1 00:00:17,875 --> 00:00:19,708 {\an8}シャンパンは⸺ 2 00:00:21,416 --> 00:00:25,582 {\an8}ただの飲み物ではなく お祝いそのものです 3 00:00:25,583 --> 00:00:29,375 そして恋にはシャンパンを 4 00:00:38,458 --> 00:00:40,958 {\an8}新年を迎える時も 5 00:00:41,625 --> 00:00:45,041 {\an8}結婚式で乾杯する時も 欠かせません 6 00:00:46,458 --> 00:00:49,916 {\an8}シャンパンを開ければ パーティーが始まる 7 00:00:54,083 --> 00:00:58,333 {\an8}コルクの抜ける音に 人々はワクワクします 8 00:01:00,041 --> 00:01:01,583 {\an8}分かりますよね? 9 00:01:02,458 --> 00:01:05,832 {\an8}フランスの一地方の この発泡酒が 10 00:01:05,833 --> 00:01:08,500 {\an8}なぜ特別なのでしょう 11 00:01:10,083 --> 00:01:11,832 {\an8}全ては17世紀 12 00:01:11,833 --> 00:01:14,874 {\an8}ある修道士の試みから 始まります 13 00:01:14,875 --> 00:01:17,749 {\an8}その名は ドン・ペリニヨン 14 00:01:17,750 --> 00:01:21,874 修道院で ワインを作る担当だった彼は 15 00:01:21,875 --> 00:01:24,499 ある日 新しいことを試します 16 00:01:24,500 --> 00:01:28,874 発酵のため ワインに イーストと砂糖を加えると 17 00:01:28,875 --> 00:01:30,915 驚くことが起きました 18 00:01:30,916 --> 00:01:34,332 イーストが砂糖を食べて 現れたのは... 19 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 〈泡だ〉 20 00:01:36,625 --> 00:01:40,874 彼はこの泡立つ液体を ひと口すすり... 21 00:01:40,875 --> 00:01:44,208 〈来てくれ 私は星を味わってる〉 22 00:01:51,583 --> 00:01:52,625 そう... 23 00:01:53,541 --> 00:01:56,583 シャンパンは 魔法を秘めています 24 00:01:57,250 --> 00:02:00,499 TRGも この伝統に加われます 25 00:02:00,500 --> 00:02:04,541 そのために取得すべきは 老舗ブドウ園⸺ 26 00:02:05,041 --> 00:02:06,541 シャトー・カッセル 27 00:02:07,291 --> 00:02:11,875 ついにシャンパン市場へ 進出する時が来ました 28 00:02:12,583 --> 00:02:17,125 間もなく 私たちも 星を味わえるはず 29 00:02:29,958 --> 00:02:31,416 いいぞ シドニー 30 00:02:32,333 --> 00:02:34,500 この買収をよく考えた 31 00:02:35,833 --> 00:02:37,332 ありがとうございます 32 00:02:37,333 --> 00:02:39,207 君をパリへ送る 33 00:02:39,208 --> 00:02:42,958 直接 ユーゴ・カッセルに プレゼンしてくれ 34 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 何て? 35 00:02:47,583 --> 00:02:48,416 マーヴィン 36 00:02:57,208 --> 00:03:00,082 欧州の担当者は僕です 37 00:03:00,083 --> 00:03:02,582 ライアン 君はよくやってるが 38 00:03:02,583 --> 00:03:06,750 シャトー・カッセルの件は 進展がない 39 00:03:07,541 --> 00:03:10,250 でも風向きが変わる気がする 40 00:03:10,833 --> 00:03:14,125 シドニー 金曜までに片づけてくれ 41 00:03:15,625 --> 00:03:16,833 支度します 42 00:03:19,916 --> 00:03:21,082 {\an8}〝星を味わう〞? 43 00:03:21,083 --> 00:03:21,665 {\an8}ダメ? 44 00:03:21,666 --> 00:03:23,290 {\an8}社長は気に入った 45 00:03:23,291 --> 00:03:25,415 {\an8}やっと任された 46 00:03:25,416 --> 00:03:29,749 {\an8}いつも調査ばかりで 実行役はアホに取られる 47 00:03:29,750 --> 00:03:30,332 {\an8}おい 48 00:03:30,333 --> 00:03:33,499 {\an8}私が見つけた 数々の会社は 49 00:03:33,500 --> 00:03:35,832 {\an8}今や我が社の収益源よ 50 00:03:35,833 --> 00:03:38,665 {\an8}安打を打っても ゴールできない 51 00:03:38,666 --> 00:03:39,957 {\an8}例えが変だ 52 00:03:39,958 --> 00:03:41,083 {\an8}今度こそ 53 00:03:41,583 --> 00:03:45,625 {\an8}私の実力をTRGの皆に 証明してやる 54 00:03:46,208 --> 00:03:50,583 {\an8}案件を取られたが 相手が君ならいい 55 00:03:51,208 --> 00:03:52,290 {\an8}よく言う 56 00:03:52,291 --> 00:03:54,124 {\an8}感動しただろ? 57 00:03:54,125 --> 00:03:55,250 {\an8}本当だって 58 00:03:55,750 --> 00:03:57,499 {\an8}協力したいだけだ 59 00:03:57,500 --> 00:03:58,999 {\an8}そうよね 〝ロス・グループ(TRG)〞 60 00:03:59,000 --> 00:03:59,833 {\an8}〝ロス・グループ(TRG)〞 61 00:04:01,375 --> 00:04:05,290 一緒にクッキー焼いて 映画を見る約束は? 62 00:04:05,291 --> 00:04:07,165 イブまでに戻る 63 00:04:07,166 --> 00:04:09,415 そっか 分かった 64 00:04:09,416 --> 00:04:11,957 着いたら最初に何をする? 65 00:04:11,958 --> 00:04:13,749 出張よ スカイラー 66 00:04:13,750 --> 00:04:15,957 まずはエッフェル塔へ 67 00:04:15,958 --> 00:04:20,457 ありきたりだけど 実際に見ると超感動する 68 00:04:20,458 --> 00:04:24,750 観光の時間はない 私にとって正念場なの 69 00:04:25,666 --> 00:04:26,916 ママみたい 70 00:04:29,083 --> 00:04:30,541 何が悪いの? 71 00:04:31,458 --> 00:04:32,750 分かるでしょ 72 00:04:35,416 --> 00:04:36,750 分からない 73 00:04:38,000 --> 00:04:43,583 ママには会社を持つ夢があり 出資者がいれば実現してた 74 00:04:45,833 --> 00:04:48,375 ベネチアの話をしてたよね 75 00:04:49,083 --> 00:04:51,416 カーニバルに行きたいって 76 00:04:52,416 --> 00:04:53,250 ええ 77 00:04:54,250 --> 00:04:56,000 でも かなわなかった 78 00:04:57,416 --> 00:05:02,249 私たち 大きくなったら 世界を見ると約束した 79 00:05:02,250 --> 00:05:03,791 私は約束どおり 80 00:05:04,625 --> 00:05:06,832 欧州を2度も旅した 81 00:05:06,833 --> 00:05:10,374 万里の長城にも マチュピチュにも行った 82 00:05:10,375 --> 00:05:12,374 それで残高は18ドル 83 00:05:12,375 --> 00:05:15,000 そういう話じゃなくて 84 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 お姉ちゃんは まだ冒険をしてない 85 00:05:19,958 --> 00:05:21,415 一晩さえもね 86 00:05:21,416 --> 00:05:25,457 だから約束して お姉ちゃん 87 00:05:25,458 --> 00:05:30,082 パリにいる間 一晩だけ仕事を忘れるって 88 00:05:30,083 --> 00:05:32,708 一晩でいいの ただ... 89 00:05:34,000 --> 00:05:35,250 自分に戻って 90 00:05:36,958 --> 00:05:39,291 分かった 約束する 91 00:05:40,916 --> 00:05:42,333 指切りして 92 00:05:45,000 --> 00:05:45,540 もう 93 00:05:45,541 --> 00:05:47,500 指切りげんまん 94 00:05:53,625 --> 00:05:54,999 厄介な妹ね 95 00:05:55,000 --> 00:05:56,458 愛してる 96 00:05:57,375 --> 00:06:01,583 “エールフランス” 97 00:06:16,083 --> 00:06:20,499 マーヴィン 今ホテルに向かってます 98 00:06:20,500 --> 00:06:22,665 提案を微調整して 99 00:06:22,666 --> 00:06:26,749 持ち時間によって 3パターン考えました 100 00:06:26,750 --> 00:06:28,124 いいぞ 101 00:06:28,125 --> 00:06:33,374 シャトー・カッセルを 狙うライバルは他にもいる 102 00:06:33,375 --> 00:06:37,332 ヴァイングート社のモーラー テルボンヌ社のローラン 103 00:06:37,333 --> 00:06:40,915 そしてイビサの サラザールという人 104 00:06:40,916 --> 00:06:43,582 でも ご心配なく 大丈夫です 105 00:06:43,583 --> 00:06:46,249 君を行かせてよかった 106 00:06:46,250 --> 00:06:47,415 お任せを 107 00:06:47,416 --> 00:06:48,958 頼んだぞ 108 00:06:52,125 --> 00:06:53,165 〈こんばんは〉 109 00:06:53,166 --> 00:06:55,041 シドニー・プライスよ 110 00:06:57,250 --> 00:06:59,125 2泊だけですか? 111 00:07:00,166 --> 00:07:00,915 ええ 112 00:07:00,916 --> 00:07:02,290 残念です 113 00:07:02,291 --> 00:07:05,166 パリのクリスマスは 最高ですよ 114 00:07:05,833 --> 00:07:07,375 次は長期滞在を 115 00:07:15,875 --> 00:07:17,083 〈ありがとう〉 116 00:07:29,208 --> 00:07:30,375 “接続完了” 117 00:07:33,666 --> 00:07:35,541 {\an8}〝スカイラー: 約束を守って〞 118 00:07:40,375 --> 00:07:41,374 〈こんばんは〉 119 00:07:41,375 --> 00:07:43,790 近くに書店はある? 120 00:07:43,791 --> 00:07:44,540 もちろん 121 00:07:44,541 --> 00:07:46,583 英語書籍のある店 122 00:07:47,083 --> 00:07:48,875 妹に贈り物をしたい 123 00:07:49,583 --> 00:07:50,458 なるほど 124 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 〈どうぞ〉 125 00:07:59,166 --> 00:08:00,582 “レ・ゼトワール”? 126 00:08:00,583 --> 00:08:03,125 探し物が見つかるはずです 127 00:08:03,625 --> 00:08:04,957 地図は? 128 00:08:04,958 --> 00:08:05,874 結構よ 129 00:08:05,875 --> 00:08:08,416 地図は ここに用意した 130 00:08:09,750 --> 00:08:11,582 準備がいいですね 131 00:08:11,583 --> 00:08:12,708 いつもね 132 00:08:24,458 --> 00:08:25,416 何で? 133 00:09:24,708 --> 00:09:27,958 〈カプチーノを1つ〉 134 00:09:45,875 --> 00:09:46,833 すみません 135 00:09:53,125 --> 00:09:55,000 〈英語は話せます?〉 136 00:09:56,791 --> 00:09:58,416 いえ はい 137 00:10:02,416 --> 00:10:05,999 自己啓発の本は どこにありますか? 138 00:10:06,000 --> 00:10:07,166 “自己啓発”? 139 00:10:07,833 --> 00:10:09,582 自己開発? 140 00:10:09,583 --> 00:10:10,916 “自己開発”... 141 00:10:11,458 --> 00:10:12,375 〈はい〉 142 00:10:13,958 --> 00:10:16,416 一緒に探していただける? 143 00:10:16,916 --> 00:10:19,125 〈はい こちらへ〉 144 00:10:26,125 --> 00:10:26,958 あの... 145 00:10:28,000 --> 00:10:29,416 これは何て? 146 00:10:30,125 --> 00:10:33,583 “自分らしくなるという 冒険を始める” 147 00:10:34,083 --> 00:10:35,375 “S(シモーヌ)・ボーヴォワール” 148 00:10:59,416 --> 00:11:00,958 すごくステキ 149 00:11:01,958 --> 00:11:03,041 〈ステキだ〉 150 00:11:15,583 --> 00:11:16,624 〈ほら〉 151 00:11:16,625 --> 00:11:18,790 あら ありがとう 152 00:11:18,791 --> 00:11:20,375 何があるかしら 153 00:11:22,250 --> 00:11:24,916 「自己破壊の究極ガイド」 154 00:11:26,166 --> 00:11:27,333 違うな 155 00:11:28,708 --> 00:11:32,750 「ベッドを出て借金を返せ」 確かにね 156 00:11:34,375 --> 00:11:37,207 「何歳でも成長できる」 157 00:11:37,208 --> 00:11:38,874 これは完璧ね 158 00:11:38,875 --> 00:11:39,791 すごい 159 00:11:40,875 --> 00:11:42,707 まさか自分用だと? 160 00:11:42,708 --> 00:11:45,999 私のじゃなくて妹にあげるの 161 00:11:46,000 --> 00:11:46,832 そっか 162 00:11:46,833 --> 00:11:50,458 あの子 最近 ちょっと不安定で 163 00:11:50,958 --> 00:11:53,916 実は本当に手が焼けるの 164 00:11:54,666 --> 00:11:56,165 妹を愛してるし 165 00:11:56,166 --> 00:12:00,207 そうなったのは 私にも責任がある 166 00:12:00,208 --> 00:12:03,750 小さい頃から 私が面倒を見ていて... 