1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:17,875 --> 00:00:19,708
Parliamo dello champagne.
4
00:00:21,416 --> 00:00:23,291
Non è solo qualcosa da bere,
5
00:00:23,791 --> 00:00:25,583
è una festa.
6
00:00:38,458 --> 00:00:40,958
{\an8}Con lo champagne salutiamo il nuovo anno
7
00:00:41,625 --> 00:00:44,666
{\an8}e brindiamo ai matrimoni.
8
00:00:46,458 --> 00:00:49,916
{\an8}Champagne significa
che è ora di fare festa.
9
00:00:54,125 --> 00:00:58,291
{\an8}Persino il suono di una bottiglia stappata
basta per creare emozione.
10
00:01:00,041 --> 00:01:01,125
{\an8}Vero?
11
00:01:02,458 --> 00:01:05,832
{\an8}Allora cos'è che rende così speciale
un vino frizzante
12
00:01:05,833 --> 00:01:08,500
{\an8}prodotto in una piccola zona
della Francia?
13
00:01:10,083 --> 00:01:13,457
{\an8}Secondo la leggenda,
tutto iniziò nel XVII secolo
14
00:01:13,458 --> 00:01:17,333
{\an8}grazie un monaco francescano
di nome Dom Pérignon.
15
00:01:17,833 --> 00:01:21,874
Dom Pérignon aveva il compito
di produrre il vino per il suo monastero,
16
00:01:21,875 --> 00:01:24,499
ma un giorno pensò
di provare qualcosa di diverso.
17
00:01:24,500 --> 00:01:28,832
Aggiunse lievito e zucchero
al vino per farlo fermentare
18
00:01:28,833 --> 00:01:30,915
e, con grande stupore del Dom,
19
00:01:30,916 --> 00:01:34,332
il lievito consumò lo zucchero
formando delle...
20
00:01:34,333 --> 00:01:35,541
Bollicine!
21
00:01:36,625 --> 00:01:40,874
Il monaco bevve un sorso
di questo frizzante elisir e disse...
22
00:01:40,875 --> 00:01:44,083
Correte! Sto assaporando le stelle!
23
00:01:51,583 --> 00:01:52,583
Insomma,
24
00:01:53,541 --> 00:01:56,583
lo champagne ha sempre avuto
un che di magico.
25
00:01:57,250 --> 00:02:00,499
Ora potremmo entrare a far parte
di quella tradizione
26
00:02:00,500 --> 00:02:04,416
acquisendo uno
dei più celebri domini di Francia,
27
00:02:05,041 --> 00:02:06,333
Château Cassell.
28
00:02:07,291 --> 00:02:10,124
Con oltre 200 marchi a nostro nome,
è ora di avventurarci
29
00:02:10,125 --> 00:02:11,875
nel mercato dello champagne.
30
00:02:12,583 --> 00:02:14,041
E presto, chissà...
31
00:02:14,916 --> 00:02:17,125
Potremmo tutti assaporare le stelle.
32
00:02:29,958 --> 00:02:31,250
Molto bene, Sydney.
33
00:02:32,333 --> 00:02:35,083
Ti sei preparata a fondo
per questa acquisizione.
34
00:02:35,833 --> 00:02:37,332
Grazie, Marvin.
35
00:02:37,333 --> 00:02:39,332
Per questo andrai tu a Parigi
36
00:02:39,333 --> 00:02:42,958
a esporre la presentazione
a Hugo Cassell in persona.
37
00:02:45,458 --> 00:02:46,458
Cosa?
38
00:02:47,583 --> 00:02:48,416
Marvin?
39
00:02:57,208 --> 00:03:00,082
Gestisco gli M&A
in Francia e Regno Unito da tre anni.
40
00:03:00,083 --> 00:03:02,582
E hai fatto un ottimo lavoro, Ryan.
41
00:03:02,583 --> 00:03:06,541
Ma da anni puntiamo
Château Cassell senza fortuna.
42
00:03:07,541 --> 00:03:10,250
E qualcosa mi dice che il vento cambierà.
43
00:03:10,833 --> 00:03:14,125
Allora, Sydney?
Pensi di poter chiudere entro venerdì?
44
00:03:15,625 --> 00:03:16,833
Faccio le valigie.
45
00:03:19,916 --> 00:03:21,665
{\an8}- Assaporare le stelle?
- Troppo?
46
00:03:21,666 --> 00:03:23,165
{\an8}Non per Marvin, direi.
47
00:03:23,166 --> 00:03:25,415
{\an8}Pazzesco, mi fa gestire un'acquisizione.
48
00:03:25,416 --> 00:03:28,457
{\an8}Di solito faccio il lavoro sporco
e poi incarica un idiota.
49
00:03:28,458 --> 00:03:30,332
{\an8}- Senza offesa.
- Non mi pare.
50
00:03:30,333 --> 00:03:33,499
{\an8}Ho spinto per Uptown Elle
quando nessuno la considerava redditizia.
51
00:03:33,500 --> 00:03:35,832
{\an8}Stillwater Vodka è andata alla grande.
52
00:03:35,833 --> 00:03:38,707
{\an8}Batto mille fuoricampo
e Marvin alza l'asticella.
53
00:03:38,708 --> 00:03:41,499
{\an8}- Sono due sport diversi.
- Stavolta no.
54
00:03:41,500 --> 00:03:45,625
{\an8}Potrò dimostrare a Marvin e al gruppo
che sono prendermi responsabilità.
55
00:03:46,208 --> 00:03:50,583
{\an8}Se devo rinunciare a un'acquisizione,
sono contento che sia a tuo favore.
56
00:03:51,208 --> 00:03:52,290
{\an8}Bel tentativo.
57
00:03:52,291 --> 00:03:54,124
{\an8}Sì, vero?
58
00:03:54,125 --> 00:03:55,665
{\an8}Ma dai.
59
00:03:55,666 --> 00:03:58,875
{\an8}- Sto solo cercando di aiutarti.
- Sì, certo.
60
00:04:01,375 --> 00:04:04,582
Non facciamo i biscotti di Natale
e non guardiamo Die Hard?
61
00:04:04,583 --> 00:04:07,165
- È tradizione.
- Tornerò per la vigilia.
62
00:04:07,166 --> 00:04:09,000
Ok.
63
00:04:09,500 --> 00:04:11,957
Allora, cosa farai come prima cosa?
64
00:04:11,958 --> 00:04:13,749
Vado a lavorare, Sky.
65
00:04:13,750 --> 00:04:15,957
Inizia dalla Torre Eiffel.
66
00:04:15,958 --> 00:04:17,332
È un cliché, lo so,
67
00:04:17,333 --> 00:04:20,457
ma quando te la vedi davanti
è un'esperienza extracorporea.
68
00:04:20,458 --> 00:04:24,750
Non ho tempo per visitare la città.
Per me è una grande opportunità.
69
00:04:25,666 --> 00:04:26,916
Sembri la mamma.
70
00:04:29,083 --> 00:04:30,541
Che c'è di male?
71
00:04:31,458 --> 00:04:32,750
Sai cosa intendo.
72
00:04:35,416 --> 00:04:36,750
No, non lo so.
73
00:04:38,000 --> 00:04:40,249
La mamma sognava
di avere un'azienda tutta sua
74
00:04:40,250 --> 00:04:43,583
e l'avrebbe avuta se qualche investitore
avesse creduto in lei.
75
00:04:45,833 --> 00:04:48,375
Ricordi come parlava di Venezia?
76
00:04:49,041 --> 00:04:51,416
Che avrebbe bevuto Bellini al Carnevale?
77
00:04:52,416 --> 00:04:53,250
Sì.
78
00:04:54,250 --> 00:04:56,000
E poi è stato troppo tardi.
79
00:04:57,416 --> 00:05:01,625
Noi ci siamo fatte la promessa
che da grandi avremmo visto il mondo.
80
00:05:02,333 --> 00:05:03,791
Beh, io l'ho mantenuta.
81
00:05:04,625 --> 00:05:06,832
Ho girato l'Europa due volte.
82
00:05:06,833 --> 00:05:10,374
Ho camminato sulla Grande Muraglia,
ho scalato le piramidi di Machu Picchu.
83
00:05:10,375 --> 00:05:12,374
E hai 18 dollari in banca.
84
00:05:12,375 --> 00:05:14,791
Non è questo il punto.
85
00:05:15,500 --> 00:05:18,833
Il punto è che da troppo tempo
non vivi un'avventura.
86
00:05:19,958 --> 00:05:21,415
Anche solo di una notte.
87
00:05:21,416 --> 00:05:25,457
Quindi promettimi, sorellina...
88
00:05:25,458 --> 00:05:30,082
Promettimi che ti prenderai
una sera libera dal lavoro mentre sei lì.
89
00:05:30,083 --> 00:05:32,708
Solo una sera per essere...
90
00:05:34,000 --> 00:05:35,250
di nuovo Sydney.
91
00:05:36,958 --> 00:05:39,291
Ok. Te lo prometto.
92
00:05:40,916 --> 00:05:42,333
Giurin giurello.
93
00:05:45,125 --> 00:05:47,500
- Cavolo.
- Giurin giurello.
94
00:05:53,625 --> 00:05:54,999
Quanto rompi.
95
00:05:55,000 --> 00:05:56,208
Anch'io ti adoro.
96
00:06:16,083 --> 00:06:20,499
Ciao, Marvin. Il mio volo era in ritardo,
ma ora sto andando in hotel.
97
00:06:20,500 --> 00:06:22,665
Ho fatto qualche modifica.
98
00:06:22,666 --> 00:06:26,749
Ho preparato tre proposte separate
a seconda di quanto tempo mi dà Cassell.
99
00:06:26,750 --> 00:06:29,999
Bene. A quanto pare
non saremo i soli candidati.
100
00:06:30,000 --> 00:06:33,665
Ci sarà concorrenza per Château Cassell
e per l'attenzione di Cassell.
101
00:06:33,666 --> 00:06:35,249
Otto Moller di Weingut,
102
00:06:35,250 --> 00:06:37,332
Brigitte Laurent di Terrebonne
103
00:06:37,333 --> 00:06:40,915
e Roberto Salazar di Ibiza.
104
00:06:40,916 --> 00:06:43,582
Sarà un terno al lotto. Ma ci penso io.
105
00:06:43,583 --> 00:06:46,249
Sapevo di aver fatto bene
a mandare te a Parigi.
106
00:06:46,250 --> 00:06:48,958
- Non ti deluderò.
- Lo so.
107
00:06:52,125 --> 00:06:53,165
Bonsoir, mademoiselle.
108
00:06:53,166 --> 00:06:55,041
Salve. Sydney Price.
109
00:06:57,250 --> 00:06:58,958
Si ferma solo due notti?
110
00:07:00,166 --> 00:07:02,290
- Sì.
- Che peccato.
111
00:07:02,291 --> 00:07:05,166
Natale a Parigi
è un periodo meraviglioso dell'anno.
112
00:07:05,833 --> 00:07:07,958
Magari la prossima volta rimarrà di più.
113
00:07:15,875 --> 00:07:17,083
Merci beaucoup.
114
00:07:29,208 --> 00:07:30,375
CONNESSO
115
00:07:33,666 --> 00:07:35,541
{\an8}HAI PROMESSO UNA SERA!
116
00:07:40,375 --> 00:07:41,374
Bonsoir, mademoiselle.
117
00:07:41,375 --> 00:07:43,790
Salve. Sa se c'è una libreria qui vicino?
118
00:07:43,791 --> 00:07:46,583
- Certo.
- Con una sezione in lingua inglese?
119
00:07:47,083 --> 00:07:48,875
Per un regalo per mia sorella.
120
00:07:49,583 --> 00:07:50,458
Ok.
121
00:07:55,500 --> 00:07:56,500
Voilà.
122
00:07:59,166 --> 00:08:00,000
Les Étoiles?
123
00:08:00,583 --> 00:08:03,125
Credo che possano accontentarla.
124
00:08:03,625 --> 00:08:05,874
- Le serve una cartina?
- No.
125
00:08:05,875 --> 00:08:08,416
Ho già il percorso pronto qui.
126
00:08:09,750 --> 00:08:11,582
Vedo che è arrivata preparata.
127
00:08:11,583 --> 00:08:12,500
Sempre.
128
00:08:24,458 --> 00:08:25,416
Cavolo.
129
00:09:24,708 --> 00:09:27,958
Sì, solo un cappuccino, per favore.
130
00:09:45,875 --> 00:09:46,833
Mi scusi.
131
00:09:53,125 --> 00:09:55,000
Parlez-vous anglais?
132
00:09:55,583 --> 00:09:56,707
Oui.
133
00:09:56,708 --> 00:09:58,416
Cioè, sì.
134
00:10:02,416 --> 00:10:05,999
Può aiutarmi a trovare
la sezione di autoaiuto?
135
00:10:06,000 --> 00:10:07,166
Autoaiuto?
136
00:10:07,833 --> 00:10:09,582
Autosviluppo?
137
00:10:09,583 --> 00:10:10,750
Autosviluppo.
138
00:10:11,458 --> 00:10:12,375
Oui.
139
00:10:13,958 --> 00:10:16,416
Sì. Può aiutarmi, per favore?
140
00:10:16,916 --> 00:10:18,040
Oui.
141
00:10:18,041 --> 00:10:19,125
Mi segua.
142
00:10:26,125 --> 00:10:26,958
Mi scusi.
143
00:10:28,000 --> 00:10:29,416
Cosa c'è scritto?
144
00:10:30,125 --> 00:10:33,375
"Accetto la grande avventura
di essere me stessa."
145
00:10:34,083 --> 00:10:35,375
Simone de Beauvoir.
146
00:10:59,416 --> 00:11:00,583
È bellissima.
147
00:11:01,958 --> 00:11:03,041
Davvero bella.
148
00:11:15,583 --> 00:11:16,624
Voilà.
149
00:11:16,625 --> 00:11:18,790
- Sì, certo. Grazie.
- Sì.
150
00:11:18,791 --> 00:11:20,958
- Di niente.
- Vediamo cosa c'è.
151
00:11:22,250 --> 00:11:24,750
Guida definitiva all'autosabotaggio.
Bello.
152
00:11:26,166 --> 00:11:27,333
No.
153
00:11:28,708 --> 00:11:32,541
Alzati dal letto e liberati dai debiti.
Cattivo ma vero.
154
00:11:34,375 --> 00:11:37,207
Crescere a qualsiasi età. Wow.
155
00:11:37,208 --> 00:11:38,874
Questo è perfetto.
156
00:11:38,875 --> 00:11:39,791
Wow.
157
00:11:40,875 --> 00:11:42,707
Crede che siano per me?
158
00:11:42,708 --> 00:11:44,582
No. Non sono per me.
159
00:11:44,583 --> 00:11:46,832
- Sono per la mia sorellina.
- Ok.
160
00:11:46,833 --> 00:11:50,874
Sì, ultimamente
sta passando un periodo difficile.
161
00:11:50,875 --> 00:11:53,916
Molto difficile. Orribile.
162
00:11:54,666 --> 00:11:56,165
Sia chiaro. Amo mia sorella.
163
00:11:56,166 --> 00:12:00,207
E, in tutta sincerità,
forse ho delle responsabilità,
164
00:12:00,208 --> 00:12:03,750
perché mi prendo cura di lei
fin da quando era piccola e...
165
00:12:05,333 --> 00:12:06,708
Wow, sto divagando.
