1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:17,875 --> 00:00:19,708 Ας μιλήσουμε για τη σαμπάνια. 4 00:00:21,416 --> 00:00:23,582 Η σαμπάνια δεν είναι απλώς ένα ποτό. 5 00:00:23,583 --> 00:00:25,582 Είναι μια γιορτή. 6 00:00:25,583 --> 00:00:29,375 ΣΑΜΠΑΝΙΑ ΣΤΟΝ ΕΡΩΤΑ 7 00:00:38,458 --> 00:00:40,958 {\an8}Με τη σαμπάνια υποδεχόμαστε το νέο έτος 8 00:00:41,625 --> 00:00:44,666 {\an8}και κάνουμε πρόποση σε κάθε γάμο. 9 00:00:46,458 --> 00:00:49,791 {\an8}Η σαμπάνια σημαίνει ότι είναι ώρα για πάρτι. 10 00:00:54,041 --> 00:00:58,375 {\an8}Ακόμα κι ο ήχος του φελλού που πετάγεται αρκεί για να ξεσηκώσει τον κόσμο. 11 00:01:00,041 --> 00:01:01,125 {\an8}Βλέπετε τι εννοώ; 12 00:01:02,416 --> 00:01:05,832 {\an8}Τι έχει ένα αφρώδες κρασί από μια μικρή περιοχή της Γαλλίας 13 00:01:05,833 --> 00:01:08,500 {\an8}που το κάνει τόσο ξεχωριστό; 14 00:01:10,083 --> 00:01:13,457 {\an8}Ο θρύλος λέει ότι όλα ξεκίνησαν τον 17ο αιώνα 15 00:01:13,458 --> 00:01:17,333 {\an8}με έναν Φραγκισκανό μοναχό ονόματι Ντομ Περινιόν. 16 00:01:17,833 --> 00:01:21,790 Ήταν καθήκον του να φτιάχνει κρασί για το μοναστήρι του. 17 00:01:21,791 --> 00:01:24,499 Μια μέρα, είπε να δοκιμάσει κάτι διαφορετικό. 18 00:01:24,500 --> 00:01:28,832 Έβαλε μαγιά και ζάχαρη στο κρασί του για να ζυμωθεί, 19 00:01:28,833 --> 00:01:30,915 και προς έκπληξη του Ντομ, 20 00:01:30,916 --> 00:01:34,332 η μαγιά έφαγε τη ζάχαρη και μετατράπηκε σε... 21 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 Φυσαλίδες! 22 00:01:36,625 --> 00:01:40,874 Ο μοναχός ήπιε μια γουλιά από αυτό το αφρώδες ελιξίριο και είπε... 23 00:01:40,875 --> 00:01:43,708 Ελάτε γρήγορα! Γεύομαι τα άστρα! 24 00:01:51,583 --> 00:01:52,541 Βλέπετε, 25 00:01:53,541 --> 00:01:56,250 η σαμπάνια ανέκαθεν έκρυβε λίγη μαγεία. 26 00:01:57,250 --> 00:02:00,499 Ο TRG έχει ευκαιρία να γίνει μέρος αυτής της παράδοσης 27 00:02:00,500 --> 00:02:04,291 αγοράζοντας ένα από τα πιο φημισμένα κτήματα στη Γαλλία, 28 00:02:05,041 --> 00:02:06,333 το Σατό Κασέλ. 29 00:02:07,250 --> 00:02:08,874 Έχουμε πάνω από 200 μάρκες. 30 00:02:08,875 --> 00:02:11,708 Είναι ώρα να μπούμε και στην αγορά σαμπάνιας. 31 00:02:12,583 --> 00:02:14,083 Και σύντομα, ποιος ξέρει; 32 00:02:14,916 --> 00:02:16,833 Θα γευόμαστε όλοι τα άστρα. 33 00:02:29,958 --> 00:02:34,500 Πολύ καλά, Σίντνι. Φαίνεται ότι έχεις μελετήσει την εξαγορά. 34 00:02:35,833 --> 00:02:37,332 Ευχαριστώ, Μάρβιν. 35 00:02:37,333 --> 00:02:39,332 Γι' αυτό σε στέλνω στο Παρίσι 36 00:02:39,333 --> 00:02:42,958 για να κάνεις την παρουσίασή σου στον Χιούγκο Κασέλ. 37 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 Τι; 38 00:02:47,541 --> 00:02:48,458 Μάρβιν; 39 00:02:57,000 --> 00:03:00,082 Χειρίζομαι τις εξαγορές σε Γαλλία και ΗΒ χρόνια τώρα. 40 00:03:00,083 --> 00:03:02,582 Και τα έχεις πάει περίφημα, Ράιαν. 41 00:03:02,583 --> 00:03:06,541 Όμως, κυνηγάμε το Σατό Κασέλ χρόνια τώρα, χωρίς επιτυχία. 42 00:03:07,541 --> 00:03:10,250 Αλλά κάτι μου λέει ότι η τύχη μας θα αλλάξει. 43 00:03:10,833 --> 00:03:14,125 Τι λες, Σίντνι; Θα το κλείσεις ως την Παρασκευή; 44 00:03:15,625 --> 00:03:16,833 Φτιάχνω βαλίτσα. 45 00:03:19,833 --> 00:03:21,624 {\an8}- Γεύεσαι τα άστρα; - Υπερβολικό; 46 00:03:21,625 --> 00:03:23,415 {\an8}Όχι για τον Μάρβιν, προφανώς. 47 00:03:23,416 --> 00:03:25,415 {\an8}Απίστευτο, μου αναθέτει εξαγορά. 48 00:03:25,416 --> 00:03:28,457 {\an8}Συνήθως τα κάνω όλα, μετά το δίνει σε κάποιον βλάκα. 49 00:03:28,458 --> 00:03:30,332 {\an8}- Χωρίς παρεξήγηση. - Παρεξηγούμαι. 50 00:03:30,333 --> 00:03:33,499 {\an8}Στήριξα το Uptown Elle όταν όλοι το θεωρούσαν ζημιογόνο. 51 00:03:33,500 --> 00:03:35,832 {\an8}Η Stillwater Vodka μάς φέρνει πολύ χρήμα. 52 00:03:35,833 --> 00:03:38,749 {\an8}Βάζω καλάθια, αλλά ο Μάρβιν μετακινεί τα δοκάρια. 53 00:03:38,750 --> 00:03:40,958 {\an8}- Άσχετα αθλήματα. - Όχι τώρα. 54 00:03:41,583 --> 00:03:45,625 {\an8}Είναι η ευκαιρία μου να αποδείξω σε όλους ότι είμαι έτοιμη να ηγηθώ. 55 00:03:46,208 --> 00:03:48,290 {\an8}Αν είναι να χάσω μια εξαγορά, 56 00:03:48,291 --> 00:03:50,416 {\an8}χαίρομαι που τη χάνω από σένα. 57 00:03:51,208 --> 00:03:52,290 {\an8}Καλή προσπάθεια. 58 00:03:52,291 --> 00:03:54,124 {\an8}Ήταν καλή προσπάθεια, έτσι; 59 00:03:54,125 --> 00:03:55,665 {\an8}Έλα τώρα. 60 00:03:55,666 --> 00:03:58,874 {\an8}- Απλώς προσπαθώ να βοηθήσω. - Ναι, καλά. 61 00:03:58,875 --> 00:03:59,791 ΟΜΙΛΟΣ ΡΟΘ 62 00:04:01,250 --> 00:04:04,582 Πάνε τα μπισκότα και το Πολύ Σκληρός για να Πεθάνει; 63 00:04:04,583 --> 00:04:07,165 - Είναι παράδοση. - Θα γυρίσω ως τότε. 64 00:04:07,166 --> 00:04:09,000 Εντάξει. 65 00:04:09,500 --> 00:04:11,957 Λοιπόν, τι θα κάνεις πρώτα; 66 00:04:11,958 --> 00:04:13,749 Θα δουλέψω, Σκάι. 67 00:04:13,750 --> 00:04:15,957 Ξεκίνα από τον Πύργο του Άιφελ. 68 00:04:15,958 --> 00:04:17,332 Τελείως κλισέ, ξέρω, 69 00:04:17,333 --> 00:04:20,457 αλλά από κοντά είναι εξωπραγματική εμπειρία. 70 00:04:20,458 --> 00:04:24,750 Δεν έχω χρόνο για τουρισμό, Σκάι. Είναι τεράστια ευκαιρία για μένα. 71 00:04:25,625 --> 00:04:26,958 Ακούγεσαι σαν τη μαμά. 72 00:04:29,083 --> 00:04:30,541 Και πού το κακό σ' αυτό; 73 00:04:31,458 --> 00:04:32,666 Ξέρεις τι εννοώ. 74 00:04:35,416 --> 00:04:36,750 Όχι, δεν ξέρω. 75 00:04:37,916 --> 00:04:40,249 Η μαμά ονειρευόταν να στήσει εταιρεία. 76 00:04:40,250 --> 00:04:43,583 Θα το είχε κάνει αν είχε επενδυτές να πιστέψουν σ' αυτή. 77 00:04:45,833 --> 00:04:48,000 Θυμάσαι πώς μιλούσε για τη Βενετία; 78 00:04:49,083 --> 00:04:51,416 Ότι θα έπινε Bellini στο Καρναβάλι; 79 00:04:52,291 --> 00:04:53,250 Ναι. 80 00:04:54,250 --> 00:04:56,000 Και μετά, ήταν πολύ αργά. 81 00:04:57,416 --> 00:05:01,625 Κι εμείς δώσαμε όρκο με δαχτυλάκι ότι κάποτε θα γυρίσουμε τον κόσμο. 82 00:05:02,333 --> 00:05:03,791 Εγώ τον τήρησα. 83 00:05:04,625 --> 00:05:06,832 Ταξίδεψα σ' όλη την Ευρώπη δύο φορές. 84 00:05:06,833 --> 00:05:10,374 Πήγα στο Σινικό Τείχος, στις πυραμίδες του Μάτσου Πίτσου. 85 00:05:10,375 --> 00:05:12,374 Έχεις 18 δολάρια στην τράπεζα. 86 00:05:12,375 --> 00:05:14,708 Δεν είναι αυτό το θέμα. 87 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 Το θέμα είναι ότι έχεις αργήσει να ζήσεις μια περιπέτεια. 88 00:05:19,958 --> 00:05:21,415 Έστω για μία νύχτα. 89 00:05:21,416 --> 00:05:25,457 Οπότε, υποσχέσου μου, αδελφούλα... 90 00:05:25,458 --> 00:05:30,082 Υποσχέσου όσο είσαι εκεί να αφήσεις στην άκρη τη δουλειά για ένα βράδυ. 91 00:05:30,083 --> 00:05:35,250 Ένα βράδυ για να ξαναγίνεις η Σίντνι. 92 00:05:36,958 --> 00:05:39,166 Εντάξει. Το υπόσχομαι. 93 00:05:40,916 --> 00:05:42,333 Όρκος με το δαχτυλάκι. 94 00:05:45,125 --> 00:05:47,500 - Να πάρει. - Όρκος με το δαχτυλάκι. 95 00:05:53,625 --> 00:05:54,999 Είσαι σπαστική. 96 00:05:55,000 --> 00:05:56,208 Κι εγώ σ' αγαπώ. 97 00:06:16,000 --> 00:06:20,207 Γεια, Μάρβιν. Η πτήση μου καθυστέρησε, αλλά τώρα πηγαίνω στο ξενοδοχείο. 98 00:06:20,208 --> 00:06:24,290 Τροποποίησα λίγο την πρόταση. Ετοίμασα τρεις ξεχωριστές παρουσιάσεις, 99 00:06:24,291 --> 00:06:26,749 ανάλογα με την ώρα που θα μου δώσουν. 100 00:06:26,750 --> 00:06:29,790 Ωραία. Μάλλον δεν είμαστε μόνο εμείς στο παιχνίδι. 101 00:06:29,791 --> 00:06:33,665 Θα έχεις ανταγωνιστές για το κτήμα και για την προσοχή του Κασέλ. 102 00:06:33,666 --> 00:06:37,374 Ο Ότο Μόλερ από το Βάινγκουτ, η Μπριζίτ Λοράν από την Τέρεμπον 103 00:06:37,375 --> 00:06:40,832 κι ένας Ρομπέρτο Σάλαζαρ από την Ίμπιζα. 104 00:06:40,833 --> 00:06:43,582 Είναι απρόβλεπτος, αλλά μην ανησυχείς, το 'χω. 105 00:06:43,583 --> 00:06:46,249 Το 'ξερα ότι ορθώς έστειλα εσένα στο Παρίσι. 106 00:06:46,250 --> 00:06:48,833 - Δεν θα σε απογοητεύσω. - Το ξέρω. 107 00:06:52,125 --> 00:06:55,041 - Καλησπέρα, δεσποινίς. - Γεια. Σίντνι Πράις. 108 00:06:57,250 --> 00:06:58,958 Θα μείνετε μόνο δύο βραδιές; 109 00:07:00,166 --> 00:07:02,290 - Ναι. - Τι κρίμα! 110 00:07:02,291 --> 00:07:07,375 Τα Χριστούγεννα στο Παρίσι είναι μαγικά. Ίσως την άλλη φορά να μείνετε περισσότερο. 111 00:07:15,875 --> 00:07:17,083 Ευχαριστώ πολύ. 112 00:07:29,208 --> 00:07:30,375 ΣΥΝΔΕΘΗΚΑΤΕ 113 00:07:33,666 --> 00:07:35,541 {\an8}ΣΚΑΪΛΕΡ ΕΝΑ ΒΡΑΔΥ, ΥΠΟΣΧΕΘΗΚΕΣ! 114 00:07:40,375 --> 00:07:43,790 - Καλησπέρα. - Γεια. Υπάρχει κάποιο βιβλιοπωλείο κοντά; 115 00:07:43,791 --> 00:07:46,583 - Φυσικά. - Που να έχει αγγλικό τμήμα; 116 00:07:47,083 --> 00:07:48,875 Θα πάρω δώρο στην αδερφή μου. 117 00:07:49,583 --> 00:07:50,541 Εντάξει. 118 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 Ορίστε. 119 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 Les Étoiles; 120 00:08:00,583 --> 00:08:02,833 Νομίζω ότι θα έχουν αυτό που ψάχνετε. 121 00:08:03,625 --> 00:08:05,874 - Χρειάζεστε χάρτη; - Μπα. 122 00:08:05,875 --> 00:08:08,416 Έχω όλη τη διαδρομή εδώ. 123 00:08:09,750 --> 00:08:11,582 Ήρθατε προετοιμασμένη. 124 00:08:11,583 --> 00:08:12,666 Πάντα. 125 00:08:24,458 --> 00:08:25,416 Να πάρει. 126 00:09:24,708 --> 00:09:27,458 Ναι, ένα καπουτσίνο, παρακαλώ. 127 00:09:45,875 --> 00:09:46,833 Με συγχωρείτε. 128 00:09:53,125 --> 00:09:55,000 Πάρλε βου ανγκλέ; 129 00:09:55,583 --> 00:09:56,707 Ουί. 130 00:09:56,708 --> 00:09:58,333 Εννοώ, ναι. 131 00:10:02,416 --> 00:10:05,999 Θα μου δείξετε το τμήμα αυτοβοήθειας; 132 00:10:06,000 --> 00:10:07,166 Αυτοβοήθεια; 133 00:10:07,833 --> 00:10:09,582 Αυτο-εξέλιξη; 134 00:10:09,583 --> 00:10:10,750 Αυτο-εξέλιξη. 135 00:10:11,458 --> 00:10:12,375 Ναι. 136 00:10:13,958 --> 00:10:16,041 Ναι. Θα μου δείξετε πού είναι; 137 00:10:16,916 --> 00:10:18,040 Ναι. 138 00:10:18,041 --> 00:10:19,125 Ελάτε μαζί μου. 139 00:10:26,125 --> 00:10:26,958 Με συγχωρείτε. 140 00:10:28,000 --> 00:10:29,291 Τι λέει εδώ; 141 00:10:30,125 --> 00:10:33,458 "Δέχομαι τη μεγάλη περιπέτεια του να είμαι ο εαυτός μου". 142 00:10:34,083 --> 00:10:35,375 Σιμόν ντε Μποβουάρ. 143 00:10:59,416 --> 00:11:00,583 Είναι πολύ όμορφο. 144 00:11:01,958 --> 00:11:03,041 Πολύ όμορφο. 145 00:11:15,583 --> 00:11:16,624 Ορίστε. 146 00:11:16,625 --> 00:11:18,790 - Ναι, φυσικά. Ευχαριστώ. - Ναι. 147 00:11:18,791 --> 00:11:20,750 - Παρακαλώ. - Για να δω τι έχετε. 148 00:11:22,250 --> 00:11:24,750 Ο Απόλυτος οδηγός στο αυτοσαμποτάζ. Καλό. 149 00:11:26,166 --> 00:11:27,333 Όχι. 150 00:11:28,708 --> 00:11:32,625 Σήκω από το κρεβάτι, βγες από τα χρέη. Σκληρό αλλά αληθινό. 151 00:11:34,375 --> 00:11:36,166 Ωριμάζω σε κάθε ηλικία. 152 00:11:37,291 --> 00:11:38,875 Αυτό είναι τέλειο. 153 00:11:40,875 --> 00:11:42,707 Νομίζετε ότι είναι για μένα; 154 00:11:42,708 --> 00:11:44,582 Όχι. Δεν είναι για μένα. 155 00:11:44,583 --> 00:11:46,832 - Είναι για την αδερφή μου. - Εντάξει. 156 00:11:46,833 --> 00:11:50,166 Ναι, περνά μια δύσκολη περίοδο τελευταία. 157 00:11:50,958 --> 00:11:53,916 Βασικά, αρκετά δύσκολη. Πάρα πολύ δύσκολη. 158 00:11:54,583 --> 00:11:56,165 Μη με παρεξηγείτε. Την αγαπώ. 159 00:11:56,166 --> 00:12:00,207 Κι αν είμαι απολύτως ειλικρινής, μάλλον φταίω λίγο κι εγώ, 160 00:12:00,208 --> 00:12:03,541 επειδή τη φρόντιζα από τότε που ήταν πολύ μικρή και... 161 00:12:05,333 --> 00:12:06,708 Αμάν, φλυαρώ. 