1044 01:04:03,125 --> 01:04:05,000 하지만 그 반대예요 1045 01:04:06,250 --> 01:04:08,833 땅 밑에서는 많은 일이 벌어지고 있죠 1046 01:04:13,625 --> 01:04:16,416 시드니, 같이 좀 걸을까요? 1047 01:04:18,166 --> 01:04:19,333 네 1048 01:04:20,958 --> 01:04:22,416 에페르네는 어때요? 1049 01:04:23,666 --> 01:04:26,416 제가 본 가장 아름다운 곳이에요 1050 01:04:28,458 --> 01:04:30,708 시드니는 알아볼 줄 알았어요 1051 01:04:31,500 --> 01:04:33,000 다 알아보는 게 아니에요 1052 01:04:35,750 --> 01:04:36,750 저기 보여요? 1053 01:04:37,916 --> 01:04:39,791 난 저 언덕에서 결혼했어요 1054 01:04:40,625 --> 01:04:43,166 - 19년 전에, 상상이 가요? - 굉장하네요 1055 01:04:45,375 --> 01:04:47,083 앙리는 저기서 태어났어요 1056 01:04:49,333 --> 01:04:54,541 소피의 양수가 터졌을 때 난 가지치기를 하고 있었어요 1057 01:04:55,291 --> 01:04:58,415 아이가 태어나기 직전에 겨우 도착했죠 1058 01:04:58,416 --> 01:04:59,958 앙리가 그래요, 충동적이죠 1059 01:05:03,291 --> 01:05:05,500 아내는 내 전부였어요 1060 01:05:08,375 --> 01:05:09,875 그런데 병에 걸렸죠 1061 01:05:11,916 --> 01:05:14,040 그 병이 소피의 생명을 빼앗아 갔을 때 1062 01:05:14,041 --> 01:05:15,750 내 것도 같이 가져갔어요 1063 01:05:20,208 --> 01:05:21,958 앙리를 위해 더 강해져야 했는데 1064 01:05:23,291 --> 01:05:24,125 나는 1065 01:05:25,666 --> 01:05:28,916 걸음을 내딛는 것조차 힘들었어요 1066 01:05:32,041 --> 01:05:34,041 그래서 딱 하나 할 줄 아는 걸 했죠 1067 01:05:34,833 --> 01:05:36,041 일이요 1068 01:05:41,416 --> 01:05:43,749 프랑스에서는 '네가 그립다'라고 안 해요 1069 01:05:43,750 --> 01:05:46,291 우린 이렇게 말하죠, '튀 므 망크' 1070 01:05:47,583 --> 01:05:48,749 이런 뜻이에요 1071 01:05:48,750 --> 01:05:51,041 '나에게 당신이 비어 있다' 1072 01:05:54,875 --> 01:05:57,916 소피가 죽고 딱 그런 기분이었어요 1073 01:05:59,416 --> 01:06:03,375 지금은 앙리한테도 그런 기분을 느끼죠 1074 01:06:08,125 --> 01:06:10,000 아내분 일은 정말 유감이에요 1075 01:06:12,916 --> 01:06:14,875 하지만 앙리는 그리워하지 않으셔도 돼요 1076 01:06:15,833 --> 01:06:17,124 아직 여기 있잖아요 1077 01:06:17,125 --> 01:06:19,500 앙리는 나랑 무엇도 안 하려 해요 1078 01:06:20,291 --> 01:06:21,957 과연 그럴까요? 1079 01:06:21,958 --> 01:06:24,041 앙리도 아버지의 빈자리를 느낄 거예요 1080 01:06:28,291 --> 01:06:29,125 불! 1081 01:06:30,708 --> 01:06:32,874 앙리와 시드니는 저장고를 맡아 누구보다 잘 아니까 1082 01:06:32,875 --> 01:06:34,790 - 오토, 나랑 포도밭으로 가요 - 네 1083 01:06:34,791 --> 01:06:36,707 로베르토와 브리지트는 저택을 확인해 줘요 1084 01:06:36,708 --> 01:06:38,249 - 갑시다 - 불! 1085 01:06:38,250 --> 01:06:40,375 - 불! - 멍멍아 1086 01:06:42,333 --> 01:06:43,291 불! 1087 01:06:44,625 --> 01:06:46,290 자주 이래요? 1088 01:06:46,291 --> 01:06:48,041 항상 이래요 1089 01:06:49,458 --> 01:06:51,125 걱정 말아요, 찾을 거예요 1090 01:06:54,083 --> 01:06:56,208 아버지와의 미팅은 어땠어요? 1091 