167 00:12:05,333 --> 00:12:06,708 話しすぎた 168 00:12:07,291 --> 00:12:07,915 失礼 169 00:12:07,916 --> 00:12:08,541 いいよ 170 00:12:09,708 --> 00:12:10,833 時差ボケね 171 00:12:11,333 --> 00:12:13,416 時差ボケの客は多い? 172 00:12:14,000 --> 00:12:15,165 店員じゃない 173 00:12:15,166 --> 00:12:16,250 何て? 174 00:12:17,375 --> 00:12:18,291 客なんだ 175 00:12:18,875 --> 00:12:21,957 さっき本を探すのを 手伝ってた 176 00:12:21,958 --> 00:12:26,332 レ・ゼトワールは お気に入りの書店で 177 00:12:26,333 --> 00:12:28,874 いつも ここにいるからね 178 00:12:28,875 --> 00:12:30,207 なるほど 179 00:12:30,208 --> 00:12:33,957 ここに似た店を開くつもりだ 180 00:12:33,958 --> 00:12:36,457 ワイン・バー付きのね 181 00:12:36,458 --> 00:12:38,707 今 場所を探してる 182 00:12:38,708 --> 00:12:40,040 ワイン付き書店 183 00:12:40,041 --> 00:12:40,958 そう 184 00:12:42,958 --> 00:12:44,541 私なら入り浸る 185 00:12:45,041 --> 00:12:45,958 アンリだ 186 00:12:46,541 --> 00:12:47,582 シドニーよ 187 00:12:47,583 --> 00:12:48,583 〈よろしく〉 188 00:12:49,625 --> 00:12:50,583 〈よろしく〉 189 00:12:55,750 --> 00:12:57,040 初来店? 190 00:12:57,041 --> 00:12:59,415 パリが初めてなの 191 00:12:59,416 --> 00:13:00,290 まさか 192 00:13:00,291 --> 00:13:03,708 それに 観光できるのは一晩だから... 193 00:13:04,875 --> 00:13:06,291 行かないと 194 00:13:08,166 --> 00:13:09,166 一晩? 195 00:13:10,333 --> 00:13:11,375 〈ウソだろ〉 196 00:13:12,250 --> 00:13:16,624 だから 山ほどある 観光スポットに 197 00:13:16,625 --> 00:13:19,540 時間を割り当ててるの 198 00:13:19,541 --> 00:13:21,290 次はエッフェル塔 199 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 なぜ? 200 00:13:23,333 --> 00:13:24,208 “なぜ”? 201 00:13:25,291 --> 00:13:26,457 理由は? 202 00:13:26,458 --> 00:13:28,708 エッフェル塔だからよ 203 00:13:29,916 --> 00:13:32,333 上から景色を見たいし 204 00:13:32,833 --> 00:13:37,916 2人だけで見られる もっといい景色があるよ 205 00:13:39,000 --> 00:13:39,624 2人? 206 00:13:39,625 --> 00:13:44,708 僕が案内しないと 1人じゃ見つけられない 207 00:13:45,541 --> 00:13:48,582 そう 本当に優しいのね 208 00:13:48,583 --> 00:13:53,458 でもカフェ・ド・フロールの 予約があるの 209 00:13:54,041 --> 00:13:55,332 あの店? 210 00:13:55,333 --> 00:13:56,250 ダメだ 211 00:13:56,750 --> 00:14:00,082 クリスマスマーケットの 料理のほうが 212 00:14:00,083 --> 00:14:02,250 安くて本格的だ 213 00:14:03,583 --> 00:14:04,625 場所は? 214 00:14:05,625 --> 00:14:06,332 そばだ 215 00:14:06,333 --> 00:14:08,499 連れてってくれる? 216 00:14:08,500 --> 00:14:11,291 君が望むなら 喜んで 217 00:14:12,291 --> 00:14:15,708 ガイドとして街を案内するし 218 00:14:16,208 --> 00:14:20,165 “デ・ペルソンヌ・ビザール” から守ってあげる 219 00:14:20,166 --> 00:14:22,750 “怪しい人”から? 220 00:14:23,458 --> 00:14:28,999 店員のふりをして 観光客をクドく男とか? 221 00:14:29,000 --> 00:14:30,790 クドくなんて 222 00:14:30,791 --> 00:14:32,165 違うの? 223 00:14:32,166 --> 00:14:33,333 〈当たり〉 224 00:14:36,791 --> 00:14:38,875 楽しかったわ アンリ 225 00:14:39,708 --> 00:14:43,041 書店の成功を祈ってる 226 00:14:49,250 --> 00:14:50,416 〈待って〉 227 00:14:54,833 --> 00:14:59,124 〈バカげてるように 聞こえると思うけど〉 228 00:14:59,125 --> 00:15:03,791 〈僕の意図が 伝わってないと思う〉 229 00:15:04,791 --> 00:15:07,375 〈君と一緒に過ごして〉 230 00:15:08,666 --> 00:15:11,791 〈君のことを 知りたいだけだ〉 231 00:15:12,375 --> 00:15:14,958 〈僕の招待を 受けてくれたら〉 232 00:15:16,291 --> 00:15:19,750 〈パリの美しさを 教えてあげる〉 233 00:15:33,125 --> 00:15:35,333 いいわ 付き合う 234 00:15:37,958 --> 00:15:40,041 何を見せてくれるの? 235 00:15:41,458 --> 00:15:42,958 パリのクリスマス 236 00:15:48,833 --> 00:15:51,416 クレープは必ず食べること 237 00:15:57,208 --> 00:15:58,250 どうぞ 238 00:16:02,500 --> 00:16:04,707 マカロンも食べてみて 239 00:16:04,708 --> 00:16:05,916 1つだけ 240 00:16:08,250 --> 00:16:09,375 〈どうぞ〉 241 00:16:14,375 --> 00:16:16,874 伝統的なホットワイン 242 00:16:16,875 --> 00:16:19,541 朝から会議だから1杯だけ 243 00:16:21,416 --> 00:16:22,832 仕事は何? 244 00:16:22,833 --> 00:16:24,916 それは話せない 245 00:16:26,541 --> 00:16:29,000 スパイか何か? 246 00:16:32,166 --> 00:16:33,083 そう? 247 00:16:35,750 --> 00:16:36,416 違う 248 00:16:37,541 --> 00:16:40,708 一晩 仕事を忘れると 妹と約束した 249 00:16:41,416 --> 00:16:43,040 子供の頃から 250 00:16:43,041 --> 00:16:46,957 指切りしたら 約束を守るのが決まり 251 00:16:46,958 --> 00:16:49,000 〈“指切り”って?〉 252 00:16:50,125 --> 00:16:51,208 それは... 253 00:16:55,708 --> 00:16:56,415 あなたも 254 00:16:56,416 --> 00:16:57,291 分かった 255 00:17:01,166 --> 00:17:02,666 これが指切り 256 00:17:07,458 --> 00:17:08,540 すごい 257 00:17:08,541 --> 00:17:10,916 これ以上の景色がある? 258 00:17:25,916 --> 00:17:28,624 観覧車なんて久しぶり 259 00:17:28,625 --> 00:17:31,458 僕は毎年 母と乗った 260 00:17:31,958 --> 00:17:35,458 いつもクリスマスに 2人だけでね 261 00:17:36,458 --> 00:17:38,125 お母さんは... 262 00:17:39,375 --> 00:17:41,166 6歳の時に死んだ 263 00:17:42,375 --> 00:17:43,208 気の毒に 264 00:17:44,708 --> 00:17:46,750 母は私が15歳の時よ 265 00:17:47,750 --> 00:17:50,125 その後は妹と2人きり 266 00:17:51,750 --> 00:17:53,124 お父さんは? 267 00:17:53,125 --> 00:17:57,125 妹が生まれてすぐに いなくなった 268 00:17:59,000 --> 00:18:00,166 お父さんは? 269 00:18:02,541 --> 00:18:04,583 いなくなればいいのに 270 00:18:07,083 --> 00:18:08,416 仲が悪いの? 271 00:18:09,583 --> 00:18:11,333 僕の父は... 272 00:18:14,166 --> 00:18:15,125 それ何? 273 00:18:19,083 --> 00:18:20,875 “ケツの穴”? 274 00:18:21,916 --> 00:18:22,750 違う? 275 00:18:23,708 --> 00:18:24,540 何だっけ 276 00:18:24,541 --> 00:18:26,916 その言い方が好き 277 00:18:28,333 --> 00:18:31,041 家業を継がせたがってる 278 00:18:31,791 --> 00:18:34,458 でも僕は自分の夢を追いたい 279 00:18:35,416 --> 00:18:38,291 それで いつも口論になる 280 00:18:43,958 --> 00:18:47,625 “全ての星たちが優しく笑う” 281 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 ステキ 282 00:18:49,916 --> 00:18:52,416 好きだった本の一節 283 00:18:52,916 --> 00:18:54,124 「星の王子さま」 284 00:18:54,125 --> 00:18:55,832 なぜ好きだった? 285 00:18:55,833 --> 00:18:57,208 話せば長い 286 00:19:02,333 --> 00:19:04,250 時間はありそうよ 287 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 なら... 288 00:19:06,916 --> 00:19:09,833 5歳の時 母がその本をくれて 289 00:19:11,000 --> 00:19:14,333 毎晩 寝る前に読んでくれた 290 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 でも母は病気になり 291 00:19:18,333 --> 00:19:22,125 僕は星の王子さまのように 1人になった 292 00:19:23,791 --> 00:19:25,500 本は離さなかった 293 00:19:27,750 --> 00:19:30,458 母の香水の匂いがしたんだ 294 00:19:33,125 --> 00:19:35,583 どこに行くにも持っていた 295 00:19:37,166 --> 00:19:40,875 本を離さないと捨てると 父に脅され⸺ 296 00:19:43,500 --> 00:19:45,541 本を隠したんだ 297 00:19:47,666 --> 00:19:51,249 何度も場所を変えるうちに 298 00:19:51,250 --> 00:19:54,125 隠し場所を忘れてしまった 299 00:19:59,208 --> 00:20:02,458 でも星を見上げるたび 母を思い出す 300 00:20:05,125 --> 00:20:08,541 そして目を閉じると 301 00:20:11,041 --> 00:20:13,083 香水の匂いがする 302 00:20:17,625 --> 00:20:18,583 だから... 303 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 そう 304 00:20:21,958 --> 00:20:23,750 あの本が好きなんだ 305 00:20:29,250 --> 00:20:31,791 私も好きになった 306 00:20:51,208 --> 00:20:53,666 2年で離婚したの? 307 00:20:54,500 --> 00:20:57,874 全て話すなんて私らしくない 308 00:20:57,875 --> 00:20:59,666 ワインのせいね 309 00:21:02,875 --> 00:21:04,000 今のは? 310 00:21:04,833 --> 00:21:08,291 “ワインが入ると理性が去る” 311 00:21:08,791 --> 00:21:10,040 最高の諺(ことわざ)ね 312 00:21:10,041 --> 00:21:12,374 質問をはぐらかさないで 313 00:21:12,375 --> 00:21:13,500 分かった 314 00:21:16,000 --> 00:21:17,375 浮気されたの 315 00:21:18,791 --> 00:21:20,458 ショックだった 316 00:21:21,666 --> 00:21:23,500 笑い話にしてるけど 317 00:21:24,375 --> 00:21:26,541 実は まだ引きずってる 318 00:21:28,458 --> 00:21:30,875 なぜ平気なふりを? 319 00:21:31,958 --> 00:21:34,750 実力を証明したいのかも 320 00:21:35,791 --> 00:21:37,250 上司にね 321 00:21:38,083 --> 00:21:39,291 元夫にも 322 00:21:40,750 --> 00:21:43,375 そして よく知らない父にも 323 00:21:45,583 --> 00:21:49,250 恐れ知らずみたいに 振る舞ってるけど 324 00:21:50,666 --> 00:21:52,708 本当は自信がない 325 00:21:53,500 --> 00:21:54,874 分かる? 326 00:21:54,875 --> 00:21:56,041 〈分かるさ〉 327 00:21:57,708 --> 00:22:02,625 僕も自力で成功できると 父に証明しようとしてる 328 00:22:03,791 --> 00:22:05,750 失敗すると思われてる 329 00:22:06,250 --> 00:22:08,208 きっと成功する 330 00:22:11,500 --> 00:22:16,124 書店のことで助けが必要なら 言ってね 331 00:22:16,125 --> 00:22:20,582 小規模事業者を助けるのが 私の仕事なの 332 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 いいの? 333 00:22:22,458 --> 00:22:23,957 約束したんだろ 334 00:22:23,958 --> 00:22:24,875 そうね 335 00:22:28,250 --> 00:22:30,416 妹が正しかった 336 00:22:32,583 --> 00:22:35,291 人生で最高の時間だわ 337 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 僕も同じだ 338 00:22:39,000 --> 00:22:42,416 1日で一生分 生きた気分だ 339 00:22:45,791 --> 00:22:47,791 最高の日だった 340 00:22:50,625 --> 00:22:51,583 私も 341 00:23:35,541 --> 00:23:37,166 “すぐ戻る 指切りだ” 342 00:23:40,291 --> 00:23:41,083 マズい 343 00:23:42,750 --> 00:23:43,666 “マーヴィン・ロス” 344 00:24:06,291 --> 00:24:07,125 シドニー? 345 00:24:12,583 --> 00:24:13,458 マルセル 346 00:24:14,250 --> 00:24:15,165 何か 347 00:24:15,166 --> 00:24:16,124 助けて 348 00:24:16,125 --> 00:24:19,332 この住所まで タクシーで行きたいの 349 00:24:19,333 --> 00:24:21,332 30分かかります 350 00:24:21,333 --> 00:24:24,165 工事中で大渋滞ですから 351 00:24:24,166 --> 00:24:25,041 代案は? 352 00:24:27,208 --> 00:24:28,583 徒歩で行けます 353 00:24:29,166 --> 00:24:32,249 トロカデロ庭園を通れば 20分です 354 00:24:32,250 --> 00:24:33,582 他の方法は? 