1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:17,875 --> 00:00:19,708
Mari kita membahas sampanye.
4
00:00:21,416 --> 00:00:23,291
Sampanye bukan sekadar minuman,
5
00:00:23,791 --> 00:00:25,625
melainkan juga sebuah perayaan.
6
00:00:38,458 --> 00:00:40,958
{\an8}Sampanye menandai
perayaan pergantian tahun
7
00:00:41,625 --> 00:00:44,708
{\an8}dan digunakan untuk bersulang
pada setiap pernikahan.
8
00:00:46,458 --> 00:00:49,916
{\an8}Sampanye berarti inilah saatnya berpesta.
9
00:00:54,125 --> 00:00:58,291
{\an8}Suara tutup botol yang terbuka saja
sudah cukup membuat orang gembira.
10
00:01:00,041 --> 00:01:01,125
{\an8}Mengerti maksudku?
11
00:01:02,458 --> 00:01:08,500
{\an8}Jadi, apa yang membuat anggur bersoda
dari daerah kecil di Prancis ini istimewa?
12
00:01:10,083 --> 00:01:13,457
{\an8}Konon, semuanya bermula pada abad ke-17
13
00:01:13,458 --> 00:01:17,333
{\an8}dengan seorang biarawan Fransiskan
bernama Dom Pérignon.
14
00:01:17,833 --> 00:01:21,874
Tugas Dom Pérignon adalah
membuat anggur untuk biaranya,
15
00:01:21,875 --> 00:01:24,499
tapi suatu hari
dia coba membuat sesuatu yang lain.
16
00:01:24,500 --> 00:01:28,832
Dia menambahkan ragi dan gula
ke dalam anggurnya untuk difermentasi,
17
00:01:28,833 --> 00:01:30,915
dan di luar dugaan Dom,
18
00:01:30,916 --> 00:01:34,332
ragi itu memakan gula dan berubah menjadi...
19
00:01:34,333 --> 00:01:35,541
Gelembung!
20
00:01:36,625 --> 00:01:40,874
Biarawan itu meneguk sedikit
eliksir bergelembung itu dan berkata...
21
00:01:40,875 --> 00:01:44,083
Ayo cepat! Aku mencicipi bintang!
22
00:01:51,583 --> 00:01:52,541
Begini,
23
00:01:53,541 --> 00:01:56,583
sampanye selalu mengandung
sedikit keajaiban.
24
00:01:57,250 --> 00:02:00,499
Kini, TRG berkesempatan
menjadi bagian dari tradisi legendaris itu
25
00:02:00,500 --> 00:02:04,416
dengan mengakuisisi
salah satu domain ternama di Prancis,
26
00:02:05,041 --> 00:02:06,333
Château Cassell.
27
00:02:07,291 --> 00:02:11,875
Dengan modal 200 lebih merek,
ini saatnya kita merambah pasar sampanye.
28
00:02:12,583 --> 00:02:14,041
Segera, siapa yang tahu?
29
00:02:14,916 --> 00:02:17,125
Kita semua bisa mencicipi bintang.
30
00:02:29,958 --> 00:02:31,250
Bagus sekali, Sydney.
31
00:02:32,333 --> 00:02:34,500
Kau sudah memikirkan akuisisi ini
dengan matang.
32
00:02:35,833 --> 00:02:37,332
Terima kasih, Marvin.
33
00:02:37,333 --> 00:02:39,374
Itu sebabnya kau kukirim ke Paris
34
00:02:39,375 --> 00:02:42,958
untuk melakukan presentasi
langsung kepada Hugo Cassell.
35
00:02:45,458 --> 00:02:46,458
Apa?
36
00:02:47,583 --> 00:02:48,416
Marvin?
37
00:02:57,208 --> 00:03:00,082
Tiga tahun ini, akulah pelaksana M&A
untuk Prancis dan Inggris.
38
00:03:00,083 --> 00:03:02,582
Hasil kerjamu memang mengagumkan, Ryan.
39
00:03:02,583 --> 00:03:06,541
Namun, sudah lama
kita mengejar Château Cassell tanpa hasil.
40
00:03:07,541 --> 00:03:10,250
Aku merasa keberuntungan kita
akan segera berubah.
41
00:03:10,833 --> 00:03:14,125
Bagaimana, Sydney?
Bisa kau selesaikan sebelum Jumat?
42
00:03:15,625 --> 00:03:16,833
Aku akan berkemas.
43
00:03:19,916 --> 00:03:21,665
{\an8}- Mencicipi bintang?
- Berlebihan?
44
00:03:21,666 --> 00:03:23,165
{\an8}Tidak bagi Marvin.
45
00:03:23,166 --> 00:03:25,415
{\an8}Sulit kupercaya
dia memintaku mengurus akuisisi.
46
00:03:25,416 --> 00:03:28,457
{\an8}Biasanya aku menyiapkan proyek,
lalu diberikan kepada orang bodoh.
47
00:03:28,458 --> 00:03:30,374
{\an8}- Jangan tersinggung.
- Sedikit.
48
00:03:30,375 --> 00:03:33,499
{\an8}Aku mendukung Uptown Elle
saat semua pikir ia tak menguntungkan.
49
00:03:33,500 --> 00:03:35,832
{\an8}Stillwater Vodka
masuk produk terlaris TRG.
50
00:03:35,833 --> 00:03:38,707
{\an8}Saat aku memukul bola,
Marvin terus memindahkan gawangnya.
51
00:03:38,708 --> 00:03:41,083
{\an8}- Analogi olahragamu tak cocok.
- Tidak kali ini.
52
00:03:41,583 --> 00:03:44,165
{\an8}Ini peluangku membuktikan
kepada Marvin dan semua di TRG
53
00:03:44,166 --> 00:03:45,625
{\an8}aku siap mengemban tugas ini.
54
00:03:46,208 --> 00:03:50,583
{\an8}Jika harus kalah dalam sebuah akuisisi,
aku senang kalau itu kalah darimu.
55
00:03:51,208 --> 00:03:52,290
{\an8}Usaha yang bagus.
56
00:03:52,291 --> 00:03:54,124
{\an8}Itu memang usaha yang bagus, 'kan?
57
00:03:54,125 --> 00:03:55,665
{\an8}Ayolah.
58
00:03:55,666 --> 00:03:58,875
{\an8}- Begini, aku hanya mencoba membantu.
- Ya, benar.
59
00:04:01,375 --> 00:04:04,582
Bagaimana dengan membuat kue Natal
dan menonton Die Hard bersamanya?
60
00:04:04,583 --> 00:04:07,165
- Ini tradisi.
- Aku akan kembali pada Malam Natal.
61
00:04:07,166 --> 00:04:09,000
Baiklah.
62
00:04:09,500 --> 00:04:11,957
Jadi, apa yang akan kau lakukan dahulu?
63
00:04:11,958 --> 00:04:13,749
Aku akan bekerja, Sky.
64
00:04:13,750 --> 00:04:15,957
Kau harus mulai dari Menara Eiffel.
65
00:04:15,958 --> 00:04:20,457
Ini memang klise, tapi saat melihatnya
secara langsung, rasanya luar biasa.
66
00:04:20,458 --> 00:04:24,750
Aku tak punya waktu untuk berjalan-jalan.
Ini kesempatan emas bagiku.
67
00:04:25,666 --> 00:04:26,916
Bicaramu seperti Ibu.
68
00:04:29,083 --> 00:04:30,541
Memang apa masalahnya?
69
00:04:31,458 --> 00:04:32,750
Kau paham maksudku.
70
00:04:35,416 --> 00:04:36,750
Tidak.
71
00:04:37,875 --> 00:04:40,082
Ibu bermimpi punya perusahaan sendiri
72
00:04:40,083 --> 00:04:43,583
dan itu bisa terwujud
jika ada investor yang memercayainya.
73
00:04:45,833 --> 00:04:48,375
Ingat cara dia berbicara tentang Venesia?
74
00:04:49,083 --> 00:04:51,416
Dia akan minum Bellini di Karnaval?
75
00:04:52,416 --> 00:04:53,250
Ya.
76
00:04:54,250 --> 00:04:56,000
Akhirnya, semua terlambat.
77
00:04:57,416 --> 00:05:01,625
Kita berdua berjanji bahwa saat dewasa,
kita akan menjelajahi dunia.
78
00:05:02,333 --> 00:05:03,791
Aku menepati janjiku.
79
00:05:04,625 --> 00:05:06,832
Aku berkeliling Eropa dua kali.
80
00:05:06,833 --> 00:05:10,374
Aku berjalan di Tembok Besar Tiongkok
dan mendaki Piramida Machu Picchu.
81
00:05:10,375 --> 00:05:12,374
Tabunganmu di bank 18 dolar.
82
00:05:12,375 --> 00:05:14,791
Hei, bukan itu intinya.
83
00:05:15,500 --> 00:05:18,833
Intinya, kau sudah terlalu lama
menunda bertualang.
84
00:05:19,875 --> 00:05:21,415
Meski hanya untuk semalam.
85
00:05:21,416 --> 00:05:25,457
Jadi, berjanjilah, Kak.
86
00:05:25,458 --> 00:05:30,082
Berjanjilah kau akan mengambil
satu malam libur kerja selagi kau di sana.
87
00:05:30,083 --> 00:05:32,708
Hanya satu malam
88
00:05:34,000 --> 00:05:35,250
menjadi Sydney lagi.
89
00:05:36,958 --> 00:05:39,291
Baiklah, aku berjanji.
90
00:05:40,916 --> 00:05:42,333
Janji kelingking.
91
00:05:45,125 --> 00:05:47,500
- Sial.
- Janji kelingking.
92
00:05:53,625 --> 00:05:54,999
Kau sangat menyebalkan.
93
00:05:55,000 --> 00:05:56,416
Aku juga menyayangimu.
94
00:06:16,083 --> 00:06:20,499
Hai, Marvin. Penerbanganku tertunda,
tapi sekarang aku sedang menuju hotel.
95
00:06:20,500 --> 00:06:24,290
Aku sedikit mengubah proposalku
dan menyiapkan tiga presentasi terpisah,
96
00:06:24,291 --> 00:06:26,749
tergantung alokasi waktu dari Cassell.
97
00:06:26,750 --> 00:06:29,999
Bagus. Sepertinya
bukan hanya kita peminatnya.
98
00:06:30,000 --> 00:06:33,665
Akan ada persaingan untuk meraih
Château Cassell dan perhatian Cassell.
99
00:06:33,666 --> 00:06:35,249
Otto Moller dari Weingut,
100
00:06:35,250 --> 00:06:37,332
Brigitte Laurent dari Terrebonne,
101
00:06:37,333 --> 00:06:40,915
dan ada Roberto Salazar dari Ibiza.
102
00:06:40,916 --> 00:06:43,582
Dia agak liar, tapi tenang.
Aku sudah siap.
103
00:06:43,583 --> 00:06:46,207
Sepertinya aku benar mengirimmu ke Paris.
104
00:06:46,208 --> 00:06:48,958
- Aku tak akan mengecewakanmu.
- Aku tahu itu.
105
00:06:52,125 --> 00:06:53,165
Selamat malam, Nona.
106
00:06:53,166 --> 00:06:55,041
Aku Sydney Price, mau lapor masuk.
107
00:06:57,250 --> 00:06:58,958
Menginap hanya dua malam?
108
00:07:00,166 --> 00:07:02,290
- Ya.
- Sayang sekali.
109
00:07:02,291 --> 00:07:05,166
Natal di Paris adalah
momen terindah sepanjang tahun.
110
00:07:05,833 --> 00:07:07,958
Mungkin nanti kau bisa tinggal lebih lama.
111
00:07:15,875 --> 00:07:17,083
Terima kasih banyak.
112
00:07:29,208 --> 00:07:30,375
ANDA TERHUBUNG
113
00:07:33,166 --> 00:07:35,541
{\an8}SKYLER
SATU MALAM SEPERTI JANJIMU!
114
00:07:40,375 --> 00:07:41,374
Selamat malam, Nona.
115
00:07:41,375 --> 00:07:43,790
Hai. Apa ada toko buku di dekat sini?
116
00:07:43,791 --> 00:07:46,583
- Ada.
- Yang ada bagian bahasa Inggris-nya?
117
00:07:47,083 --> 00:07:48,875
Aku mau beli hadiah untuk adikku.
118
00:07:49,583 --> 00:07:50,458
Baiklah.
119
00:07:55,500 --> 00:07:56,500
Ini.
120
00:07:59,166 --> 00:08:00,000
Les Étoiles?
121
00:08:00,583 --> 00:08:03,125
Kurasa mereka punya apa yang kau cari.
122
00:08:03,625 --> 00:08:05,874
- Apa kau butuh peta?
- Tidak.
123
00:08:05,875 --> 00:08:08,416
Aku punya semua rutenya di sini.
124
00:08:09,750 --> 00:08:11,582
Sepertinya kau sudah bersiap.
125
00:08:11,583 --> 00:08:12,500
Selalu.
126
00:08:24,458 --> 00:08:25,416
Sial!
127
00:09:24,708 --> 00:09:27,958
Ya, aku pesan satu kapucino.
128
00:09:45,875 --> 00:09:46,833
Permisi.
129
00:09:53,125 --> 00:09:55,000
Apa kau bisa berbahasa Inggris?
130
00:09:55,583 --> 00:09:56,707
Ya.
131
00:09:56,708 --> 00:09:58,416
Maksudku, bisa.
132
00:10:02,416 --> 00:10:05,999
Bisakah kau menunjukkan
bagian membantu diri sendiri?
133
00:10:06,000 --> 00:10:07,166
Membantu diri sendiri?
134
00:10:07,833 --> 00:10:09,582
Pengembangan diri?
135
00:10:09,583 --> 00:10:10,750
Pengembangan diri.
136
00:10:11,458 --> 00:10:12,375
Ya.
137
00:10:13,958 --> 00:10:16,416
Ya. Bisakah kau membantuku menemukannya?
138
00:10:16,916 --> 00:10:18,040
Ya.
139
00:10:18,041 --> 00:10:19,125
Mari ikuti aku.
140
00:10:26,125 --> 00:10:26,958
Maaf.
141
00:10:28,000 --> 00:10:29,416
Apa arti tulisan ini?
142
00:10:30,125 --> 00:10:33,375
"Aku bersedia menjalani
petualangan hebat menjadi diri sendiri."
143
00:10:34,083 --> 00:10:35,375
Simone de Beauvoir.
144
00:10:59,416 --> 00:11:00,583
Indah sekali.
145
00:11:01,958 --> 00:11:03,041
Cantik sekali.
146
00:11:15,583 --> 00:11:16,582
Itu dia.
147
00:11:16,583 --> 00:11:18,790
- Ya, tentu saja. Terima kasih.
- Ya.
148
00:11:18,791 --> 00:11:20,958
- Sama-sama.
- Ada apa saja, ya?
149
00:11:22,250 --> 00:11:24,750
Panduan Lengkap Merusak Diri. Itu bagus.
150
00:11:26,166 --> 00:11:27,333
Tidak.
151
00:11:28,708 --> 00:11:32,541
Bangun dari Ranjang dan Keluar dari Utang.
Itu kejam, tapi benar.
152
00:11:34,375 --> 00:11:37,207
Bertumbuh Dewasa
pada Usia Berapa Pun. Astaga.
153
00:11:37,208 --> 00:11:38,874
Bagus sekali.
154
00:11:38,875 --> 00:11:39,791
Astaga.
155
00:11:40,875 --> 00:11:42,707
Kau pikir ini untukku?
156
00:11:42,708 --> 00:11:44,582
Tidak. Ini bukan untukku.
157
00:11:44,583 --> 00:11:46,832
- Ini untuk adikku.
- Baiklah.
158
00:11:46,833 --> 00:11:50,874
Ya, belakangan ini
dia mengalami sedikit masalah hidup.
159
00:11:50,875 --> 00:11:53,916
Sebenarnya, itu masalah besar.
Sangat besar.
160
00:11:54,583 --> 00:11:56,165
Jangan keliru, aku sayang adikku.
161
00:11:56,166 --> 00:12:00,207
Jika boleh jujur,
aku mungkin juga patut disalahkan
162
00:12:00,208 --> 00:12:03,750
karena aku telah merawatnya
sejak dia masih kecil dan...