166
00:12:07,291 --> 00:12:08,541
- Mi scusi.
- No.
167
00:12:09,708 --> 00:12:10,833
Il jet lag.
168
00:12:11,333 --> 00:12:13,416
Ma ci sarà abituato, lavorando qui.
169
00:12:14,000 --> 00:12:15,165
Io non lavoro qui.
170
00:12:15,166 --> 00:12:16,250
Cosa?
171
00:12:17,375 --> 00:12:18,291
Non lavoro qui.
172
00:12:18,875 --> 00:12:21,957
Ma l'ho vista aiutare quella donna
a trovare un libro.
173
00:12:21,958 --> 00:12:26,332
Sì, Les Étoiles
è la mia libreria preferita a Parigi.
174
00:12:26,333 --> 00:12:28,874
Passo molto tempo qui.
175
00:12:28,875 --> 00:12:30,207
È evidente.
176
00:12:30,208 --> 00:12:33,957
Presto aprirò una libreria uguale.
177
00:12:33,958 --> 00:12:36,457
Però la mia avrà un'enoteca sul retro.
178
00:12:36,458 --> 00:12:40,040
- Sto cercando il posto giusto.
- Una libreria enoteca.
179
00:12:40,041 --> 00:12:40,958
Già.
180
00:12:42,916 --> 00:12:44,333
Sarei una cliente fissa.
181
00:12:45,041 --> 00:12:45,958
Henri.
182
00:12:46,541 --> 00:12:47,582
Sydney.
183
00:12:47,583 --> 00:12:48,583
Enchanté.
184
00:12:49,625 --> 00:12:50,583
Enchantée.
185
00:12:55,750 --> 00:12:57,040
Prima volta a Les Étoiles?
186
00:12:57,041 --> 00:13:00,290
- È la mia prima volta a Parigi.
- Non è possibile.
187
00:13:00,291 --> 00:13:03,708
Sì, e ho solo una sera
per visitarla, quindi io...
188
00:13:04,875 --> 00:13:06,291
È meglio che vada.
189
00:13:08,166 --> 00:13:09,166
In una sera?
190
00:13:10,333 --> 00:13:11,333
C'est impossible.
191
00:13:12,250 --> 00:13:16,624
Lo so. Infatti ho stilato
una lista di cose che devo vedere,
192
00:13:16,625 --> 00:13:19,540
con i tempi assegnati per ogni tappa.
193
00:13:19,541 --> 00:13:21,290
Ora tocca alla torre Eiffel.
194
00:13:21,291 --> 00:13:22,541
Perché?
195
00:13:23,333 --> 00:13:24,208
Perché?
196
00:13:25,291 --> 00:13:26,457
Perché?
197
00:13:26,458 --> 00:13:28,500
Perché è la torre Eiffel.
198
00:13:29,916 --> 00:13:32,333
E voglio godermi la vista dall'alto.
199
00:13:32,833 --> 00:13:37,916
Conosco una vista migliore
e sarà tutta per noi.
200
00:13:39,000 --> 00:13:42,541
- Per noi?
- Beh, dovrei portartici io.
201
00:13:43,041 --> 00:13:44,708
Non lo troveresti da sola.
202
00:13:45,541 --> 00:13:48,582
Beh, sei molto gentile,
203
00:13:48,583 --> 00:13:53,458
ma ho una prenotazione
al Café de Flore e non posso mancare.
204
00:13:54,041 --> 00:13:55,332
Café de Flore?
205
00:13:55,333 --> 00:13:56,250
No.
206
00:13:56,750 --> 00:14:00,082
È più autentico il cibo parigino
dei mercatini di Natale
207
00:14:00,083 --> 00:14:02,250
e costa solo pochi euro.
208
00:14:03,583 --> 00:14:04,625
Dove sono?
209
00:14:05,625 --> 00:14:08,499
- Vicini.
- Fammi indovinare. Puoi accompagnarmi.
210
00:14:08,500 --> 00:14:11,291
Se insisti. Sì, perché no?
211
00:14:12,291 --> 00:14:15,708
Ti serve una guida che ti mostri la città
212
00:14:16,208 --> 00:14:20,165
e che ti protegga
dalle personnes bizarres.
213
00:14:20,166 --> 00:14:22,375
Dalle personnes bizarres?
214
00:14:23,458 --> 00:14:26,624
Sconosciuti che fingono
di lavorare nelle librerie
215
00:14:26,625 --> 00:14:28,999
per corteggiare turiste indifese?
216
00:14:29,000 --> 00:14:32,165
- Pensi che stia flirtando con te?
- Non è vero?
217
00:14:32,166 --> 00:14:33,333
Assolutamente.
218
00:14:36,791 --> 00:14:38,875
È stato un piacere, Henri.
219
00:14:39,708 --> 00:14:43,041
Buona fortuna per la libreria enoteca.
220
00:14:49,250 --> 00:14:50,250
Aspetta.
221
00:14:54,833 --> 00:14:58,500
So che sembra assurdo.
222
00:14:59,208 --> 00:15:03,791
E so che non capisci una parola
di quello che sto dicendo.
223
00:15:04,791 --> 00:15:07,291
Ma vorrei stare un po' con te.
224
00:15:08,666 --> 00:15:11,791
Voglio conoscerti.
225
00:15:12,375 --> 00:15:14,958
E se stasera accetti il mio invito...
226
00:15:16,291 --> 00:15:19,750
prometto che capirai
perché è la città più bella del mondo.
227
00:15:33,125 --> 00:15:35,333
Ok, diciamo che accetto.
228
00:15:37,958 --> 00:15:40,041
Cosa mi farai vedere esattamente?
229
00:15:41,458 --> 00:15:42,958
Il Natale a Parigi.
230
00:15:48,833 --> 00:15:52,000
Non puoi andartene da Parigi
senza provare una crêpe.
231
00:15:56,041 --> 00:15:57,124
Merci.
232
00:15:57,125 --> 00:15:58,250
Per te.
233
00:16:02,500 --> 00:16:04,707
- Oh, i macaron. Devi provarli.
- No.
234
00:16:04,708 --> 00:16:05,916
- Uno.
- Basta così.
235
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Voilà.
236
00:16:14,375 --> 00:16:16,874
È tradizione. Vino caldo.
237
00:16:16,875 --> 00:16:19,541
Solo uno perché domattina ho una riunione.
238
00:16:21,416 --> 00:16:22,832
Allora, di che ti occupi?
239
00:16:22,833 --> 00:16:24,666
Non posso parlarne.
240
00:16:26,541 --> 00:16:28,583
Perché? Sei tipo una spia?
241
00:16:32,166 --> 00:16:33,083
Sei una spia?
242
00:16:35,750 --> 00:16:36,583
No.
243
00:16:37,541 --> 00:16:40,708
Ho promesso a mia sorella
di non parlare di lavoro per una sera.
244
00:16:41,416 --> 00:16:43,040
E da quando eravamo piccole,
245
00:16:43,041 --> 00:16:46,957
se facciamo giurin giurello,
manteniamo la promessa.
246
00:16:46,958 --> 00:16:49,000
Qu'est-ce que c'est, "giurin giurello?"
247
00:16:50,125 --> 00:16:51,208
Oh, è...
248
00:16:55,708 --> 00:16:57,208
- Il tuo
- Ok.
249
00:17:01,166 --> 00:17:02,666
Questo è giurin giurello.
250
00:17:07,458 --> 00:17:08,540
Wow.
251
00:17:08,541 --> 00:17:10,916
Mi hai promesso una vista migliore?
252
00:17:25,916 --> 00:17:28,624
Non salivo su una ruota panoramica
da quando ero piccola.
253
00:17:28,625 --> 00:17:31,458
Mia madre mi portava qui ogni Natale.
254
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
Era la nostra tradizione.
255
00:17:34,125 --> 00:17:35,375
Noi due da soli.
256
00:17:36,458 --> 00:17:38,125
- È...
- Sì.
257
00:17:39,416 --> 00:17:41,041
È morta che avevo sei anni.
258
00:17:42,375 --> 00:17:43,208
Mi dispiace.
259
00:17:44,708 --> 00:17:46,750
La mia quando avevo 15 anni.
260
00:17:47,750 --> 00:17:50,125
Siamo rimaste io e mia sorella.
261
00:17:51,750 --> 00:17:53,124
E tuo padre?
262
00:17:53,125 --> 00:17:57,125
Se ne andò appena nacque Skyler.
Non ricordo molto di lui.
263
00:17:59,041 --> 00:18:00,041
E il tuo?
264
00:18:02,541 --> 00:18:04,582
Magari mio padre se ne andasse.
265
00:18:04,583 --> 00:18:05,541
Wow.
266
00:18:07,083 --> 00:18:08,166
Va così male, eh?
267
00:18:09,583 --> 00:18:11,333
Mio padre è un...
268
00:18:14,166 --> 00:18:15,125
Cioè?
269
00:18:19,083 --> 00:18:20,875
Un buco nel culo?
270
00:18:21,916 --> 00:18:22,750
No?
271
00:18:23,708 --> 00:18:24,540
Che c'è?
272
00:18:24,541 --> 00:18:26,916
No, mi piace come lo dici.
273
00:18:28,333 --> 00:18:31,041
Vuole che prenda in mano
l'azienda di famiglia.
274
00:18:31,791 --> 00:18:34,250
Ma io voglio realizzare il mio sogno.
275
00:18:35,416 --> 00:18:38,083
Quindi non facciamo che litigare.
276
00:18:43,958 --> 00:18:47,625
"Le stelle ridono dolcemente."
277
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
È bellissima.
278
00:18:49,916 --> 00:18:52,416
È del mio libro preferito
di quando ero ragazzo.
279
00:18:52,916 --> 00:18:54,124
Il piccolo principe.
280
00:18:54,125 --> 00:18:55,832
Perché ti piaceva tanto?
281
00:18:55,833 --> 00:18:57,208
È una lunga storia.
282
00:19:02,333 --> 00:19:04,166
A quanto pare abbiamo tempo.
283
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
Ok.
284
00:19:06,916 --> 00:19:09,833
Mia madre mi diede quel libro
quando avevo cinque anni.
285
00:19:11,000 --> 00:19:14,333
Me lo leggeva tutte le sere
prima di andare a letto.
286
00:19:15,666 --> 00:19:17,583
Ma poi si ammalò,
287
00:19:18,333 --> 00:19:22,083
e presto rimasi solo,
proprio come il piccolo principe.
288
00:19:23,791 --> 00:19:25,375
Ma avevo ancora il libro...
289
00:19:27,750 --> 00:19:30,458
e sentivo il suo profumo sulle pagine.
290
00:19:33,125 --> 00:19:35,583
Lo portavo con me ovunque andassi.
291
00:19:37,166 --> 00:19:40,875
Al punto che mio padre
minacciò di gettarlo nella spazzatura.
292
00:19:43,500 --> 00:19:45,416
Quindi lo nascosi.
293
00:19:47,666 --> 00:19:50,999
Lo nascosi così tante volte
e in tanti posti diversi,
294
00:19:51,000 --> 00:19:53,833
che un giorno dimenticai
dove l'avevo messo.
295
00:19:59,208 --> 00:20:02,458
Ma ogni volta che guardo le stelle,
penso a lei.
296
00:20:05,125 --> 00:20:08,541
E se chiudo gli occhi...
297
00:20:11,041 --> 00:20:13,083
sento ancora il suo profumo.
298
00:20:17,625 --> 00:20:18,583
Insomma...
299
00:20:19,875 --> 00:20:20,708
Sì.
300
00:20:21,958 --> 00:20:23,750
Per questo è il mio preferito.
301
00:20:29,250 --> 00:20:31,791
È appena diventato anche il mio preferito.
302
00:20:51,208 --> 00:20:53,666
Siete stati sposati solo due anni?
303
00:20:54,500 --> 00:20:57,874
Non è da me raccontare queste cose.
304
00:20:57,875 --> 00:20:59,666
Dev'essere il vino caldo.
305
00:21:02,875 --> 00:21:04,000
Che vuol dire?
306
00:21:04,833 --> 00:21:08,291
Il vino entra e la ragione se ne va.
307
00:21:08,791 --> 00:21:12,374
- Avete dei bei modi di dire.
- Sì. Smetti di evitare la domanda.
308
00:21:12,375 --> 00:21:13,500
Ok.
309
00:21:16,000 --> 00:21:17,250
Mi ha tradita.
310
00:21:18,791 --> 00:21:20,333
Ero distrutta.
311
00:21:21,666 --> 00:21:23,500
E ora ci scherzo su.
312
00:21:24,375 --> 00:21:26,541
Sembra che abbia voltato pagina,
invece no.
313
00:21:28,458 --> 00:21:30,875
Perché fingi che vada tutto bene?
314
00:21:31,958 --> 00:21:34,750
Sto ancora cercando
di dimostrare il mio valore.
315
00:21:35,791 --> 00:21:37,250
Al mio capo
316
00:21:38,083 --> 00:21:39,291
e al mio ex.
317
00:21:40,750 --> 00:21:43,375
E a mio padre, che neanche conosco.
318
00:21:45,583 --> 00:21:49,250
Mi comporto da impavida,
ma dentro mi sento un'impostora.
319
00:21:50,666 --> 00:21:52,541
Non mi sento abbastanza brava.
320
00:21:53,500 --> 00:21:54,874
Mi capisci?
321
00:21:54,875 --> 00:21:56,041
Oh, oui.
322
00:21:57,750 --> 00:22:02,416
Io cerco ancora di dimostrare a mio padre
che posso farcela da solo.
323
00:22:03,791 --> 00:22:05,750
È convinto che fallirò.
324
00:22:06,250 --> 00:22:08,208
Invece no. Io credo in te.
325
00:22:11,500 --> 00:22:16,124
E se ti serve aiuto
con la libreria enoteca fammi sapere,
326
00:22:16,125 --> 00:22:20,582
perché sono brava
a salvar le piccole attività.
327
00:22:20,583 --> 00:22:21,583
Attenta.
328
00:22:22,416 --> 00:22:23,957
Hai fatto giurin giurello.
329
00:22:23,958 --> 00:22:24,875
Giusto.
330
00:22:28,250 --> 00:22:30,333
Skyler aveva ragione. Mi ci voleva.
331
00:22:32,583 --> 00:22:35,291
Non stavo così bene da una vita.
332
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
Neanch'io.
333
00:22:39,000 --> 00:22:42,416
Può capitare di vivere
una vita intera in un solo giorno.
334
00:22:45,791 --> 00:22:47,791
Oggi ho avuto una vita bellissima.
335
00:22:50,625 --> 00:22:51,583
Anch'io.
336
00:23:35,541 --> 00:23:37,166
TORNO SUBITO
GIURIN GIURELLO
337
00:23:40,291 --> 00:23:41,666
No!
338
00:23:42,833 --> 00:23:43,666
CHIAMATA PERSA
339
00:24:06,291 --> 00:24:07,125
Sydney?
340
00:24:12,583 --> 00:24:13,458
Marcel.
341
00:24:14,250 --> 00:24:16,124
- Mademoiselle.
- Aiuto.
342
00:24:16,125 --> 00:24:19,332
Sono in ritardo e mi serve un taxi
per andare a questo indirizzo.
343
00:24:19,333 --> 00:24:23,165
Un taxi ci metterà 30 minuti.
Ci sono dei lavori in Rue de Rivoli.