01:06:56,916 --> 01:07:00,083 미팅도 아니었어요 내내 당신 얘기만 하셨어요 1092 01:07:01,541 --> 01:07:02,457 어디 보자 1093 01:07:02,458 --> 01:07:05,833 아버지 뒤를 안 잇는다고 욕을 잔뜩 늘어놓으셨겠죠 1094 01:07:06,916 --> 01:07:08,208 아뇨, 사실... 1095 01:07:09,125 --> 01:07:11,541 당신 어머니를 얼마나 그리워하는지 말씀하셨어요 1096 01:07:12,625 --> 01:07:15,250 당신과 함께하는 삶이 얼마나 그리운지도요 1097 01:07:18,833 --> 01:07:20,083 또 무슨 얘기 하셨어요? 1098 01:07:21,625 --> 01:07:23,750 그건 아버님께 직접 들어야 할 것 같아요 1099 01:07:31,541 --> 01:07:33,875 어디서 나는 소리인지 모르겠네 1100 01:07:35,000 --> 01:07:38,500 흩어져서 찾아보고 입구에서 만날까요? 1101 01:07:41,125 --> 01:07:41,958 그래요 1102 01:07:43,500 --> 01:07:44,333 불! 1103 01:07:47,833 --> 01:07:49,166 안녕, 친구 1104 01:07:49,750 --> 01:07:51,749 여기서 뭐 해? 1105 01:07:51,750 --> 01:07:53,208 안녕 1106 01:07:54,083 --> 01:07:56,041 계속 찾았잖아 1107 01:07:57,125 --> 01:07:58,208 찾았다 1108 01:08:17,958 --> 01:08:21,916 "어린 왕자" 1109 01:08:24,291 --> 01:08:25,624 여기 있네! 1110 01:08:25,625 --> 01:08:26,541 시드니가 찾았어요? 1111 01:08:27,333 --> 01:08:28,208 네 1112 01:08:30,791 --> 01:08:32,041 이 사고뭉치 1113 01:08:35,750 --> 01:08:37,083 이것도 찾았어요 1114 01:08:47,375 --> 01:08:48,333 맙소사 1115 01:09:04,166 --> 01:09:05,583 영어로 한 번 더 해줘요 1116 01:09:06,166 --> 01:09:10,083 '가장 험난한 길이 가장 아름다운 목적지로 이어진다' 1117 01:09:14,250 --> 01:09:16,708 프랑스에는 정말 좋은 말이 많네요 1118 01:09:17,875 --> 01:09:18,916 네, 맞아요 1119 01:09:20,916 --> 01:09:23,333 이 독특한 크리스마스트리에 대해 어떻게 생각해요? 1120 01:09:24,208 --> 01:09:25,416 아름다워요 1121 01:09:26,083 --> 01:09:27,541 앙리, 소개할 사람이 있어 1122 01:09:31,416 --> 01:09:32,540 안녕, 시드 1123 01:09:32,541 --> 01:09:33,791 여긴 웬일이야? 1124 01:09:39,291 --> 01:09:42,415 진행이 더뎌서 불안하시다고 1125 01:09:42,416 --> 01:09:44,666 대표님이 가서 도와주래 1126 01:09:47,250 --> 01:09:48,708 도움 필요 없어 1127 01:09:49,208 --> 01:09:50,541 미안한데요 1128 01:09:51,125 --> 01:09:52,041 안녕하세요 1129 01:09:53,291 --> 01:09:55,000 - 누구시죠? - 안녕하세요 1130 01:09:56,458 --> 01:09:58,541 로스 그룹의 라이언 가너입니다 1131 01:09:59,750 --> 01:10:00,583 그렇군요 1132 01:10:01,750 --> 01:10:04,583 시드니와 의논할 게 있는데 잠깐 실례해도 될까요? 1133 01:10:27,375 --> 01:10:29,958 매일 네 엄마와 저녁 먹고 여기 앉아 있었지 1134 01:10:31,666 --> 01:10:32,708 기억나요 1135 01:10:35,458 --> 01:10:36,416 앉아도 돼? 1136 01:10:55,958 --> 01:10:58,791 포도밭에서 술래잡기했던 거 기억나? 1137 01:11:00,416 --> 01:11:03,208 너랑 네 엄마는 너무 웃어서 숨도 제대로 못 쉬었지 1138 01:11:05,125 --> 01:11:06,583 아직도 그때 생각 하세요? 1139 01:11:10,541 --> 01:11:11,750 늘 생각해 1140 01:11:21,291 --> 01:11:23,041 너한테 하고 싶은 말이 있어 1141 01:11:25,375 --> 01:11:27,416 오래전에 했어야 하는 말인데 1142 01:11:31,708 --> 01:11:32,708 미안하다 1143 01:11:37,125 --> 01:11:41,166 네가 필요로 할 때 더 강해지지 못해서 미안하다 1144 01:11:45,916 --> 01:11:48,291 하지만 지금은 네 곁에 있다는 걸 알아 주렴 1145 01:11:50,958 --> 01:11:52,500 언제나 여기에 있으마 1146 01:11:55,125 --> 01:11:57,125 네가 기회만 준다면 1147 01:12:06,875 --> 01:12:08,041 알아요 1148 01:12:12,583 --> 01:12:15,916 늘 제가 샤토 카셀을 물려받길 원하신 거 알지만 1149 01:12:19,250 --> 01:12:21,250 저는 제 길을 찾아야 해요 1150 01:12:25,375 --> 01:12:26,791 죄송해요, 아빠 1151 01:12:34,875 --> 01:12:37,125 내가 가장 바라는 건 1152 01:12:38,291 --> 01:12:39,666 네가 네 길을 가는 거야 1153 01:12:44,875 --> 01:12:46,750 갑자기 뭐 때문에 바뀌신 거예요? 1154 01:12:48,083 --> 01:12:49,291 시드니 프라이스 1155 01:12:52,458 --> 01:12:53,291 그렇죠 1156 01:12:55,916 --> 01:12:57,416 네, 그 여자가 그래요 1157 01:13:01,916 --> 01:13:03,083 네가 해냈어, 시드 1158 01:13:04,625 --> 01:13:07,957 카셀 측 변호사들이 사전 협상 하자고 연락했어 1159 01:13:07,958 --> 01:13:11,458 마빈 대표님은 타카미 상사와 협상 중이야 1160 01:13:12,041 --> 01:13:13,083 무슨 말이야? 1161 01:13:13,958 --> 01:13:15,040 위고는 그런 말 안 했어 1162 01:13:15,041 --> 01:13:18,833 위고한테는 꼭 필요한 정보만 알려주면 돼 1163 01:13:19,916 --> 01:13:21,332 이건 알 필요 없는 정보고 1164 01:13:21,333 --> 01:13:25,749 샤토 카셀을 일본에 넘기고 나서 알려도 돼 1165 01:13:25,750 --> 01:13:29,499 TRG는 위험 부담 없이 5천만 달러를 버는 거야 1166 01:13:29,500 --> 01:13:31,249 다 네 공이지 1167 01:13:31,250 --> 01:13:32,458 그럼 위고는? 1168 01:13:33,125 --> 01:13:35,415 매각 후에도 대표 자리 지켜 주기로 약속했어 1169 01:13:35,416 --> 01:13:39,375 타카미가 인수하면 이전 계약은 다 무효야 1170 01:13:40,458 --> 01:13:43,291 넌 바라던 걸 이뤘어 1171 01:13:44,666 --> 01:13:48,375 넌 샤토 카셀을 갖기 위해 왔고 해냈지 1172 01:13:49,375 --> 01:13:50,875 임무 완수야 1173 01:14:10,125 --> 01:14:11,125 맞아 1174 01:14:12,500 --> 01:14:14,333 난 거래를 성사시키러 왔어 1175 01:14:15,166 --> 01:14:17,875 대표님께 인정받고 1176 01:14:18,583 --> 01:14:20,749 TRG에 큰돈을 안겨주러 1177 01:14:20,750 --> 01:14:22,833 난 목표를 다 이뤘어 1178 01:14:24,750 --> 01:14:26,375 근데 다 되돌려 놓을래 1179 01:14:26,875 --> 01:14:29,790 너처럼 스포츠를 섞어서 비유해 볼게 1180 01:14:29,791 --> 01:14:31,458 네가 이해하기 쉽게 1181 01:14:32,083 --> 01:14:33,708 9회 말이야 1182 01:14:34,541 --> 01:14:36,124 넌 골라인 앞에 서 있어 1183 01:14:36,125 --> 01:14:38,707 공을 엔드 존으로 가져갈 수도 있고 1184 01:14:38,708 --> 01:14:41,875 네가 퇴직하는 날까지 페널티 박스에 갇힐 수도 있어 1185 01:14:55,458 --> 01:14:56,583 앙리? 1186 01:14:59,875 --> 01:15:01,000 이봐요 1187 01:15:02,208 --> 01:15:03,458 이건 실수였어요 1188 