1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:17,875 --> 00:00:19,708 Parliamo dello champagne. 4 00:00:21,416 --> 00:00:23,291 Non è solo qualcosa da bere, 5 00:00:23,791 --> 00:00:25,583 è una festa. 6 00:00:38,458 --> 00:00:40,958 {\an8}Con lo champagne salutiamo il nuovo anno 7 00:00:41,625 --> 00:00:44,666 {\an8}e brindiamo ai matrimoni. 8 00:00:46,458 --> 00:00:49,916 {\an8}Champagne significa che è ora di fare festa. 9 00:00:54,125 --> 00:00:58,291 {\an8}Persino il suono di una bottiglia stappata basta per creare emozione. 10 00:01:00,041 --> 00:01:01,125 {\an8}Vero? 11 00:01:02,458 --> 00:01:05,832 {\an8}Allora cos'è che rende così speciale un vino frizzante 12 00:01:05,833 --> 00:01:08,500 {\an8}prodotto in una piccola zona della Francia? 13 00:01:10,083 --> 00:01:13,457 {\an8}Secondo la leggenda, tutto iniziò nel XVII secolo 14 00:01:13,458 --> 00:01:17,333 {\an8}grazie un monaco francescano di nome Dom Pérignon. 15 00:01:17,833 --> 00:01:21,874 Dom Pérignon aveva il compito di produrre il vino per il suo monastero, 16 00:01:21,875 --> 00:01:24,499 ma un giorno pensò di provare qualcosa di diverso. 17 00:01:24,500 --> 00:01:28,832 Aggiunse lievito e zucchero al vino per farlo fermentare 18 00:01:28,833 --> 00:01:30,915 e, con grande stupore del Dom, 19 00:01:30,916 --> 00:01:34,332 il lievito consumò lo zucchero formando delle... 20 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 Bollicine! 21 00:01:36,625 --> 00:01:40,874 Il monaco bevve un sorso di questo frizzante elisir e disse... 22 00:01:40,875 --> 00:01:44,083 Correte! Sto assaporando le stelle! 23 00:01:51,583 --> 00:01:52,583 Insomma, 24 00:01:53,541 --> 00:01:56,583 lo champagne ha sempre avuto un che di magico. 25 00:01:57,250 --> 00:02:00,499 Ora potremmo entrare a far parte di quella tradizione 26 00:02:00,500 --> 00:02:04,416 acquisendo uno dei più celebri domini di Francia, 27 00:02:05,041 --> 00:02:06,333 Château Cassell. 28 00:02:07,291 --> 00:02:10,124 Con oltre 200 marchi a nostro nome, è ora di avventurarci 29 00:02:10,125 --> 00:02:11,875 nel mercato dello champagne. 30 00:02:12,583 --> 00:02:14,041 E presto, chissà... 31 00:02:14,916 --> 00:02:17,125 Potremmo tutti assaporare le stelle. 32 00:02:29,958 --> 00:02:31,250 Molto bene, Sydney. 33 00:02:32,333 --> 00:02:35,083 Ti sei preparata a fondo per questa acquisizione. 34 00:02:35,833 --> 00:02:37,332 Grazie, Marvin. 35 00:02:37,333 --> 00:02:39,332 Per questo andrai tu a Parigi 36 00:02:39,333 --> 00:02:42,958 a esporre la presentazione a Hugo Cassell in persona. 37 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 Cosa? 38 00:02:47,583 --> 00:02:48,416 Marvin? 39 00:02:57,208 --> 00:03:00,082 Gestisco gli M&A in Francia e Regno Unito da tre anni. 40 00:03:00,083 --> 00:03:02,582 E hai fatto un ottimo lavoro, Ryan. 41 00:03:02,583 --> 00:03:06,541 Ma da anni puntiamo Château Cassell senza fortuna. 42 00:03:07,541 --> 00:03:10,250 E qualcosa mi dice che il vento cambierà. 43 00:03:10,833 --> 00:03:14,125 Allora, Sydney? Pensi di poter chiudere entro venerdì? 44 00:03:15,625 --> 00:03:16,833 Faccio le valigie. 45 00:03:19,916 --> 00:03:21,665 {\an8}- Assaporare le stelle? - Troppo? 46 00:03:21,666 --> 00:03:23,165 {\an8}Non per Marvin, direi. 47 00:03:23,166 --> 00:03:25,415 {\an8}Pazzesco, mi fa gestire un'acquisizione. 48 00:03:25,416 --> 00:03:28,457 {\an8}Di solito faccio il lavoro sporco e poi incarica un idiota. 49 00:03:28,458 --> 00:03:30,332 {\an8}- Senza offesa. - Non mi pare. 50 00:03:30,333 --> 00:03:33,499 {\an8}Ho spinto per Uptown Elle quando nessuno la considerava redditizia. 51 00:03:33,500 --> 00:03:35,832 {\an8}Stillwater Vodka è andata alla grande. 52 00:03:35,833 --> 00:03:38,707 {\an8}Batto mille fuoricampo e Marvin alza l'asticella. 53 00:03:38,708 --> 00:03:41,499 {\an8}- Sono due sport diversi. - Stavolta no. 54 00:03:41,500 --> 00:03:45,625 {\an8}Potrò dimostrare a Marvin e al gruppo che sono prendermi responsabilità. 55 00:03:46,208 --> 00:03:50,583 {\an8}Se devo rinunciare a un'acquisizione, sono contento che sia a tuo favore. 56 00:03:51,208 --> 00:03:52,290 {\an8}Bel tentativo. 57 00:03:52,291 --> 00:03:54,124 {\an8}Sì, vero? 58 00:03:54,125 --> 00:03:55,665 {\an8}Ma dai. 59 00:03:55,666 --> 00:03:58,875 {\an8}- Sto solo cercando di aiutarti. - Sì, certo. 60 00:04:01,375 --> 00:04:04,582 Non facciamo i biscotti di Natale e non guardiamo Die Hard? 61 00:04:04,583 --> 00:04:07,165 - È tradizione. - Tornerò per la vigilia. 62 00:04:07,166 --> 00:04:09,000 Ok. 63 00:04:09,500 --> 00:04:11,957 Allora, cosa farai come prima cosa? 64 00:04:11,958 --> 00:04:13,749 Vado a lavorare, Sky. 65 00:04:13,750 --> 00:04:15,957 Inizia dalla Torre Eiffel. 66 00:04:15,958 --> 00:04:17,332 È un cliché, lo so, 67 00:04:17,333 --> 00:04:20,457 ma quando te la vedi davanti è un'esperienza extracorporea. 68 00:04:20,458 --> 00:04:24,750 Non ho tempo per visitare la città. Per me è una grande opportunità. 69 00:04:25,666 --> 00:04:26,916 Sembri la mamma. 70 00:04:29,083 --> 00:04:30,541 Che c'è di male? 71 00:04:31,458 --> 00:04:32,750 Sai cosa intendo. 72 00:04:35,416 --> 00:04:36,750 No, non lo so. 73 00:04:38,000 --> 00:04:40,249 La mamma sognava di avere un'azienda tutta sua 74 00:04:40,250 --> 00:04:43,583 e l'avrebbe avuta se qualche investitore avesse creduto in lei. 75 00:04:45,833 --> 00:04:48,375 Ricordi come parlava di Venezia? 76 00:04:49,041 --> 00:04:51,416 Che avrebbe bevuto Bellini al Carnevale? 77 00:04:52,416 --> 00:04:53,250 Sì. 78 00:04:54,250 --> 00:04:56,000 E poi è stato troppo tardi. 79 00:04:57,416 --> 00:05:01,625 Noi ci siamo fatte la promessa che da grandi avremmo visto il mondo. 80 00:05:02,333 --> 00:05:03,791 Beh, io l'ho mantenuta. 81 00:05:04,625 --> 00:05:06,832 Ho girato l'Europa due volte. 82 00:05:06,833 --> 00:05:10,374 Ho camminato sulla Grande Muraglia, ho scalato le piramidi di Machu Picchu. 83 00:05:10,375 --> 00:05:12,374 E hai 18 dollari in banca. 84 00:05:12,375 --> 00:05:14,791 Non è questo il punto. 85 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 Il punto è che da troppo tempo non vivi un'avventura. 86 00:05:19,958 --> 00:05:21,415 Anche solo di una notte. 87 00:05:21,416 --> 00:05:25,457 Quindi promettimi, sorellina... 88 00:05:25,458 --> 00:05:30,082 Promettimi che ti prenderai una sera libera dal lavoro mentre sei lì. 89 00:05:30,083 --> 00:05:32,708 Solo una sera per essere... 90 00:05:34,000 --> 00:05:35,250 di nuovo Sydney. 91 00:05:36,958 --> 00:05:39,291 Ok. Te lo prometto. 92 00:05:40,916 --> 00:05:42,333 Giurin giurello. 93 00:05:45,125 --> 00:05:47,500 - Cavolo. - Giurin giurello. 94 00:05:53,625 --> 00:05:54,999 Quanto rompi. 95 00:05:55,000 --> 00:05:56,208 Anch'io ti adoro. 96 00:06:16,083 --> 00:06:20,499 Ciao, Marvin. Il mio volo era in ritardo, ma ora sto andando in hotel. 97 00:06:20,500 --> 00:06:22,665 Ho fatto qualche modifica. 98 00:06:22,666 --> 00:06:26,749 Ho preparato tre proposte separate a seconda di quanto tempo mi dà Cassell. 99 00:06:26,750 --> 00:06:29,999 Bene. A quanto pare non saremo i soli candidati. 100 00:06:30,000 --> 00:06:33,665 Ci sarà concorrenza per Château Cassell e per l'attenzione di Cassell. 101 00:06:33,666 --> 00:06:35,249 Otto Moller di Weingut, 102 00:06:35,250 --> 00:06:37,332 Brigitte Laurent di Terrebonne 103 00:06:37,333 --> 00:06:40,915 e Roberto Salazar di Ibiza. 104 00:06:40,916 --> 00:06:43,582 Sarà un terno al lotto. Ma ci penso io. 105 00:06:43,583 --> 00:06:46,249 Sapevo di aver fatto bene a mandare te a Parigi. 106 00:06:46,250 --> 00:06:48,958 - Non ti deluderò. - Lo so. 107 00:06:52,125 --> 00:06:53,165 Bonsoir, mademoiselle. 108 00:06:53,166 --> 00:06:55,041 Salve. Sydney Price. 109 00:06:57,250 --> 00:06:58,958 Si ferma solo due notti? 110 00:07:00,166 --> 00:07:02,290 - Sì. - Che peccato. 111 00:07:02,291 --> 00:07:05,166 Natale a Parigi è un periodo meraviglioso dell'anno. 112 00:07:05,833 --> 00:07:07,958 Magari la prossima volta rimarrà di più. 113 00:07:15,875 --> 00:07:17,083 Merci beaucoup. 114 00:07:29,208 --> 00:07:30,375 CONNESSO 115 00:07:33,666 --> 00:07:35,541 {\an8}HAI PROMESSO UNA SERA! 116 00:07:40,375 --> 00:07:41,374 Bonsoir, mademoiselle. 117 00:07:41,375 --> 00:07:43,790 Salve. Sa se c'è una libreria qui vicino? 118 00:07:43,791 --> 00:07:46,583 - Certo. - Con una sezione in lingua inglese? 119 00:07:47,083 --> 00:07:48,875 Per un regalo per mia sorella. 120 00:07:49,583 --> 00:07:50,458 Ok. 121 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 Voilà. 122 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 Les Étoiles? 123 00:08:00,583 --> 00:08:03,125 Credo che possano accontentarla. 124 00:08:03,625 --> 00:08:05,874 - Le serve una cartina? - No. 125 00:08:05,875 --> 00:08:08,416 Ho già il percorso pronto qui. 126 00:08:09,750 --> 00:08:11,582 Vedo che è arrivata preparata. 127 00:08:11,583 --> 00:08:12,500 Sempre. 128 00:08:24,458 --> 00:08:25,416 Cavolo. 129 00:09:24,708 --> 00:09:27,958 Sì, solo un cappuccino, per favore. 130 00:09:45,875 --> 00:09:46,833 Mi scusi. 131 00:09:53,125 --> 00:09:55,000 Parlez-vous anglais? 132 00:09:55,583 --> 00:09:56,707 Oui. 133 00:09:56,708 --> 00:09:58,416 Cioè, sì. 134 00:10:02,416 --> 00:10:05,999 Può aiutarmi a trovare la sezione di autoaiuto? 135 00:10:06,000 --> 00:10:07,166 Autoaiuto? 136 00:10:07,833 --> 00:10:09,582 Autosviluppo? 137 00:10:09,583 --> 00:10:10,750 Autosviluppo. 138 00:10:11,458 --> 00:10:12,375 Oui. 139 00:10:13,958 --> 00:10:16,416 Sì. Può aiutarmi, per favore? 140 00:10:16,916 --> 00:10:18,040 Oui. 141 00:10:18,041 --> 00:10:19,125 Mi segua. 142 00:10:26,125 --> 00:10:26,958 Mi scusi. 143 00:10:28,000 --> 00:10:29,416 Cosa c'è scritto? 144 00:10:30,125 --> 00:10:33,375 "Accetto la grande avventura di essere me stessa." 145 00:10:34,083 --> 00:10:35,375 Simone de Beauvoir. 146 00:10:59,416 --> 00:11:00,583 È bellissima. 147 00:11:01,958 --> 00:11:03,041 Davvero bella. 148 00:11:15,583 --> 00:11:16,624 Voilà. 149 00:11:16,625 --> 00:11:18,790 - Sì, certo. Grazie. - Sì. 150 00:11:18,791 --> 00:11:20,958 - Di niente. - Vediamo cosa c'è. 151 00:11:22,250 --> 00:11:24,750 Guida definitiva all'autosabotaggio. Bello. 152 00:11:26,166 --> 00:11:27,333 No. 153 00:11:28,708 --> 00:11:32,541 Alzati dal letto e liberati dai debiti. Cattivo ma vero. 154 00:11:34,375 --> 00:11:37,207 Crescere a qualsiasi età. Wow. 155 00:11:37,208 --> 00:11:38,874 Questo è perfetto. 156 00:11:38,875 --> 00:11:39,791 Wow. 157 00:11:40,875 --> 00:11:42,707 Crede che siano per me? 158 00:11:42,708 --> 00:11:44,582 No. Non sono per me. 159 00:11:44,583 --> 00:11:46,832 - Sono per la mia sorellina. - Ok. 160 00:11:46,833 --> 00:11:50,874 Sì, ultimamente sta passando un periodo difficile. 161 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 Molto difficile. Orribile. 162 00:11:54,666 --> 00:11:56,165 Sia chiaro. Amo mia sorella. 163 00:11:56,166 --> 00:12:00,207 E, in tutta sincerità, forse ho delle responsabilità, 164 00:12:00,208 --> 00:12:03,750 perché mi prendo cura di lei fin da quando era piccola e... 165 00:12:05,333 --> 00:12:06,708 Wow, sto divagando. 