162 00:12:07,291 --> 00:12:08,541 - Συγγνώμη. - Όχι. 163 00:12:09,708 --> 00:12:13,416 Τζετ λαγκ. Θα το έχετε συνηθίσει δουλεύοντας εδώ. 164 00:12:14,000 --> 00:12:15,165 Δεν δουλεύω εδώ. 165 00:12:15,166 --> 00:12:16,250 Τι; 166 00:12:17,333 --> 00:12:18,291 Δεν δουλεύω εδώ. 167 00:12:18,875 --> 00:12:21,957 Μα βοηθήσατε εκείνη την κυρία να βρει ένα βιβλίο. 168 00:12:21,958 --> 00:12:26,332 Ναι, το Les Étoiles είναι το αγαπημένο μου βιβλιοπωλείο στο Παρίσι. 169 00:12:26,333 --> 00:12:28,874 Περνάω πολύ χρόνο εδώ. 170 00:12:28,875 --> 00:12:30,207 Φαίνεται. 171 00:12:30,208 --> 00:12:33,957 Σύντομα, θα ανοίξω βιβλιοπωλείο σαν αυτό. 172 00:12:33,958 --> 00:12:36,457 Μόνο που θα έχει και μπαρ με κρασί πίσω. 173 00:12:36,458 --> 00:12:40,040 - Απλώς ψάχνω τη σωστή τοποθεσία. - Βιβλιοπωλείο με κρασί. 174 00:12:40,041 --> 00:12:40,958 Ναι. 175 00:12:42,958 --> 00:12:44,333 Δεν θα έφευγα ποτέ. 176 00:12:45,041 --> 00:12:45,958 Ανρί. 177 00:12:46,541 --> 00:12:47,582 Σίντνι! 178 00:12:47,583 --> 00:12:48,583 Χάρηκα. 179 00:12:49,625 --> 00:12:50,583 Χάρηκα. 180 00:12:55,416 --> 00:12:57,040 Πρώτη φορά στο Les Étoiles; 181 00:12:57,041 --> 00:13:00,249 - Είναι η πρώτη μου φορά στο Παρίσι. - Αποκλείεται. 182 00:13:00,250 --> 00:13:03,708 Ναι, κι έχω μόνο μία βραδιά για να δω τα αξιοθέατα, οπότε... 183 00:13:04,875 --> 00:13:06,041 πρέπει να φύγω. 184 00:13:08,166 --> 00:13:09,166 Σε μία βραδιά; 185 00:13:10,333 --> 00:13:11,333 Είναι αδύνατον. 186 00:13:12,250 --> 00:13:16,624 Όχι, το ξέρω. Γι’ αυτό έχω μια λίστα με όλα όσα θέλω να δω, 187 00:13:16,625 --> 00:13:19,000 μαζί με τους χρόνους για κάθε στάση. 188 00:13:19,583 --> 00:13:21,290 Ακολουθεί ο Πύργος του Άιφελ. 189 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 Γιατί; 190 00:13:23,333 --> 00:13:24,208 Γιατί; 191 00:13:25,291 --> 00:13:26,457 Γιατί; 192 00:13:26,458 --> 00:13:28,500 Επειδή είναι ο Πύργος του Άιφελ. 193 00:13:29,916 --> 00:13:32,125 Και θέλω να δω τη θέα από την κορυφή. 194 00:13:32,833 --> 00:13:37,916 Ξέρω μια καλύτερη θέα, και θα είναι όλη δική μας. 195 00:13:39,000 --> 00:13:42,541 - Δική μας; - Πρέπει να σε πάω εκεί. 196 00:13:43,041 --> 00:13:44,708 Δεν θα τη βρεις μόνη σου. 197 00:13:45,541 --> 00:13:48,582 Αυτό είναι πολύ ευγενικό, 198 00:13:48,583 --> 00:13:53,458 αλλά έχω μια κράτηση στο Café de Flore που δεν θέλω να χάσω. 199 00:13:54,041 --> 00:13:55,332 Café de Flore; 200 00:13:55,333 --> 00:13:56,582 Μπα. 201 00:13:56,583 --> 00:14:00,249 Πιο αυθεντικό φαγητό θα βρεις στις χριστουγεννιάτικες αγορές, 202 00:14:00,250 --> 00:14:02,250 και με μόλις λίγα ευρώ. 203 00:14:03,583 --> 00:14:04,625 Πού είναι; 204 00:14:05,625 --> 00:14:08,499 - Όχι μακριά. - Άσε να μαντέψω. Θα με πας εσύ. 205 00:14:08,500 --> 00:14:11,083 Αν επιμένεις. Ναι, γιατί όχι; 206 00:14:12,291 --> 00:14:15,708 Χρειάζεσαι έναν οδηγό για να σου δείξει την πόλη 207 00:14:16,208 --> 00:14:20,165 και να σε προστατέψει από des personnes bizarres. 208 00:14:20,166 --> 00:14:22,375 Des personnes bizarres; 209 00:14:23,458 --> 00:14:26,624 Δηλαδή, άγνωστοι που παριστάνουν τους βιβλιοπώλες 210 00:14:26,625 --> 00:14:28,999 και την πέφτουν σε αθώες τουρίστριες; 211 00:14:29,000 --> 00:14:32,165 - Νομίζεις ότι φλερτάρω μαζί σου; - Δεν φλερτάρεις; 212 00:14:32,166 --> 00:14:33,333 Εννοείται. 213 00:14:36,791 --> 00:14:38,500 Χάρηκα πολύ, Ανρί. 214 00:14:39,708 --> 00:14:42,541 Καλή τύχη με το βιβλιοπωλείο με κρασί. 215 00:14:49,250 --> 00:14:50,375 Περίμενε. 216 00:14:54,833 --> 00:14:58,500 Ξέρω ότι ακούγεται τρελό. 217 00:14:59,208 --> 00:15:03,541 Και ξέρω ότι δεν καταλαβαίνεις λέξη απ' αυτά που λέω. 218 00:15:04,791 --> 00:15:07,208 Αλλά θέλω να περάσω χρόνο μαζί σου. 219 00:15:08,666 --> 00:15:11,791 Θέλω να σε γνωρίσω. 220 00:15:12,375 --> 00:15:14,958 Κι αν δεχτείς την πρόσκλησή μου απόψε... 221 00:15:16,250 --> 00:15:19,750 θα σου δείξω γιατί αυτή είναι η πιο υπέροχη πόλη του κόσμου. 222 00:15:33,125 --> 00:15:35,458 Εντάξει, ας πούμε ότι έρχομαι μαζί σου. 223 00:15:37,958 --> 00:15:39,916 Τι ακριβώς θα μου δείξεις; 224 00:15:41,458 --> 00:15:42,958 Χριστούγεννα στο Παρίσι. 225 00:15:48,833 --> 00:15:52,000 Δεν μπορείς να φύγεις χωρίς να δοκιμάσεις μια κρέπα. 226 00:15:56,041 --> 00:15:57,124 Ευχαριστώ. 227 00:15:57,125 --> 00:15:58,250 Για σένα. 228 00:16:02,375 --> 00:16:04,707 - Μακαρόν. Πρέπει να το δοκιμάσεις. - Όχι. 229 00:16:04,708 --> 00:16:06,500 - Ένα μόνο. - Αυτό φτάνει. 230 00:16:08,250 --> 00:16:09,375 Ορίστε. 231 00:16:14,375 --> 00:16:16,874 Είναι παράδοση. Ζεστό κρασί. 232 00:16:16,875 --> 00:16:19,291 Μόνο ένα γιατί το πρωί έχω συνάντηση. 233 00:16:21,333 --> 00:16:22,832 Λοιπόν, με τι ασχολείσαι; 234 00:16:22,833 --> 00:16:24,666 Δεν μπορώ να το συζητήσω. 235 00:16:26,541 --> 00:16:28,583 Μήπως είσαι κατάσκοπος; 236 00:16:32,166 --> 00:16:33,083 Είσαι; 237 00:16:35,750 --> 00:16:36,583 Όχι. 238 00:16:37,541 --> 00:16:40,708 Υποσχέθηκα στην αδερφή μου ένα βράδυ να μη μιλώ για δουλειά. 239 00:16:41,416 --> 00:16:43,040 Από μικρές, 240 00:16:43,041 --> 00:16:46,957 αν δίναμε όρκο με το δαχτυλάκι, έπρεπε να τον τηρήσουμε. 241 00:16:46,958 --> 00:16:48,875 Τι θα πει "όρκος με δαχτυλάκι"; 242 00:16:50,125 --> 00:16:51,208 Είναι... 243 00:16:55,708 --> 00:16:57,208 - Τώρα εσύ. - Εντάξει. 244 00:17:01,166 --> 00:17:02,666 Όρκος με δαχτυλάκι. 245 00:17:08,625 --> 00:17:10,916 Μου υποσχέθηκες θέα καλύτερη απ' αυτό; 246 00:17:25,916 --> 00:17:28,624 Έχω να ανεβώ σε ρόδα από κοριτσάκι. 247 00:17:28,625 --> 00:17:31,375 Η μητέρα μου με έφερνε εδώ κάθε Χριστούγεννα. 248 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Ήταν η παράδοσή μας. 249 00:17:34,125 --> 00:17:35,375 Μόνο οι δυο μας. 250 00:17:36,458 --> 00:17:38,041 - Εκείνη... - Ναι. 251 00:17:39,458 --> 00:17:41,000 Πέθανε όταν ήμουν έξι. 252 00:17:42,291 --> 00:17:43,208 Λυπάμαι. 253 00:17:44,666 --> 00:17:46,583 Η μαμά μου πέθανε όταν ήμουν 15. 254 00:17:47,750 --> 00:17:50,125 Μετά, ήμασταν μόνο εγώ κι η αδερφή μου. 255 00:17:51,750 --> 00:17:53,124 Και ο πατέρας σας; 256 00:17:53,125 --> 00:17:56,916 Μας παράτησε όταν γεννήθηκε η Σκάιλερ. Δεν τον πολυθυμάμαι. 257 00:17:59,041 --> 00:18:00,125 Κι εσύ; 258 00:18:02,500 --> 00:18:04,625 Μακάρι κι ο δικός μου να είχε φύγει. 259 00:18:07,083 --> 00:18:08,166 Τόσο χάλια; 260 00:18:09,583 --> 00:18:11,333 Ο πατέρας μου είναι... 261 00:18:14,166 --> 00:18:15,125 Τι θα πει αυτό; 262 00:18:19,083 --> 00:18:20,875 Τρυπίδα στον κώλο; 263 00:18:21,916 --> 00:18:22,750 Όχι; 264 00:18:23,708 --> 00:18:24,540 Τι; 265 00:18:24,541 --> 00:18:26,750 Όχι, μ' αρέσει έτσι όπως το λες. 266 00:18:28,333 --> 00:18:31,000 Θέλει να αναλάβω την οικογενειακή επιχείρηση. 267 00:18:31,791 --> 00:18:34,250 Αλλά εγώ θέλω να κυνηγήσω το όνειρό μου. 268 00:18:35,416 --> 00:18:38,041 Οπότε, τσακωνόμαστε συνέχεια. 269 00:18:43,958 --> 00:18:47,625 "Υπάρχει μια γλυκύτητα στο γέλιο των άστρων". 270 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 Πανέμορφο. 271 00:18:49,916 --> 00:18:52,707 Από το αγαπημένο μου βιβλίο, όταν ήμουν μικρός. 272 00:18:52,708 --> 00:18:54,124 Ο μικρός πρίγκιπας. 273 00:18:54,125 --> 00:18:55,832 Γιατί ήταν αγαπημένο σου; 274 00:18:55,833 --> 00:18:57,208 Μεγάλη ιστορία. 275 00:19:02,333 --> 00:19:04,166 Φαίνεται ότι έχουμε χρόνο. 276 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 Εντάξει. 277 00:19:06,916 --> 00:19:09,833 Η μητέρα μου μού έδωσε το βιβλίο όταν ήμουν πέντε. 278 00:19:11,000 --> 00:19:13,750 Μου το διάβαζε κάθε βράδυ πριν κοιμηθώ. 279 00:19:15,666 --> 00:19:17,500 Αλλά μετά αρρώστησε, 280 00:19:18,333 --> 00:19:22,083 και σύντομα έμεινα ολομόναχος, σαν τον μικρό πρίγκιπα. 281 00:19:23,791 --> 00:19:25,375 Αλλά είχα ακόμα το βιβλίο... 282 00:19:27,750 --> 00:19:30,208 και μύριζα το άρωμά της στις σελίδες. 283 00:19:33,125 --> 00:19:35,166 Το κουβαλούσα παντού μαζί μου. 284 00:19:37,166 --> 00:19:40,875 Σε βαθμό που ο πατέρας μου απείλησε να το πετάξει στα σκουπίδια. 285 00:19:43,500 --> 00:19:45,291 Οπότε, το έκρυψα απ' αυτόν... 286 00:19:47,666 --> 00:19:50,999 Το έκρυψα τόσες φορές, σε τόσο πολλά μέρη, 287 00:19:51,000 --> 00:19:53,708 που μια μέρα ξέχασα πού το έβαλα. 288 00:19:59,208 --> 00:20:02,166 Αλλά όποτε κοιτώ τα άστρα, τη σκέφτομαι. 289 00:20:05,125 --> 00:20:08,208 Κι αν κλείσω τα μάτια μου... 290 00:20:11,041 --> 00:20:12,875 ακόμα μυρίζω το άρωμά της. 291 00:20:17,625 --> 00:20:18,666 Οπότε... 292 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 ναι. 293 00:20:21,916 --> 00:20:23,833 Γι' αυτό είναι το αγαπημένο μου. 294 00:20:29,250 --> 00:20:31,791 Μόλις έγινε και το δικό μου, νομίζω. 295 00:20:51,208 --> 00:20:53,666 Ήσουν παντρεμένη μόνο δύο χρόνια; 296 00:20:54,500 --> 00:20:57,874 Δεν το πιστεύω ότι σ' τα λέω όλα αυτά. Δεν είμαι έτσι. 297 00:20:57,875 --> 00:20:59,666 Μάλλον φταίει το ζεστό κρασί. 298 00:21:02,875 --> 00:21:04,000 Τι θα πει αυτό; 299 00:21:04,833 --> 00:21:07,916 Όταν μπαίνει το κρασί, η λογική φεύγει. 300 00:21:08,750 --> 00:21:12,374 - Οι Γάλλοι έχουν ωραία ρητά. - Ναι. Μην αποφεύγεις την ερώτηση. 301 00:21:12,375 --> 00:21:13,500 Εντάξει. 302 00:21:16,000 --> 00:21:17,166 Με απάτησε. 303 00:21:18,791 --> 00:21:20,333 Καταρρακώθηκα. 304 00:21:21,666 --> 00:21:23,416 Τώρα σπάω πλάκα γι' αυτό. 305 00:21:24,250 --> 00:21:26,875 Φαίνεται σαν να το ξεπέρασα, αλλά δεν ισχύει. 306 00:21:28,458 --> 00:21:30,875 Γιατί να προσποιείσαι ότι όλα είναι καλά; 307 00:21:31,958 --> 00:21:34,500 Μάλλον ακόμα προσπαθώ να αποδείξω κάτι. 308 00:21:35,791 --> 00:21:37,250 Στο αφεντικό μου 309 00:21:38,083 --> 00:21:39,291 και στον πρώην μου. 310 00:21:40,708 --> 00:21:43,208 Και στον πατέρα μου, που δεν τον ξέρω καν. 311 00:21:45,583 --> 00:21:49,083 Δείχνω ατρόμητη, αλλά μέσα μου, νιώθω απατεώνισσα. 312 00:21:50,666 --> 00:21:52,416 Σαν να μην είμαι αρκετά καλή. 313 00:21:53,500 --> 00:21:54,874 Με πιάνεις; 314 00:21:54,875 --> 00:21:56,041 Ναι. 315 00:21:57,750 --> 00:22:02,333 Ακόμα προσπαθώ να αποδείξω στον πατέρα μου ότι θα τα καταφέρω και μόνος μου. 316 00:22:03,791 --> 00:22:05,625 Πιστεύει ότι θα αποτύχω. 317 00:22:06,250 --> 00:22:08,625 Δεν θα αποτύχεις. Πιστεύω σε σένα. 318 00:22:11,500 --> 00:22:16,124 Κι αν χρειαστείς βοήθεια για το βιβλιοπωλείο με κρασί, πες μου. 319 00:22:16,125 --> 00:22:20,582 Η διάσωση μικρών επιχειρήσεων είναι το φόρτε μου. 320 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 Πρόσεχε. 321 00:22:22,458 --> 00:22:23,957 Ο όρκος σου με δαχτυλάκι. 322 00:22:23,958 --> 00:22:25,000 Σωστά. 323 00:22:28,208 --> 00:22:30,416 Η Σκάιλερ είχε δίκιο. Το χρειαζόμουν. 324 00:22:32,583 --> 00:22:34,791 Είχα καιρό να περάσω τόσο ωραία. 325 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 Κι εγώ. 326 00:22:39,000 --> 00:22:42,416 Μερικές φορές, ζεις μια ολόκληρη ζωή σε μία μέρα. 327 00:22:45,708 --> 00:22:47,500 Έζησα μια υπέροχη ζωή σήμερα. 328 00:22:50,625 --> 00:22:51,666 Κι εγώ. 329 00:23:35,541 --> 00:23:37,166 ΕΠΙΣΤΡΕΦΩ ΑΜΕΣΩΣ ΟΡΚΟΣ ΜΕ ΔΑΧΤΥΛΑΚΙ 330 00:23:40,291 --> 00:23:41,666 Όχι! 331 00:23:42,708 --> 00:23:43,666 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ ΜΑΡΒΙΝ ΡΟΘ 332 00:24:06,291 --> 00:24:07,125 Σίντνι; 333 00:24:12,583 --> 00:24:13,458 Μαρσέλ. 