01:15:05,750 --> 01:15:06,625 뭐가요? 1189 01:15:07,583 --> 01:15:11,000 여기에 아버지를 보호하러 오는 거라고 합리화했지만 1190 01:15:13,166 --> 01:15:15,541 사실 당신을 보러 온 거예요 1191 01:15:17,333 --> 01:15:19,750 하지만 당신과 나는 도저히 안 되겠네요 1192 01:15:23,333 --> 01:15:24,875 무슨 말이에요? 1193 01:15:25,833 --> 01:15:28,416 난 오늘 아버지의 다른 면을 봤어요 1194 01:15:30,708 --> 01:15:32,416 내가 잊고 있던 모습이었죠 1195 01:15:37,000 --> 01:15:37,958 앙리 1196 01:15:43,625 --> 01:15:45,875 난 내일 아버지 편에 서야 해요 1197 01:15:46,458 --> 01:15:48,750 당신이 회사 편에 서야 하는 것처럼 1198 01:15:50,708 --> 01:15:53,291 그냥 지금 작별하는 게 좋을 것 같아요 1199 01:15:55,583 --> 01:15:56,541 작별이요? 1200 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 잘 가요, 시드니 1201 01:16:20,583 --> 01:16:21,458 젠장 1202 01:16:24,583 --> 01:16:26,541 - 어서 와요 - 안녕하세요 1203 01:16:27,208 --> 01:16:28,958 - 들어가도 될까요? - 그럼요 1204 01:16:31,708 --> 01:16:33,125 수리는 잘돼 가요? 1205 01:16:33,708 --> 01:16:35,541 패배를 인정할 준비가 됐어요 1206 01:16:37,000 --> 01:16:38,291 그 기분 알죠 1207 01:16:47,541 --> 01:16:49,750 우리 엄마는 65년식 피아트를 타셨어요 1208 01:16:50,416 --> 01:16:51,833 - 설마 - 진짜요 1209 01:16:52,458 --> 01:16:54,874 고장 날 때마다 직접 고치셨어요 1210 01:16:54,875 --> 01:16:57,166 거의 매일 고치셨다고 봐야죠 1211 01:17:02,208 --> 01:17:03,750 이사를 참 많이 다녔어요 1212 01:17:05,666 --> 01:17:09,000 이모네서 살다가 할머니네서 살다가... 1213 01:17:10,458 --> 01:17:12,457 짧게 스쳐 지나간 몇 명의 남자들 1214 01:17:12,458 --> 01:17:14,707 떠날 때가 되면 엄마는 낡은 피아트를 고쳤고 1215 01:17:14,708 --> 01:17:16,083 우린 길을 떠났죠 1216 01:17:18,833 --> 01:17:21,375 엄마와 있으면 모든 게 모험 같았어요 1217 01:17:26,000 --> 01:17:30,500 너무 어려서 보면 안 되는 영화도 밤늦게까지 봤죠 1218 01:17:31,708 --> 01:17:32,833 예를 들면 1219 01:17:34,583 --> 01:17:35,875 '터미네이터 2' 1220 01:17:37,166 --> 01:17:38,791 '다이 하드'는 기본이고요 1221 01:17:40,666 --> 01:17:44,250 불가능에 맞서는 영웅이 나오는 건 다 봤어요 1222 01:17:49,166 --> 01:17:51,875 근데 나이가 드니까 재미가 없더라고요 1223 01:17:53,458 --> 01:17:55,208 엄마한테 화가 나기 시작했어요 1224 01:17:56,291 --> 01:17:59,500 근데 지금 생각해 보면 엄마는 최선을 다하셨어요 1225 01:18:04,250 --> 01:18:06,958 엄마만의 방식으로 엄마 이야기의 영웅이었죠 1226 01:18:09,333 --> 01:18:10,291 이런 1227 01:18:11,500 --> 01:18:13,207 지금 나한테 필요한 분이네요 1228 01:18:13,208 --> 01:18:14,250 저도요 1229 01:18:19,416 --> 01:18:21,000 정말 열심히 일하셨어요 1230 01:18:23,958 --> 01:18:26,750 전 엄마가 성공하기만을 바랐어요 1231 01:18:27,375 --> 01:18:29,000 그래서 이 일을 시작한 거예요 1232 01:18:30,375 --> 01:18:35,208 작은 사업체를 구할 때마다 엄마를 구하는 것 같았거든요 1233 01:18:37,333 --> 01:18:39,125 황당하죠? 1234 