355 00:24:33,583 --> 00:24:34,708 あります 356 00:24:35,541 --> 00:24:36,541 走るんです 357 00:25:01,791 --> 00:25:02,666 ここね 358 00:25:13,208 --> 00:25:15,207 シドニー・プライスです 359 00:25:15,208 --> 00:25:15,999 遅刻ね 360 00:25:16,000 --> 00:25:18,415 申し訳ありません 361 00:25:18,416 --> 00:25:19,541 〈こちらへ〉 362 00:25:28,416 --> 00:25:29,666 〈幸運を〉 363 00:25:32,750 --> 00:25:33,750 〈どうも〉 364 00:25:40,958 --> 00:25:42,750 ありがとう 365 00:25:43,250 --> 00:25:44,249 すみません 366 00:25:44,250 --> 00:25:45,332 メルシー 367 00:25:45,333 --> 00:25:46,416 こんにちは 368 00:25:47,708 --> 00:25:48,832 シドニーです 369 00:25:48,833 --> 00:25:50,750 僕はロベルトだ 370 00:25:51,416 --> 00:25:53,000 はじめまして 371 00:25:53,791 --> 00:25:56,415 ヴァイングートの オット・モーラーと 372 00:25:56,416 --> 00:25:59,125 テルボンヌの ブリジット・ローラン 373 00:25:59,625 --> 00:26:03,332 シャトー・ドラモンドの 買収には感心しました 374 00:26:03,333 --> 00:26:04,832 事業を立て直し... 375 00:26:04,833 --> 00:26:07,000 ムダ話はやめましょう 376 00:26:07,875 --> 00:26:08,832 はい 377 00:26:08,833 --> 00:26:11,832 ユーゴとは 30年以上の付き合いよ 378 00:26:11,833 --> 00:26:15,958 常に口論になるけど 1つだけ意見が合う 379 00:26:17,041 --> 00:26:18,707 シャンパンはフランスに 380 00:26:18,708 --> 00:26:23,707 経営をドイツ企業のように 効率化するべきだ 381 00:26:23,708 --> 00:26:27,040 大切なのは愛国心じゃない 382 00:26:27,041 --> 00:26:29,624 〈正確さと精密さだ〉 383 00:26:29,625 --> 00:26:33,249 何を言ったか分からないけど 怖かった 384 00:26:33,250 --> 00:26:38,040 ところで なぜ 全員集合してるの? 385 00:26:38,041 --> 00:26:40,125 ユーゴは競争が好き 386 00:26:40,833 --> 00:26:44,875 プレゼンは彼だけじゃなく 私たちにもするの 387 00:26:46,125 --> 00:26:47,125 なるほど 388 00:26:51,791 --> 00:26:52,624 ブリジット 389 00:26:52,625 --> 00:26:55,041 男性陣にプライスさん 390 00:26:56,291 --> 00:26:57,166 さて... 391 00:26:59,166 --> 00:27:00,707 一番手は誰? 392 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 僕から 393 00:27:02,500 --> 00:27:05,833 カッセルさん 正直に言います 394 00:27:06,375 --> 00:27:10,540 僕は就労経験ゼロで 父の資産は300億ドル 395 00:27:10,541 --> 00:27:15,332 マイクロチップの何かを 父が発明したおかげです 396 00:27:15,333 --> 00:27:18,999 僕はパーティーを開くたびに 397 00:27:19,000 --> 00:27:21,582 おたくのグラン・クリュを 開けます 398 00:27:21,583 --> 00:27:23,624 僕はパリピで 399 00:27:23,625 --> 00:27:26,707 おたくのシャンパンを 愛してます 400 00:27:26,708 --> 00:27:31,375 誰かに買収され 質を低下させたくないのです 401 00:27:31,875 --> 00:27:33,708 パーティーの質もね 402 00:27:34,291 --> 00:27:38,332 買収するのは パーティーを続けるため? 403 00:27:38,333 --> 00:27:41,957 シャトー・カッセルは 悩みを泡に変えます 404 00:27:41,958 --> 00:27:44,000 もう座ってくれ 405 00:27:44,791 --> 00:27:45,958 分かりました 406 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 プライスさん 407 00:27:48,750 --> 00:27:53,291 今のプレゼンの上をいけるか 分からないが 408 00:27:54,208 --> 00:27:56,165 やってみてくれ 409 00:27:56,166 --> 00:28:00,457 2年前 シャトー・カッセルの 売り上げは600万本 410 00:28:00,458 --> 00:28:02,540 去年は400万本 411 00:28:02,541 --> 00:28:05,540 凶作で 生産量が激減したものの 412 00:28:05,541 --> 00:28:07,749 需要は続きました 413 00:28:07,750 --> 00:28:11,665 お酒は最高なのに 設備が時代遅れです 414 00:28:11,666 --> 00:28:13,666 ロス・グループの支援で... 415 00:28:17,791 --> 00:28:18,916 〈すみません〉 416 00:28:19,500 --> 00:28:20,458 〈どうも...〉 417 00:28:21,083 --> 00:28:21,665 シドニー 418 00:28:21,666 --> 00:28:22,583 アンリ 419 00:28:23,958 --> 00:28:25,374 なぜ ここに? 420 00:28:25,375 --> 00:28:26,957 あなたこそ 421 00:28:26,958 --> 00:28:30,625 彼はシャトー・カッセルの 副社長で 422 00:28:31,208 --> 00:28:32,333 私の息子だ 423 00:28:34,458 --> 00:28:35,708 息子さん? 424 00:28:36,500 --> 00:28:38,166 知り合いか? 425 00:28:43,916 --> 00:28:45,375 昨夜 会った 426 00:28:47,833 --> 00:28:49,541 レ・ゼトワールで 427 00:28:50,125 --> 00:28:51,540 なるほどね 428 00:28:51,541 --> 00:28:55,416 会社より書店にいる時間が 長いからな 429 00:28:56,041 --> 00:28:57,458 “ロス・グループ” 430 00:28:58,416 --> 00:28:59,375 ロス・グループか 431 00:29:00,250 --> 00:29:03,624 今 お父さまに 会社の説明をしようと 432 00:29:03,625 --> 00:29:05,333 マーヴィンを知ってる 433 00:29:06,500 --> 00:29:08,332 中小企業を買収し 434 00:29:08,333 --> 00:29:12,208 粉々に砕いて 高値で売りさばく 435 00:29:13,000 --> 00:29:14,040 何の話? 436 00:29:14,041 --> 00:29:16,375 シャトー・ラベルジュだ 437 00:29:16,958 --> 00:29:20,165 おたくのライアン・ ガーナーが買収し 438 00:29:20,166 --> 00:29:24,040 オーナーのラベルジュを 追い出した 439 00:29:24,041 --> 00:29:25,540 初耳だわ 440 00:29:25,541 --> 00:29:29,499 再びブドウ園を盗む前に 調べてみたら? 441 00:29:29,500 --> 00:29:32,333 〈アンリ もう十分だ〉 442 00:29:33,625 --> 00:29:34,666 悪かったね 443 00:29:35,500 --> 00:29:39,500 悪気はないが 父親に似て気性が荒い 444 00:29:40,750 --> 00:29:44,832 彼にブドウ園を 継いでほしいと思ってた 445 00:29:44,833 --> 00:29:50,790 数百年間 我が家の領地は 父から子へ受け継がれてきた 446 00:29:50,791 --> 00:29:54,541 だがアンリは継ぐ気はない 447 00:29:55,916 --> 00:29:57,083 〈仕方ない〉 448 00:29:57,666 --> 00:30:01,499 買収後も あなたの社長職を保証します 449 00:30:01,500 --> 00:30:03,000 口先だけだ 450 00:30:03,958 --> 00:30:05,082 明記します 451 00:30:05,083 --> 00:30:07,208 ラベルジュの時のように? 452 00:30:16,416 --> 00:30:20,416 シャトー・カッセルへの 皆の提案を聞き 453 00:30:21,000 --> 00:30:24,249 ここで決断するつもりだった 454 00:30:24,250 --> 00:30:25,500 だが... 455 00:30:26,791 --> 00:30:27,791 間違ってた 456 00:30:29,500 --> 00:30:34,625 売却先として なぜ適任かを 聞きたいのではない 457 00:30:35,125 --> 00:30:37,333 行動で示してほしい 458 00:30:38,750 --> 00:30:41,415 シャトー・カッセルに 皆を招待し 459 00:30:41,416 --> 00:30:44,666 月曜までに決断を下す 460 00:30:45,166 --> 00:30:48,833 秘書のクロディーヌが 旅を手配する 461 00:30:51,666 --> 00:30:53,458 オーナーの息子? 462 00:30:54,041 --> 00:30:56,082 そんなことってある? 463 00:30:56,083 --> 00:30:57,790 あり得ないよね 464 00:30:57,791 --> 00:31:00,832 偶然を引き寄せる才能がある 465 00:31:00,833 --> 00:31:02,165 これは運命 466 00:31:02,166 --> 00:31:04,040 “運命なんてない” 467 00:31:04,041 --> 00:31:05,582 また「ターミネーター2」? 468 00:31:05,583 --> 00:31:08,624 不安だと 映画のセリフが出るの 469 00:31:08,625 --> 00:31:12,749 強くなってる K(ケリー)・クラークソンの曲みたい 470 00:31:12,750 --> 00:31:13,999 何て? 471 00:31:14,000 --> 00:31:14,916 今 どこ? 472 00:31:15,708 --> 00:31:19,582 暗闇バイクよ ところで500ドル送金して 473 00:31:19,583 --> 00:31:21,957 SNSで稼いだら返す 474 00:31:21,958 --> 00:31:23,915 フォロワーはいるの? 475 00:31:23,916 --> 00:31:26,666 私はあなたのせいで 失業するかも 476 00:31:27,416 --> 00:31:28,707 私のせい? 477 00:31:28,708 --> 00:31:31,874 一晩 休暇を取れと言った 478 00:31:31,875 --> 00:31:35,125 オーナーの息子と寝ろと 言ってない 479 00:31:36,125 --> 00:31:37,333 もう最悪 480 00:31:37,916 --> 00:31:41,999 少し面倒だけど 完璧だと思わない? 481 00:31:42,000 --> 00:31:46,124 宇宙が仕事と恋の バランスを取らせてる 482 00:31:46,125 --> 00:31:47,165 大丈夫 483 00:31:47,166 --> 00:31:50,166 お姉ちゃんは K・クラーソンの曲よ 484 00:31:51,458 --> 00:31:52,374 愛してる 485 00:31:52,375 --> 00:31:53,415 私も 486 00:31:53,416 --> 00:31:54,624 切るね 487 00:31:54,625 --> 00:31:55,666 じゃあね 488 00:32:39,166 --> 00:32:40,708 ここが一等車? 489 00:32:41,208 --> 00:32:43,958 違いが分からない 490 00:32:50,291 --> 00:32:52,208 シドニーが来た 491 00:32:52,750 --> 00:32:53,874 パーティーだ 492 00:32:53,875 --> 00:32:55,000 朝の9時よ 493 00:32:55,583 --> 00:32:56,582 知ってる 494 00:32:56,583 --> 00:32:57,665 失礼 495 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 酒の体への影響を 読んだことは? 496 00:33:01,500 --> 00:33:04,708 ある だから読書はやめた 497 00:33:05,208 --> 00:33:07,000 私の体は神殿だ 498 00:33:08,000 --> 00:33:09,791 僕のは風船のお城 499 00:33:37,166 --> 00:33:40,790 〈ワインや チーズはいかが?〉 500 00:33:40,791 --> 00:33:41,875 〈チーズを〉 501 00:33:42,875 --> 00:33:44,082 一緒にどう? 502 00:33:44,083 --> 00:33:47,165 乳糖不耐症なの 503 00:33:47,166 --> 00:33:50,207 乳糖不耐症? フランスで? 504 00:33:50,208 --> 00:33:53,915 うらやましい 僕なんて運動不耐症 505 00:33:53,916 --> 00:33:56,041 運動はどれも続かない 506 00:33:57,166 --> 00:34:01,791 おかげで 今や服は どれもこれもパツパツ 507 00:34:02,666 --> 00:34:04,415 飲んでないね 508 00:34:04,416 --> 00:34:05,332 あげる 509 00:34:05,333 --> 00:34:06,291 やった 510 00:34:30,291 --> 00:34:33,208 “シャトー・カッセル” 511 00:34:53,958 --> 00:34:57,416 〈シャトー・カッセルへ ようこそ〉 512 00:34:59,708 --> 00:35:02,749 1682年 このシャトーが 建てられて以来 513 00:35:02,750 --> 00:35:08,291 カッセル家の家族は ここで暮らしてきました 514 00:35:10,208 --> 00:35:12,250 勝手に開けちゃうよ 515 00:35:19,166 --> 00:35:21,082 飲んだ量は申告制? 