163
00:12:05,333 --> 00:12:06,708
Astaga, aku meracau.
164
00:12:07,291 --> 00:12:08,541
- Maaf.
- Tidak apa.
165
00:12:09,666 --> 00:12:13,416
Penat terbang. Kau mungkin terbiasa
dengan hal itu karena bekerja di sini.
166
00:12:14,000 --> 00:12:15,165
Aku tak bekerja di sini.
167
00:12:15,166 --> 00:12:16,250
Apa?
168
00:12:17,291 --> 00:12:18,291
Aku tak kerja di sini.
169
00:12:18,875 --> 00:12:21,957
Aku melihatmu membantu wanita
mencari buku di bawah.
170
00:12:21,958 --> 00:12:26,332
Ya, Les Étoiles
adalah toko buku favoritku di Paris.
171
00:12:26,333 --> 00:12:28,874
Aku menghabiskan banyak waktu di sini.
172
00:12:28,875 --> 00:12:30,207
Itu jelas.
173
00:12:30,208 --> 00:12:33,874
Aku akan segera membuka toko buku
sendiri seperti ini,
174
00:12:33,875 --> 00:12:36,457
tapi tokoku ada bar anggurnya di belakang.
175
00:12:36,458 --> 00:12:40,040
- Aku sedang mencari lokasi yang tepat.
- Toko buku anggur.
176
00:12:40,041 --> 00:12:40,958
Ya.
177
00:12:42,958 --> 00:12:44,333
Aku tak akan pergi.
178
00:12:45,041 --> 00:12:45,958
Henri.
179
00:12:46,541 --> 00:12:47,582
Sydney.
180
00:12:47,583 --> 00:12:48,583
Salam kenal.
181
00:12:49,625 --> 00:12:50,583
Salam kenal.
182
00:12:55,666 --> 00:12:57,040
Perdana ke Les Étoiles?
183
00:12:57,041 --> 00:13:00,249
- Ini pertama kalinya aku ke Paris.
- Mustahil.
184
00:13:00,250 --> 00:13:03,708
Ya, aku hanya punya waktu semalam
untuk melihat pemandangan, jadi...
185
00:13:04,875 --> 00:13:06,291
aku pergi dulu.
186
00:13:08,166 --> 00:13:09,166
Dalam satu malam?
187
00:13:10,333 --> 00:13:11,333
Itu mustahil.
188
00:13:12,250 --> 00:13:16,624
Memang. Itu sebabnya aku punya daftar
semua hal yang ingin kulihat
189
00:13:16,625 --> 00:13:19,540
beserta waktunya
untuk setiap pemberhentian.
190
00:13:19,541 --> 00:13:21,290
Berikutnya, Menara Eiffel.
191
00:13:21,291 --> 00:13:22,541
Kenapa?
192
00:13:23,333 --> 00:13:24,208
Kenapa?
193
00:13:25,291 --> 00:13:26,457
Kenapa?
194
00:13:26,458 --> 00:13:28,500
Karena itu adalah Menara Eiffel.
195
00:13:29,916 --> 00:13:32,333
Aku ingin melihat pemandangan dari atas.
196
00:13:32,833 --> 00:13:37,916
Aku tahu pemandangan yang lebih bagus
dan kita akan menikmatinya berdua.
197
00:13:39,000 --> 00:13:42,541
- Kita?
- Aku harus mengantarmu ke sana.
198
00:13:43,041 --> 00:13:44,708
Kau tak bisa menemukannya sendiri.
199
00:13:45,541 --> 00:13:48,582
Ya, kau baik sekali,
200
00:13:48,583 --> 00:13:53,458
tapi aku sudah punya reservasi
di Café de Flore yang tak bisa kulewatkan.
201
00:13:54,041 --> 00:13:55,332
Café de Flore?
202
00:13:55,333 --> 00:13:56,250
Tidak.
203
00:13:56,750 --> 00:14:02,250
Ada makanan Paris yang lebih autentik
di pasar Natal dengan harga beberapa euro.
204
00:14:03,583 --> 00:14:04,625
Di mana?
205
00:14:05,541 --> 00:14:08,499
- Tidak jauh.
- Biar kutebak. Kau bisa mengantarku.
206
00:14:08,500 --> 00:14:11,291
Jika kau bersikeras. Ya, kenapa tidak?
207
00:14:12,291 --> 00:14:15,708
Kau butuh pemandu
yang bisa mengenalkanmu pada kota ini
208
00:14:16,208 --> 00:14:20,165
dan melindungimu dari orang-orang aneh.
209
00:14:20,166 --> 00:14:22,375
Orang-orang aneh?
210
00:14:23,458 --> 00:14:26,707
Misalnya, orang asing
yang pura-pura kerja di toko buku,
211
00:14:26,708 --> 00:14:28,999
lalu menggoda turis tak berdaya?
212
00:14:29,000 --> 00:14:32,165
- Kau pikir aku menggodamu?
- Bukankah begitu?
213
00:14:32,166 --> 00:14:33,333
Tentu saja.
214
00:14:36,791 --> 00:14:38,875
Senang bertemu denganmu, Henri.
215
00:14:39,708 --> 00:14:43,041
Semoga sukses
dengan toko buku anggurmu itu.
216
00:14:49,250 --> 00:14:50,250
Tunggu.
217
00:14:54,833 --> 00:14:58,500
Aku tahu ini memang terdengar gila.
218
00:14:59,208 --> 00:15:03,791
Aku juga tahu
kau tak mengerti ucapanku ini,
219
00:15:04,791 --> 00:15:07,291
tapi aku mau menghabiskan waktu bersamamu.
220
00:15:08,666 --> 00:15:11,791
Aku ingin lebih mengenalmu.
221
00:15:12,375 --> 00:15:14,958
Jika kau menerima undanganku malam ini...
222
00:15:16,291 --> 00:15:19,750
akan kutunjukkan
kenapa ini disebut kota terindah di dunia.
223
00:15:33,125 --> 00:15:35,333
Baik, anggaplah aku ikut denganmu,
224
00:15:37,833 --> 00:15:40,041
apa yang akan kau tunjukkan kepadaku?
225
00:15:41,458 --> 00:15:42,708
Natal di Paris.
226
00:15:48,833 --> 00:15:51,416
Jangan tinggalkan Paris
tanpa mencoba krep.
227
00:15:56,041 --> 00:15:57,124
Terima kasih.
228
00:15:57,125 --> 00:15:58,250
Ini untukmu.
229
00:16:02,500 --> 00:16:04,707
- Kau harus mencoba makaron.
- Tidak.
230
00:16:04,708 --> 00:16:05,916
- Satu saja.
- Ini cukup.
231
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Ini dia.
232
00:16:14,375 --> 00:16:16,874
Ini tradisi. Anggur panas.
233
00:16:16,875 --> 00:16:19,583
Segelas saja
karena aku ada rapat besok pagi.
234
00:16:21,416 --> 00:16:22,832
Jadi, apa pekerjaanmu?
235
00:16:22,833 --> 00:16:24,666
Aku tak bisa membahasnya.
236
00:16:26,541 --> 00:16:28,583
Kenapa? Apa kau mata-mata?
237
00:16:32,166 --> 00:16:33,083
Kau mata-mata?
238
00:16:35,750 --> 00:16:36,583
Bukan.
239
00:16:37,541 --> 00:16:40,708
Aku berjanji kepada adikku
untuk tak bahas pekerjaan selama semalam.
240
00:16:41,416 --> 00:16:43,040
Sejak kami masih kecil,
241
00:16:43,041 --> 00:16:46,957
jika berjanji kelingking,
kami harus menepatinya.
242
00:16:46,958 --> 00:16:48,666
Apa itu janji kelingking?
243
00:16:50,125 --> 00:16:51,208
Itu adalah...
244
00:16:55,708 --> 00:16:57,208
- Sekarang kau.
- Baik.
245
00:17:01,166 --> 00:17:02,666
Inilah janji kelingking.
246
00:17:07,458 --> 00:17:08,540
Astaga.
247
00:17:08,541 --> 00:17:10,916
Kau menjanjikan
pemandangan lebih indah dari itu?
248
00:17:25,916 --> 00:17:28,624
Sejak kecil,
aku belum pernah naik bianglala.
249
00:17:28,625 --> 00:17:31,458
Ibuku biasa membawaku ke sini tiap Natal.
250
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
Itu tradisi kami.
251
00:17:34,125 --> 00:17:35,375
Hanya kami berdua.
252
00:17:36,458 --> 00:17:38,125
- Apakah dia...
- Ya.
253
00:17:39,458 --> 00:17:41,000
Dia wafat saat usiaku enam tahun.
254
00:17:42,375 --> 00:17:43,208
Aku turut berduka.
255
00:17:44,708 --> 00:17:46,500
Ibuku wafat saat aku 15 tahun.
256
00:17:47,750 --> 00:17:50,125
Kini, aku hanya berdua dengan adikku.
257
00:17:51,708 --> 00:17:53,124
Bagaimana dengan ayahmu?
258
00:17:53,125 --> 00:17:57,166
Dia pergi setelah Skyler lahir.
Aku tak ingat banyak tentang dia.
259
00:17:59,041 --> 00:18:00,166
Bagaimana denganmu?
260
00:18:02,541 --> 00:18:04,582
Aku berharap ayahku itu pergi.
261
00:18:04,583 --> 00:18:05,541
Astaga.
262
00:18:07,083 --> 00:18:08,166
Seburuk itu, ya?
263
00:18:09,583 --> 00:18:11,333
Ayahku adalah seorang...
264
00:18:14,166 --> 00:18:15,125
Apa itu?
265
00:18:19,083 --> 00:18:20,875
Sebuah lubang di bokong?
266
00:18:21,916 --> 00:18:22,750
Bukan?
267
00:18:23,708 --> 00:18:24,540
Apa?
268
00:18:24,541 --> 00:18:26,916
Tidak, aku suka caramu mengatakannya.
269
00:18:28,333 --> 00:18:31,041
Dia ingin aku mengambil alih
bisnis keluarga,
270
00:18:31,791 --> 00:18:34,250
tapi aku ingin mengejar mimpiku sendiri.
271
00:18:35,416 --> 00:18:38,083
Jadi, kami selalu saja bertengkar.
272
00:18:43,958 --> 00:18:47,625
"Ada rasa manis
dalam tawa bintang-bintang."
273
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
Itu indah.
274
00:18:49,916 --> 00:18:52,416
Itu dari buku favoritku saat masih kecil.
275
00:18:52,916 --> 00:18:54,124
Pengeran Cilik.
276
00:18:54,125 --> 00:18:55,832
Kenapa ia jadi favoritmu?
277
00:18:55,833 --> 00:18:57,208
Ceritanya panjang.
278
00:19:02,333 --> 00:19:04,166
Sepertinya kita punya waktu.
279
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
Baiklah.
280
00:19:06,916 --> 00:19:09,833
Ibu memberiku buku itu
saat usiaku lima tahun.
281
00:19:11,000 --> 00:19:14,333
Dia membacakannya untukku
setiap malam sebelum aku tidur.
282
00:19:15,666 --> 00:19:17,583
Namun, kemudian dia sakit
283
00:19:18,333 --> 00:19:22,083
dan tak lama kemudian aku sendirian,
seperti si pangeran cilik.
284
00:19:23,791 --> 00:19:25,375
Aku masih menyimpan buku itu.
285
00:19:27,750 --> 00:19:30,458
Tiap halamannya
masih tercium aroma parfum Ibu.
286
00:19:33,125 --> 00:19:35,375
Aku membawanya ke mana pun aku pergi
287
00:19:37,083 --> 00:19:40,875
sehingga ayahku mengancam
akan membuangnya ke tempat sampah.
288
00:19:43,500 --> 00:19:45,416
Jadi, aku menyembunyikannya.
289
00:19:47,666 --> 00:19:50,999
Aku menyembunyikannya berkali-kali
dan di banyak tempat
290
00:19:51,000 --> 00:19:53,833
sehingga aku lupa tempat penyimpanannya.
291
00:19:59,208 --> 00:20:02,291
Namun, tiap kali menatap bintang,
aku teringat ibuku.
292
00:20:05,125 --> 00:20:08,541
Selain itu, jika memejamkan mata...
293
00:20:11,041 --> 00:20:13,083
aku masih mencium aroma parfumnya.
294
00:20:17,625 --> 00:20:18,583
Jadi...
295
00:20:19,875 --> 00:20:20,708
Ya.
296
00:20:21,833 --> 00:20:23,750
Itu alasannya ia jadi favoritku.
297
00:20:29,250 --> 00:20:31,791
Kurasa ia juga menjadi favoritku.
298
00:20:51,208 --> 00:20:53,666
Usia pernikahanmu hanya dua tahun?
299
00:20:54,500 --> 00:20:57,874
Entah kenapa aku memberitahumu semua ini.
Biasanya aku tak begini.
300
00:20:57,875 --> 00:20:59,750
Pasti karena anggur panas itu.
301
00:21:02,875 --> 00:21:04,000
Apa artinya?
302
00:21:04,833 --> 00:21:08,291
Anggur masuk ke tubuh, nalar pun melayang.
303
00:21:08,791 --> 00:21:12,374
- Pepatah Prancis bagus-bagus, ya?
- Ya. Berhenti menghindari pertanyaan itu.
304
00:21:12,375 --> 00:21:13,500
Baiklah.
305
00:21:16,000 --> 00:21:17,250
Dia berselingkuh.
306
00:21:18,791 --> 00:21:20,333
Aku sangat terpukul.
307
00:21:21,666 --> 00:21:23,500
Kini aku bergurau tentangnya.
308
00:21:24,375 --> 00:21:26,541
Aku seperti sudah melupakannya,
padahal belum.
309
00:21:28,458 --> 00:21:30,875
Kenapa berpura-pura semua baik-baik saja?
310
00:21:31,958 --> 00:21:34,750
Kurasa aku masih mencoba membuktikan diri
311
00:21:35,791 --> 00:21:37,250
kepada bosku,
312
00:21:38,083 --> 00:21:39,291
mantan suamiku,
313
00:21:40,750 --> 00:21:43,125
dan ayahku yang bahkan tak kukenal.
314
00:21:45,583 --> 00:21:49,250
Aku berlagak pemberani,
padahal merasa jadi seorang penipu.
315
00:21:50,666 --> 00:21:52,541
Aku merasa tak cukup baik.
316
00:21:53,500 --> 00:21:54,874
Kau paham maksudku?
317
00:21:54,875 --> 00:21:56,041
Ya.
318
00:21:57,750 --> 00:21:59,999
Aku masih mencoba
membuktikan diri kepada ayahku
319
00:22:00,000 --> 00:22:02,416
bahwa aku mampu mandiri dan sukses.
320
00:22:03,791 --> 00:22:05,750
Dia berpikir aku akan gagal.
321
00:22:06,250 --> 00:22:08,208
Tidak akan. Aku percaya kepadamu.
322
00:22:11,500 --> 00:22:16,124
Jika kau butuh bantuan
terkait toko buku anggur itu, kabari aku
323
00:22:16,125 --> 00:22:20,582
karena menyelamatkan usaha kecil
adalah salah satu keahlianku.
324
00:22:20,583 --> 00:22:21,583
Hati-hati
325
00:22:22,416 --> 00:22:23,957
dengan janji kelingkingmu.
326
00:22:23,958 --> 00:22:24,875
Ya.
327
00:22:28,250 --> 00:22:30,333
Skyler benar. Aku butuh ini.
328
00:22:32,583 --> 00:22:35,291
Ini waktu terbaik yang pernah kumiliki.
329
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
Aku juga.
330
00:22:39,000 --> 00:22:42,416
Terkadang, kau bisa menikmati
seluruh hidupmu dalam satu hari saja.
331
00:22:45,791 --> 00:22:47,583
Hari ini hidupku menyenangkan.
332
00:22:50,625 --> 00:22:51,583
Aku juga.
333
00:23:35,541 --> 00:23:37,166
AKU SEGERA KEMBALI
JANJI KELINGKING
334
00:23:40,291 --> 00:23:41,666
Astaga!
335
00:23:42,333 --> 00:23:43,666
PANGGILAN TAK TERJAWAB
336
00:24:06,291 --> 00:24:07,125
Sydney?