01:18:40,041 --> 01:18:41,166 아니요 1235 01:18:46,291 --> 01:18:49,416 난 수년간 아내를 살리려고 애썼어요 1236 01:18:50,458 --> 01:18:51,708 내 포도원보다요 1237 01:18:54,208 --> 01:18:57,500 근데 난 이 낡은 레몬조차 살릴 수가 없네요 1238 01:19:01,916 --> 01:19:03,958 - 카뷰레터 확인해 보셨어요? - 네 1239 01:19:04,958 --> 01:19:06,625 공회전 제트는요? 1240 01:19:24,750 --> 01:19:25,916 자, 가보자 1241 01:19:31,958 --> 01:19:33,208 됐다! 1242 01:19:38,708 --> 01:19:40,374 모터쇼에 못 나가서 아쉽네 1243 01:19:40,375 --> 01:19:42,375 안 하는 것보단 늦는 게 낫잖아요 1244 01:19:42,958 --> 01:19:44,208 안 하는 것보단 늦는 게 낫죠 1245 01:19:49,333 --> 01:19:50,416 시드니 1246 01:19:51,916 --> 01:19:54,416 진짜 하고 싶은 말이 뭐예요? 1247 01:20:38,208 --> 01:20:39,625 안녕, 친구 1248 01:20:42,291 --> 01:20:43,250 얘 1249 01:20:44,250 --> 01:20:46,458 이젠 토끼 쫓아다니지 마, 알겠지? 1250 01:21:05,625 --> 01:21:07,165 안녕히 계세요, 필리프 1251 01:21:07,166 --> 01:21:08,708 잘 가요, 아가씨 1252 01:21:58,791 --> 01:22:01,041 좋아요 그쪽이랑 같이 간다고 쳐요 1253 01:22:02,666 --> 01:22:04,666 정확히 뭘 보여줄 건데요? 1254 01:22:05,958 --> 01:22:07,333 파리의 크리스마스 1255 01:22:21,708 --> 01:22:23,166 모두 좋은 아침입니다 1256 01:22:24,458 --> 01:22:27,500 함께 주말을 보내서 즐거웠어요 1257 01:22:28,083 --> 01:22:31,290 샤토 카셀의 미래에 대한 여러분의 제안 1258 01:22:31,291 --> 01:22:33,416 하나하나 모두 인상적이었습니다 1259 01:22:34,458 --> 01:22:37,374 아시다시피 샤토 카셀은 제게 회사 그 이상입니다 1260 01:22:37,375 --> 01:22:38,999 제 삶 그 자체죠 1261 01:22:39,000 --> 01:22:40,540 시드니 기다려야 하지 않아요? 1262 01:22:40,541 --> 01:22:42,124 그럴 필요 없어요, 오토 1263 01:22:42,125 --> 01:22:45,082 - 시드니는 어젯밤에 떠났습니다 - 그게 무슨 말이에요? 1264 01:22:45,083 --> 01:22:47,790 - 그럼 계약은 누가 딴 거예요? - 시드니랑 계약했어? 1265 01:22:47,791 --> 01:22:50,166 축하해요, 시드니! 1266 01:22:51,041 --> 01:22:53,708 미안해요 제가 일찍 축하하는 병이 있어서 1267 01:22:55,291 --> 01:22:57,499 좋았어요, 로베르토, 날 웃겼어요 1268 01:22:57,500 --> 01:23:00,957 그래서 샤토 카셀을 당신에게 팔 겁니다 1269 01:23:00,958 --> 01:23:02,749 뭐라고요? 1270 01:23:02,750 --> 01:23:03,665 - 뭐? - 뭐라고요? 1271 01:23:03,666 --> 01:23:06,832 이 광대한테 샤토 카셀을 판다고? 대체 무슨 생각이야? 1272 01:23:06,833 --> 01:23:08,582 아빠, 확실한 거예요? 1273 01:23:08,583 --> 01:23:10,874 샴페인은 다른 와인과 달라요 1274 01:23:10,875 --> 01:23:12,790 샴페인은 즐거움을 위한 술이고 1275 01:23:12,791 --> 01:23:15,457 로베르토는 즐길 줄 아는 친구죠 1276 01:23:15,458 --> 01:23:17,790 큰 실수 하시는 겁니다 1277 01:23:17,791 --> 01:23:19,415 전에 큰 실수를 했죠 1278 01:23:19,416 --> 01:23:23,249 당신 회사랑 계약해서 오늘도 할 뻔했고요 1279 01:23:23,250 --> 01:23:26,540 그런데 시드니가 당신들 계획을 말해 줬어요 1280 01:23:26,541 --> 01:23:29,416 