516 00:35:21,083 --> 00:35:23,000 のどがカラカラだ 517 00:35:23,583 --> 00:35:24,750 居心地がいい 518 00:35:26,041 --> 00:35:27,000 よすぎる 519 00:35:28,375 --> 00:35:29,541 ビュルです 520 00:35:30,750 --> 00:35:31,332 ハイ 521 00:35:31,333 --> 00:35:32,999 気に入られたようで 522 00:35:33,000 --> 00:35:34,999 ええ いい子ね 523 00:35:35,000 --> 00:35:36,957 〈ユーゴはどこ?〉 524 00:35:36,958 --> 00:35:42,333 〈旦那様は大事な用事で 遅れるそうです〉 525 00:35:43,250 --> 00:35:48,166 〈今夜の食事には 間に合うと聞きました〉 526 00:35:48,875 --> 00:35:51,958 では お部屋にご案内します 527 00:36:10,875 --> 00:36:15,166 シャトー・ラべルジュは 昔の話だ 528 00:36:13,833 --> 00:36:15,958 {\an8}〝シャトー・ラベルジュの 遺産〞 529 00:36:15,250 --> 00:36:19,500 ライアンの仕打ちを 恨んでるようです 530 00:36:16,041 --> 00:36:19,499 {\an8}〝ロス・グループの約束〞 531 00:36:19,500 --> 00:36:24,207 買収価格が高すぎたから 仕方なかったんだ 532 00:36:24,208 --> 00:36:25,374 マーヴィン 533 00:36:25,375 --> 00:36:30,750 買って失敗だった会社を いちいち心配してられない 534 00:36:31,833 --> 00:36:33,000 どうした? 535 00:36:33,666 --> 00:36:36,208 パリに行ってから変わったぞ 536 00:36:36,791 --> 00:36:38,665 君は優しい人間だ 537 00:36:38,666 --> 00:36:39,499 どうも 538 00:36:39,500 --> 00:36:41,665 褒めてるわけじゃない 539 00:36:41,666 --> 00:36:43,249 冷酷になれ 540 00:36:43,250 --> 00:36:45,665 冷酷になります 541 00:36:45,666 --> 00:36:47,374 強くなるんだ 542 00:36:47,375 --> 00:36:49,375 はい K・クラーソンみたいに 543 00:36:50,458 --> 00:36:51,665 すみません 544 00:36:51,666 --> 00:36:54,500 私に後悔させないでくれ 545 00:36:55,625 --> 00:36:56,833 成功させます 546 00:36:58,958 --> 00:36:59,791 マーヴィン 547 00:37:05,208 --> 00:37:06,332 荷造りを 548 00:37:06,333 --> 00:37:07,708 もうしました 549 00:37:11,125 --> 00:37:12,166 ただいま 550 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 〈誰か?〉 551 00:37:26,000 --> 00:37:27,291 〈やあ ビュル〉 552 00:37:28,625 --> 00:37:29,666 よいしょ 553 00:37:32,375 --> 00:37:33,624 〈アンリ様〉 554 00:37:33,625 --> 00:37:34,791 フィリップ 555 00:37:35,708 --> 00:37:37,832 〈車の音が聞こえなくて〉 556 00:37:37,833 --> 00:37:40,040 〈電気自動車にした〉 557 00:37:40,041 --> 00:37:42,500 〈後で乗ってみて〉 558 00:37:43,041 --> 00:37:44,290 〈加速がいい〉 559 00:37:44,291 --> 00:37:46,290 〈速い車は好きです〉 560 00:37:46,291 --> 00:37:47,749 〈そうだろ?〉 561 00:37:47,750 --> 00:37:51,707 〈お客様を部屋に 案内したところです〉 562 00:37:51,708 --> 00:37:53,082 〈よし〉 563 00:37:53,083 --> 00:37:54,665 〈グリンチは?〉 564 00:37:54,666 --> 00:37:56,041 〈車庫です〉 565 00:37:56,625 --> 00:37:59,791 〈相変わらず 試行錯誤してます〉 566 00:38:01,416 --> 00:38:02,458 〈すぐ戻る〉 567 00:38:20,583 --> 00:38:22,833 〈クソッタレめ〉 568 00:38:24,000 --> 00:38:25,874 〈敗北を認める?〉 569 00:38:25,875 --> 00:38:26,875 〈まさか〉 570 00:38:28,125 --> 00:38:31,165 〈展示会で 注目を浴びさせる〉 571 00:38:31,166 --> 00:38:32,332 〈へえ〉 572 00:38:32,333 --> 00:38:35,040 〈毎年 出庫する前に 壊れる〉 573 00:38:35,041 --> 00:38:38,916 〈今年こそ このシトロエンは復活する〉 574 00:38:40,083 --> 00:38:42,625 〈新車の具合は?〉 575 00:38:43,625 --> 00:38:47,375 〈住所を入力したら 車がルートを決める〉 576 00:38:48,583 --> 00:38:50,040 〈退屈だな〉 577 00:38:50,041 --> 00:38:51,625 〈それが進歩だ〉 578 00:38:52,250 --> 00:38:53,541 〈常識だろ〉 579 00:38:55,833 --> 00:38:57,374 〈皆 着いたか?〉 580 00:38:57,375 --> 00:38:59,083 〈そうらしい〉 581 00:39:00,208 --> 00:39:04,040 〈休日に人を招くなんて 初めてだろ〉 582 00:39:04,041 --> 00:39:05,291 〈なぜ分かる〉 583 00:39:06,083 --> 00:39:08,374 〈ずっと帰省してないのに〉 584 00:39:08,375 --> 00:39:11,791 〈今年 帰った目的は シドニーか?〉 585 00:39:13,291 --> 00:39:14,665 〈何の話?〉 586 00:39:14,666 --> 00:39:16,125 〈別に〉 587 00:39:17,333 --> 00:39:20,875 〈お前の彼女を見る目が 情熱的だ〉 588 00:39:23,541 --> 00:39:25,582 〈ラベルジュみたいに なるぞ〉 589 00:39:25,583 --> 00:39:29,124 〈あのシャトーは 新しかった〉 590 00:39:29,125 --> 00:39:32,499 〈だが我々には 長い歴史がある〉 591 00:39:32,500 --> 00:39:34,915 〈彼らは気にしない〉 592 00:39:34,916 --> 00:39:36,458 〈偉そうに〉 593 00:39:37,541 --> 00:39:39,957 〈継ぐ気もないくせに〉 594 00:39:39,958 --> 00:39:41,040 〈関係ない〉 595 00:39:41,041 --> 00:39:42,500 〈大ありだ〉 596 00:39:50,291 --> 00:39:51,124 〈クソ〉 597 00:39:51,125 --> 00:39:53,791 今日は最高の日だ 598 00:39:54,541 --> 00:39:59,124 子供の頃 クリスマスに 欲しかったのは3つ 599 00:39:59,125 --> 00:40:01,832 サルの執事 ロボットの執事 600 00:40:01,833 --> 00:40:04,582 「フレンズ」に 出てきそうな友達 601 00:40:04,583 --> 00:40:06,833 〈バカみたい〉 602 00:40:07,625 --> 00:40:10,083 だよね ブリジット 603 00:40:10,666 --> 00:40:12,416 オットのクリスマスは? 604 00:40:12,916 --> 00:40:14,708 典型的なドイツ風だ 605 00:40:15,291 --> 00:40:17,957 灰にまみれ 闇でうずくまり 606 00:40:17,958 --> 00:40:21,249 クランプスから隠れて ソーセージを食べる 607 00:40:21,250 --> 00:40:22,624 クランプス? 608 00:40:22,625 --> 00:40:27,583 ヤギと悪魔が半々の姿で クリスマスに悪い子を罰する 609 00:40:28,166 --> 00:40:29,749 怖そうね 610 00:40:29,750 --> 00:40:32,040 彼の妻はもっと怖い 611 00:40:32,041 --> 00:40:35,665 悪い子の腸を ゴミとすり替えてしまう 612 00:40:35,666 --> 00:40:37,583 リサイクルの母だ 613 00:40:38,166 --> 00:40:42,207 私は20代半ばに クランプスはいないと知り 614 00:40:42,208 --> 00:40:43,582 衝撃を受けた 615 00:40:43,583 --> 00:40:46,124 でもクリスマスは好きだ 616 00:40:46,125 --> 00:40:48,457 その日だけは堂々と 617 00:40:48,458 --> 00:40:51,541 靴からお菓子を出して 食べられる 618 00:40:58,166 --> 00:40:58,999 〈やあ〉 619 00:40:59,000 --> 00:40:59,958 〈どうも〉 620 00:41:06,333 --> 00:41:08,083 いよいよ始まる 621 00:41:12,500 --> 00:41:13,958 〈やあ みんな〉 622 00:41:14,458 --> 00:41:18,499 くつろいでる? 部屋は気に入ったかな 623 00:41:18,500 --> 00:41:20,333 はい ありがとう 624 00:41:22,375 --> 00:41:23,333 ブリジット 625 00:41:24,125 --> 00:41:26,166 親愛なるブリジット 626 00:41:27,125 --> 00:41:29,957 長い付き合いだ 30年か? 627 00:41:29,958 --> 00:41:31,041 32年よ 628 00:41:31,541 --> 00:41:33,500 32年か 長いな 629 00:41:34,625 --> 00:41:37,832 何か考えてる時は すぐに分かる 630 00:41:37,833 --> 00:41:38,458 言って 631 00:41:39,625 --> 00:41:42,083 この仕事に人生を捧げてきた 632 00:41:42,958 --> 00:41:46,833 ワインについて無知な アメリカ人とは違う 633 00:41:47,416 --> 00:41:50,374 〈父はブドウ畑で働いてた〉 634 00:41:50,375 --> 00:41:52,665 〈シャトー・カッセルは〉 635 00:41:52,666 --> 00:41:57,250 〈私たちフランスの会社に 委ねてほしい〉 636 00:41:57,958 --> 00:42:00,000 何て言ったんです? 637 00:42:00,625 --> 00:42:02,333 フランス語は苦手で 638 00:42:03,500 --> 00:42:04,332 そうよね 639 00:42:04,333 --> 00:42:05,916 これは知ってます 640 00:42:06,708 --> 00:42:08,749 〈前進しないと後退する〉 641 00:42:08,750 --> 00:42:11,958 すばらしい その意気だ 642 00:42:13,208 --> 00:42:18,082 2017年の春は温かく 芽吹きが早まりましたね 643 00:42:18,083 --> 00:42:21,874 そして4月に霜が降り 4割が枯れました 644 00:42:21,875 --> 00:42:25,207 前の年に 備蓄するべきだったのに 645 00:42:25,208 --> 00:42:29,500 貯蔵設備がなく 当たり年を生かせなかった 646 00:42:30,208 --> 00:42:32,291 テルボンヌも同じでした 647 00:42:32,875 --> 00:42:35,915 古いやり方では 改善できません 648 00:42:35,916 --> 00:42:38,665 テルボンヌの力で シャトー・カッセルは 649 00:42:38,666 --> 00:42:40,915 世界一の地位に錨(いかり)を降ろす 650 00:42:40,916 --> 00:42:44,625 負債を抱えてるのに 錨で沈める気? 651 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 お待たせしました 652 00:42:51,291 --> 00:42:53,875 これが最初のテストだ 653 00:42:54,458 --> 00:42:57,958 我々の製品への知識を 見せてもらう 654 00:42:59,125 --> 00:43:00,207 目を閉じて 655 00:43:00,208 --> 00:43:02,832 もうラベルは隠されてます 656 00:43:02,833 --> 00:43:06,416 年代によって 色の違いがあるんだ 657 00:43:07,000 --> 00:43:08,915 目で見ないで 658 00:43:08,916 --> 00:43:13,416 鼻や舌や できたら耳も使ってほしい 659 00:43:14,041 --> 00:43:15,250 目を閉じて 660 00:43:24,583 --> 00:43:28,250 シャトー・カッセルの グラン・クリュを注いだ 661 00:43:28,750 --> 00:43:31,875 グラスを持ち 鼻に近づけてみて 662 00:43:34,750 --> 00:43:35,666 息を吸って 663 00:43:36,708 --> 00:43:39,041 さあ 何が見える? 664 00:43:41,000 --> 00:43:43,791 ハネデューメロンと黄リンゴ 665 00:43:45,500 --> 00:43:47,166 シドニーは? 666 00:43:49,000 --> 00:43:51,333 グレープフルーツと... 667 00:43:53,041 --> 00:43:53,874 ショウガ 668 00:43:53,875 --> 00:43:55,208 すばらしい 669 00:43:55,708 --> 00:43:56,915 オットは? 670 00:43:56,916 --> 00:44:00,624 2016年に 嗅神経(きゅうしんけい)を損傷したんです 671 00:44:00,625 --> 00:44:03,208 カーリングの試合中にね 672 00:44:05,208 --> 00:44:06,290 ロベルトは? 