337
00:24:12,583 --> 00:24:13,458
Marcel.
338
00:24:14,250 --> 00:24:16,124
- Nona.
- Tolong aku.
339
00:24:16,125 --> 00:24:19,332
Aku terlambat menghadiri rapat
dan butuh taksi ke alamat ini.
340
00:24:19,333 --> 00:24:23,165
Taksi akan butuh 30 menit.
Ada perbaikan jalan di Rue de Rivoli.
341
00:24:23,166 --> 00:24:25,041
- Semua macet.
- Aku harus bagaimana?
342
00:24:27,166 --> 00:24:28,583
Kau bisa jalan ke sini
343
00:24:29,166 --> 00:24:32,249
lewat Taman Trocadéro.
Kau akan tiba dalam 20 menit.
344
00:24:32,250 --> 00:24:33,582
Ada yang lebih cepat?
345
00:24:33,583 --> 00:24:34,708
Ya.
346
00:24:35,541 --> 00:24:36,541
Berlari.
347
00:25:01,791 --> 00:25:02,666
Baiklah.
348
00:25:11,958 --> 00:25:15,207
Halo. Sydney Price.
Aku ada janji pukul 12.00.
349
00:25:15,208 --> 00:25:16,583
- Kau terlambat.
- Memang.
350
00:25:17,375 --> 00:25:18,415
Aku minta maaf.
351
00:25:18,416 --> 00:25:19,541
Silakan ikut aku.
352
00:25:28,416 --> 00:25:29,666
Semoga sukses.
353
00:25:32,750 --> 00:25:33,625
Terima kasih.
354
00:25:40,958 --> 00:25:42,750
Terima kasih. Baiklah.
355
00:25:43,250 --> 00:25:45,332
Terima kasih.
356
00:25:45,333 --> 00:25:46,375
Halo.
357
00:25:47,708 --> 00:25:48,832
Aku Sydney Price.
358
00:25:48,833 --> 00:25:50,750
Hai, Sydney. Aku Roberto.
359
00:25:51,416 --> 00:25:53,000
Salam kenal, Roberto.
360
00:25:53,791 --> 00:25:56,415
Ini adalah Otto Moller dari Weingut
361
00:25:56,416 --> 00:25:59,125
dan Brigitte Laurent dari Terrebonne.
362
00:25:59,625 --> 00:26:03,332
Aku terkesan dengan akuisisi
Château Drummond-mu tahun lalu.
363
00:26:03,333 --> 00:26:07,000
- Caramu mengubah bisnis itu...
- Sudahi basa-basinya, ya?
364
00:26:07,875 --> 00:26:08,832
Baiklah.
365
00:26:08,833 --> 00:26:11,832
Sudah 30 tahun lebih
aku mengenal Hugo Cassell.
366
00:26:11,833 --> 00:26:14,415
Meskipun memperdebatkan hampir semua hal,
367
00:26:14,416 --> 00:26:15,958
ada satu hal yang kami sepakati.
368
00:26:17,041 --> 00:26:18,707
Sampanye harus tetap di Prancis.
369
00:26:18,708 --> 00:26:21,165
Château Cassell
harus dikelola lebih efisien
370
00:26:21,166 --> 00:26:23,707
dan tak ada yang seefisien orang Jerman.
371
00:26:23,708 --> 00:26:27,040
Cassell akan tahu jawaban
atas masalahnya bukan pada patriotisme,
372
00:26:27,041 --> 00:26:29,624
tapi akurasi dan presisi.
373
00:26:29,625 --> 00:26:33,249
Aku tak paham ucapanmu itu,
tapi kedengarannya menakutkan.
374
00:26:33,250 --> 00:26:38,040
Maaf, aku sedikit bingung.
Kenapa kita semua bertemu di sini?
375
00:26:38,041 --> 00:26:40,000
Hugo menyukai persaingan.
376
00:26:40,833 --> 00:26:44,666
Kau bukan hanya akan berpresentasi
kepadanya saja, tapi kami juga.
377
00:26:46,125 --> 00:26:47,125
Bagus.
378
00:26:50,333 --> 00:26:51,291
Halo.
379
00:26:51,791 --> 00:26:52,624
Brigitte.
380
00:26:52,625 --> 00:26:55,041
Tuan-tuan. Nona Price.
381
00:26:56,291 --> 00:26:57,166
Jadi...
382
00:26:59,166 --> 00:27:00,707
Siapa yang ingin memulai?
383
00:27:00,708 --> 00:27:01,750
Aku.
384
00:27:02,500 --> 00:27:05,833
Tuan Cassell, aku ingin jujur kepadamu.
385
00:27:06,375 --> 00:27:08,000
Aku belum pernah bekerja.
386
00:27:08,666 --> 00:27:10,540
Ayahku bernilai 30 miliar dolar
387
00:27:10,541 --> 00:27:14,332
karena dia menemukan
sebuah cip mikro untuk suatu perangkat.
388
00:27:14,333 --> 00:27:15,332
Aku tak paham.
389
00:27:15,333 --> 00:27:18,999
Namun, yang kutahu adalah
tiap kali mengadakan pesta,
390
00:27:19,000 --> 00:27:21,582
aku menyajikan Château Cassell Grand Cru.
391
00:27:21,583 --> 00:27:23,624
Aku sering kali mengadakan pesta.
392
00:27:23,625 --> 00:27:26,707
Hari ini, aku ke sini
karena menyukai sampanyemu.
393
00:27:26,708 --> 00:27:29,707
Aku cemas jika seseorang
membeli perusahaanmu,
394
00:27:29,708 --> 00:27:31,375
kualitasnya akan menurun,
395
00:27:31,875 --> 00:27:33,708
begitu juga dengan pestaku.
396
00:27:34,291 --> 00:27:38,332
Kau ingin membeli Château Cassell
demi kelangsungan pestamu?
397
00:27:38,333 --> 00:27:41,957
Château Cassell
mengubah masalahku menjadi gelembung.
398
00:27:41,958 --> 00:27:44,000
Duduklah.
399
00:27:44,791 --> 00:27:45,791
Baik, Pak.
400
00:27:47,041 --> 00:27:48,250
Nona Price.
401
00:27:48,750 --> 00:27:52,457
Aku tidak tahu
bagaimana kau bisa mengungguli hal itu,
402
00:27:52,458 --> 00:27:56,165
tapi demi Tuhan, silakan kau coba.
403
00:27:56,166 --> 00:28:00,457
Dua tahun lalu, Château Cassel
menjual enam juta botol Grand Cru.
404
00:28:00,458 --> 00:28:02,540
Tahun lalu, terjual empat juta.
405
00:28:02,541 --> 00:28:05,457
Produksimu turun drastis
karena panen yang buruk,
406
00:28:05,458 --> 00:28:07,749
tapi itu tak menghentikan permintaan.
407
00:28:07,750 --> 00:28:11,665
Sampanyemu luar biasa,
tapi lini produksimu sudah kuno.
408
00:28:11,666 --> 00:28:13,666
Dengan dukungan dari Roth Group...
409
00:28:17,791 --> 00:28:18,916
Maaf.
410
00:28:19,500 --> 00:28:20,458
Halo...
411
00:28:21,166 --> 00:28:22,583
- Sydney?
- Henri?
412
00:28:23,958 --> 00:28:26,957
Sedang apa kau di sini?
413
00:28:26,958 --> 00:28:30,625
Henri adalah
Wakil Presiden Château Cassell
414
00:28:31,208 --> 00:28:32,125
dan putraku.
415
00:28:34,458 --> 00:28:35,708
Dia putramu?
416
00:28:36,500 --> 00:28:38,166
Kalian saling mengenal?
417
00:28:43,916 --> 00:28:45,375
Kami bertemu semalam.
418
00:28:47,833 --> 00:28:49,541
Kami bertemu di Les Étoiles.
419
00:28:50,125 --> 00:28:51,540
Tentu saja.
420
00:28:51,541 --> 00:28:55,416
Henri lebih sering berada di toko buku itu
daripada di kantor.
421
00:28:58,416 --> 00:28:59,375
The Roth Group.
422
00:29:00,250 --> 00:29:03,624
Ya, aku baru saja akan menjelaskan
perusahaanku kepada Tn. Cassell.
423
00:29:03,625 --> 00:29:06,415
- Aku sangat mengenal Marvin Roth.
- Sungguh?
424
00:29:06,416 --> 00:29:08,332
Dia merampok usaha-usaha kecil,
425
00:29:08,333 --> 00:29:12,208
memecahnya jadi kecil-kecil,
lalu menjualnya kepada penawar tertinggi.
426
00:29:13,000 --> 00:29:16,375
- Apa maksudmu?
- Aku bicara tentang Château Laberge.
427
00:29:16,958 --> 00:29:20,165
Ryan Garner dari The Roth Group
mengakuisisi Bordeaux tenarnya,
428
00:29:20,166 --> 00:29:24,040
lalu memaksa Pierre Laberge
keluar dari perusahaannya sendiri.
429
00:29:24,041 --> 00:29:25,540
Aku tak tahu soal itu.
430
00:29:25,541 --> 00:29:27,415
Sebaiknya kau melakukan riset
431
00:29:27,416 --> 00:29:29,499
sebelum mencuri
kebun anggur Prancis lainnya.
432
00:29:29,500 --> 00:29:32,000
Henri. Cukup.
433
00:29:33,625 --> 00:29:34,666
Maafkan kami.
434
00:29:35,500 --> 00:29:39,500
Henri bermaksud baik,
tapi dia mewarisi sikap temperamenku.
435
00:29:40,750 --> 00:29:44,832
Aku selalu berharap kelak
dia akan mengambil alih Château Cassell.
436
00:29:44,833 --> 00:29:50,790
Selama berabad-abad, keluarga Cassell
mewariskan domain ini dari ayah ke anak.
437
00:29:50,791 --> 00:29:54,541
Namun, sekarang semuanya itu berakhir
dengan Henri.
438
00:29:55,916 --> 00:29:56,958
Begitulah hidup.
439
00:29:57,666 --> 00:30:01,499
TRG dapat menjamin
kau tetap jadi presiden pascaakuisisi ini.
440
00:30:01,500 --> 00:30:03,000
Itu hanya kata-kata.
441
00:30:03,958 --> 00:30:05,082
Bisa kubuat tertulis.
442
00:30:05,083 --> 00:30:07,208
Seperti terhadap Château Laberge?
443
00:30:16,333 --> 00:30:20,416
Hari ini, aku sini untuk mendengar
proposalmu terkait Château Cassell.
444
00:30:21,000 --> 00:30:24,833
Aku sudah siap
untuk membuat keputusan di sini, tapi...
445
00:30:26,666 --> 00:30:27,791
itu sebuah kesalahan.
446
00:30:29,416 --> 00:30:31,624
Aku tak mau kalian menjelaskan alasan
447
00:30:31,625 --> 00:30:34,708
kenapa jadi pembeli yang tepat
untuk kebun anggurku.
448
00:30:35,208 --> 00:30:37,333
Aku ingin kalian menunjukkannya.
449
00:30:38,750 --> 00:30:41,415
Kalian akan jadi tamu akhir pekanku
di Château Cassell.
450
00:30:41,416 --> 00:30:44,666
Aku akan mengambil keputusan
pada hari Senin.
451
00:30:45,166 --> 00:30:48,833
Asistenku, Claudine,
akan menyiapkan rencana perjalanan kalian.
452
00:30:51,666 --> 00:30:53,458
Dia putra sang pemilik?
453
00:30:54,041 --> 00:30:56,082
Maksudku, berapa peluangnya?
454
00:30:56,083 --> 00:30:57,790
Di duniaku, besar sekali.
455
00:30:57,791 --> 00:31:00,832
Harus kau akui,
ada kebetulan yang aneh di sini.
456
00:31:00,833 --> 00:31:02,165
Ini seperti takdir.
457
00:31:02,166 --> 00:31:04,040
Kita yang menentukan takdir sendiri.
458
00:31:04,041 --> 00:31:06,582
- Kau mengutip Terminator 2 lagi.
- Aku cemas.
459
00:31:06,583 --> 00:31:08,624
Aku mengutip Terminator 2 saat cemas.
460
00:31:08,625 --> 00:31:12,749
Kalian makin kuat!
Kalian adalah lagunya Kelly Clarkson!
461
00:31:12,750 --> 00:31:13,999
Tunggu, apa?
462
00:31:14,000 --> 00:31:14,916
Di mana kau?
463
00:31:15,708 --> 00:31:19,582
SoulCycle. Bisa kirimi aku 500 dolar
via Venmo saat kau sempat?
464
00:31:19,583 --> 00:31:21,957
Akan kukembalikan
saat uang pemengaruhku masuk.
465
00:31:21,958 --> 00:31:23,915
Siap yang pernah kau pengaruhi?
466
00:31:23,916 --> 00:31:26,666
Berkatmu, aku tak yakin
tetap bekerja minggu depan.
467
00:31:27,416 --> 00:31:28,707
Kenapa jadi salahku?
468
00:31:28,708 --> 00:31:31,874
Kau memintaku meluangkan waktu sehari
untuk tak bahas pekerjaan.
469
00:31:31,875 --> 00:31:35,125
Aku bilang semalam,
bukan tidur dengan putra pemilik.
470
00:31:36,125 --> 00:31:37,333
Ini sungguh kacau.
471
00:31:37,916 --> 00:31:39,832
Situasinya memang agak runyam,
472
00:31:39,833 --> 00:31:41,999
tapi apa kau tak lihat
betapa sempurnanya ini?
473
00:31:42,000 --> 00:31:45,333
Semesta memaksamu mencari keseimbangan
antara pekerjaan dan cinta.
474
00:31:46,291 --> 00:31:47,165
Kau bisa, Syd.
475
00:31:47,166 --> 00:31:48,457
Kau adalah...
476
00:31:48,458 --> 00:31:50,166
Kau lagunya Kelly Clarkson!
477
00:31:51,375 --> 00:31:52,374
Aku menyayangimu.
478
00:31:52,375 --> 00:31:53,415
Aku juga.
479
00:31:53,416 --> 00:31:55,666
- Sudah dulu, ya?
- Sampai jumpa.
480
00:32:39,166 --> 00:32:40,708
Ini kelas satu, 'kan?
481
00:32:41,208 --> 00:32:43,958
Namun... aku tak melihat perbedaannya.
482
00:32:50,291 --> 00:32:52,540
- Hore, Sydney datang!
- Hai.
483
00:32:52,541 --> 00:32:55,000
- Mari mulai pestanya.
- Ini pukul 09.00.
484
00:32:55,583 --> 00:32:57,665
- Memang.
- Permisi...
485
00:32:57,666 --> 00:33:00,916
Kawan, pernah baca
soal dampak alkohol terhadap tubuh?
486
00:33:01,500 --> 00:33:04,708
Pernah, itu sebabnya aku berhenti membaca.
487
00:33:05,208 --> 00:33:07,000
Tubuhku adalah tempat suci.
488
00:33:08,000 --> 00:33:09,625
Tubuhku mirip istana balon.
489
00:33:37,166 --> 00:33:40,790
Halo, Semua.
Boleh kutawarkan anggur, keju, atau kopi?
490
00:33:40,791 --> 00:33:41,874
Keju!
491
00:33:41,875 --> 00:33:42,790
Baik.
492
00:33:42,791 --> 00:33:44,082
Mau keju juga, Sydney?
493
00:33:44,083 --> 00:33:47,165
Aku mengidap intoleransi laktosa.
494
00:33:47,166 --> 00:33:50,207
Intoleransi laktosa? Di Prancis?
495
00:33:50,208 --> 00:33:53,790
Kau beruntung.
Intoleransiku hanyalah terhadap olahraga.
496
00:33:53,791 --> 00:33:56,041
Aku ikut program relokasi kebugaran.
497
00:33:57,166 --> 00:34:01,375
Aku lihat pakaianku dan berpikir,
"Aku tak muat di pakaian ini dan ini."
498
00:34:02,625 --> 00:34:04,415
Kau belum menyentuh mimosa-mu.
499
00:34:04,416 --> 00:34:06,291
- Ambil saja.
- Ya.
500
00:34:53,958 --> 00:34:57,416
Halo, Semuanya.
Selamat datang di Château Cassell.