334 00:24:14,250 --> 00:24:16,124 - Δεσποινίς. - Βοήθεια. 335 00:24:16,125 --> 00:24:19,332 Έχω αργήσει. Θέλω ταξί ως αυτήν τη διεύθυνση. 336 00:24:19,333 --> 00:24:23,165 Θα κάνει 30 λεπτά. Κάνουν έργα στην οδό Ριβολί. 337 00:24:23,166 --> 00:24:25,625 - Όλα έχουν κολλήσει. - Τι να κάνω; 338 00:24:27,208 --> 00:24:28,583 Πηγαίνετε με τα πόδια, 339 00:24:29,166 --> 00:24:32,249 από το Τροκαντερό, και θα φτάσετε σε 20 λεπτά. 340 00:24:32,250 --> 00:24:33,582 Κάτι πιο γρήγορο; 341 00:24:33,583 --> 00:24:34,708 Ναι. 342 00:24:35,541 --> 00:24:36,541 Τρέξτε. 343 00:25:01,791 --> 00:25:02,666 Εντάξει. 344 00:25:11,958 --> 00:25:15,207 Καλημέρα. Σίντνι Πράις. Έχω ραντεβού στις 12. 345 00:25:15,208 --> 00:25:16,583 - Αργήσατε. - Το ξέρω. 346 00:25:17,375 --> 00:25:18,415 Λυπάμαι πολύ. 347 00:25:18,416 --> 00:25:19,541 Ακολουθήστε με. 348 00:25:28,416 --> 00:25:29,625 Καλή τύχη. 349 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 Ευχαριστώ. 350 00:25:40,958 --> 00:25:42,750 Ευχαριστώ. Εντάξει. 351 00:25:43,250 --> 00:25:45,332 Ευχαριστώ πολύ. 352 00:25:45,333 --> 00:25:46,375 Γεια σας. 353 00:25:47,500 --> 00:25:48,832 Είμαι η Σίντνι Πράις. 354 00:25:48,833 --> 00:25:53,000 - Γεια, Σίντνι. Είμαι ο Ρομπέρτο. - Χάρηκα, Ρομπέρτο. 355 00:25:53,791 --> 00:25:56,415 Κι από δω ο Ότο Μόλερ από τη Βάινγκουτ 356 00:25:56,416 --> 00:25:58,916 και η Μπριζίτ Λοράν από την Τέρεμπον. 357 00:25:59,625 --> 00:26:03,332 Καταεντυπωσιάστηκα όταν πέρυσι αγοράσατε το Σατό Ντρυμόν. 358 00:26:03,333 --> 00:26:07,000 - Πώς αναστήσατε την επιχείρηση... - Ας κόψουμε τα χαζά, ναι; 359 00:26:07,875 --> 00:26:08,832 Εντάξει. 360 00:26:08,833 --> 00:26:11,832 Ξέρω τον Χιούγκο Κασέλ πάνω από 30 χρόνια. 361 00:26:11,833 --> 00:26:14,415 Και παρότι ίσως διαφωνούμε σχεδόν σε όλα, 362 00:26:14,416 --> 00:26:15,958 σε ένα συμφωνούμε. 363 00:26:16,541 --> 00:26:18,707 Η σαμπάνια πρέπει να μείνει στη Γαλλία. 364 00:26:18,708 --> 00:26:21,165 Το Σατό Κασέλ χρειάζεται αποτελεσματική διαχείριση. 365 00:26:21,166 --> 00:26:23,707 Ουδείς πιο αποτελεσματικός από τους Γερμανούς. 366 00:26:23,708 --> 00:26:27,040 Ο Κασέλ θα δει ότι η λύση δεν είναι ο πατριωτισμός, 367 00:26:27,041 --> 00:26:29,624 αλλά τα Genauigkeit und Präzision. 368 00:26:29,625 --> 00:26:33,249 Δεν έχω ιδέα τι είπες, αλλά ακούστηκε τρομακτικό. 369 00:26:33,250 --> 00:26:38,040 Λυπάμαι πολύ. Έχω μπερδευτεί λίγο. Γιατί συναντιόμαστε όλοι μαζί; 370 00:26:38,041 --> 00:26:40,208 Ο Χιούγκο λατρεύει τον ανταγωνισμό. 371 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 Δεν θα κάνετε την παρουσίαση μόνο σ' αυτόν, αλλά και σ' εμάς. 372 00:26:46,125 --> 00:26:47,125 Τέλεια. 373 00:26:50,333 --> 00:26:51,291 Καλημέρα. 374 00:26:51,791 --> 00:26:52,624 Μπριζίτ. 375 00:26:52,625 --> 00:26:55,041 Κύριοι. Δεσποινίς Πράις. 376 00:26:56,291 --> 00:26:57,291 Λοιπόν. 377 00:26:59,166 --> 00:27:00,707 Ποιος θέλει να ξεκινήσει; 378 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 Εγώ. 379 00:27:02,500 --> 00:27:08,000 Κύριε Κασέλ, θα είμαι ειλικρινής μαζί σας. Δεν έχω δουλέψει ποτέ στη ζωή μου. 380 00:27:08,666 --> 00:27:10,749 Ο πατέρας μου αξίζει 30 δις δολάρια 381 00:27:10,750 --> 00:27:14,290 επειδή εφηύρε ένα μικροτσίπ που μπαίνει κάπου. 382 00:27:14,291 --> 00:27:15,332 Δεν καταλαβαίνω. 383 00:27:15,333 --> 00:27:18,999 Αλλά αυτό που ξέρω είναι ότι κάθε φορά που κάνω πάρτι, 384 00:27:19,000 --> 00:27:21,582 ανοίγω Σατό Κασέλ Grand Cru. 385 00:27:21,583 --> 00:27:23,624 Και κάνω πολλά πάρτι. 386 00:27:23,625 --> 00:27:26,707 Ήρθα εδώ σήμερα γιατί λατρεύω τη σαμπάνια σας. 387 00:27:26,708 --> 00:27:29,707 Ανησυχώ πως αν κάποιος αγοράσει την εταιρεία σας, 388 00:27:29,708 --> 00:27:31,375 η ποιότητα θα χαλάσει, 389 00:27:31,875 --> 00:27:33,708 όπως και τα πάρτι μου. 390 00:27:34,291 --> 00:27:38,332 Θέλετε να αγοράσετε το Σατό Κασέλ για να συνεχιστούν τα πάρτι; 391 00:27:38,333 --> 00:27:41,957 Το Σατό Κασέλ μετατρέπει τα προβλήματά μου σε φυσαλίδες. 392 00:27:41,958 --> 00:27:43,875 Καθίστε κάτω. 393 00:27:44,791 --> 00:27:45,916 Μάλιστα, κύριε. 394 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 Δεσποινίς Πράις. 395 00:27:48,750 --> 00:27:52,457 Δεν βλέπω πώς θα μπορούσατε να το ξεπεράσετε αυτό, 396 00:27:52,458 --> 00:27:56,165 αλλά για το όνομα του Θεού, προσπαθήστε το, παρακαλώ. 397 00:27:56,166 --> 00:28:00,374 Πρόπερσι, το Σατό Κασέλ πούλησε έξι εκατομμύρια μπουκάλια Grand Cru. 398 00:28:00,375 --> 00:28:02,540 Πέρυσι πούλησε τέσσερα εκατομμύρια. 399 00:28:02,541 --> 00:28:05,624 Η παραγωγή έπεσε δραματικά, κυρίως λόγω κακής σοδειάς, 400 00:28:05,625 --> 00:28:07,749 αλλά αυτό δεν ελάττωσε τη ζήτηση. 401 00:28:07,750 --> 00:28:11,665 Η σαμπάνια είναι υπέροχη, αλλά η παραγωγική μονάδα είναι παλιά. 402 00:28:11,666 --> 00:28:13,625 Με τη στήριξη του Ομίλου Ροθ... 403 00:28:17,791 --> 00:28:18,916 Συγγνώμη. 404 00:28:19,500 --> 00:28:20,458 Καλημέρα... 405 00:28:21,166 --> 00:28:22,583 - Σίντνι; - Ανρί; 406 00:28:23,958 --> 00:28:25,374 Τι γυρεύεις εδώ; 407 00:28:25,375 --> 00:28:26,957 Εσύ τι γυρεύεις εδώ; 408 00:28:26,958 --> 00:28:30,625 Ο Ανρί είναι ο αντιπρόεδρος του Σατό Κασέλ 409 00:28:31,208 --> 00:28:32,250 και γιος μου. 410 00:28:34,458 --> 00:28:35,708 Είναι ο γιος σας; 411 00:28:36,500 --> 00:28:38,166 Γνωρίζεστε; 412 00:28:43,875 --> 00:28:45,375 Γνωριστήκαμε χθες βράδυ. 413 00:28:47,833 --> 00:28:49,541 Γνωριστήκαμε στο Les Étoiles. 414 00:28:50,125 --> 00:28:51,457 Αλίμονο. 415 00:28:51,458 --> 00:28:55,416 Ο Ανρί περνά πιο πολύ χρόνο στο βιβλιοπωλείο από ό,τι στο γραφείο. 416 00:28:56,041 --> 00:28:57,458 ΟΜΙΛΟΣ ΡΟΘ 417 00:28:58,416 --> 00:28:59,375 Ο Όμιλος Ροθ. 418 00:29:00,250 --> 00:29:03,624 Ναι, πάνω που έλεγα στον κύριο Κασέλ για την εταιρεία μου. 419 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 - Ξέρω τα πάντα για τον Μάρβιν Ροθ. - Ναι; 420 00:29:06,416 --> 00:29:08,374 Αρπάζει μικρές επιχειρήσεις, 421 00:29:08,375 --> 00:29:12,208 τις σπάει και τις πουλάει στον υψηλότερο πλειοδότη. 422 00:29:13,000 --> 00:29:16,375 - Μα τι λες; - Μιλάω για το Σατό Λαμπέρζ. 423 00:29:16,958 --> 00:29:20,207 Ο Ράιαν Γκάρνερ του Ομίλου Ροθ απέκτησε το μπορντό τους, 424 00:29:20,208 --> 00:29:24,040 μετά εξώθησε τον Πιερ Λαμπέρζ έξω από την ίδια την εταιρεία του. 425 00:29:24,041 --> 00:29:25,540 Δεν γνωρίζω γι' αυτό. 426 00:29:25,541 --> 00:29:29,499 Να κάνεις λίγη έρευνα πριν κλέψετε κι άλλον γαλλικό αμπελώνα. 427 00:29:29,500 --> 00:29:31,958 Ανρί. Φτάνει. 428 00:29:33,625 --> 00:29:34,666 Μας συγχωρείτε. 429 00:29:35,500 --> 00:29:39,500 Ο Ανρί έχει καλή πρόθεση, αλλά έχει τον χαρακτήρα του πατέρα του. 430 00:29:40,750 --> 00:29:44,832 Πάντα ήλπιζα ότι μια μέρα θα έπαιρνε τα ηνία του Σατό Κασέλ. 431 00:29:44,833 --> 00:29:50,790 Επί αιώνες, οι Κασέλ κληροδοτούσαν αυτό το κτήμα από πατέρα σε γιο. 432 00:29:50,791 --> 00:29:54,541 Αλλά αυτό σταματά τώρα με τον Ανρί. 433 00:29:55,916 --> 00:29:57,083 C'est la vie. 434 00:29:57,666 --> 00:30:01,499 Ο TRG εγγυάται ότι θα μείνετε ως πρόεδρος και μετά την πώληση. 435 00:30:01,500 --> 00:30:05,082 - Αυτά είναι λόγια. - Μπορεί να μπει και γραπτώς. 436 00:30:05,083 --> 00:30:07,208 Όπως κάνατε με το Σατό Λαμπέρζ; 437 00:30:16,416 --> 00:30:20,416 Ήρθα να ακούσω τις προτάσεις σας για το Σατό Κασέλ. 438 00:30:21,000 --> 00:30:24,249 Είχα την πρόθεση να λάβω μια απόφαση εδώ και τώρα, 439 00:30:24,250 --> 00:30:27,791 αλλά αυτό ήταν λάθος. 440 00:30:29,500 --> 00:30:34,625 Δεν θέλω να μου πείτε γιατί είστε ο σωστός αγοραστής για τον αμπελώνα μου. 441 00:30:35,125 --> 00:30:37,333 Θέλω να μου το δείξετε. 442 00:30:38,750 --> 00:30:41,415 Σας καλώ στο Σατό Κασέλ το Σαββατοκύριακο. 443 00:30:41,416 --> 00:30:44,500 Μέχρι τη Δευτέρα, θα πάρω την απόφασή μου. 444 00:30:45,166 --> 00:30:48,833 Η βοηθός μου η Κλοντίν θα κανονίσει το ταξίδι σας. 445 00:30:51,666 --> 00:30:53,458 Είναι ο γιος του ιδιοκτήτη; 446 00:30:54,041 --> 00:30:56,082 Πόσο πιθανό ήταν; 447 00:30:56,083 --> 00:30:57,749 Στον κόσμο μου, πάρα πολύ. 448 00:30:57,750 --> 00:31:00,832 Παραδέξου ότι υπάρχει μια τρελή συμπαντική σύμπτωση. 449 00:31:00,833 --> 00:31:02,165 Λες και ήταν η μοίρα. 450 00:31:02,166 --> 00:31:04,040 Μόνοι μας φτιάχνουμε τη μοίρα. 451 00:31:04,041 --> 00:31:06,582 - Πάλι αναφέρεις τον Εξολοθρευτή 2. - Έχω άγχος. 452 00:31:06,583 --> 00:31:08,624 Όταν έχω άγχος, αυτό αναφέρω. 453 00:31:08,625 --> 00:31:12,749 Γίνεστε πιο δυνατοί! Είστε τραγούδι της Κέλι Κλάρκσον! 454 00:31:12,750 --> 00:31:13,999 Μισό, τι; 455 00:31:14,000 --> 00:31:14,916 Πού είσαι; 456 00:31:15,666 --> 00:31:19,582 SoulCycle. Επ' ευκαιρία, μου στέλνεις 500 δολάρια όταν ευκαιρείς; 457 00:31:19,583 --> 00:31:21,957 Θα σ' τα δώσω όταν πληρωθώ ως ινφλουένσερ. 458 00:31:21,958 --> 00:31:23,790 Ποιον έχεις επηρεάσει; 459 00:31:23,791 --> 00:31:26,666 Δεν ξέρω αν σε λίγο θα έχω δουλειά εξαιτίας σου. 460 00:31:27,416 --> 00:31:28,707 Πώς φταίω εγώ; 461 00:31:28,708 --> 00:31:31,874 Εσύ είπες να πάρω ρεπό και να μη μιλώ για δουλειά. 462 00:31:31,875 --> 00:31:35,125 Είπα ρεπό, όχι να κοιμηθείς με τον γιο του ιδιοκτήτη. 463 00:31:36,000 --> 00:31:37,333 Αυτό είναι καταστροφή. 464 00:31:37,916 --> 00:31:39,832 Καλά, περιπλέχτηκε λίγο η φάση. 465 00:31:39,833 --> 00:31:41,999 Αλλά δεν βλέπεις πόσο τέλειο είναι; 466 00:31:42,000 --> 00:31:45,915 Το σύμπαν σε ωθεί να βρεις ισορροπία μεταξύ δουλειάς κι έρωτα. 467 00:31:45,916 --> 00:31:47,165 Το 'χεις, Σιντ. 468 00:31:47,166 --> 00:31:48,457 Είσαι... 469 00:31:48,458 --> 00:31:50,166 τραγούδι της Κέλι Κλάρκσον! 470 00:31:51,416 --> 00:31:52,374 Σ' αγαπώ. 471 00:31:52,375 --> 00:31:53,415 Εγώ πιο πολύ. 472 00:31:53,416 --> 00:31:55,208 - Πρέπει να κλείσω. - Γεια. 473 00:32:10,125 --> 00:32:12,750 ΑΝΑΤΟΛΙΚΟΣ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ 474 00:32:39,166 --> 00:32:40,708 Είναι η πρώτη θέση, έτσι; 475 00:32:41,208 --> 00:32:43,958 Απλώς δεν μπορώ να δω κάποια διαφορά. 476 00:32:50,291 --> 00:32:52,499 - Ζήτω, ήρθε η Σίντνι! - Γεια. 477 00:32:52,500 --> 00:32:55,000 - Ας ξεκινήσουμε το πάρτι. - Είναι 9 π.μ. 478 00:32:55,583 --> 00:32:57,499 - Το ξέρω, έτσι; - Συγγνώμη... 479 00:32:57,500 --> 00:33:00,916 Φίλε μου, δεν έχεις διαβάσει τι κάνει το αλκοόλ στο σώμα; 480 00:33:01,500 --> 00:33:04,500 Έχω διαβάσει. Γι' αυτό έκοψα το διάβασμα. 481 00:33:05,208 --> 00:33:06,791 Το σώμα μου είναι ναός. 482 00:33:08,000 --> 00:33:09,708 Το δικό μου, φουσκωτό κάστρο. 483 00:33:37,083 --> 00:33:40,790 Γεια σας, κυρίες και κύριοι. Να σας προσφέρω κρασί, τυρί ή καφέ; 484 00:33:40,791 --> 00:33:41,874 Τυρί! 485 00:33:41,875 --> 00:33:42,790 Ναι. 486 00:33:42,791 --> 00:33:44,082 Θα φας κι εσύ; 487 00:33:44,083 --> 00:33:47,165 Έχω δυσανεξία στη λακτόζη. 488 00:33:47,166 --> 00:33:50,207 Δυσανεξία στη λακτόζη; Στη Γαλλία; 489 00:33:50,208 --> 00:33:53,874 Είσαι τυχερή. Εγώ μόνο στη γυμναστική έχω δυσανεξία. 490 00:33:53,875 --> 00:33:56,041 Είμαι σε πρόγραμμα αποχωρισμού. 491 00:33:57,000 --> 00:34:00,249 Κοιτάω τα ρούχα μου και λέω "Δεν χωράω σ' αυτό, σ' αυτό, 492 00:34:00,250 --> 00:34:01,375 ούτε σ' αυτό". 