673 00:44:06,291 --> 00:44:07,457 地中海です 674 00:44:07,458 --> 00:44:08,500 サントロペ 675 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 面白い 続けて 676 00:44:11,708 --> 00:44:15,708 2012年の夏 僕は父の船で暮らしてた 677 00:44:16,208 --> 00:44:19,875 そこで広場恐怖症の 船乗りと出会い 678 00:44:20,541 --> 00:44:22,166 恋に落ちた 679 00:44:23,208 --> 00:44:28,083 彼はある日 開かれた海への 恐怖を克服するため 680 00:44:28,583 --> 00:44:31,666 パタゴニアに向かって 出航した 681 00:44:32,416 --> 00:44:34,957 船はホーン岬の岩に衝突し 682 00:44:34,958 --> 00:44:37,125 彼は海の底に沈んだ 683 00:44:38,041 --> 00:44:39,707 つらかったわね 684 00:44:39,708 --> 00:44:44,083 僕と連絡を 絶っただけかもしれないけど 685 00:44:44,583 --> 00:44:46,041 それっきりだ 686 00:44:47,125 --> 00:44:49,791 とにかく その時を思い出した 687 00:44:50,791 --> 00:44:55,041 これは1987年 ブラン・ド・ ノワール・ミレジム特別版 688 00:44:56,416 --> 00:44:58,958 なぜだ? なぜ分かった 689 00:44:59,625 --> 00:45:00,790 僕の仕事は 690 00:45:00,791 --> 00:45:04,041 パーティーを開き シャンパンを飲むこと 691 00:45:05,416 --> 00:45:06,291 お見事 692 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 あれは? 693 00:45:12,000 --> 00:45:14,332 何を出すか迷ったが 694 00:45:14,333 --> 00:45:17,208 ブリジットが 名案を思いついた 695 00:45:21,500 --> 00:45:26,040 フランスだけで 1000種類以上あるチーズは 696 00:45:26,041 --> 00:45:29,124 我々の文化や歴史の一部だ 697 00:45:29,125 --> 00:45:32,707 フランスを知るには まずはチーズだ 698 00:45:32,708 --> 00:45:34,958 シドニー 大丈夫? 699 00:45:36,083 --> 00:45:37,165 もちろん 700 00:45:37,166 --> 00:45:41,999 フィリップ 彼女に カマンベールとブリー 701 00:45:42,000 --> 00:45:45,458 サンセールと相性のいい ロックフォール 702 00:45:46,041 --> 00:45:48,832 そしてルブロション 703 00:45:48,833 --> 00:45:50,458 マンステールもね 704 00:45:51,083 --> 00:45:53,416 最後はポン・レヴェック 705 00:45:55,250 --> 00:45:56,124 〈乾杯〉 706 00:45:56,125 --> 00:45:57,291 〈フランスに〉 707 00:46:39,083 --> 00:46:40,165 何か? 708 00:46:40,166 --> 00:46:42,165 父が心配してる 709 00:46:42,166 --> 00:46:45,625 君が早々に 部屋に戻ったからね 710 00:46:46,208 --> 00:46:48,541 大丈夫 ただ少し... 711 00:46:52,375 --> 00:46:52,874 あの... 712 00:46:52,875 --> 00:46:53,583 違う 713 00:46:55,166 --> 00:46:56,165 気にするな 714 00:46:56,166 --> 00:46:58,041 乳糖不耐症なの 715 00:46:59,125 --> 00:47:00,083 本当? 716 00:47:01,500 --> 00:47:03,290 チーズのせいよ 717 00:47:03,291 --> 00:47:04,165 ウソだ 718 00:47:04,166 --> 00:47:05,166 〈そうよ〉 719 00:47:06,958 --> 00:47:08,916 なんて悲しいことを 720 00:47:09,833 --> 00:47:11,500 僕たちにとって... 721 00:47:13,458 --> 00:47:15,375 チーズなしの食事は悲劇 722 00:47:16,333 --> 00:47:19,374 私には あの食事が 悲劇だった 723 00:47:19,375 --> 00:47:21,083 言えばいいのに 724 00:47:22,375 --> 00:47:26,375 チーズを熱く語られた後じゃ とてもムリ 725 00:47:28,166 --> 00:47:32,250 ブリジットに 負けたくなかったしね 726 00:47:34,458 --> 00:47:36,082 今夜は もう休む 727 00:47:36,083 --> 00:47:38,540 それはムリみたいだ 728 00:47:38,541 --> 00:47:40,375 これから何を? 729 00:47:42,958 --> 00:47:45,375 これって まさか... 730 00:47:49,833 --> 00:47:50,499 アンリ 731 00:47:50,500 --> 00:47:51,165 来て 732 00:47:51,166 --> 00:47:53,624 シドニーと先頭に乗れ 733 00:47:53,625 --> 00:47:54,957 馬は苦手だ 734 00:47:54,958 --> 00:47:56,999 大きな犬と同じだ 735 00:47:57,000 --> 00:47:58,749 犬も苦手だ 736 00:47:58,750 --> 00:47:59,832 猫は? 737 00:47:59,833 --> 00:48:03,040 ロベルト 早く座ってくれ 738 00:48:03,041 --> 00:48:04,041 大丈夫? 739 00:48:08,791 --> 00:48:11,291 〈さあ 光の祭典へ〉 740 00:48:28,625 --> 00:48:31,666 本当に今日は最高の日だ 741 00:48:32,166 --> 00:48:35,000 君が気に入ると思った ロベルト 742 00:48:40,541 --> 00:48:42,500 写真を撮ろう 743 00:48:44,958 --> 00:48:46,750 最高の傑作 744 00:48:47,500 --> 00:48:48,832 送ってあげる 745 00:48:48,833 --> 00:48:50,707 画像は容量を食う 746 00:48:50,708 --> 00:48:52,332 よく撮れてるのに 747 00:48:52,333 --> 00:48:54,082 頼むから送るな 748 00:48:54,083 --> 00:48:55,458 分かった 749 00:48:56,250 --> 00:48:57,125 共有した 750 00:48:58,708 --> 00:49:00,416 あれは誰? 751 00:49:01,000 --> 00:49:03,999 ル・ペール・ノエル フランスのサンタよ 752 00:49:04,000 --> 00:49:05,540 イケてる 753 00:49:05,541 --> 00:49:07,624 ちょっと行ってくる 754 00:49:07,625 --> 00:49:09,833 悪い子リストに載るかも 755 00:49:10,500 --> 00:49:12,875 〈ブリジット 行こう〉 756 00:49:21,500 --> 00:49:22,124 あの... 757 00:49:22,125 --> 00:49:23,583 どうぞ 758 00:49:38,666 --> 00:49:40,291 〈来年がある〉 759 00:49:41,541 --> 00:49:43,750 〈来年に期待しよう〉 760 00:49:44,541 --> 00:49:45,541 〈乾杯〉 761 00:49:47,291 --> 00:49:48,750 〈メリークリスマス〉 762 00:50:00,541 --> 00:50:01,958 渡したいものが 763 00:50:03,500 --> 00:50:04,416 これだ 764 00:50:05,250 --> 00:50:06,540 マカロン? 765 00:50:06,541 --> 00:50:07,290 ああ 766 00:50:07,291 --> 00:50:09,499 この街で最高の品 767 00:50:09,500 --> 00:50:13,958 マカロンと引き換えに 意地悪したことを許せと? 768 00:50:15,500 --> 00:50:16,749 撤回する 769 00:50:16,750 --> 00:50:19,708 ただ条件を確認しただけ 770 00:50:26,208 --> 00:50:27,125 ごめん 771 00:50:27,916 --> 00:50:30,666 父といると おかしくなる 772 00:50:32,500 --> 00:50:36,541 跡を継がないことに 罪悪感があるのかも 773 00:50:37,958 --> 00:50:39,250 私もごめん 774 00:50:41,166 --> 00:50:44,750 思ってた人と違って 怖くなった 775 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 最近 人を 信頼できなくなってる 776 00:50:49,583 --> 00:50:50,916 僕を信じて 777 00:51:03,833 --> 00:51:05,000 笑って 778 00:51:12,291 --> 00:51:14,416 どうやって出るの? 779 00:51:40,375 --> 00:51:41,540 彼にメールを 780 00:51:41,541 --> 00:51:44,707 ダメ 一番忙しい時間だもの 781 00:51:44,708 --> 00:51:45,540 だから? 782 00:51:45,541 --> 00:51:46,833 今はやめとく 783 00:51:47,750 --> 00:51:49,375 かけひきも大事 784 00:51:49,958 --> 00:51:51,208 クタクタだ 785 00:51:52,291 --> 00:51:53,583 〈おやすみ〉 786 00:51:54,458 --> 00:51:58,458 今夜は よく休め 明日は大事な日だ 787 00:51:59,208 --> 00:52:00,415 〈では ブリジット〉 788 00:52:00,416 --> 00:52:01,583 〈おやすみ〉 789 00:52:03,250 --> 00:52:06,791 聞いた? 寝たほうがいいみたい 790 00:52:07,541 --> 00:52:10,624 でも 寝る前には酒が必要 791 00:52:10,625 --> 00:52:12,082 確かに 792 00:52:12,083 --> 00:52:13,457 飲みすぎだ 793 00:52:13,458 --> 00:52:14,665 だよね 794 00:52:14,666 --> 00:52:18,332 理性は飲むなと言うけど 悪魔がささやく 795 00:52:18,333 --> 00:52:20,332 “理性は酔ってる” 796 00:52:20,333 --> 00:52:21,499 飲むぞ 797 00:52:21,500 --> 00:52:22,791 私もか 798 00:52:23,583 --> 00:52:24,874 強制的だな 799 00:52:24,875 --> 00:52:28,666 お礼はいい 圧力かけるのは得意なんだ 800 00:52:30,583 --> 00:52:32,375 彼らと飲む? 801 00:52:34,458 --> 00:52:37,332 明日の準備をしないと 802 00:52:37,333 --> 00:52:38,333 そうだな 803 00:52:39,458 --> 00:52:42,041 明日は大変な一日になる 804 00:52:43,291 --> 00:52:44,333 おやすみ 805 00:52:46,958 --> 00:52:48,166 〈おやすみ〉 806 00:53:20,625 --> 00:53:23,208 {\an8}〝カッセル 自宅の試飲室で〞 807 00:53:31,500 --> 00:53:32,416 どうぞ 808 00:53:36,666 --> 00:53:37,708 シドニー 809 00:53:38,583 --> 00:53:39,624 眠れない 810 00:53:39,625 --> 00:53:40,999 悩み事? 811 00:53:41,000 --> 00:53:44,083 サンタのファンサイトを 見つけた 812 00:53:51,625 --> 00:53:53,125 何が心配? 813 00:53:54,333 --> 00:53:55,500 アンリのこと 814 00:53:56,875 --> 00:54:01,083 世界一ロマンチックな街で 恋に落ちたが 815 00:54:01,583 --> 00:54:04,999 それは残酷にも かなわぬ恋だった 816 00:54:05,000 --> 00:54:07,083 まるで 「ムーラン・ルージュ」 817 00:54:08,875 --> 00:54:11,250 心が乱れて当然だ 818 00:54:12,416 --> 00:54:13,416 ありがとう 819 00:54:15,708 --> 00:54:17,458 あなたみたいに⸺ 820 00:54:18,791 --> 00:54:20,666 怖がらず恋したい 821 00:54:21,166 --> 00:54:22,541 “怖がらず”? 822 00:54:24,041 --> 00:54:25,624 いつも つまずく 823 00:54:25,625 --> 00:54:26,666 本当? 824 00:54:28,250 --> 00:54:30,375 ダンスの一部と思ってる 825 00:54:32,833 --> 00:54:35,458 恋は予想外の試験問題 826 00:54:36,291 --> 00:54:39,333 思い付きで回答し 幸運を祈り 827 00:54:40,291 --> 00:54:41,708 高得点を狙う 828 00:54:46,458 --> 00:54:47,582 見せて 829 00:54:47,583 --> 00:54:48,624 これ? 830 00:54:48,625 --> 00:54:49,500 本当に? 831 00:54:54,458 --> 00:54:56,165 強烈ね 832 00:54:56,166 --> 00:54:57,458 すごい 833 00:54:57,958 --> 00:54:59,500 本当に人間? 834 00:55:06,583 --> 00:55:08,457 あら いらっしゃい 835 00:55:08,458 --> 00:55:09,791 どうした? 836 00:55:12,083 --> 00:55:13,500 何か用事? 837 00:55:14,083 --> 00:55:15,374 いい子ね 838 00:55:15,375 --> 00:55:16,333 ほら 839 00:55:17,166 --> 00:55:18,083 やあ 840 00:55:18,666 --> 00:55:19,500 どうも 841 00:55:20,500 --> 00:55:21,540 僕は ただ... 842 00:55:21,541 --> 00:55:22,750 私も... 843 00:55:34,166 --> 00:55:34,916 じゃあ 844 00:55:45,000 --> 00:55:45,958 〈クソ〉 845 00:55:46,541 --> 00:55:47,416 ハイ 846 00:55:55,875 --> 00:55:59,624 おはよう シャンパーニュ 847 00:55:59,625 --> 00:56:02,040 起きる時間だぞ! 848 00:56:02,041 --> 00:56:05,665 大切な1日が始まる! 