344
00:24:23,166 --> 00:24:25,041
- È tutto bloccato.
- Cosa faccio?
345
00:24:27,208 --> 00:24:28,583
Vada a piedi di qua,
346
00:24:29,166 --> 00:24:32,249
attraversi i giardini del Trocadéro
e arriverà in 20 minuti.
347
00:24:32,250 --> 00:24:33,582
Non c'è un modo più veloce?
348
00:24:33,583 --> 00:24:34,708
Oui.
349
00:24:35,541 --> 00:24:36,541
Corra.
350
00:25:01,791 --> 00:25:02,666
Ok.
351
00:25:11,958 --> 00:25:13,124
Bonjour.
352
00:25:13,125 --> 00:25:15,207
Sydney Price. Ho appuntamento alle 12:00.
353
00:25:15,208 --> 00:25:16,583
- È in ritardo.
- Lo so.
354
00:25:17,375 --> 00:25:19,541
- Mi dispiace tanto.
- Mi segua.
355
00:25:28,416 --> 00:25:29,666
Buona fortuna.
356
00:25:32,750 --> 00:25:33,625
Merci.
357
00:25:40,958 --> 00:25:42,750
Grazie. Ok.
358
00:25:43,250 --> 00:25:44,249
Grazie mille.
359
00:25:44,250 --> 00:25:45,332
Merci beaucoup.
360
00:25:45,333 --> 00:25:46,375
Salve.
361
00:25:47,708 --> 00:25:48,832
Sono Sydney Price.
362
00:25:48,833 --> 00:25:50,750
Ciao, Sydney. Sono Roberto.
363
00:25:51,416 --> 00:25:53,000
Piacere, Roberto.
364
00:25:53,791 --> 00:25:56,415
E lui è Otto Moller di Weingut
365
00:25:56,416 --> 00:25:59,125
e Brigitte Laurent di Terrebonne.
366
00:25:59,625 --> 00:26:03,332
Mi ha sbalordito la tua acquisizione
di Château Drummond l'anno scorso.
367
00:26:03,333 --> 00:26:07,000
- Hai fatto svoltare...
- Dacci un taglio, ok?
368
00:26:07,875 --> 00:26:08,832
Ok.
369
00:26:08,833 --> 00:26:11,832
Conosco Hugo Cassell da oltre 30 anni.
370
00:26:11,833 --> 00:26:14,415
Anche se discutiamo su quasi tutto,
371
00:26:14,416 --> 00:26:15,958
su una cosa siamo d'accordo.
372
00:26:17,041 --> 00:26:18,707
Lo champagne deve stare in Francia.
373
00:26:18,708 --> 00:26:21,165
A Château Cassell
serve una gestione più efficiente,
374
00:26:21,166 --> 00:26:23,707
e nessuno è efficiente quanto i tedeschi.
375
00:26:23,708 --> 00:26:27,040
Cassell capirà
che la soluzione non sta nel patriottismo,
376
00:26:27,041 --> 00:26:29,624
ma in genauigkeit und Präzision.
377
00:26:29,625 --> 00:26:33,249
Non ho idea di cos'hai detto,
ma era terrificante.
378
00:26:33,250 --> 00:26:38,040
Scusate, sono un po' confusa.
Perché ci vediamo tutti insieme?
379
00:26:38,041 --> 00:26:40,000
Hugo ama la competizione.
380
00:26:40,833 --> 00:26:44,666
Non presenterai la proposta solo a lui,
ma anche a noi.
381
00:26:46,125 --> 00:26:47,125
Fantastico.
382
00:26:50,333 --> 00:26:51,291
Bonjour.
383
00:26:51,791 --> 00:26:52,624
Brigitte.
384
00:26:52,625 --> 00:26:55,041
Signori. Sig.na Price.
385
00:26:56,291 --> 00:26:57,166
Allora...
386
00:26:59,166 --> 00:27:00,707
Chi vuole iniziare?
387
00:27:00,708 --> 00:27:01,750
Inizio io.
388
00:27:02,500 --> 00:27:05,833
Monsieur Cassell,
voglio essere sincero con lei.
389
00:27:06,375 --> 00:27:08,000
Non ho mai lavorato in vita mia.
390
00:27:08,666 --> 00:27:10,540
Mio padre possiede 30 miliardi di dollari
391
00:27:10,541 --> 00:27:14,332
perché ha inventato una sorta di microchip
da inserire in un qualcosa.
392
00:27:14,333 --> 00:27:15,332
Non ne so nulla.
393
00:27:15,333 --> 00:27:18,999
Ma so che ogni volta
che organizzo una festa
394
00:27:19,000 --> 00:27:21,582
stappo lo Château Cassell Grand Cru.
395
00:27:21,583 --> 00:27:23,624
E io organizzo un sacco di feste.
396
00:27:23,625 --> 00:27:26,707
Sono venuto qui oggi
perché adoro il suo champagne.
397
00:27:26,708 --> 00:27:29,707
E temo che,
se qualcuno compra la sua azienda,
398
00:27:29,708 --> 00:27:31,375
la qualità ne risentirà,
399
00:27:31,875 --> 00:27:33,708
e anche le mie feste.
400
00:27:34,291 --> 00:27:38,332
Vuole comprare Château Cassell
per continuare a organizzare feste?
401
00:27:38,333 --> 00:27:41,957
Château Cassell
trasforma i miei problemi in bollicine.
402
00:27:41,958 --> 00:27:44,000
Si sieda.
403
00:27:44,791 --> 00:27:45,791
Sì, signore.
404
00:27:47,041 --> 00:27:48,250
Mademoiselle Price.
405
00:27:48,750 --> 00:27:52,457
Non vedo come possa proporre di meglio,
406
00:27:52,458 --> 00:27:56,165
ma, per l'amor di Dio, ci provi.
407
00:27:56,166 --> 00:28:00,457
Due anni fa, Château Cassel ha venduto
sei milioni di bottiglie di Grand Cru.
408
00:28:00,458 --> 00:28:02,540
L'anno scorso, quattro milioni.
409
00:28:02,541 --> 00:28:05,540
La produzione è calata drasticamente
per lo scarso raccolto,
410
00:28:05,541 --> 00:28:07,749
ma questo non ha fermato la domanda.
411
00:28:07,750 --> 00:28:11,665
Il suo champagne è favoloso,
ma il ramo produttivo è antiquato.
412
00:28:11,666 --> 00:28:13,625
Con l'appoggio del Gruppo Roth...
413
00:28:17,791 --> 00:28:18,916
Excusez-moi.
414
00:28:19,500 --> 00:28:20,458
Bonjour...
415
00:28:21,166 --> 00:28:22,583
- Sydney?
- Henri?
416
00:28:23,958 --> 00:28:25,374
Che ci fai qui?
417
00:28:25,375 --> 00:28:26,957
Che ci fai tu qui?
418
00:28:26,958 --> 00:28:30,625
Henri è il vicepresidente
di Château Cassell,
419
00:28:31,208 --> 00:28:32,500
nonché mio figlio.
420
00:28:34,458 --> 00:28:35,708
È suo figlio?
421
00:28:36,500 --> 00:28:38,166
Vi conoscete?
422
00:28:43,916 --> 00:28:45,375
Ci siamo conosciuti ieri sera.
423
00:28:47,833 --> 00:28:49,541
A Les Étoiles.
424
00:28:50,125 --> 00:28:51,540
Ovviamente.
425
00:28:51,541 --> 00:28:55,416
Henri passa più tempo
in quella libreria che in ufficio.
426
00:28:58,416 --> 00:28:59,375
Il Roth Group.
427
00:29:00,250 --> 00:29:03,624
Sì, stavo per parlare
a Monsieur Cassell della mia azienda.
428
00:29:03,625 --> 00:29:06,415
- So tutto di Marvin Roth.
- Davvero?
429
00:29:06,416 --> 00:29:08,332
Fa razzia di piccole imprese
430
00:29:08,333 --> 00:29:12,208
e le riduce in piccoli pezzi
da vendere al miglior offerente.
431
00:29:13,000 --> 00:29:16,375
- Di cosa stai parlando?
- Parlo di Château Laberge.
432
00:29:16,958 --> 00:29:20,165
Ryan Garner del Roth Group
ha acquisito il famoso Bordeaux
433
00:29:20,166 --> 00:29:24,040
e ha cacciato Pierre Laberge
dalla sua stessa azienda.
434
00:29:24,041 --> 00:29:25,540
Non ne so niente.
435
00:29:25,541 --> 00:29:29,499
Allora fai qualche ricerca prima di rubare
un altro vigneto francese.
436
00:29:29,500 --> 00:29:32,333
Henri. Basta così.
437
00:29:33,625 --> 00:29:34,666
Le chiedo scusa.
438
00:29:35,500 --> 00:29:39,500
Henri ha buone intenzioni,
ma ha il carattere di suo padre.
439
00:29:40,750 --> 00:29:44,832
Ho sempre sperato che un giorno
prendesse in mano Château Cassell.
440
00:29:44,833 --> 00:29:50,790
Da secoli, les Cassell
tramandano il dominio di padre in figlio.
441
00:29:50,791 --> 00:29:54,541
Ma ora con Henri finirà tutto.
442
00:29:55,916 --> 00:29:56,958
C'est la vie.
443
00:29:57,666 --> 00:30:01,499
TRG le garantisce che resterà presidente
anche dopo la vendita.
444
00:30:01,500 --> 00:30:03,000
Sono parole al vento.
445
00:30:03,958 --> 00:30:07,208
- Lo metto per iscritto.
- Come con Château Laberge?
446
00:30:16,416 --> 00:30:20,416
Sono venuto qui per sentire
le vostre proposte per Château Cassell.
447
00:30:21,000 --> 00:30:24,249
Ero certo che avrei preso una decisione
qui e adesso,
448
00:30:24,250 --> 00:30:27,791
ma mi sbagliavo.
449
00:30:29,500 --> 00:30:34,625
Non voglio che mi diciate perché
siete l'acquirente giusto per il vigneto.
450
00:30:35,125 --> 00:30:37,333
Voglio che me lo mostriate.
451
00:30:38,750 --> 00:30:41,415
Sarete miei ospiti
a Château Cassell per il weekend.
452
00:30:41,416 --> 00:30:44,666
Lunedì, prenderò la mia decisione.
453
00:30:45,166 --> 00:30:48,833
La mia assistente Claudine
preparerà i vostri piani di viaggio.
454
00:30:51,666 --> 00:30:53,458
È il figlio del proprietario?
455
00:30:54,041 --> 00:30:56,082
Quante probabilità c'erano?
456
00:30:56,083 --> 00:30:57,790
Nel mio mondo, tantissime.
457
00:30:57,791 --> 00:31:00,832
Ammetterai che tutto ciò emana
una sorte di magia folle.
458
00:31:00,833 --> 00:31:02,165
Sembra che fosse destino.
459
00:31:02,166 --> 00:31:04,040
Il destino è ciò che crei.
460
00:31:04,041 --> 00:31:06,582
- Hai citato di nuovo Terminator 2.
- Che ansia.
461
00:31:06,583 --> 00:31:08,624
Cito sempre Terminator 2 se ho l'ansia.
462
00:31:08,625 --> 00:31:12,749
State diventando più forti!
Siete una canzone di Kelly Clarkson!
463
00:31:12,750 --> 00:31:13,999
Cosa?
464
00:31:14,000 --> 00:31:14,916
Ma dove sei?
465
00:31:15,708 --> 00:31:19,582
SoulCycle. A proposito,
mi mandi 500 dollari quando puoi?
466
00:31:19,583 --> 00:31:21,957
Te li rendo
con lo stipendio da influencer.
467
00:31:21,958 --> 00:31:23,915
Chi avresti mai influenzato?
468
00:31:23,916 --> 00:31:26,666
Grazie a te fra una settimana
potrei essere disoccupata.
469
00:31:27,416 --> 00:31:28,707
Perché è colpa mia?
470
00:31:28,708 --> 00:31:31,874
Sei tu che mi hai detto
di prendere il giorno libero.
471
00:31:31,875 --> 00:31:35,125
Non ti ho detto di andare a letto
col figlio del proprietario.
472
00:31:36,125 --> 00:31:37,333
È un disastro.
473
00:31:37,916 --> 00:31:39,832
La situazione è un po' incasinata.
474
00:31:39,833 --> 00:31:41,999
Ma non vedi che è tutto perfetto?
475
00:31:42,000 --> 00:31:45,333
L'universo ti costringe a trovare
un equilibrio tra lavoro e amore.
476
00:31:46,291 --> 00:31:47,165
Puoi farcela, Syd.
477
00:31:47,166 --> 00:31:50,166
Sei... Sei una canzone di Kelly Clarkson!
478
00:31:51,458 --> 00:31:52,374
Ti voglio bene.
479
00:31:52,375 --> 00:31:53,415
Io di più.
480
00:31:53,416 --> 00:31:55,666
- Devo andare.
- Ciao.
481
00:32:39,166 --> 00:32:40,708
È la prima classe, vero?
482
00:32:41,208 --> 00:32:43,958
Non capisco la differenza.
483
00:32:50,291 --> 00:32:52,665
- Evviva, c'è Sydney!
- Ciao.
484
00:32:52,666 --> 00:32:55,000
- Inizia la festa.
- Sono le 9:00.
485
00:32:55,583 --> 00:32:57,665
- Lo so.
- Scusa...
486
00:32:57,666 --> 00:33:00,916
Mein Freund,
hai mai letto cosa fa l'alcol al corpo?
487
00:33:01,500 --> 00:33:04,708
Sì. Per questo ho smesso di leggere.
488
00:33:05,208 --> 00:33:07,000
Il mio corpo è un tempio.
489
00:33:08,000 --> 00:33:09,833
Il mio più un castello gonfiabile.
490
00:33:37,166 --> 00:33:40,790
Salve, signore e signori.
Gradite vino, formaggio o caffè?
491
00:33:40,791 --> 00:33:41,874
Formaggio!
492
00:33:41,875 --> 00:33:42,790
Oui.
493
00:33:42,791 --> 00:33:47,165
- Mi fai compagnia, Sydney?
- Sono intollerante al lattosio.
494
00:33:47,166 --> 00:33:50,207
Intollerante al lattosio? In Francia?
495
00:33:50,208 --> 00:33:51,207
Sei fortunata.
496
00:33:51,208 --> 00:33:53,915
L'unica cosa che non tollero
è la ginnastica.
497
00:33:53,916 --> 00:33:56,041
Sono nel programma protezione festaioli.
498
00:33:57,166 --> 00:34:00,249
Guardo i vestiti e penso:
"Non mi sta, non mi sta,
499
00:34:00,250 --> 00:34:01,375
non mi sta".
500
00:34:02,666 --> 00:34:04,415
Non hai toccato il mimosa.
501
00:34:04,416 --> 00:34:06,291
- Prendilo pure.
- Sì.
502
00:34:53,958 --> 00:34:55,665
Salve, signore e signori.
503
00:34:55,666 --> 00:34:57,416
Benvenuti a Château Cassell.
504
00:34:59,708 --> 00:35:02,749
La famiglia Cassell vive qui
505
00:35:02,750 --> 00:35:08,291
da quando il castello fu costruito
nel 1682.
506
00:35:10,208 --> 00:35:12,250
Faccio da solo.
507
00:35:19,166 --> 00:35:21,082
È una specie di codice d'onore?
508
00:35:21,083 --> 00:35:23,000
Ho una sete tremenda.