501
00:34:59,708 --> 00:35:02,749
Keluarga Cassell telah tinggal di sini
502
00:35:02,750 --> 00:35:07,708
sejak kastel ini dibangun pada tahun 1682.
503
00:35:10,208 --> 00:35:12,250
Aku akan mengambil sendiri.
504
00:35:19,166 --> 00:35:21,082
Ini seperti sistem kehormatan?
505
00:35:21,083 --> 00:35:23,000
Aku haus sekali.
506
00:35:23,583 --> 00:35:24,750
Di sini nyaman.
507
00:35:26,041 --> 00:35:27,000
Terlalu nyaman.
508
00:35:28,375 --> 00:35:29,541
Ini adalah Bulles.
509
00:35:30,750 --> 00:35:32,999
- Hai.
- Hei, ia menyukaimu.
510
00:35:33,000 --> 00:35:34,999
Ya. Hai, Kawan.
511
00:35:35,000 --> 00:35:36,957
Philippe, di mana Hugo?
512
00:35:36,958 --> 00:35:42,333
Sepertinya Tuan Cassell datang terlambat.
Dia sedang ada urusan penting.
513
00:35:43,250 --> 00:35:48,166
Dia meminta maaf dan akan bergabung
pada makan malam malam nanti.
514
00:35:48,875 --> 00:35:51,958
Sekarang,
aku akan menunjukkan kamar kalian.
515
00:36:10,875 --> 00:36:14,915
Kenapa kau mengungkit Château Laberge?
Itu sudah lama sekali.
516
00:36:14,916 --> 00:36:19,499
Mungkin karena ada sedikit ketidaksenangan
atas perlakuan Ryan terhadapnya.
517
00:36:19,500 --> 00:36:21,540
Nilainya terlalu tinggi saat diakuisisi.
518
00:36:21,541 --> 00:36:24,207
Kami hanya berusaha
mendapatkan keuntungan.
519
00:36:24,208 --> 00:36:25,374
Marvin.
520
00:36:25,375 --> 00:36:29,082
Jika mencemaskan semua perusahaan
yang merasa dirugikan dalam kesepakatan,
521
00:36:29,083 --> 00:36:30,750
aku akan bangkrut.
522
00:36:31,833 --> 00:36:33,000
Ada apa denganmu?
523
00:36:33,666 --> 00:36:36,208
Kau telah berubah sejak tiba di Paris.
524
00:36:36,791 --> 00:36:39,499
- Kau orang baik, Sydney.
- Terima kasih.
525
00:36:39,500 --> 00:36:41,665
Itu bukan pujian!
526
00:36:41,666 --> 00:36:43,249
Tunjukkan kalau kau bisa kejam.
527
00:36:43,250 --> 00:36:45,665
Bisa. Aku bisa berbuat kejam.
528
00:36:45,666 --> 00:36:47,999
- Kau harus kuat.
- Aku kuat.
529
00:36:48,000 --> 00:36:49,875
- Aku lagu Kelly Clarkson.
- Apa?
530
00:36:50,458 --> 00:36:51,665
Entahlah. Maaf.
531
00:36:51,666 --> 00:36:54,500
Kau yang minta kesempatan ini.
Jangan mengecewakanku.
532
00:36:55,625 --> 00:36:56,833
Tidak akan, aku berjanji.
533
00:36:58,958 --> 00:36:59,791
Marvin?
534
00:37:05,208 --> 00:37:06,332
Kemasi barangmu.
535
00:37:06,333 --> 00:37:07,708
Aku sudah berkemas.
536
00:37:11,125 --> 00:37:12,000
Halo.
537
00:37:18,791 --> 00:37:19,875
Ada orang di sini?
538
00:37:26,000 --> 00:37:27,291
Halo, Bulles!
539
00:37:28,625 --> 00:37:29,666
Ayo bangun!
540
00:37:32,375 --> 00:37:33,624
Halo, Henri.
541
00:37:33,625 --> 00:37:34,791
Halo, Philippe.
542
00:37:35,708 --> 00:37:37,416
Aku tak dengar suara mobilmu.
543
00:37:37,916 --> 00:37:40,040
Itu karena aku bawa Peugeot listrik baru.
544
00:37:40,041 --> 00:37:42,500
Kau harus mencobanya akhir pekan ini.
545
00:37:43,041 --> 00:37:44,290
Mobil itu kencang.
546
00:37:44,291 --> 00:37:46,290
Aku suka mobil kencang.
547
00:37:46,291 --> 00:37:47,749
Ya, aku tahu.
548
00:37:47,750 --> 00:37:49,457
Para tamumu sudah tiba.
549
00:37:49,458 --> 00:37:51,707
Aku baru menunjukkan kamar mereka.
550
00:37:51,708 --> 00:37:54,083
Baiklah. Di mana si menyebalkan itu?
551
00:37:54,750 --> 00:37:56,041
Dia ada di gudang.
552
00:37:56,625 --> 00:37:59,791
Dia masih berusaha
mengubah lemon menjadi limun.
553
00:38:01,416 --> 00:38:02,458
Aku pergi dulu.
554
00:38:20,583 --> 00:38:22,833
Sial.
555
00:38:24,000 --> 00:38:25,874
Ayah sudah siap mengaku kalah?
556
00:38:25,875 --> 00:38:26,875
Tidak akan!
557
00:38:28,125 --> 00:38:31,165
Lihat saja, ia akan jadi
kebanggaan pameran otomotif Épernay.
558
00:38:31,166 --> 00:38:35,040
Ya. Tiap tahun Ayah selalu bilang begitu,
tapi ia tak pernah keluar gudang.
559
00:38:35,041 --> 00:38:36,249
Tidak tahun ini.
560
00:38:36,250 --> 00:38:38,958
Citroën ini akan kembali beraksi.
Ayah jamin!
561
00:38:40,083 --> 00:38:42,625
Jadi, bagaimana perjalananmu?
562
00:38:43,625 --> 00:38:47,375
Mudah. Aku memasukkan alamat,
lalu mobilku memilih rute terbaik.
563
00:38:48,583 --> 00:38:50,040
Apa serunya?
564
00:38:50,041 --> 00:38:51,625
Itu disebut kemajuan.
565
00:38:52,250 --> 00:38:53,541
Pernah mendengarnya?
566
00:38:55,833 --> 00:38:57,374
Apa semuanya sudah datang?
567
00:38:57,375 --> 00:38:59,083
Ya, sepertinya begitu.
568
00:39:00,208 --> 00:39:04,040
Sebenarnya ada apa ini?
Ayah tak pernah menjamu tamu saat liburan.
569
00:39:04,041 --> 00:39:05,291
Dari mana kau tahu?
570
00:39:06,083 --> 00:39:08,374
Sudah tiga Natal kau tak pulang.
571
00:39:08,375 --> 00:39:10,707
Kau tak akan pulang
jika bukan karena merger itu
572
00:39:10,708 --> 00:39:11,791
dan Sydney Price.
573
00:39:13,291 --> 00:39:14,665
Apa maksud Ayah?
574
00:39:14,666 --> 00:39:16,125
Tidak ada.
575
00:39:17,333 --> 00:39:19,415
Ayah melihat caramu memandangnya.
576
00:39:19,416 --> 00:39:20,875
Kau pantas berenjana.
577
00:39:23,541 --> 00:39:25,582
Jujur, kau mau seperti Château Laberge?
578
00:39:25,583 --> 00:39:29,124
Itu adalah Bordeaux muda
di sisi Garonne yang salah.
579
00:39:29,125 --> 00:39:32,457
Ini sampanye warisan
dengan sejarah berabad-abad!
580
00:39:32,458 --> 00:39:34,915
Warisan tak berarti apa-apa bagi mereka!
581
00:39:34,916 --> 00:39:36,458
Kau berani bahas warisan
582
00:39:37,541 --> 00:39:39,957
padahal menolak melanjutkan warisan Ayah?
583
00:39:39,958 --> 00:39:41,040
Ini bukan soal aku!
584
00:39:41,041 --> 00:39:42,333
Seharusnya begitu!
585
00:39:50,291 --> 00:39:51,124
Sial!
586
00:39:51,125 --> 00:39:53,791
Ini adalah hari terbaikku.
587
00:39:54,541 --> 00:39:56,540
Begini, sejak masih kecil,
588
00:39:56,541 --> 00:39:59,124
aku hanya ingin tiga hal untuk Natal.
589
00:39:59,125 --> 00:40:04,582
Seekor kera pelayan, sebuah robot pelayan,
dan teman-teman seperti di film Friends.
590
00:40:04,583 --> 00:40:06,833
Aku dikelilingi orang-orang bodoh.
591
00:40:07,625 --> 00:40:09,666
Itu indah sekali, Brigitte.
592
00:40:10,666 --> 00:40:12,416
Bagaimana Natalmu, Otto?
593
00:40:12,916 --> 00:40:14,708
Seperti Natal khas di Jerman.
594
00:40:15,291 --> 00:40:17,957
Kami menutupi diri dengan abu,
sembunyi di bayang-bayang,
595
00:40:17,958 --> 00:40:21,249
makan marsepen dan knackwurst
sambil bersembunyi dari Krampus.
596
00:40:21,250 --> 00:40:22,624
Siapa itu Krampus?
597
00:40:22,625 --> 00:40:24,915
Krampus itu setengah kambing,
setengah iblis
598
00:40:24,916 --> 00:40:27,583
yang menghukum
anak-anak nakal ketika Natal.
599
00:40:28,166 --> 00:40:29,749
Kedengarannya menakutkan.
600
00:40:29,750 --> 00:40:32,040
Tidak semenakutkan istrinya, Frau Perchta.
601
00:40:32,041 --> 00:40:35,665
Dia mengganti usus anak-anak kurang ajar
dengan sampah.
602
00:40:35,666 --> 00:40:38,915
Dia disebut ibu daur ulang.
Seperti mayoritas orang Jerman,
603
00:40:38,916 --> 00:40:42,207
baru pada usia 20 tahunan
aku tahu Krampus tak nyata.
604
00:40:42,208 --> 00:40:46,124
Jujur, itu adalah hari yang suram,
tapi aku tetap mencintai Natal.
605
00:40:46,125 --> 00:40:48,457
Hanya saat itu aku bisa duduk
di dekat pohon mati
606
00:40:48,458 --> 00:40:51,541
sambil makan permen dari sepatuku
tanpa merasa dihakimi.
607
00:40:58,166 --> 00:40:59,958
Selamat malam.
608
00:41:06,333 --> 00:41:08,083
Mari kita mulai acaranya.
609
00:41:12,500 --> 00:41:13,958
Selamat malam, Semuanya.
610
00:41:14,458 --> 00:41:18,499
Semoga kalian merasa nyaman
dan kamarnya sesuai dengan selera kalian.
611
00:41:18,500 --> 00:41:20,375
Kamarnya cantik, terima kasih.
612
00:41:22,375 --> 00:41:23,333
Brigitte.
613
00:41:24,125 --> 00:41:25,583
Brigitte sayang.
614
00:41:27,125 --> 00:41:29,957
Kita sudah saling mengenal
selama 30 tahun?
615
00:41:29,958 --> 00:41:31,041
Tiga puluh dua.
616
00:41:31,541 --> 00:41:33,500
Tiga puluh dua. Lama sekali.
617
00:41:34,625 --> 00:41:38,458
Aku selalu tahu
ketika kau punya suatu pemikiran. Silakan.
618
00:41:39,458 --> 00:41:42,083
Kita telah mengabdikan hidup
pada bisnis ini,
619
00:41:42,958 --> 00:41:46,833
tak seperti orang Amerika yang tak tahu
beda antara sampanye dan anggur bersoda.
620
00:41:47,416 --> 00:41:50,249
Hugo, ayahku bekerja di kebun anggur,
seperti ayahmu.
621
00:41:50,250 --> 00:41:52,665
Kita setuju Château Cassell
harus tetap di Prancis
622
00:41:52,666 --> 00:41:57,250
karena sampanye harus dimiliki
oleh orang Prancis seperti kita.
623
00:41:57,958 --> 00:41:59,791
Maaf, banyak yang tak kupahami.
624
00:42:00,625 --> 00:42:02,333
Bahasa Prancis-ku terbatas.
625
00:42:03,500 --> 00:42:04,332
Tentu saja.
626
00:42:04,333 --> 00:42:05,916
Namun, aku tahu ini...
627
00:42:06,666 --> 00:42:08,790
“Mereka yang tak maju, akan mundur.”
628
00:42:08,791 --> 00:42:11,958
Ya. Bagus sekali, Sydney.
Itu baru namanya semangat.
629
00:42:13,208 --> 00:42:18,082
Tahun 2017 kalian mengalami musim semi
yang hangat, lalu memicu pembungaan dini.
630
00:42:18,083 --> 00:42:21,291
Salju tebal pada akhir April
menyebabkan 40% tanaman mati.
631
00:42:21,875 --> 00:42:25,207
Kau seharusnya punya cadangan
dari panen tahun 2015 dan 2016,
632
00:42:25,208 --> 00:42:29,500
tapi kau tak punya penyimpanan cadangan
untuk manfaatkan panen yang melimpah itu.
633
00:42:30,208 --> 00:42:32,291
Terrebonne juga bernasib sama.
634
00:42:32,875 --> 00:42:35,915
Itu akan terulang lagi
jika kau masih menggunakan cara lama.
635
00:42:35,916 --> 00:42:38,540
Terrebonne akan menjangkari
Château Cassell
636
00:42:38,541 --> 00:42:40,915
untuk menjadi
salah satu domain terkemuka di dunia.
637
00:42:40,916 --> 00:42:44,041
Tuan Cassell terlilit utang,
tapi kau menawarinya jangkar?
638
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
Sesuai permintaan, Tuan.
639
00:42:51,291 --> 00:42:53,875
Inilah ujian pertama akhir pekan ini.
640
00:42:54,458 --> 00:42:57,958
Kita akan lihat seberapa baik
kalian mengenal Château Cassell Grand Cru.
641
00:42:59,041 --> 00:43:02,832
- Aku ingin kalian menutup mata.
- Namun, labelnya sudah ditutup.
642
00:43:02,833 --> 00:43:06,416
Ada variasi warna
pada setiap sampanye vintage.
643
00:43:07,000 --> 00:43:08,915
Aku tak mau kalian melihatnya dengan mata,
644
00:43:08,916 --> 00:43:13,416
tapi dengan hidung,
lidah, bahkan telinga kalian.
645
00:43:14,041 --> 00:43:15,250
Tutup mata kalian.
646
00:43:24,583 --> 00:43:28,250
Di depan kalian
ada segelas Grand Cru Château Cassell.
647
00:43:28,750 --> 00:43:31,875
Angkat gelas itu
dan dekatkan ke hidung kalian.
648
00:43:34,750 --> 00:43:35,666
Hirup aromanya.
649
00:43:36,708 --> 00:43:39,041
Katakan apa yang kalian lihat.
650
00:43:41,000 --> 00:43:43,791
Melon madu, apel kuning.
651
00:43:45,500 --> 00:43:47,166
Sydney, bagaimana denganmu?
652
00:43:49,000 --> 00:43:51,333
Limau gedang dan...
653
00:43:53,041 --> 00:43:53,874
jahe.
654
00:43:53,875 --> 00:43:55,208
Luar biasa.
655
00:43:55,708 --> 00:43:56,915
Otto?
656
00:43:56,916 --> 00:44:00,624
Aku tak mencium bau apa pun.
Saraf penciumanku rusak pada 2016
657
00:44:00,625 --> 00:44:03,250
karena bermain curling
yang penuh kekerasan.
658
00:44:05,208 --> 00:44:06,290
Roberto?
659
00:44:06,291 --> 00:44:07,457
Mediterania.
660
00:44:07,458 --> 00:44:08,500
Saint-Tropez.
661
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Menarik. Ceritakan lebih lanjut.
662
00:44:11,708 --> 00:44:15,541
Pada musim panas 2012,
aku tinggal di kapal pesiar ayahku.
663
00:44:16,208 --> 00:44:19,875
Aku bertemu Gunther, pelaut agorafobia,
yang tak pernah meninggalkan pelabuhan.
664
00:44:20,541 --> 00:44:22,166
Hubungan kami penuh gairah.