493 00:34:02,666 --> 00:34:04,415 Δεν έχεις αγγίξει τη μιμόζα. 494 00:34:04,416 --> 00:34:06,291 - Πάρ' τη. - Ναι. 495 00:34:30,291 --> 00:34:33,208 ΣΑΤΟ ΚΑΣΕΛ 496 00:34:53,958 --> 00:34:57,416 Χαίρετε, κυρίες και κύριοι. Καλώς ήρθατε στο Σατό Κασέλ. 497 00:34:59,708 --> 00:35:02,749 Η οικογένεια Κασέλ ζει εδώ 498 00:35:02,750 --> 00:35:08,291 από τότε που χτίστηκε το κάστρο, το 1682. 499 00:35:10,208 --> 00:35:12,250 Θα σερβιριστώ μόνος μου. 500 00:35:19,166 --> 00:35:21,082 Είναι με το σύστημα φιλοτιμίας; 501 00:35:21,083 --> 00:35:23,000 Είχε ξεραθεί το στόμα μου. 502 00:35:23,583 --> 00:35:24,750 Είναι άνετα εδώ. 503 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 Υπερβολικά άνετα. 504 00:35:28,375 --> 00:35:29,541 Από δω ο Μπιουλ. 505 00:35:30,750 --> 00:35:32,999 - Γεια. - Σας συμπαθεί. 506 00:35:33,000 --> 00:35:34,999 Ναι. Γεια σου, φιλαράκο. 507 00:35:35,000 --> 00:35:36,957 Φιλίπ, πού είναι ο Χιούγκο; 508 00:35:36,958 --> 00:35:41,332 Ο κύριος Κασέλ θα αργήσει, φοβάμαι. 509 00:35:41,333 --> 00:35:42,333 Δουλειές. 510 00:35:43,250 --> 00:35:47,916 Ζητά συγγνώμη και θα έρθει στο δείπνο απόψε. 511 00:35:48,875 --> 00:35:51,958 Θα σας πάω στα δωμάτιά σας τώρα. 512 00:36:10,875 --> 00:36:15,165 Γιατί αναφέρεις το Σατό Λαμπέρζ; Αυτό ήταν πριν από χρόνια. 513 00:36:15,166 --> 00:36:19,499 Ίσως επειδή υπάρχει εχθρότητα λόγω του πώς του φέρθηκε ο Ράιαν. 514 00:36:19,500 --> 00:36:24,207 Ήταν υπερτιμημένοι όταν τους πήραμε. Κάναμε ό,τι έπρεπε για να βγάλουμε κέρδος. 515 00:36:24,208 --> 00:36:25,374 Μάρβιν. 516 00:36:25,375 --> 00:36:29,290 Αν ανησυχώ για κάθε εταιρεία που θεωρεί ότι την έριξα σε συμφωνία, 517 00:36:29,291 --> 00:36:31,000 κάλλιο να κλείσω το μαγαζί. 518 00:36:31,750 --> 00:36:33,000 Τι σε έπιασε ξαφνικά; 519 00:36:33,666 --> 00:36:36,208 Έχεις αλλάξει από τότε που πήγες στο Παρίσι. 520 00:36:36,791 --> 00:36:39,499 - Είσαι καλός άνθρωπος, Σίντνι. - Ευχαριστώ. 521 00:36:39,500 --> 00:36:41,665 Δεν είναι κομπλιμέντο! 522 00:36:41,666 --> 00:36:43,249 Δείξε ότι είσαι αδίστακτη. 523 00:36:43,250 --> 00:36:45,665 Είμαι... Είμαι αδίστακτη. 524 00:36:45,666 --> 00:36:49,374 - Να 'σαι δυνατή. - Είμαι. Είμαι τραγούδι της Κέλι Κλάρκσον. 525 00:36:49,375 --> 00:36:51,665 - Τι; - Δεν ξέρω. Συγγνώμη. 526 00:36:51,666 --> 00:36:54,500 Ήθελες την ευκαιρία. Μη με κάνεις να μετανιώσω. 527 00:36:55,625 --> 00:36:56,833 Δεν θα μετανιώσεις. 528 00:36:58,958 --> 00:36:59,791 Μάρβιν; 529 00:37:05,208 --> 00:37:06,332 Ετοίμασε βαλίτσα. 530 00:37:06,333 --> 00:37:07,708 Είναι ήδη έτοιμη. 531 00:37:11,083 --> 00:37:12,041 Καλημέρα. 532 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 Είναι κανείς; 533 00:37:26,000 --> 00:37:27,333 Γεια σου, Μπιουλ! 534 00:37:28,625 --> 00:37:29,666 Έλα να σε πάρω. 535 00:37:32,375 --> 00:37:33,624 Καλημέρα, Ανρί. 536 00:37:33,625 --> 00:37:34,791 Καλημέρα, Φιλίπ. 537 00:37:35,708 --> 00:37:37,416 Δεν σε άκουσα να έρχεσαι. 538 00:37:37,916 --> 00:37:42,500 Πήρα ένα νέο ηλεκτρικό Peugeot. Πρέπει να το δοκιμάσεις το Σαββατοκύριακο. 539 00:37:43,041 --> 00:37:44,290 Σφαίρα πάει. 540 00:37:44,291 --> 00:37:46,290 Μ' αρέσει όταν πηγαίνει σφαίρα. 541 00:37:46,291 --> 00:37:47,749 Ναι, το ξέρω. 542 00:37:47,750 --> 00:37:49,457 Οι καλεσμένοι σας έφτασαν. 543 00:37:49,458 --> 00:37:51,707 Μόλις τους έδειξα τα δωμάτιά τους. 544 00:37:51,708 --> 00:37:53,082 Ωραία. 545 00:37:53,083 --> 00:37:54,665 Πού είναι ο Γκριντς; 546 00:37:54,666 --> 00:37:56,041 Στον αχυρώνα. 547 00:37:56,625 --> 00:37:59,791 Ακόμα προσπαθεί να μετατρέψει το σαράβαλο σε άτι. 548 00:38:01,375 --> 00:38:02,458 Επιστρέφω σε λίγο. 549 00:38:20,583 --> 00:38:22,833 Να πάρει. 550 00:38:24,000 --> 00:38:26,791 - Έτοιμος να παραδεχτείς την ήττα; - Ποτέ! 551 00:38:28,125 --> 00:38:31,165 Θα δεις. Θα είναι το καμάρι της έκθεσης στο Επερνέ. 552 00:38:31,166 --> 00:38:35,040 Ναι. Αυτό λες κάθε χρόνο, αλλά ψοφάει πριν καν βγει από δω. 553 00:38:35,041 --> 00:38:36,290 Φέτος όχι. 554 00:38:36,291 --> 00:38:38,916 Το Citroën θα ξανατρέξει. Σ' το εγγυώμαι! 555 00:38:40,083 --> 00:38:40,916 Λοιπόν... 556 00:38:41,416 --> 00:38:42,625 Πώς ήταν το ταξίδι; 557 00:38:43,583 --> 00:38:47,375 {\an8}Εύκολο. Έβαλα τη διεύθυνση, το αμάξι βρήκε την καλύτερη διαδρομή. 558 00:38:48,583 --> 00:38:50,040 Πού το ωραίο σ' αυτό; 559 00:38:50,041 --> 00:38:51,625 Ονομάζεται πρόοδος. 560 00:38:52,208 --> 00:38:53,541 Ίσως το έχεις ακουστά; 561 00:38:55,833 --> 00:38:57,374 Έφτασαν όλοι; 562 00:38:57,375 --> 00:38:58,666 Ναι, έτσι φαίνεται. 563 00:39:00,166 --> 00:39:01,708 Τι έχεις κατά νου μ' αυτό; 564 00:39:02,208 --> 00:39:05,416 - Ποτέ δεν καλείς κόσμο τις γιορτές. - Πού το ξέρεις εσύ; 565 00:39:06,000 --> 00:39:08,374 Έχεις χρόνια να κάνεις Χριστούγεννα εδώ. 566 00:39:08,375 --> 00:39:11,791 Μόνο για τη συγχώνευση ήρθες τώρα. Και τη Σίντνι Πράις. 567 00:39:13,291 --> 00:39:14,665 Τι πάει να πει αυτό; 568 00:39:14,666 --> 00:39:16,125 Τίποτα. 569 00:39:17,333 --> 00:39:19,415 Είδα πώς την κοιτούσες. 570 00:39:19,416 --> 00:39:20,875 Το πάθος σού πάει. 571 00:39:23,458 --> 00:39:25,582 Θες κατάληξη σαν το Σατό Λαμπέρζ; 572 00:39:25,583 --> 00:39:29,124 Ήταν ένα νεαρό μπορντό στη λάθος πλευρά του Γαρούνα. 573 00:39:29,125 --> 00:39:32,499 Εδώ μιλάμε για σαμπάνια με αιώνες ιστορίας! 574 00:39:32,500 --> 00:39:34,915 Η κληρονομιά δεν τους λέει τίποτα! 575 00:39:34,916 --> 00:39:36,500 Μιλάς εσύ για κληρονομιά, 576 00:39:37,541 --> 00:39:39,957 όταν αρνείσαι να συνεχίσεις τη δική μου; 577 00:39:39,958 --> 00:39:42,333 - Δεν μιλάμε για μένα τώρα! - Κακώς! 578 00:39:50,291 --> 00:39:51,124 Σκατά! 579 00:39:51,125 --> 00:39:53,791 Μα τι τέλεια μέρα! 580 00:39:54,541 --> 00:39:59,124 Ξέρετε, από μικρός μόνο τρία πράγματα ήθελα για τα Χριστούγεννα. 581 00:39:59,125 --> 00:40:04,582 Έναν μπάτλερ μαϊμού, έναν μπάτλερ ρομπότ, και φίλους σαν τους φίλους στα Φιλαράκια. 582 00:40:04,583 --> 00:40:06,833 Περιτριγυρίζομαι από ηλίθιους. 583 00:40:07,625 --> 00:40:09,666 Είναι πανέμορφο, Μπριζίτ. 584 00:40:10,666 --> 00:40:14,708 - Και τα δικά σου Χριστούγεννα, Ότο; - Τυπικά γερμανικά Χριστούγεννα. 585 00:40:15,291 --> 00:40:16,874 Σκεπαζόμασταν με στάχτη, 586 00:40:16,875 --> 00:40:21,249 τρώγαμε αμυγδαλωτά και λουκάνικα, ενώ κρυβόταν από τον Κράμπους. 587 00:40:21,250 --> 00:40:22,707 Ποιος είναι ο Κράμπους; 588 00:40:22,708 --> 00:40:24,915 Είναι μισός τράγος, μισός δαίμονας 589 00:40:24,916 --> 00:40:27,583 που τιμωρεί τα κακά παιδιά τα Χριστούγεννα. 590 00:40:28,166 --> 00:40:29,749 Αυτό ακούγεται τρομακτικό. 591 00:40:29,750 --> 00:40:32,040 Όχι όσο η γυναίκα του, φράου Πέρχτα. 592 00:40:32,041 --> 00:40:35,582 Αντικαθιστά τα έντερα των αγενών παιδιών με σκουπίδια. 593 00:40:35,583 --> 00:40:38,165 Κάποιοι τη λένε μητέρα της ανακύκλωσης. 594 00:40:38,166 --> 00:40:42,207 Όπως οι περισσότεροι, έμαθα ότι ο Κράμπους δεν υπάρχει στα 20 μου. 595 00:40:42,208 --> 00:40:45,957 Ήταν μια σκοτεινή μέρα. Αλλά ακόμη λατρεύω τα Χριστούγεννα. 596 00:40:45,958 --> 00:40:49,874 Τότε τρώω καραμέλες από τα παπούτσια μου δίπλα σ' ένα νεκρό δέντρο 597 00:40:49,875 --> 00:40:51,375 χωρίς να με κρίνουν. 598 00:40:58,166 --> 00:41:00,083 Καλησπέρα. 599 00:41:06,333 --> 00:41:08,083 Και κάπως έτσι αρχίζει. 600 00:41:12,500 --> 00:41:13,958 Καλησπέρα σε όλους. 601 00:41:14,458 --> 00:41:18,499 Ελπίζω να τακτοποιηθήκατε και να σας άρεσαν τα δωμάτια. 602 00:41:18,500 --> 00:41:20,416 Είναι πανέμορφα, ευχαριστούμε. 603 00:41:22,375 --> 00:41:23,333 Μπριζίτ. 604 00:41:24,125 --> 00:41:25,583 Αγαπητή Μπριζίτ. 605 00:41:27,125 --> 00:41:29,957 Γνωριζόμαστε πόσα χρόνια τώρα; Τριάντα; 606 00:41:29,958 --> 00:41:31,041 Τριάντα δύο. 607 00:41:31,541 --> 00:41:33,500 Τριάντα δύο. Μια ζωή ολόκληρη. 608 00:41:34,625 --> 00:41:38,458 Πάντα ξέρω πότε σε απασχολεί κάτι. Παρακαλώ. 609 00:41:39,583 --> 00:41:42,083 Αφιερώσαμε τη ζωή μας σε αυτήν τη δουλειά, 610 00:41:42,958 --> 00:41:46,833 όχι σαν τους Αμερικανούς που δεν ξεχωρίζουν σαμπάνια από αφρώδες. 611 00:41:47,416 --> 00:41:50,207 Οι πατεράδες μας δούλευαν στα αμπέλια. 612 00:41:50,208 --> 00:41:53,749 Συμφωνείς ότι το Σατό Κασέλ πρέπει να μείνει στη Γαλλία, 613 00:41:53,750 --> 00:41:57,250 γιατί η σαμπάνια ανήκει σε γαλλικά χέρια σαν τα δικά μας. 614 00:41:57,958 --> 00:42:02,333 Συγγνώμη, τα περισσότερα δεν τα έπιασα. Τα γαλλικά μου είναι περιορισμένα. 615 00:42:03,500 --> 00:42:04,332 Φυσικά. 616 00:42:04,333 --> 00:42:05,916 Αλλά ξέρω το εξής... 617 00:42:06,708 --> 00:42:08,749 "Όποιος δεν προχωράει, πάει πίσω". 618 00:42:08,750 --> 00:42:11,958 Ναι. Πολύ καλά, Σίντνι. Αυτό είναι το πνεύμα. 619 00:42:13,208 --> 00:42:17,999 Κοιτάξτε, το 2017 είχατε μια ζεστή άνοιξη που προκάλεσε πρόωρη βλάστηση. 620 00:42:18,000 --> 00:42:21,291 Ένας παγετός τον Απρίλιο κατέστρεψε το 40% της σοδειάς. 621 00:42:21,875 --> 00:42:25,207 Κανονικά έπρεπε να έχετε αποθέματα από το 2015, το 2016, 622 00:42:25,208 --> 00:42:29,500 αλλά δεν είχατε τις εγκαταστάσεις για να αξιοποιήσετε τις καλές χρονιές. 623 00:42:30,208 --> 00:42:32,291 Η Τέρεμπον έπαθε τα ίδια. 624 00:42:32,875 --> 00:42:35,915 Και θα ξανασυμβεί αν μείνετε κολλημένοι στα παλιά. 625 00:42:35,916 --> 00:42:38,707 Η μάρκα Τέρεμπον θα αγκυροβολήσει το Σατό Κασέλ 626 00:42:38,708 --> 00:42:40,915 με ένα από τα σπουδαιότερα κτήματα. 627 00:42:40,916 --> 00:42:44,625 Ο κύριος Κασέλ πνίγεται στα χρέη, και του προσφέρετε άγκυρα; 628 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 Όπως ζητήσατε, κύριε. 629 00:42:51,291 --> 00:42:53,875 Είναι η πρώτη δοκιμασία του Σαββατοκύριακου. 630 00:42:54,458 --> 00:42:57,958 Θα δούμε πόσο καλά γνωρίζετε το Château Cassell Grand Cru. 631 00:42:59,000 --> 00:43:02,832 - Θέλω να κλείσετε τα μάτια σας. - Μα η ετικέτα είναι ήδη καλυμμένη. 632 00:43:02,833 --> 00:43:06,416 Υπάρχουν παραλλαγές στο χρώμα κάθε χρονιάς στη σαμπάνια. 633 00:43:07,000 --> 00:43:08,915 Δεν θέλω να βλέπετε με τα μάτια. 634 00:43:08,916 --> 00:43:13,416 Θέλω να δείτε με τη μύτη, τη γλώσσα, ακόμα και με τα αυτιά σας. 635 00:43:14,000 --> 00:43:15,250 Παρακαλώ, κλείστε τα. 636 00:43:24,583 --> 00:43:28,250 Μπροστά σας έχετε ένα ποτήρι Château Cassell Grand Cru. 637 00:43:28,750 --> 00:43:31,875 Πάρτε το ποτήρι σας και σηκώστε το στη μύτη σας. 638 00:43:34,750 --> 00:43:35,791 Αναπνεύστε βαθιά. 639 00:43:36,708 --> 00:43:39,041 Πείτε μου τι βλέπετε. 640 00:43:41,000 --> 00:43:43,541 Πεπόνι, κίτρινο μήλο. 641 00:43:45,500 --> 00:43:47,166 Σίντνι, εσύ; 642 00:43:49,000 --> 00:43:51,250 Γκρέιπφρουτ και... 643 00:43:53,041 --> 00:43:53,874 τζίντζερ. 644 00:43:53,875 --> 00:43:55,208 Εξαιρετικά. 645 00:43:55,708 --> 00:43:56,915 Ότο; 646 00:43:56,916 --> 00:43:57,915 Δεν μυρίζω. 647 00:43:57,916 --> 00:44:00,624 Κατέστρεψα τα οσφρητικά μου νεύρα το 2016 648 00:44:00,625 --> 00:44:02,875 παίζοντας βίαιο Eisstockschießen. 649 00:44:05,208 --> 00:44:06,290 Ρομπέρτο; 650 00:44:06,291 --> 00:44:07,457 Μεσογειακή αύρα. 651 00:44:07,458 --> 00:44:08,500 Σεν-Τροπέ. 