166 00:12:07,291 --> 00:12:08,541 - Mi scusi. - No. 167 00:12:09,708 --> 00:12:10,833 Il jet lag. 168 00:12:11,333 --> 00:12:13,416 Ma ci sarà abituato, lavorando qui. 169 00:12:14,000 --> 00:12:15,165 Io non lavoro qui. 170 00:12:15,166 --> 00:12:16,250 Cosa? 171 00:12:17,375 --> 00:12:18,291 Non lavoro qui. 172 00:12:18,875 --> 00:12:21,957 Ma l'ho vista aiutare quella donna a trovare un libro. 173 00:12:21,958 --> 00:12:26,332 Sì, Les Étoiles è la mia libreria preferita a Parigi. 174 00:12:26,333 --> 00:12:28,874 Passo molto tempo qui. 175 00:12:28,875 --> 00:12:30,207 È evidente. 176 00:12:30,208 --> 00:12:33,957 Presto aprirò una libreria uguale. 177 00:12:33,958 --> 00:12:36,457 Però la mia avrà un'enoteca sul retro. 178 00:12:36,458 --> 00:12:40,040 - Sto cercando il posto giusto. - Una libreria enoteca. 179 00:12:40,041 --> 00:12:40,958 Già. 180 00:12:42,916 --> 00:12:44,333 Sarei una cliente fissa. 181 00:12:45,041 --> 00:12:45,958 Henri. 182 00:12:46,541 --> 00:12:47,582 Sydney. 183 00:12:47,583 --> 00:12:48,583 Enchanté. 184 00:12:49,625 --> 00:12:50,583 Enchantée. 185 00:12:55,750 --> 00:12:57,040 Prima volta a Les Étoiles? 186 00:12:57,041 --> 00:13:00,290 - È la mia prima volta a Parigi. - Non è possibile. 187 00:13:00,291 --> 00:13:03,708 Sì, e ho solo una sera per visitarla, quindi io... 188 00:13:04,875 --> 00:13:06,291 È meglio che vada. 189 00:13:08,166 --> 00:13:09,166 In una sera? 190 00:13:10,333 --> 00:13:11,333 C'est impossible. 191 00:13:12,250 --> 00:13:16,624 Lo so. Infatti ho stilato una lista di cose che devo vedere, 192 00:13:16,625 --> 00:13:19,540 con i tempi assegnati per ogni tappa. 193 00:13:19,541 --> 00:13:21,290 Ora tocca alla torre Eiffel. 194 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 Perché? 195 00:13:23,333 --> 00:13:24,208 Perché? 196 00:13:25,291 --> 00:13:26,457 Perché? 197 00:13:26,458 --> 00:13:28,500 Perché è la torre Eiffel. 198 00:13:29,916 --> 00:13:32,333 E voglio godermi la vista dall'alto. 199 00:13:32,833 --> 00:13:37,916 Conosco una vista migliore e sarà tutta per noi. 200 00:13:39,000 --> 00:13:42,541 - Per noi? - Beh, dovrei portartici io. 201 00:13:43,041 --> 00:13:44,708 Non lo troveresti da sola. 202 00:13:45,541 --> 00:13:48,582 Beh, sei molto gentile, 203 00:13:48,583 --> 00:13:53,458 ma ho una prenotazione al Café de Flore e non posso mancare. 204 00:13:54,041 --> 00:13:55,332 Café de Flore? 205 00:13:55,333 --> 00:13:56,250 No. 206 00:13:56,750 --> 00:14:00,082 È più autentico il cibo parigino dei mercatini di Natale 207 00:14:00,083 --> 00:14:02,250 e costa solo pochi euro. 208 00:14:03,583 --> 00:14:04,625 Dove sono? 209 00:14:05,625 --> 00:14:08,499 - Vicini. - Fammi indovinare. Puoi accompagnarmi. 210 00:14:08,500 --> 00:14:11,291 Se insisti. Sì, perché no? 211 00:14:12,291 --> 00:14:15,708 Ti serve una guida che ti mostri la città 212 00:14:16,208 --> 00:14:20,165 e che ti protegga dalle personnes bizarres. 213 00:14:20,166 --> 00:14:22,375 Dalle personnes bizarres? 214 00:14:23,458 --> 00:14:26,624 Sconosciuti che fingono di lavorare nelle librerie 215 00:14:26,625 --> 00:14:28,999 per corteggiare turiste indifese? 216 00:14:29,000 --> 00:14:32,165 - Pensi che stia flirtando con te? - Non è vero? 217 00:14:32,166 --> 00:14:33,333 Assolutamente. 218 00:14:36,791 --> 00:14:38,875 È stato un piacere, Henri. 219 00:14:39,708 --> 00:14:43,041 Buona fortuna per la libreria enoteca. 220 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Aspetta. 221 00:14:54,833 --> 00:14:58,500 So che sembra assurdo. 222 00:14:59,208 --> 00:15:03,791 E so che non capisci una parola di quello che sto dicendo. 223 00:15:04,791 --> 00:15:07,291 Ma vorrei stare un po' con te. 224 00:15:08,666 --> 00:15:11,791 Voglio conoscerti. 225 00:15:12,375 --> 00:15:14,958 E se stasera accetti il mio invito... 226 00:15:16,291 --> 00:15:19,750 prometto che capirai perché è la città più bella del mondo. 227 00:15:33,125 --> 00:15:35,333 Ok, diciamo che accetto. 228 00:15:37,958 --> 00:15:40,041 Cosa mi farai vedere esattamente? 229 00:15:41,458 --> 00:15:42,958 Il Natale a Parigi. 230 00:15:48,833 --> 00:15:52,000 Non puoi andartene da Parigi senza provare una crêpe. 231 00:15:56,041 --> 00:15:57,124 Merci. 232 00:15:57,125 --> 00:15:58,250 Per te. 233 00:16:02,500 --> 00:16:04,707 - Oh, i macaron. Devi provarli. - No. 234 00:16:04,708 --> 00:16:05,916 - Uno. - Basta così. 235 00:16:08,250 --> 00:16:09,375 Voilà. 236 00:16:14,375 --> 00:16:16,874 È tradizione. Vino caldo. 237 00:16:16,875 --> 00:16:19,541 Solo uno perché domattina ho una riunione. 238 00:16:21,416 --> 00:16:22,832 Allora, di che ti occupi? 239 00:16:22,833 --> 00:16:24,666 Non posso parlarne. 240 00:16:26,541 --> 00:16:28,583 Perché? Sei tipo una spia? 241 00:16:32,166 --> 00:16:33,083 Sei una spia? 242 00:16:35,750 --> 00:16:36,583 No. 243 00:16:37,541 --> 00:16:40,708 Ho promesso a mia sorella di non parlare di lavoro per una sera. 244 00:16:41,416 --> 00:16:43,040 E da quando eravamo piccole, 245 00:16:43,041 --> 00:16:46,957 se facciamo giurin giurello, manteniamo la promessa. 246 00:16:46,958 --> 00:16:49,000 Qu'est-ce que c'est, "giurin giurello?" 247 00:16:50,125 --> 00:16:51,208 Oh, è... 248 00:16:55,708 --> 00:16:57,208 - Il tuo - Ok. 249 00:17:01,166 --> 00:17:02,666 Questo è giurin giurello. 250 00:17:07,458 --> 00:17:08,540 Wow. 251 00:17:08,541 --> 00:17:10,916 Mi hai promesso una vista migliore? 252 00:17:25,916 --> 00:17:28,624 Non salivo su una ruota panoramica da quando ero piccola. 253 00:17:28,625 --> 00:17:31,458 Mia madre mi portava qui ogni Natale. 254 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Era la nostra tradizione. 255 00:17:34,125 --> 00:17:35,375 Noi due da soli. 256 00:17:36,458 --> 00:17:38,125 - È... - Sì. 257 00:17:39,416 --> 00:17:41,041 È morta che avevo sei anni. 258 00:17:42,375 --> 00:17:43,208 Mi dispiace. 259 00:17:44,708 --> 00:17:46,750 La mia quando avevo 15 anni. 260 00:17:47,750 --> 00:17:50,125 Siamo rimaste io e mia sorella. 261 00:17:51,750 --> 00:17:53,124 E tuo padre? 262 00:17:53,125 --> 00:17:57,125 Se ne andò appena nacque Skyler. Non ricordo molto di lui. 263 00:17:59,041 --> 00:18:00,041 E il tuo? 264 00:18:02,541 --> 00:18:04,582 Magari mio padre se ne andasse. 265 00:18:04,583 --> 00:18:05,541 Wow. 266 00:18:07,083 --> 00:18:08,166 Va così male, eh? 267 00:18:09,583 --> 00:18:11,333 Mio padre è un... 268 00:18:14,166 --> 00:18:15,125 Cioè? 269 00:18:19,083 --> 00:18:20,875 Un buco nel culo? 270 00:18:21,916 --> 00:18:22,750 No? 271 00:18:23,708 --> 00:18:24,540 Che c'è? 272 00:18:24,541 --> 00:18:26,916 No, mi piace come lo dici. 273 00:18:28,333 --> 00:18:31,041 Vuole che prenda in mano l'azienda di famiglia. 274 00:18:31,791 --> 00:18:34,250 Ma io voglio realizzare il mio sogno. 275 00:18:35,416 --> 00:18:38,083 Quindi non facciamo che litigare. 276 00:18:43,958 --> 00:18:47,625 "Le stelle ridono dolcemente." 277 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 È bellissima. 278 00:18:49,916 --> 00:18:52,416 È del mio libro preferito di quando ero ragazzo. 279 00:18:52,916 --> 00:18:54,124 Il piccolo principe. 280 00:18:54,125 --> 00:18:55,832 Perché ti piaceva tanto? 281 00:18:55,833 --> 00:18:57,208 È una lunga storia. 282 00:19:02,333 --> 00:19:04,166 A quanto pare abbiamo tempo. 283 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 Ok. 284 00:19:06,916 --> 00:19:09,833 Mia madre mi diede quel libro quando avevo cinque anni. 285 00:19:11,000 --> 00:19:14,333 Me lo leggeva tutte le sere prima di andare a letto. 286 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 Ma poi si ammalò, 287 00:19:18,333 --> 00:19:22,083 e presto rimasi solo, proprio come il piccolo principe. 288 00:19:23,791 --> 00:19:25,375 Ma avevo ancora il libro... 289 00:19:27,750 --> 00:19:30,458 e sentivo il suo profumo sulle pagine. 290 00:19:33,125 --> 00:19:35,583 Lo portavo con me ovunque andassi. 291 00:19:37,166 --> 00:19:40,875 Al punto che mio padre minacciò di gettarlo nella spazzatura. 292 00:19:43,500 --> 00:19:45,416 Quindi lo nascosi. 293 00:19:47,666 --> 00:19:50,999 Lo nascosi così tante volte e in tanti posti diversi, 294 00:19:51,000 --> 00:19:53,833 che un giorno dimenticai dove l'avevo messo. 295 00:19:59,208 --> 00:20:02,458 Ma ogni volta che guardo le stelle, penso a lei. 296 00:20:05,125 --> 00:20:08,541 E se chiudo gli occhi... 297 00:20:11,041 --> 00:20:13,083 sento ancora il suo profumo. 298 00:20:17,625 --> 00:20:18,583 Insomma... 299 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 Sì. 300 00:20:21,958 --> 00:20:23,750 Per questo è il mio preferito. 301 00:20:29,250 --> 00:20:31,791 È appena diventato anche il mio preferito. 302 00:20:51,208 --> 00:20:53,666 Siete stati sposati solo due anni? 303 00:20:54,500 --> 00:20:57,874 Non è da me raccontare queste cose. 304 00:20:57,875 --> 00:20:59,666 Dev'essere il vino caldo. 305 00:21:02,875 --> 00:21:04,000 Che vuol dire? 306 00:21:04,833 --> 00:21:08,291 Il vino entra e la ragione se ne va. 307 00:21:08,791 --> 00:21:12,374 - Avete dei bei modi di dire. - Sì. Smetti di evitare la domanda. 308 00:21:12,375 --> 00:21:13,500 Ok. 309 00:21:16,000 --> 00:21:17,250 Mi ha tradita. 310 00:21:18,791 --> 00:21:20,333 Ero distrutta. 311 00:21:21,666 --> 00:21:23,500 E ora ci scherzo su. 312 00:21:24,375 --> 00:21:26,541 Sembra che abbia voltato pagina, invece no. 313 00:21:28,458 --> 00:21:30,875 Perché fingi che vada tutto bene? 314 00:21:31,958 --> 00:21:34,750 Sto ancora cercando di dimostrare il mio valore. 315 00:21:35,791 --> 00:21:37,250 Al mio capo 316 00:21:38,083 --> 00:21:39,291 e al mio ex. 317 00:21:40,750 --> 00:21:43,375 E a mio padre, che neanche conosco. 318 00:21:45,583 --> 00:21:49,250 Mi comporto da impavida, ma dentro mi sento un'impostora. 319 00:21:50,666 --> 00:21:52,541 Non mi sento abbastanza brava. 320 00:21:53,500 --> 00:21:54,874 Mi capisci? 321 00:21:54,875 --> 00:21:56,041 Oh, oui. 322 00:21:57,750 --> 00:22:02,416 Io cerco ancora di dimostrare a mio padre che posso farcela da solo. 323 00:22:03,791 --> 00:22:05,750 È convinto che fallirò. 324 00:22:06,250 --> 00:22:08,208 Invece no. Io credo in te. 325 00:22:11,500 --> 00:22:16,124 E se ti serve aiuto con la libreria enoteca fammi sapere, 326 00:22:16,125 --> 00:22:20,582 perché sono brava a salvar le piccole attività. 327 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 Attenta. 328 00:22:22,416 --> 00:22:23,957 Hai fatto giurin giurello. 329 00:22:23,958 --> 00:22:24,875 Giusto. 330 00:22:28,250 --> 00:22:30,333 Skyler aveva ragione. Mi ci voleva. 331 00:22:32,583 --> 00:22:35,291 Non stavo così bene da una vita. 332 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 Neanch'io. 333 00:22:39,000 --> 00:22:42,416 Può capitare di vivere una vita intera in un solo giorno. 334 00:22:45,791 --> 00:22:47,791 Oggi ho avuto una vita bellissima. 335 00:22:50,625 --> 00:22:51,583 Anch'io. 336 00:23:35,541 --> 00:23:37,166 TORNO SUBITO GIURIN GIURELLO 337 00:23:40,291 --> 00:23:41,666 No! 338 00:23:42,833 --> 00:23:43,666 CHIAMATA PERSA 339 00:24:06,291 --> 00:24:07,125 Sydney? 340 00:24:12,583 --> 00:24:13,458 Marcel. 