당신 대표가 어떻게 내 뒤통수를 치려고 했는지 1281 01:23:30,625 --> 01:23:32,290 천하의 개자식이지 1282 01:23:32,291 --> 01:23:35,415 아니, 위고, 이성적으로 생각해 로베르토는 바보야 1283 01:23:35,416 --> 01:23:38,125 프랑스도 모르고 우리 사업이 뭔지도 몰라 1284 01:23:38,708 --> 01:23:40,540 위고, 아주 틀린 말은 아니에요 1285 01:23:40,541 --> 01:23:43,624 나는 프랑스를 '라따뚜이'로 배웠어요 1286 01:23:43,625 --> 01:23:46,166 - 그 애니 좋아해요 - 명작이죠 1287 01:23:47,041 --> 01:23:49,083 하지만 전 경영은 아예 몰라요 1288 01:23:49,833 --> 01:23:52,540 내가 돈 줄 테니까 나랑 파트너 하면 안 돼요? 1289 01:23:52,541 --> 01:23:56,750 로베르토 난 6천만 유로를 마련해야 해요 1290 01:23:57,250 --> 01:23:59,458 아니면 은행에서 부동산을 압류할 거예요 1291 01:24:00,458 --> 01:24:03,000 뭐예요, 엄청 세게 부르는 줄 알고 쫄았네 1292 01:24:11,916 --> 01:24:14,499 - 진짜로요, 그렇죠? - 네 1293 01:24:14,500 --> 01:24:17,000 당신들은 미쳤어요 1294 01:24:20,875 --> 01:24:24,874 둘 다 미쳤어, 그건 알지? 1295 01:24:24,875 --> 01:24:26,582 당신 간은 걱정되지만 잘됐네요 1296 01:24:26,583 --> 01:24:28,208 이 일을 하려면 미쳐야 해 1297 01:24:28,958 --> 01:24:31,374 진짜 예상 못 했어요 어떻게 될지 모르겠네요 1298 01:24:31,375 --> 01:24:32,416 우린 이제 어쩌지? 1299 01:24:33,666 --> 01:24:34,708 마셔야지 1300 01:24:43,208 --> 01:24:44,625 - 건배! - 성공이에요! 1301 01:24:45,375 --> 01:24:46,458 독일에 이런 말이 있어요 1302 01:24:49,958 --> 01:24:52,415 소시지만 빼고 모든 일엔 끝이 있다는 말이죠 1303 01:24:52,416 --> 01:24:53,500 소시지는 끝이 둘이니까요 1304 01:24:54,791 --> 01:24:57,707 이야, 독일에는 소시지 들어가는 말이 많네요 1305 01:24:57,708 --> 01:25:01,000 시드니가 가기 전에 인사를 못 한 게 아쉽네요 1306 01:25:01,583 --> 01:25:04,625 우리 단체방 만들어서 계속 연락하고 지낼까요? 1307 01:25:06,083 --> 01:25:07,500 - 정말요? - 네 1308 01:25:08,833 --> 01:25:12,250 단체방을 만들 만큼 친구를 많이 사귀어 본 적 없어요 1309 01:25:12,916 --> 01:25:14,832 다들 날 보고 침울하대요 1310 01:25:14,833 --> 01:25:15,749 아들한테 가봐 1311 01:25:15,750 --> 01:25:17,957 반쯤 찬 잔을 보고 반이나 비었다고 말하는 사람이요 1312 01:25:17,958 --> 01:25:21,290 반이나 비었다고 하든 반이나 차 있다고 하든 상관없어요 1313 01:25:21,291 --> 01:25:22,707 중요한 건 1314 01:25:22,708 --> 01:25:26,165 그 잔은 리필이 가능하다는 거예요 1315 01:25:26,166 --> 01:25:28,625 로베르토와 계약하는 건 바보 같은 짓이라고 할 거니? 1316 01:25:29,916 --> 01:25:31,250 바보는 나예요 1317 01:25:32,541 --> 01:25:34,416 시드니한테 너무 큰 실수를 했어요 1318 01:25:36,000 --> 01:25:37,000 그래 1319 01:25:40,875 --> 01:25:42,166 그래서 어떡할 거야? 1320 01:25:43,750 --> 01:25:44,916 어떻게 할까요? 1321 01:25:46,416 --> 01:25:47,500 너무 늦었어요 1322 01:25:49,000 --> 01:25:50,458 안 하는 것보단 늦는 게 낫지 1323 01:25:53,708 --> 01:25:54,583 가 1324 01:25:55,541 --> 01:25:56,583 빨리 1325 01:26:05,666 --> 01:26:06,625 오, 필리프! 1326 01:26:13,083 --> 01:26:14,250 무슨 일이야? 1327 01:26:16,666 --> 01:26:17,708 차가 없어요 1328 01:26:22,500 --> 01:26:23,375 어떻게 고치셨어요? 