652 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Αναπάντεχο. Πες μου κι άλλα. 653 00:44:11,708 --> 00:44:15,541 Ήταν καλοκαίρι του 2012, και ζούσα στο γιοτ του πατέρα μου. 654 00:44:16,125 --> 00:44:20,041 Γνώρισα έναν αγοραφοβικό ναύτη, τον Γκάνθερ, που δεν έφευγε από το λιμάνι. 655 00:44:20,541 --> 00:44:22,208 Είχαμε ένα φλογερό ειδύλλιο. 656 00:44:23,166 --> 00:44:24,499 Τον ικέτευα να μείνει, 657 00:44:24,500 --> 00:44:28,208 μα κάποτε έπρεπε να παλέψει με τον φόβο του για το πέλαγος. 658 00:44:28,708 --> 00:44:31,500 Και τότε ο Γκάνθερ σάλπαρε για την Παταγονία. 659 00:44:32,416 --> 00:44:34,957 Το καράβι του συνετρίβη στο Ακρωτήριο Χορν, 660 00:44:34,958 --> 00:44:37,125 κι εκείνος χάθηκε στον βυθό. 661 00:44:38,041 --> 00:44:39,707 Ρομπέρτο, λυπάμαι. 662 00:44:39,708 --> 00:44:41,666 Ή με γκόσταρε. 663 00:44:42,416 --> 00:44:44,083 Δυσκολεύομαι να πω. 664 00:44:44,583 --> 00:44:46,625 Πάντως, δεν τον ξαναείδα. 665 00:44:47,125 --> 00:44:49,791 Τέλος πάντων, αυτό μου λέει αυτή η σαμπάνια. 666 00:44:50,583 --> 00:44:55,041 Είναι ειδική έκδοση Château Cassell Grand Brut Blanc de Noir Millésime, ’87. 667 00:44:56,416 --> 00:44:58,958 Τι λες τώρα! Πώς το ξέρεις αυτό; 668 00:44:59,625 --> 00:45:00,790 Αυτό κάνω. 669 00:45:00,791 --> 00:45:03,708 Πίνω σαμπάνια, οργανώνω πάρτι και ξέρω πράγματα. 670 00:45:05,416 --> 00:45:06,291 Μπράβο. 671 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 Τι είναι αυτό; 672 00:45:12,000 --> 00:45:14,374 Δεν ήξερα τι να σας προσφέρω στην άφιξη, 673 00:45:14,375 --> 00:45:16,875 αλλά η Μπριζίτ είχε μια υπέροχη ιδέα. 674 00:45:21,500 --> 00:45:24,415 Με πάνω από χίλιες ποικιλίες μόνο στη Γαλλία, 675 00:45:24,416 --> 00:45:26,290 το τυρί δεν είναι απλώς τροφή. 676 00:45:26,291 --> 00:45:29,124 Είναι μέρος του πολιτισμού, της ιστορίας μας. 677 00:45:29,125 --> 00:45:32,707 Για να γνωρίσεις τη Γαλλία, πρέπει να γνωρίσεις το τυρί. 678 00:45:32,708 --> 00:45:34,458 Όλα καλά, Σίντνι; 679 00:45:36,083 --> 00:45:37,165 Ναι, φυσικά. 680 00:45:37,166 --> 00:45:41,999 Φιλίπ, φρόντισε να της δώσεις πρώτα καμαμπέρ, μετά μπρι. 681 00:45:42,000 --> 00:45:45,333 Ένα ωραίο κομμάτι ροκφόρ ταιριάζει πολύ με το σανσέρ. 682 00:45:46,041 --> 00:45:48,832 Μετά, ένα ρεμπλοσόν. 683 00:45:48,833 --> 00:45:50,458 Να βάλεις και το μούνστερ. 684 00:45:51,083 --> 00:45:52,833 Και τέλος, το ποντ-λεβέκ. 685 00:45:55,250 --> 00:45:57,291 Ζήτω η Γαλλία! 686 00:46:39,083 --> 00:46:40,165 Τι θέλεις; 687 00:46:40,166 --> 00:46:42,249 Ο πατέρας μου μ’ έστειλε να σε δω. 688 00:46:42,250 --> 00:46:45,625 Ανησύχησε που έφυγες τόσο βιαστικά από το τραπέζι. 689 00:46:46,208 --> 00:46:48,541 Καλά είμαι. Απλώς λίγο... 690 00:46:52,458 --> 00:46:53,583 - Μήπως... - Όχι. 691 00:46:55,166 --> 00:46:56,165 Δεν πειράζει. 692 00:46:56,166 --> 00:46:58,041 Έχω δυσανεξία στη λακτόζη. 693 00:46:59,125 --> 00:47:00,666 Δυσανεξία στη λακτόζη; 694 00:47:01,958 --> 00:47:04,165 - Το τυρί με μισεί. - Όχι. 695 00:47:04,166 --> 00:47:05,166 Ναι. 696 00:47:06,916 --> 00:47:08,916 Ό,τι πιο θλιβερό έχω ακούσει ποτέ. 697 00:47:09,833 --> 00:47:11,500 Έχουμε μάλιστα κι ένα ρητό. 698 00:47:13,500 --> 00:47:15,375 "Θλιβερό σαν γεύμα χωρίς τυρί". 699 00:47:16,333 --> 00:47:17,375 Εγώ είμαι αυτό. 700 00:47:17,916 --> 00:47:21,083 - Ένα θλιβερό γεύμα. - Γιατί δεν είπες κάτι; 701 00:47:22,375 --> 00:47:25,540 Μετά από όλα εκείνα για το ότι "Η Γαλλία είναι τυρί"; 702 00:47:25,541 --> 00:47:26,958 Δεν υπήρχε περίπτωση. 703 00:47:28,166 --> 00:47:30,790 Δεν θα άφηνα την Μπριζίτ να με λυγίσει. 704 00:47:30,791 --> 00:47:32,250 Είναι αδίστακτη. 705 00:47:33,958 --> 00:47:36,082 Απλώς θα κάτσω ήσυχα απόψε. 706 00:47:36,083 --> 00:47:38,540 Φοβάμαι πως αυτό είναι αδύνατον. 707 00:47:38,541 --> 00:47:40,375 Γιατί; Τι θα κάνουμε τώρα; 708 00:47:42,958 --> 00:47:45,375 Ο-εμ-τζι! 709 00:47:49,833 --> 00:47:51,165 - Ανρί; - Έλα, Ότο. 710 00:47:51,166 --> 00:47:53,624 Γιατί δεν πάτε μπροστά με τη Σίντνι; 711 00:47:53,625 --> 00:47:55,665 - Τρέμω τα άλογα. - Μην ανησυχείς. 712 00:47:55,666 --> 00:47:58,749 - Είναι σαν μεγάλο σκυλί. - Τρέμω τα σκυλιά. 713 00:47:58,750 --> 00:47:59,832 Τις γάτες; 714 00:47:59,833 --> 00:48:02,957 Ρομπέρτο, κάθισε, παρακαλώ. 715 00:48:02,958 --> 00:48:04,041 Είσαι καλά; 716 00:48:08,791 --> 00:48:10,916 Πάμε στη Γιορτή του Φωτός! 717 00:48:28,625 --> 00:48:31,541 Μα τι τέλεια μέρα! 718 00:48:32,166 --> 00:48:34,791 Το ήξερα ότι θα ενέκρινες, Ρομπέρτο. 719 00:48:40,541 --> 00:48:42,500 Ελάτε, σέλφι με το δέντρο! 720 00:48:44,958 --> 00:48:46,750 Ο-εμ-τζι! 721 00:48:47,500 --> 00:48:50,707 - Θα σ' τη στείλω. - Όχι. Οι φωτογραφίες χαραμίζουν χώρο. 722 00:48:50,708 --> 00:48:54,082 - Έλα! Είσαι γλύκας. - Όχι. Μη στέλνεις φωτογραφίες. 723 00:48:54,083 --> 00:48:55,458 Καλά, δεν στέλνω. 724 00:48:56,250 --> 00:48:57,125 Έφυγαν. 725 00:48:58,708 --> 00:49:00,416 Ποιος είναι αυτός; 726 00:49:01,000 --> 00:49:03,999 Ο Περ Νοέλ. Ο Άγιος Βασίλης της Γαλλίας. 727 00:49:04,000 --> 00:49:05,540 Μάλλον Άγιος Κούκλος. 728 00:49:05,541 --> 00:49:09,291 Μιλάμε αργότερα. Θέλω να μπω στη λίστα των άτακτων παιδιών. 729 00:49:10,500 --> 00:49:12,541 Μπριζίτ, έλα μαζί μου. 730 00:49:21,500 --> 00:49:23,583 - Λέω να πάω... - Ναι. Παρακαλώ. 731 00:49:38,583 --> 00:49:40,416 Πάντα έχεις την επόμενη χρονιά. 732 00:49:41,541 --> 00:49:43,750 Ναι, πάντα έχω την επόμενη χρονιά. 733 00:49:44,500 --> 00:49:45,583 Καλά Χριστούγεννα. 734 00:49:47,291 --> 00:49:48,375 Καλά Χριστούγεννα. 735 00:50:00,541 --> 00:50:01,958 Έχω κάτι για σένα. 736 00:50:03,500 --> 00:50:04,416 Αυτό. 737 00:50:05,250 --> 00:50:07,290 - Μακαρόν; - Ναι. 738 00:50:07,291 --> 00:50:08,916 Τα καλύτερα στην Καμπανία. 739 00:50:09,583 --> 00:50:11,915 Πρέπει να σε συγχωρέσω που ήσουν αγενής 740 00:50:11,916 --> 00:50:13,958 με αντάλλαγμα ένα κουτί μακαρόν; 741 00:50:15,416 --> 00:50:18,749 - Καλά, το παίρνω πίσω. - Όχι, απλώς ξεκαθάριζα τους όρους. 742 00:50:18,750 --> 00:50:19,708 Εντάξει. 743 00:50:26,208 --> 00:50:27,208 Συγγνώμη. 744 00:50:27,916 --> 00:50:30,250 Ο πατέρας μου με τρελαίνει και... 745 00:50:32,500 --> 00:50:36,250 Και φαντάζομαι νιώθω και τύψεις που δεν ανέλαβα το Σατό Κασέλ. 746 00:50:37,958 --> 00:50:39,250 Κι εγώ ζητώ συγγνώμη. 747 00:50:41,166 --> 00:50:44,750 Όταν έμαθα ότι δεν είσαι αυτός που νόμιζα, τρόμαξα. 748 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 Εγώ και η εμπιστοσύνη δεν τα πάμε καλά τελευταία. 749 00:50:49,583 --> 00:50:51,333 Μπορείς να με εμπιστευτείς. 750 00:51:03,833 --> 00:51:05,000 Ναι! 751 00:51:12,291 --> 00:51:14,416 Πώς βγαίνω, λοιπόν; Είναι... 752 00:51:40,375 --> 00:51:41,540 Στείλ' του μήνυμα. 753 00:51:41,541 --> 00:51:44,707 Όχι, είναι η πιο φορτωμένη εποχή για αυτόν, έτσι; 754 00:51:44,708 --> 00:51:46,833 - Ε και; - Δεν κάνει να του στείλω. 755 00:51:47,750 --> 00:51:49,125 Θα το παίξω δύσκολος. 756 00:51:49,958 --> 00:51:51,208 Είμαι εξαντλημένος. 757 00:51:52,291 --> 00:51:53,583 Καληνύχτα σε όλους. 758 00:51:54,458 --> 00:51:56,832 Φροντίστε να ξεκουραστείτε καλά. 759 00:51:56,833 --> 00:51:58,458 Αύριο είναι μεγάλη μέρα. 760 00:51:59,208 --> 00:52:00,415 Καληνύχτα, Μπριζίτ. 761 00:52:00,416 --> 00:52:01,416 Καληνύχτα. 762 00:52:03,250 --> 00:52:06,625 Τον ακούσατε. Πρέπει να κοιμηθούμε. 763 00:52:07,541 --> 00:52:10,624 Και δεν κοιμάσαι χωρίς ένα ποτάκι για καληνύχτα. 764 00:52:10,625 --> 00:52:13,457 - Γιατί όχι; - Πώς στέκεσαι ακόμα όρθιος; 765 00:52:13,458 --> 00:52:14,624 Είδες; 766 00:52:14,625 --> 00:52:16,915 Ένα μέρος μου λέει "Μην πίνεις τόσο", 767 00:52:16,916 --> 00:52:20,332 αλλά ένα άλλο λέει "Μην τον ακούς, είναι μεθυσμένος". 768 00:52:20,333 --> 00:52:22,708 - Έλα, Ότο. - Ναι, εντάξει. 769 00:52:23,583 --> 00:52:27,082 - Ευχαριστώ που με εξανάγκασες. - Αλίμονο. Αυτό κάνω. 770 00:52:27,083 --> 00:52:30,000 Σε ενθαρρύνω απλώς με το να στέκομαι εδώ; 771 00:52:30,583 --> 00:52:32,375 Θα 'θελες να πας κοντά τους; 772 00:52:34,458 --> 00:52:37,332 Θα το ήθελα, αλλά πρέπει να ετοιμαστώ για αύριο. 773 00:52:37,333 --> 00:52:38,333 Ναι. 774 00:52:39,458 --> 00:52:41,833 Ναι, έχεις δίκιο. Θα είναι δύσκολη μέρα. 775 00:52:43,291 --> 00:52:44,333 Καληνύχτα. 776 00:52:46,875 --> 00:52:48,166 Καληνύχτα, Σίντνι. 777 00:53:20,625 --> 00:53:23,208 Ο ΚΑΣΕΛ, ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗ ΑΙΘΟΥΣΑ ΓΕΥΣΙΓΝΩΣΙΑΣ 778 00:53:31,500 --> 00:53:32,416 Εμπρός. 779 00:53:36,666 --> 00:53:37,708 Γεια, Σίντνι. 780 00:53:38,583 --> 00:53:40,999 - Δεν μπορώ να κοιμηθώ. - Εμένα μου λες... 781 00:53:41,000 --> 00:53:43,875 Τελικά ο Περ Νοέλ έχει σελίδα στο OnlyFans. 782 00:53:51,625 --> 00:53:53,125 Εντάξει, τι σε απασχολεί; 783 00:53:54,333 --> 00:53:55,333 Ο Ανρί. 784 00:53:56,875 --> 00:54:01,374 Αγάπη μου, ερωτεύτηκες στο Παρίσι, την πιο ρομαντική πόλη του κόσμου. 785 00:54:01,375 --> 00:54:04,999 Μα μια σκληρή συγκυρία σάς κατέστησε καταδικασμένους εραστές. 786 00:54:05,000 --> 00:54:07,083 Το Μουλέν Ρουζ χωρίς τη φυματίωση. 787 00:54:08,791 --> 00:54:11,166 Θα 'σουν τρελή να μη νιώθεις τρελή τώρα. 788 00:54:12,416 --> 00:54:13,416 Ευχαριστώ. 789 00:54:15,708 --> 00:54:17,333 Θέλω να είμαι σαν εσένα. 790 00:54:18,791 --> 00:54:20,666 Να είμαι ατρόμητη στον έρωτα. 791 00:54:21,166 --> 00:54:22,708 Είμαι ατρόμητος, νομίζεις; 792 00:54:24,041 --> 00:54:25,624 Συνέχεια παραπατώ. 793 00:54:25,625 --> 00:54:26,791 Αλήθεια; 794 00:54:28,250 --> 00:54:30,166 Απλώς το κάνω μέρος του χορού. 795 00:54:32,791 --> 00:54:36,082 Ο έρωτας είναι σαν τεστ για το οποίο δεν μελέτησες. 796 00:54:36,083 --> 00:54:39,333 Μπορείς μόνο να αυτοσχεδιάσεις και να ελπίζεις. 797 00:54:40,166 --> 00:54:41,708 Να βαθμολογηθείς επιεικώς. 798 00:54:46,458 --> 00:54:48,040 - Φέρε να δω. - Ναι; 799 00:54:48,041 --> 00:54:49,540 - Ναι. - Σίγουρα; 800 00:54:49,541 --> 00:54:50,583 Εντάξει. 801 00:54:54,458 --> 00:54:56,166 - Θεέ μου. - Ναι. 802 00:54:57,958 --> 00:54:59,583 Είναι πραγματικός άνθρωπος; 803 00:55:06,583 --> 00:55:08,041 Γεια σου. 804 00:55:08,541 --> 00:55:09,750 Τι συμβαίνει; 805 00:55:12,083 --> 00:55:13,500 Τι συμβαίνει; 806 00:55:14,083 --> 00:55:15,374 Γεια σου, φιλαράκο. 807 00:55:15,375 --> 00:55:16,333 Γεια. 808 00:55:17,166 --> 00:55:18,083 Γεια. 809 00:55:18,666 --> 00:55:19,500 Γεια. 810 00:55:20,500 --> 00:55:22,082 Μόλις... 811 00:55:22,083 --> 00:55:23,541 - Ναι, κι εγώ. - Εντάξει. 812 00:55:34,166 --> 00:55:35,916 - Εντάξει. Ναι. - Εντάξει. 813 00:55:45,000 --> 00:55:45,958 Να πάρει! 814 00:55:46,541 --> 00:55:47,416 Γεια. 815 00:55:55,875 --> 00:55:59,624 Καλημέρα, Καμπανία! 816 00:55:59,625 --> 00:56:02,040 Ώρα να σηκωθούμε! 817 00:56:02,041 --> 00:56:05,665 Έχουμε μια γεμάτη μέρα μπροστά μας! 818 00:56:05,666 --> 00:56:07,666 Εμπρός, ξυπνήστε! 819 00:56:08,166 --> 00:56:09,540 Άντε, Ρομπέρτο! 820 00:56:09,541 --> 00:56:12,500 - Είναι δουλειά; - Ναι, Ρομπέρτο, είναι δουλειά. 821 00:56:13,250 --> 00:56:15,291 Σίντνι! Ότο! 822 00:56:16,041 --> 00:56:17,999 - Έτοιμος. - Πώς είσαι έτοιμος; 823 00:56:18,000 --> 00:56:21,290 Ξέρετε το ρητό "Der frühe Vogel fängt ein Wurm"; 824 00:56:21,291 --> 00:56:24,083 - Ορίστε; - Το πρωινό πουλί πιάνει το σκουλήκι. 