341 00:24:14,250 --> 00:24:16,124 - Mademoiselle. - Aiuto. 342 00:24:16,125 --> 00:24:19,332 Sono in ritardo e mi serve un taxi per andare a questo indirizzo. 343 00:24:19,333 --> 00:24:23,165 Un taxi ci metterà 30 minuti. Ci sono dei lavori in Rue de Rivoli. 344 00:24:23,166 --> 00:24:25,041 - È tutto bloccato. - Cosa faccio? 345 00:24:27,208 --> 00:24:28,583 Vada a piedi di qua, 346 00:24:29,166 --> 00:24:32,249 attraversi i giardini del Trocadéro e arriverà in 20 minuti. 347 00:24:32,250 --> 00:24:33,582 Non c'è un modo più veloce? 348 00:24:33,583 --> 00:24:34,708 Oui. 349 00:24:35,541 --> 00:24:36,541 Corra. 350 00:25:01,791 --> 00:25:02,666 Ok. 351 00:25:11,958 --> 00:25:13,124 Bonjour. 352 00:25:13,125 --> 00:25:15,207 Sydney Price. Ho appuntamento alle 12:00. 353 00:25:15,208 --> 00:25:16,583 - È in ritardo. - Lo so. 354 00:25:17,375 --> 00:25:19,541 - Mi dispiace tanto. - Mi segua. 355 00:25:28,416 --> 00:25:29,666 Buona fortuna. 356 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 Merci. 357 00:25:40,958 --> 00:25:42,750 Grazie. Ok. 358 00:25:43,250 --> 00:25:44,249 Grazie mille. 359 00:25:44,250 --> 00:25:45,332 Merci beaucoup. 360 00:25:45,333 --> 00:25:46,375 Salve. 361 00:25:47,708 --> 00:25:48,832 Sono Sydney Price. 362 00:25:48,833 --> 00:25:50,750 Ciao, Sydney. Sono Roberto. 363 00:25:51,416 --> 00:25:53,000 Piacere, Roberto. 364 00:25:53,791 --> 00:25:56,415 E lui è Otto Moller di Weingut 365 00:25:56,416 --> 00:25:59,125 e Brigitte Laurent di Terrebonne. 366 00:25:59,625 --> 00:26:03,332 Mi ha sbalordito la tua acquisizione di Château Drummond l'anno scorso. 367 00:26:03,333 --> 00:26:07,000 - Hai fatto svoltare... - Dacci un taglio, ok? 368 00:26:07,875 --> 00:26:08,832 Ok. 369 00:26:08,833 --> 00:26:11,832 Conosco Hugo Cassell da oltre 30 anni. 370 00:26:11,833 --> 00:26:14,415 Anche se discutiamo su quasi tutto, 371 00:26:14,416 --> 00:26:15,958 su una cosa siamo d'accordo. 372 00:26:17,041 --> 00:26:18,707 Lo champagne deve stare in Francia. 373 00:26:18,708 --> 00:26:21,165 A Château Cassell serve una gestione più efficiente, 374 00:26:21,166 --> 00:26:23,707 e nessuno è efficiente quanto i tedeschi. 375 00:26:23,708 --> 00:26:27,040 Cassell capirà che la soluzione non sta nel patriottismo, 376 00:26:27,041 --> 00:26:29,624 ma in genauigkeit und Präzision. 377 00:26:29,625 --> 00:26:33,249 Non ho idea di cos'hai detto, ma era terrificante. 378 00:26:33,250 --> 00:26:38,040 Scusate, sono un po' confusa. Perché ci vediamo tutti insieme? 379 00:26:38,041 --> 00:26:40,000 Hugo ama la competizione. 380 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 Non presenterai la proposta solo a lui, ma anche a noi. 381 00:26:46,125 --> 00:26:47,125 Fantastico. 382 00:26:50,333 --> 00:26:51,291 Bonjour. 383 00:26:51,791 --> 00:26:52,624 Brigitte. 384 00:26:52,625 --> 00:26:55,041 Signori. Sig.na Price. 385 00:26:56,291 --> 00:26:57,166 Allora... 386 00:26:59,166 --> 00:27:00,707 Chi vuole iniziare? 387 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 Inizio io. 388 00:27:02,500 --> 00:27:05,833 Monsieur Cassell, voglio essere sincero con lei. 389 00:27:06,375 --> 00:27:08,000 Non ho mai lavorato in vita mia. 390 00:27:08,666 --> 00:27:10,540 Mio padre possiede 30 miliardi di dollari 391 00:27:10,541 --> 00:27:14,332 perché ha inventato una sorta di microchip da inserire in un qualcosa. 392 00:27:14,333 --> 00:27:15,332 Non ne so nulla. 393 00:27:15,333 --> 00:27:18,999 Ma so che ogni volta che organizzo una festa 394 00:27:19,000 --> 00:27:21,582 stappo lo Château Cassell Grand Cru. 395 00:27:21,583 --> 00:27:23,624 E io organizzo un sacco di feste. 396 00:27:23,625 --> 00:27:26,707 Sono venuto qui oggi perché adoro il suo champagne. 397 00:27:26,708 --> 00:27:29,707 E temo che, se qualcuno compra la sua azienda, 398 00:27:29,708 --> 00:27:31,375 la qualità ne risentirà, 399 00:27:31,875 --> 00:27:33,708 e anche le mie feste. 400 00:27:34,291 --> 00:27:38,332 Vuole comprare Château Cassell per continuare a organizzare feste? 401 00:27:38,333 --> 00:27:41,957 Château Cassell trasforma i miei problemi in bollicine. 402 00:27:41,958 --> 00:27:44,000 Si sieda. 403 00:27:44,791 --> 00:27:45,791 Sì, signore. 404 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 Mademoiselle Price. 405 00:27:48,750 --> 00:27:52,457 Non vedo come possa proporre di meglio, 406 00:27:52,458 --> 00:27:56,165 ma, per l'amor di Dio, ci provi. 407 00:27:56,166 --> 00:28:00,457 Due anni fa, Château Cassel ha venduto sei milioni di bottiglie di Grand Cru. 408 00:28:00,458 --> 00:28:02,540 L'anno scorso, quattro milioni. 409 00:28:02,541 --> 00:28:05,540 La produzione è calata drasticamente per lo scarso raccolto, 410 00:28:05,541 --> 00:28:07,749 ma questo non ha fermato la domanda. 411 00:28:07,750 --> 00:28:11,665 Il suo champagne è favoloso, ma il ramo produttivo è antiquato. 412 00:28:11,666 --> 00:28:13,625 Con l'appoggio del Gruppo Roth... 413 00:28:17,791 --> 00:28:18,916 Excusez-moi. 414 00:28:19,500 --> 00:28:20,458 Bonjour... 415 00:28:21,166 --> 00:28:22,583 - Sydney? - Henri? 416 00:28:23,958 --> 00:28:25,374 Che ci fai qui? 417 00:28:25,375 --> 00:28:26,957 Che ci fai tu qui? 418 00:28:26,958 --> 00:28:30,625 Henri è il vicepresidente di Château Cassell, 419 00:28:31,208 --> 00:28:32,500 nonché mio figlio. 420 00:28:34,458 --> 00:28:35,708 È suo figlio? 421 00:28:36,500 --> 00:28:38,166 Vi conoscete? 422 00:28:43,916 --> 00:28:45,375 Ci siamo conosciuti ieri sera. 423 00:28:47,833 --> 00:28:49,541 A Les Étoiles. 424 00:28:50,125 --> 00:28:51,540 Ovviamente. 425 00:28:51,541 --> 00:28:55,416 Henri passa più tempo in quella libreria che in ufficio. 426 00:28:58,416 --> 00:28:59,375 Il Roth Group. 427 00:29:00,250 --> 00:29:03,624 Sì, stavo per parlare a Monsieur Cassell della mia azienda. 428 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 - So tutto di Marvin Roth. - Davvero? 429 00:29:06,416 --> 00:29:08,332 Fa razzia di piccole imprese 430 00:29:08,333 --> 00:29:12,208 e le riduce in piccoli pezzi da vendere al miglior offerente. 431 00:29:13,000 --> 00:29:16,375 - Di cosa stai parlando? - Parlo di Château Laberge. 432 00:29:16,958 --> 00:29:20,165 Ryan Garner del Roth Group ha acquisito il famoso Bordeaux 433 00:29:20,166 --> 00:29:24,040 e ha cacciato Pierre Laberge dalla sua stessa azienda. 434 00:29:24,041 --> 00:29:25,540 Non ne so niente. 435 00:29:25,541 --> 00:29:29,499 Allora fai qualche ricerca prima di rubare un altro vigneto francese. 436 00:29:29,500 --> 00:29:32,333 Henri. Basta così. 437 00:29:33,625 --> 00:29:34,666 Le chiedo scusa. 438 00:29:35,500 --> 00:29:39,500 Henri ha buone intenzioni, ma ha il carattere di suo padre. 439 00:29:40,750 --> 00:29:44,832 Ho sempre sperato che un giorno prendesse in mano Château Cassell. 440 00:29:44,833 --> 00:29:50,790 Da secoli, les Cassell tramandano il dominio di padre in figlio. 441 00:29:50,791 --> 00:29:54,541 Ma ora con Henri finirà tutto. 442 00:29:55,916 --> 00:29:56,958 C'est la vie. 443 00:29:57,666 --> 00:30:01,499 TRG le garantisce che resterà presidente anche dopo la vendita. 444 00:30:01,500 --> 00:30:03,000 Sono parole al vento. 445 00:30:03,958 --> 00:30:07,208 - Lo metto per iscritto. - Come con Château Laberge? 446 00:30:16,416 --> 00:30:20,416 Sono venuto qui per sentire le vostre proposte per Château Cassell. 447 00:30:21,000 --> 00:30:24,249 Ero certo che avrei preso una decisione qui e adesso, 448 00:30:24,250 --> 00:30:27,791 ma mi sbagliavo. 449 00:30:29,500 --> 00:30:34,625 Non voglio che mi diciate perché siete l'acquirente giusto per il vigneto. 450 00:30:35,125 --> 00:30:37,333 Voglio che me lo mostriate. 451 00:30:38,750 --> 00:30:41,415 Sarete miei ospiti a Château Cassell per il weekend. 452 00:30:41,416 --> 00:30:44,666 Lunedì, prenderò la mia decisione. 453 00:30:45,166 --> 00:30:48,833 La mia assistente Claudine preparerà i vostri piani di viaggio. 454 00:30:51,666 --> 00:30:53,458 È il figlio del proprietario? 455 00:30:54,041 --> 00:30:56,082 Quante probabilità c'erano? 456 00:30:56,083 --> 00:30:57,790 Nel mio mondo, tantissime. 457 00:30:57,791 --> 00:31:00,832 Ammetterai che tutto ciò emana una sorte di magia folle. 458 00:31:00,833 --> 00:31:02,165 Sembra che fosse destino. 459 00:31:02,166 --> 00:31:04,040 Il destino è ciò che crei. 460 00:31:04,041 --> 00:31:06,582 - Hai citato di nuovo Terminator 2. - Che ansia. 461 00:31:06,583 --> 00:31:08,624 Cito sempre Terminator 2 se ho l'ansia. 462 00:31:08,625 --> 00:31:12,749 State diventando più forti! Siete una canzone di Kelly Clarkson! 463 00:31:12,750 --> 00:31:13,999 Cosa? 464 00:31:14,000 --> 00:31:14,916 Ma dove sei? 465 00:31:15,708 --> 00:31:19,582 SoulCycle. A proposito, mi mandi 500 dollari quando puoi? 466 00:31:19,583 --> 00:31:21,957 Te li rendo con lo stipendio da influencer. 467 00:31:21,958 --> 00:31:23,915 Chi avresti mai influenzato? 468 00:31:23,916 --> 00:31:26,666 Grazie a te fra una settimana potrei essere disoccupata. 469 00:31:27,416 --> 00:31:28,707 Perché è colpa mia? 470 00:31:28,708 --> 00:31:31,874 Sei tu che mi hai detto di prendere il giorno libero. 471 00:31:31,875 --> 00:31:35,125 Non ti ho detto di andare a letto col figlio del proprietario. 472 00:31:36,125 --> 00:31:37,333 È un disastro. 473 00:31:37,916 --> 00:31:39,832 La situazione è un po' incasinata. 474 00:31:39,833 --> 00:31:41,999 Ma non vedi che è tutto perfetto? 475 00:31:42,000 --> 00:31:45,333 L'universo ti costringe a trovare un equilibrio tra lavoro e amore. 476 00:31:46,291 --> 00:31:47,165 Puoi farcela, Syd. 477 00:31:47,166 --> 00:31:50,166 Sei... Sei una canzone di Kelly Clarkson! 478 00:31:51,458 --> 00:31:52,374 Ti voglio bene. 479 00:31:52,375 --> 00:31:53,415 Io di più. 480 00:31:53,416 --> 00:31:55,666 - Devo andare. - Ciao. 481 00:32:39,166 --> 00:32:40,708 È la prima classe, vero? 482 00:32:41,208 --> 00:32:43,958 Non capisco la differenza. 483 00:32:50,291 --> 00:32:52,665 - Evviva, c'è Sydney! - Ciao. 484 00:32:52,666 --> 00:32:55,000 - Inizia la festa. - Sono le 9:00. 485 00:32:55,583 --> 00:32:57,665 - Lo so. - Scusa... 486 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 Mein Freund, hai mai letto cosa fa l'alcol al corpo? 487 00:33:01,500 --> 00:33:04,708 Sì. Per questo ho smesso di leggere. 488 00:33:05,208 --> 00:33:07,000 Il mio corpo è un tempio. 489 00:33:08,000 --> 00:33:09,833 Il mio più un castello gonfiabile. 490 00:33:37,166 --> 00:33:40,790 Salve, signore e signori. Gradite vino, formaggio o caffè? 491 00:33:40,791 --> 00:33:41,874 Formaggio! 492 00:33:41,875 --> 00:33:42,790 Oui. 493 00:33:42,791 --> 00:33:47,165 - Mi fai compagnia, Sydney? - Sono intollerante al lattosio. 494 00:33:47,166 --> 00:33:50,207 Intollerante al lattosio? In Francia? 495 00:33:50,208 --> 00:33:51,207 Sei fortunata. 496 00:33:51,208 --> 00:33:53,915 L'unica cosa che non tollero è la ginnastica. 497 00:33:53,916 --> 00:33:56,041 Sono nel programma protezione festaioli. 498 00:33:57,166 --> 00:34:00,249 Guardo i vestiti e penso: "Non mi sta, non mi sta, 499 00:34:00,250 --> 00:34:01,375 non mi sta". 500 00:34:02,666 --> 00:34:04,415 Non hai toccato il mimosa. 