1329 01:26:23,958 --> 01:26:24,833 시드니 덕에 1330 01:26:26,125 --> 01:26:27,083 맙소사 1331 01:26:52,458 --> 01:26:54,415 - 안녕하세요 - 안녕하세요, 마르셀 1332 01:26:54,416 --> 01:26:57,082 샹파뉴 여행은 어땠어요? 1333 01:26:57,083 --> 01:26:58,915 '재앙'을 뭐라고 해요? 1334 01:26:58,916 --> 01:26:59,916 재앙이요? 1335 01:27:00,500 --> 01:27:02,666 역시, 프랑스어로 하면 늘 더 낫죠 1336 01:27:03,250 --> 01:27:04,207 무슨 일이 있었는데요? 1337 01:27:04,208 --> 01:27:05,291 뭐 1338 01:27:06,125 --> 01:27:09,791 계약도 망쳤고 일도 그만뒀고 실연도 당했어요 1339 01:27:10,791 --> 01:27:12,166 다 주말에 일어난 일이에요 1340 01:27:12,875 --> 01:27:16,333 하지만 사랑에 빠졌죠 1341 01:27:16,916 --> 01:27:19,749 저한테 있는 줄 몰랐던 힘을 발견했고 1342 01:27:19,750 --> 01:27:21,541 친구들도 생겼어요 1343 01:27:22,666 --> 01:27:24,791 그러니까 샴페인 프라블럼이라고 할 수 있겠네요 1344 01:27:25,666 --> 01:27:26,790 샴페인 프라블럼이요? 1345 01:27:26,791 --> 01:27:29,333 그렇게 나쁘지만은 않은 문제를 말해요 1346 01:27:29,958 --> 01:27:32,625 복에 겨운 고민 같은 거요 1347 01:27:35,625 --> 01:27:37,458 아주 좋은 여행을 하신 것 같네요 1348 01:27:38,291 --> 01:27:40,166 네, 그런 것 같아요 1349 01:27:42,458 --> 01:27:43,957 전부 다 고마워요 1350 01:27:43,958 --> 01:27:45,958 천만에요, 아가씨 1351 01:27:47,708 --> 01:27:50,333 - 공항 가는 택시를 불러드릴까요? - 네, 부탁해요 1352 01:27:51,791 --> 01:27:54,124 가는 길에 잠깐 어디 좀 들를게요 1353 01:27:54,125 --> 01:27:55,125 알겠습니다 1354 01:28:02,041 --> 01:28:03,999 저기요, 안녕하세요 1355 01:28:04,000 --> 01:28:06,624 여기 투숙객을 만나러 왔어요 시드니 프라이스요 1356 01:28:06,625 --> 01:28:07,875 확인해 보겠습니다 1357 01:28:09,875 --> 01:28:13,000 죄송하지만 프라이스 씨는 아침에 체크아웃하셨습니다 1358 01:28:17,000 --> 01:28:17,833 고맙습니다 1359 01:28:21,916 --> 01:28:22,750 손님 1360 01:28:26,250 --> 01:28:28,125 제가 도와드릴 수 있을 것 같은데 1361 01:28:52,625 --> 01:28:53,500 시드니 1362 01:29:11,166 --> 01:29:12,875 나 여기 있는 거 어떻게 알았어요? 1363 01:29:15,500 --> 01:29:17,291 호텔 프런트 직원이 알려줬어요 1364 01:29:18,750 --> 01:29:19,750 마르셀 1365 01:29:20,416 --> 01:29:21,458 그렇겠죠 1366 01:29:23,000 --> 01:29:24,958 그 책 사러 온 거예요? 1367 01:29:25,541 --> 01:29:27,000 네, 근데 1368 01:29:28,083 --> 01:29:29,249 대신 이걸 찾았어요 1369 01:29:29,250 --> 01:29:30,374 "자신이 되는 법" 1370 01:29:30,375 --> 01:29:31,750 동생 주게요? 1371 01:29:32,916 --> 01:29:34,375 아뇨, 내가 보려고요 1372 01:29:39,875 --> 01:29:40,875 미안해요 1373 01:29:43,666 --> 01:29:45,208 바보 같은 실수를 했어요 1374 01:29:46,708 --> 01:29:47,583 또요 1375 01:29:54,958 --> 01:29:57,457 언제든 말 끊어도 돼요 1376 01:29:57,458 --> 01:29:58,375 아뇨 1377 01:30:00,083 --> 01:30:01,541 잘하고 있어요 1378 01:30:07,583 --> 01:30:08,666 있죠 1379 01:30:09,916 --> 01:30:13,208 지금 내 감정을 말로 표현하고 싶은데 1380 01:30:15,083 --> 01:30:18,291 영어로는 표현이 안 돼요 1381 01:30:19,541 --> 01:30:20,500 괜찮아요 1382 01:30:26,916 --> 01:30:29,666 가야겠네요 비행기 시간이 얼마 안 남았어요 1383 01:30:38,375 --> 01:30:39,250 그래요 1384 01:31:04,083 --> 01:31:05,125 시드니 1385 01:31:15,916 --> 01:31:17,041 '튀 므 망크' 1386 01:31:21,125 --> 01:31:23,041 내게도 당신이 비어 있을 거예요 1387 01:31:37,791 --> 01:31:42,583 {\an8}"1년 뒤" 1388 01:31:44,208 --> 01:31:45,874 다들 메리 크리스마스! 1389 01:31:45,875 --> 01:31:49,165 - 메리 크리스마스 - 다 같이 저녁 먹는 거죠? 1390 01:31:49,166 --> 01:31:51,499 이번엔 절대 치즈 없을 거예요 1391 01:31:51,500 --> 01:31:53,707 - 조금은 있을지도 몰라요 - 안 돼 1392 01:31:53,708 --> 01:31:59,165 '아이들은 계속 비명을 질렀지만 크람푸스는 계속 다가왔다' 1393 01:31:59,166 --> 01:32:01,707 자, 우리 이 책 읽을까요? 1394 01:32:01,708 --> 01:32:04,125 이제 막 재밌어지는데 1395 01:32:05,250 --> 01:32:06,083 저기요 1396 01:32:06,625 --> 01:32:07,958 이름이 스카일러예요? 1397 01:32:08,500 --> 01:32:11,207 '사랑하는 일을 직업으로 삼으면 평생 일할 필요가 없다' 1398 01:32:11,208 --> 01:32:12,333 그렇죠, 필리프? 1399 01:32:13,666 --> 01:32:15,374 엄밀히 말하면 난 침묵의 동업자예요 1400 01:32:15,375 --> 01:32:17,415 그래서 자꾸 위고가 나한테 입 다물라고 하나 봐요 1401 01:32:17,416 --> 01:32:20,457 - 불! - 내가 입을 못 다무는 줄 알아요 1402 01:32:20,458 --> 01:32:24,665 나는 말 안 하고 5초도 못 버틸 거래요 1403 01:32:24,666 --> 01:32:27,416 이건 비밀인데 나도 침묵할 수 있어요 1404 01:32:27,916 --> 01:32:29,291 오늘 어땠어? 1405 01:32:30,500 --> 01:32:34,832 로베르토가 수익의 대부분을 마시고 있는 걸 고려하면 1406 01:32:34,833 --> 01:32:37,333 르 프티 레브는 여전히 적자야 1407 01:32:38,291 --> 01:32:43,041 하지만 크리스마스 매출이 잡히면 바로 달라질 거야 1408 01:32:45,375 --> 01:32:49,291 아주 섹시한 COO라고 누가 말해 준 적 있어? 1409 01:32:50,833 --> 01:32:52,916 - 당신이 오늘 아침에 - 그랬나? 1410 01:32:54,000 --> 01:32:55,958 근데 계속 들어도 좋은 말이 있지 1411 01:32:58,000 --> 01:32:59,541 메리 크리스마스, 시드니 1412 01:33:00,291 --> 01:33:02,291 메리 크리스마스, 내 사랑 1413 01:33:13,458 --> 01:33:16,374 그 사람이 읽씹할까 봐 무서워요 1414 01:33:16,375 --> 01:33:18,416 산타는 읽씹이 특기지만요 1415 01:33:19,458 --> 01:33:22,999 지역 번호마다 잠자리 상대가 있을 거예요 1416 01:33:23,000 --> 01:33:24,791 문자 보낼까요, 필리프? 1417 01:33:25,458 --> 01:33:28,458 섹시 산타랑 저랑 진짜 잘 맞았어요 1418 01:33:29,583 --> 01:33:31,000 시즌 한정이긴 하지만 1419 01:33:33,708 --> 01:33:34,583 불! 1420 01:33:48,625 --> 01:33:54,291 "끝" 1421 01:37:19,458 --> 01:37:24,458 자막: 견지혜