509
00:35:23,583 --> 00:35:24,750
Molto accogliente.
510
00:35:26,041 --> 00:35:27,000
Troppo.
511
00:35:28,375 --> 00:35:29,541
Lui è Bollicine.
512
00:35:30,750 --> 00:35:32,999
- Ciao.
- Ehi, gli piace.
513
00:35:33,000 --> 00:35:34,999
Sì. Ciao, bello.
514
00:35:35,000 --> 00:35:36,957
Philippe, dov'è Hugo?
515
00:35:36,958 --> 00:35:42,333
Monsieur Cassell è in ritardo, temo.
Questioni importanti.
516
00:35:43,250 --> 00:35:48,166
Vi porge le sue scuse
e si unirà a tutti voi a cena stasera.
517
00:35:48,875 --> 00:35:51,958
Maintenant, vi mostro le vostre stanze.
518
00:36:10,875 --> 00:36:15,165
Perché hai parlato di Château Laberge?
È successo anni fa.
519
00:36:15,166 --> 00:36:19,499
Forse per l'ostilità dovuta al modo
in cui è stato trattato da Ryan.
520
00:36:19,500 --> 00:36:21,540
L'azienda era sopravvalutata.
521
00:36:21,541 --> 00:36:24,207
Abbiamo fatto il necessario
per guadagnarci.
522
00:36:24,208 --> 00:36:25,374
Marvin.
523
00:36:25,375 --> 00:36:29,082
Se mi preoccupassi per ogni azienda
che sente di essere stata fregata,
524
00:36:29,083 --> 00:36:30,750
fallirei.
525
00:36:31,833 --> 00:36:33,000
Cosa ti prende?
526
00:36:33,666 --> 00:36:36,208
Non sei più la stessa
da quando sei a Parigi.
527
00:36:36,791 --> 00:36:39,499
- Sei una brava persona, Sydney.
- Grazie.
528
00:36:39,500 --> 00:36:41,665
Non è un complimento!
529
00:36:41,666 --> 00:36:45,665
- Dimostrami che sai essere spietata.
- Sì, so essere spietata.
530
00:36:45,666 --> 00:36:47,999
- Devi essere forte.
- Lo sono.
531
00:36:48,000 --> 00:36:49,875
- Una canzone di Kelly Clarkson.
- Che?
532
00:36:50,458 --> 00:36:51,665
Non lo so. Scusa.
533
00:36:51,666 --> 00:36:54,500
Hai voluto quest'opportunità.
Non farmene pentire.
534
00:36:55,625 --> 00:36:56,833
No. Te lo prometto.
535
00:36:58,958 --> 00:36:59,791
Marvin?
536
00:37:05,208 --> 00:37:06,332
Prepara la valigia.
537
00:37:06,333 --> 00:37:07,708
È già pronta.
538
00:37:11,125 --> 00:37:12,000
Ehilà.
539
00:37:18,791 --> 00:37:19,791
C'è qualcuno?
540
00:37:26,000 --> 00:37:27,291
Ciao, Bollicine!
541
00:37:28,625 --> 00:37:29,666
Vieni qui.
542
00:37:32,375 --> 00:37:33,624
Bonjour, Henri.
543
00:37:33,625 --> 00:37:34,791
Bonjour, Philippe.
544
00:37:35,708 --> 00:37:37,416
Non ti ho sentito arrivare.
545
00:37:37,916 --> 00:37:40,040
Perché ho una nuova Peugeot elettrica.
546
00:37:40,041 --> 00:37:42,500
Dovresti provarla questo weekend.
547
00:37:43,041 --> 00:37:44,290
Viaggia.
548
00:37:44,291 --> 00:37:46,290
Mi piace la velocità.
549
00:37:46,291 --> 00:37:47,749
Sì, lo so.
550
00:37:47,750 --> 00:37:49,457
Gli ospiti sono arrivati.
551
00:37:49,458 --> 00:37:51,707
Ho appena mostrato loro le stanze.
552
00:37:51,708 --> 00:37:53,082
Bon.
553
00:37:53,083 --> 00:37:54,665
Dov'è il Grinch?
554
00:37:54,666 --> 00:37:56,041
Nel fienile.
555
00:37:56,625 --> 00:37:59,791
Sta ancora cercando di trasformare
un limone in limonata.
556
00:38:01,416 --> 00:38:02,458
Torno subito.
557
00:38:20,583 --> 00:38:22,833
Merde.
558
00:38:24,000 --> 00:38:25,874
Pronto ad ammettere la sconfitta?
559
00:38:25,875 --> 00:38:26,875
Neanche morto!
560
00:38:28,125 --> 00:38:31,165
Sarà l'orgoglio
del salone dell'auto di Épernay.
561
00:38:31,166 --> 00:38:32,332
Oui.
562
00:38:32,333 --> 00:38:35,040
Ogni anno muore
prima ancora di lasciare il fienile.
563
00:38:35,041 --> 00:38:36,290
Quest'anno no.
564
00:38:36,291 --> 00:38:38,916
La Citroën tornerà a viaggiare. Fidati!
565
00:38:40,083 --> 00:38:42,625
Bon alors... Com'è andato il viaggio?
566
00:38:43,625 --> 00:38:47,375
Bene. Ho inserito l'indirizzo
e l'auto ha scelto la strada migliore.
567
00:38:48,583 --> 00:38:50,040
Dov'è il divertimento?
568
00:38:50,041 --> 00:38:51,625
Si chiama progresso.
569
00:38:52,250 --> 00:38:53,541
Ne hai sentito parlare?
570
00:38:55,833 --> 00:38:57,374
Ci sono tutti?
571
00:38:57,375 --> 00:38:59,083
Sì, a quanto pare.
572
00:39:00,208 --> 00:39:04,040
Cos'hai in mente?
Non ospiti mai nessuno sotto le feste.
573
00:39:04,041 --> 00:39:05,291
Che ne sai?
574
00:39:06,083 --> 00:39:08,374
Da tre anni non passi il Natale a casa.
575
00:39:08,375 --> 00:39:10,707
E quest'anno sei qui solo per la fusione.
576
00:39:10,708 --> 00:39:11,791
E Sydney Price.
577
00:39:13,291 --> 00:39:14,665
Che vorrebbe dire?
578
00:39:14,666 --> 00:39:16,125
Rien, rien.
579
00:39:17,333 --> 00:39:19,415
Ho visto come la guardavi.
580
00:39:19,416 --> 00:39:20,875
La passione ti dona.
581
00:39:23,541 --> 00:39:25,582
Vuoi davvero fare la fine
di Château Laberge?
582
00:39:25,583 --> 00:39:29,124
Era un Bordeaux giovane
sulla sponda sbagliata della Garonna.
583
00:39:29,125 --> 00:39:32,499
Questo è uno champagne di tradizione
con una storia secolare!
584
00:39:32,500 --> 00:39:34,915
La tradizione non vale niente per loro!
585
00:39:34,916 --> 00:39:36,458
Parli di tradizione
586
00:39:37,541 --> 00:39:39,957
e ti rifiuti di tramandare la mia?
587
00:39:39,958 --> 00:39:41,040
Io non c'entro!
588
00:39:41,041 --> 00:39:42,333
Dovresti entrarci!
589
00:39:50,291 --> 00:39:51,124
Merde!
590
00:39:51,125 --> 00:39:53,791
Il giorno più bello di sempre.
591
00:39:54,541 --> 00:39:56,540
Fin da quando ero piccolo,
592
00:39:56,541 --> 00:39:59,124
ho sempre voluto solo tre cose per Natale.
593
00:39:59,125 --> 00:40:01,832
Una scimmia maggiordomo,
un maggiordomo robot
594
00:40:01,833 --> 00:40:04,582
e degli amici come gli amici di Friends.
595
00:40:04,583 --> 00:40:06,833
Sono circondato da idioti.
596
00:40:07,625 --> 00:40:09,666
Che bello, Brigitte.
597
00:40:10,666 --> 00:40:12,416
Com'era il tuo Natale, Otto?
598
00:40:12,916 --> 00:40:14,708
Un tipico Natale tedesco.
599
00:40:15,291 --> 00:40:17,957
Ci coprivamo di cenere,
accovacciati nell'ombra,
600
00:40:17,958 --> 00:40:21,249
a mangiare marzapane e knackwurst
nascondendoci da Krampus.
601
00:40:21,250 --> 00:40:22,624
Chi è Krampus?
602
00:40:22,625 --> 00:40:24,915
Un essere mezzo capra e mezzo demone
603
00:40:24,916 --> 00:40:27,583
che punisce i bambini malvagi a Natale.
604
00:40:28,166 --> 00:40:29,749
È terrificante.
605
00:40:29,750 --> 00:40:32,040
Mai quanto sua moglie, Frau Perchta.
606
00:40:32,041 --> 00:40:35,665
Sostituisce l'intestino
dei bambini maleducati con l'immondizia.
607
00:40:35,666 --> 00:40:37,583
La chiamano la madre del riciclaggio.
608
00:40:38,166 --> 00:40:42,207
Da tipico tedesco, ho scoperto
dopo i 20 anni che Krampus non esiste.
609
00:40:42,208 --> 00:40:46,124
Fu un brutto giorno.
Ma amo ancora il Natale.
610
00:40:46,125 --> 00:40:48,457
Dato che posso sedermi
vicino a un albero morto
611
00:40:48,458 --> 00:40:51,541
e mangiare caramelle dalle scarpe
senza sentirmi giudicato.
612
00:40:58,166 --> 00:40:59,958
Bonsoir.
613
00:41:06,333 --> 00:41:08,083
E fu così che ebbe inizio.
614
00:41:12,500 --> 00:41:13,958
Buonasera a tutti.
615
00:41:14,458 --> 00:41:16,374
Spero che vi siate sistemati
616
00:41:16,375 --> 00:41:18,499
e che le stanze
siano di vostro gradimento.
617
00:41:18,500 --> 00:41:20,333
Sono bellissime, grazie.
618
00:41:22,375 --> 00:41:23,333
Brigitte.
619
00:41:24,125 --> 00:41:25,583
Chère Brigitte.
620
00:41:27,125 --> 00:41:29,957
Da quanto ci conosciamo, 30 anni?
621
00:41:29,958 --> 00:41:31,041
Trentadue.
622
00:41:31,541 --> 00:41:33,500
Trentadue. Una vita.
623
00:41:34,625 --> 00:41:38,458
Capisco subito
quando hai in mente qualcosa. Prego.
624
00:41:39,583 --> 00:41:42,083
Abbiamo dedicato la vita a quest'attività,
625
00:41:42,958 --> 00:41:46,833
mentre gli americani non distinguono
lo champagne dal vino frizzante.
626
00:41:47,416 --> 00:41:50,374
Hugo, mio padre lavorava nelle vigne
come il tuo.
627
00:41:50,375 --> 00:41:52,665
Sai che Château Cassell
deve restare in Francia
628
00:41:52,666 --> 00:41:57,250
perché lo champagne appartiene
a mani francesi come le nostre.
629
00:41:57,958 --> 00:41:59,791
Scusate, ho capito pochissimo.
630
00:42:00,625 --> 00:42:02,333
Non parlo bene il francese.
631
00:42:03,500 --> 00:42:04,332
Certo.
632
00:42:04,333 --> 00:42:05,916
Ma conosco un detto:
633
00:42:06,708 --> 00:42:08,749
"Chi non va avanti, torna indietro".
634
00:42:08,750 --> 00:42:11,958
Sì. Molto bene, Sydney.
È lo spirito giusto.
635
00:42:13,208 --> 00:42:18,082
Senta, nel 2017 la primavera calda
ha anticipato il germogliamento.
636
00:42:18,083 --> 00:42:21,291
Una gelata a fine aprile
ha distrutto il 40% del raccolto.
637
00:42:21,875 --> 00:42:25,207
Avreste dovuto avere delle riserve
dalle vendemmie 2015 e 2016,
638
00:42:25,208 --> 00:42:27,040
ma non avevate depositi
639
00:42:27,041 --> 00:42:29,500
per sfruttare quelle ottime annate.
640
00:42:30,208 --> 00:42:32,291
Terrebonne ha subito la stessa sorte.
641
00:42:32,875 --> 00:42:35,915
E succederà di nuovo,
se non ci sarà un'evoluzione.
642
00:42:35,916 --> 00:42:38,665
Terrebonne sarà l'ancora
che fisserà Château Cassell
643
00:42:38,666 --> 00:42:40,915
a uno dei più grandi domini al mondo.
644
00:42:40,916 --> 00:42:44,625
Il sig. Cassell annega nei debiti
e tu gli offri un'ancora?
645
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
Come richiesto, monsieur.
646
00:42:51,291 --> 00:42:53,875
Questo è il primo test del weekend.
647
00:42:54,458 --> 00:42:57,958
Vedremo quanto conoscete
lo Château Cassell Grand Cru.
648
00:42:59,125 --> 00:43:02,832
- Vi chiedo di chiudere gli occhi.
- Ma l'etichetta è già nascosta.
649
00:43:02,833 --> 00:43:06,416
Il colore varia
in ogni annata di champagne.
650
00:43:07,000 --> 00:43:08,915
Non dovete vederlo con gli occhi.
651
00:43:08,916 --> 00:43:13,416
Bensì col naso, la lingua,
persino le orecchie.
652
00:43:14,041 --> 00:43:15,250
Chiudete gli occhi.
653
00:43:24,583 --> 00:43:28,250
Avete davanti a voi un bicchiere
di Château Cassell Grand Cru.
654
00:43:28,750 --> 00:43:31,875
Sollevate il bicchiere
e portatelo al naso.
655
00:43:34,750 --> 00:43:35,666
Inspirate.
656
00:43:36,708 --> 00:43:39,041
Ditemi cosa vedete.
657
00:43:41,000 --> 00:43:43,791
Melone verde, mela gialla.
658
00:43:45,500 --> 00:43:47,166
Sydney, e tu?
659
00:43:49,000 --> 00:43:51,333
Pompelmo e...
660
00:43:53,041 --> 00:43:53,874
zenzero.
661
00:43:53,875 --> 00:43:55,208
Eccellente.
662
00:43:55,708 --> 00:43:56,915
Otto?
663
00:43:56,916 --> 00:43:57,915
Non sento niente.
664
00:43:57,916 --> 00:44:00,624
Mi sono danneggiato
i nervi olfattivi nel 2016
665
00:44:00,625 --> 00:44:03,208
durante una violenta partita
di Eisstockschießen.
666
00:44:05,208 --> 00:44:06,290
Roberto?
667
00:44:06,291 --> 00:44:07,457
Il Mediterraneo.
668
00:44:07,458 --> 00:44:08,500
Saint-Tropez.
669
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Sorprendente. Dimmi di più.
670
00:44:11,708 --> 00:44:15,541
Era l'estate del 2012
e vivevo sullo yacht di mio padre.
671
00:44:16,208 --> 00:44:19,875
Conobbi un marinaio agorafobico, Gunther,
che non aveva mai lasciato il porto.
672
00:44:20,541 --> 00:44:22,333
Fu una torrida storia d'amore.
673
00:44:23,125 --> 00:44:24,415
Lo pregai di restare,
674
00:44:24,416 --> 00:44:27,958
ma un giorno avrebbe dovuto affrontare
la paura del mare aperto.
675
00:44:28,583 --> 00:44:31,500
E un giorno Gunther
salpò per la Patagonia.