501 00:34:04,416 --> 00:34:06,291 - Prendilo pure. - Sì. 502 00:34:53,958 --> 00:34:55,665 Salve, signore e signori. 503 00:34:55,666 --> 00:34:57,416 Benvenuti a Château Cassell. 504 00:34:59,708 --> 00:35:02,749 La famiglia Cassell vive qui 505 00:35:02,750 --> 00:35:08,291 da quando il castello fu costruito nel 1682. 506 00:35:10,208 --> 00:35:12,250 Faccio da solo. 507 00:35:19,166 --> 00:35:21,082 È una specie di codice d'onore? 508 00:35:21,083 --> 00:35:23,000 Ho una sete tremenda. 509 00:35:23,583 --> 00:35:24,750 Molto accogliente. 510 00:35:26,041 --> 00:35:27,000 Troppo. 511 00:35:28,375 --> 00:35:29,541 Lui è Bollicine. 512 00:35:30,750 --> 00:35:32,999 - Ciao. - Ehi, gli piace. 513 00:35:33,000 --> 00:35:34,999 Sì. Ciao, bello. 514 00:35:35,000 --> 00:35:36,957 Philippe, dov'è Hugo? 515 00:35:36,958 --> 00:35:42,333 Monsieur Cassell è in ritardo, temo. Questioni importanti. 516 00:35:43,250 --> 00:35:48,166 Vi porge le sue scuse e si unirà a tutti voi a cena stasera. 517 00:35:48,875 --> 00:35:51,958 Maintenant, vi mostro le vostre stanze. 518 00:36:10,875 --> 00:36:15,165 Perché hai parlato di Château Laberge? È successo anni fa. 519 00:36:15,166 --> 00:36:19,499 Forse per l'ostilità dovuta al modo in cui è stato trattato da Ryan. 520 00:36:19,500 --> 00:36:21,540 L'azienda era sopravvalutata. 521 00:36:21,541 --> 00:36:24,207 Abbiamo fatto il necessario per guadagnarci. 522 00:36:24,208 --> 00:36:25,374 Marvin. 523 00:36:25,375 --> 00:36:29,082 Se mi preoccupassi per ogni azienda che sente di essere stata fregata, 524 00:36:29,083 --> 00:36:30,750 fallirei. 525 00:36:31,833 --> 00:36:33,000 Cosa ti prende? 526 00:36:33,666 --> 00:36:36,208 Non sei più la stessa da quando sei a Parigi. 527 00:36:36,791 --> 00:36:39,499 - Sei una brava persona, Sydney. - Grazie. 528 00:36:39,500 --> 00:36:41,665 Non è un complimento! 529 00:36:41,666 --> 00:36:45,665 - Dimostrami che sai essere spietata. - Sì, so essere spietata. 530 00:36:45,666 --> 00:36:47,999 - Devi essere forte. - Lo sono. 531 00:36:48,000 --> 00:36:49,875 - Una canzone di Kelly Clarkson. - Che? 532 00:36:50,458 --> 00:36:51,665 Non lo so. Scusa. 533 00:36:51,666 --> 00:36:54,500 Hai voluto quest'opportunità. Non farmene pentire. 534 00:36:55,625 --> 00:36:56,833 No. Te lo prometto. 535 00:36:58,958 --> 00:36:59,791 Marvin? 536 00:37:05,208 --> 00:37:06,332 Prepara la valigia. 537 00:37:06,333 --> 00:37:07,708 È già pronta. 538 00:37:11,125 --> 00:37:12,000 Ehilà. 539 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 C'è qualcuno? 540 00:37:26,000 --> 00:37:27,291 Ciao, Bollicine! 541 00:37:28,625 --> 00:37:29,666 Vieni qui. 542 00:37:32,375 --> 00:37:33,624 Bonjour, Henri. 543 00:37:33,625 --> 00:37:34,791 Bonjour, Philippe. 544 00:37:35,708 --> 00:37:37,416 Non ti ho sentito arrivare. 545 00:37:37,916 --> 00:37:40,040 Perché ho una nuova Peugeot elettrica. 546 00:37:40,041 --> 00:37:42,500 Dovresti provarla questo weekend. 547 00:37:43,041 --> 00:37:44,290 Viaggia. 548 00:37:44,291 --> 00:37:46,290 Mi piace la velocità. 549 00:37:46,291 --> 00:37:47,749 Sì, lo so. 550 00:37:47,750 --> 00:37:49,457 Gli ospiti sono arrivati. 551 00:37:49,458 --> 00:37:51,707 Ho appena mostrato loro le stanze. 552 00:37:51,708 --> 00:37:53,082 Bon. 553 00:37:53,083 --> 00:37:54,665 Dov'è il Grinch? 554 00:37:54,666 --> 00:37:56,041 Nel fienile. 555 00:37:56,625 --> 00:37:59,791 Sta ancora cercando di trasformare un limone in limonata. 556 00:38:01,416 --> 00:38:02,458 Torno subito. 557 00:38:20,583 --> 00:38:22,833 Merde. 558 00:38:24,000 --> 00:38:25,874 Pronto ad ammettere la sconfitta? 559 00:38:25,875 --> 00:38:26,875 Neanche morto! 560 00:38:28,125 --> 00:38:31,165 Sarà l'orgoglio del salone dell'auto di Épernay. 561 00:38:31,166 --> 00:38:32,332 Oui. 562 00:38:32,333 --> 00:38:35,040 Ogni anno muore prima ancora di lasciare il fienile. 563 00:38:35,041 --> 00:38:36,290 Quest'anno no. 564 00:38:36,291 --> 00:38:38,916 La Citroën tornerà a viaggiare. Fidati! 565 00:38:40,083 --> 00:38:42,625 Bon alors... Com'è andato il viaggio? 566 00:38:43,625 --> 00:38:47,375 Bene. Ho inserito l'indirizzo e l'auto ha scelto la strada migliore. 567 00:38:48,583 --> 00:38:50,040 Dov'è il divertimento? 568 00:38:50,041 --> 00:38:51,625 Si chiama progresso. 569 00:38:52,250 --> 00:38:53,541 Ne hai sentito parlare? 570 00:38:55,833 --> 00:38:57,374 Ci sono tutti? 571 00:38:57,375 --> 00:38:59,083 Sì, a quanto pare. 572 00:39:00,208 --> 00:39:04,040 Cos'hai in mente? Non ospiti mai nessuno sotto le feste. 573 00:39:04,041 --> 00:39:05,291 Che ne sai? 574 00:39:06,083 --> 00:39:08,374 Da tre anni non passi il Natale a casa. 575 00:39:08,375 --> 00:39:10,707 E quest'anno sei qui solo per la fusione. 576 00:39:10,708 --> 00:39:11,791 E Sydney Price. 577 00:39:13,291 --> 00:39:14,665 Che vorrebbe dire? 578 00:39:14,666 --> 00:39:16,125 Rien, rien. 579 00:39:17,333 --> 00:39:19,415 Ho visto come la guardavi. 580 00:39:19,416 --> 00:39:20,875 La passione ti dona. 581 00:39:23,541 --> 00:39:25,582 Vuoi davvero fare la fine di Château Laberge? 582 00:39:25,583 --> 00:39:29,124 Era un Bordeaux giovane sulla sponda sbagliata della Garonna. 583 00:39:29,125 --> 00:39:32,499 Questo è uno champagne di tradizione con una storia secolare! 584 00:39:32,500 --> 00:39:34,915 La tradizione non vale niente per loro! 585 00:39:34,916 --> 00:39:36,458 Parli di tradizione 586 00:39:37,541 --> 00:39:39,957 e ti rifiuti di tramandare la mia? 587 00:39:39,958 --> 00:39:41,040 Io non c'entro! 588 00:39:41,041 --> 00:39:42,333 Dovresti entrarci! 589 00:39:50,291 --> 00:39:51,124 Merde! 590 00:39:51,125 --> 00:39:53,791 Il giorno più bello di sempre. 591 00:39:54,541 --> 00:39:56,540 Fin da quando ero piccolo, 592 00:39:56,541 --> 00:39:59,124 ho sempre voluto solo tre cose per Natale. 593 00:39:59,125 --> 00:40:01,832 Una scimmia maggiordomo, un maggiordomo robot 594 00:40:01,833 --> 00:40:04,582 e degli amici come gli amici di Friends. 595 00:40:04,583 --> 00:40:06,833 Sono circondato da idioti. 596 00:40:07,625 --> 00:40:09,666 Che bello, Brigitte. 597 00:40:10,666 --> 00:40:12,416 Com'era il tuo Natale, Otto? 598 00:40:12,916 --> 00:40:14,708 Un tipico Natale tedesco. 599 00:40:15,291 --> 00:40:17,957 Ci coprivamo di cenere, accovacciati nell'ombra, 600 00:40:17,958 --> 00:40:21,249 a mangiare marzapane e knackwurst nascondendoci da Krampus. 601 00:40:21,250 --> 00:40:22,624 Chi è Krampus? 602 00:40:22,625 --> 00:40:24,915 Un essere mezzo capra e mezzo demone 603 00:40:24,916 --> 00:40:27,583 che punisce i bambini malvagi a Natale. 604 00:40:28,166 --> 00:40:29,749 È terrificante. 605 00:40:29,750 --> 00:40:32,040 Mai quanto sua moglie, Frau Perchta. 606 00:40:32,041 --> 00:40:35,665 Sostituisce l'intestino dei bambini maleducati con l'immondizia. 607 00:40:35,666 --> 00:40:37,583 La chiamano la madre del riciclaggio. 608 00:40:38,166 --> 00:40:42,207 Da tipico tedesco, ho scoperto dopo i 20 anni che Krampus non esiste. 609 00:40:42,208 --> 00:40:46,124 Fu un brutto giorno. Ma amo ancora il Natale. 610 00:40:46,125 --> 00:40:48,457 Dato che posso sedermi vicino a un albero morto 611 00:40:48,458 --> 00:40:51,541 e mangiare caramelle dalle scarpe senza sentirmi giudicato. 612 00:40:58,166 --> 00:40:59,958 Bonsoir. 613 00:41:06,333 --> 00:41:08,083 E fu così che ebbe inizio. 614 00:41:12,500 --> 00:41:13,958 Buonasera a tutti. 615 00:41:14,458 --> 00:41:16,374 Spero che vi siate sistemati 616 00:41:16,375 --> 00:41:18,499 e che le stanze siano di vostro gradimento. 617 00:41:18,500 --> 00:41:20,333 Sono bellissime, grazie. 618 00:41:22,375 --> 00:41:23,333 Brigitte. 619 00:41:24,125 --> 00:41:25,583 Chère Brigitte. 620 00:41:27,125 --> 00:41:29,957 Da quanto ci conosciamo, 30 anni? 621 00:41:29,958 --> 00:41:31,041 Trentadue. 622 00:41:31,541 --> 00:41:33,500 Trentadue. Una vita. 623 00:41:34,625 --> 00:41:38,458 Capisco subito quando hai in mente qualcosa. Prego. 624 00:41:39,583 --> 00:41:42,083 Abbiamo dedicato la vita a quest'attività, 625 00:41:42,958 --> 00:41:46,833 mentre gli americani non distinguono lo champagne dal vino frizzante. 626 00:41:47,416 --> 00:41:50,374 Hugo, mio padre lavorava nelle vigne come il tuo. 627 00:41:50,375 --> 00:41:52,665 Sai che Château Cassell deve restare in Francia 628 00:41:52,666 --> 00:41:57,250 perché lo champagne appartiene a mani francesi come le nostre. 629 00:41:57,958 --> 00:41:59,791 Scusate, ho capito pochissimo. 630 00:42:00,625 --> 00:42:02,333 Non parlo bene il francese. 631 00:42:03,500 --> 00:42:04,332 Certo. 632 00:42:04,333 --> 00:42:05,916 Ma conosco un detto: 633 00:42:06,708 --> 00:42:08,749 "Chi non va avanti, torna indietro". 634 00:42:08,750 --> 00:42:11,958 Sì. Molto bene, Sydney. È lo spirito giusto. 635 00:42:13,208 --> 00:42:18,082 Senta, nel 2017 la primavera calda ha anticipato il germogliamento. 636 00:42:18,083 --> 00:42:21,291 Una gelata a fine aprile ha distrutto il 40% del raccolto. 637 00:42:21,875 --> 00:42:25,207 Avreste dovuto avere delle riserve dalle vendemmie 2015 e 2016, 638 00:42:25,208 --> 00:42:27,040 ma non avevate depositi 639 00:42:27,041 --> 00:42:29,500 per sfruttare quelle ottime annate. 640 00:42:30,208 --> 00:42:32,291 Terrebonne ha subito la stessa sorte. 641 00:42:32,875 --> 00:42:35,915 E succederà di nuovo, se non ci sarà un'evoluzione. 642 00:42:35,916 --> 00:42:38,665 Terrebonne sarà l'ancora che fisserà Château Cassell 643 00:42:38,666 --> 00:42:40,915 a uno dei più grandi domini al mondo. 644 00:42:40,916 --> 00:42:44,625 Il sig. Cassell annega nei debiti e tu gli offri un'ancora? 645 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 Come richiesto, monsieur. 646 00:42:51,291 --> 00:42:53,875 Questo è il primo test del weekend. 647 00:42:54,458 --> 00:42:57,958 Vedremo quanto conoscete lo Château Cassell Grand Cru. 648 00:42:59,125 --> 00:43:02,832 - Vi chiedo di chiudere gli occhi. - Ma l'etichetta è già nascosta. 649 00:43:02,833 --> 00:43:06,416 Il colore varia in ogni annata di champagne. 650 00:43:07,000 --> 00:43:08,915 Non dovete vederlo con gli occhi. 651 00:43:08,916 --> 00:43:13,416 Bensì col naso, la lingua, persino le orecchie. 652 00:43:14,041 --> 00:43:15,250 Chiudete gli occhi. 653 00:43:24,583 --> 00:43:28,250 Avete davanti a voi un bicchiere di Château Cassell Grand Cru. 654 00:43:28,750 --> 00:43:31,875 Sollevate il bicchiere e portatelo al naso. 655 00:43:34,750 --> 00:43:35,666 Inspirate. 656 00:43:36,708 --> 00:43:39,041 Ditemi cosa vedete. 657 00:43:41,000 --> 00:43:43,791 Melone verde, mela gialla. 658 00:43:45,500 --> 00:43:47,166 Sydney, e tu? 659 00:43:49,000 --> 00:43:51,333 Pompelmo e... 660 00:43:53,041 --> 00:43:53,874 zenzero. 661 00:43:53,875 --> 00:43:55,208 Eccellente. 662 00:43:55,708 --> 00:43:56,915 Otto? 663 00:43:56,916 --> 00:43:57,915 Non sento niente. 664 00:43:57,916 --> 00:44:00,624 Mi sono danneggiato i nervi olfattivi nel 2016 665 00:44:00,625 --> 00:44:03,208 durante una violenta partita di Eisstockschießen. 666 00:44:05,208 --> 00:44:06,290 Roberto? 667 00:44:06,291 --> 00:44:07,457 Il Mediterraneo. 