665
00:44:23,208 --> 00:44:24,415
Meskipun kuminta tinggal,
666
00:44:24,416 --> 00:44:27,958
aku tahu kelak dia harus menghadapi
ketakutannya pada perairan terbuka.
667
00:44:28,583 --> 00:44:31,500
Saat itulah Gunther berlayar ke Patagonia.
668
00:44:32,416 --> 00:44:34,957
Di sana, kapalnya menabrak
bebatuan Tanjung Horn,
669
00:44:34,958 --> 00:44:37,125
lalu dia tenggelam ke dasar lautan.
670
00:44:38,041 --> 00:44:39,707
Roberto, aku turut prihatin.
671
00:44:39,708 --> 00:44:41,666
Atau dia meninggalkanku.
672
00:44:42,416 --> 00:44:46,625
Sulit untuk mengetahuinya.
Aku tak pernah bertemu Gunther lagi.
673
00:44:47,125 --> 00:44:49,791
Itulah yang dikatakan
sampanye ini kepadaku.
674
00:44:50,791 --> 00:44:55,041
Ini Edisi Khusus Château Cassell
Grand Brut Blanc de Noir Millésime 1987.
675
00:44:56,416 --> 00:44:58,958
Astaga! Bagaimana kau tahu hal itu?
676
00:44:59,625 --> 00:45:00,790
Ini bidangku.
677
00:45:00,791 --> 00:45:03,833
Aku minum sampanye,
mengadakan pesta, dan tahu banyak hal.
678
00:45:05,416 --> 00:45:06,291
Bagus sekali.
679
00:45:10,125 --> 00:45:11,250
Apa ini?
680
00:45:12,000 --> 00:45:14,332
Aku bingung menyajikan apa
untuk menyambut kalian,
681
00:45:14,333 --> 00:45:17,000
tapi Brigitte punya ide bagus.
682
00:45:21,500 --> 00:45:24,540
Dengan lebih dari seribu varietas
di Prancis saja,
683
00:45:24,541 --> 00:45:26,040
keju bukan sekadar makanan.
684
00:45:26,041 --> 00:45:29,124
Itu bagian dari budaya dan sejarah kita.
685
00:45:29,125 --> 00:45:32,707
Untuk mengenal Prancis,
berarti harus mengenal dan menyukai keju.
686
00:45:32,708 --> 00:45:34,541
Semua baik-baik saja, Sydney?
687
00:45:36,083 --> 00:45:37,165
Ya, tentu saja.
688
00:45:37,166 --> 00:45:41,999
Philippe, pastikan untuk memberinya
Camembert dulu, lalu Brie.
689
00:45:42,000 --> 00:45:45,458
Sepotong Roquefort yang enak
sangat cocok dengan Sancerre.
690
00:45:46,041 --> 00:45:48,832
Lalu, diikuti oleh sepotong Reblochon.
691
00:45:48,833 --> 00:45:50,458
Jangan lupa Munster-nya.
692
00:45:51,083 --> 00:45:53,416
Terakhir, sajikan le Pont-l'Évêque.
693
00:45:55,250 --> 00:45:57,291
Hidup Prancis!
694
00:46:39,083 --> 00:46:40,165
Kau mau apa?
695
00:46:40,166 --> 00:46:42,165
Ayahku memintaku memeriksamu.
696
00:46:42,166 --> 00:46:45,625
Dia cemas karena kau meninggalkan
makan malam lebih awal.
697
00:46:46,208 --> 00:46:48,541
Aku baik-baik saja. Aku hanya sedikit...
698
00:46:52,458 --> 00:46:53,583
- Apa kau...
- Tidak.
699
00:46:55,166 --> 00:46:56,165
Tidak apa-apa.
700
00:46:56,166 --> 00:46:58,041
Aku intoleransi laktosa.
701
00:46:59,125 --> 00:47:00,666
Intoleransi laktosa?
702
00:47:01,958 --> 00:47:04,165
- Keju membenciku.
- Tidak.
703
00:47:04,166 --> 00:47:05,166
Ya.
704
00:47:06,958 --> 00:47:08,916
Itu hal tersedih yang pernah kudengar.
705
00:47:09,833 --> 00:47:11,500
Kami bahkan punya pepatah.
706
00:47:13,416 --> 00:47:15,375
"Sedih seperti makan tanpa keju."
707
00:47:16,333 --> 00:47:17,250
Itulah aku.
708
00:47:17,916 --> 00:47:21,083
- Sebuah makanan menyedihkan.
- Kenapa kau tak bilang?
709
00:47:22,375 --> 00:47:25,540
Setelah ungkapan
"Prancis adalah keju" itu?
710
00:47:25,541 --> 00:47:26,958
Tidak mungkin.
711
00:47:28,250 --> 00:47:30,790
Tidak akan kubiarkan
Brigitte memancing emosiku.
712
00:47:30,791 --> 00:47:32,250
Dia kejam.
713
00:47:34,458 --> 00:47:36,082
Aku mau istirahat malam ini.
714
00:47:36,083 --> 00:47:38,540
Kurasa itu mustahil.
715
00:47:38,541 --> 00:47:40,375
Kenapa? Ada acara apa lagi?
716
00:47:42,958 --> 00:47:45,375
Ya Tuhan.
717
00:47:49,833 --> 00:47:51,165
- Henri?
- Ayo, Otto.
718
00:47:51,166 --> 00:47:53,624
Bagaimana kalau kau dan Sydney
yang memimpin?
719
00:47:53,625 --> 00:47:55,665
- Aku takut kuda.
- Tenang saja.
720
00:47:55,666 --> 00:47:58,749
- Ia seperti anjing besar.
- Aku takut anjing.
721
00:47:58,750 --> 00:47:59,832
Kalau kucing?
722
00:47:59,833 --> 00:48:02,999
Roberto, silakan duduk.
723
00:48:03,000 --> 00:48:04,041
Kau tak apa-apa?
724
00:48:08,791 --> 00:48:10,916
Ayo kita ke Festival Cahaya!
725
00:48:28,625 --> 00:48:31,666
Ini adalah hari yang terbaik.
726
00:48:32,166 --> 00:48:35,000
Aku punya firasat
kau akan menyukainya, Roberto.
727
00:48:40,541 --> 00:48:42,500
Ayo, Semua. Swafoto pohon Natal!
728
00:48:44,958 --> 00:48:46,750
Ya Tuhan.
729
00:48:47,500 --> 00:48:50,707
- Aku harus mengirimimu ini.
- Tidak. Foto menghabiskan penyimpanan.
730
00:48:50,708 --> 00:48:54,082
- Ayolah! Kau terlihat menggemaskan.
- Tidak. Jangan mengirimiku foto.
731
00:48:54,083 --> 00:48:55,458
Baik, tidak akan.
732
00:48:56,208 --> 00:48:57,125
Via AirDropp.
733
00:48:58,708 --> 00:49:00,416
Siapa itu?
734
00:49:01,000 --> 00:49:02,332
Le Père Noël.
735
00:49:02,333 --> 00:49:03,999
Sinterklas Prancis.
736
00:49:04,000 --> 00:49:05,540
Lebih mirip Zaddy Claus.
737
00:49:05,541 --> 00:49:07,208
Aku pergi dulu, ya?
738
00:49:07,708 --> 00:49:09,833
Aku mau mencoba masuk daftar nakal.
739
00:49:10,500 --> 00:49:12,875
Brigitte, ayo ikut aku.
740
00:49:21,500 --> 00:49:23,583
- Sepertinya aku mau...
- Ya, silakan.
741
00:49:38,666 --> 00:49:40,291
Selalu ada tahun depan untukmu.
742
00:49:41,541 --> 00:49:43,750
Ya, selalu ada tahun depan, Brigitte.
743
00:49:44,541 --> 00:49:45,541
Selamat Natal.
744
00:49:47,291 --> 00:49:48,333
Selamat Natal.
745
00:50:00,541 --> 00:50:01,958
Aku punya sesuatu untukmu.
746
00:50:03,500 --> 00:50:04,416
Ini.
747
00:50:05,250 --> 00:50:07,290
- Makaron?
- Ya.
748
00:50:07,291 --> 00:50:08,916
Yang terbaik di Champagne.
749
00:50:18,875 --> 00:50:19,708
Baiklah.
750
00:50:26,208 --> 00:50:27,125
Aku minta maaf.
751
00:50:27,916 --> 00:50:30,500
Ayahku membuatku gila dan...
752
00:50:32,500 --> 00:50:36,541
Aku merasa sangat bersalah
karena tak mengambil alih Château Cassell.
753
00:50:37,958 --> 00:50:39,250
Aku juga minta maaf.
754
00:50:41,166 --> 00:50:44,750
Saat tahu kau bukan seperti yang kukira,
aku jadi takut.
755
00:50:45,416 --> 00:50:48,875
Aku dan kepercayaan
sedang tidak dalam hubungan yang baik.
756
00:50:49,583 --> 00:50:50,916
Kau bisa memercayaiku.
757
00:51:03,833 --> 00:51:05,000
Ya!
758
00:51:12,291 --> 00:51:14,416
Bagaimana cara keluarnya? Ke sana...
759
00:51:40,375 --> 00:51:41,499
Kirim pesan saja.
760
00:51:41,500 --> 00:51:44,707
Tidak, ini waktu tersibuk
dalam setahun baginya, 'kan?
761
00:51:44,708 --> 00:51:46,833
- Lalu?
- Aku tak boleh mengiriminya pesan.
762
00:51:47,750 --> 00:51:49,375
Aku akan sok jual mahal.
763
00:51:49,958 --> 00:51:51,208
Aku lelah sekali.
764
00:51:52,291 --> 00:51:53,583
Selamat malam, Semua.
765
00:51:54,458 --> 00:51:56,832
Kalian semua harus tidur nyenyak.
766
00:51:56,833 --> 00:51:58,458
Besok adalah hari penting.
767
00:51:59,208 --> 00:52:00,415
Selamat malam, Brigitte.
768
00:52:00,416 --> 00:52:01,416
Selamat malam.
769
00:52:03,250 --> 00:52:06,625
Kalian mendengar ucapannya.
Kita semua harus tidur.
770
00:52:07,541 --> 00:52:10,624
Kalian tak bisa tidur
tanpa minuman penutup malam.
771
00:52:10,625 --> 00:52:13,457
- Kenapa tidak?
- Bagaimana kau masih bisa berdiri?
772
00:52:13,458 --> 00:52:14,665
Begini,
773
00:52:14,666 --> 00:52:16,915
sebagian diriku melarangku
terlalu banyak minum,
774
00:52:16,916 --> 00:52:20,332
lalu bagian lain berkata,
"Jangan dengarkan. Dia mabuk."
775
00:52:20,333 --> 00:52:22,791
- Ayo, Otto.
- Ya, baiklah.
776
00:52:23,541 --> 00:52:27,082
- Terima kasih sudah membujukku.
- Sama-sama. Itu keahlianku.
777
00:52:27,083 --> 00:52:30,499
Apa aku mendukungmu
dengan berdiri dan menontonmu di sini?
778
00:52:30,500 --> 00:52:32,375
Mau bergabung dengan mereka?
779
00:52:34,375 --> 00:52:37,332
Mau, tapi aku harus
mempersiapkan diri untuk besok.
780
00:52:37,333 --> 00:52:38,333
Ya.
781
00:52:39,458 --> 00:52:42,041
Kau benar.
Itu akan jadi hari yang panjang.
782
00:52:43,291 --> 00:52:44,333
Selamat malam.
783
00:52:46,958 --> 00:52:48,166
Selamat malam, Sydney.
784
00:53:20,625 --> 00:53:23,208
CASSELL,
DIFOTO DI RUANG DEGUSTASI KELUARGA
785
00:53:31,500 --> 00:53:32,416
Silakan masuk.
786
00:53:36,666 --> 00:53:37,708
Hai, Sydney.
787
00:53:38,583 --> 00:53:40,999
- Aku tak bisa tidur.
- Aku juga.
788
00:53:41,000 --> 00:53:43,875
Ternyata Père Noël punya laman OnlyFans.
789
00:53:51,625 --> 00:53:53,125
Apa yang kau pikirkan?
790
00:53:54,333 --> 00:53:55,208
Henri.
791
00:53:56,875 --> 00:54:01,083
Sayang, kau jatuh cinta di Paris,
kota paling romantis di dunia.
792
00:54:01,583 --> 00:54:04,874
Lalu, takdir yang kejam
akan memisahkan kalian berdua.
793
00:54:04,875 --> 00:54:07,083
Itu Moulin Rouge tanpa tuberkulosis.
794
00:54:08,875 --> 00:54:11,250
Kau pasti gila
jika saat ini tak merasa gila.
795
00:54:12,416 --> 00:54:13,416
Terima kasih.
796
00:54:15,708 --> 00:54:17,458
Aku ingin lebih sepertimu.
797
00:54:18,791 --> 00:54:20,666
Aku ingin berani dalam cinta.
798
00:54:21,166 --> 00:54:22,541
Kau pikir aku berani?
799
00:54:24,041 --> 00:54:25,624
Aku selalu gagal.
800
00:54:25,625 --> 00:54:26,666
Sungguh?
801
00:54:28,250 --> 00:54:30,375
Aku belajar berdamai dengannya.
802
00:54:32,833 --> 00:54:35,458
Cinta seperti ujian
yang tak kau persiapkan.
803
00:54:36,291 --> 00:54:39,333
Kau hanya bisa spontan
dan berharap yang terbaik.
804
00:54:40,291 --> 00:54:41,708
Semoga nilaimu bagus.
805
00:54:46,458 --> 00:54:48,040
- Aku mau melihatnya.
- Ya?
806
00:54:48,041 --> 00:54:49,540
- Ya.
- Kau yakin?
807
00:54:49,541 --> 00:54:50,458
Baiklah.
808
00:54:54,458 --> 00:54:56,165
- Astaga.
- Ya.
809
00:54:56,166 --> 00:54:57,458
Astaga.
810
00:54:57,958 --> 00:54:59,375
Apa ini orang sungguhan?
811
00:55:06,583 --> 00:55:08,041
Hei.
812
00:55:08,541 --> 00:55:09,750
Ada apa?
813
00:55:12,083 --> 00:55:13,500
Ada apa?
814
00:55:14,083 --> 00:55:15,374
Hai, Kawan.
815
00:55:15,375 --> 00:55:16,333
Hai.
816
00:55:17,166 --> 00:55:18,083
Hai.
817
00:55:18,666 --> 00:55:19,500
Hai.
818
00:55:20,500 --> 00:55:22,082
Aku hanya...
819
00:55:22,083 --> 00:55:23,541
- Ya, aku juga.
- Baik.
820
00:55:34,166 --> 00:55:35,916
- Baik. Ya.
- Ya.
821
00:55:45,000 --> 00:55:45,958
Sial!
822
00:55:46,541 --> 00:55:47,416
Hai.
823
00:55:55,875 --> 00:55:59,624
Selamat pagi, Champagne!
824
00:55:59,625 --> 00:56:02,040
Saatnya bangun!
825
00:56:02,041 --> 00:56:05,665
Kita akan menjalani hari yang panjang!
826
00:56:05,666 --> 00:56:07,666
Ayo! Bangun, Semuanya!
827
00:56:08,166 --> 00:56:09,540
Ayo, Roberto!
828
00:56:09,541 --> 00:56:12,541
- Apa ini pekerjaan?
- Ya, Roberto. Ini pekerjaan.
829
00:56:13,250 --> 00:56:15,291
Sydney! Otto!
830
00:56:16,000 --> 00:56:17,999
- Sudah siap, ya?
- Bagaimana kau bisa siap?
831
00:56:18,000 --> 00:56:20,708
Kau tahu pepatah,
"Der frühe Vogel fängt ein Wurm"?
832
00:56:21,291 --> 00:56:24,083
- Apa?
- Si burung pagi mendapatkan cacing.
833
00:56:25,083 --> 00:56:27,250
Sudah berhari-hari aku cacingan.
834
00:56:30,375 --> 00:56:31,791
Ya, maaf soal itu.
835
00:56:32,291 --> 00:56:34,000
Kau juga, Brigitte.
836
00:56:34,833 --> 00:56:36,041
Kau juga, Henri.