849 00:56:05,666 --> 00:56:07,666 みんな 起きろ 850 00:56:08,166 --> 00:56:09,540 ほら ロベルト 851 00:56:09,541 --> 00:56:10,374 仕事? 852 00:56:10,375 --> 00:56:12,500 そう 仕事だ 853 00:56:13,250 --> 00:56:15,541 シドニーとオットも 854 00:56:16,041 --> 00:56:16,749 やるぞ 855 00:56:16,750 --> 00:56:17,999 一体 何を? 856 00:56:18,000 --> 00:56:20,708 〈早朝 鳥は虫を捕まえる〉 857 00:56:21,291 --> 00:56:21,874 何て? 858 00:56:21,875 --> 00:56:24,083 早起きは三文の得 859 00:56:25,083 --> 00:56:27,250 虫取りは得意だ 860 00:56:30,375 --> 00:56:31,791 ごめん 861 00:56:32,291 --> 00:56:34,000 〈ブリジットも〉 862 00:56:34,833 --> 00:56:36,041 〈アンリもだ〉 863 00:56:37,375 --> 00:56:38,750 さあ みんな 864 00:56:47,666 --> 00:56:52,625 冬 ブドウ畑は休止状態だと 思われがちだが 865 00:56:53,125 --> 00:56:55,500 それは真実とは程遠い 866 00:56:56,083 --> 00:57:00,915 実際は むしろ春よりも 冬のほうが忙しい 867 00:57:00,916 --> 00:57:03,166 まずは剪定(せんてい)からだ 868 00:57:03,916 --> 00:57:08,165 やり方がマズいと 腐敗や害虫を招く 869 00:57:08,166 --> 00:57:13,416 だが正しく剪定すれば 何十年も実りを期待できる 870 00:57:13,958 --> 00:57:18,291 作業を通して 皆の資質を見定めたい 871 00:57:18,791 --> 00:57:20,124 やるぞ 872 00:57:20,125 --> 00:57:23,583 担当する列を選んで 道具を持て 873 00:57:29,583 --> 00:57:31,208 ごめんね 874 00:57:32,083 --> 00:57:33,749 本当にいい? 875 00:57:33,750 --> 00:57:34,625 ああ 876 00:57:35,833 --> 00:57:38,207 同じ枝を2回切る 877 00:57:38,208 --> 00:57:39,041 了解 878 00:57:39,541 --> 00:57:40,707 早くしろ 879 00:57:40,708 --> 00:57:41,457 終わった 880 00:57:41,458 --> 00:57:42,915 まだ不十分だ 881 00:57:42,916 --> 00:57:44,874 木を解放する気分だ 882 00:57:44,875 --> 00:57:49,541 最初は おびえてた木々を 割礼してる 883 00:57:50,750 --> 00:57:52,666 全部 やってくれ 884 00:57:53,375 --> 00:57:54,666 マジで? 885 00:57:55,333 --> 00:57:57,000 ここと ここを 886 00:57:59,416 --> 00:58:00,165 いいぞ 887 00:58:00,166 --> 00:58:02,624 シャンパン休憩にしない? 888 00:58:02,625 --> 00:58:04,541 待ってました 889 00:58:05,375 --> 00:58:08,416 ここのは まだ飲めない 890 00:58:09,208 --> 00:58:13,583 まず 瓶の底の 澱(おり)を除去する必要がある 891 00:58:14,166 --> 00:58:19,083 そのために 瓶を4分の1回転させる 892 00:58:19,583 --> 00:58:21,290 冬の間ずっとね 893 00:58:21,291 --> 00:58:22,665 “リドリング”だ 894 00:58:22,666 --> 00:58:25,249 1本目と4本目を回転する 895 00:58:25,250 --> 00:58:27,250 それを続けるんだ 896 00:58:27,833 --> 00:58:30,540 正確に素早くやる 897 00:58:30,541 --> 00:58:32,540 時間との戦いだぞ 898 00:58:32,541 --> 00:58:34,958 競争してやってくれ 899 00:58:37,250 --> 00:58:37,832 ああ 900 00:58:37,833 --> 00:58:39,082 今 何て? 901 00:58:39,083 --> 00:58:40,999 ソーセージの話だ 902 00:58:41,000 --> 00:58:42,874 それじゃ分からない 903 00:58:42,875 --> 00:58:44,040 オット 904 00:58:44,041 --> 00:58:46,415 ロベルトとシドニー 905 00:58:46,416 --> 00:58:47,833 〈準備はいい?〉 906 00:58:48,833 --> 00:58:49,665 汚れてる 907 00:58:49,666 --> 00:58:51,124 〈覚えてる?〉 908 00:58:51,125 --> 00:58:53,124 手袋は ないの? 909 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 〈見てて〉 910 00:58:55,625 --> 00:58:58,000 〈よーい スタート〉 911 00:59:00,625 --> 00:59:02,208 始まったの? 912 00:59:02,791 --> 00:59:03,957 早く始めて 913 00:59:03,958 --> 00:59:05,624 ハンデを与えてる 914 00:59:05,625 --> 00:59:06,707 必要ない 915 00:59:06,708 --> 00:59:07,625 そう? 916 00:59:13,333 --> 00:59:14,708 必要かも 917 00:59:16,291 --> 00:59:17,707 〈勝ち〉 918 00:59:17,708 --> 00:59:18,874 〈勝った〉 919 00:59:18,875 --> 00:59:20,082 僕が先だ 920 00:59:20,083 --> 00:59:21,457 私が先よ 921 00:59:21,458 --> 00:59:23,290 ビデオ判定を 922 00:59:23,291 --> 00:59:27,832 1つ目と4つ目を持って 回すんだ 923 00:59:27,833 --> 00:59:28,750 〈勝った〉 924 00:59:43,083 --> 00:59:45,082 何やってるの? 925 00:59:45,083 --> 00:59:48,207 ツリーの飾りつけコンテスト 926 00:59:48,208 --> 00:59:49,915 〈奇妙だ〉 927 00:59:49,916 --> 00:59:54,665 ありがとう テーマはハイな気分のピザ店 928 00:59:54,666 --> 00:59:57,165 オットのテーマは? 929 00:59:57,166 --> 00:59:58,208 倦怠感(けんたいかん) 930 01:00:00,208 --> 01:00:01,040 そっか 931 01:00:01,041 --> 01:00:02,832 休暇の予定は? 932 01:00:02,833 --> 01:00:05,040 恒例の クリスマスパーティーと 933 01:00:05,041 --> 01:00:07,040 年越しパーティー 934 01:00:07,041 --> 01:00:12,458 そしてプレゼント交換会 “中身は何かな?”の日だ 935 01:00:13,333 --> 01:00:17,707 私は家族と 「ダイ・スローリー」を見る 936 01:00:17,708 --> 01:00:19,624 原題は「ダイ・ハード」 937 01:00:19,625 --> 01:00:21,582 アメリカと同じね 938 01:00:21,583 --> 01:00:24,458 ドイツでは あれは悲劇だ 939 01:00:25,458 --> 01:00:28,749 ハンス・グルーバーは 誤解されてる 940 01:00:28,750 --> 01:00:31,625 彼はテロリストのはず 941 01:00:32,291 --> 01:00:37,832 ロビン・フッドみたいに 強欲な者を襲っただけだ 942 01:00:37,833 --> 01:00:43,625 大企業が金を出すのをケチり 社員を危険にさらした 943 01:00:44,333 --> 01:00:45,832 弱者に寄付を? 944 01:00:45,833 --> 01:00:48,415 ハンスの計画は不明だ 945 01:00:48,416 --> 01:00:50,666 学校を建てたかも 946 01:00:52,583 --> 01:00:55,040 ジョン・マクレーンは? 947 01:00:55,041 --> 01:00:57,832 あの乱射魔のカウボーイ? 948 01:00:57,833 --> 01:01:03,250 彼が大騒ぎしながら あの混乱を巻き起こした 949 01:01:04,500 --> 01:01:06,749 ハンス・グルーバーは紳士だ 950 01:01:06,750 --> 01:01:08,707 ビルを爆破したわ 951 01:01:08,708 --> 01:01:10,458 誰でも欠点はある 952 01:01:11,625 --> 01:01:12,333 へえ 953 01:01:14,791 --> 01:01:17,666 プレゼンの時間だ 954 01:01:19,541 --> 01:01:21,541 これでよし 955 01:01:23,666 --> 01:01:28,083 世界最高の流通網を 紹介します 956 01:01:32,541 --> 01:01:37,333 御社のボトルが スムーズに流れています 957 01:01:39,625 --> 01:01:43,208 関税という重力を 感じさせません 958 01:01:46,708 --> 01:01:49,749 だがクランプスが クリスマスを邪魔し 959 01:01:49,750 --> 01:01:53,708 欧州への供給を妨げてます 960 01:01:56,333 --> 01:01:58,458 “ヴァイングート・ インポート” 961 01:01:59,708 --> 01:02:01,500 今年は 我が社が 962 01:02:02,458 --> 01:02:03,708 お前を止める 963 01:02:04,291 --> 01:02:07,166 やめてくれー 964 01:02:06,375 --> 01:02:08,208 {\an8}〝シャトー・カッセル〞 965 01:02:08,791 --> 01:02:13,207 ヴァイングートが クランプスを阻止します 966 01:02:13,208 --> 01:02:16,583 クランプス クランプス... 967 01:02:17,500 --> 01:02:21,457 というわけで 私のプレゼンは以上です 968 01:02:21,458 --> 01:02:24,832 もう一度 見せましょうか? 969 01:02:24,833 --> 01:02:26,582 もう結構だ 970 01:02:26,583 --> 01:02:28,915 別バージョンは? 971 01:02:28,916 --> 01:02:33,332 68%長くて 情報量が多くなってます 972 01:02:33,333 --> 01:02:36,624 シャンパンは できるだけ冷やすこと 973 01:02:36,625 --> 01:02:40,499 そして瓶を30~45度 傾ける 974 01:02:40,500 --> 01:02:45,458 泡の筋を見つけたら そこをスパッと切る 975 01:02:45,958 --> 01:02:47,915 だが その話は 976 01:02:47,916 --> 01:02:50,540 シャトー・カッセルと 無関係だ 977 01:02:50,541 --> 01:02:53,791 ビジネスの提案をしてくれ 978 01:02:54,291 --> 01:02:59,249 僕はふざけることにしか 脳がないんですよ 979 01:02:59,250 --> 01:03:00,999 楽しむ天才だけど 980 01:03:01,000 --> 01:03:02,457 それじゃムリだ 981 01:03:02,458 --> 01:03:06,458 サブラージュには サーベルが必要だ 982 01:03:09,083 --> 01:03:09,957 何てこった 983 01:03:09,958 --> 01:03:15,207 〈シャトー・カッセルを テルボンヌが取得したら〉 984 01:03:15,208 --> 01:03:18,832 〈世界各地に 商品を供給します〉 985 01:03:18,833 --> 01:03:23,207 〈特にシンガポール 韓国 インドでは〉 986 01:03:23,208 --> 01:03:26,416 〈シャンパンの売り上げが 伸びていて...〉 987 01:03:27,375 --> 01:03:29,083 〈聞いてる?〉 988 01:03:30,333 --> 01:03:32,333 〈ごめん 続けて〉 989 01:03:33,333 --> 01:03:38,874 〈市場参入の障壁は 大変 厄介なものですが〉 990 01:03:38,875 --> 01:03:44,083 〈テルボンヌが 対応をお手伝いすれば...〉 991 01:03:49,125 --> 01:03:50,375 カッセルさん? 992 01:03:51,791 --> 01:03:53,125 美しいだろ? 993 01:03:57,041 --> 01:04:01,291 ここから見ると ブドウの木は眠ってるようだ 994 01:04:03,125 --> 01:04:05,000 だが実際は正反対だ 995 01:04:06,250 --> 01:04:08,833 地中では変化が起きてる 996 01:04:13,625 --> 01:04:16,500 シドニー 散歩しないか? 997 01:04:18,166 --> 01:04:19,333 いいですよ 998 01:04:20,958 --> 01:04:22,625 エペルネはどう? 999 01:04:23,666 --> 01:04:26,416 最高に美しい場所ですね 1000 01:04:28,458 --> 01:04:30,708 分かってくれると思った 1001 01:04:31,500 --> 01:04:32,875 君ならね 1002 01:04:35,750 --> 01:04:36,750 あの丘で 1003 01:04:37,916 --> 01:04:39,791 私は結婚式を挙げた 1004 01:04:40,625 --> 01:04:43,166 なんと19歳だったんだ 1005 01:04:45,166 --> 01:04:47,291 アンリはそこで生まれた 1006 01:04:49,333 --> 01:04:54,583 私が畑で剪定してる時 ソフィーが破水した 1007 01:04:55,291 --> 01:04:58,415 私が戻った直後に 生まれたんだ 1008 01:04:58,416 --> 01:05:00,541 唐突でアンリらしい 1009 01:05:03,291 --> 01:05:05,500 妻は私の全てだったが 1010 01:05:08,375 --> 01:05:09,875 病気になった 1011 01:05:11,916 --> 01:05:15,750 病は彼女の命と共に 私の人生も奪った 1012 01:05:20,208 --> 01:05:21,958 強い父でいたかった 1013 01:05:23,291 --> 01:05:24,125 だが... 1014 01:05:25,666 --> 01:05:29,083 歩くことが精一杯だった 1015 01:05:32,041 --> 01:05:34,790 だから できることをしようと 1016 01:05:34,791 --> 01:05:36,041 働いた 1017 01:05:41,416 --> 01:05:44,957 “君が恋しい”を フランス語で言うと 1018 01:05:44,958 --> 01:05:46,458 “テュ・ム・モンク” 1019 01:05:47,583 --> 01:05:51,166 “君は私から消えた” という意味だ 1020 01:05:54,875 --> 01:05:58,208 妻が死んで以来 そう感じてきた 1021 01:05:59,416 --> 01:06:03,541 そして今 アンリのことを そう感じる 1022 01:06:08,125 --> 01:06:10,000 ソフィーは お気の毒に 1023 01:06:12,916 --> 01:06:14,958 でもアンリは大丈夫 1024 01:06:15,833 --> 01:06:17,124 ここにいます 1025 01:06:17,125 --> 01:06:19,708 私と関わりたがらない 1026 01:06:20,291 --> 01:06:24,375 あなたのほうが 彼から消えたのかも 1027 01:06:28,291 --> 01:06:29,125 ビュル! 1028 01:06:30,708 --> 01:06:32,874 〈アンリとシドニーは 貯蔵庫へ〉 1029 01:06:32,875 --> 01:06:34,790 オットは私と畑へ 1030 01:06:34,791 --> 01:06:36,707 あとの2人は屋敷へ 1031 01:06:36,708 --> 01:06:38,249 ビュル どこ? 1032 01:06:38,250 --> 01:06:39,374 ビュル 1033 01:06:39,375 --> 01:06:40,458 ワンちゃん 1034 01:06:42,333 --> 01:06:43,708 ビュル 1035 01:06:44,625 --> 01:06:46,290 よく行方不明に? 