668 00:44:07,458 --> 00:44:08,500 Saint-Tropez. 669 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Sorprendente. Dimmi di più. 670 00:44:11,708 --> 00:44:15,541 Era l'estate del 2012 e vivevo sullo yacht di mio padre. 671 00:44:16,208 --> 00:44:19,875 Conobbi un marinaio agorafobico, Gunther, che non aveva mai lasciato il porto. 672 00:44:20,541 --> 00:44:22,333 Fu una torrida storia d'amore. 673 00:44:23,125 --> 00:44:24,415 Lo pregai di restare, 674 00:44:24,416 --> 00:44:27,958 ma un giorno avrebbe dovuto affrontare la paura del mare aperto. 675 00:44:28,583 --> 00:44:31,500 E un giorno Gunther salpò per la Patagonia. 676 00:44:32,416 --> 00:44:34,957 Lì, la sua nave si schiantò sugli scogli di Capo Horn 677 00:44:34,958 --> 00:44:37,125 e affondò nell'oceano. 678 00:44:38,041 --> 00:44:39,707 Roberto, mi dispiace. 679 00:44:39,708 --> 00:44:41,666 Oppure mi ha ghostato. 680 00:44:42,416 --> 00:44:44,083 Non l'ho mai capito. 681 00:44:44,583 --> 00:44:46,625 In ogni caso, non l'ho più visto. 682 00:44:47,125 --> 00:44:49,791 Ecco cosa mi dice questo champagne. 683 00:44:50,791 --> 00:44:52,957 È uno Château Cassell Grand Brut del 1987 684 00:44:52,958 --> 00:44:55,041 Blanc de Noir Millésime Special Edition. 685 00:44:56,416 --> 00:44:58,958 Porca troia! Come fai a saperlo? 686 00:44:59,625 --> 00:45:00,790 Sono un esperto. 687 00:45:00,791 --> 00:45:03,833 Io bevo champagne, organizzo feste e so delle cose. 688 00:45:05,416 --> 00:45:06,291 Complimenti. 689 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 Cos'è? 690 00:45:12,000 --> 00:45:17,000 Non sapevo cosa servire al vostro arrivo, ma Brigitte ha avuto un'idea meravigliosa. 691 00:45:21,500 --> 00:45:24,540 Con più di mille varietà solo in Francia, 692 00:45:24,541 --> 00:45:26,040 Il formaggio non è solo cibo. 693 00:45:26,041 --> 00:45:29,124 Fa parte della nostra cultura, della nostra storia. 694 00:45:29,125 --> 00:45:32,707 Conoscere la Francia significa conoscere e amare il formaggio. 695 00:45:32,708 --> 00:45:34,541 Tutto bene, Sydney? 696 00:45:36,083 --> 00:45:37,165 Sì, certo. 697 00:45:37,166 --> 00:45:41,999 Philippe, assicurati di servirle prima il Camembert, poi il Brie. 698 00:45:42,000 --> 00:45:45,458 Un bel boccone di Roquefort si abbina bene al Sancerre. 699 00:45:46,041 --> 00:45:48,832 Seguito da una fetta di Reblochon. 700 00:45:48,833 --> 00:45:50,458 Non saltare il Munster. 701 00:45:51,083 --> 00:45:53,416 E, per finire, il Pont-l'Évêque. 702 00:45:55,250 --> 00:45:57,291 Vive la France! 703 00:46:39,083 --> 00:46:40,165 Che vuoi? 704 00:46:40,166 --> 00:46:42,165 Mio padre vuole sapere se stai bene. 705 00:46:42,166 --> 00:46:45,625 È preoccupato perché ti sei alzata subito da tavola. 706 00:46:46,208 --> 00:46:48,541 Sto bene. Sono solo un po'... 707 00:46:52,458 --> 00:46:53,583 - Hai... - No. 708 00:46:55,166 --> 00:46:56,165 Non c'è problema. 709 00:46:56,166 --> 00:46:58,041 Sono intollerante al lattosio. 710 00:46:59,125 --> 00:47:00,666 Intollerante al lattosio? 711 00:47:01,958 --> 00:47:04,165 - Il formaggio mi odia. - No. 712 00:47:04,166 --> 00:47:05,166 Oui. 713 00:47:06,958 --> 00:47:08,916 È la cosa più triste mai sentita. 714 00:47:09,833 --> 00:47:11,500 Infatti, abbiamo un detto: 715 00:47:13,500 --> 00:47:15,375 "Triste come una cena senza formaggio". 716 00:47:16,333 --> 00:47:17,250 Sono io. 717 00:47:17,916 --> 00:47:21,083 - Una cena triste. - Perché non hai detto niente? 718 00:47:22,375 --> 00:47:25,540 Dopo tutto quell'elogio della Francia e del formaggio? 719 00:47:25,541 --> 00:47:26,958 Non esiste. 720 00:47:28,166 --> 00:47:30,790 E non volevo dare soddisfazione a Brigitte. 721 00:47:30,791 --> 00:47:32,250 È spietata. 722 00:47:34,458 --> 00:47:36,082 Ora devo solo riposarmi. 723 00:47:36,083 --> 00:47:38,540 Temo che sia impossibile. 724 00:47:38,541 --> 00:47:40,375 Perché? Che facciamo ora? 725 00:47:42,958 --> 00:47:45,375 Oh, mio Dio. 726 00:47:49,833 --> 00:47:51,165 - Henri? - Dai, Otto. 727 00:47:51,166 --> 00:47:53,624 Perché tu e Sydney non guidate la comitiva? 728 00:47:53,625 --> 00:47:55,665 - Ho il terrore dei cavalli. - Tranquillo. 729 00:47:55,666 --> 00:47:58,749 - È come un grosso cane. - Ho il terrore dei cani. 730 00:47:58,750 --> 00:47:59,832 Come va coi gatti? 731 00:47:59,833 --> 00:48:03,040 Roberto, accomodati. 732 00:48:03,041 --> 00:48:04,041 Tutto bene? 733 00:48:08,791 --> 00:48:10,916 Andiamo al Festival della Luce! 734 00:48:28,625 --> 00:48:31,666 È una giornata bellissima. 735 00:48:32,166 --> 00:48:35,000 Avevo la sensazione che avresti approvato, Roberto. 736 00:48:40,541 --> 00:48:42,500 Forza, selfie all'albero di Natale! 737 00:48:44,958 --> 00:48:46,750 Oh, mio Dio. 738 00:48:47,500 --> 00:48:50,707 - Devo mandartela. - Nein. Le foto occupano spazio. 739 00:48:50,708 --> 00:48:54,082 - Dai! Sei splendido. - Nein. Niente foto, per favore. 740 00:48:54,083 --> 00:48:55,458 Ok, niente foto. 741 00:48:56,250 --> 00:48:57,125 AirDropped. 742 00:48:58,708 --> 00:49:00,416 E quello chi è? 743 00:49:01,000 --> 00:49:02,332 Le Père Noël. 744 00:49:02,333 --> 00:49:03,999 Il Babbo Natale francese. 745 00:49:04,000 --> 00:49:05,540 Più un marcantonio Natale. 746 00:49:05,541 --> 00:49:07,208 Ci vediamo dopo. 747 00:49:07,708 --> 00:49:09,833 Voglio finire nella lista dei cattivi. 748 00:49:10,500 --> 00:49:12,875 Brigitte, vieni con me? 749 00:49:21,500 --> 00:49:23,583 - Andrei... - Ah, sì. Prego. 750 00:49:38,666 --> 00:49:40,291 C'è sempre l'anno nuovo per te. 751 00:49:41,541 --> 00:49:43,750 Sì, c'è sempre l'anno nuovo, Brigitte. 752 00:49:44,541 --> 00:49:45,541 Buon Natale. 753 00:49:47,291 --> 00:49:48,333 Buon Natale. 754 00:50:00,541 --> 00:50:01,958 Devo darti una cosa. 755 00:50:03,500 --> 00:50:04,416 Questo. 756 00:50:05,250 --> 00:50:07,290 - Macaron? - Sì. 757 00:50:07,291 --> 00:50:08,916 I migliori dello Champagne. 758 00:50:09,583 --> 00:50:11,915 Dovrei perdonarti per aver fatto lo stronzo 759 00:50:11,916 --> 00:50:13,958 in cambio dei macaron? 760 00:50:15,500 --> 00:50:18,707 - Ok, me li riprendo. - No, volevo solo chiarire i termini. 761 00:50:18,708 --> 00:50:19,708 Ok. 762 00:50:26,208 --> 00:50:27,125 Scusami. 763 00:50:27,916 --> 00:50:30,500 Mio padre mi fa impazzire e... 764 00:50:32,500 --> 00:50:36,541 Sento molto il senso di colpa per non aver rilevato Château Cassell. 765 00:50:37,958 --> 00:50:39,250 Scusami anche tu. 766 00:50:41,166 --> 00:50:44,750 Quando ho scoperto che non eri chi pensavo che fossi, ho avuto paura. 767 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 In questo periodo non ho un buon rapporto con la fiducia. 768 00:50:49,583 --> 00:50:50,916 Di me puoi fidarti. 769 00:51:03,833 --> 00:51:05,000 Sì! 770 00:51:12,291 --> 00:51:14,416 Come faccio a uscire? È fuori... 771 00:51:40,375 --> 00:51:41,540 Scrivigli. 772 00:51:41,541 --> 00:51:44,707 No, per lui è il momento più impegnativo dell'anno. 773 00:51:44,708 --> 00:51:46,875 - E allora? - Meglio non scrivergli. 774 00:51:47,750 --> 00:51:49,375 Mi farò desiderare. 775 00:51:49,958 --> 00:51:51,208 Sono sfinito. 776 00:51:52,291 --> 00:51:53,583 Buonanotte a tutti. 777 00:51:54,458 --> 00:51:56,832 Fatevi una bella dormita. 778 00:51:56,833 --> 00:51:58,458 Domani è un gran giorno. 779 00:51:59,208 --> 00:52:00,415 Buonanotte, Brigitte. 780 00:52:00,416 --> 00:52:01,416 Buonanotte. 781 00:52:03,250 --> 00:52:06,625 Capito? Dovremmo farci una bella dormita. 782 00:52:07,541 --> 00:52:10,624 E non si può dormire senza un bicchierino. 783 00:52:10,625 --> 00:52:13,457 - Perché no? - Come fai a essere ancora in piedi? 784 00:52:13,458 --> 00:52:14,665 Vero? 785 00:52:14,666 --> 00:52:16,915 Una parte di me dice di non bere troppo, 786 00:52:16,916 --> 00:52:20,332 l'altra dice: "Non dargli retta. È ubriaco". 787 00:52:20,333 --> 00:52:22,791 - Andiamo, Otto. - Sì, ok. 788 00:52:23,583 --> 00:52:27,082 - Grazie di aver insistito. - Figurati. Me la cavo bene. 789 00:52:27,083 --> 00:52:30,499 Ti sto autorizzando stando qui a guardarti? 790 00:52:30,500 --> 00:52:32,375 Vuoi unirti a loro? 791 00:52:34,458 --> 00:52:37,332 Mi piacerebbe, ma devo prepararmi per domani. 792 00:52:37,333 --> 00:52:38,333 Certo. 793 00:52:39,458 --> 00:52:42,041 Sì, hai ragione. Sarà una giornata lunga. 794 00:52:43,291 --> 00:52:44,333 Buonanotte. 795 00:52:46,958 --> 00:52:48,166 Buonanotte, Sydney. 796 00:53:20,625 --> 00:53:23,208 CASSELL NELLA SALA DEGUSTAZIONI DI FAMIGLIA 797 00:53:31,500 --> 00:53:32,416 Avanti. 798 00:53:36,666 --> 00:53:37,708 Ciao, Sydney. 799 00:53:38,583 --> 00:53:40,999 - Non riesco a dormire. - A chi lo dici. 800 00:53:41,000 --> 00:53:43,875 Père Noël ha una pagina su OnlyFans. 801 00:53:51,625 --> 00:53:53,125 Ok, cosa ti turba? 802 00:53:54,333 --> 00:53:55,208 Henri. 803 00:53:56,875 --> 00:54:01,083 Tesoro, ti sei innamorata a Parigi, la città più romantica del mondo. 804 00:54:01,583 --> 00:54:04,999 Poi il destino crudele ha deciso che è un amore impossibile. 805 00:54:05,000 --> 00:54:07,083 È Moulin Rouge senza la tubercolosi. 806 00:54:08,875 --> 00:54:11,250 Sarebbe folle se non ti sentissi folle. 807 00:54:12,416 --> 00:54:13,416 Grazie. 808 00:54:15,708 --> 00:54:17,458 Vorrei essere più come te. 809 00:54:18,750 --> 00:54:20,666 Voglio essere impavida in amore. 810 00:54:21,166 --> 00:54:22,541 Credi che sia impavido? 811 00:54:24,041 --> 00:54:25,624 faccio solo passi falsi. 812 00:54:25,625 --> 00:54:26,666 Davvero? 813 00:54:28,250 --> 00:54:30,375 Ho appena imparato ad accettarli. 814 00:54:32,833 --> 00:54:35,458 L'amore è un test per cui non hai studiato. 815 00:54:36,291 --> 00:54:39,333 Puoi solo buttarti e sperare. 816 00:54:40,291 --> 00:54:41,708 Spero che tu te la cavi. 817 00:54:46,458 --> 00:54:48,040 - Fammi vedere. - Davvero? 818 00:54:48,041 --> 00:54:49,540 - Sì. - Sei sicura? 819 00:54:49,541 --> 00:54:50,458 Ok. 820 00:54:54,458 --> 00:54:56,165 - Oddio. - Sì. 821 00:54:56,166 --> 00:54:57,458 Wow. 822 00:54:57,958 --> 00:54:59,375 È una persona reale? 823 00:55:06,583 --> 00:55:08,041 Ehi. 824 00:55:08,541 --> 00:55:09,750 Che succede? 825 00:55:12,083 --> 00:55:13,500 Che succede? 826 00:55:14,083 --> 00:55:15,374 Ciao, bello. 827 00:55:15,375 --> 00:55:16,333 Ciao. 828 00:55:17,166 --> 00:55:18,083 Ciao. 829 00:55:18,666 --> 00:55:19,500 Ciao. 830 00:55:20,500 --> 00:55:22,082 Stavo... 831 00:55:22,083 --> 00:55:23,541 - Sì, anch'io. - Ok. 832 00:55:34,166 --> 00:55:35,916 - Ok. Sì. - Ok. 833 00:55:45,000 --> 00:55:45,958 Merde! 834 00:55:46,541 --> 00:55:47,416 Ciao. 835 00:55:55,875 --> 00:55:59,624 Buongiorno, Champagne! 836 00:55:59,625 --> 00:56:02,040 È ora di alzarsi! 837 00:56:02,041 --> 00:56:05,665 Ci aspetta una giornata intensa! 838 00:56:05,666 --> 00:56:07,666 Forza, svegliatevi! 839 00:56:08,166 --> 00:56:09,540 Forza, Roberto! 840 00:56:09,541 --> 00:56:12,500 - Stiamo lavorando? - Sì, Roberto, stiamo lavorando. 841 00:56:13,250 --> 00:56:15,291 Sydney! Otto! 842 00:56:16,041 --> 00:56:17,999 - Già pronto. - Com'è possibile? 843 00:56:18,000 --> 00:56:20,708 Conosci il detto "der frühe Vogel fängt ein Wurm"? 