825 00:56:25,083 --> 00:56:27,250 Και εγώ έχω σκουλήκια για μέρες. 826 00:56:30,375 --> 00:56:31,791 Ναι, συγγνώμη γι' αυτό. 827 00:56:32,291 --> 00:56:34,000 Κι εσύ, Μπριζίτ. 828 00:56:34,833 --> 00:56:36,041 Κι εσύ, Ανρί. 829 00:56:37,375 --> 00:56:38,625 Ελάτε! 830 00:56:47,666 --> 00:56:52,416 Οι περισσότεροι πιστεύουν ότι οι αμπελώνες ησυχάζουν τον χειμώνα. 831 00:56:53,125 --> 00:56:55,500 Αυτό απέχει πολύ από την αλήθεια. 832 00:56:56,083 --> 00:57:00,915 Μάλιστα, έχουμε πιο πολλή δουλειά τον χειμώνα από ό,τι την άνοιξη. 833 00:57:00,916 --> 00:57:03,166 Και ξεκινάει από εδώ, με το κλάδεμα. 834 00:57:03,916 --> 00:57:08,165 Κάν’ το λάθος, κι η σήψη και τα έντομα θα μπουν στις κληματίδες. 835 00:57:08,166 --> 00:57:13,208 Κάν' το σωστά, και θα ανθίζουν για δεκαετίες. 836 00:57:13,958 --> 00:57:18,291 Ας πιάσουμε δουλειά και θα δούμε ποιος το 'χει. 837 00:57:18,791 --> 00:57:20,124 Ναι, εντάξει. 838 00:57:20,125 --> 00:57:23,458 Πάρτε από μια σειρά και το εργαλείο σας. 839 00:57:29,583 --> 00:57:31,208 Συγγνώμη. 840 00:57:32,083 --> 00:57:33,749 Επιτρέπεται να το κάνω αυτό; 841 00:57:33,750 --> 00:57:35,250 Ναι, επιτρέπεται. 842 00:57:35,833 --> 00:57:38,207 Εδώ, κόψε το ίδιο δύο φορές. 843 00:57:38,208 --> 00:57:39,457 - Εντάξει. - Έτσι. 844 00:57:39,458 --> 00:57:41,457 - Έλα, Ρομπέρτο. - Τελείωσα. 845 00:57:41,458 --> 00:57:44,874 - Όχι. Λίγο ακόμα. - Νιώθω σαν να απελευθερώνω τα κλήματα. 846 00:57:44,875 --> 00:57:49,541 Στην αρχή φοβούνταν, ήταν παγωμένα, και τώρα τους κάνω περιτομή. 847 00:57:50,750 --> 00:57:52,666 Πρέπει να κάνεις όλα αυτά. 848 00:57:53,375 --> 00:57:54,666 - Ορίστε; - Ναι. 849 00:57:55,333 --> 00:57:57,000 Εδώ κι εδώ. Ένα, δύο. 850 00:57:58,916 --> 00:58:00,165 - Εντάξει. - Ναι, ωραία. 851 00:58:00,166 --> 00:58:02,624 Χρειάζομαι διάλειμμα για σαμπάνια. 852 00:58:02,625 --> 00:58:04,541 Τώρα μάλιστα. 853 00:58:05,375 --> 00:58:08,083 Αυτές δεν πίνονται, Ρομπέρτο. Όχι ακόμα. 854 00:58:09,208 --> 00:58:13,583 Πρώτα, πρέπει να αφαιρέσουμε το ίζημα που έχει μαζευτεί στα μπουκάλια. 855 00:58:14,166 --> 00:58:19,083 Γι' αυτόν τον σκοπό, περιστρέφουμε τα μπουκάλια κατά εν τέταρτο 856 00:58:19,583 --> 00:58:21,290 όλον τον χειμώνα. 857 00:58:21,291 --> 00:58:22,665 Ονομάζεται riddling. 858 00:58:22,666 --> 00:58:27,250 Παίρνεις το πρώτο και το τέταρτο μπουκάλι και γυρνάς. Επόμενη σειρά. Επόμενη. 859 00:58:27,833 --> 00:58:30,540 Και μη γελιέστε. Είναι αγώνας. 860 00:58:30,541 --> 00:58:32,540 Ένας αγώνας με τον χρόνο, 861 00:58:32,541 --> 00:58:34,958 και για εσάς, ένας αγώνας μεταξύ σας. 862 00:58:37,250 --> 00:58:39,082 - Ναι. - Τι σημαίνει αυτό; 863 00:58:39,083 --> 00:58:40,999 Τώρα το θέμα είναι το λουκάνικο. 864 00:58:41,000 --> 00:58:42,874 Αυτό δεν ξεκαθαρίζει τίποτα. 865 00:58:42,875 --> 00:58:44,040 - Ότο. - Ναι. 866 00:58:44,041 --> 00:58:46,415 Ρομπέρτο. Σίντνι. 867 00:58:46,416 --> 00:58:47,708 Ανρί, είσαι έτοιμος; 868 00:58:48,833 --> 00:58:49,665 Έχουν σκόνη. 869 00:58:49,666 --> 00:58:51,124 Μπριζίτ, το θυμάσαι; 870 00:58:51,125 --> 00:58:53,124 Μας δίνετε γάντια ή... 871 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 Εσύ τι λες; 872 00:58:55,625 --> 00:58:58,000 Λάβετε θέση... Ετοιμαστείτε... Πάμε. 873 00:59:00,625 --> 00:59:02,207 Έδωσε σήμα; 874 00:59:02,208 --> 00:59:03,957 - Ναι! - Καλύτερα ξεκίνα. 875 00:59:03,958 --> 00:59:05,624 Απλώς σου δίνω προβάδισμα. 876 00:59:05,625 --> 00:59:06,707 Δεν χρειάζεται. 877 00:59:06,708 --> 00:59:07,625 Ναι; 878 00:59:13,333 --> 00:59:14,708 Τελικά χρειάζεται. 879 00:59:16,375 --> 00:59:18,874 - Νίκησα! - Νίκησα! 880 00:59:18,875 --> 00:59:20,082 - Πρώτη. - Δεν νομίζω. 881 00:59:20,083 --> 00:59:21,457 - Ναι. - Δες την επανάληψη. 882 00:59:21,458 --> 00:59:23,290 Νομίζω... Παίξε το βίντεο. 883 00:59:23,291 --> 00:59:27,832 Το ένα χέρι στο ένα και στο τέσσερα, και μια μικρή περιστροφή. 884 00:59:27,833 --> 00:59:28,750 Νίκησα! 885 00:59:43,083 --> 00:59:45,082 Τι συμβαίνει εδώ; 886 00:59:45,083 --> 00:59:48,207 Έχουμε διαγωνισμό διακόσμησης δέντρου. 887 00:59:48,208 --> 00:59:49,500 Πολύ παράξενο. 888 00:59:50,000 --> 00:59:54,665 Ευχαριστώ. Επιδιώκω έναν αέρα φανταχτερού φαγάδικου με παραισθησιογόνα. 889 00:59:54,666 --> 00:59:57,165 Εσύ τι επιδιώκεις, Ότο; 890 00:59:57,166 --> 00:59:58,208 Κακουχία. 891 01:00:00,208 --> 01:00:01,040 Μάλιστα. 892 01:00:01,041 --> 01:00:02,832 Έχετε σχέδια για τις γιορτές; 893 01:00:02,833 --> 01:00:07,040 Έχω το ετήσιο χριστουγεννιάτικο πάρτι, μετά το ρεβεγιόν Πρωτοχρονιάς. 894 01:00:07,041 --> 01:00:09,833 Μετά, το πάρτι με θέμα το Se7en με κρυφά δώρα 895 01:00:10,416 --> 01:00:12,458 ονόματι "Τι υπάρχει στο κουτί;" 896 01:00:13,333 --> 01:00:17,457 Εγώ θα δω το Stirb Langsam με το σόι μου, ή Πολύ Αργεί να Πεθάνει. 897 01:00:17,458 --> 01:00:19,624 Εσείς το λέτε Πολύ Σκληρός για να Πεθάνει. 898 01:00:19,625 --> 01:00:24,333 - Κι εσείς το βλέπετε τα Χριστούγεννα; - Ναι, μα στη Γερμανία θεωρείται τραγωδία. 899 01:00:25,458 --> 01:00:28,749 Ο καημένος ο Χανς Γκρούμπερ. Τρομερά παρεξηγημένος. 900 01:00:28,750 --> 01:00:31,625 Είμαι σίγουρη ότι ήταν τρομοκράτης. 901 01:00:32,291 --> 01:00:35,040 Εμείς τον βλέπουμε ως Ρομπέν των Δασών 902 01:00:35,041 --> 01:00:37,832 που έκλεβε από τις άπληστες εταιρείες. 903 01:00:37,833 --> 01:00:41,415 Η εταιρεία Νακατόμι έθεσε σε κίνδυνο τους υπαλλήλους της, 904 01:00:41,416 --> 01:00:43,625 για κάτι που ήταν ψίχουλα γι' αυτήν. 905 01:00:44,333 --> 01:00:45,832 Ο Ρομπέν έδινε στους φτωχούς. 906 01:00:45,833 --> 01:00:50,666 Δεν ξέρουμε τι θα έκανε ο Χανς με τα λεφτά. Ίσως άνοιγε σχολεία. 907 01:00:52,583 --> 01:00:55,040 Και ο Τζον ΜακΚλέιν; 908 01:00:55,041 --> 01:00:57,832 Συγγνώμη, ο καουμπόι με το δάχτυλο στη σκανδάλη; 909 01:00:57,833 --> 01:01:00,332 Αυτός προκάλεσε όλο αυτό το χάος 910 01:01:00,333 --> 01:01:03,250 με τα "Yippee Ki-yay, μαμάκες" του. 911 01:01:04,000 --> 01:01:06,749 Ο Χανς Γκρούμπερ ήταν τζέντλεμαν κλέφτης. 912 01:01:06,750 --> 01:01:08,707 Ανατίναξε το κτίριο Νακατόμι. 913 01:01:08,708 --> 01:01:10,458 Κανείς δεν είναι τέλειος. 914 01:01:11,625 --> 01:01:13,208 - Εντάξει. - Ότο! 915 01:01:14,791 --> 01:01:17,666 Ναι, ώρα για την παρουσίασή μου. 916 01:01:19,541 --> 01:01:21,541 Ναι. Εντάξει. 917 01:01:23,666 --> 01:01:27,875 Παρουσιάζω το σπουδαιότερο δίκτυο διανομής που έχει δει ποτέ ο κόσμος. 918 01:01:32,541 --> 01:01:37,333 Κοιτάξτε πόσο γρήγορα τα μπουκάλια σας μετακινούνται στην οικονομία... 919 01:01:39,666 --> 01:01:43,208 λες και η βαρύτητα, δηλαδή οι δασμοί, δεν υπάρχουν. 920 01:01:46,708 --> 01:01:49,749 Αμάν, ο Κράμπους! Θα χαλάσει τα Χριστούγεννα 921 01:01:49,750 --> 01:01:53,458 σταματώντας τη διανομή του Σατό Κασέλ στην Ευρώπη. 922 01:01:56,333 --> 01:01:57,541 ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ ΒΑΪΝΓΚΟΥΤ 923 01:01:59,708 --> 01:02:01,083 Όχι φέτος, Κράμπους. 924 01:02:02,583 --> 01:02:04,290 Η Βάινγκουτ θα σε σταματήσει. 925 01:02:04,291 --> 01:02:07,165 Όχι! 926 01:02:07,166 --> 01:02:08,208 ΣΑΤΟ ΚΑΣΕΛ 927 01:02:08,791 --> 01:02:10,040 Εισαγωγές Βάινγκουτ, 928 01:02:10,041 --> 01:02:13,415 προστατεύουν τα Χριστούγεννα από τον Κράμπους για πάντα. 929 01:02:13,416 --> 01:02:16,458 Κράμπους, Κράμπους, Κράμπους. 930 01:02:17,500 --> 01:02:18,749 Αυτό ήταν... 931 01:02:18,750 --> 01:02:21,457 Με αυτό ολοκληρώνεται η παρουσίασή μου. 932 01:02:21,458 --> 01:02:24,832 Να σας παροτρύνω να την ξαναδείτε; 933 01:02:24,833 --> 01:02:26,582 Όχι, δεν νομίζω. 934 01:02:26,583 --> 01:02:28,915 Έχω ετοιμάσει κι εκδοχή του σκηνοθέτη. 935 01:02:28,916 --> 01:02:33,332 Είναι 68% μεγαλύτερη και έχει πιο πολλά στοιχεία για τον εγκέφαλό σας. 936 01:02:33,333 --> 01:02:36,624 Πρώτα, βεβαιώνεσαι ότι η σαμπάνια είναι παγωμένη. 937 01:02:36,625 --> 01:02:40,499 Μετά, γέρνεις το μπουκάλι υπό γωνία 30 με 45 μοιρών 938 01:02:40,500 --> 01:02:42,790 και βρίσκεις τη γραμμή των φυσαλίδων. 939 01:02:42,791 --> 01:02:45,375 Εκεί κόβεις το μπουκάλι με τη σπάθα. 940 01:02:45,958 --> 01:02:50,457 Συγγνώμη, Ρομπέρτο, αλλά τι σχέση έχει αυτό με το Σατό Κασέλ; 941 01:02:50,458 --> 01:02:53,791 Υποτίθεται ότι παρουσιάζεις μια επιχειρηματική πρόταση. 942 01:02:54,291 --> 01:02:59,249 Κι οι δύο ξέρουμε ότι είμαι καταρτισμένος μόνο για καραγκιοζιλίκια και πλάκες. 943 01:02:59,250 --> 01:03:00,999 Αλλά ξέρω να περνάω καλά. 944 01:03:01,000 --> 01:03:02,457 Αυτό δεν θα πετύχει. 945 01:03:02,458 --> 01:03:06,250 Για να κόψεις το μπουκάλι, χρειάζεσαι σπάθα. 946 01:03:09,083 --> 01:03:09,957 Θεέ μου! 947 01:03:09,958 --> 01:03:15,207 Λοιπόν, όπως βλέπεις, μόλις η Τέρεμπον αποκτήσει το Σατό Κασέλ, 948 01:03:15,208 --> 01:03:18,832 η σαμπάνια σου θα διανεμηθεί σε πλήθος αγορών, 949 01:03:18,833 --> 01:03:23,207 ιδίως στην Ασία, ας πούμε στη Σιγκαπούρη, τη Νότια Κορέα και την Ινδία, 950 01:03:23,208 --> 01:03:26,416 όπου οι πωλήσεις σαμπάνιας έχουν ανεβεί τελευταία... 951 01:03:27,375 --> 01:03:29,083 Χιούγκο, είσαι καλά; 952 01:03:30,333 --> 01:03:32,333 Με συγχωρείς. Συνέχισε. 953 01:03:33,333 --> 01:03:34,624 Τα καλά νέα είναι 954 01:03:34,625 --> 01:03:38,874 ότι η Τέρεμπον θα βοηθήσει να ξεπεραστούν τα εμπόδια εισόδου στην αγορά 955 01:03:38,875 --> 01:03:44,083 που δυσκόλεψαν όλους τους Γάλλους ηγέτες... 956 01:03:49,125 --> 01:03:50,375 Κύριε Κασέλ; 957 01:03:51,791 --> 01:03:53,125 Δεν είναι πανέμορφα; 958 01:03:57,041 --> 01:04:00,875 Όταν κοιτάς τα κλήματα, νομίζεις ότι κοιμούνται... 959 01:04:03,125 --> 01:04:05,000 αλλά συμβαίνει το αντίθετο. 960 01:04:06,250 --> 01:04:08,833 Κάτω από τη γη γίνεται χαμός. 961 01:04:13,625 --> 01:04:16,416 Σίντνι, θα έρθεις μια βόλτα μαζί μου; 962 01:04:18,166 --> 01:04:19,333 Εντάξει. 963 01:04:20,958 --> 01:04:22,625 Πώς σου φαίνεται το Επερνέ; 964 01:04:23,666 --> 01:04:26,416 Είναι το πιο όμορφο μέρος που έχω δει. 965 01:04:28,458 --> 01:04:30,708 Το ένιωθα ότι θα το καταλάβαινες. 966 01:04:31,458 --> 01:04:32,833 Δεν το κατανοούν όλοι. 967 01:04:35,750 --> 01:04:36,750 Βλέπεις εκεί; 968 01:04:37,875 --> 01:04:39,791 Παντρεύτηκα σ' εκείνον τον λόφο. 969 01:04:40,625 --> 01:04:42,583 Δεκαεννιά χρονών, το φαντάζεσαι; 970 01:04:45,375 --> 01:04:47,041 Ο Ανρί γεννήθηκε εκεί. 971 01:04:49,333 --> 01:04:54,583 Ήμουν στα χωράφια και κλάδευα τα κλήματα όταν έσπασαν τα νερά της Σοφί μου. 972 01:04:55,291 --> 01:04:59,958 Ίσα ίσα πρόλαβα να γυρίσω προτού γεννηθεί. Έτσι είναι ο Ανρί, παρορμητικός. 973 01:05:03,291 --> 01:05:05,375 Η γυναίκα μου ήταν το παν για μένα. 974 01:05:08,375 --> 01:05:09,750 Αλλά μετά αρρώστησε. 975 01:05:11,916 --> 01:05:14,040 Όταν η ασθένεια πήρε τη ζωή της, 976 01:05:14,041 --> 01:05:15,750 πήρε και τη δική μου. 977 01:05:20,166 --> 01:05:22,541 Έπρεπε να φανώ πιο δυνατός για τον Ανρί. 978 01:05:23,291 --> 01:05:24,291 Μα... 979 01:05:25,666 --> 01:05:28,916 Με το ζόρι στεκόμουν όρθιος. 980 01:05:32,041 --> 01:05:34,041 Κι έτσι, έκανα το μόνο που ήξερα. 981 01:05:34,833 --> 01:05:36,041 Δούλευα. 982 01:05:41,416 --> 01:05:43,749 Στα γαλλικά, δεν λέμε "Σε αποθύμησα". 983 01:05:43,750 --> 01:05:46,250 Λέμε "Tu me manques"... 984 01:05:47,583 --> 01:05:50,958 που σημαίνει "Λείπεις από μένα". 