676
00:44:32,416 --> 00:44:34,957
Lì, la sua nave si schiantò
sugli scogli di Capo Horn
677
00:44:34,958 --> 00:44:37,125
e affondò nell'oceano.
678
00:44:38,041 --> 00:44:39,707
Roberto, mi dispiace.
679
00:44:39,708 --> 00:44:41,666
Oppure mi ha ghostato.
680
00:44:42,416 --> 00:44:44,083
Non l'ho mai capito.
681
00:44:44,583 --> 00:44:46,625
In ogni caso, non l'ho più visto.
682
00:44:47,125 --> 00:44:49,791
Ecco cosa mi dice questo champagne.
683
00:44:50,791 --> 00:44:52,957
È uno Château Cassell Grand Brut del 1987
684
00:44:52,958 --> 00:44:55,041
Blanc de Noir Millésime Special Edition.
685
00:44:56,416 --> 00:44:58,958
Porca troia! Come fai a saperlo?
686
00:44:59,625 --> 00:45:00,790
Sono un esperto.
687
00:45:00,791 --> 00:45:03,833
Io bevo champagne,
organizzo feste e so delle cose.
688
00:45:05,416 --> 00:45:06,291
Complimenti.
689
00:45:10,125 --> 00:45:11,250
Cos'è?
690
00:45:12,000 --> 00:45:17,000
Non sapevo cosa servire al vostro arrivo,
ma Brigitte ha avuto un'idea meravigliosa.
691
00:45:21,500 --> 00:45:24,540
Con più di mille varietà solo in Francia,
692
00:45:24,541 --> 00:45:26,040
Il formaggio non è solo cibo.
693
00:45:26,041 --> 00:45:29,124
Fa parte della nostra cultura,
della nostra storia.
694
00:45:29,125 --> 00:45:32,707
Conoscere la Francia
significa conoscere e amare il formaggio.
695
00:45:32,708 --> 00:45:34,541
Tutto bene, Sydney?
696
00:45:36,083 --> 00:45:37,165
Sì, certo.
697
00:45:37,166 --> 00:45:41,999
Philippe, assicurati di servirle
prima il Camembert, poi il Brie.
698
00:45:42,000 --> 00:45:45,458
Un bel boccone di Roquefort
si abbina bene al Sancerre.
699
00:45:46,041 --> 00:45:48,832
Seguito da una fetta di Reblochon.
700
00:45:48,833 --> 00:45:50,458
Non saltare il Munster.
701
00:45:51,083 --> 00:45:53,416
E, per finire, il Pont-l'Évêque.
702
00:45:55,250 --> 00:45:57,291
Vive la France!
703
00:46:39,083 --> 00:46:40,165
Che vuoi?
704
00:46:40,166 --> 00:46:42,165
Mio padre vuole sapere se stai bene.
705
00:46:42,166 --> 00:46:45,625
È preoccupato
perché ti sei alzata subito da tavola.
706
00:46:46,208 --> 00:46:48,541
Sto bene. Sono solo un po'...
707
00:46:52,458 --> 00:46:53,583
- Hai...
- No.
708
00:46:55,166 --> 00:46:56,165
Non c'è problema.
709
00:46:56,166 --> 00:46:58,041
Sono intollerante al lattosio.
710
00:46:59,125 --> 00:47:00,666
Intollerante al lattosio?
711
00:47:01,958 --> 00:47:04,165
- Il formaggio mi odia.
- No.
712
00:47:04,166 --> 00:47:05,166
Oui.
713
00:47:06,958 --> 00:47:08,916
È la cosa più triste mai sentita.
714
00:47:09,833 --> 00:47:11,500
Infatti, abbiamo un detto:
715
00:47:13,500 --> 00:47:15,375
"Triste come una cena senza formaggio".
716
00:47:16,333 --> 00:47:17,250
Sono io.
717
00:47:17,916 --> 00:47:21,083
- Una cena triste.
- Perché non hai detto niente?
718
00:47:22,375 --> 00:47:25,540
Dopo tutto quell'elogio
della Francia e del formaggio?
719
00:47:25,541 --> 00:47:26,958
Non esiste.
720
00:47:28,166 --> 00:47:30,790
E non volevo
dare soddisfazione a Brigitte.
721
00:47:30,791 --> 00:47:32,250
È spietata.
722
00:47:34,458 --> 00:47:36,082
Ora devo solo riposarmi.
723
00:47:36,083 --> 00:47:38,540
Temo che sia impossibile.
724
00:47:38,541 --> 00:47:40,375
Perché? Che facciamo ora?
725
00:47:42,958 --> 00:47:45,375
Oh, mio Dio.
726
00:47:49,833 --> 00:47:51,165
- Henri?
- Dai, Otto.
727
00:47:51,166 --> 00:47:53,624
Perché tu e Sydney
non guidate la comitiva?
728
00:47:53,625 --> 00:47:55,665
- Ho il terrore dei cavalli.
- Tranquillo.
729
00:47:55,666 --> 00:47:58,749
- È come un grosso cane.
- Ho il terrore dei cani.
730
00:47:58,750 --> 00:47:59,832
Come va coi gatti?
731
00:47:59,833 --> 00:48:03,040
Roberto, accomodati.
732
00:48:03,041 --> 00:48:04,041
Tutto bene?
733
00:48:08,791 --> 00:48:10,916
Andiamo al Festival della Luce!
734
00:48:28,625 --> 00:48:31,666
È una giornata bellissima.
735
00:48:32,166 --> 00:48:35,000
Avevo la sensazione
che avresti approvato, Roberto.
736
00:48:40,541 --> 00:48:42,500
Forza, selfie all'albero di Natale!
737
00:48:44,958 --> 00:48:46,750
Oh, mio Dio.
738
00:48:47,500 --> 00:48:50,707
- Devo mandartela.
- Nein. Le foto occupano spazio.
739
00:48:50,708 --> 00:48:54,082
- Dai! Sei splendido.
- Nein. Niente foto, per favore.
740
00:48:54,083 --> 00:48:55,458
Ok, niente foto.
741
00:48:56,250 --> 00:48:57,125
AirDropped.
742
00:48:58,708 --> 00:49:00,416
E quello chi è?
743
00:49:01,000 --> 00:49:02,332
Le Père Noël.
744
00:49:02,333 --> 00:49:03,999
Il Babbo Natale francese.
745
00:49:04,000 --> 00:49:05,540
Più un marcantonio Natale.
746
00:49:05,541 --> 00:49:07,208
Ci vediamo dopo.
747
00:49:07,708 --> 00:49:09,833
Voglio finire nella lista dei cattivi.
748
00:49:10,500 --> 00:49:12,875
Brigitte, vieni con me?
749
00:49:21,500 --> 00:49:23,583
- Andrei...
- Ah, sì. Prego.
750
00:49:38,666 --> 00:49:40,291
C'è sempre l'anno nuovo per te.
751
00:49:41,541 --> 00:49:43,750
Sì, c'è sempre l'anno nuovo, Brigitte.
752
00:49:44,541 --> 00:49:45,541
Buon Natale.
753
00:49:47,291 --> 00:49:48,333
Buon Natale.
754
00:50:00,541 --> 00:50:01,958
Devo darti una cosa.
755
00:50:03,500 --> 00:50:04,416
Questo.
756
00:50:05,250 --> 00:50:07,290
- Macaron?
- Sì.
757
00:50:07,291 --> 00:50:08,916
I migliori dello Champagne.
758
00:50:09,583 --> 00:50:11,915
Dovrei perdonarti
per aver fatto lo stronzo
759
00:50:11,916 --> 00:50:13,958
in cambio dei macaron?
760
00:50:15,500 --> 00:50:18,707
- Ok, me li riprendo.
- No, volevo solo chiarire i termini.
761
00:50:18,708 --> 00:50:19,708
Ok.
762
00:50:26,208 --> 00:50:27,125
Scusami.
763
00:50:27,916 --> 00:50:30,500
Mio padre mi fa impazzire e...
764
00:50:32,500 --> 00:50:36,541
Sento molto il senso di colpa
per non aver rilevato Château Cassell.
765
00:50:37,958 --> 00:50:39,250
Scusami anche tu.
766
00:50:41,166 --> 00:50:44,750
Quando ho scoperto che non eri
chi pensavo che fossi, ho avuto paura.
767
00:50:45,416 --> 00:50:48,875
In questo periodo
non ho un buon rapporto con la fiducia.
768
00:50:49,583 --> 00:50:50,916
Di me puoi fidarti.
769
00:51:03,833 --> 00:51:05,000
Sì!
770
00:51:12,291 --> 00:51:14,416
Come faccio a uscire? È fuori...
771
00:51:40,375 --> 00:51:41,540
Scrivigli.
772
00:51:41,541 --> 00:51:44,707
No, per lui
è il momento più impegnativo dell'anno.
773
00:51:44,708 --> 00:51:46,875
- E allora?
- Meglio non scrivergli.
774
00:51:47,750 --> 00:51:49,375
Mi farò desiderare.
775
00:51:49,958 --> 00:51:51,208
Sono sfinito.
776
00:51:52,291 --> 00:51:53,583
Buonanotte a tutti.
777
00:51:54,458 --> 00:51:56,832
Fatevi una bella dormita.
778
00:51:56,833 --> 00:51:58,458
Domani è un gran giorno.
779
00:51:59,208 --> 00:52:00,415
Buonanotte, Brigitte.
780
00:52:00,416 --> 00:52:01,416
Buonanotte.
781
00:52:03,250 --> 00:52:06,625
Capito? Dovremmo farci una bella dormita.
782
00:52:07,541 --> 00:52:10,624
E non si può dormire senza un bicchierino.
783
00:52:10,625 --> 00:52:13,457
- Perché no?
- Come fai a essere ancora in piedi?
784
00:52:13,458 --> 00:52:14,665
Vero?
785
00:52:14,666 --> 00:52:16,915
Una parte di me dice di non bere troppo,
786
00:52:16,916 --> 00:52:20,332
l'altra dice:
"Non dargli retta. È ubriaco".
787
00:52:20,333 --> 00:52:22,791
- Andiamo, Otto.
- Sì, ok.
788
00:52:23,583 --> 00:52:27,082
- Grazie di aver insistito.
- Figurati. Me la cavo bene.
789
00:52:27,083 --> 00:52:30,499
Ti sto autorizzando
stando qui a guardarti?
790
00:52:30,500 --> 00:52:32,375
Vuoi unirti a loro?
791
00:52:34,458 --> 00:52:37,332
Mi piacerebbe,
ma devo prepararmi per domani.
792
00:52:37,333 --> 00:52:38,333
Certo.
793
00:52:39,458 --> 00:52:42,041
Sì, hai ragione. Sarà una giornata lunga.
794
00:52:43,291 --> 00:52:44,333
Buonanotte.
795
00:52:46,958 --> 00:52:48,166
Buonanotte, Sydney.
796
00:53:20,625 --> 00:53:23,208
CASSELL NELLA SALA DEGUSTAZIONI
DI FAMIGLIA
797
00:53:31,500 --> 00:53:32,416
Avanti.
798
00:53:36,666 --> 00:53:37,708
Ciao, Sydney.
799
00:53:38,583 --> 00:53:40,999
- Non riesco a dormire.
- A chi lo dici.
800
00:53:41,000 --> 00:53:43,875
Père Noël ha una pagina su OnlyFans.
801
00:53:51,625 --> 00:53:53,125
Ok, cosa ti turba?
802
00:53:54,333 --> 00:53:55,208
Henri.
803
00:53:56,875 --> 00:54:01,083
Tesoro, ti sei innamorata a Parigi,
la città più romantica del mondo.
804
00:54:01,583 --> 00:54:04,999
Poi il destino crudele ha deciso
che è un amore impossibile.
805
00:54:05,000 --> 00:54:07,083
È Moulin Rouge senza la tubercolosi.
806
00:54:08,875 --> 00:54:11,250
Sarebbe folle se non ti sentissi folle.
807
00:54:12,416 --> 00:54:13,416
Grazie.
808
00:54:15,708 --> 00:54:17,458
Vorrei essere più come te.
809
00:54:18,750 --> 00:54:20,666
Voglio essere impavida in amore.
810
00:54:21,166 --> 00:54:22,541
Credi che sia impavido?
811
00:54:24,041 --> 00:54:25,624
faccio solo passi falsi.
812
00:54:25,625 --> 00:54:26,666
Davvero?
813
00:54:28,250 --> 00:54:30,375
Ho appena imparato ad accettarli.
814
00:54:32,833 --> 00:54:35,458
L'amore è un test
per cui non hai studiato.
815
00:54:36,291 --> 00:54:39,333
Puoi solo buttarti e sperare.
816
00:54:40,291 --> 00:54:41,708
Spero che tu te la cavi.
817
00:54:46,458 --> 00:54:48,040
- Fammi vedere.
- Davvero?
818
00:54:48,041 --> 00:54:49,540
- Sì.
- Sei sicura?
819
00:54:49,541 --> 00:54:50,458
Ok.
820
00:54:54,458 --> 00:54:56,165
- Oddio.
- Sì.
821
00:54:56,166 --> 00:54:57,458
Wow.
822
00:54:57,958 --> 00:54:59,375
È una persona reale?
823
00:55:06,583 --> 00:55:08,041
Ehi.
824
00:55:08,541 --> 00:55:09,750
Che succede?
825
00:55:12,083 --> 00:55:13,500
Che succede?
826
00:55:14,083 --> 00:55:15,374
Ciao, bello.
827
00:55:15,375 --> 00:55:16,333
Ciao.
828
00:55:17,166 --> 00:55:18,083
Ciao.
829
00:55:18,666 --> 00:55:19,500
Ciao.
830
00:55:20,500 --> 00:55:22,082
Stavo...
831
00:55:22,083 --> 00:55:23,541
- Sì, anch'io.
- Ok.
832
00:55:34,166 --> 00:55:35,916
- Ok. Sì.
- Ok.
833
00:55:45,000 --> 00:55:45,958
Merde!
834
00:55:46,541 --> 00:55:47,416
Ciao.
835
00:55:55,875 --> 00:55:59,624
Buongiorno, Champagne!
836
00:55:59,625 --> 00:56:02,040
È ora di alzarsi!
837
00:56:02,041 --> 00:56:05,665
Ci aspetta una giornata intensa!
838
00:56:05,666 --> 00:56:07,666
Forza, svegliatevi!
839
00:56:08,166 --> 00:56:09,540
Forza, Roberto!
840
00:56:09,541 --> 00:56:12,500
- Stiamo lavorando?
- Sì, Roberto, stiamo lavorando.
841
00:56:13,250 --> 00:56:15,291
Sydney! Otto!
842
00:56:16,041 --> 00:56:17,999
- Già pronto.
- Com'è possibile?
843
00:56:18,000 --> 00:56:20,708
Conosci il detto
"der frühe Vogel fängt ein Wurm"?
844
00:56:21,291 --> 00:56:24,083
- Come?
- Chi prima arriva meglio alloggia.
845
00:56:25,083 --> 00:56:27,250
E noi alloggiamo qui.
846
00:56:30,375 --> 00:56:31,791
Sì, scusate.
847
00:56:32,291 --> 00:56:34,000
Anche tu, Brigitte.
848
00:56:34,833 --> 00:56:36,041
Anche tu, Henri.
849
00:56:37,375 --> 00:56:38,625
Andiamo, gente!