837
00:56:37,375 --> 00:56:38,625
Ayo, Semua!
838
00:56:47,666 --> 00:56:52,625
Kebanyakan orang berpikir bahwa
kebun anggur menjadi sepi di musim dingin.
839
00:56:53,125 --> 00:56:55,500
Namun, kenyataannya jauh dari itu.
840
00:56:56,083 --> 00:57:00,915
Faktanya, kami bahkan lebih sibuk
pada musim dingin daripada musim semi,
841
00:57:00,916 --> 00:57:03,166
dimulai dengan pemangkasan di sini.
842
00:57:03,916 --> 00:57:08,165
Jika caranya salah, jamur dan serangga
akan menginvasi tanaman anggurnya.
843
00:57:08,166 --> 00:57:13,416
Jika caranya benar, tanaman itu
akan tumbuh pesat selama puluhan tahun.
844
00:57:13,958 --> 00:57:18,291
Ayo mulai bekerja dan kita lihat
siapa yang mampu melakukannya.
845
00:57:18,791 --> 00:57:20,124
Ya, baiklah.
846
00:57:20,125 --> 00:57:23,583
Silakan mengambil
satu baris dan alat masing-masing.
847
00:57:29,583 --> 00:57:31,208
Maaf.
848
00:57:32,083 --> 00:57:33,749
Apa aku boleh melakukan ini?
849
00:57:33,750 --> 00:57:35,250
- Ya, boleh.
- Astaga.
850
00:57:35,833 --> 00:57:38,207
Kau potong yang sama dua kali.
851
00:57:38,208 --> 00:57:39,540
- Baik.
- Seperti ini.
852
00:57:39,541 --> 00:57:41,374
- Ayo, Roberto.
- Aku sudah selesai.
853
00:57:41,375 --> 00:57:44,874
- Tidak. Sedikit lagi.
- Aku merasa membebaskan tanamannya.
854
00:57:44,875 --> 00:57:49,541
Awalnya mereka takut, diam membeku,
dan sekarang aku menyunat mereka.
855
00:57:50,750 --> 00:57:52,666
Kau harus melakukan semua itu.
856
00:57:53,375 --> 00:57:54,666
- Maaf?
- Ya.
857
00:57:55,333 --> 00:57:57,000
Di sini dan ini. Satu, dua.
858
00:57:58,916 --> 00:58:00,165
- Baik.
- Ya, bagus.
859
00:58:00,166 --> 00:58:02,624
Aku butuh rehat
dengan segelas sampanye sekarang.
860
00:58:02,625 --> 00:58:04,541
Nah, inilah yang kusuka!
861
00:58:05,375 --> 00:58:08,416
Ini tak layak diminum, Roberto. Belum.
862
00:58:09,208 --> 00:58:13,583
Pertama, kita harus singkirkan endapan
yang terkumpul di semua botol ini.
863
00:58:14,166 --> 00:58:19,083
Untuk melakukan hal itu,
botol-botolnya diputar seperempat putaran
864
00:58:19,583 --> 00:58:21,290
sepanjang musim dingin.
865
00:58:21,291 --> 00:58:22,665
Ini disebut riddling.
866
00:58:22,666 --> 00:58:27,250
Ambil botol pertama dan keempat,
lalu putar. Baris berikutnya.
867
00:58:27,833 --> 00:58:30,540
Jangan salah. Ini adalah pacuan.
868
00:58:30,541 --> 00:58:34,958
Berpacu dengan waktu,
dan kalian harus berpacu satu sama lain.
869
00:58:37,250 --> 00:58:39,082
- Ya.
- Apa maksudnya itu?
870
00:58:39,083 --> 00:58:40,999
Sekarang, semua tentang sosis.
871
00:58:41,000 --> 00:58:42,874
Itu tak menjelaskan apa-apa.
872
00:58:42,875 --> 00:58:44,040
- Otto.
- Ya.
873
00:58:44,041 --> 00:58:46,415
Roberto. Sydney.
874
00:58:46,416 --> 00:58:47,833
Henri, kau sudah siap?
875
00:58:48,833 --> 00:58:49,665
Botolku berdebu.
876
00:58:49,666 --> 00:58:51,165
Brigitte, kau ingat ini?
877
00:58:51,166 --> 00:58:53,124
Boleh minta sarung tangan atau...
878
00:58:53,125 --> 00:58:54,125
Menurutmu?
879
00:58:55,625 --> 00:58:58,000
Siaga, siap, mulai!
880
00:59:00,625 --> 00:59:02,207
Apa yang siaga, siap, mulai?
881
00:59:02,208 --> 00:59:03,957
- Ya!
- Sebaiknya kau mulai.
882
00:59:03,958 --> 00:59:05,624
Kau kubiarkan duluan.
883
00:59:05,625 --> 00:59:06,707
Aku tak butuh itu.
884
00:59:06,708 --> 00:59:07,625
Sungguh?
885
00:59:13,333 --> 00:59:14,708
Aku membutuhkannya.
886
00:59:16,375 --> 00:59:18,874
- Menang!
- Menang!
887
00:59:18,875 --> 00:59:20,082
- Aku pertama.
- Tidak.
888
00:59:20,083 --> 00:59:21,457
- Aku yakin.
- Lihat rekaman.
889
00:59:21,458 --> 00:59:23,290
Ya, putar rekamannya.
890
00:59:23,291 --> 00:59:27,832
Ya. Letakkan tangan di botol satu
dan empat, lalu putar sedikit.
891
00:59:27,833 --> 00:59:28,750
Aku menang!
892
00:59:43,083 --> 00:59:45,082
Sedang ada acara apa ini?
893
00:59:45,083 --> 00:59:48,207
Kami sedang mengadakan
lomba menghias pohon Natal.
894
00:59:48,208 --> 00:59:49,915
Aneh sekali.
895
00:59:49,916 --> 00:59:54,665
Terima kasih. Ya, aku mau nuansa
Chuck E. Cheese dengan sensasi psilosibin.
896
00:59:54,666 --> 00:59:57,165
Kalau kau bagaimana, Otto?
897
00:59:57,166 --> 00:59:58,208
Malaise.
898
01:00:00,208 --> 01:00:01,040
Baiklah.
899
01:00:01,041 --> 01:00:02,832
Ada yang punya rencana liburan?
900
01:00:02,833 --> 01:00:07,040
Aku akan mengadakan pesta liburan tahunan,
lalu pesta malam Tahun Baru,
901
01:00:07,041 --> 01:00:09,833
kemudian pesta rahasia Sinterklas
bertema Se7en
902
01:00:10,416 --> 01:00:12,458
berjudul “Apa yang Ada di Kotak Kotak?”
903
01:00:13,333 --> 01:00:17,624
Aku akan menonton Stirb Langsam
atau Die Slowly bersama keluargaku.
904
01:00:17,625 --> 01:00:19,624
Kurasa kau menyebutnya Die Hard.
905
01:00:19,625 --> 01:00:21,582
Kau juga menonton Die Hard saat Natal?
906
01:00:21,583 --> 01:00:24,333
Ya, tapi di Jerman itu dianggap tragedi.
907
01:00:25,458 --> 01:00:28,749
Kasihan Hans Gruber.
Dia sangat disalahpahami.
908
01:00:28,750 --> 01:00:31,625
Aku yakin Hans Gruber adalah teroris.
909
01:00:32,250 --> 01:00:34,915
Bagi kami,
Hans Gruber lebih mirip Robin Hood,
910
01:00:34,916 --> 01:00:37,832
mencuri dari para penguasa korporat
yang serakah.
911
01:00:37,833 --> 01:00:41,582
Justru Nakatomi Corporation
yang membahayakan nyawa karyawannya
912
01:00:41,583 --> 01:00:43,624
demi hal yang bagi mereka remeh.
913
01:00:43,625 --> 01:00:45,832
Robin Hood berderma ke si miskin.
914
01:00:45,833 --> 01:00:48,415
Kita tak tahu rencana Hans
dengan uang itu.
915
01:00:48,416 --> 01:00:50,666
Mungkin dia akan membuka sekolah.
916
01:00:52,583 --> 01:00:55,040
Bagaimana dengan John McClane?
917
01:00:55,041 --> 01:00:57,832
Maaf, koboi yang suka
menembak sembarangan itu?
918
01:00:57,833 --> 01:01:00,332
John McClane pemicu semua kekacauan itu
919
01:01:00,333 --> 01:01:03,250
dengan ucapannya,
"Yippee-ki-yay, Berengsek".
920
01:01:04,500 --> 01:01:06,749
Hans Gruber adalah pencuri terhormat.
921
01:01:06,750 --> 01:01:08,707
Dia meledakkan Nakatomi Plaza.
922
01:01:08,708 --> 01:01:10,458
Tidak ada manusia sempurna.
923
01:01:11,625 --> 01:01:13,208
- Baiklah.
- Otto!
924
01:01:14,791 --> 01:01:17,666
Ya, ini saatnya aku melakukan presentasi.
925
01:01:19,541 --> 01:01:21,541
Ya, baiklah.
926
01:01:23,666 --> 01:01:27,875
Izinkan aku memperkenalkan
jaringan distribusi terbesar di dunia.
927
01:01:32,541 --> 01:01:37,333
Lihatlah betapa cepatnya botolmu
bergerak melalui ekonomi...
928
01:01:39,625 --> 01:01:43,208
seolah-olah gravitasi,
yaitu tarif, tidak ada.
929
01:01:46,708 --> 01:01:48,290
Astaga, itu Krampus.
930
01:01:48,291 --> 01:01:49,749
Dia ingin merusak Natal
931
01:01:49,750 --> 01:01:53,458
dan menghentikan distribusi
Château Cassell di seluruh Eropa.
932
01:01:56,333 --> 01:01:57,666
PABRIK WEINGUT IMPORTS
933
01:01:59,708 --> 01:02:01,500
Tidak tahun ini, Krampus.
934
01:02:02,541 --> 01:02:03,708
Weingut akan mencegahmu.
935
01:02:04,291 --> 01:02:07,166
Tidak!
936
01:02:08,791 --> 01:02:13,207
Weingut Imports, melindungi Natal
dari Krampus untuk masa depan.
937
01:02:13,208 --> 01:02:16,583
Krampus.
938
01:02:17,500 --> 01:02:18,749
Astaga, itu...
939
01:02:18,750 --> 01:02:21,457
Demikianlah presentasiku kali ini.
940
01:02:21,458 --> 01:02:24,832
Bolehkah aku mengundangmu
untuk melihatnya lagi?
941
01:02:24,833 --> 01:02:26,582
Tidak, itu tak perlu.
942
01:02:26,583 --> 01:02:28,915
Aku juga menyiapkan versi sutradara.
943
01:02:28,916 --> 01:02:33,332
Itu 68% lebih panjang dan mengandung
lebih banyak informasi untuk otakmu.
944
01:02:33,333 --> 01:02:36,624
Pertama, pastikan suhu sampanyenya
sedingin mungkin,
945
01:02:36,625 --> 01:02:40,499
miringkan botolnya
dengan sudut 30 hingga 45 derajat,
946
01:02:40,500 --> 01:02:42,790
lalu cari garis gelembungnya,
947
01:02:42,791 --> 01:02:45,458
dan di situlah kau membuka botolnya.
948
01:02:45,958 --> 01:02:50,540
Maaf, Roberto, tapi apa hubungannya ini
dengan Château Cassell?
949
01:02:50,541 --> 01:02:53,791
Seharusnya kau membuat proposal bisnis.
950
01:02:54,291 --> 01:02:57,290
Kita tahu satu-satunya bisnis
yang mampu kujalankan
951
01:02:57,291 --> 01:03:00,999
adalah kenakalan dan kekonyolan,
tapi aku tahu cara bersenang-senang.
952
01:03:01,000 --> 01:03:02,457
Ini tak akan berhasil.
953
01:03:02,458 --> 01:03:06,458
Membuka botol sampanye dengan pisau
butuh pisau, sesuai namanya.
954
01:03:09,083 --> 01:03:09,957
Astaga!
955
01:03:09,958 --> 01:03:15,207
Seperti yang kau lihat, setelah Terrebonne
mengakuisisi Château Cassell,
956
01:03:15,208 --> 01:03:18,832
sampanyemu akan didistribusikan
ke berbagai wilayah,
957
01:03:18,833 --> 01:03:21,624
terutama di pasar Asia,
termasuk Singapura,
958
01:03:21,625 --> 01:03:23,207
Korea Selatan, dan India,
959
01:03:23,208 --> 01:03:26,416
tempat penjualan sampanye
yang meningkat pesat beberapa tahun ini...
960
01:03:27,375 --> 01:03:29,083
Hugo, kau tak apa-apa?
961
01:03:30,333 --> 01:03:32,333
Maaf. Silakan lanjutkan.
962
01:03:33,333 --> 01:03:34,624
Kabar baiknya adalah
963
01:03:34,625 --> 01:03:38,874
apa Terrebonne akan membantumu
mengatasi hambatan memasuki pasar
964
01:03:38,875 --> 01:03:44,083
yang telah menjadi tantangan
bagi semua pemimpin Prancis...
965
01:03:49,125 --> 01:03:50,375
Tuan Cassell?
966
01:03:51,791 --> 01:03:53,125
Cantik, bukan?
967
01:03:57,041 --> 01:04:01,291
Melihat tanaman anggur itu,
kau mungkin berpikir mereka sedang tidur...
968
01:04:03,125 --> 01:04:05,000
tapi justru sebaliknya.
969
01:04:06,125 --> 01:04:08,833
Ada banyak hal yang terjadi
di bawah permukaan.
970
01:04:13,625 --> 01:04:16,416
Sydney, mari kita berjalan-jalan, ya?
971
01:04:18,166 --> 01:04:19,333
Baiklah.
972
01:04:20,958 --> 01:04:22,625
Apa kau menyukai Épernay?
973
01:04:23,666 --> 01:04:26,416
Ini tempat terindah yang pernah kulihat.
974
01:04:28,458 --> 01:04:30,708
Aku punya firasat kau akan mengerti.
975
01:04:31,500 --> 01:04:32,875
Tidak semua orang bisa.
976
01:04:35,750 --> 01:04:36,750
Kau lihat itu?
977
01:04:37,916 --> 01:04:39,791
Aku menikah di bukit itu.
978
01:04:40,625 --> 01:04:43,166
- Usiaku 19 tahun, bisa kau bayangkan?
- Astaga.
979
01:04:45,375 --> 01:04:47,125
Henri lahir di sana.
980
01:04:49,333 --> 01:04:54,583
Aku sedang memangkas tanaman anggur
di ladang ketika air ketuban Sophie pecah.
981
01:04:55,291 --> 01:04:58,332
Aku hampir tak sempat ke kastel
sebelum dia lahir.
982
01:04:58,333 --> 01:04:59,958
Begitulah Henri, impulsif.
983
01:05:03,291 --> 01:05:05,500
Istriku adalah segalanya bagiku.
984
01:05:08,375 --> 01:05:09,916
Namun, kemudian dia sakit.
985
01:05:11,750 --> 01:05:15,750
Saat penyakit itu menggerogoti hidupnya,
ia pun menggerogoti hidupku.
986
01:05:20,125 --> 01:05:21,958
Seharusnya aku kuat demi Henri.
987
01:05:23,291 --> 01:05:24,125
Namun...
988
01:05:25,666 --> 01:05:28,916
aku hampir tak sanggup
melanjutkan hidupku ini.
989
01:05:32,041 --> 01:05:34,041
Jadi, aku melakukan satu hal yang kubisa,
990
01:05:34,833 --> 01:05:36,041
yaitu bekerja.
991
01:05:41,416 --> 01:05:43,749
Di Prancis, kami tak bilang,
"Aku merindukanmu."
992
01:05:43,750 --> 01:05:46,250
Kami bilang, "Tu me manques"...
993
01:05:47,583 --> 01:05:51,041
yang artinya,
"Kau menghilang dari diriku."
994
01:05:54,875 --> 01:05:57,916
Itulah yang kurasakan
sejak Sophie meninggal...
995
01:05:59,416 --> 01:06:03,375
dan bagaimana perasaanku
dengan Henri sampai sekarang.
996
01:06:08,125 --> 01:06:10,000
Aku turut berduka soal Sophie.