985 01:05:54,875 --> 01:05:57,916 Έτσι ακριβώς νιώθω από τότε που πέθανε η Σοφί... 986 01:05:59,416 --> 01:06:03,375 κι έτσι νιώθω με τον Ανρί ακόμα και τώρα. 987 01:06:08,125 --> 01:06:10,000 Λυπάμαι πολύ για τη Σοφί. 988 01:06:12,833 --> 01:06:15,250 Αλλά δεν χρειάζεται να σου λείπει ο Ανρί. 989 01:06:15,833 --> 01:06:17,124 Είναι ακόμα εδώ. 990 01:06:17,125 --> 01:06:19,583 Ο Ανρί δεν θέλει καμία σχέση μαζί μου. 991 01:06:20,291 --> 01:06:24,000 Δεν είμαι και τόσο σίγουρη. Νομίζω ότι κι εσύ του λείπεις. 992 01:06:28,291 --> 01:06:29,208 Μπιουλ! 993 01:06:30,708 --> 01:06:32,874 Ανρί, Σίντνι, τα κελάρια. Τα ξέρεις. 994 01:06:32,875 --> 01:06:34,790 - Ότο, βόηθα με στο χωράφι. - Ναι. 995 01:06:34,791 --> 01:06:36,707 Ρομπέρτο, Μπριζίτ, το κάστρο. 996 01:06:36,708 --> 01:06:38,249 - Πάμε. - Μπιουλ! 997 01:06:38,250 --> 01:06:40,333 - Μπιουλ! - Σκυλάκι. 998 01:06:42,333 --> 01:06:43,708 Μπιουλ! 999 01:06:44,625 --> 01:06:46,290 Το κάνει συχνά αυτό; 1000 01:06:46,291 --> 01:06:48,125 Όλη την ώρα το κάνει. 1001 01:06:49,458 --> 01:06:51,250 Μην ανησυχείς, θα τον βρούμε. 1002 01:06:54,083 --> 01:06:56,416 Πώς πήγε η συνάντηση με τον πατέρα μου; 1003 01:06:56,916 --> 01:07:00,291 Βασικά, δεν ήταν συνάντηση. Όλη την ώρα μιλούσε για σένα. 1004 01:07:01,541 --> 01:07:05,708 Ας μαντέψω. Με έβριζε που δεν ακολούθησα τα βήματά του. 1005 01:07:06,833 --> 01:07:08,333 Όχι, στην πραγματικότητα... 1006 01:07:09,125 --> 01:07:11,708 μιλούσε για το πόσο του λείπει η μητέρα σου 1007 01:07:12,541 --> 01:07:15,458 και για το πόσο του λείπει να σε έχει στη ζωή του. 1008 01:07:18,833 --> 01:07:20,041 Τι άλλο είπε; 1009 01:07:21,541 --> 01:07:24,041 Νομίζω πρέπει να το ακούσεις από τον ίδιο. 1010 01:07:31,541 --> 01:07:33,916 Δεν καταλαβαίνω από πού ακούγεται. 1011 01:07:35,000 --> 01:07:38,541 Ίσως καλύτερα να χωριστούμε. Θα βρεθούμε στην είσοδο. 1012 01:07:41,125 --> 01:07:41,958 Εντάξει. 1013 01:07:43,500 --> 01:07:44,333 Μπιουλ! 1014 01:07:47,833 --> 01:07:49,166 Γεια σου, φιλαράκι. 1015 01:07:49,750 --> 01:07:51,749 Τι κάνεις εδώ; 1016 01:07:51,750 --> 01:07:53,166 Γεια σου. 1017 01:07:54,083 --> 01:07:55,625 Σε ψάχναμε. 1018 01:07:57,125 --> 01:07:58,208 Σε βρήκα. 1019 01:08:17,958 --> 01:08:21,916 Ο ΜΙΚΡΟΣ ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ 1020 01:08:24,291 --> 01:08:25,624 Να πού ήσουν! 1021 01:08:25,625 --> 01:08:26,541 Τον βρήκες; 1022 01:08:27,333 --> 01:08:28,333 Ναι. 1023 01:08:30,791 --> 01:08:32,041 Κακό παιδί. 1024 01:08:35,750 --> 01:08:37,000 Βρήκα κι αυτό. 1025 01:08:47,375 --> 01:08:48,333 Θεέ μου. 1026 01:09:04,041 --> 01:09:05,583 Άλλη μια φορά στα αγγλικά. 1027 01:09:06,166 --> 01:09:10,083 Οι πιο δύσκολοι δρόμοι οδηγούν στους πιο όμορφους προορισμούς. 1028 01:09:14,250 --> 01:09:16,708 Οι Γάλλοι όντως έχουν υπέροχα ρητά. 1029 01:09:17,875 --> 01:09:18,916 Ναι, έχουμε. 1030 01:09:20,916 --> 01:09:23,333 Τι λέτε γι' αυτό το ασυνήθιστο δέντρο; 1031 01:09:24,208 --> 01:09:25,416 Υπέροχο. 1032 01:09:26,083 --> 01:09:28,125 Ανρί, θέλω να γνωρίσεις κάποιον. 1033 01:09:31,416 --> 01:09:32,540 Γεια, Σιντ. 1034 01:09:32,541 --> 01:09:33,791 Τι γυρεύεις εδώ; 1035 01:09:39,291 --> 01:09:42,415 Ο Μάρβιν είχε αρχίσει να αγχώνεται για την πρόοδό σου, 1036 01:09:42,416 --> 01:09:44,625 και με έστειλε εδώ να βοηθήσω. 1037 01:09:47,250 --> 01:09:48,708 Δεν χρειάζομαι βοήθεια. 1038 01:09:49,208 --> 01:09:50,541 Συγγνώμη. 1039 01:09:51,125 --> 01:09:52,125 Γεια. 1040 01:09:53,291 --> 01:09:54,916 - Ποιος είσαι εσύ; - Γεια. 1041 01:09:56,458 --> 01:09:58,583 Ράιαν Γκάρνερ, Όμιλος Ροθ. 1042 01:09:59,708 --> 01:10:00,583 Μάλιστα. 1043 01:10:01,750 --> 01:10:05,166 Μας συγχωρείς, έχουμε να συζητήσουμε τις δουλειές. 1044 01:10:27,375 --> 01:10:30,041 Με τη μαμά σου καθόμασταν εδώ μετά το βραδινό. 1045 01:10:31,583 --> 01:10:32,708 Το θυμάμαι. 1046 01:10:35,375 --> 01:10:36,375 Να καθίσω; 1047 01:10:55,958 --> 01:10:58,708 Θυμάσαι που παίζατε κυνηγητό στον αμπελώνα; 1048 01:11:00,416 --> 01:11:03,375 Γελούσατε τόσο πολύ που με το ζόρι παίρνατε ανάσα... 1049 01:11:05,125 --> 01:11:06,750 Ακόμα τα σκέφτεσαι αυτά; 1050 01:11:10,541 --> 01:11:12,041 Τα σκέφτομαι συνέχεια. 1051 01:11:21,291 --> 01:11:22,916 Θέλω να σου πω κάτι. 1052 01:11:25,333 --> 01:11:27,666 Κάτι που έπρεπε να είχα πει προ πολλού... 1053 01:11:31,666 --> 01:11:32,791 Συγγνώμη. 1054 01:11:37,125 --> 01:11:41,166 Που δεν μπόρεσα να φανώ πιο δυνατός για σένα όταν με χρειαζόσουν. 1055 01:11:45,916 --> 01:11:48,750 Αλλά θέλω να ξέρεις ότι τώρα είμαι εδώ για σένα. 1056 01:11:50,958 --> 01:11:52,375 Και πάντα θα είμαι εδώ... 1057 01:11:55,125 --> 01:11:57,125 αν μου δώσεις την ευκαιρία. 1058 01:12:06,875 --> 01:12:07,958 Ξέρω ότι... 1059 01:12:12,583 --> 01:12:15,875 Ξέρω ότι πάντα ήθελες να αναλάβω το Σατό Κασέλ, αλλά... 1060 01:12:19,208 --> 01:12:21,500 Αλλά πρέπει να βρω τον δικό μου δρόμο. 1061 01:12:25,375 --> 01:12:26,791 Λυπάμαι, μπαμπά. 1062 01:12:34,875 --> 01:12:40,083 Δεν θα μπορούσα να ευχηθώ τίποτα καλύτερο από το να ακολουθήσεις τον δικό σου δρόμο. 1063 01:12:44,875 --> 01:12:46,750 Τι σε έχει πιάσει; 1064 01:12:48,083 --> 01:12:49,250 Η Σίντνι Πράις. 1065 01:12:52,375 --> 01:12:53,375 Ναι. 1066 01:12:55,916 --> 01:12:57,458 Ναι. Έχει τέτοια επίδραση... 1067 01:13:01,916 --> 01:13:03,083 Τα κατάφερες, Σιντ. 1068 01:13:04,625 --> 01:13:07,957 Οι δικηγόροι του Κασέλ ήρθαν σε αρχική επικοινωνία. 1069 01:13:07,958 --> 01:13:11,458 Και ο Μάρβιν διαπραγματεύεται με τις Εισαγωγές Τακάμι. 1070 01:13:12,041 --> 01:13:15,040 Τι λες; Ο Χιούγκο δεν ανέφερε κάτι γι' αυτό. 1071 01:13:15,041 --> 01:13:17,749 Ο Χιούγκο ξέρει μόνο όσα χρειάζεται να ξέρει, 1072 01:13:17,750 --> 01:13:21,332 και... δεν χρειάζεται να ξέρει. 1073 01:13:21,333 --> 01:13:25,749 Ή έστω μέχρι να κλείσουμε την πώληση του Σατό Κασέλ στους Ιάπωνες. 1074 01:13:25,750 --> 01:13:29,499 Ο TRG θα βγάλει 50 εκατομμύρια χωρίς ρίσκο. 1075 01:13:29,500 --> 01:13:31,249 Κι όλα, χάρη σ' εσένα. 1076 01:13:31,250 --> 01:13:32,458 Και ο Χιούγκο; 1077 01:13:33,125 --> 01:13:35,415 Υποσχέθηκα να μείνει μετά την πώληση. 1078 01:13:35,416 --> 01:13:39,375 Μόλις αναλάβει η Τακάμι, τα προηγούμενα συμβόλαια ακυρώνονται. 1079 01:13:40,416 --> 01:13:43,375 Αυτό είναι ό,τι ήθελες πάντα. 1080 01:13:44,666 --> 01:13:48,333 Ήρθες να πάρεις το Σατό Κασέλ, και το έκανες. 1081 01:13:49,375 --> 01:13:50,875 Αποστολή εξετελέσθη. 1082 01:14:10,125 --> 01:14:11,125 Έχεις δίκιο. 1083 01:14:12,500 --> 01:14:14,500 Ήρθα για να κλείσω μια συμφωνία, 1084 01:14:15,166 --> 01:14:20,749 να κάνω τον Μάρβιν περήφανο και να βγάλω πολλά λεφτά για τον TRG. 1085 01:14:20,750 --> 01:14:22,833 Έκανα όλα όσα ήθελα να κάνω. 1086 01:14:24,750 --> 01:14:26,375 Τώρα θέλω να τα αναιρέσω. 1087 01:14:26,875 --> 01:14:31,458 Ας το πω με μια μπερδεμένη αθλητική παρομοίωση για να το πιάσεις. 1088 01:14:32,083 --> 01:14:33,791 Είναι η τελευταία περίοδος. 1089 01:14:34,541 --> 01:14:36,124 Είσαι στη γραμμή του γκολ. 1090 01:14:36,125 --> 01:14:38,707 Είτε θα βάλεις το γκολ 1091 01:14:38,708 --> 01:14:41,875 είτε θα μείνεις τιμωρία για την υπόλοιπη καριέρα σου. 1092 01:14:55,458 --> 01:14:56,583 Ανρί; 1093 01:15:02,208 --> 01:15:03,458 Αυτό ήταν λάθος. 1094 01:15:05,666 --> 01:15:06,666 Τι; 1095 01:15:07,583 --> 01:15:11,208 Πίστευα ότι ήρθα εδώ για να προστατέψω τον πατέρα μου... 1096 01:15:13,125 --> 01:15:15,541 αλλά στην πραγματικότητα, ήρθα για εσένα. 1097 01:15:17,333 --> 01:15:19,750 Μα βλέπω ότι η σχέση μας δεν θα πετύχει. 1098 01:15:23,333 --> 01:15:24,875 Τι λες; 1099 01:15:25,833 --> 01:15:28,375 Απόψε είδα μια πλευρά του πατέρα μου... 1100 01:15:30,708 --> 01:15:32,333 που ξέχασα ότι υπάρχει. 1101 01:15:37,000 --> 01:15:37,958 Ανρί. 1102 01:15:43,625 --> 01:15:46,290 Πρέπει να είμαι δίπλα στον πατέρα μου αύριο, 1103 01:15:46,291 --> 01:15:48,875 όπως εσύ θα 'σαι εκεί για την εταιρεία σου. 1104 01:15:50,708 --> 01:15:53,166 Καλύτερα να πούμε αντίο τώρα. 1105 01:15:55,583 --> 01:15:56,541 Αντίο; 1106 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 Αντίο, Σίντνι. 1107 01:16:20,458 --> 01:16:21,458 Να πάρει. 1108 01:16:24,583 --> 01:16:25,499 Γεια. 1109 01:16:25,500 --> 01:16:26,541 Γεια, Χιούγκο. 1110 01:16:27,208 --> 01:16:28,958 - Να μπω για λίγο; - Παρακαλώ. 1111 01:16:31,708 --> 01:16:35,500 - Πώς πάει το αμάξι; - Είμαι έτοιμος να παραδεχτώ την ήττα. 1112 01:16:36,958 --> 01:16:38,291 Το ξέρω το συναίσθημα. 1113 01:16:47,541 --> 01:16:49,791 Η μαμά μου είχε ένα Fiat του '65. 1114 01:16:50,416 --> 01:16:51,833 - Πλάκα κάνεις! - Όχι. 1115 01:16:52,375 --> 01:16:54,874 Το έφτιαχνε μόνη της όποτε χαλούσε, 1116 01:16:54,875 --> 01:16:56,875 δηλαδή όλη την ώρα. 1117 01:17:02,208 --> 01:17:03,750 Μετακομίζαμε συχνά. 1118 01:17:05,666 --> 01:17:09,000 Μέναμε με τη θεία και με τη γιαγιά μου και 1119 01:17:10,375 --> 01:17:12,457 μερικούς πρόσκαιρους συντρόφους. 1120 01:17:12,458 --> 01:17:16,083 Όποτε ερχόταν η ώρα, έφτιαχνε το Fiat και παίρναμε τον δρόμο. 1121 01:17:18,833 --> 01:17:21,416 Έκανε τα πάντα να μοιάζουν με περιπέτεια. 1122 01:17:26,000 --> 01:17:30,500 Ξαγρυπνούσαμε για να βλέπουμε ταινίες που ήμασταν μικρές για να δούμε. 1123 01:17:31,708 --> 01:17:32,750 Όπως... 1124 01:17:34,500 --> 01:17:38,791 Εξολοθρευτής 2. Και Πολύ Σκληρός για να Πεθάνει, φυσικά. 1125 01:17:40,666 --> 01:17:44,375 Οτιδήποτε είχε έναν ήρωα που πάλευε με ανυπέρβλητα εμπόδια. 1126 01:17:49,166 --> 01:17:51,958 Μετά όμως μεγάλωσα και δεν είχε πια τόση πλάκα. 1127 01:17:53,458 --> 01:17:55,291 Άρχισα να δυσανασχετώ μαζί της. 1128 01:17:56,291 --> 01:17:59,833 Αλλά τώρα βλέπω ότι έκανε ό,τι καλύτερο μπορούσε με όσα είχε. 1129 01:18:04,250 --> 01:18:07,375 Με τον τρόπο της, ήταν η ηρωίδα της ιστορίας της. 1130 01:18:09,333 --> 01:18:10,291 Λοιπόν, 1131 01:18:11,416 --> 01:18:13,207 χρειάζομαι τη μητέρα σου τώρα. 1132 01:18:13,208 --> 01:18:14,250 Κι εγώ. 1133 01:18:19,416 --> 01:18:21,000 Δούλευε πολύ σκληρά. 1134 01:18:23,958 --> 01:18:26,291 Το μόνο που ήθελα ήταν να πετύχει. 1135 01:18:27,375 --> 01:18:29,083 Γι' αυτό ασχολήθηκα μ' αυτό. 1136 01:18:30,375 --> 01:18:35,291 Κάθε φορά που έσωζα μια μικρή επιχείρηση, ήταν σαν να έσωζα κι εκείνη. 1137 01:18:37,333 --> 01:18:38,708 Ακούγεται χαζό, έτσι; 1138 01:18:40,041 --> 01:18:41,166 Όχι και τόσο χαζό. 1139 01:18:46,291 --> 01:18:49,333 Πέρασα χρόνια προσπαθώντας να σώσω τη γυναίκα μου, 1140 01:18:50,458 --> 01:18:51,666 μετά, το αμπέλι μου. 1141 01:18:54,208 --> 01:18:57,375 Αλλά ούτε καν αυτό το σαράβαλο δεν μπορώ να σώσω. 1142 01:19:01,916 --> 01:19:03,958 - Τσέκαρες το καρμπυρατέρ; - Ναι. 1143 01:19:04,958 --> 01:19:06,500 Και τα ζιγκλέρ ρελαντί; 1144 01:19:24,750 --> 01:19:25,875 Έλα, μωρό μου. 1145 01:19:31,958 --> 01:19:33,208 Ναι! 1146 01:19:38,708 --> 01:19:40,374 Κρίμα που έχασα την έκθεση. 1147 01:19:40,375 --> 01:19:42,375 Κάλλιο αργά παρά ποτέ, έτσι; 1148 01:19:42,958 --> 01:19:44,791 Κάλλιο αργά παρά ποτέ. 1149 01:19:49,333 --> 01:19:50,375 Σίντνι, 1150 01:19:51,916 --> 01:19:54,416 γιατί δεν μου λες τι σε απασχολεί; 1151 01:20:38,208 --> 01:20:39,625 Γεια σου, φιλαράκο. 