850
00:56:47,666 --> 00:56:52,625
La maggior parte della gente pensa
che nelle vigne d'inverno non si lavori.
851
00:56:53,125 --> 00:56:55,500
Niente di più falso.
852
00:56:56,083 --> 00:57:00,915
Anzi, siamo più impegnati d'inverno
che in primavera.
853
00:57:00,916 --> 00:57:03,166
E tutto inizia qui, con la potatura.
854
00:57:03,916 --> 00:57:08,165
Se viene fatta male,
muffa e insetti imperverseranno.
855
00:57:08,166 --> 00:57:13,416
Se fatta correttamente,
le viti fioriranno per decenni.
856
00:57:13,958 --> 00:57:18,291
Mettiamoci al lavoro
e vediamo chi ci sa fare.
857
00:57:18,791 --> 00:57:20,124
Sì, ok.
858
00:57:20,125 --> 00:57:23,583
Ognuno di voi scelga una fila
e prenda un attrezzo.
859
00:57:29,583 --> 00:57:31,208
Scusa.
860
00:57:32,083 --> 00:57:33,749
Ho il permesso per farlo?
861
00:57:33,750 --> 00:57:35,250
- Sì, certo.
- Wow.
862
00:57:35,833 --> 00:57:38,207
Hai tagliato lo stesso due volte.
863
00:57:38,208 --> 00:57:39,457
- Ok.
- Così.
864
00:57:39,458 --> 00:57:41,457
- Dai, Roberto.
- Ho finito.
865
00:57:41,458 --> 00:57:44,874
- No. Ancora un po'.
- Mi sembra di liberare le vigne.
866
00:57:44,875 --> 00:57:49,541
Avevano paura, erano pietrificate,
e ora le circoncido.
867
00:57:50,750 --> 00:57:52,666
Bisogna fare tutte quelle.
868
00:57:53,375 --> 00:57:54,666
- Come?
- Sì.
869
00:57:55,333 --> 00:57:57,000
Qui e qui. Uno, due.
870
00:57:58,916 --> 00:58:00,165
- Ok.
- Sì, bene.
871
00:58:00,166 --> 00:58:02,624
Ci vorrebbe proprio una pausa champagne.
872
00:58:02,625 --> 00:58:04,541
Ora sì che si ragiona.
873
00:58:05,375 --> 00:58:08,416
Non si possono bere, Roberto. Non ancora.
874
00:58:09,208 --> 00:58:13,583
Prima dobbiamo rimuovere i sedimenti
che si sono raccolti nelle bottiglie.
875
00:58:14,166 --> 00:58:19,083
Per farlo, le bottiglie
vengono ruotate di un quarto di giro
876
00:58:19,583 --> 00:58:21,290
per il mese invernale.
877
00:58:21,291 --> 00:58:22,665
Si chiama riddling.
878
00:58:22,666 --> 00:58:25,249
Ruoti la prima e la quarta bottiglia.
879
00:58:25,250 --> 00:58:27,250
Fila successiva e così via.
880
00:58:27,833 --> 00:58:30,540
E, credetemi, questa è una gara.
881
00:58:30,541 --> 00:58:32,540
Una gara contro il tempo,
882
00:58:32,541 --> 00:58:35,041
e per voi una gara l'uno contro l'altro.
883
00:58:37,250 --> 00:58:39,082
- Sì.
- Che vuol dire?
884
00:58:39,083 --> 00:58:40,999
Ora sta tutto nel wurstel.
885
00:58:41,000 --> 00:58:42,874
Ne so quanto prima.
886
00:58:42,875 --> 00:58:44,040
- Otto.
- Sì.
887
00:58:44,041 --> 00:58:46,415
Roberto. Sydney.
888
00:58:46,416 --> 00:58:47,833
Henri, sei pronto?
889
00:58:48,833 --> 00:58:49,665
C'è polvere.
890
00:58:49,666 --> 00:58:51,124
Brigitte, ti ricordi?
891
00:58:51,125 --> 00:58:53,124
Possiamo avere dei guanti o...
892
00:58:53,125 --> 00:58:54,125
Secondo te?
893
00:58:55,625 --> 00:58:58,000
Pronti, attenti, via.
894
00:59:00,625 --> 00:59:02,207
Ci ha dato il via?
895
00:59:02,208 --> 00:59:03,957
- Sì!
- Ti conviene muoverti.
896
00:59:03,958 --> 00:59:05,624
Ti sto dando un vantaggio.
897
00:59:05,625 --> 00:59:07,625
- Come se mi servisse.
- Dici?
898
00:59:13,333 --> 00:59:14,708
Mi serve.
899
00:59:16,375 --> 00:59:18,874
- Ho vinto!
- Ho vinto!
900
00:59:18,875 --> 00:59:20,082
- Prima io.
- No.
901
00:59:20,083 --> 00:59:21,457
- Sono sicura.
- Rivediamo.
902
00:59:21,458 --> 00:59:23,290
Vediamo il replay.
903
00:59:23,291 --> 00:59:27,832
Una mano sulla prima, una sulla quarta,
e poi una piccola rotazione.
904
00:59:27,833 --> 00:59:28,750
Ho vinto!
905
00:59:43,083 --> 00:59:45,082
Che succede qui?
906
00:59:45,083 --> 00:59:48,207
È una gara di decorazione
di un albero di Natale.
907
00:59:48,208 --> 00:59:49,915
Molto curioso.
908
00:59:49,916 --> 00:59:54,665
Grazie. Ho scelto uno stile
Chuck E. Cheese sotto psilocibina.
909
00:59:54,666 --> 00:59:57,165
E tu cosa vuoi esprimere, Otto?
910
00:59:57,166 --> 00:59:58,208
Disagio.
911
01:00:00,208 --> 01:00:01,040
Certo.
912
01:00:01,041 --> 01:00:02,832
Avete programmi per le feste?
913
01:00:02,833 --> 01:00:05,040
Sì, io organizzerò la mia festa annuale
914
01:00:05,041 --> 01:00:07,040
seguita da quella di Capodanno
915
01:00:07,041 --> 01:00:09,833
e poi da quella segreta a tema Se7en
916
01:00:10,416 --> 01:00:12,458
intitolata "Cosa c'è nel pacco?"
917
01:00:13,333 --> 01:00:17,707
Io guarderò con la famiglia Stirb Langsam,
cioè Die Slowly.
918
01:00:17,708 --> 01:00:19,624
Voi lo chiamate Die Hard.
919
01:00:19,625 --> 01:00:21,582
Anche voi guardate Die Hard a Natale?
920
01:00:21,583 --> 01:00:24,333
Sì, ma in Germania
è considerato una tragedia.
921
01:00:25,458 --> 01:00:28,749
Povero Hans Gruber.
Profondamente frainteso.
922
01:00:28,750 --> 01:00:31,625
Credo proprio che Hans Gruber
sia un terrorista.
923
01:00:32,291 --> 01:00:35,040
Per noi, Hans Gruber è più un Robin Hood
924
01:00:35,041 --> 01:00:37,832
che ruba agli avidi padroni
delle grandi aziende.
925
01:00:37,833 --> 01:00:41,582
La Nakatomi Corporation mette a rischio
la vita dei dipendenti
926
01:00:41,583 --> 01:00:43,625
per cifre che per loro sono spiccioli.
927
01:00:44,333 --> 01:00:45,832
Robin Hood li dava ai poveri.
928
01:00:45,833 --> 01:00:48,415
Non sappiamo cosa faccia Hans
con quei soldi.
929
01:00:48,416 --> 01:00:50,666
Forse vuole aprire delle scuole.
930
01:00:52,583 --> 01:00:55,040
E che mi dici di John McClane?
931
01:00:55,041 --> 01:00:57,832
Scusa, il cowboy dal grilletto facile?
932
01:00:57,833 --> 01:01:00,332
John McClane è la causa di tutto il caos
933
01:01:00,333 --> 01:01:03,250
col suo "yippy-ya-ye, pezzo di mota."
934
01:01:04,500 --> 01:01:06,749
Hans Gruber è un ladro gentiluomo.
935
01:01:06,750 --> 01:01:08,707
Fa esplodere Nakatomi Plaza.
936
01:01:08,708 --> 01:01:10,458
Nessuno è perfetto.
937
01:01:11,625 --> 01:01:13,208
- Ok.
- Otto!
938
01:01:14,791 --> 01:01:17,666
Ah, sì, è l'ora della mia presentazione.
939
01:01:19,541 --> 01:01:21,541
Sì. Ok.
940
01:01:23,666 --> 01:01:27,875
Vi presento la migliore
rete di distribuzione mai vista al mondo.
941
01:01:32,541 --> 01:01:37,333
Guardi come si muovono velocemente
le sue bottiglie nell'economia.
942
01:01:39,625 --> 01:01:43,208
Come se la gravità,
cioè i dazi, non esistesse.
943
01:01:46,708 --> 01:01:48,332
No, è Krampus.
944
01:01:48,333 --> 01:01:49,749
Vuole rovinare il Natale
945
01:01:49,750 --> 01:01:53,458
e fermare la distribuzione
di Château Cassell in tutta Europa.
946
01:01:59,708 --> 01:02:01,083
Quest'anno no, Krampus.
947
01:02:02,583 --> 01:02:03,708
Weingut ti fermerà.
948
01:02:04,291 --> 01:02:07,166
No!
949
01:02:08,791 --> 01:02:13,207
Weingut Imports protegge il Natale
da Krampus verso il futuro.
950
01:02:13,208 --> 01:02:16,583
Krampus.
951
01:02:17,500 --> 01:02:18,749
Wow, è stato...
952
01:02:18,750 --> 01:02:21,457
Con questo termina la mia presentazione.
953
01:02:21,458 --> 01:02:24,832
Posso invitarla a vederla di nuovo?
954
01:02:24,833 --> 01:02:26,582
No, non credo proprio.
955
01:02:26,583 --> 01:02:28,915
Ho anche una versione director's cut.
956
01:02:28,916 --> 01:02:33,332
È più lunga del 68%
e contiene molte più informazioni.
957
01:02:33,333 --> 01:02:36,624
Ci assicuriamo che lo champagne
sia il più freddo possibile,
958
01:02:36,625 --> 01:02:40,499
poi incliniamo la bottiglia
tra i 30 e i 45 gradi,
959
01:02:40,500 --> 01:02:42,790
cerchiamo la traccia di bollicine
960
01:02:42,791 --> 01:02:45,458
ed è lì che sciaboliamo.
961
01:02:45,958 --> 01:02:50,540
Scusa, Roberto,
ma questo che c'entra con Château Cassell?
962
01:02:50,541 --> 01:02:53,791
Dovresti farmi una proposta di affari.
963
01:02:54,291 --> 01:02:57,290
Sappiamo entrambi
che i soli affari che so gestire
964
01:02:57,291 --> 01:02:59,249
sono frizzi e lazzi.
965
01:02:59,250 --> 01:03:00,999
Ma so divertirmi.
966
01:03:01,000 --> 01:03:02,457
Non ce la farai mai.
967
01:03:02,458 --> 01:03:04,999
Per sciabolare una bottiglia
serve una sciabola,
968
01:03:05,000 --> 01:03:06,458
da qui il termine.
969
01:03:09,083 --> 01:03:09,957
Oddio!
970
01:03:09,958 --> 01:03:15,207
Quindi, come vedi, quando Terrebonne
acquisirà Château Cassell,
971
01:03:15,208 --> 01:03:18,832
il tuo champagne
sarà distribuito in molti Paesi,
972
01:03:18,833 --> 01:03:21,624
soprattutto del mercato asiatico,
tra cui Singapore,
973
01:03:21,625 --> 01:03:23,207
Corea del Sud e India,
974
01:03:23,208 --> 01:03:26,416
dove la vendita di champagne
è in aumento negli ultimi anni...
975
01:03:27,375 --> 01:03:29,083
Hugo, tutto bene?
976
01:03:30,333 --> 01:03:32,333
Scusami. Prego, continua.
977
01:03:33,333 --> 01:03:34,624
La buona notizia
978
01:03:34,625 --> 01:03:38,874
è che Terrebonne ti aiuterà
a superare le barriere commerciali
979
01:03:38,875 --> 01:03:44,083
che sono state un problema
per tutti i leader francesi...
980
01:03:49,125 --> 01:03:50,375
Monsieur Cassell?
981
01:03:51,791 --> 01:03:53,125
È splendido, vero?
982
01:03:57,041 --> 01:04:01,291
Guardi quei vigneti e sembra che dormano,
983
01:04:03,125 --> 01:04:05,000
ma è vero l'opposto.
984
01:04:06,250 --> 01:04:08,833
Sotto la superficie c'è grande attività.
985
01:04:13,625 --> 01:04:16,416
Sydney, vieni a fare due passi con me?
986
01:04:18,166 --> 01:04:19,333
Ok.
987
01:04:20,958 --> 01:04:22,625
Che ne pensi di Épernay?
988
01:04:23,666 --> 01:04:26,416
È il posto più bello che abbia mai visto.
989
01:04:28,458 --> 01:04:30,708
Sapevo che avresti capito.
990
01:04:31,500 --> 01:04:32,875
A differenza di altri.
991
01:04:35,750 --> 01:04:36,750
Vedi là?
992
01:04:37,916 --> 01:04:39,916
Mi sono sposato su quella collina.
993
01:04:40,625 --> 01:04:43,166
- A 19 anni, ti rendi conto?
- Wow.
994
01:04:45,375 --> 01:04:47,125
Henri è nato laggiù.
995
01:04:49,333 --> 01:04:54,583
Stavo potando le viti
e alla mia Sophie si ruppero le acque.
996
01:04:55,291 --> 01:04:58,374
Tornai al castello
appena in tempo per il parto.
997
01:04:58,375 --> 01:04:59,958
Henri è così, è impulsif.
998
01:05:03,291 --> 01:05:05,500
Mia moglie era tutto per me.
999
01:05:08,375 --> 01:05:09,875
Ma poi si ammalò.
1000
01:05:11,916 --> 01:05:15,750
Quando la malattia le prosciugò la vita,
prosciugò anche la mia.
1001
01:05:20,166 --> 01:05:22,541
Avrei dovuto essere più forte per Henri.
1002
01:05:23,291 --> 01:05:24,125
Ma...
1003
01:05:25,625 --> 01:05:28,958
Riuscivo a malapena
a mettere un piede davanti all'altro.
1004
01:05:32,041 --> 01:05:34,749
Ripresi a fare
l'unica cosa che sapevo fare.
1005
01:05:34,750 --> 01:05:36,041
Il mio lavoro.
1006
01:05:41,416 --> 01:05:43,749
In francese, "sento la tua mancanza"
1007
01:05:43,750 --> 01:05:46,250
si dice "tu me manques".
1008
01:05:47,583 --> 01:05:51,041
Cioè "mi manca una parte di me".
1009
01:05:54,833 --> 01:05:57,916
È esattamente ciò che provo
da quando Sophie è morta.
1010
01:05:59,416 --> 01:06:03,375
Ed è ciò che provo adesso con Henri.
1011
01:06:08,125 --> 01:06:10,000
Mi dispiace tanto per Sophie.
1012
01:06:12,916 --> 01:06:14,958
Ma Henri non deve mancarle.
1013
01:06:15,833 --> 01:06:17,124
Lui c'è.
1014
01:06:17,125 --> 01:06:19,708
Henri non vuole avere
niente a che fare con me.