844 00:56:21,291 --> 00:56:24,083 - Come? - Chi prima arriva meglio alloggia. 845 00:56:25,083 --> 00:56:27,250 E noi alloggiamo qui. 846 00:56:30,375 --> 00:56:31,791 Sì, scusate. 847 00:56:32,291 --> 00:56:34,000 Anche tu, Brigitte. 848 00:56:34,833 --> 00:56:36,041 Anche tu, Henri. 849 00:56:37,375 --> 00:56:38,625 Andiamo, gente! 850 00:56:47,666 --> 00:56:52,625 La maggior parte della gente pensa che nelle vigne d'inverno non si lavori. 851 00:56:53,125 --> 00:56:55,500 Niente di più falso. 852 00:56:56,083 --> 00:57:00,915 Anzi, siamo più impegnati d'inverno che in primavera. 853 00:57:00,916 --> 00:57:03,166 E tutto inizia qui, con la potatura. 854 00:57:03,916 --> 00:57:08,165 Se viene fatta male, muffa e insetti imperverseranno. 855 00:57:08,166 --> 00:57:13,416 Se fatta correttamente, le viti fioriranno per decenni. 856 00:57:13,958 --> 00:57:18,291 Mettiamoci al lavoro e vediamo chi ci sa fare. 857 00:57:18,791 --> 00:57:20,124 Sì, ok. 858 00:57:20,125 --> 00:57:23,583 Ognuno di voi scelga una fila e prenda un attrezzo. 859 00:57:29,583 --> 00:57:31,208 Scusa. 860 00:57:32,083 --> 00:57:33,749 Ho il permesso per farlo? 861 00:57:33,750 --> 00:57:35,250 - Sì, certo. - Wow. 862 00:57:35,833 --> 00:57:38,207 Hai tagliato lo stesso due volte. 863 00:57:38,208 --> 00:57:39,457 - Ok. - Così. 864 00:57:39,458 --> 00:57:41,457 - Dai, Roberto. - Ho finito. 865 00:57:41,458 --> 00:57:44,874 - No. Ancora un po'. - Mi sembra di liberare le vigne. 866 00:57:44,875 --> 00:57:49,541 Avevano paura, erano pietrificate, e ora le circoncido. 867 00:57:50,750 --> 00:57:52,666 Bisogna fare tutte quelle. 868 00:57:53,375 --> 00:57:54,666 - Come? - Sì. 869 00:57:55,333 --> 00:57:57,000 Qui e qui. Uno, due. 870 00:57:58,916 --> 00:58:00,165 - Ok. - Sì, bene. 871 00:58:00,166 --> 00:58:02,624 Ci vorrebbe proprio una pausa champagne. 872 00:58:02,625 --> 00:58:04,541 Ora sì che si ragiona. 873 00:58:05,375 --> 00:58:08,416 Non si possono bere, Roberto. Non ancora. 874 00:58:09,208 --> 00:58:13,583 Prima dobbiamo rimuovere i sedimenti che si sono raccolti nelle bottiglie. 875 00:58:14,166 --> 00:58:19,083 Per farlo, le bottiglie vengono ruotate di un quarto di giro 876 00:58:19,583 --> 00:58:21,290 per il mese invernale. 877 00:58:21,291 --> 00:58:22,665 Si chiama riddling. 878 00:58:22,666 --> 00:58:25,249 Ruoti la prima e la quarta bottiglia. 879 00:58:25,250 --> 00:58:27,250 Fila successiva e così via. 880 00:58:27,833 --> 00:58:30,540 E, credetemi, questa è una gara. 881 00:58:30,541 --> 00:58:32,540 Una gara contro il tempo, 882 00:58:32,541 --> 00:58:35,041 e per voi una gara l'uno contro l'altro. 883 00:58:37,250 --> 00:58:39,082 - Sì. - Che vuol dire? 884 00:58:39,083 --> 00:58:40,999 Ora sta tutto nel wurstel. 885 00:58:41,000 --> 00:58:42,874 Ne so quanto prima. 886 00:58:42,875 --> 00:58:44,040 - Otto. - Sì. 887 00:58:44,041 --> 00:58:46,415 Roberto. Sydney. 888 00:58:46,416 --> 00:58:47,833 Henri, sei pronto? 889 00:58:48,833 --> 00:58:49,665 C'è polvere. 890 00:58:49,666 --> 00:58:51,124 Brigitte, ti ricordi? 891 00:58:51,125 --> 00:58:53,124 Possiamo avere dei guanti o... 892 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 Secondo te? 893 00:58:55,625 --> 00:58:58,000 Pronti, attenti, via. 894 00:59:00,625 --> 00:59:02,207 Ci ha dato il via? 895 00:59:02,208 --> 00:59:03,957 - Sì! - Ti conviene muoverti. 896 00:59:03,958 --> 00:59:05,624 Ti sto dando un vantaggio. 897 00:59:05,625 --> 00:59:07,625 - Come se mi servisse. - Dici? 898 00:59:13,333 --> 00:59:14,708 Mi serve. 899 00:59:16,375 --> 00:59:18,874 - Ho vinto! - Ho vinto! 900 00:59:18,875 --> 00:59:20,082 - Prima io. - No. 901 00:59:20,083 --> 00:59:21,457 - Sono sicura. - Rivediamo. 902 00:59:21,458 --> 00:59:23,290 Vediamo il replay. 903 00:59:23,291 --> 00:59:27,832 Una mano sulla prima, una sulla quarta, e poi una piccola rotazione. 904 00:59:27,833 --> 00:59:28,750 Ho vinto! 905 00:59:43,083 --> 00:59:45,082 Che succede qui? 906 00:59:45,083 --> 00:59:48,207 È una gara di decorazione di un albero di Natale. 907 00:59:48,208 --> 00:59:49,915 Molto curioso. 908 00:59:49,916 --> 00:59:54,665 Grazie. Ho scelto uno stile Chuck E. Cheese sotto psilocibina. 909 00:59:54,666 --> 00:59:57,165 E tu cosa vuoi esprimere, Otto? 910 00:59:57,166 --> 00:59:58,208 Disagio. 911 01:00:00,208 --> 01:00:01,040 Certo. 912 01:00:01,041 --> 01:00:02,832 Avete programmi per le feste? 913 01:00:02,833 --> 01:00:05,040 Sì, io organizzerò la mia festa annuale 914 01:00:05,041 --> 01:00:07,040 seguita da quella di Capodanno 915 01:00:07,041 --> 01:00:09,833 e poi da quella segreta a tema Se7en 916 01:00:10,416 --> 01:00:12,458 intitolata "Cosa c'è nel pacco?" 917 01:00:13,333 --> 01:00:17,707 Io guarderò con la famiglia Stirb Langsam, cioè Die Slowly. 918 01:00:17,708 --> 01:00:19,624 Voi lo chiamate Die Hard. 919 01:00:19,625 --> 01:00:21,582 Anche voi guardate Die Hard a Natale? 920 01:00:21,583 --> 01:00:24,333 Sì, ma in Germania è considerato una tragedia. 921 01:00:25,458 --> 01:00:28,749 Povero Hans Gruber. Profondamente frainteso. 922 01:00:28,750 --> 01:00:31,625 Credo proprio che Hans Gruber sia un terrorista. 923 01:00:32,291 --> 01:00:35,040 Per noi, Hans Gruber è più un Robin Hood 924 01:00:35,041 --> 01:00:37,832 che ruba agli avidi padroni delle grandi aziende. 925 01:00:37,833 --> 01:00:41,582 La Nakatomi Corporation mette a rischio la vita dei dipendenti 926 01:00:41,583 --> 01:00:43,625 per cifre che per loro sono spiccioli. 927 01:00:44,333 --> 01:00:45,832 Robin Hood li dava ai poveri. 928 01:00:45,833 --> 01:00:48,415 Non sappiamo cosa faccia Hans con quei soldi. 929 01:00:48,416 --> 01:00:50,666 Forse vuole aprire delle scuole. 930 01:00:52,583 --> 01:00:55,040 E che mi dici di John McClane? 931 01:00:55,041 --> 01:00:57,832 Scusa, il cowboy dal grilletto facile? 932 01:00:57,833 --> 01:01:00,332 John McClane è la causa di tutto il caos 933 01:01:00,333 --> 01:01:03,250 col suo "yippy-ya-ye, pezzo di mota." 934 01:01:04,500 --> 01:01:06,749 Hans Gruber è un ladro gentiluomo. 935 01:01:06,750 --> 01:01:08,707 Fa esplodere Nakatomi Plaza. 936 01:01:08,708 --> 01:01:10,458 Nessuno è perfetto. 937 01:01:11,625 --> 01:01:13,208 - Ok. - Otto! 938 01:01:14,791 --> 01:01:17,666 Ah, sì, è l'ora della mia presentazione. 939 01:01:19,541 --> 01:01:21,541 Sì. Ok. 940 01:01:23,666 --> 01:01:27,875 Vi presento la migliore rete di distribuzione mai vista al mondo. 941 01:01:32,541 --> 01:01:37,333 Guardi come si muovono velocemente le sue bottiglie nell'economia. 942 01:01:39,625 --> 01:01:43,208 Come se la gravità, cioè i dazi, non esistesse. 943 01:01:46,708 --> 01:01:48,332 No, è Krampus. 944 01:01:48,333 --> 01:01:49,749 Vuole rovinare il Natale 945 01:01:49,750 --> 01:01:53,458 e fermare la distribuzione di Château Cassell in tutta Europa. 946 01:01:59,708 --> 01:02:01,083 Quest'anno no, Krampus. 947 01:02:02,583 --> 01:02:03,708 Weingut ti fermerà. 948 01:02:04,291 --> 01:02:07,166 No! 949 01:02:08,791 --> 01:02:13,207 Weingut Imports protegge il Natale da Krampus verso il futuro. 950 01:02:13,208 --> 01:02:16,583 Krampus. 951 01:02:17,500 --> 01:02:18,749 Wow, è stato... 952 01:02:18,750 --> 01:02:21,457 Con questo termina la mia presentazione. 953 01:02:21,458 --> 01:02:24,832 Posso invitarla a vederla di nuovo? 954 01:02:24,833 --> 01:02:26,582 No, non credo proprio. 955 01:02:26,583 --> 01:02:28,915 Ho anche una versione director's cut. 956 01:02:28,916 --> 01:02:33,332 È più lunga del 68% e contiene molte più informazioni. 957 01:02:33,333 --> 01:02:36,624 Ci assicuriamo che lo champagne sia il più freddo possibile, 958 01:02:36,625 --> 01:02:40,499 poi incliniamo la bottiglia tra i 30 e i 45 gradi, 959 01:02:40,500 --> 01:02:42,790 cerchiamo la traccia di bollicine 960 01:02:42,791 --> 01:02:45,458 ed è lì che sciaboliamo. 961 01:02:45,958 --> 01:02:50,540 Scusa, Roberto, ma questo che c'entra con Château Cassell? 962 01:02:50,541 --> 01:02:53,791 Dovresti farmi una proposta di affari. 963 01:02:54,291 --> 01:02:57,290 Sappiamo entrambi che i soli affari che so gestire 964 01:02:57,291 --> 01:02:59,249 sono frizzi e lazzi. 965 01:02:59,250 --> 01:03:00,999 Ma so divertirmi. 966 01:03:01,000 --> 01:03:02,457 Non ce la farai mai. 967 01:03:02,458 --> 01:03:04,999 Per sciabolare una bottiglia serve una sciabola, 968 01:03:05,000 --> 01:03:06,458 da qui il termine. 969 01:03:09,083 --> 01:03:09,957 Oddio! 970 01:03:09,958 --> 01:03:15,207 Quindi, come vedi, quando Terrebonne acquisirà Château Cassell, 971 01:03:15,208 --> 01:03:18,832 il tuo champagne sarà distribuito in molti Paesi, 972 01:03:18,833 --> 01:03:21,624 soprattutto del mercato asiatico, tra cui Singapore, 973 01:03:21,625 --> 01:03:23,207 Corea del Sud e India, 974 01:03:23,208 --> 01:03:26,416 dove la vendita di champagne è in aumento negli ultimi anni... 975 01:03:27,375 --> 01:03:29,083 Hugo, tutto bene? 976 01:03:30,333 --> 01:03:32,333 Scusami. Prego, continua. 977 01:03:33,333 --> 01:03:34,624 La buona notizia 978 01:03:34,625 --> 01:03:38,874 è che Terrebonne ti aiuterà a superare le barriere commerciali 979 01:03:38,875 --> 01:03:44,083 che sono state un problema per tutti i leader francesi... 980 01:03:49,125 --> 01:03:50,375 Monsieur Cassell? 981 01:03:51,791 --> 01:03:53,125 È splendido, vero? 982 01:03:57,041 --> 01:04:01,291 Guardi quei vigneti e sembra che dormano, 983 01:04:03,125 --> 01:04:05,000 ma è vero l'opposto. 984 01:04:06,250 --> 01:04:08,833 Sotto la superficie c'è grande attività. 985 01:04:13,625 --> 01:04:16,416 Sydney, vieni a fare due passi con me? 986 01:04:18,166 --> 01:04:19,333 Ok. 987 01:04:20,958 --> 01:04:22,625 Che ne pensi di Épernay? 988 01:04:23,666 --> 01:04:26,416 È il posto più bello che abbia mai visto. 989 01:04:28,458 --> 01:04:30,708 Sapevo che avresti capito. 990 01:04:31,500 --> 01:04:32,875 A differenza di altri. 991 01:04:35,750 --> 01:04:36,750 Vedi là? 992 01:04:37,916 --> 01:04:39,916 Mi sono sposato su quella collina. 993 01:04:40,625 --> 01:04:43,166 - A 19 anni, ti rendi conto? - Wow. 994 01:04:45,375 --> 01:04:47,125 Henri è nato laggiù. 995 01:04:49,333 --> 01:04:54,583 Stavo potando le viti e alla mia Sophie si ruppero le acque. 996 01:04:55,291 --> 01:04:58,374 Tornai al castello appena in tempo per il parto. 997 01:04:58,375 --> 01:04:59,958 Henri è così, è impulsif. 998 01:05:03,291 --> 01:05:05,500 Mia moglie era tutto per me. 999 01:05:08,375 --> 01:05:09,875 Ma poi si ammalò. 1000 01:05:11,916 --> 01:05:15,750 Quando la malattia le prosciugò la vita, prosciugò anche la mia. 1001 01:05:20,166 --> 01:05:22,541 Avrei dovuto essere più forte per Henri. 1002 01:05:23,291 --> 01:05:24,125 Ma... 1003 01:05:25,625 --> 01:05:28,958 Riuscivo a malapena a mettere un piede davanti all'altro. 1004 01:05:32,041 --> 01:05:34,749 Ripresi a fare l'unica cosa che sapevo fare. 1005 01:05:34,750 --> 01:05:36,041 Il mio lavoro. 1006 01:05:41,416 --> 01:05:43,749 In francese, "sento la tua mancanza" 1007 01:05:43,750 --> 01:05:46,250 si dice "tu me manques". 1008 01:05:47,583 --> 01:05:51,041 Cioè "mi manca una parte di me". 