1036 01:06:46,291 --> 01:06:48,125 しょっちゅうだ 1037 01:06:49,458 --> 01:06:51,250 必ず見つかるさ 1038 01:06:54,083 --> 01:06:56,416 父へのプレゼンは? 1039 01:06:56,916 --> 01:07:00,541 彼は あなたのことばかり 話してた 1040 01:07:01,541 --> 01:07:06,041 跡を継がないから 悪口を言ってたんだろ 1041 01:07:06,916 --> 01:07:08,250 それは違う 1042 01:07:09,125 --> 01:07:11,875 お母さんのことだけでなく 1043 01:07:12,625 --> 01:07:15,458 あなたのことも恋しがってる 1044 01:07:18,833 --> 01:07:20,208 他には? 1045 01:07:21,625 --> 01:07:24,041 本人に聞いたら? 1046 01:07:31,541 --> 01:07:34,041 どっちから聞こえる? 1047 01:07:35,000 --> 01:07:38,625 手分けしよう 入り口で待ち合わせだ 1048 01:07:41,125 --> 01:07:41,958 分かった 1049 01:07:43,500 --> 01:07:44,333 ビュル 1050 01:07:47,833 --> 01:07:49,166 あら ビュル 1051 01:07:49,750 --> 01:07:51,749 ここで何してるの? 1052 01:07:51,750 --> 01:07:53,333 こんにちは 1053 01:07:54,083 --> 01:07:56,041 捜してたのよ 1054 01:07:57,125 --> 01:07:58,208 見つけた 1055 01:08:17,958 --> 01:08:21,916 「星の王子さま」 1056 01:08:24,291 --> 01:08:25,624 〈いたのか〉 1057 01:08:25,625 --> 01:08:26,541 見つけた? 1058 01:08:27,333 --> 01:08:28,166 ええ 1059 01:08:30,791 --> 01:08:32,041 〈悪い子だ〉 1060 01:08:35,708 --> 01:08:37,083 これも見つけた 1061 01:08:47,375 --> 01:08:48,541 〈ウソだろ〉 1062 01:09:04,125 --> 01:09:05,583 英語で もう一度 1063 01:09:06,166 --> 01:09:10,083 “困難な道は 美しい場所に通じる” 1064 01:09:14,250 --> 01:09:16,708 フランスには金言が多い 1065 01:09:17,833 --> 01:09:18,916 そのとおり 1066 01:09:20,916 --> 01:09:23,333 この独特のツリーはどう? 1067 01:09:24,208 --> 01:09:25,416 すばらしい 1068 01:09:26,083 --> 01:09:28,208 アンリ お客さんだ 1069 01:09:31,416 --> 01:09:32,540 シドニー 1070 01:09:32,541 --> 01:09:33,791 何しに? 1071 01:09:39,291 --> 01:09:42,415 マーヴィンが進捗(しんちょく)状況を 心配して 1072 01:09:42,416 --> 01:09:45,125 僕にサポートを依頼した 1073 01:09:47,250 --> 01:09:48,708 必要ないのに 1074 01:09:49,791 --> 01:09:50,541 失礼 1075 01:09:51,125 --> 01:09:52,125 どうも 1076 01:09:53,291 --> 01:09:54,040 あなたは? 1077 01:09:54,041 --> 01:09:54,916 どうも 1078 01:09:56,458 --> 01:09:58,583 ライアン・ガーナーです 1079 01:09:59,750 --> 01:10:00,583 なるほど 1080 01:10:01,750 --> 01:10:05,166 彼女と ちょっと 仕事の話があります 1081 01:10:27,375 --> 01:10:30,250 〈そこは母さんと私の 特等席だった〉 1082 01:10:31,666 --> 01:10:32,708 〈覚えてる〉 1083 01:10:35,458 --> 01:10:36,375 〈いいか?〉 1084 01:10:55,958 --> 01:10:59,083 〈畑で鬼ごっこしたのを 覚えてるか?〉 1085 01:11:00,416 --> 01:11:03,375 〈お前も母さんも 大笑いしてた〉 1086 01:11:05,125 --> 01:11:06,750 〈まだ あの頃を?〉 1087 01:11:10,541 --> 01:11:12,041 〈いつも思い出す〉 1088 01:11:21,291 --> 01:11:23,125 〈お前に話がある〉 1089 01:11:25,375 --> 01:11:27,666 〈早く話すべきだった〉 1090 01:11:31,708 --> 01:11:32,708 〈ごめん〉 1091 01:11:37,125 --> 01:11:41,416 〈お前が私を必要な時 強くなれなかった〉 1092 01:11:45,916 --> 01:11:48,750 〈だが 今なら力になれる〉 1093 01:11:50,958 --> 01:11:52,708 〈いつでもな〉 1094 01:11:55,125 --> 01:11:57,125 〈チャンスが欲しい〉 1095 01:12:06,875 --> 01:12:08,083 〈父さんは...〉 1096 01:12:12,583 --> 01:12:16,083 〈僕に跡を 継がせたいだろうけど〉 1097 01:12:19,250 --> 01:12:21,333 〈僕は別の道を探す〉 1098 01:12:25,375 --> 01:12:26,875 〈ごめんね〉 1099 01:12:34,875 --> 01:12:40,083 〈お前には 自分の道を進んでほしい〉 1100 01:12:44,875 --> 01:12:46,750 〈誰の影響?〉 1101 01:12:48,083 --> 01:12:49,791 シドニー・プライス 1102 01:12:52,458 --> 01:12:53,291 〈そっか〉 1103 01:12:55,916 --> 01:12:57,416 〈なるほどね〉 1104 01:13:01,916 --> 01:13:03,083 よくやった 1105 01:13:04,625 --> 01:13:07,957 カッセルの弁護士から 連絡があった 1106 01:13:07,958 --> 01:13:11,458 今 タカミ・インポートと マーヴィンが交渉中だ 1107 01:13:12,041 --> 01:13:15,040 何の話? ユーゴは何も言ってない 1108 01:13:15,041 --> 01:13:17,832 彼には知らせてない 1109 01:13:17,833 --> 01:13:18,916 つまり... 1110 01:13:19,875 --> 01:13:21,332 知る必要ない 1111 01:13:21,333 --> 01:13:25,749 少なくとも 日本企業に売り渡すまではね 1112 01:13:25,750 --> 01:13:29,499 TGRは リスクなしで5000万ドル稼ぐ 1113 01:13:29,500 --> 01:13:31,249 君のおかげだ 1114 01:13:31,250 --> 01:13:32,458 ユーゴは? 1115 01:13:33,125 --> 01:13:35,415 買収後も残すと約束した 1116 01:13:35,416 --> 01:13:39,375 タカミが引き継いだら 前の契約は無効だ 1117 01:13:40,416 --> 01:13:43,375 君の望みどおりになった 1118 01:13:44,666 --> 01:13:48,375 ここを奪いに来て 見事に成功し 1119 01:13:49,375 --> 01:13:51,041 任務を達成した 1120 01:14:10,125 --> 01:14:11,125 そうね 1121 01:14:12,500 --> 01:14:14,500 私は契約しに来た 1122 01:14:15,166 --> 01:14:20,749 マーヴィンに認められ TRGに利益をもたらすため 1123 01:14:20,750 --> 01:14:22,916 やるべきことをやった 1124 01:14:24,750 --> 01:14:26,375 でも取り消したい 1125 01:14:26,875 --> 01:14:31,458 シドニー流 ごちゃ混ぜの スポーツの例で言うと... 1126 01:14:32,083 --> 01:14:33,791 今は9回裏で 1127 01:14:34,541 --> 01:14:36,124 ゴールラインにいる 1128 01:14:36,125 --> 01:14:38,707 エンドゾーンへ突入するのか 1129 01:14:38,708 --> 01:14:41,875 ペナルティーボックスで 一生 過ごすのか 1130 01:14:55,458 --> 01:14:56,583 アンリ 1131 01:14:59,875 --> 01:15:01,000 ねえ 1132 01:15:02,208 --> 01:15:03,458 間違いだった 1133 01:15:05,750 --> 01:15:06,625 何が? 1134 01:15:07,583 --> 01:15:11,250 僕がここに来たのは 父を守るためじゃなく 1135 01:15:13,166 --> 01:15:15,541 君に会うためだった 1136 01:15:17,333 --> 01:15:19,750 でも君とは うまくいかない 1137 01:15:23,333 --> 01:15:24,875 どういうこと? 1138 01:15:25,833 --> 01:15:28,583 忘れていた父の一面を 1139 01:15:30,708 --> 01:15:32,333 今夜 見たんだ 1140 01:15:37,000 --> 01:15:37,958 アンリ 1141 01:15:43,625 --> 01:15:48,750 明日 僕は父の側に立ち 君は会社側に立つ 1142 01:15:50,708 --> 01:15:53,291 今 別れを言うべきだ 1143 01:15:55,583 --> 01:15:56,541 別れ? 1144 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 〈さようなら〉 1145 01:16:20,583 --> 01:16:21,458 〈クソ〉 1146 01:16:24,583 --> 01:16:25,499 やあ 1147 01:16:25,500 --> 01:16:26,583 ユーゴ 1148 01:16:27,208 --> 01:16:28,249 入っても? 1149 01:16:28,250 --> 01:16:28,958 どうぞ 1150 01:16:31,708 --> 01:16:33,208 車の調子は? 1151 01:16:33,708 --> 01:16:35,708 負けを認めるしかない 1152 01:16:37,000 --> 01:16:38,291 悔しいですね 1153 01:16:47,541 --> 01:16:49,791 母の車は65年式フィアット 1154 01:16:50,416 --> 01:16:51,207 本当? 1155 01:16:51,208 --> 01:16:51,833 ええ 1156 01:16:52,375 --> 01:16:57,166 故障するたびに 自分で修理してました 1157 01:17:02,166 --> 01:17:03,916 引っ越しが多かった 1158 01:17:05,666 --> 01:17:09,000 叔母の家や祖母の家... 1159 01:17:10,458 --> 01:17:12,457 彼氏の家にもね 1160 01:17:12,458 --> 01:17:16,333 去る時が来ると フィアットに乗り込みました 1161 01:17:18,833 --> 01:17:21,750 母にかかると 全てが冒険でした 1162 01:17:26,000 --> 01:17:30,916 よく一緒に夜更かしして 映画を見たものです 1163 01:17:31,708 --> 01:17:33,041 例えば... 1164 01:17:34,583 --> 01:17:36,083 「ターミネーター2」 1165 01:17:36,875 --> 01:17:38,791 「ダイ・ハード」もね 1166 01:17:40,666 --> 01:17:44,375 ヒーローが ピンチに立ち向かう映画 1167 01:17:49,166 --> 01:17:52,375 でも それを 面白く思えなくなり 1168 01:17:53,458 --> 01:17:55,291 母を嫌い始めました 1169 01:17:56,291 --> 01:17:59,791 でも今は 母の努力が分かります 1170 01:18:04,250 --> 01:18:07,375 母なりに物語の主人公でした 1171 01:18:09,333 --> 01:18:10,291 そうか 1172 01:18:11,458 --> 01:18:13,207 彼女に会いたいな 1173 01:18:13,208 --> 01:18:14,250 私も 1174 01:18:19,416 --> 01:18:21,208 母は働き者でした 1175 01:18:23,958 --> 01:18:29,083 母の成功を願った経験から この仕事を始めました 1176 01:18:30,375 --> 01:18:35,291 小さな会社を救うたび 母を救った気になれました 1177 01:18:37,333 --> 01:18:39,125 バカげてるでしょ? 1178 01:18:40,041 --> 01:18:41,333 バカげてない 1179 01:18:46,291 --> 01:18:49,541 何年間も 妻を救おうと頑張った 1180 01:18:50,458 --> 01:18:51,708 ブドウ畑もね 1181 01:18:54,208 --> 01:18:57,750 だが このポンコツさえ 救えない 1182 01:19:01,916 --> 01:19:03,249 キャブレターは? 1183 01:19:03,250 --> 01:19:03,958 見た 1184 01:19:04,958 --> 01:19:06,750 スロージェットは? 1185 01:19:24,750 --> 01:19:26,125 さあ頼むぞ 1186 01:19:31,958 --> 01:19:33,208 やった! 1187 01:19:38,708 --> 01:19:40,374 展示会を逃した 1188 01:19:40,375 --> 01:19:42,375 直らないよりマシ 1189 01:19:42,958 --> 01:19:44,208 そのとおり 1190 01:19:49,333 --> 01:19:50,458 シドニー 1191 01:19:51,916 --> 01:19:54,416 他に話があるのでは? 1192 01:20:38,208 --> 01:20:39,625 あら ビュル 1193 01:20:42,291 --> 01:20:43,250 ねえ 1194 01:20:44,250 --> 01:20:46,541 もうウサギを追わないで 1195 01:21:05,625 --> 01:21:07,165 さようなら 1196 01:21:07,166 --> 01:21:08,833 ごきげんよう 1197 01:21:58,791 --> 01:22:01,041 いいわ 付き合う 1198 01:22:02,666 --> 01:22:04,958 何を見せてくれるの? 