1152 01:20:44,250 --> 01:20:46,291 Πάψε να κυνηγάς κουνέλια, εντάξει; 1153 01:21:05,625 --> 01:21:06,625 Αντίο, Φιλίπ. 1154 01:21:07,250 --> 01:21:08,708 Αντίο, δεσποινίς. 1155 01:21:58,791 --> 01:22:00,750 Ας πούμε ότι έρχομαι μαζί σου. 1156 01:22:02,666 --> 01:22:04,500 Τι ακριβώς θα μου δείξεις; 1157 01:22:05,958 --> 01:22:07,375 Χριστούγεννα στο Παρίσι. 1158 01:22:21,708 --> 01:22:23,000 Καλημέρα σας. 1159 01:22:24,458 --> 01:22:27,957 Χάρηκα που σας γνώρισα αυτό το Σαββατοκύριακο. 1160 01:22:27,958 --> 01:22:29,999 Με εντυπωσιάσατε όλοι 1161 01:22:30,000 --> 01:22:33,333 με τις προτάσεις σας για το μέλλον του Σατό Κασέλ. 1162 01:22:34,458 --> 01:22:38,665 Όπως ξέρετε, για μένα δεν είναι απλώς μια εταιρεία. Είναι η ζωή μου. 1163 01:22:38,666 --> 01:22:40,540 Να μην περιμένουμε τη Σίντνι; 1164 01:22:40,541 --> 01:22:42,124 Δεν θα χρειαστεί, Ότο. 1165 01:22:42,125 --> 01:22:45,082 - Η Σίντνι έφυγε χθες βράδυ. - Τι εννοείς, έφυγε; 1166 01:22:45,083 --> 01:22:47,790 - Ποιος παίρνει το συμβόλαιο; - Έκλεισες μαζί της; 1167 01:22:47,791 --> 01:22:50,166 Συγχαρητήρια, Σίντνι! 1168 01:22:51,041 --> 01:22:53,708 Συγγνώμη, πάσχω από πρόωρα συγχαρητήρια. 1169 01:22:55,291 --> 01:22:57,499 Ωραία, Ρομπέρτο. Με κάνεις να γελάω. 1170 01:22:57,500 --> 01:23:00,957 Γι' αυτό, πουλάω το Σατό Κασέλ σ' εσένα. 1171 01:23:00,958 --> 01:23:02,749 Συγγνώμη, πώς είπατε; Ορίστε; 1172 01:23:02,750 --> 01:23:03,665 - Τι; - Τι; 1173 01:23:03,666 --> 01:23:06,832 Πουλάς το Σατό Κασέλ σε αυτόν τον κλόουν; Πας καλά; 1174 01:23:06,833 --> 01:23:08,582 Μπαμπά, είσαι σίγουρος; 1175 01:23:08,583 --> 01:23:10,874 Η σαμπάνια δεν είναι απλώς κρασί. 1176 01:23:10,875 --> 01:23:15,457 Είναι για διασκέδαση. Ο Ρομπέρτο ξέρει από διασκέδαση. 1177 01:23:15,458 --> 01:23:19,415 - Κάνεις ένα τρομερό λάθος. - Έχω κάνει πολλά. 1178 01:23:19,416 --> 01:23:23,249 Μάλιστα, πήγα να κάνω κι ένα υπογράφοντας με την εταιρεία σου. 1179 01:23:23,250 --> 01:23:26,540 Αλλά η Σίντνι μού είπε τι σχεδιάζατε. 1180 01:23:26,541 --> 01:23:28,916 Πώς το αφεντικό σου θα με ξεγελούσε. 1181 01:23:30,625 --> 01:23:32,290 Τι τρυπίδα στον κώλο! 1182 01:23:32,291 --> 01:23:35,332 Όχι, Χιούγκο, λογικέψου. Ο Ρομπέρτο είναι ανόητος. 1183 01:23:35,333 --> 01:23:38,125 Δεν καταλαβαίνει τη Γαλλία ούτε τη δουλειά μας. 1184 01:23:38,708 --> 01:23:40,665 Χιούγκο, δεν έχει άδικο για μένα. 1185 01:23:40,666 --> 01:23:43,624 Έμαθα όσα ξέρω για τη Γαλλία από τον Ρατατούη. 1186 01:23:43,625 --> 01:23:46,291 - Λατρεύω αυτήν την ταινία. - Είναι κλασική. 1187 01:23:47,041 --> 01:23:49,707 Μα δεν ξέρω να διοικώ επιχειρήσεις. 1188 01:23:49,708 --> 01:23:52,540 Να σου δώσω τα λεφτά και να είμαστε συνέταιροι; 1189 01:23:52,541 --> 01:23:56,583 Ρομπέρτο, πρέπει να βρω 60 εκατομμύρια ευρώ, 1190 01:23:57,083 --> 01:23:59,458 αλλιώς η τράπεζα θα κατασχέσει το κτήμα. 1191 01:24:00,458 --> 01:24:03,000 Δόξα τω Θεώ. Περίμενα κανένα τρελό νούμερο. 1192 01:24:11,833 --> 01:24:14,499 - Είναι αστείο γιατί είναι αλήθεια, έτσι; - Ναι. 1193 01:24:14,500 --> 01:24:17,000 Είστε τρελοί. 1194 01:24:20,875 --> 01:24:24,874 Καλά λέει. Είστε τρελοί. Το ξέρεις; 1195 01:24:24,875 --> 01:24:26,499 Προσοχή στο συκώτι. Συγχαρητήρια. 1196 01:24:26,500 --> 01:24:28,208 Χρειάζεται στη δουλειά μας. 1197 01:24:28,958 --> 01:24:31,374 Δεν το περίμενα. Δεν ξέρω πώς θα πάει. 1198 01:24:31,375 --> 01:24:32,416 Τι κάνουμε τώρα; 1199 01:24:33,666 --> 01:24:34,708 Θα πιούμε. 1200 01:24:43,208 --> 01:24:44,499 - Prost! - Το πέτυχες! 1201 01:24:44,500 --> 01:24:47,041 - Santé! - Έχουμε ένα ρητό στη Γερμανία. 1202 01:24:49,958 --> 01:24:53,500 "Όλα έχουν ένα τέλος, εκτός από το λουκάνικο, που έχει δύο". 1203 01:24:54,708 --> 01:24:57,707 Οι Γερμανοί έχετε πολλά ρητά για τα λουκάνικα, έτσι; 1204 01:24:57,708 --> 01:25:00,916 Μακάρι να είχα αποχαιρετήσει τη Σίντνι πριν φύγει. 1205 01:25:01,583 --> 01:25:04,875 Ας φτιάξουμε ένα ομαδικό τσατ. Έτσι, θα κρατάμε επαφή. 1206 01:25:06,083 --> 01:25:07,083 - Αλήθεια; - Ναι. 1207 01:25:08,833 --> 01:25:12,416 Ποτέ δεν είχα αρκετούς φίλους για να μπω σε ομαδικό τσατ. 1208 01:25:12,916 --> 01:25:14,832 Πολλοί με θεωρούν ψυχρό. 1209 01:25:14,833 --> 01:25:17,957 - Πήγαινε στον γιο σου. - Βλέπω το ποτήρι μισοάδειο. 1210 01:25:17,958 --> 01:25:21,290 Δεν έχει σημασία αν είναι μισοάδειο ή μισογεμάτο. 1211 01:25:21,291 --> 01:25:25,957 Σημασία έχει ότι το ποτήρι μπορεί να ξαναγεμίσει. 1212 01:25:25,958 --> 01:25:29,250 Θα μου πεις ότι είμαι ανόητος που διάλεξα τον Ρομπέρτο; 1213 01:25:29,916 --> 01:25:31,250 Εγώ είμαι ο ανόητος. 1214 01:25:32,541 --> 01:25:34,666 Έκανα μεγάλο λάθος με τη Σίντνι. 1215 01:25:36,000 --> 01:25:37,041 Ισχύει. 1216 01:25:40,833 --> 01:25:42,166 Τι θα κάνεις γι' αυτό; 1217 01:25:43,750 --> 01:25:45,000 Τι θες να κάνω; 1218 01:25:46,416 --> 01:25:47,458 Είναι πολύ αργά. 1219 01:25:49,000 --> 01:25:50,375 Κάλλιο αργά παρά ποτέ. 1220 01:25:53,708 --> 01:25:54,583 Πήγαινε. 1221 01:25:55,541 --> 01:25:56,583 {\an8}Βιάσου. 1222 01:26:05,666 --> 01:26:06,625 Φιλίπ! 1223 01:26:13,083 --> 01:26:14,333 Τι συμβαίνει; 1224 01:26:16,583 --> 01:26:17,708 Δεν έχω αμάξι. 1225 01:26:22,500 --> 01:26:23,375 Πώς; 1226 01:26:23,958 --> 01:26:24,791 Η Σίντνι. 1227 01:26:26,125 --> 01:26:27,083 Να πάρει. 1228 01:26:52,458 --> 01:26:54,415 - Καλημέρα, δεσποινίς. - Καλημέρα. 1229 01:26:54,416 --> 01:26:57,082 Πώς πήγε το ταξίδι σας στην Καμπανία; 1230 01:26:57,083 --> 01:26:58,915 Πώς λέτε "καταστροφή"; 1231 01:26:58,916 --> 01:26:59,916 Καταστρόφ; 1232 01:27:00,500 --> 01:27:03,249 Φυσικά. Πάντα ακούγεται καλύτερα στα γαλλικά. 1233 01:27:03,250 --> 01:27:04,207 Τι έγινε; 1234 01:27:04,208 --> 01:27:05,291 Λοιπόν, 1235 01:27:05,833 --> 01:27:09,791 δεν έκλεισα τη συμφωνία, παραιτήθηκα από τη δουλειά, έφαγα χυλόπιτα. 1236 01:27:10,708 --> 01:27:12,250 Όλα σε ένα Σαββατοκύριακο. 1237 01:27:12,875 --> 01:27:16,208 Αλλά ερωτεύτηκα, 1238 01:27:16,916 --> 01:27:21,541 βρήκα μια δύναμη που δεν ήξερα ότι είχα, και στο μεταξύ, έκανα μερικούς φίλους. 1239 01:27:22,666 --> 01:27:24,791 Το λες και προβλήματα της σαμπάνιας. 1240 01:27:25,666 --> 01:27:26,790 Της σαμπάνιας; 1241 01:27:26,791 --> 01:27:29,208 Θα πει ότι δεν είναι τόσο σοβαρά. 1242 01:27:29,708 --> 01:27:32,625 Άλλοι θα ένιωθαν τυχεροί αν είχαν τις έγνοιές σου. 1243 01:27:35,458 --> 01:27:37,458 Ακούγεται σαν να ήταν καλό ταξίδι. 1244 01:27:38,291 --> 01:27:40,166 Ναι, μάλλον ήταν καλό. 1245 01:27:42,458 --> 01:27:43,957 Σ' ευχαριστώ για όλα. 1246 01:27:43,958 --> 01:27:45,958 Παρακαλώ, δεσποινίς. 1247 01:27:47,708 --> 01:27:50,333 - Ταξί για το αεροδρόμιο; - Ναι, παρακαλώ. 1248 01:27:51,791 --> 01:27:54,124 Θα κάνω μια γρήγορη στάση στον δρόμο. 1249 01:27:54,125 --> 01:27:55,166 Εντάξει. 1250 01:28:02,041 --> 01:28:03,999 Με συγχωρείτε. Καλημέρα. 1251 01:28:04,000 --> 01:28:06,624 Θέλω να δω μια πελάτισσά σας. Σίντνι Πράις. 1252 01:28:06,625 --> 01:28:07,875 Θα το ελέγξω. 1253 01:28:09,875 --> 01:28:13,000 Λυπάμαι, αλλά η δεσποινίς Πράις έφυγε το πρωί. 1254 01:28:17,000 --> 01:28:18,041 Ευχαριστώ. 1255 01:28:21,833 --> 01:28:22,750 Κύριε. 1256 01:28:26,250 --> 01:28:28,000 Ίσως μπορώ να σας βοηθήσω. 1257 01:28:52,541 --> 01:28:53,541 Σίντνι. 1258 01:29:11,166 --> 01:29:12,791 Πώς ήξερες ότι είμαι εδώ; 1259 01:29:15,500 --> 01:29:17,291 Ο ρεσεψιονίστ του ξενοδοχείου. 1260 01:29:18,750 --> 01:29:19,750 Ο Μαρσέλ. 1261 01:29:20,416 --> 01:29:21,458 Φυσικά. 1262 01:29:23,000 --> 01:29:24,416 Γύρισες για τα βιβλία; 1263 01:29:25,541 --> 01:29:29,249 Ναι, αλλά βρήκα αυτό. 1264 01:29:29,250 --> 01:29:30,374 ΠΩΣ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΕΣΥ 1265 01:29:30,375 --> 01:29:31,708 Για την αδερφή σου; 1266 01:29:32,916 --> 01:29:34,291 Όχι, για μένα. 1267 01:29:39,833 --> 01:29:40,916 Συγγνώμη. 1268 01:29:43,666 --> 01:29:45,083 Φέρθηκα σαν βλάκας. 1269 01:29:46,625 --> 01:29:47,666 Ξανά. 1270 01:29:54,958 --> 01:29:57,457 Μίλα κι εσύ όποτε θέλεις. 1271 01:29:57,458 --> 01:29:58,375 Όχι. 1272 01:30:00,083 --> 01:30:01,416 Τα πας μια χαρά. 1273 01:30:07,583 --> 01:30:08,666 Ξέρεις... 1274 01:30:09,916 --> 01:30:13,083 Μακάρι να είχα τα λόγια να σου πω πώς νιώθω. 1275 01:30:15,083 --> 01:30:18,375 Αλλά όταν προσπαθώ να το πω στα αγγλικά, με προδίδουν. 1276 01:30:19,500 --> 01:30:20,541 Δεν πειράζει. 1277 01:30:26,916 --> 01:30:30,083 Πρέπει να φύγω. Η πτήση μου φεύγει σε λίγες ώρες. 1278 01:30:38,333 --> 01:30:39,333 Εντάξει. 1279 01:31:04,083 --> 01:31:05,166 Σίντνι. 1280 01:31:15,875 --> 01:31:16,958 Μου λείπεις. 1281 01:31:21,125 --> 01:31:22,666 Κι εσύ μου λείπεις. 1282 01:31:37,791 --> 01:31:42,583 {\an8}ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 1283 01:31:44,208 --> 01:31:45,874 Καλά Χριστούγεννα σε όλους! 1284 01:31:45,875 --> 01:31:49,165 - Καλά Χριστούγεννα. - Θα 'ρθείτε για φαγητό απόψε; 1285 01:31:49,166 --> 01:31:51,499 Υπόσχομαι, χωρίς τυρί αυτήν τη φορά. 1286 01:31:51,500 --> 01:31:53,707 - Ίσως λίγο τυρί. - Όχι. 1287 01:31:53,708 --> 01:31:59,165 "Και τα παιδιά ούρλιαζαν, αλλά ο Κράμπους ολοένα πλησίαζε". 1288 01:31:59,166 --> 01:32:01,707 Λοιπόν, τι λες να διαβάσουμε αυτό; 1289 01:32:01,708 --> 01:32:03,875 Μα τώρα έφτανε στο καλό κομμάτι. 1290 01:32:05,250 --> 01:32:06,083 Γεια. 1291 01:32:06,625 --> 01:32:07,833 Σε λένε Σκάιλερ; 1292 01:32:08,500 --> 01:32:12,416 Βρες μια δουλειά που αγαπάς και δεν θα δουλέψεις ούτε μέρα στη ζωή. 1293 01:32:13,500 --> 01:32:17,499 Είμαι σιωπηλός συνέταιρος. Γι' αυτό ο Χιούγκο όλο λέει να το βουλώνω. 1294 01:32:17,500 --> 01:32:20,457 - Μπιουλ! - Δεν πιστεύει ότι μπορώ να μη μιλώ. 1295 01:32:20,458 --> 01:32:24,665 Είπε πως δεν θα άντεχα ούτε πέντε δευτερόλεπτα χωρίς να μιλήσω. 1296 01:32:24,666 --> 01:32:27,416 Μπορώ να μη μιλώ. Τσιμουδιά. 1297 01:32:27,916 --> 01:32:29,291 Πώς τα πήγαμε σήμερα; 1298 01:32:30,500 --> 01:32:34,832 Δεδομένου ότι ο Ρομπέρτο πίνει τα περισσότερα κέρδη μας, 1299 01:32:34,833 --> 01:32:37,333 Το Μικρό Όνειρο είναι ακόμα στο κόκκινο. 1300 01:32:38,291 --> 01:32:43,041 Αλλά αυτό θα αλλάξει μόλις καταγραφούν οι χριστουγεννιάτικες πωλήσεις μας. 1301 01:32:45,375 --> 01:32:49,083 Σου έχουν πει ότι είσαι πολύ σέξι διευθύντρια επιχειρήσεων; 1302 01:32:50,833 --> 01:32:52,750 - Εσύ μου το είπες το πρωί. - Ναι; 1303 01:32:53,916 --> 01:32:56,416 Αλλά κάποια πράγματα αξίζει να τα ξαναλές. 1304 01:32:58,000 --> 01:32:59,625 Καλά Χριστούγεννα, Σίντνι. 1305 01:33:00,291 --> 01:33:02,333 Καλά Χριστούγεννα, αγάπη μου. 1306 01:33:13,458 --> 01:33:16,374 Φοβάμαι ότι θα με αφήσει στο "Διαβάστηκε", 1307 01:33:16,375 --> 01:33:18,458 κι ας επιλέχτηκε ειδικά γι' αυτόν. 1308 01:33:19,458 --> 01:33:22,999 Μάλλον θα έχει αμόρε σε πολλά και διάφορα μέρη. 1309 01:33:23,000 --> 01:33:24,875 Να του στείλω μήνυμα, Φιλίπ; 1310 01:33:25,458 --> 01:33:28,166 Είχα πολύ καλή χημεία με τον Περ Νοέλ. 1311 01:33:29,583 --> 01:33:31,208 Είναι εποχιακό το θέμα. 1312 01:33:33,666 --> 01:33:34,666 Μπιουλ! 1313 01:33:48,625 --> 01:33:54,500 ΤΕΛΟΣ 1314 01:37:19,458 --> 01:37:21,458 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα