1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:17,875 --> 00:00:19,708 Reden wir über Champagner. 4 00:00:21,416 --> 00:00:23,291 Er ist nicht bloß ein Getränk, 5 00:00:23,791 --> 00:00:25,583 er ist eine Feier. 6 00:00:38,458 --> 00:00:40,958 Champagner läutet das neue Jahr ein. 7 00:00:41,625 --> 00:00:44,666 Mit ihm stößt man auf Hochzeiten an. 8 00:00:46,458 --> 00:00:49,916 Champagner bedeutet: Zeit zu feiern. 9 00:00:54,125 --> 00:00:58,291 Selbst über den Knall eines Korkens freuen sich die Leute. 10 00:01:00,041 --> 00:01:01,125 Seht ihr? 11 00:01:02,458 --> 00:01:06,540 Was macht diesen Schaumwein aus einer kleinen Region Frankreichs 12 00:01:06,541 --> 00:01:08,500 also so besonders? 13 00:01:10,083 --> 00:01:13,457 Der Legende nach begann alles im 17. Jahrhundert 14 00:01:13,458 --> 00:01:17,749 mit einem Franziskanermönch namens Dom Pérignon. 15 00:01:17,750 --> 00:01:21,874 Seine Aufgabe war es, Wein für sein Kloster herzustellen, 16 00:01:21,875 --> 00:01:24,499 doch eines Tages wollte er etwas anderes ausprobieren. 17 00:01:24,500 --> 00:01:28,915 Er fügte dem Wein Hefe und Zucker hinzu, damit dieser fermentieren konnte, 18 00:01:28,916 --> 00:01:30,915 und zu Doms Erstaunen 19 00:01:30,916 --> 00:01:34,332 fraß die Hefe den Zucker und verwandelte sich in... 20 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 Bläschen! 21 00:01:36,625 --> 00:01:40,874 Der Mönch trank einen Schluck dieses funkelnden Elixiers und sagte... 22 00:01:40,875 --> 00:01:44,083 Kommt schnell her! Ich schmecke die Sterne! 23 00:01:51,583 --> 00:01:52,541 Wisst ihr... 24 00:01:53,541 --> 00:01:56,583 Champagner war schon immer magisch. 25 00:01:57,250 --> 00:02:00,540 Nun kann die Roth Group ein Teil dieser Tradition werden 26 00:02:00,541 --> 00:02:04,416 durch den Kauf eines der gefeiertsten Gebiete Frankreichs: 27 00:02:05,041 --> 00:02:06,541 Château Cassell. 28 00:02:07,291 --> 00:02:08,874 Mit über 200 Marken 29 00:02:08,875 --> 00:02:11,875 wagen wir uns endlich in den Champagnermarkt. 30 00:02:12,583 --> 00:02:14,041 Und wer weiß? 31 00:02:14,916 --> 00:02:17,125 Bald könnten wir alle Sterne kosten. 32 00:02:29,958 --> 00:02:31,458 Sehr gut, Sydney. 33 00:02:32,333 --> 00:02:34,500 Eine gut durchdachte Übernahme. 34 00:02:35,833 --> 00:02:37,332 Danke, Marvin. 35 00:02:37,333 --> 00:02:39,332 Und du fliegst nach Paris, 36 00:02:39,333 --> 00:02:42,958 damit du deine Präsentation vor Hugo Cassell halten kannst. 37 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 Was? 38 00:02:47,583 --> 00:02:48,416 Marvin? 39 00:02:57,250 --> 00:03:00,082 Ich war die letzten Jahre für Übernahmen zuständig. 40 00:03:00,083 --> 00:03:02,582 Und das hast du toll gemacht, Ryan. 41 00:03:02,583 --> 00:03:06,791 Doch wir jagen Château Cassell schon seit Jahren ohne Erfolg. 42 00:03:07,541 --> 00:03:10,250 Und bald könnten wir Glück haben. 43 00:03:10,833 --> 00:03:14,125 Was meinst du, Sydney? Schaffst du das bis Freitag? 44 00:03:15,625 --> 00:03:17,041 Ich packe meine Koffer. 45 00:03:19,916 --> 00:03:21,665 - Die Sterne kosten? - Zu viel? 46 00:03:21,666 --> 00:03:23,165 Für Marvin wohl nicht. 47 00:03:23,166 --> 00:03:25,415 Dass ich die Übernahme kriege... 48 00:03:25,416 --> 00:03:28,457 Ich mache sonst die Zuarbeit und irgendein Idiot den Rest. 49 00:03:28,458 --> 00:03:30,332 - Nicht böse gemeint. - Nicht? 50 00:03:30,333 --> 00:03:33,499 Ich war für Uptown Elle, als niemand daran glaubte. 51 00:03:33,500 --> 00:03:35,832 Stillwater Vodka ist ein Topverdiener. 52 00:03:35,833 --> 00:03:38,707 Ich mache einen Homerun, aber Marvin verschiebt das Tor. 53 00:03:38,708 --> 00:03:41,083 - Falscher Sport. - Aber diesmal nicht. 54 00:03:41,583 --> 00:03:45,625 Ich beweise Marvin und TRG, dass ich das Kommando übernehmen kann. 55 00:03:46,208 --> 00:03:50,583 Wenn ich schon eine Übernahme verliere, dann wenigstens an dich. 56 00:03:51,208 --> 00:03:52,290 Netter Versuch. 57 00:03:52,291 --> 00:03:54,124 War es wirklich, oder? 58 00:03:54,125 --> 00:03:55,665 Komm schon. 59 00:03:55,666 --> 00:03:58,874 - Ich will dir nur helfen. - Klar. 60 00:03:58,875 --> 00:03:59,791 DIE ROTH GROUP 61 00:04:01,375 --> 00:04:04,582 Und das Plätzchenbacken? Und Stirb langsam? 62 00:04:04,583 --> 00:04:07,165 - Das ist Tradition. - Bis Heiligabend bin ich zurück. 63 00:04:07,166 --> 00:04:09,000 Na gut, wie du meinst. 64 00:04:09,500 --> 00:04:11,957 Was machst du als Erstes? 65 00:04:11,958 --> 00:04:13,749 Arbeiten, Sky. 66 00:04:13,750 --> 00:04:15,957 Fang mit dem Eiffelturm an. 67 00:04:15,958 --> 00:04:20,457 Es ist ein Klischee, aber ihn zu sehen, ist eine außerkörperliche Erfahrung. 68 00:04:20,458 --> 00:04:24,750 Ich habe keine Zeit für Sightseeing. Das ist eine Riesenchance. 69 00:04:25,666 --> 00:04:26,916 Du klingst wie Mom. 70 00:04:29,083 --> 00:04:30,541 Was ist daran falsch? 71 00:04:31,458 --> 00:04:32,875 Du weißt, was ich meine. 72 00:04:35,416 --> 00:04:37,041 Nein, tue ich nicht. 73 00:04:38,000 --> 00:04:40,249 Moms Traum war eine eigene Firma. 74 00:04:40,250 --> 00:04:43,583 Aber ihre Investoren haben nicht an sie geglaubt. 75 00:04:45,833 --> 00:04:48,375 Sie hat ständig über Venedig geredet. 76 00:04:49,083 --> 00:04:51,416 Wie sie Bellinis beim Karneval trank. 77 00:04:52,416 --> 00:04:53,250 Ja. 78 00:04:54,250 --> 00:04:56,000 Und dann war es zu spät. 79 00:04:57,500 --> 00:05:01,625 Und wir versprachen einander, dass wir später die Welt erkunden würden. 80 00:05:02,333 --> 00:05:03,791 Ich hab's getan. 81 00:05:04,625 --> 00:05:06,832 Ich bin zweimal durch Europa gereist. 82 00:05:06,833 --> 00:05:10,374 Ich war auf der Chinesischen Mauer, bei den Pyramiden von Machu Picchu. 83 00:05:10,375 --> 00:05:12,374 Du hast 18 $ auf dem Konto. 84 00:05:12,375 --> 00:05:14,791 Hey, darum geht es nicht. 85 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 Du brauchst dringend ein Abenteuer. 86 00:05:20,000 --> 00:05:21,415 Und sei's nur für einen Abend. 87 00:05:21,416 --> 00:05:25,457 Also versprich mir, Schwesterherz... 88 00:05:25,458 --> 00:05:30,082 Versprich mir, dass du dir dort einen Abend freinimmst. 89 00:05:30,083 --> 00:05:32,708 Nur einen Abend, 90 00:05:34,000 --> 00:05:35,250 um Sydney zu sein. 91 00:05:36,958 --> 00:05:39,291 Ok. Ich versprech's dir. 92 00:05:40,916 --> 00:05:42,333 Pinky Promise. 93 00:05:45,125 --> 00:05:47,500 - Verdammt. - Pinky Promise. 94 00:05:53,625 --> 00:05:54,999 Du bist so nervig. 95 00:05:55,000 --> 00:05:56,208 Hab dich auch lieb. 96 00:06:16,083 --> 00:06:20,499 Hi, Marvin. Mein Flug hatte Verspätung, aber ich bin gleich im Hotel. 97 00:06:20,500 --> 00:06:24,290 Der Antrag ist überarbeitet, und es gibt drei Präsentationen, 98 00:06:24,291 --> 00:06:26,749 je nachdem, wie viel Zeit Cassell hat. 99 00:06:26,750 --> 00:06:29,999 Gut. Wir sind wohl nicht die einzigen Interessenten. 100 00:06:30,000 --> 00:06:33,665 Es gibt Konkurrenz, was Château Cassell angeht. 101 00:06:33,666 --> 00:06:35,249 Otto Moller von Weingut, 102 00:06:35,250 --> 00:06:37,332 Brigitte Laurent von Terrebonne 103 00:06:37,333 --> 00:06:40,915 und ein Roberto Salazar aus Ibiza. 104 00:06:40,916 --> 00:06:43,582 Der ist eine Wildcard, aber keine Sorge. 105 00:06:43,583 --> 00:06:46,249 Es war richtig, dich nach Paris zu schicken. 106 00:06:46,250 --> 00:06:48,958 - Verlass dich auf mich. - Oh, das tue ich. 107 00:06:52,125 --> 00:06:53,165 Bonsoir. 108 00:06:53,166 --> 00:06:55,041 Hi. Sydney Price. Ich will einchecken. 109 00:06:57,250 --> 00:06:58,958 Sie bleiben nur zwei Nächte? 110 00:07:00,166 --> 00:07:02,290 - Ja. - Das ist schade. 111 00:07:02,291 --> 00:07:05,166 Weihnachten in Paris ist eine wundervolle Zeit. 112 00:07:05,833 --> 00:07:07,958 Vielleicht bleiben Sie nächstes Mal länger. 113 00:07:15,875 --> 00:07:17,083 Merci beaucoup. 114 00:07:29,208 --> 00:07:30,375 SIE SIND VERBUNDEN 115 00:07:33,666 --> 00:07:35,541 {\an8}SKYLER EIN ABEND! DENK DRAN! 116 00:07:40,375 --> 00:07:43,790 - Bonsoir, Mademoiselle. - Hi. Gibt es hier einen Buchladen? 117 00:07:43,791 --> 00:07:46,583 - Ich sehe nach. - Einen internationalen? 118 00:07:47,083 --> 00:07:48,875 Ich will ein Geschenk kaufen. 119 00:07:49,583 --> 00:07:50,458 Ok. 120 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 Voilà. 121 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 Les Étoiles? 122 00:08:00,583 --> 00:08:03,125 Dort werden Sie finden, wonach Sie suchen. 123 00:08:03,625 --> 00:08:05,874 - Brauchen Sie eine Karte? - Nein. 124 00:08:05,875 --> 00:08:08,416 Ich habe die Route hier drin. 125 00:08:09,750 --> 00:08:11,582 Sie sind gut vorbereitet. 126 00:08:11,583 --> 00:08:12,500 Immer. 127 00:08:24,458 --> 00:08:25,416 Mist. 128 00:09:24,708 --> 00:09:27,958 Ja, einen Cappuccino, bitte. 129 00:09:45,875 --> 00:09:46,833 Verzeihung. 130 00:09:53,125 --> 00:09:55,000 Parlez-vous allemand? 131 00:09:55,583 --> 00:09:56,707 Oui. 132 00:09:56,708 --> 00:09:58,416 Ich meine, ja. 133 00:10:02,416 --> 00:10:05,999 Wo finde ich die Selbsthilfebücher? 134 00:10:06,000 --> 00:10:07,166 Selbsthilfe? 135 00:10:07,833 --> 00:10:09,582 Selbstentwicklung? 136 00:10:09,583 --> 00:10:10,750 Selbstentwicklung. 137 00:10:11,458 --> 00:10:12,375 Oui. 138 00:10:13,958 --> 00:10:16,416 Ja. Können Sie mir weiterhelfen? 139 00:10:16,916 --> 00:10:18,040 Oui. 140 00:10:18,041 --> 00:10:19,125 Folgen Sie mir. 141 00:10:26,125 --> 00:10:26,958 Verzeihung. 142 00:10:28,000 --> 00:10:29,416 Was bedeutet das? 143 00:10:30,125 --> 00:10:33,375 "Ich nehme das Abenteuer an, ich selbst zu sein." 144 00:10:34,083 --> 00:10:35,375 Simone de Beauvoir. 145 00:10:59,416 --> 00:11:00,583 Wunderschön. 146 00:11:01,958 --> 00:11:03,041 Sehr sogar. 147 00:11:15,583 --> 00:11:16,624 Voilà. 148 00:11:16,625 --> 00:11:18,790 - Oh, klar. Natürlich. Danke. - Ja. 149 00:11:18,791 --> 00:11:20,541 - Sehr gern. - Mal sehen... 150 00:11:22,250 --> 00:11:24,875 Ein Ratgeber zur Selbstsabotage. Sehr gut. 151 00:11:26,166 --> 00:11:27,333 Nein. 152 00:11:28,708 --> 00:11:32,541 Raus aus dem Bett und aus den Schulden. Das ist gemein, aber wahr. 153 00:11:34,375 --> 00:11:36,208 Aufwachsen in jedem Alter. 154 00:11:37,291 --> 00:11:38,875 Das ist perfekt. 155 00:11:40,875 --> 00:11:42,707 Sie glauben, die sind für mich? 156 00:11:42,708 --> 00:11:44,582 Nein, die sind nicht für mich. 157 00:11:44,583 --> 00:11:46,832 - Die sind für meine Schwester. - Ok. 158 00:11:46,833 --> 00:11:50,874 Ja, sie macht gerade eine schwere Zeit durch. 159 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 Sie hat es echt nicht leicht. Wirklich nicht. 160 00:11:54,666 --> 00:11:56,165 Ich liebe meine Schwester 161 00:11:56,166 --> 00:12:00,207 und vermutlich bin ich zum Teil schuld, 162 00:12:00,208 --> 00:12:03,750 denn ich passe auf sie auf, seit sie ganz klein war, und... 163 00:12:05,333 --> 00:12:06,708 Ich schweife ab. 164 00:12:07,291 --> 00:12:08,541 - Tut mir leid. - Nein. 165 00:12:09,708 --> 00:12:10,833 Jetlag. 166 00:12:11,333 --> 00:12:13,416 Als Angestellter kennen Sie das ja. 167 00:12:14,000 --> 00:12:16,250 - Ich arbeite hier nicht. - Was? 168 00:12:17,375 --> 00:12:18,291 Tue ich nicht. 169 00:12:18,875 --> 00:12:21,957 Aber Sie haben einer Dame mit einem Buch geholfen. 170 00:12:21,958 --> 00:12:26,332 Ja, Les Étoiles ist meine Lieblingsbuchhandlung in Paris. 171 00:12:26,333 --> 00:12:28,874 Ich verbringe hier viel Zeit. 172 00:12:28,875 --> 00:12:30,207 Offensichtlich. 173 00:12:30,208 --> 00:12:33,957 Bald eröffne ich eine Buchhandlung, die genauso ist. 174 00:12:33,958 --> 00:12:36,457 Aber mit einer Weinbar. 175 00:12:36,458 --> 00:12:40,040 - Ich suche noch den richtigen Ort. - Ein Weinbuchladen. 176 00:12:40,041 --> 00:12:40,958 Ja. 177 00:12:42,958 --> 00:12:44,541 Ich würde nie gehen. 178 00:12:45,041 --> 00:12:45,958 Henri. 179 00:12:46,541 --> 00:12:47,582 Sydney. 180 00:12:47,583 --> 00:12:48,583 Enchanté. 181 00:12:49,625 --> 00:12:50,583 Enchantée. 182 00:12:55,750 --> 00:12:57,040 Dein erstes Mal hier? 183 00:12:57,041 --> 00:13:00,290 - Mein erstes Mal in Paris. - Wirklich? 184 00:13:00,291 --> 00:13:03,708 Und ich habe einen Abend, um mir alles anzusehen, also... 185 00:13:04,875 --> 00:13:06,291 Ich gehe lieber. 186 00:13:08,166 --> 00:13:09,458 An einem Abend? 187 00:13:10,333 --> 00:13:11,583 C'est impossible. 188 00:13:12,250 --> 00:13:16,624 Ich weiß, und deshalb habe ich eine Liste mit Dingen, die ich sehen muss, 189 00:13:16,625 --> 00:13:19,540 zusammen mit einer Zeit für jeden Stopp. 190 00:13:19,541 --> 00:13:21,290 Jetzt kommt der Eiffelturm. 191 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 Warum? 192 00:13:23,333 --> 00:13:24,208 Warum? 193 00:13:25,291 --> 00:13:26,457 Warum? 194 00:13:26,458 --> 00:13:28,666 Weil es der Eiffelturm ist. 195 00:13:29,916 --> 00:13:32,333 Und ich will die Aussicht von oben sehen. 196 00:13:32,833 --> 00:13:37,916 Ich kenne eine bessere Aussicht, und wir wären allein dort. 197 00:13:39,000 --> 00:13:42,541 - Wir? - Ich müsste dich hinbringen. 198 00:13:43,041 --> 00:13:44,708 Allein findest du es nicht. 199 00:13:45,541 --> 00:13:48,582 Das ist wirklich lieb, 200 00:13:48,583 --> 00:13:53,457 aber ich habe noch im Cafè de Flore reserviert. 201 00:13:53,458 --> 00:13:55,332 Café de Flore? 202 00:13:55,333 --> 00:13:56,250 Nein. 203 00:13:56,750 --> 00:14:00,082 Auf dem Weihnachtsmarkt gibt es authentischeres Essen. 204 00:14:00,083 --> 00:14:02,250 Und es kostet nur ein paar Euro. 205 00:14:03,583 --> 00:14:04,625 Und wo? 206 00:14:05,625 --> 00:14:08,499 - In der Nähe. - Und du kannst mich hinbringen? 207 00:14:08,500 --> 00:14:11,291 Wenn du darauf bestehst. Warum nicht? 208 00:14:12,291 --> 00:14:16,124 Du brauchst jemanden, der dir die Stadt zeigt 209 00:14:16,125 --> 00:14:20,165 und der dich beschützt vor des Personnes bizarres. 210 00:14:20,166 --> 00:14:22,375 Des Personnes bizarres? 211 00:14:23,458 --> 00:14:26,790 Sind das Fremde, die tun, als arbeiten sie in Buchläden, 212 00:14:26,791 --> 00:14:28,999 und hilflose Touristen anbaggern? 213 00:14:29,000 --> 00:14:32,165 - Glaubst du, ich flirte mit dir? - Nicht? 214 00:14:32,166 --> 00:14:33,458 Absolut. 215 00:14:36,791 --> 00:14:38,875 Hat mich gefreut, Henri. 216 00:14:39,708 --> 00:14:43,041 Viel Erfolg mit deiner Weinbuchhandlung. 217 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Warte. 218 00:14:54,833 --> 00:14:58,500 Das klingt jetzt vielleicht verrückt. 219 00:14:59,208 --> 00:15:03,791 Und ich weiß, dass du kein Wort hiervon verstehst. 220 00:15:04,791 --> 00:15:07,291 Aber ich will Zeit mit dir verbringen. 221 00:15:08,666 --> 00:15:11,791 Ich will dich kennenlernen. 222 00:15:12,375 --> 00:15:14,958 Und wenn du meine Einladung annimmst, 223 00:15:16,291 --> 00:15:19,916 zeige ich dir, warum diese Stadt die prächtigste der Welt ist. 224 00:15:33,166 --> 00:15:35,458 Ok, angenommen, ich komme mit. 225 00:15:37,958 --> 00:15:40,041 Was genau willst du mir zeigen? 226 00:15:41,458 --> 00:15:42,958 Weihnachten in Paris. 227 00:15:48,833 --> 00:15:51,416 Du musst in Paris einen Crêpe essen. 228 00:15:56,041 --> 00:15:57,124 Merci. 229 00:15:57,125 --> 00:15:58,250 Für dich. 230 00:16:02,500 --> 00:16:04,749 - Du musst ein Macaron probieren. - Nein. 231 00:16:04,750 --> 00:16:05,916 - Nur eins. - Nein. 232 00:16:08,333 --> 00:16:09,375 Voilà. 233 00:16:14,375 --> 00:16:16,874 Das ist Tradition. Glühwein. 234 00:16:16,875 --> 00:16:19,541 Aber nur einen. Ich habe morgen ein Meeting. 235 00:16:21,416 --> 00:16:22,832 Was arbeitest du? 236 00:16:22,833 --> 00:16:24,916 Darüber kann ich nicht reden. 237 00:16:26,541 --> 00:16:28,583 Warum? Bist du eine Spionin? 238 00:16:32,166 --> 00:16:33,083 Wirklich? 239 00:16:35,750 --> 00:16:36,583 Nein. 240 00:16:37,500 --> 00:16:40,708 Ich versprach meiner Schwester, nicht über die Arbeit zu reden. 241 00:16:41,416 --> 00:16:43,040 Und seit unserer Kindheit... 242 00:16:43,041 --> 00:16:46,957 Bei einem Pinky Promise müssen wir unser Wort halten. 243 00:16:46,958 --> 00:16:49,000 Mais qu'est-ce que c'est? 244 00:16:50,125 --> 00:16:51,208 Oh, das ist... 245 00:16:55,708 --> 00:16:57,208 - Jetzt du. - Ok. 246 00:17:01,125 --> 00:17:02,666 Das ist ein Pinky Promise. 247 00:17:08,625 --> 00:17:10,916 Und du kennst eine bessere Aussicht? 248 00:17:25,916 --> 00:17:28,624 Ich war zuletzt als Kind in einem Riesenrad. 249 00:17:28,625 --> 00:17:31,541 Ich war mit meiner Mutter jedes Weihnachten hier. 250 00:17:32,041 --> 00:17:33,625 Das war unsere Tradition. 251 00:17:34,125 --> 00:17:35,375 Nur wir beide. 252 00:17:36,458 --> 00:17:38,125 - Ist sie... - Ja. 253 00:17:39,458 --> 00:17:41,250 Sie starb, als ich sechs war. 254 00:17:42,375 --> 00:17:43,208 Mein Beileid. 255 00:17:44,708 --> 00:17:46,750 Meine Mom starb, als ich 15 war. 256 00:17:47,750 --> 00:17:50,000 Ich war mit meiner Schwester allein. 257 00:17:51,750 --> 00:17:53,124 Und euer Vater? 258 00:17:53,125 --> 00:17:57,125 Er verschwand nach Skylers Geburt. Ich erinnere mich kaum an ihn. 259 00:17:59,041 --> 00:18:00,041 Und deiner? 260 00:18:02,541 --> 00:18:04,708 Ich wünschte, meiner würde verschwinden. 261 00:18:07,083 --> 00:18:08,375 So schlimm? 262 00:18:09,583 --> 00:18:11,333 Mein Vater ist ein... 263 00:18:14,166 --> 00:18:15,416 Was ist das? 264 00:18:19,083 --> 00:18:20,875 Ein Loch im Arsch? 265 00:18:21,916 --> 00:18:22,750 Nicht? 266 00:18:23,708 --> 00:18:24,540 Was? 267 00:18:24,541 --> 00:18:26,916 Nein, ich... Ich mag, wie du es sagst. 268 00:18:28,333 --> 00:18:31,041 Ich soll das Familiengeschäft übernehmen. 269 00:18:31,791 --> 00:18:34,250 Aber ich habe eigene Träume. 270 00:18:35,416 --> 00:18:38,333 Also streiten wir uns ständig. 271 00:18:43,958 --> 00:18:47,625 "Du allein wirst Sterne haben, die lachen können." 272 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 Ein schönes Zitat. 273 00:18:49,916 --> 00:18:52,458 Aus meinem Lieblingsbuch, als ich klein war. 274 00:18:52,958 --> 00:18:54,124 Le Petit Prince. 275 00:18:54,125 --> 00:18:55,832 Warum mochtest du es? 276 00:18:55,833 --> 00:18:57,541 Lange Geschichte. 277 00:19:02,333 --> 00:19:04,166 Sieht aus, als hätten wir Zeit. 278 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 Ok. 279 00:19:06,916 --> 00:19:09,833 Meine Mutter gab mir das Buch, als ich fünf war. 280 00:19:11,000 --> 00:19:14,125 Sie las es mir jeden Abend vor dem Schlafen vor. 281 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 Aber dann wurde sie krank, 282 00:19:18,333 --> 00:19:22,083 und bald war ich ganz allein, wie Le Petit Prince. 283 00:19:23,791 --> 00:19:25,375 Ich hatte das Buch noch. 284 00:19:27,750 --> 00:19:30,458 Und die Seiten rochen nach ihrem Parfüm. 285 00:19:33,125 --> 00:19:35,583 Ich nahm es überallhin mit. 286 00:19:37,166 --> 00:19:40,875 Mein Vater hat mir sogar angedroht, es in den Müll zu werfen. 287 00:19:43,500 --> 00:19:45,541 Also versteckte ich es vor ihm... 288 00:19:47,666 --> 00:19:50,999 ...und das tat ich so oft, an so vielen Orten, 289 00:19:51,000 --> 00:19:53,833 dass ich vergaß, wo ich es hingelegt hatte. 290 00:19:59,208 --> 00:20:02,458 Aber immer, wenn ich die Sterne sehe, denke ich an sie. 291 00:20:05,125 --> 00:20:08,541 Und wenn ich die Augen schließe... 292 00:20:11,041 --> 00:20:13,041 ...kann ich ihr Parfüm riechen. 293 00:20:17,625 --> 00:20:18,583 Also... 294 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 Ja. 295 00:20:21,875 --> 00:20:23,875 Deshalb ist es mein Lieblingsbuch. 296 00:20:29,250 --> 00:20:31,791 Meins ist es jetzt wohl auch. 297 00:20:51,208 --> 00:20:53,666 Du warst nur zwei Jahre verheiratet? 298 00:20:54,500 --> 00:20:57,874 Dass ich dir das alles erzähle... So bin ich sonst nicht. 299 00:20:57,875 --> 00:20:59,666 Das muss am Glühwein liegen. 300 00:21:02,875 --> 00:21:04,000 Was heißt das? 301 00:21:04,833 --> 00:21:08,291 Der Wein tritt ein, und der Grund geht. 302 00:21:08,791 --> 00:21:12,374 - Ihr habt tolle Sprichwörter. - Du weichst der Frage aus. 303 00:21:12,375 --> 00:21:13,500 Ok. 304 00:21:16,000 --> 00:21:17,250 Er hat mich betrogen. 305 00:21:18,791 --> 00:21:20,500 Ich war am Boden zerstört. 