1199 01:22:05,958 --> 01:22:07,375 パリのクリスマス 1200 01:22:21,708 --> 01:22:23,375 みんな おはよう 1201 01:22:24,458 --> 01:22:27,957 週末は皆を知ることができて 楽しかった 1202 01:22:27,958 --> 01:22:31,332 このブドウ園の 未来のための提案は 1203 01:22:31,333 --> 01:22:33,708 どれも すばらしかった 1204 01:22:34,458 --> 01:22:38,999 シャトー・カッセルは 私の人生そのものだ 1205 01:22:39,000 --> 01:22:40,540 シドニーは? 1206 01:22:40,541 --> 01:22:43,040 彼女は昨晩 去った 1207 01:22:43,041 --> 01:22:45,082 どういうこと? 1208 01:22:45,083 --> 01:22:46,624 誰と契約を? 1209 01:22:46,625 --> 01:22:47,790 シドニーと? 1210 01:22:47,791 --> 01:22:50,166 おめでとう シドニー 1211 01:22:51,041 --> 01:22:53,708 ごめん 最近ちょっと早漏で 1212 01:22:55,291 --> 01:22:57,499 最高のジョークだ 1213 01:22:57,500 --> 01:23:00,957 だからシャトー・カッセルは 君に売る 1214 01:23:00,958 --> 01:23:02,749 今 何て? 1215 01:23:02,750 --> 01:23:03,665 何て? 1216 01:23:03,666 --> 01:23:06,832 このピエロに売る? 気は確か? 1217 01:23:06,833 --> 01:23:08,582 父さん 本気? 1218 01:23:08,583 --> 01:23:12,790 シャンパンはワインと違い 楽しむもので 1219 01:23:12,791 --> 01:23:15,457 ロベルトは楽しむ天才だ 1220 01:23:15,458 --> 01:23:17,790 それは大きな間違いです 1221 01:23:17,791 --> 01:23:19,415 間違いといえば 1222 01:23:19,416 --> 01:23:23,249 君の会社と 契約しそうになった 1223 01:23:23,250 --> 01:23:26,540 だがシドニーから 君の計画を聞いた 1224 01:23:26,541 --> 01:23:29,625 私をだます気だったとはな 1225 01:23:30,625 --> 01:23:32,290 クソ野郎だな 1226 01:23:32,291 --> 01:23:34,624 ユーゴ よく考えて 1227 01:23:34,625 --> 01:23:38,125 ロベルトはフランス語も 商売も知らない 1228 01:23:38,708 --> 01:23:40,540 彼女は正しい 1229 01:23:40,541 --> 01:23:43,624 フランスのことは アニメでしか知らない 1230 01:23:43,625 --> 01:23:44,957 アニメは好きだ 1231 01:23:44,958 --> 01:23:46,458 最高だよね 1232 01:23:47,041 --> 01:23:49,083 でも商売を知らない 1233 01:23:49,833 --> 01:23:52,540 お金を出すから共同経営者に 1234 01:23:52,541 --> 01:23:53,416 ロベルト 1235 01:23:54,000 --> 01:23:57,165 6000万ユーロ 用意できないと 1236 01:23:57,166 --> 01:23:59,458 敷地を差し押さえられる 1237 01:24:00,458 --> 01:24:03,000 なんだ それっぽっちでいいの 1238 01:24:11,916 --> 01:24:14,499 事実だから笑ってるの? 1239 01:24:14,500 --> 01:24:17,000 皆 どうかしてる 1240 01:24:20,875 --> 01:24:24,874 〈2人ともイカれてるって 自覚してる?〉 1241 01:24:24,875 --> 01:24:26,582 よかったな 1242 01:24:26,583 --> 01:24:28,208 〈イカれた商売だ〉 1243 01:24:28,958 --> 01:24:31,374 予想外の展開だった 1244 01:24:31,375 --> 01:24:32,416 〈この後は?〉 1245 01:24:33,666 --> 01:24:34,708 〈酒を飲む〉 1246 01:24:43,208 --> 01:24:44,415 お見事 1247 01:24:44,416 --> 01:24:45,290 〈乾杯〉 1248 01:24:45,291 --> 01:24:46,458 ドイツでは... 1249 01:24:49,958 --> 01:24:53,500 “ソーセージ以外は全て 丸く収まる” 1250 01:24:54,791 --> 01:24:57,707 ドイツにはソーセージの 諺が多いね 1251 01:24:57,708 --> 01:25:01,083 シドニーに お別れを言いたかった 1252 01:25:01,583 --> 01:25:04,875 グループチャットで 連絡を取り合おう 1253 01:25:06,083 --> 01:25:07,083 本当に? 1254 01:25:08,833 --> 01:25:12,416 グループチャットに 参加するのは初めてだ 1255 01:25:12,916 --> 01:25:14,832 陰気だと思われてる 1256 01:25:14,833 --> 01:25:15,749 〈アンリの元へ〉 1257 01:25:15,750 --> 01:25:17,957 ネガティブだって 1258 01:25:17,958 --> 01:25:22,624 ネガティブでも ポジティブでも大事なのは 1259 01:25:22,625 --> 01:25:26,165 グラスを満たすということ 1260 01:25:26,166 --> 01:25:29,166 〈私の決断は バカげてるか?〉 1261 01:25:29,916 --> 01:25:31,250 〈バカは僕だ〉 1262 01:25:32,541 --> 01:25:34,666 〈シドニーにひどいことを〉 1263 01:25:36,000 --> 01:25:37,166 〈そうだな〉 1264 01:25:40,875 --> 01:25:42,666 〈それで?〉 1265 01:25:43,750 --> 01:25:45,291 〈どうしろと?〉 1266 01:25:46,416 --> 01:25:47,541 〈手遅れだ〉 1267 01:25:49,000 --> 01:25:50,375 〈まだ間に合う〉 1268 01:25:53,708 --> 01:25:54,583 〈行け〉 1269 01:25:55,541 --> 01:25:56,583 〈急げ〉 1270 01:26:05,666 --> 01:26:06,625 フィリップ... 1271 01:26:13,083 --> 01:26:14,833 〈どうした?〉 1272 01:26:16,666 --> 01:26:17,708 〈車がない〉 1273 01:26:22,500 --> 01:26:23,375 〈直した?〉 1274 01:26:23,958 --> 01:26:24,875 シドニーがね 1275 01:26:26,125 --> 01:26:27,125 〈やれやれ〉 1276 01:26:52,458 --> 01:26:53,332 ボンジュール 1277 01:26:53,333 --> 01:26:54,415 マルセル 1278 01:26:54,416 --> 01:26:57,082 シャンパーニュは どうでした? 1279 01:26:57,083 --> 01:26:58,916 フランス語で“大惨事”は? 1280 01:27:00,500 --> 01:27:02,666 フランス語の響きはいい 1281 01:27:03,250 --> 01:27:04,207 何事が? 1282 01:27:04,208 --> 01:27:05,291 つまり... 1283 01:27:06,125 --> 01:27:09,791 取引に失敗し 失業して 失恋した 1284 01:27:10,791 --> 01:27:12,125 週末の間にね 1285 01:27:12,875 --> 01:27:16,416 でも私は まさに恋に落ちて 1286 01:27:16,916 --> 01:27:21,750 自分の予想外の強さを見つけ 友達もできた 1287 01:27:22,666 --> 01:27:24,791 “シャンパン・プロブレム”ね 1288 01:27:25,666 --> 01:27:26,790 つまり? 1289 01:27:26,791 --> 01:27:29,458 大した問題じゃないってこと 1290 01:27:29,958 --> 01:27:32,625 他人がうらやむような悩み 1291 01:27:35,625 --> 01:27:37,458 いい旅でしたね 1292 01:27:38,291 --> 01:27:40,166 ええ そう思う 1293 01:27:42,458 --> 01:27:43,957 お世話になりました 1294 01:27:43,958 --> 01:27:45,958 どういたしまして 1295 01:27:47,708 --> 01:27:48,957 タクシーを? 1296 01:27:48,958 --> 01:27:50,333 お願い 1297 01:27:51,791 --> 01:27:54,124 空港に行く前に寄り道を 1298 01:27:54,125 --> 01:27:55,041 はい 1299 01:28:02,041 --> 01:28:03,999 〈すみません〉 1300 01:28:04,000 --> 01:28:06,624 〈宿泊客の プライスさんは?〉 1301 01:28:06,625 --> 01:28:07,875 〈お待ちを〉 1302 01:28:09,875 --> 01:28:13,000 〈今朝 出発しました〉 1303 01:28:17,000 --> 01:28:18,125 〈ありがとう〉 1304 01:28:21,916 --> 01:28:22,750 〈お客様〉 1305 01:28:26,250 --> 01:28:28,291 〈私に心当たりが〉 1306 01:28:52,625 --> 01:28:53,500 シドニー 1307 01:29:11,166 --> 01:29:12,916 なぜ ここが? 1308 01:29:15,500 --> 01:29:17,458 コンシェルジュに聞いた 1309 01:29:18,750 --> 01:29:19,750 マルセルね 1310 01:29:20,416 --> 01:29:21,458 彼らしい 1311 01:29:23,000 --> 01:29:24,958 この間の本を買いに? 1312 01:29:25,541 --> 01:29:27,125 ええ でも... 1313 01:29:28,000 --> 01:29:29,250 これにした 1314 01:29:28,458 --> 01:29:30,374 {\an8}「自分らしくなる方法」 1315 01:29:30,375 --> 01:29:31,791 妹のために? 1316 01:29:32,916 --> 01:29:34,375 私のためよ 1317 01:29:39,875 --> 01:29:40,916 悪かった 1318 01:29:43,666 --> 01:29:45,208 バカなマネをした 1319 01:29:46,708 --> 01:29:47,708 またしても 1320 01:29:54,958 --> 01:29:57,457 言いたいことがあるだろ? 1321 01:29:57,458 --> 01:29:58,375 いいえ 1322 01:30:00,083 --> 01:30:01,833 気持ちは伝わった 1323 01:30:07,583 --> 01:30:08,666 僕は... 1324 01:30:09,916 --> 01:30:13,333 思いをうまく言葉にできない 1325 01:30:15,083 --> 01:30:18,375 英語で言おうとすると 失敗する 1326 01:30:19,541 --> 01:30:20,500 大丈夫 1327 01:30:26,916 --> 01:30:30,083 もう行かないと 飛行機に遅れるわ 1328 01:30:38,375 --> 01:30:39,250 じゃあ 1329 01:31:04,083 --> 01:31:05,291 シドニー 1330 01:31:15,875 --> 01:31:16,958 テュ・ム・モンク 1331 01:31:21,125 --> 01:31:22,958 私もあなたが恋しい 1332 01:31:37,791 --> 01:31:42,583 {\an8}1年後 1333 01:31:44,208 --> 01:31:45,874 〈メリー・クリスマス〉 1334 01:31:45,875 --> 01:31:46,915 メリー・クリスマス 1335 01:31:46,916 --> 01:31:49,165 今夜 夕食をどう? 1336 01:31:49,166 --> 01:31:51,499 今回はチーズはなし 1337 01:31:51,500 --> 01:31:52,457 少しだけ 1338 01:31:52,458 --> 01:31:53,707 ダメよ 1339 01:31:53,708 --> 01:31:59,165 “子供たちが叫んでも クランプスは近づきます” 1340 01:31:59,166 --> 01:32:01,707 こっちの本にしては? 1341 01:32:01,708 --> 01:32:04,291 いいところだったのに 1342 01:32:05,250 --> 01:32:08,000 ねえ 君はスカイラー? 1343 01:32:08,500 --> 01:32:12,541 好きな仕事なら それは労働ではない 1344 01:32:13,666 --> 01:32:17,415 僕は物を言わない 共同経営者なのに... 1345 01:32:17,416 --> 01:32:18,165 ビュル 1346 01:32:18,166 --> 01:32:20,457 ユーゴに叱られるんだ 1347 01:32:20,458 --> 01:32:24,665 “君は何も言わずに 5秒も我慢できない”って 1348 01:32:24,666 --> 01:32:27,832 実は無口なんだ 内緒だけど 1349 01:32:27,833 --> 01:32:29,291 今日の調子は? 1350 01:32:30,500 --> 01:32:34,832 ロベルトが収益の大半を 飲んでるせいで 1351 01:32:34,833 --> 01:32:37,541 ル・プティ・レーヴは赤字 1352 01:32:38,291 --> 01:32:43,125 でもクリスマスの売り上げで 黒字転換する 1353 01:32:45,375 --> 01:32:49,333 セクシーな副社長だと 言われたことは? 1354 01:32:50,833 --> 01:32:52,500 あなたに言われた 1355 01:32:54,000 --> 01:32:56,208 何度 言ってもいいのよ 1356 01:32:58,000 --> 01:32:59,541 メリークリスマス 1357 01:33:00,291 --> 01:33:02,541 〈メリークリスマス〉 1358 01:33:13,458 --> 01:33:16,374 既読スルーされるのが怖い 1359 01:33:16,375 --> 01:33:18,583 サンタは忙しいからね 1360 01:33:19,458 --> 01:33:22,999 あちこちで ヤりまくってるかも 1361 01:33:23,000 --> 01:33:24,875 メールするべき? 1362 01:33:25,458 --> 01:33:28,666 サンタとは 特別な関係だったんだ 1363 01:33:29,583 --> 01:33:31,291 季節限定でね 1364 01:33:33,708 --> 01:33:34,708 ビュル! 1365 01:33:48,875 --> 01:33:53,916 おしまい 1366 01:37:19,458 --> 01:37:24,458 日本語字幕 小泉 真理