1015
01:06:20,291 --> 01:06:24,375
Non ne sarei così sicuro.
Credo che anche lei gli manchi.
1016
01:06:28,291 --> 01:06:29,125
Bollicine!
1017
01:06:30,708 --> 01:06:32,874
Henri e Sydney alle cantine.
Le conosci bene.
1018
01:06:32,875 --> 01:06:34,790
- Otto, perlustriamo il campo.
- Ok.
1019
01:06:34,791 --> 01:06:36,707
Roberto e Brigitte al castello.
1020
01:06:36,708 --> 01:06:38,249
- Andiamo.
- Bollicine.
1021
01:06:38,250 --> 01:06:40,333
- Bollicine.
- Piccolo.
1022
01:06:42,333 --> 01:06:43,708
Bollicine.
1023
01:06:44,625 --> 01:06:46,290
Lo fa spesso?
1024
01:06:46,291 --> 01:06:48,125
Lo fa sempre.
1025
01:06:49,458 --> 01:06:51,250
Tranquilla, lo troveremo.
1026
01:06:54,083 --> 01:06:56,416
Com'è andato l'incontro con mio padre?
1027
01:06:56,916 --> 01:07:00,416
Non lo definirei un incontro.
Ha parlato solo di te.
1028
01:07:01,541 --> 01:07:05,833
Fammi indovinare. Mi ha maledetto
per non aver seguito le sue orme.
1029
01:07:06,916 --> 01:07:08,250
In realtà, no.
1030
01:07:09,125 --> 01:07:11,875
Ha parlato di quanto gli manca tua madre
1031
01:07:12,625 --> 01:07:15,458
e quanto gli manca averti nella sua vita.
1032
01:07:18,833 --> 01:07:20,208
Cos'altro ha detto?
1033
01:07:21,625 --> 01:07:24,041
Credo che dovrebbe dirtelo lui.
1034
01:07:31,541 --> 01:07:33,916
Non capisco da dove viene.
1035
01:07:35,000 --> 01:07:38,541
Separiamoci. Ci vediamo all'ingresso.
1036
01:07:41,125 --> 01:07:41,958
Ok.
1037
01:07:43,500 --> 01:07:44,333
Bollicine.
1038
01:07:47,833 --> 01:07:49,166
Ciao, bello.
1039
01:07:49,750 --> 01:07:51,749
Che ci fai qui?
1040
01:07:51,750 --> 01:07:53,333
Ciao.
1041
01:07:54,083 --> 01:07:56,041
Ti stavamo cercando.
1042
01:07:57,125 --> 01:07:58,208
Vieni qui.
1043
01:08:17,958 --> 01:08:21,916
IL PICCOLO PRINCIPE
1044
01:08:24,291 --> 01:08:25,624
Ecco dov'eri finito!
1045
01:08:25,625 --> 01:08:26,541
L'hai trovato?
1046
01:08:27,333 --> 01:08:28,166
Sì.
1047
01:08:30,791 --> 01:08:32,041
Birichino.
1048
01:08:35,750 --> 01:08:37,083
E ho trovato questo.
1049
01:08:47,375 --> 01:08:48,333
Mon dieu.
1050
01:09:04,166 --> 01:09:05,583
Ripeti in inglese.
1051
01:09:06,166 --> 01:09:10,083
Le strade più tortuose
conducono alle mete più belle.
1052
01:09:14,250 --> 01:09:16,708
Avete dei bellissimi modi di dire.
1053
01:09:17,875 --> 01:09:18,916
Effettivamente.
1054
01:09:20,916 --> 01:09:23,333
Cosa ne dite
dell'insolito albero di Natale?
1055
01:09:24,208 --> 01:09:25,416
Splendido.
1056
01:09:26,083 --> 01:09:28,125
Henri, ti presento una persona.
1057
01:09:31,416 --> 01:09:32,540
Ciao, Syd.
1058
01:09:32,541 --> 01:09:33,791
Che ci fai qui?
1059
01:09:39,291 --> 01:09:42,415
Marvin temeva
che tu non stessi facendo progressi,
1060
01:09:42,416 --> 01:09:45,125
quindi mi ha mandato qui
per darti una mano.
1061
01:09:47,250 --> 01:09:48,708
Non mi serve una mano.
1062
01:09:49,208 --> 01:09:50,541
Chiedo scusa.
1063
01:09:51,125 --> 01:09:52,125
Salve.
1064
01:09:53,291 --> 01:09:54,916
- Lei chi è?
- Salve.
1065
01:09:56,458 --> 01:09:58,583
Ryan Garner, del Roth Group.
1066
01:09:59,750 --> 01:10:00,583
Certo.
1067
01:10:01,750 --> 01:10:05,166
Se vuole scusarci,
dobbiamo parlare di lavoro.
1068
01:10:27,333 --> 01:10:30,291
Io e tua madre ci sedevamo qui
ogni sera dopo cena.
1069
01:10:31,666 --> 01:10:32,708
Me lo ricordo.
1070
01:10:35,458 --> 01:10:36,375
Posso?
1071
01:10:55,958 --> 01:10:59,083
Ricordi che giocavamo a nascondino
nella vigna?
1072
01:11:00,416 --> 01:11:03,375
Voi due ridevate così tanto
che a te mancava il respiro.
1073
01:11:05,125 --> 01:11:06,750
Pensi ancora a quei tempi?
1074
01:11:10,541 --> 01:11:12,041
Ci penso sempre.
1075
01:11:21,291 --> 01:11:23,125
Devo dirti una cosa.
1076
01:11:25,375 --> 01:11:27,666
Avrei dovuto dirtelo tanto tempo fa.
1077
01:11:31,708 --> 01:11:32,666
Scusami.
1078
01:11:37,125 --> 01:11:41,333
Scusami di non essere stato più forte
quando avevi bisogno di me.
1079
01:11:45,916 --> 01:11:48,750
Ma sappi che ora sono qui per te.
1080
01:11:50,958 --> 01:11:52,708
E ci sarò sempre...
1081
01:11:55,125 --> 01:11:57,125
se me ne darai la possibilità.
1082
01:12:06,875 --> 01:12:07,958
Lo so che...
1083
01:12:12,583 --> 01:12:16,083
Che mi avresti sempre voluto
al comando di Château Cassell, ma...
1084
01:12:19,250 --> 01:12:21,333
Ma devo trovare la mia strada.
1085
01:12:25,375 --> 01:12:26,791
Mi dispiace, papà.
1086
01:12:34,875 --> 01:12:40,083
Io spero con tutto il cuore
che tu trovi la tua strada.
1087
01:12:44,875 --> 01:12:46,750
Cosa ti ha fatto cambiare idea?
1088
01:12:48,083 --> 01:12:49,250
Sydney Price.
1089
01:12:52,458 --> 01:12:53,291
Oui.
1090
01:12:55,916 --> 01:12:57,416
Sì. Fa quest'effetto.
1091
01:13:01,916 --> 01:13:03,083
Ce l'hai fatta, Syd.
1092
01:13:04,625 --> 01:13:07,957
I legali di Cassell ci hanno contattato
per i colloqui preliminari.
1093
01:13:07,958 --> 01:13:11,458
E Marvin è in trattativa
con la Takami Imports.
1094
01:13:12,041 --> 01:13:15,040
Di che stai parlando?
Hugo non ha detto niente.
1095
01:13:15,041 --> 01:13:17,749
Hugo deve sapere
solo ciò che è necessario.
1096
01:13:17,750 --> 01:13:21,332
E questo non è necessario.
1097
01:13:21,333 --> 01:13:25,749
Almeno finché non avremo ceduto
Château Cassell ai giapponesi.
1098
01:13:25,750 --> 01:13:29,499
Il Roth Group guadagnerà
50 milioni senza rischi.
1099
01:13:29,500 --> 01:13:31,249
Ed è tutto merito tuo.
1100
01:13:31,250 --> 01:13:32,458
E Hugo?
1101
01:13:33,125 --> 01:13:35,415
Gli ho promesso
che sarebbe rimasto in carica.
1102
01:13:35,416 --> 01:13:39,375
Con l'ingresso della Takami,
ogni contratto precedente sarà annullato.
1103
01:13:40,416 --> 01:13:43,375
È quello che hai sempre desiderato.
1104
01:13:44,666 --> 01:13:48,375
Sei venuta per prendere Château Cassell
e ce l'hai fatta.
1105
01:13:49,375 --> 01:13:50,875
Missione compiuta.
1106
01:14:10,125 --> 01:14:11,125
Hai ragione.
1107
01:14:12,500 --> 01:14:14,500
Sono venuta per concludere un affare,
1108
01:14:15,166 --> 01:14:20,749
per rendere orgoglioso Marvin
e far fare un sacco di soldi al gruppo.
1109
01:14:20,750 --> 01:14:22,916
Ho fatto tutto quello che volevo.
1110
01:14:24,750 --> 01:14:26,375
E ora ho cambiato idea.
1111
01:14:26,875 --> 01:14:29,790
Te lo spiego
con una delle confuse analogie sportive
1112
01:14:29,791 --> 01:14:31,458
che tanto ti piacciono.
1113
01:14:32,083 --> 01:14:33,791
È la fine del nono inning.
1114
01:14:34,541 --> 01:14:36,124
Sei sulla linea di meta.
1115
01:14:36,125 --> 01:14:38,707
Puoi portare la palla in end zone
1116
01:14:38,708 --> 01:14:41,875
o finire sulla panca delle penalità
per tutta la carriera.
1117
01:14:55,458 --> 01:14:56,583
Henri?
1118
01:14:59,875 --> 01:15:01,000
Ehi.
1119
01:15:02,208 --> 01:15:03,458
È stato un errore.
1120
01:15:05,750 --> 01:15:06,625
Cosa?
1121
01:15:07,583 --> 01:15:11,208
Ho detto a me stesso che venivo qui
per proteggere mio padre.
1122
01:15:13,166 --> 01:15:15,541
Invece sono venuto per vedere te.
1123
01:15:17,333 --> 01:15:19,750
Ma ho capito che tra noi
non può funzionare.
1124
01:15:23,333 --> 01:15:24,875
Ma che dici?
1125
01:15:25,833 --> 01:15:28,583
Stasera ho visto un lato di mio padre...
1126
01:15:30,666 --> 01:15:32,333
che non ricordavo esistesse.
1127
01:15:37,000 --> 01:15:37,958
Henri.
1128
01:15:43,625 --> 01:15:46,374
Domani dovrò stare vicino a mio padre
1129
01:15:46,375 --> 01:15:48,791
come tu dovrai lavorare
per la tua azienda.
1130
01:15:50,708 --> 01:15:53,291
Credo sia meglio dirsi addio adesso.
1131
01:15:55,583 --> 01:15:56,541
Addio?
1132
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
Au revoir, Sydney.
1133
01:16:20,583 --> 01:16:21,458
Merde.
1134
01:16:24,583 --> 01:16:25,499
Ciao.
1135
01:16:25,500 --> 01:16:26,541
Ehi, Hugo.
1136
01:16:27,208 --> 01:16:28,958
- Posso farle compagnia?
- Prego.
1137
01:16:31,708 --> 01:16:33,208
Come va con l'auto?
1138
01:16:33,708 --> 01:16:35,500
Devo ammettere la sconfitta.
1139
01:16:37,000 --> 01:16:38,291
So cosa si prova.
1140
01:16:47,541 --> 01:16:49,791
Mia madre aveva una Fiat del '65.
1141
01:16:50,416 --> 01:16:51,833
- Scherzi?
- No.
1142
01:16:52,375 --> 01:16:54,874
E l'aggiustava da sola
ogni volta che si rompeva,
1143
01:16:54,875 --> 01:16:57,166
ovvero sempre.
1144
01:17:02,208 --> 01:17:03,750
Viaggiavamo molto.
1145
01:17:05,666 --> 01:17:09,000
Con mia zia, mia nonna
1146
01:17:10,458 --> 01:17:12,457
e qualche ragazzo che non durava.
1147
01:17:12,458 --> 01:17:16,333
Quando era ora, sistemava la vecchia Fiat
e ci mettevamo in viaggio.
1148
01:17:18,833 --> 01:17:21,750
Faceva di tutto
per farla sembrare un'avventura.
1149
01:17:26,000 --> 01:17:30,500
Tiravamo tardi a guardare film
non adatti alla nostra età.
1150
01:17:31,708 --> 01:17:32,750
Tipo...
1151
01:17:34,583 --> 01:17:35,875
Terminator 2.
1152
01:17:37,208 --> 01:17:38,791
E Die Hard, ovviamente.
1153
01:17:40,666 --> 01:17:44,375
Qualsiasi film in cui l'eroe
avesse poche chance di farcela.
1154
01:17:49,166 --> 01:17:52,375
Poi sono cresciuta
e non era più granché divertente.
1155
01:17:53,458 --> 01:17:55,291
Iniziai a prendermela con lei.
1156
01:17:56,291 --> 01:18:00,083
Ma ora ho capito che stava facendo
il massimo con ciò che aveva.
1157
01:18:04,250 --> 01:18:07,375
A modo suo, era l'eroina della sua storia.
1158
01:18:09,333 --> 01:18:10,291
Beh,
1159
01:18:11,500 --> 01:18:13,207
avrei bisogno di tua madre ora.
1160
01:18:13,208 --> 01:18:14,250
Anch'io.
1161
01:18:19,416 --> 01:18:21,000
Lavorava tantissimo.
1162
01:18:23,958 --> 01:18:26,750
Io volevo solo che ce la facesse.
1163
01:18:27,375 --> 01:18:29,083
Per questo faccio questo mestiere.
1164
01:18:30,375 --> 01:18:35,291
Ogni volta che salvo una piccola impresa,
è come se stessi salvando anche lei.
1165
01:18:37,333 --> 01:18:39,125
Sembra sciocco, vero?
1166
01:18:40,041 --> 01:18:41,166
Non direi proprio.
1167
01:18:46,291 --> 01:18:49,458
Ho passato anni
a cercare di salvare mia moglie
1168
01:18:50,458 --> 01:18:51,583
e poi la mia vigna.
1169
01:18:54,208 --> 01:18:57,500
Ma non riesco neanche a salvare
questo vecchio limone.
1170
01:19:01,916 --> 01:19:03,958
- Ha controllato il carburatore?
- Sì.
1171
01:19:04,958 --> 01:19:06,750
E i getti del minimo?
1172
01:19:24,750 --> 01:19:26,125
Forza, bellezza.
1173
01:19:31,958 --> 01:19:33,208
Sì!
1174
01:19:38,708 --> 01:19:42,375
- Peccato, mi sono perso il salone.
- Meglio tardi che mai, no?
1175
01:19:42,958 --> 01:19:44,208
Meglio tardi che mai.
1176
01:19:49,333 --> 01:19:50,458
Sydney...
1177
01:19:51,916 --> 01:19:54,416
Perché non mi dici
cos'hai in mente davvero?
1178
01:20:38,208 --> 01:20:39,625
Ciao, piccolo.
1179
01:20:42,291 --> 01:20:43,250
Ehi.
1180
01:20:44,250 --> 01:20:46,458
Smettila di inseguire i conigli, ok?
1181
01:21:05,625 --> 01:21:07,165
Arrivederci, Philippe.
1182
01:21:07,166 --> 01:21:08,708
Arrivederci, mademoiselle.
1183
01:21:58,791 --> 01:22:01,041
Ok, diciamo che accetto.