306 00:21:21,666 --> 00:21:23,500 Und jetzt scherze ich darüber. 307 00:21:24,375 --> 00:21:26,541 Tue so, als wäre ich drüber hinweg. 308 00:21:28,541 --> 00:21:30,875 Warum tust du so, als wäre alles ok? 309 00:21:31,958 --> 00:21:34,750 Ich versuche immer noch, mich zu beweisen. 310 00:21:35,791 --> 00:21:37,250 Meinem Boss. 311 00:21:38,083 --> 00:21:39,291 Und meinem Ex. 312 00:21:40,750 --> 00:21:43,291 Und meinem Vater, den ich nicht mal kenne. 313 00:21:45,583 --> 00:21:49,250 Ich tue total mutig, aber ich fühle mich wie eine Betrügerin. 314 00:21:50,666 --> 00:21:52,541 Als sei ich nicht gut genug. 315 00:21:53,458 --> 00:21:54,874 Weißt du, was ich meine? 316 00:21:54,875 --> 00:21:56,041 Oh, oui. 317 00:21:57,750 --> 00:22:02,416 Ich versuche, meinem Vater zu beweisen, dass ich allein erfolgreich sein kann. 318 00:22:03,791 --> 00:22:05,625 Er denkt, ich versage. 319 00:22:06,250 --> 00:22:08,208 Das klappt. Ich glaube an dich. 320 00:22:11,500 --> 00:22:14,541 Und wenn du Hilfe mit der Weinbuchhandlung brauchst, 321 00:22:15,541 --> 00:22:17,416 sag Bescheid, denn... 322 00:22:18,166 --> 00:22:20,582 Ich rette quasi Kleinunternehmen. 323 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 Vorsicht. 324 00:22:22,458 --> 00:22:23,957 Dein Pinky Promise. 325 00:22:23,958 --> 00:22:24,875 Ach ja. 326 00:22:28,208 --> 00:22:30,416 Skyler hatte recht. Ich brauchte das. 327 00:22:32,583 --> 00:22:35,291 So viel Spaß hatte ich ewig nicht mehr. 328 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 Ich auch. 329 00:22:39,000 --> 00:22:42,416 Manchmal kann man ein ganzes Leben an nur einem Tag leben. 330 00:22:45,750 --> 00:22:47,708 Ich hatte heute ein tolles Leben. 331 00:22:50,625 --> 00:22:51,583 Ich auch. 332 00:23:35,541 --> 00:23:37,166 BIN GLEICH ZURÜCK PINKY PROMISE 333 00:23:40,291 --> 00:23:41,666 Nein! 334 00:23:42,750 --> 00:23:43,666 VERPASSTE ANRUFE 335 00:24:06,291 --> 00:24:07,125 Sydney? 336 00:24:12,583 --> 00:24:13,458 Marcel. 337 00:24:14,250 --> 00:24:16,124 - Mademoiselle. - Hilfe. 338 00:24:16,125 --> 00:24:19,332 Ich bin spät dran und brauche ein Taxi hierhin. 339 00:24:19,333 --> 00:24:23,165 Das würde 30 Minuten brauchen. Es gibt eine Baustelle. 340 00:24:23,166 --> 00:24:25,041 - Überall ist Stau. - Und jetzt? 341 00:24:27,208 --> 00:24:28,583 Gehen Sie hier entlang. 342 00:24:29,166 --> 00:24:32,249 Durch die Trocadéro-Gärten brauchen Sie nur 20 Min. 343 00:24:32,250 --> 00:24:34,708 - Geht das nicht schneller? - Oui. 344 00:24:35,541 --> 00:24:36,541 Indem Sie laufen. 345 00:25:01,791 --> 00:25:02,666 Ok. 346 00:25:11,958 --> 00:25:13,124 Bonjour. 347 00:25:13,125 --> 00:25:15,207 Sydney Price. Der 12-Uhr-Termin. 348 00:25:15,208 --> 00:25:16,583 - Sie sind zu spät. - Ja. 349 00:25:17,375 --> 00:25:18,415 Das tut mir leid. 350 00:25:18,416 --> 00:25:19,541 Folgen Sie mir. 351 00:25:28,416 --> 00:25:29,666 Viel Glück. 352 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 Merci. 353 00:25:40,958 --> 00:25:42,750 Oh, danke. Ok. 354 00:25:43,250 --> 00:25:44,249 Vielen Dank. 355 00:25:44,250 --> 00:25:45,332 Merci beaucoup. 356 00:25:45,333 --> 00:25:46,375 Guten Tag. 357 00:25:47,708 --> 00:25:48,832 Ich bin Sydney Price. 358 00:25:48,833 --> 00:25:50,750 Hi, Sydney. Ich bin Roberto. 359 00:25:51,416 --> 00:25:53,000 Freut mich, Roberto. 