1009 01:05:54,833 --> 01:05:57,916 È esattamente ciò che provo da quando Sophie è morta. 1010 01:05:59,416 --> 01:06:03,375 Ed è ciò che provo adesso con Henri. 1011 01:06:08,125 --> 01:06:10,000 Mi dispiace tanto per Sophie. 1012 01:06:12,916 --> 01:06:14,958 Ma Henri non deve mancarle. 1013 01:06:15,833 --> 01:06:17,124 Lui c'è. 1014 01:06:17,125 --> 01:06:19,708 Henri non vuole avere niente a che fare con me. 1015 01:06:20,291 --> 01:06:24,375 Non ne sarei così sicuro. Credo che anche lei gli manchi. 1016 01:06:28,291 --> 01:06:29,125 Bollicine! 1017 01:06:30,708 --> 01:06:32,874 Henri e Sydney alle cantine. Le conosci bene. 1018 01:06:32,875 --> 01:06:34,790 - Otto, perlustriamo il campo. - Ok. 1019 01:06:34,791 --> 01:06:36,707 Roberto e Brigitte al castello. 1020 01:06:36,708 --> 01:06:38,249 - Andiamo. - Bollicine. 1021 01:06:38,250 --> 01:06:40,333 - Bollicine. - Piccolo. 1022 01:06:42,333 --> 01:06:43,708 Bollicine. 1023 01:06:44,625 --> 01:06:46,290 Lo fa spesso? 1024 01:06:46,291 --> 01:06:48,125 Lo fa sempre. 1025 01:06:49,458 --> 01:06:51,250 Tranquilla, lo troveremo. 1026 01:06:54,083 --> 01:06:56,416 Com'è andato l'incontro con mio padre? 1027 01:06:56,916 --> 01:07:00,416 Non lo definirei un incontro. Ha parlato solo di te. 1028 01:07:01,541 --> 01:07:05,833 Fammi indovinare. Mi ha maledetto per non aver seguito le sue orme. 1029 01:07:06,916 --> 01:07:08,250 In realtà, no. 1030 01:07:09,125 --> 01:07:11,875 Ha parlato di quanto gli manca tua madre 1031 01:07:12,625 --> 01:07:15,458 e quanto gli manca averti nella sua vita. 1032 01:07:18,833 --> 01:07:20,208 Cos'altro ha detto? 1033 01:07:21,625 --> 01:07:24,041 Credo che dovrebbe dirtelo lui. 1034 01:07:31,541 --> 01:07:33,916 Non capisco da dove viene. 1035 01:07:35,000 --> 01:07:38,541 Separiamoci. Ci vediamo all'ingresso. 1036 01:07:41,125 --> 01:07:41,958 Ok. 1037 01:07:43,500 --> 01:07:44,333 Bollicine. 1038 01:07:47,833 --> 01:07:49,166 Ciao, bello. 1039 01:07:49,750 --> 01:07:51,749 Che ci fai qui? 1040 01:07:51,750 --> 01:07:53,333 Ciao. 1041 01:07:54,083 --> 01:07:56,041 Ti stavamo cercando. 1042 01:07:57,125 --> 01:07:58,208 Vieni qui. 1043 01:08:17,958 --> 01:08:21,916 IL PICCOLO PRINCIPE 1044 01:08:24,291 --> 01:08:25,624 Ecco dov'eri finito! 1045 01:08:25,625 --> 01:08:26,541 L'hai trovato? 1046 01:08:27,333 --> 01:08:28,166 Sì. 1047 01:08:30,791 --> 01:08:32,041 Birichino. 1048 01:08:35,750 --> 01:08:37,083 E ho trovato questo. 1049 01:08:47,375 --> 01:08:48,333 Mon dieu. 1050 01:09:04,166 --> 01:09:05,583 Ripeti in inglese. 1051 01:09:06,166 --> 01:09:10,083 Le strade più tortuose conducono alle mete più belle. 1052 01:09:14,250 --> 01:09:16,708 Avete dei bellissimi modi di dire. 1053 01:09:17,875 --> 01:09:18,916 Effettivamente. 1054 01:09:20,916 --> 01:09:23,333 Cosa ne dite dell'insolito albero di Natale? 1055 01:09:24,208 --> 01:09:25,416 Splendido. 1056 01:09:26,083 --> 01:09:28,125 Henri, ti presento una persona. 1057 01:09:31,416 --> 01:09:32,540 Ciao, Syd. 1058 01:09:32,541 --> 01:09:33,791 Che ci fai qui? 1059 01:09:39,291 --> 01:09:42,415 Marvin temeva che tu non stessi facendo progressi, 1060 01:09:42,416 --> 01:09:45,125 quindi mi ha mandato qui per darti una mano. 1061 01:09:47,250 --> 01:09:48,708 Non mi serve una mano. 1062 01:09:49,208 --> 01:09:50,541 Chiedo scusa. 1063 01:09:51,125 --> 01:09:52,125 Salve. 1064 01:09:53,291 --> 01:09:54,916 - Lei chi è? - Salve. 1065 01:09:56,458 --> 01:09:58,583 Ryan Garner, del Roth Group. 1066 01:09:59,750 --> 01:10:00,583 Certo. 1067 01:10:01,750 --> 01:10:05,166 Se vuole scusarci, dobbiamo parlare di lavoro. 1068 01:10:27,333 --> 01:10:30,291 Io e tua madre ci sedevamo qui ogni sera dopo cena. 1069 01:10:31,666 --> 01:10:32,708 Me lo ricordo. 1070 01:10:35,458 --> 01:10:36,375 Posso? 1071 01:10:55,958 --> 01:10:59,083 Ricordi che giocavamo a nascondino nella vigna? 1072 01:11:00,416 --> 01:11:03,375 Voi due ridevate così tanto che a te mancava il respiro. 1073 01:11:05,125 --> 01:11:06,750 Pensi ancora a quei tempi? 1074 01:11:10,541 --> 01:11:12,041 Ci penso sempre. 1075 01:11:21,291 --> 01:11:23,125 Devo dirti una cosa. 1076 01:11:25,375 --> 01:11:27,666 Avrei dovuto dirtelo tanto tempo fa. 1077 01:11:31,708 --> 01:11:32,666 Scusami. 1078 01:11:37,125 --> 01:11:41,333 Scusami di non essere stato più forte quando avevi bisogno di me. 1079 01:11:45,916 --> 01:11:48,750 Ma sappi che ora sono qui per te. 1080 01:11:50,958 --> 01:11:52,708 E ci sarò sempre... 1081 01:11:55,125 --> 01:11:57,125 se me ne darai la possibilità. 1082 01:12:06,875 --> 01:12:07,958 Lo so che... 1083 01:12:12,583 --> 01:12:16,083 Che mi avresti sempre voluto al comando di Château Cassell, ma... 1084 01:12:19,250 --> 01:12:21,333 Ma devo trovare la mia strada. 1085 01:12:25,375 --> 01:12:26,791 Mi dispiace, papà. 1086 01:12:34,875 --> 01:12:40,083 Io spero con tutto il cuore che tu trovi la tua strada. 1087 01:12:44,875 --> 01:12:46,750 Cosa ti ha fatto cambiare idea? 1088 01:12:48,083 --> 01:12:49,250 Sydney Price. 1089 01:12:52,458 --> 01:12:53,291 Oui. 1090 01:12:55,916 --> 01:12:57,416 Sì. Fa quest'effetto. 1091 01:13:01,916 --> 01:13:03,083 Ce l'hai fatta, Syd. 1092 01:13:04,625 --> 01:13:07,957 I legali di Cassell ci hanno contattato per i colloqui preliminari. 1093 01:13:07,958 --> 01:13:11,458 E Marvin è in trattativa con la Takami Imports. 1094 01:13:12,041 --> 01:13:15,040 Di che stai parlando? Hugo non ha detto niente. 1095 01:13:15,041 --> 01:13:17,749 Hugo deve sapere solo ciò che è necessario. 1096 01:13:17,750 --> 01:13:21,332 E questo non è necessario. 1097 01:13:21,333 --> 01:13:25,749 Almeno finché non avremo ceduto Château Cassell ai giapponesi. 1098 01:13:25,750 --> 01:13:29,499 Il Roth Group guadagnerà 50 milioni senza rischi. 1099 01:13:29,500 --> 01:13:31,249 Ed è tutto merito tuo. 1100 01:13:31,250 --> 01:13:32,458 E Hugo? 1101 01:13:33,125 --> 01:13:35,415 Gli ho promesso che sarebbe rimasto in carica. 1102 01:13:35,416 --> 01:13:39,375 Con l'ingresso della Takami, ogni contratto precedente sarà annullato. 1103 01:13:40,416 --> 01:13:43,375 È quello che hai sempre desiderato. 1104 01:13:44,666 --> 01:13:48,375 Sei venuta per prendere Château Cassell e ce l'hai fatta. 1105 01:13:49,375 --> 01:13:50,875 Missione compiuta. 1106 01:14:10,125 --> 01:14:11,125 Hai ragione. 1107 01:14:12,500 --> 01:14:14,500 Sono venuta per concludere un affare, 1108 01:14:15,166 --> 01:14:20,749 per rendere orgoglioso Marvin e far fare un sacco di soldi al gruppo. 1109 01:14:20,750 --> 01:14:22,916 Ho fatto tutto quello che volevo. 1110 01:14:24,750 --> 01:14:26,375 E ora ho cambiato idea. 1111 01:14:26,875 --> 01:14:29,790 Te lo spiego con una delle confuse analogie sportive 1112 01:14:29,791 --> 01:14:31,458 che tanto ti piacciono. 1113 01:14:32,083 --> 01:14:33,791 È la fine del nono inning. 1114 01:14:34,541 --> 01:14:36,124 Sei sulla linea di meta. 1115 01:14:36,125 --> 01:14:38,707 Puoi portare la palla in end zone 1116 01:14:38,708 --> 01:14:41,875 o finire sulla panca delle penalità per tutta la carriera. 1117 01:14:55,458 --> 01:14:56,583 Henri? 1118 01:14:59,875 --> 01:15:01,000 Ehi. 1119 01:15:02,208 --> 01:15:03,458 È stato un errore. 1120 01:15:05,750 --> 01:15:06,625 Cosa? 1121 01:15:07,583 --> 01:15:11,208 Ho detto a me stesso che venivo qui per proteggere mio padre. 1122 01:15:13,166 --> 01:15:15,541 Invece sono venuto per vedere te. 1123 01:15:17,333 --> 01:15:19,750 Ma ho capito che tra noi non può funzionare. 1124 01:15:23,333 --> 01:15:24,875 Ma che dici? 1125 01:15:25,833 --> 01:15:28,583 Stasera ho visto un lato di mio padre... 1126 01:15:30,666 --> 01:15:32,333 che non ricordavo esistesse. 1127 01:15:37,000 --> 01:15:37,958 Henri. 1128 01:15:43,625 --> 01:15:46,374 Domani dovrò stare vicino a mio padre 1129 01:15:46,375 --> 01:15:48,791 come tu dovrai lavorare per la tua azienda. 1130 01:15:50,708 --> 01:15:53,291 Credo sia meglio dirsi addio adesso. 1131 01:15:55,583 --> 01:15:56,541 Addio? 1132 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 Au revoir, Sydney. 1133 01:16:20,583 --> 01:16:21,458 Merde. 1134 01:16:24,583 --> 01:16:25,499 Ciao. 1135 01:16:25,500 --> 01:16:26,541 Ehi, Hugo. 1136 01:16:27,208 --> 01:16:28,958 - Posso farle compagnia? - Prego. 1137 01:16:31,708 --> 01:16:33,208 Come va con l'auto? 1138 01:16:33,708 --> 01:16:35,500 Devo ammettere la sconfitta. 1139 01:16:37,000 --> 01:16:38,291 So cosa si prova. 1140 01:16:47,541 --> 01:16:49,791 Mia madre aveva una Fiat del '65. 1141 01:16:50,416 --> 01:16:51,833 - Scherzi? - No. 1142 01:16:52,375 --> 01:16:54,874 E l'aggiustava da sola ogni volta che si rompeva, 1143 01:16:54,875 --> 01:16:57,166 ovvero sempre. 1144 01:17:02,208 --> 01:17:03,750 Viaggiavamo molto. 1145 01:17:05,666 --> 01:17:09,000 Con mia zia, mia nonna 1146 01:17:10,458 --> 01:17:12,457 e qualche ragazzo che non durava. 1147 01:17:12,458 --> 01:17:16,333 Quando era ora, sistemava la vecchia Fiat e ci mettevamo in viaggio. 1148 01:17:18,833 --> 01:17:21,750 Faceva di tutto per farla sembrare un'avventura. 1149 01:17:26,000 --> 01:17:30,500 Tiravamo tardi a guardare film non adatti alla nostra età. 1150 01:17:31,708 --> 01:17:32,750 Tipo... 1151 01:17:34,583 --> 01:17:35,875 Terminator 2. 1152 01:17:37,208 --> 01:17:38,791 E Die Hard, ovviamente. 1153 01:17:40,666 --> 01:17:44,375 Qualsiasi film in cui l'eroe avesse poche chance di farcela. 1154 01:17:49,166 --> 01:17:52,375 Poi sono cresciuta e non era più granché divertente. 1155 01:17:53,458 --> 01:17:55,291 Iniziai a prendermela con lei. 1156 01:17:56,291 --> 01:18:00,083 Ma ora ho capito che stava facendo il massimo con ciò che aveva. 1157 01:18:04,250 --> 01:18:07,375 A modo suo, era l'eroina della sua storia. 1158 01:18:09,333 --> 01:18:10,291 Beh, 1159 01:18:11,500 --> 01:18:13,207 avrei bisogno di tua madre ora. 1160 01:18:13,208 --> 01:18:14,250 Anch'io. 1161 01:18:19,416 --> 01:18:21,000 Lavorava tantissimo. 1162 01:18:23,958 --> 01:18:26,750 Io volevo solo che ce la facesse. 1163 01:18:27,375 --> 01:18:29,083 Per questo faccio questo mestiere. 1164 01:18:30,375 --> 01:18:35,291 Ogni volta che salvo una piccola impresa, è come se stessi salvando anche lei. 1165 01:18:37,333 --> 01:18:39,125 Sembra sciocco, vero? 1166 01:18:40,041 --> 01:18:41,166 Non direi proprio. 1167 01:18:46,291 --> 01:18:49,458 Ho passato anni a cercare di salvare mia moglie 1168 01:18:50,458 --> 01:18:51,583 e poi la mia vigna. 1169 01:18:54,208 --> 01:18:57,500 Ma non riesco neanche a salvare questo vecchio limone. 1170 01:19:01,916 --> 01:19:03,958 - Ha controllato il carburatore? - Sì. 1171 01:19:04,958 --> 01:19:06,750 E i getti del minimo? 1172 01:19:24,750 --> 01:19:26,125 Forza, bellezza. 1173 01:19:31,958 --> 01:19:33,208 Sì! 1174 01:19:38,708 --> 01:19:42,375 - Peccato, mi sono perso il salone. - Meglio tardi che mai, no? 1175 01:19:42,958 --> 01:19:44,208 Meglio tardi che mai. 1176 01:19:49,333 --> 01:19:50,458 Sydney... 1177 01:19:51,916 --> 01:19:54,416 Perché non mi dici cos'hai in mente davvero? 1178 01:20:38,208 --> 01:20:39,625 Ciao, piccolo. 