997
01:06:12,916 --> 01:06:14,958
Kau tak perlu kehilangan Henri.
998
01:06:15,833 --> 01:06:17,124
Dia masih di sini.
999
01:06:17,125 --> 01:06:19,708
Henri tak mau berurusan denganku.
1000
01:06:20,291 --> 01:06:23,875
Aku tak yakin soal itu.
Kurasa kau juga menghilang darinya.
1001
01:06:28,291 --> 01:06:29,125
Bulles!
1002
01:06:30,708 --> 01:06:32,874
Henri dan Sydney ke rubanah.
Kau paling tahu.
1003
01:06:32,875 --> 01:06:34,790
- Otto, cari di ladang.
- Baik.
1004
01:06:34,791 --> 01:06:36,707
Roberto dan Brigitte, cari di kastel.
1005
01:06:36,708 --> 01:06:38,249
- Ayo.
- Bulles.
1006
01:06:38,250 --> 01:06:40,333
- Bulles!
- Anjing kecil.
1007
01:06:42,333 --> 01:06:43,708
Bulles!
1008
01:06:44,625 --> 01:06:46,290
Apa dia sering begini?
1009
01:06:46,291 --> 01:06:48,125
Dia selalu seperti ini.
1010
01:06:49,375 --> 01:06:51,291
Tenang, kita pasti menemukannya.
1011
01:06:54,083 --> 01:06:56,416
Bagaimana rapatmu dengan ayahku?
1012
01:06:56,916 --> 01:07:00,416
Kurasa itu bukan rapat.
Dia terus-menerus membicarakanmu.
1013
01:07:01,541 --> 01:07:05,833
Biar kutebak. Dia mengecamku
karena tak mengikuti jejaknya.
1014
01:07:06,916 --> 01:07:08,250
Tidak, dia justru...
1015
01:07:09,125 --> 01:07:11,875
Dia berbicara
tentang kerinduannya kepada ibumu
1016
01:07:12,625 --> 01:07:15,458
dan kerinduannya
akan kehadiranmu di hidupnya.
1017
01:07:18,833 --> 01:07:20,208
Dia berkata apa lagi?
1018
01:07:21,625 --> 01:07:24,041
Kurasa seharusnya dia yang memberitahumu.
1019
01:07:31,541 --> 01:07:33,916
Aku tak tahu dari mana asal suara itu.
1020
01:07:35,000 --> 01:07:38,541
Sebaiknya kita berpencar.
Kita bertemu lagi di pintu masuk.
1021
01:07:41,125 --> 01:07:41,958
Baiklah.
1022
01:07:43,500 --> 01:07:44,333
Bulles!
1023
01:07:47,833 --> 01:07:49,166
Hai, Kawan.
1024
01:07:49,750 --> 01:07:51,749
Apa yang kau lakukan di sini?
1025
01:07:51,750 --> 01:07:53,333
Halo.
1026
01:07:54,083 --> 01:07:56,041
Kami semua mencarimu.
1027
01:07:57,125 --> 01:07:58,208
Aku menemukanmu.
1028
01:08:17,958 --> 01:08:21,916
PANGERAN CILIK
1029
01:08:24,291 --> 01:08:26,541
Di sana kau rupanya! Kau menemukannya?
1030
01:08:27,333 --> 01:08:28,166
Ya.
1031
01:08:30,791 --> 01:08:32,041
Dasar anjing nakal.
1032
01:08:35,708 --> 01:08:37,083
Aku juga menemukan ini.
1033
01:08:47,375 --> 01:08:48,333
Astaga.
1034
01:09:04,166 --> 01:09:05,583
Ulangi dalam bahasa Inggris.
1035
01:09:06,166 --> 01:09:10,083
Jalan yang tersulit
membawa kita ke destinasi yang terindah.
1036
01:09:14,250 --> 01:09:16,708
Pepatah orang Prancis memang bagus.
1037
01:09:17,875 --> 01:09:18,916
Ya, benar.
1038
01:09:20,916 --> 01:09:23,333
Bagaimana menurutmu
pohon Natal tak lazim ini?
1039
01:09:24,208 --> 01:09:25,416
Cantik sekali.
1040
01:09:26,083 --> 01:09:28,125
Henri, ada yang ingin Ayah perkenalkan.
1041
01:09:31,416 --> 01:09:32,540
Hei, Syd.
1042
01:09:32,541 --> 01:09:33,791
Sedang apa kau di sini?
1043
01:09:39,291 --> 01:09:42,415
Marvin mulai merasa cemas
dengan kemajuanmu,
1044
01:09:42,416 --> 01:09:45,125
jadi dia mengirimku ke sini
untuk membantumu.
1045
01:09:47,250 --> 01:09:48,708
Aku tak butuh bantuan.
1046
01:09:49,208 --> 01:09:50,541
Maaf.
1047
01:09:51,125 --> 01:09:52,125
Hai.
1048
01:09:53,291 --> 01:09:54,916
- Siapa kau?
- Hai.
1049
01:09:56,458 --> 01:09:58,583
Ryan Garner, The Roth Group.
1050
01:09:59,750 --> 01:10:00,583
Baiklah.
1051
01:10:01,750 --> 01:10:04,666
Permisi, kami punya urusan
yang harus dibicarakan.
1052
01:10:27,375 --> 01:10:30,250
Ayah dan ibumu sering duduk di sini
setelah makan malam.
1053
01:10:31,666 --> 01:10:32,708
Aku ingat.
1054
01:10:35,458 --> 01:10:36,416
Boleh bergabung?
1055
01:10:55,958 --> 01:10:59,083
Kau ingat bermain kejar-kejaran
di kebun anggur itu?
1056
01:11:00,416 --> 01:11:03,375
Kalian tertawa
hingga kau hampir tak bisa bernapas.
1057
01:11:05,125 --> 01:11:06,750
Ayah masih ingat hari-hari itu?
1058
01:11:10,541 --> 01:11:12,041
Ayah selalu mengingatnya.
1059
01:11:21,291 --> 01:11:23,125
Ada yang ingin Ayah sampaikan.
1060
01:11:25,291 --> 01:11:27,666
Hal yang seharusnya dulu Ayah sampaikan.
1061
01:11:31,708 --> 01:11:32,666
Maaf.
1062
01:11:37,125 --> 01:11:41,333
Maaf, Ayah tak bisa lebih kuat untukmu
pada saat kau membutuhkannya.
1063
01:11:45,916 --> 01:11:48,750
Namun, ketahuilah
kini Ayah ada di sini untukmu.
1064
01:11:50,958 --> 01:11:52,708
Ayah akan selalu ada di sini...
1065
01:11:55,125 --> 01:11:57,125
jika kau memberi Ayah kesempatan.
1066
01:12:06,875 --> 01:12:07,958
Aku tahu bahwa...
1067
01:12:12,583 --> 01:12:16,083
Ayah menginginkanku
mengambil alih Château Cassell, tapi...
1068
01:12:19,250 --> 01:12:21,333
aku harus mencari jalanku sendiri.
1069
01:12:25,375 --> 01:12:26,791
Maafkan aku, Ayah.
1070
01:12:34,875 --> 01:12:40,083
Ayah hanya bisa berharap
agar kau mengikuti jalanmu sendiri.
1071
01:12:44,791 --> 01:12:46,750
Apa yang membuat Ayah berubah?
1072
01:12:48,083 --> 01:12:49,250
Sydney Price.
1073
01:12:52,458 --> 01:12:53,291
Ya.
1074
01:12:55,916 --> 01:12:57,416
Ya. Dia memang begitu.
1075
01:13:01,916 --> 01:13:03,083
Kau berhasil, Syd.
1076
01:13:04,625 --> 01:13:07,957
Pengacara Cassell menghubungi kami
untuk memulai pembicaraan.
1077
01:13:07,958 --> 01:13:11,458
Marvin sedang bernegosiasi
dengan Takami Imports.
1078
01:13:12,041 --> 01:13:15,040
Apa maksudmu?
Hugo tak bilang apa-apa soal ini.
1079
01:13:15,041 --> 01:13:18,666
Hugo hanya harus tahu
yang perlu diketahuinya saja dan...
1080
01:13:19,916 --> 01:13:21,332
dia tak perlu tahu ini,
1081
01:13:21,333 --> 01:13:25,749
setidaknya sebelum kita menjual
Château Cassell kepada orang Jepang.
1082
01:13:25,750 --> 01:13:29,499
TRG akan menghasilkan 50 juta dolar
tanpa risiko sama sekali.
1083
01:13:29,500 --> 01:13:31,249
Itu semua karena kau.
1084
01:13:31,250 --> 01:13:32,458
Hugo bagaimana?
1085
01:13:33,125 --> 01:13:35,415
Aku menjanjikannya tetap di sini
setelah akuisisi.
1086
01:13:35,416 --> 01:13:39,375
Setelah Takami mengambil alih,
kontrak sebelumnya akan dibatalkan.
1087
01:13:40,416 --> 01:13:43,375
Inilah yang selama ini kau dambakan.
1088
01:13:44,666 --> 01:13:48,375
Kau ke sini untuk mengambil alih
Château Cassell dan berhasil.
1089
01:13:49,375 --> 01:13:50,875
Misimu berhasil.
1090
01:14:10,125 --> 01:14:11,125
Kau benar.
1091
01:14:12,500 --> 01:14:14,500
Aku ke sini untuk menyegel kesepakatan,
1092
01:14:15,166 --> 01:14:20,749
membuat Marvin bangga,
dan menghasilkan banyak uang untuk TRG.
1093
01:14:20,750 --> 01:14:22,916
Aku melakukan semua tugasku ini.
1094
01:14:24,708 --> 01:14:26,375
Kini aku mau membatalkannya.
1095
01:14:26,875 --> 01:14:31,458
Akan kujelaskan dengan analogi olahragamu
yang membingungkan agar kau paham.
1096
01:14:32,083 --> 01:14:33,791
Ini adalah inning kedua.
1097
01:14:34,541 --> 01:14:36,124
Kau ada di garis gawang.
1098
01:14:36,125 --> 01:14:38,707
Kau bisa membawa bolanya ke zona akhir
1099
01:14:38,708 --> 01:14:41,875
atau dilempar ke kotak penalti
untuk sisa kariermu.
1100
01:14:55,458 --> 01:14:56,583
Henri?
1101
01:14:59,875 --> 01:15:01,000
Hei.
1102
01:15:02,208 --> 01:15:03,458
Ini sebuah kesalahan.
1103
01:15:05,750 --> 01:15:06,625
Apa?
1104
01:15:07,583 --> 01:15:11,208
Aku meyakinkan diriku
datang ke sini untuk melindungi ayahku...
1105
01:15:13,166 --> 01:15:15,541
padahal aku hanya ingin menemuimu.
1106
01:15:17,333 --> 01:15:19,750
Namun, kini aku tahu
kita tak bisa bersama.
1107
01:15:23,333 --> 01:15:24,875
Apa maksudmu?
1108
01:15:25,833 --> 01:15:28,583
Aku melihat sebuah sisi ayahku malam ini...
1109
01:15:30,708 --> 01:15:32,416
yang keberadaannya kulupakan.
1110
01:15:37,000 --> 01:15:37,958
Henri.
1111
01:15:43,625 --> 01:15:48,166
Aku harus mendampingi ayahku besok,
seperti kau mendampingi perusahaanmu.
1112
01:15:50,708 --> 01:15:53,291
Kurasa lebih baik kita berpisah sekarang.
1113
01:15:55,583 --> 01:15:56,541
Berpisah?
1114
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
Selamat tinggal, Sydney.
1115
01:16:20,583 --> 01:16:21,458
Sial.
1116
01:16:24,583 --> 01:16:25,499
Hai.
1117
01:16:25,500 --> 01:16:26,541
Hei, Hugo.
1118
01:16:27,166 --> 01:16:28,958
- Boleh aku bergabung?
- Boleh.
1119
01:16:31,708 --> 01:16:33,208
Bagaimana mobilnya?
1120
01:16:33,708 --> 01:16:35,500
Aku siap mengaku kalah.
1121
01:16:36,958 --> 01:16:38,291
Aku tahu perasaan itu.
1122
01:16:47,541 --> 01:16:49,791
Ibuku punya Fiat '65.
1123
01:16:50,416 --> 01:16:51,833
- Benarkah?
- Ya.
1124
01:16:52,375 --> 01:16:57,166
Ya, dia memperbaikinya sendiri
tiap kali ia rusak, dan itu terus terjadi.
1125
01:17:02,208 --> 01:17:03,750
Kami sering berpindah-pindah.
1126
01:17:05,666 --> 01:17:08,875
Kami tinggal dengan bibiku, nenekku,
1127
01:17:10,416 --> 01:17:12,457
dan beberapa pacarnya
yang tak bertahan lama.
1128
01:17:12,458 --> 01:17:16,333
Tiap kali harus pergi,
dia memperbaikinya, lalu kami berangkat.
1129
01:17:18,833 --> 01:17:21,750
Dia membuat segalanya
terasa seperti petualangan.
1130
01:17:26,000 --> 01:17:30,500
Kami sering begadang dan menonton film
yang terlalu dewasa untuk kami tonton.
1131
01:17:31,708 --> 01:17:32,750
Misalnya...
1132
01:17:34,583 --> 01:17:35,875
Terminator 2.
1133
01:17:36,958 --> 01:17:38,791
Lalu, Die Hard, tentu saja.
1134
01:17:40,666 --> 01:17:44,458
Film apa pun yang pahlawannya
menghadapi rintangan yang mustahil.
1135
01:17:49,166 --> 01:17:52,375
Lalu, aku bertambah tua
dan itu tak menyenangkan lagi.
1136
01:17:53,458 --> 01:17:55,291
Aku mulai membencinya.
1137
01:17:56,291 --> 01:17:59,708
Kini aku menyadari usaha maksimalnya
dengan apa yang dia miliki.
1138
01:18:04,250 --> 01:18:07,375
Dengan caranya,
dia pahlawan dalam kisahnya sendiri.
1139
01:18:09,333 --> 01:18:10,291
Ya,
1140
01:18:11,500 --> 01:18:13,207
aku butuh ibumu sekarang.
1141
01:18:13,208 --> 01:18:14,250
Aku juga.
1142
01:18:19,416 --> 01:18:21,000
Dia bekerja sangat keras.
1143
01:18:23,958 --> 01:18:26,750
Aku hanya ingin agar dia berhasil.
1144
01:18:27,375 --> 01:18:29,083
Maka itu, aku terjun ke bidang ini.
1145
01:18:30,375 --> 01:18:35,291
Tiap kali menyelamatkan usaha kecil,
aku merasa menyelamatkannya juga.
1146
01:18:37,333 --> 01:18:39,125
Kedengarannya konyol, bukan?
1147
01:18:40,041 --> 01:18:41,166
Tidak juga.
1148
01:18:46,291 --> 01:18:49,458
Bertahun-tahun
aku berusaha menyelamatkan istriku,
1149
01:18:50,416 --> 01:18:51,625
lalu kebun anggurku.
1150
01:18:54,208 --> 01:18:57,500
Namun, aku tak bisa
menyelamatkan mobil tua ini.
1151
01:19:01,875 --> 01:19:03,958
- Sudah periksa karburatornya?
- Ya.
1152
01:19:04,958 --> 01:19:06,750
Bagaimana dengan idle jet- nya?
1153
01:19:24,750 --> 01:19:26,125
Ayolah, Sayang.
1154
01:19:31,958 --> 01:19:33,208
Hore!
1155
01:19:38,708 --> 01:19:40,374
Sayang aku tak ikut pameran mobil.
1156
01:19:40,375 --> 01:19:42,375
Lebih baik terlambat daripada tidak.
1157
01:19:42,958 --> 01:19:44,208
Benar sekali.
1158
01:19:49,333 --> 01:19:50,458
Sydney,
1159
01:19:51,916 --> 01:19:54,416
bagaimana jika kau mengatakan
apa yang kau pikirkan?
1160
01:20:38,208 --> 01:20:39,625
Hei, Kawan.
1161
01:20:42,291 --> 01:20:43,250
Hei.
1162
01:20:44,250 --> 01:20:46,458
Berhentilah mengejar kelinci, ya?
1163
01:21:05,625 --> 01:21:07,165
Selamat tinggal, Philippe.