1184
01:22:02,666 --> 01:22:04,958
Cosa mi farai vedere esattamente?
1185
01:22:05,958 --> 01:22:07,375
Il Natale a Parigi.
1186
01:22:21,708 --> 01:22:23,375
Buongiorno a tutti.
1187
01:22:24,458 --> 01:22:27,957
È stato un piacere
conoscere tutti voi questo weekend.
1188
01:22:27,958 --> 01:22:29,999
Ognuno di voi mi ha colpito
1189
01:22:30,000 --> 01:22:33,708
con la sua proposta
per il futuro di Château Cassell.
1190
01:22:34,458 --> 01:22:38,999
Come sapete, questa per me
è più di un'azienda. È la mia vita.
1191
01:22:39,000 --> 01:22:40,540
Non aspettiamo Sydney?
1192
01:22:40,541 --> 01:22:42,124
Non è necessario, Otto.
1193
01:22:42,125 --> 01:22:45,082
- Sydney se n'è andata ieri sera.
- Come sarebbe?
1194
01:22:45,083 --> 01:22:47,790
- E il contratto?
- Ti sei accordato con Sydney?
1195
01:22:47,791 --> 01:22:50,166
Congratulazioni, Sydney!
1196
01:22:51,041 --> 01:22:53,708
Scusate, soffro
di congratulazione precoce.
1197
01:22:55,291 --> 01:22:57,499
Bravo, Roberto. Mi hai fatto ridere.
1198
01:22:57,500 --> 01:23:00,957
Ecco perché vendo Château Cassel a te.
1199
01:23:00,958 --> 01:23:02,749
Come, scusi?
1200
01:23:02,750 --> 01:23:03,665
- Cosa?
- Cosa?
1201
01:23:03,666 --> 01:23:06,832
Vendi Château Cassell a questo pagliaccio?
Ma che ti prende?
1202
01:23:06,833 --> 01:23:08,582
Papà, ne sei sicuro?
1203
01:23:08,583 --> 01:23:10,874
Lo champagne non è un vino qualsiasi.
1204
01:23:10,875 --> 01:23:15,457
Lo champagne è per divertirsi,
e Roberto è il re del divertimento.
1205
01:23:15,458 --> 01:23:19,415
- Sta commettendo un terribile errore.
- Non è certo il primo.
1206
01:23:19,416 --> 01:23:23,249
Anzi, stavo per farne uno oggi
firmando con la vostra azienda.
1207
01:23:23,250 --> 01:23:26,540
Poi Sydney mi ha detto
cos'avevate pianificato.
1208
01:23:26,541 --> 01:23:29,416
In che modo il tuo capo
mi avrebbe ingannato.
1209
01:23:30,625 --> 01:23:32,290
Che buco nel culo.
1210
01:23:32,291 --> 01:23:35,415
No, Hugo, sii ragionevole.
Roberto è un matto.
1211
01:23:35,416 --> 01:23:38,125
Non capisce la Francia
né la nostra attività.
1212
01:23:38,708 --> 01:23:40,540
Hugo, non ha torto.
1213
01:23:40,541 --> 01:23:43,624
Quello che so sulla Francia
l'ho imparato da Ratatouille.
1214
01:23:43,625 --> 01:23:46,458
- Adoro quel cartone.
- È un classico.
1215
01:23:47,041 --> 01:23:49,083
Ma non so gestire un'attività.
1216
01:23:49,833 --> 01:23:52,540
Facciamo che le do i soldi e siamo soci?
1217
01:23:52,541 --> 01:23:56,750
Roberto, devo trovare 60 milioni di euro
1218
01:23:57,250 --> 01:23:59,458
o la banca pignorerà la proprietà.
1219
01:24:00,458 --> 01:24:03,583
Grazie a Dio.
Pensavo mi sparasse una cifra folle.
1220
01:24:11,916 --> 01:24:14,499
- È buffo perché è vero, no?
- Sì.
1221
01:24:14,500 --> 01:24:17,000
Voi siete fuori di testa.
1222
01:24:20,875 --> 01:24:24,874
Siete pazzi. Lo sai, vero?
1223
01:24:24,875 --> 01:24:26,582
Felice per te, meno per il fegato.
1224
01:24:26,583 --> 01:24:28,208
In questo settore, devi esserlo.
1225
01:24:28,958 --> 01:24:31,374
Non me l'aspettavo e non so cos'accadrà.
1226
01:24:31,375 --> 01:24:32,416
Ora che facciamo?
1227
01:24:33,666 --> 01:24:34,708
Beviamo.
1228
01:24:43,208 --> 01:24:44,415
- Prost!
- Evviva!
1229
01:24:44,416 --> 01:24:46,458
- Santé!
- C'è un detto in Germania...
1230
01:24:49,958 --> 01:24:53,500
"Tutto ha un limite tranne il wurstel,
che ne ha due."
1231
01:24:54,791 --> 01:24:57,707
Wow, avete molti modi di dire
sui wurstel, vero?
1232
01:24:57,708 --> 01:25:01,083
Avrei voluto salutare
Sydney prima che se ne andasse.
1233
01:25:01,583 --> 01:25:04,875
Facciamo una chat di gruppo.
Così saremo tutti in contatto.
1234
01:25:06,083 --> 01:25:07,083
- Davvero?
- Sì.
1235
01:25:08,833 --> 01:25:12,416
Non ho mai avuto abbastanza amici
per fare una chat di gruppo.
1236
01:25:12,916 --> 01:25:14,832
Molti mi considerano deprimente.
1237
01:25:14,833 --> 01:25:15,749
Vai da Henri.
1238
01:25:15,750 --> 01:25:17,957
Un tipo da bicchiere mezzo vuoto.
1239
01:25:17,958 --> 01:25:19,790
Bicchiere mezzo vuoto
1240
01:25:19,791 --> 01:25:21,290
o mezzo pieno non importa.
1241
01:25:21,291 --> 01:25:26,165
Conta che il bicchiere si possa riempire.
1242
01:25:26,166 --> 01:25:29,166
Pensi che sia un idiota
perché ho scelto Roberto?
1243
01:25:29,916 --> 01:25:31,250
Sono io l'idiota.
1244
01:25:32,541 --> 01:25:34,666
Ho fatto un terribile errore con Sydney.
1245
01:25:36,000 --> 01:25:37,041
Sì, è vero.
1246
01:25:40,875 --> 01:25:42,666
E cosa pensi di fare?
1247
01:25:43,750 --> 01:25:45,291
Cosa vuoi che faccia?
1248
01:25:46,416 --> 01:25:47,541
Ormai è tardi.
1249
01:25:49,000 --> 01:25:50,375
Meglio tardi che mai.
1250
01:25:53,708 --> 01:25:54,583
Vai.
1251
01:25:55,541 --> 01:25:56,583
Sbrigati.
1252
01:26:05,666 --> 01:26:06,625
Oh, Philippe!
1253
01:26:13,083 --> 01:26:14,833
Che succede?
1254
01:26:16,666 --> 01:26:17,708
Non ho la macchina.
1255
01:26:22,458 --> 01:26:23,375
Come hai fatto?
1256
01:26:23,958 --> 01:26:24,791
Sydney.
1257
01:26:26,125 --> 01:26:27,083
Oh, merde.
1258
01:26:52,458 --> 01:26:54,415
- Bonjour, mademoiselle.
- Bonjour, Marcel.
1259
01:26:54,416 --> 01:26:57,082
Com'è andata la gita nello Champagne?
1260
01:26:57,083 --> 01:26:58,915
Come si dice "catastrofe"?
1261
01:26:58,916 --> 01:26:59,916
Catastrophe?
1262
01:27:00,500 --> 01:27:02,666
Certo. Suona sempre meglio in francese.
1263
01:27:03,250 --> 01:27:04,207
Cos'è successo?
1264
01:27:04,208 --> 01:27:05,291
Beh,
1265
01:27:06,125 --> 01:27:09,791
ho perso l'affare, ho lasciato il lavoro
e mi si è spezzato il cuore.
1266
01:27:10,791 --> 01:27:12,125
Tutto in un weekend.
1267
01:27:12,875 --> 01:27:16,416
Però mi sono innamorata,
1268
01:27:16,916 --> 01:27:18,874
ho trovato una forza
che non sapevo di avere
1269
01:27:18,875 --> 01:27:21,541
e mi sono fatta degli amici
lungo la strada.
1270
01:27:22,666 --> 01:27:24,791
Noi diciamo "champagne problems".
1271
01:27:25,666 --> 01:27:26,790
Champagne problems?
1272
01:27:26,791 --> 01:27:29,458
Come dire... Fossero questi i problemi.
1273
01:27:29,958 --> 01:27:32,625
Molti si sentirebbero fortunati
al posto tuo.
1274
01:27:35,625 --> 01:27:37,458
Dev'essere stata una bella gita.
1275
01:27:38,291 --> 01:27:40,166
Sì, direi di sì.
1276
01:27:42,458 --> 01:27:43,957
Grazie di tutto.
1277
01:27:43,958 --> 01:27:45,958
Per lei questo e altro, mademoiselle.
1278
01:27:47,708 --> 01:27:50,333
- Le serve un taxi per l'aeroporto?
- Sì, grazie.
1279
01:27:51,791 --> 01:27:54,124
E devo fare una breve sosta
lungo la strada.
1280
01:27:54,125 --> 01:27:55,041
Ok.
1281
01:28:02,041 --> 01:28:03,999
Mi scusi. Buongiorno.
1282
01:28:04,000 --> 01:28:06,624
Dovrei vedere una vostra ospite.
Sydney Price.
1283
01:28:06,625 --> 01:28:07,875
Controllo subito.
1284
01:28:09,875 --> 01:28:13,000
Mi dispiace, mademoiselle Price
è partita stamattina.
1285
01:28:17,000 --> 01:28:17,833
Merci.
1286
01:28:21,916 --> 01:28:22,750
Monsieur.
1287
01:28:26,250 --> 01:28:28,125
Forse ho un'idea da suggerirle.
1288
01:28:52,625 --> 01:28:53,500
Sydney.
1289
01:29:11,166 --> 01:29:12,916
Come hai fatto a trovarmi?
1290
01:29:15,500 --> 01:29:17,291
Il portiere dell'hotel.
1291
01:29:18,750 --> 01:29:19,750
Marcel.
1292
01:29:20,416 --> 01:29:21,458
Certo.
1293
01:29:23,000 --> 01:29:24,958
Sei tornata a prendere i libri?
1294
01:29:25,541 --> 01:29:29,249
Sì, ma... ho trovato questo.
1295
01:29:29,250 --> 01:29:30,374
COME ESSERE TE STESSO
1296
01:29:30,375 --> 01:29:31,625
Per tua sorella?
1297
01:29:32,916 --> 01:29:34,375
No, per me.
1298
01:29:39,875 --> 01:29:40,833
Mi dispiace.
1299
01:29:43,666 --> 01:29:45,208
Sono stato un idiota.
1300
01:29:46,708 --> 01:29:47,583
Di nuovo.
1301
01:29:54,958 --> 01:29:57,457
Puoi unirti quando vuoi.
1302
01:29:57,458 --> 01:29:58,375
No.
1303
01:30:00,083 --> 01:30:01,541
Te la stai cavando bene.
1304
01:30:07,583 --> 01:30:08,666
Senti, io...
1305
01:30:09,916 --> 01:30:13,333
Vorrei trovare le parole
per dirti cosa provo.
1306
01:30:15,083 --> 01:30:18,375
Ma se provo a dirlo in inglese,
non ci riesco.
1307
01:30:19,541 --> 01:30:20,500
Non importa.
1308
01:30:26,916 --> 01:30:30,083
È meglio che vada.
Il mio volo parte tra poche ore.
1309
01:30:38,375 --> 01:30:39,250
Ok.
1310
01:31:04,083 --> 01:31:05,041
Sydney.
1311
01:31:15,875 --> 01:31:16,833
Tu me manques.
1312
01:31:21,125 --> 01:31:22,958
Anche a me manca una parte di me.
1313
01:31:37,791 --> 01:31:42,583
{\an8}UN ANNO DOPO
1314
01:31:43,333 --> 01:31:45,874
- Buon Natale.
- Buon Natale a tutti!
1315
01:31:45,875 --> 01:31:49,165
- Buon Natale.
- Vi aspettiamo per cena stasera?
1316
01:31:49,166 --> 01:31:51,499
Prometto, stavolta niente formaggio.
1317
01:31:51,500 --> 01:31:53,707
- Magari un assaggino.
- No.
1318
01:31:53,708 --> 01:31:59,165
"E i bambini urlavano,
ma Krampus continuava ad arrivare."
1319
01:31:59,166 --> 01:32:01,707
Ok, che ne dici di questo, invece?
1320
01:32:01,708 --> 01:32:04,208
Stava arrivando il bello.
1321
01:32:05,250 --> 01:32:06,083
Ciao.
1322
01:32:06,625 --> 01:32:07,958
Ti chiami Skyler?
1323
01:32:08,500 --> 01:32:12,333
Trovati un lavoro che ami e non lavorerai
un giorno nella vita. Vero, Philippe?
1324
01:32:13,583 --> 01:32:15,374
Tecnicamente, sono un socio silenzioso.
1325
01:32:15,375 --> 01:32:17,415
Ecco perché Hugo
continua a dirmi di tacere.
1326
01:32:17,416 --> 01:32:20,457
- Bollicine!
- Non pensa che io possa stare zitto.
1327
01:32:20,458 --> 01:32:24,665
Dice che non riesco a stare
cinque secondi senza dire niente.
1328
01:32:24,666 --> 01:32:27,416
Invece ci riesco eccome. Sono una tomba.
1329
01:32:27,916 --> 01:32:29,291
Com'è andata oggi?
1330
01:32:30,500 --> 01:32:34,832
Beh, considerando che Roberto
si beve quasi tutti i profitti,
1331
01:32:34,833 --> 01:32:37,333
Le Petit Rêve è ancora in rosso.
1332
01:32:38,291 --> 01:32:43,041
Ma le cose cambieranno
appena arriveranno gli incassi di Natale.
1333
01:32:45,375 --> 01:32:49,208
Ti hanno mai detto
che sei un direttore operativo molto sexy?
1334
01:32:50,833 --> 01:32:52,750
- Tu stamattina.
- Davvero?
1335
01:32:54,000 --> 01:32:56,125
Ma vale la pena ripetere certe cose.
1336
01:32:58,000 --> 01:32:59,541
Buon Natale, Sydney.
1337
01:33:00,291 --> 01:33:02,333
Buon Natale, amore mio.
1338
01:33:13,458 --> 01:33:16,374
Ho solo paura che mi mandi in bianco,
1339
01:33:16,375 --> 01:33:18,583
anche se è il suo colore preferito.
1340
01:33:19,458 --> 01:33:22,999
Magari è andato a fare "oh oh oh"
in giro per varie città.
1341
01:33:23,000 --> 01:33:24,875
Dovrei scrivergli, Philippe?
1342
01:33:25,458 --> 01:33:28,666
Tra me e Père Noël c'era una buona intesa.
1343
01:33:29,583 --> 01:33:31,291
È una cosa stagionale.
1344
01:33:33,708 --> 01:33:34,541
Bollicine!
1345
01:33:48,625 --> 01:33:54,500
FINE
1346
01:37:19,458 --> 01:37:24,458
Sottotitoli: Andrea Orlandini