1179 01:20:42,291 --> 01:20:43,250 Ehi. 1180 01:20:44,250 --> 01:20:46,458 Smettila di inseguire i conigli, ok? 1181 01:21:05,625 --> 01:21:07,165 Arrivederci, Philippe. 1182 01:21:07,166 --> 01:21:08,708 Arrivederci, mademoiselle. 1183 01:21:58,791 --> 01:22:01,041 Ok, diciamo che accetto. 1184 01:22:02,666 --> 01:22:04,958 Cosa mi farai vedere esattamente? 1185 01:22:05,958 --> 01:22:07,375 Il Natale a Parigi. 1186 01:22:21,708 --> 01:22:23,375 Buongiorno a tutti. 1187 01:22:24,458 --> 01:22:27,957 È stato un piacere conoscere tutti voi questo weekend. 1188 01:22:27,958 --> 01:22:29,999 Ognuno di voi mi ha colpito 1189 01:22:30,000 --> 01:22:33,708 con la sua proposta per il futuro di Château Cassell. 1190 01:22:34,458 --> 01:22:38,999 Come sapete, questa per me è più di un'azienda. È la mia vita. 1191 01:22:39,000 --> 01:22:40,540 Non aspettiamo Sydney? 1192 01:22:40,541 --> 01:22:42,124 Non è necessario, Otto. 1193 01:22:42,125 --> 01:22:45,082 - Sydney se n'è andata ieri sera. - Come sarebbe? 1194 01:22:45,083 --> 01:22:47,790 - E il contratto? - Ti sei accordato con Sydney? 1195 01:22:47,791 --> 01:22:50,166 Congratulazioni, Sydney! 1196 01:22:51,041 --> 01:22:53,708 Scusate, soffro di congratulazione precoce. 1197 01:22:55,291 --> 01:22:57,499 Bravo, Roberto. Mi hai fatto ridere. 1198 01:22:57,500 --> 01:23:00,957 Ecco perché vendo Château Cassel a te. 1199 01:23:00,958 --> 01:23:02,749 Come, scusi? 1200 01:23:02,750 --> 01:23:03,665 - Cosa? - Cosa? 1201 01:23:03,666 --> 01:23:06,832 Vendi Château Cassell a questo pagliaccio? Ma che ti prende? 1202 01:23:06,833 --> 01:23:08,582 Papà, ne sei sicuro? 1203 01:23:08,583 --> 01:23:10,874 Lo champagne non è un vino qualsiasi. 1204 01:23:10,875 --> 01:23:15,457 Lo champagne è per divertirsi, e Roberto è il re del divertimento. 1205 01:23:15,458 --> 01:23:19,415 - Sta commettendo un terribile errore. - Non è certo il primo. 1206 01:23:19,416 --> 01:23:23,249 Anzi, stavo per farne uno oggi firmando con la vostra azienda. 1207 01:23:23,250 --> 01:23:26,540 Poi Sydney mi ha detto cos'avevate pianificato. 1208 01:23:26,541 --> 01:23:29,416 In che modo il tuo capo mi avrebbe ingannato. 1209 01:23:30,625 --> 01:23:32,290 Che buco nel culo. 1210 01:23:32,291 --> 01:23:35,415 No, Hugo, sii ragionevole. Roberto è un matto. 1211 01:23:35,416 --> 01:23:38,125 Non capisce la Francia né la nostra attività. 1212 01:23:38,708 --> 01:23:40,540 Hugo, non ha torto. 1213 01:23:40,541 --> 01:23:43,624 Quello che so sulla Francia l'ho imparato da Ratatouille. 1214 01:23:43,625 --> 01:23:46,458 - Adoro quel cartone. - È un classico. 1215 01:23:47,041 --> 01:23:49,083 Ma non so gestire un'attività. 1216 01:23:49,833 --> 01:23:52,540 Facciamo che le do i soldi e siamo soci? 1217 01:23:52,541 --> 01:23:56,750 Roberto, devo trovare 60 milioni di euro 1218 01:23:57,250 --> 01:23:59,458 o la banca pignorerà la proprietà. 1219 01:24:00,458 --> 01:24:03,583 Grazie a Dio. Pensavo mi sparasse una cifra folle. 1220 01:24:11,916 --> 01:24:14,499 - È buffo perché è vero, no? - Sì. 1221 01:24:14,500 --> 01:24:17,000 Voi siete fuori di testa. 1222 01:24:20,875 --> 01:24:24,874 Siete pazzi. Lo sai, vero? 1223 01:24:24,875 --> 01:24:26,582 Felice per te, meno per il fegato. 1224 01:24:26,583 --> 01:24:28,208 In questo settore, devi esserlo. 1225 01:24:28,958 --> 01:24:31,374 Non me l'aspettavo e non so cos'accadrà. 1226 01:24:31,375 --> 01:24:32,416 Ora che facciamo? 1227 01:24:33,666 --> 01:24:34,708 Beviamo. 1228 01:24:43,208 --> 01:24:44,415 - Prost! - Evviva! 1229 01:24:44,416 --> 01:24:46,458 - Santé! - C'è un detto in Germania... 1230 01:24:49,958 --> 01:24:53,500 "Tutto ha un limite tranne il wurstel, che ne ha due." 1231 01:24:54,791 --> 01:24:57,707 Wow, avete molti modi di dire sui wurstel, vero? 1232 01:24:57,708 --> 01:25:01,083 Avrei voluto salutare Sydney prima che se ne andasse. 1233 01:25:01,583 --> 01:25:04,875 Facciamo una chat di gruppo. Così saremo tutti in contatto. 1234 01:25:06,083 --> 01:25:07,083 - Davvero? - Sì. 1235 01:25:08,833 --> 01:25:12,416 Non ho mai avuto abbastanza amici per fare una chat di gruppo. 1236 01:25:12,916 --> 01:25:14,832 Molti mi considerano deprimente. 1237 01:25:14,833 --> 01:25:15,749 Vai da Henri. 1238 01:25:15,750 --> 01:25:17,957 Un tipo da bicchiere mezzo vuoto. 1239 01:25:17,958 --> 01:25:19,790 Bicchiere mezzo vuoto 1240 01:25:19,791 --> 01:25:21,290 o mezzo pieno non importa. 1241 01:25:21,291 --> 01:25:26,165 Conta che il bicchiere si possa riempire. 1242 01:25:26,166 --> 01:25:29,166 Pensi che sia un idiota perché ho scelto Roberto? 1243 01:25:29,916 --> 01:25:31,250 Sono io l'idiota. 1244 01:25:32,541 --> 01:25:34,666 Ho fatto un terribile errore con Sydney. 1245 01:25:36,000 --> 01:25:37,041 Sì, è vero. 1246 01:25:40,875 --> 01:25:42,666 E cosa pensi di fare? 1247 01:25:43,750 --> 01:25:45,291 Cosa vuoi che faccia? 1248 01:25:46,416 --> 01:25:47,541 Ormai è tardi. 1249 01:25:49,000 --> 01:25:50,375 Meglio tardi che mai. 1250 01:25:53,708 --> 01:25:54,583 Vai. 1251 01:25:55,541 --> 01:25:56,583 Sbrigati. 1252 01:26:05,666 --> 01:26:06,625 Oh, Philippe! 1253 01:26:13,083 --> 01:26:14,833 Che succede? 1254 01:26:16,666 --> 01:26:17,708 Non ho la macchina. 1255 01:26:22,458 --> 01:26:23,375 Come hai fatto? 1256 01:26:23,958 --> 01:26:24,791 Sydney. 1257 01:26:26,125 --> 01:26:27,083 Oh, merde. 1258 01:26:52,458 --> 01:26:54,415 - Bonjour, mademoiselle. - Bonjour, Marcel. 1259 01:26:54,416 --> 01:26:57,082 Com'è andata la gita nello Champagne? 1260 01:26:57,083 --> 01:26:58,915 Come si dice "catastrofe"? 1261 01:26:58,916 --> 01:26:59,916 Catastrophe? 1262 01:27:00,500 --> 01:27:02,666 Certo. Suona sempre meglio in francese. 1263 01:27:03,250 --> 01:27:04,207 Cos'è successo? 1264 01:27:04,208 --> 01:27:05,291 Beh, 1265 01:27:06,125 --> 01:27:09,791 ho perso l'affare, ho lasciato il lavoro e mi si è spezzato il cuore. 1266 01:27:10,791 --> 01:27:12,125 Tutto in un weekend. 1267 01:27:12,875 --> 01:27:16,416 Però mi sono innamorata, 1268 01:27:16,916 --> 01:27:18,874 ho trovato una forza che non sapevo di avere 1269 01:27:18,875 --> 01:27:21,541 e mi sono fatta degli amici lungo la strada. 1270 01:27:22,666 --> 01:27:24,791 Noi diciamo "champagne problems". 1271 01:27:25,666 --> 01:27:26,790 Champagne problems? 1272 01:27:26,791 --> 01:27:29,458 Come dire... Fossero questi i problemi. 1273 01:27:29,958 --> 01:27:32,625 Molti si sentirebbero fortunati al posto tuo. 1274 01:27:35,625 --> 01:27:37,458 Dev'essere stata una bella gita. 1275 01:27:38,291 --> 01:27:40,166 Sì, direi di sì. 1276 01:27:42,458 --> 01:27:43,957 Grazie di tutto. 1277 01:27:43,958 --> 01:27:45,958 Per lei questo e altro, mademoiselle. 1278 01:27:47,708 --> 01:27:50,333 - Le serve un taxi per l'aeroporto? - Sì, grazie. 1279 01:27:51,791 --> 01:27:54,124 E devo fare una breve sosta lungo la strada. 1280 01:27:54,125 --> 01:27:55,041 Ok. 1281 01:28:02,041 --> 01:28:03,999 Mi scusi. Buongiorno. 1282 01:28:04,000 --> 01:28:06,624 Dovrei vedere una vostra ospite. Sydney Price. 1283 01:28:06,625 --> 01:28:07,875 Controllo subito. 1284 01:28:09,875 --> 01:28:13,000 Mi dispiace, mademoiselle Price è partita stamattina. 1285 01:28:17,000 --> 01:28:17,833 Merci. 1286 01:28:21,916 --> 01:28:22,750 Monsieur. 1287 01:28:26,250 --> 01:28:28,125 Forse ho un'idea da suggerirle. 1288 01:28:52,625 --> 01:28:53,500 Sydney. 1289 01:29:11,166 --> 01:29:12,916 Come hai fatto a trovarmi? 1290 01:29:15,500 --> 01:29:17,291 Il portiere dell'hotel. 1291 01:29:18,750 --> 01:29:19,750 Marcel. 1292 01:29:20,416 --> 01:29:21,458 Certo. 1293 01:29:23,000 --> 01:29:24,958 Sei tornata a prendere i libri? 1294 01:29:25,541 --> 01:29:29,249 Sì, ma... ho trovato questo. 1295 01:29:29,250 --> 01:29:30,374 COME ESSERE TE STESSO 1296 01:29:30,375 --> 01:29:31,625 Per tua sorella? 1297 01:29:32,916 --> 01:29:34,375 No, per me. 1298 01:29:39,875 --> 01:29:40,833 Mi dispiace. 1299 01:29:43,666 --> 01:29:45,208 Sono stato un idiota. 1300 01:29:46,708 --> 01:29:47,583 Di nuovo. 1301 01:29:54,958 --> 01:29:57,457 Puoi unirti quando vuoi. 1302 01:29:57,458 --> 01:29:58,375 No. 1303 01:30:00,083 --> 01:30:01,541 Te la stai cavando bene. 1304 01:30:07,583 --> 01:30:08,666 Senti, io... 1305 01:30:09,916 --> 01:30:13,333 Vorrei trovare le parole per dirti cosa provo. 1306 01:30:15,083 --> 01:30:18,375 Ma se provo a dirlo in inglese, non ci riesco. 1307 01:30:19,541 --> 01:30:20,500 Non importa. 1308 01:30:26,916 --> 01:30:30,083 È meglio che vada. Il mio volo parte tra poche ore. 1309 01:30:38,375 --> 01:30:39,250 Ok. 1310 01:31:04,083 --> 01:31:05,041 Sydney. 1311 01:31:15,875 --> 01:31:16,833 Tu me manques. 1312 01:31:21,125 --> 01:31:22,958 Anche a me manca una parte di me. 1313 01:31:37,791 --> 01:31:42,583 {\an8}UN ANNO DOPO 1314 01:31:43,333 --> 01:31:45,874 - Buon Natale. - Buon Natale a tutti! 1315 01:31:45,875 --> 01:31:49,165 - Buon Natale. - Vi aspettiamo per cena stasera? 1316 01:31:49,166 --> 01:31:51,499 Prometto, stavolta niente formaggio. 1317 01:31:51,500 --> 01:31:53,707 - Magari un assaggino. - No. 1318 01:31:53,708 --> 01:31:59,165 "E i bambini urlavano, ma Krampus continuava ad arrivare." 1319 01:31:59,166 --> 01:32:01,707 Ok, che ne dici di questo, invece? 1320 01:32:01,708 --> 01:32:04,208 Stava arrivando il bello. 1321 01:32:05,250 --> 01:32:06,083 Ciao. 1322 01:32:06,625 --> 01:32:07,958 Ti chiami Skyler? 1323 01:32:08,500 --> 01:32:12,333 Trovati un lavoro che ami e non lavorerai un giorno nella vita. Vero, Philippe? 1324 01:32:13,583 --> 01:32:15,374 Tecnicamente, sono un socio silenzioso. 1325 01:32:15,375 --> 01:32:17,415 Ecco perché Hugo continua a dirmi di tacere. 1326 01:32:17,416 --> 01:32:20,457 - Bollicine! - Non pensa che io possa stare zitto. 1327 01:32:20,458 --> 01:32:24,665 Dice che non riesco a stare cinque secondi senza dire niente. 1328 01:32:24,666 --> 01:32:27,416 Invece ci riesco eccome. Sono una tomba. 1329 01:32:27,916 --> 01:32:29,291 Com'è andata oggi? 1330 01:32:30,500 --> 01:32:34,832 Beh, considerando che Roberto si beve quasi tutti i profitti, 1331 01:32:34,833 --> 01:32:37,333 Le Petit Rêve è ancora in rosso. 1332 01:32:38,291 --> 01:32:43,041 Ma le cose cambieranno appena arriveranno gli incassi di Natale. 1333 01:32:45,375 --> 01:32:49,208 Ti hanno mai detto che sei un direttore operativo molto sexy? 1334 01:32:50,833 --> 01:32:52,750 - Tu stamattina. - Davvero? 1335 01:32:54,000 --> 01:32:56,125 Ma vale la pena ripetere certe cose. 1336 01:32:58,000 --> 01:32:59,541 Buon Natale, Sydney. 1337 01:33:00,291 --> 01:33:02,333 Buon Natale, amore mio. 1338 01:33:13,458 --> 01:33:16,374 Ho solo paura che mi mandi in bianco, 1339 01:33:16,375 --> 01:33:18,583 anche se è il suo colore preferito. 1340 01:33:19,458 --> 01:33:22,999 Magari è andato a fare "oh oh oh" in giro per varie città. 1341 01:33:23,000 --> 01:33:24,875 Dovrei scrivergli, Philippe? 1342 01:33:25,458 --> 01:33:28,666 Tra me e Père Noël c'era una buona intesa. 1343 01:33:29,583 --> 01:33:31,291 È una cosa stagionale. 1344 01:33:33,708 --> 01:33:34,541 Bollicine! 1345 01:33:48,625 --> 01:33:54,500 FINE 1346 01:37:19,458 --> 01:37:24,458 Sottotitoli: Andrea Orlandini