1164
01:21:07,166 --> 01:21:08,708
Selamat tinggal, Nona.
1165
01:21:58,791 --> 01:22:01,041
Baik, anggap saja aku ikut denganmu,
1166
01:22:02,666 --> 01:22:04,958
apa yang akan kau tunjukkan kepadaku?
1167
01:22:05,958 --> 01:22:07,375
Natal di Paris.
1168
01:22:21,708 --> 01:22:23,375
Selamat pagi, Semuanya.
1169
01:22:24,458 --> 01:22:27,957
Aku senang bisa mengenal kalian
selama akhir pekan ini.
1170
01:22:27,958 --> 01:22:29,915
Kalian semua membuatku terkesan
1171
01:22:29,916 --> 01:22:33,708
dengan proposal masing-masing
untuk masa depan Château Cassell.
1172
01:22:34,458 --> 01:22:38,957
Seperti yang kalian tahu, ini lebih
dari perusahaan bagiku. Ini hidupku.
1173
01:22:38,958 --> 01:22:40,540
Kita tak menunggu Sydney?
1174
01:22:40,541 --> 01:22:42,124
Itu tak perlu, Otto.
1175
01:22:42,125 --> 01:22:45,082
- Sydney pergi semalam.
- Apa maksudmu dia pergi?
1176
01:22:45,083 --> 01:22:47,790
- Siapa yang dapat kontrak?
- Kau sepakat dengan Sydney?
1177
01:22:47,791 --> 01:22:50,166
Selamat, Sydney!
1178
01:22:51,041 --> 01:22:53,708
Maaf, aku sering terlalu cepat
memberi selamat.
1179
01:22:55,250 --> 01:22:57,499
Bagus, Roberto. Kau membuatku tertawa.
1180
01:22:57,500 --> 01:23:00,957
Karena itulah
aku menjual Château Cassell kepadamu.
1181
01:23:00,958 --> 01:23:02,749
Maaf, apa?
1182
01:23:02,750 --> 01:23:03,665
- Apa?
- Apa?
1183
01:23:03,666 --> 01:23:06,832
Kau menjual Château Cassell
kepada badut ini? Apa yang kau pikirkan?
1184
01:23:06,833 --> 01:23:08,582
Ayah yakin tentang hal ini?
1185
01:23:08,583 --> 01:23:10,874
Sampanye tak seperti anggur lainnya.
1186
01:23:10,875 --> 01:23:15,457
Champagne itu untuk kegembiraan
dan Roberto ke sini untuk bersukaria.
1187
01:23:15,458 --> 01:23:19,415
- Kau membuat kesalahan besar.
- Aku pernah melakukannya.
1188
01:23:19,416 --> 01:23:23,249
Hari ini pun hampir salah
dengan kontrak bersama perusahaanmu.
1189
01:23:23,250 --> 01:23:26,540
Lalu, Sydney memberitahuku
mengenai rencanamu itu.
1190
01:23:26,541 --> 01:23:29,416
Dia bilang bosmu akan menipuku.
1191
01:23:30,625 --> 01:23:32,249
Sungguh menyebalkan.
1192
01:23:32,250 --> 01:23:35,415
Tidak, Hugo. Bersikaplah rasional.
Roberto itu bodoh.
1193
01:23:35,416 --> 01:23:38,125
Dia tak mengerti Prancis
ataupun bisnis kita.
1194
01:23:38,708 --> 01:23:40,332
Hugo, dia benar tentangku.
1195
01:23:40,333 --> 01:23:43,624
Pengetahuanku tentang Prancis
kudapat dari Ratatouille.
1196
01:23:43,625 --> 01:23:46,458
- Aku suka kartun itu.
- Itu film klasik.
1197
01:23:47,041 --> 01:23:49,083
Namun, aku tak bisa berbisnis.
1198
01:23:49,708 --> 01:23:52,540
Boleh kuberikan uangnya
dan kita jadi mitra saja?
1199
01:23:52,541 --> 01:23:56,750
Roberto, aku harus punya 60 juta euro
1200
01:23:57,250 --> 01:23:59,458
atau bank akan menyita propertiku.
1201
01:24:00,458 --> 01:24:03,000
Syukurlah. Kukira kau akan menyebut
angka yang besar.
1202
01:24:11,916 --> 01:24:14,499
- Ini lucu karena itu benar, 'kan?
- Ya.
1203
01:24:14,500 --> 01:24:17,000
Kalian semua memang gila.
1204
01:24:20,875 --> 01:24:24,874
Kalian berdua gila. Kau tahu itu?
1205
01:24:24,875 --> 01:24:26,582
Aku cemaskan livermu, tapi senang.
1206
01:24:26,583 --> 01:24:28,208
Pada bisnis ini, kau harus gila.
1207
01:24:28,958 --> 01:24:31,374
Aku tak menduga ataupun tahu arahnya.
1208
01:24:31,375 --> 01:24:32,416
Sekarang bagaimana?
1209
01:24:33,666 --> 01:24:34,708
Kita minum.
1210
01:24:43,208 --> 01:24:44,415
- Bersulang!
- Berhasil!
1211
01:24:44,416 --> 01:24:46,458
- Bersulang!
- Di Jerman ada pepatah.
1212
01:24:49,791 --> 01:24:53,500
Artinya, "Semua punya satu ujung,
kecuali sosis yang punya dua."
1213
01:24:54,791 --> 01:24:57,707
Orang Jerman
punya banyak pepatah soal sosis, ya?
1214
01:24:57,708 --> 01:25:01,083
Andai aku bisa mengucap salam perpisahan
dengan Sydney sebelum dia pergi.
1215
01:25:01,583 --> 01:25:04,916
Kita dapat memulai teks grup
agar bisa tetap berhubungan.
1216
01:25:06,083 --> 01:25:07,083
- Benarkah?
- Ya.
1217
01:25:08,750 --> 01:25:12,416
Aku belum pernah punya cukup teman
untuk dimasukkan teks grup.
1218
01:25:12,916 --> 01:25:14,832
Banyak orang menganggapku suram.
1219
01:25:14,833 --> 01:25:15,749
Temani putramu.
1220
01:25:15,750 --> 01:25:17,957
Aku tipe orang "gelas setengah kosong".
1221
01:25:17,958 --> 01:25:21,290
Tidak masalah kau tipe
gelas setengah kosong atau setengah penuh,
1222
01:25:21,291 --> 01:25:26,165
yang terpenting adalah
gelasnya bisa diisi ulang.
1223
01:25:26,166 --> 01:25:29,166
Kau akan mengatakan Ayah bodoh
karena memilih Roberto?
1224
01:25:29,916 --> 01:25:31,250
Aku yang bodoh.
1225
01:25:32,541 --> 01:25:34,666
Aku membuat kesalahan besar dengan Sydney.
1226
01:25:36,000 --> 01:25:37,041
Ya, memang.
1227
01:25:40,750 --> 01:25:42,000
Jadi, apa rencanamu?
1228
01:25:43,750 --> 01:25:45,291
Menurut Ayah bagaimana?
1229
01:25:46,416 --> 01:25:47,625
Aku sudah terlambat.
1230
01:25:48,791 --> 01:25:50,458
Lebih baik terlambat daripada tidak.
1231
01:25:53,708 --> 01:25:54,583
Pergilah.
1232
01:25:55,541 --> 01:25:56,583
Lekas.
1233
01:26:05,666 --> 01:26:06,625
Philippe!
1234
01:26:13,083 --> 01:26:14,833
Ada apa?
1235
01:26:16,666 --> 01:26:17,708
Aku tak punya mobil.
1236
01:26:22,458 --> 01:26:23,375
Bagaimana bisa?
1237
01:26:23,958 --> 01:26:24,791
Sydney.
1238
01:26:26,125 --> 01:26:27,083
Astaga.
1239
01:26:52,458 --> 01:26:54,415
- Halo, Nona.
- Halo, Marcel.
1240
01:26:54,416 --> 01:26:57,082
Bagaimana perjalananmu ke Champagne?
1241
01:26:57,083 --> 01:26:58,915
Bagaimana kau mengatakan "bencana"?
1242
01:26:58,916 --> 01:26:59,916
Bencana?
1243
01:27:00,500 --> 01:27:02,666
Ya, terdengar lebih baik
dalam bahasa Prancis.
1244
01:27:03,250 --> 01:27:04,207
Apa yang terjadi?
1245
01:27:04,208 --> 01:27:05,291
Ya,
1246
01:27:06,125 --> 01:27:09,791
kesepakatanku gagal,
aku berhenti bekerja, dan hatiku hancur.
1247
01:27:10,791 --> 01:27:12,125
Semua dalam satu akhir pekan.
1248
01:27:12,875 --> 01:27:16,416
Namun, aku memang jatuh cinta,
1249
01:27:16,916 --> 01:27:21,541
menemukan kekuatan tersembunyiku,
dan mendapatkan teman dalam prosesnya.
1250
01:27:22,666 --> 01:27:24,791
Jadi, bisa dibilang ini masalah sampanye.
1251
01:27:25,666 --> 01:27:26,790
Masalah sampanye?
1252
01:27:26,791 --> 01:27:29,458
Itu berarti masalahmu tidak terlalu buruk.
1253
01:27:29,958 --> 01:27:32,625
Mayoritas orang akan merasa beruntung
dapat perhatianmu.
1254
01:27:35,625 --> 01:27:37,458
Sepertinya perjalananmu indah.
1255
01:27:38,291 --> 01:27:40,166
Ya, kurasa begitu.
1256
01:27:42,333 --> 01:27:43,957
Terima kasih atas semuanya.
1257
01:27:43,958 --> 01:27:45,958
Sama-sama, Nona.
1258
01:27:47,708 --> 01:27:50,333
- Kau butuh taksi ke bandara?
- Ya, boleh.
1259
01:27:51,791 --> 01:27:54,124
Nanti aku mau mampir sebentar, ya?
1260
01:27:54,125 --> 01:27:55,041
Baiklah.
1261
01:28:02,041 --> 01:28:03,999
Permisi. Selamat pagi.
1262
01:28:04,000 --> 01:28:06,540
Aku mau bertemu
seorang tamu di sini. Sydney Price.
1263
01:28:06,541 --> 01:28:07,875
Aku periksa dulu, ya?
1264
01:28:09,875 --> 01:28:13,000
Maaf, Nona Price
sudah keluar hotel tadi pagi.
1265
01:28:17,000 --> 01:28:17,833
Terima kasih.
1266
01:28:21,916 --> 01:28:22,750
Tuan.
1267
01:28:26,250 --> 01:28:28,125
Aku mungkin bisa membantumu.
1268
01:28:52,625 --> 01:28:53,500
Sydney.
1269
01:29:11,166 --> 01:29:13,000
Bagaimana kau tahu aku di sini?
1270
01:29:15,500 --> 01:29:17,291
Karyawan hotel itu.
1271
01:29:18,750 --> 01:29:19,750
Marcel.
1272
01:29:20,416 --> 01:29:21,458
Tentu saja.
1273
01:29:23,000 --> 01:29:24,958
Kau kembali untuk membeli buku?
1274
01:29:25,541 --> 01:29:29,249
Ya, tapi aku malah menemukan ini.
1275
01:29:29,250 --> 01:29:30,374
BAGAIMANA JADI DIRIMU
1276
01:29:30,375 --> 01:29:31,625
Untuk adikmu?
1277
01:29:32,916 --> 01:29:34,375
Bukan, untukku.
1278
01:29:39,875 --> 01:29:40,833
Aku minta maaf.
1279
01:29:43,666 --> 01:29:45,208
Aku sudah bersikap bodoh.
1280
01:29:46,708 --> 01:29:47,583
Lagi.
1281
01:29:54,958 --> 01:29:57,457
Kau boleh mampir kapan saja.
1282
01:29:57,458 --> 01:29:58,375
Tidak.
1283
01:30:00,083 --> 01:30:01,541
Kau akan baik-baik saja.
1284
01:30:07,583 --> 01:30:08,666
Kau tahu, aku...
1285
01:30:09,916 --> 01:30:13,333
Andai aku punya kata-kata
untuk mengungkapkan perasaanku.
1286
01:30:15,083 --> 01:30:18,375
Namun, saat kucoba mengatakannya
dalam bahasa Inggris, aku gagal.
1287
01:30:19,541 --> 01:30:20,500
Tidak apa-apa.
1288
01:30:26,916 --> 01:30:30,083
Sebaiknya aku pergi.
Penerbanganku beberapa jam lagi.
1289
01:30:38,375 --> 01:30:39,250
Baiklah.
1290
01:31:04,083 --> 01:31:05,041
Sydney.
1291
01:31:15,875 --> 01:31:16,958
Kau menghilang dariku.
1292
01:31:21,083 --> 01:31:23,000
Kau juga menghilang dari diriku.
1293
01:31:37,791 --> 01:31:42,583
{\an8}SATU TAHUN KEMUDIAN
1294
01:31:44,208 --> 01:31:45,790
Selamat Natal, Semuanya!
1295
01:31:45,791 --> 01:31:49,165
- Selamat Natal.
- Boleh kami undang kalian makan malam?
1296
01:31:49,166 --> 01:31:51,499
Aku berjanji, kali ini tak ada keju.
1297
01:31:51,500 --> 01:31:53,707
- Mungkin sedikit keju.
- Tidak.
1298
01:31:53,708 --> 01:31:59,165
"Anak-anak terus menjerit,
tapi Krampus terus datang."
1299
01:31:59,166 --> 01:32:01,707
Baiklah, bagaimana kalau yang ini saja?
1300
01:32:01,708 --> 01:32:04,208
Aku baru sampai ke bagian yang menarik.
1301
01:32:05,250 --> 01:32:06,083
Halo.
1302
01:32:06,625 --> 01:32:07,958
Apakah namamu Skyler?
1303
01:32:08,500 --> 01:32:12,333
Pilihlah pekerjaan yang kau cintai,
maka kau tak akan pernah merasa bekerja.
1304
01:32:13,583 --> 01:32:17,415
Secara teknis, aku mitra diam.
Kurasa itu sebabnya Hugo menyuruhku diam.
1305
01:32:17,416 --> 01:32:20,457
- Bulles!
- Dia pikir aku tak bisa diam.
1306
01:32:20,458 --> 01:32:24,665
Dia bilang aku bahkan tak bisa
melewatkan lima detik tanpa berbicara.
1307
01:32:24,666 --> 01:32:27,416
Aku bisa diam. Jangan bilang-bilang, ya?
1308
01:32:27,916 --> 01:32:29,291
Bagaimana hari ini?
1309
01:32:30,500 --> 01:32:34,832
Berhubung Roberto meminum
sebagian besar keuntungan kita,
1310
01:32:34,833 --> 01:32:37,333
Le Petit Rêve masih merugi.
1311
01:32:38,291 --> 01:32:43,041
Namun, itu akan berubah
setelah kita tahu penghasilan Natal ini.
1312
01:32:45,375 --> 01:32:49,208
Ada yang pernah bilang
bahwa kau direktur operasional yang seksi?
1313
01:32:50,833 --> 01:32:52,791
- Kau yang bilang tadi pagi.
- Ya?
1314
01:32:54,000 --> 01:32:56,125
Namun, ada hal yang layak diulang.
1315
01:32:58,000 --> 01:32:59,541
Selamat Natal, Sydney.
1316
01:33:00,291 --> 01:33:02,333
Selamat Natal, Sayang.
1317
01:33:13,458 --> 01:33:16,374
Sepertinya dia hanya membaca pesanku,
1318
01:33:16,375 --> 01:33:18,583
meskipun sedang tidak sibuk.
1319
01:33:19,458 --> 01:33:22,999
Dia mungkin telah meniduri
banyak wanita di berbagai tempat.
1320
01:33:23,000 --> 01:33:24,875
Haruskah aku mengirimi dia pesan?
1321
01:33:25,458 --> 01:33:28,666
Aku dan Père Noël
punya hubungan yang sangat baik.
1322
01:33:29,583 --> 01:33:31,291
Itu hubungan musiman.
1323
01:33:33,708 --> 01:33:34,541
Bulles!
1324
01:33:48,625 --> 01:33:54,500
TAMAT
1325
01:37:19,458 --> 01:37:24,458
Terjemahan subtitle oleh Maulana