360 00:25:53,791 --> 00:25:56,415 Und das sind Otto Moller von Weingut 361 00:25:56,416 --> 00:25:58,875 und Brigitte Laurent von Terrebonne. 362 00:25:59,625 --> 00:26:03,332 Ihre Übernahme von Château Drummond war beeindruckend. 363 00:26:03,333 --> 00:26:07,000 - Wie Sie das Geschäft... - Hören Sie damit auf, ja? 364 00:26:07,875 --> 00:26:08,832 Ok. 365 00:26:08,833 --> 00:26:11,832 Ich kenne Hugo Cassell seit über 30 Jahren. 366 00:26:11,833 --> 00:26:15,958 Wir streiten wegen fast allem, aber bei einem sind wir uns einig: 367 00:26:16,541 --> 00:26:18,707 Champagner sollte in Frankreich bleiben. 368 00:26:18,708 --> 00:26:23,707 Château Cassell braucht mehr Effizienz, und niemand ist effizienter als Deutsche. 369 00:26:23,708 --> 00:26:27,040 Cassells Probleme werde nicht mit Patriotismus gelöst, 370 00:26:27,041 --> 00:26:29,624 sondern mit Prägnanz und Akribie. 371 00:26:29,625 --> 00:26:33,249 Keine Ahnung, was das heißt, aber es klingt beängstigend. 372 00:26:33,250 --> 00:26:38,040 Tut mir leid, ich bin etwas verwirrt. Warum sind wir alle hier? 373 00:26:38,041 --> 00:26:40,000 Hugo liebt den Wettbewerb. 374 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 Sie werden Ihr Verkaufsgespräch vor uns allen führen. 375 00:26:46,125 --> 00:26:47,125 Großartig. 376 00:26:50,333 --> 00:26:51,291 Bonjour. 377 00:26:51,791 --> 00:26:52,624 Brigitte. 378 00:26:52,625 --> 00:26:55,041 Meine Herren. Frau Price. 379 00:26:56,291 --> 00:26:57,166 Also... 380 00:26:59,166 --> 00:27:00,707 Wer will anfangen? 381 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 Ich mach's. 382 00:27:02,500 --> 00:27:06,290 Monsieur Cassell, ich will ganz ehrlich sein. 383 00:27:06,291 --> 00:27:08,000 Ich habe noch nie gearbeitet. 384 00:27:08,666 --> 00:27:10,540 Mein Vater ist 30 Md. Dollar wert, 385 00:27:10,541 --> 00:27:14,332 weil er ein Mikrochip-Ding erfand, das irgendwas macht. 386 00:27:14,333 --> 00:27:15,332 Keine Ahnung. 387 00:27:15,333 --> 00:27:18,999 Aber ich weiß, dass ich, sobald ich eine Party schmeiße, 388 00:27:19,000 --> 00:27:21,582 den Château Cassell Grand Cru auspacke. 389 00:27:21,583 --> 00:27:23,624 Und ich schmeiße viele Partys. 390 00:27:23,625 --> 00:27:26,707 Ich bin hier, weil ich Ihren Champagner liebe. 391 00:27:26,708 --> 00:27:29,707 Und ich habe Sorge, dass nach einer Übernahme 392 00:27:29,708 --> 00:27:31,375 die Qualität leiden könnte 393 00:27:31,875 --> 00:27:33,708 und auch meine Partys. 394 00:27:34,291 --> 00:27:38,332 Sie wollen Château Cassell kaufen, um die Party am Laufen zu halten? 395 00:27:38,333 --> 00:27:41,957 Château Cassell verwandelt meine Probleme in Bläschen. 396 00:27:41,958 --> 00:27:44,000 Setzen Sie sich. 397 00:27:44,791 --> 00:27:45,791 Jawohl. 398 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 Mademoiselle Price. 399 00:27:48,750 --> 00:27:53,541 Ich weiß nicht, wie Sie das überbieten wollen... 400 00:27:54,333 --> 00:27:56,165 Aber bitte versuchen Sie es. 401 00:27:56,166 --> 00:28:00,457 Vor zwei Jahren verkaufte Château Cassell sechs Mio. Flaschen Grand Cru. 402 00:28:00,458 --> 00:28:02,540 Letztes Jahr vier Millionen. 403 00:28:02,541 --> 00:28:05,540 Ihre Produktion ging dramatisch zurück, 404 00:28:05,541 --> 00:28:07,749 doch die Nachfrage blieb bestehen. 405 00:28:07,750 --> 00:28:11,665 Ihr Champagner ist wunderbar, doch die Produktion ist antiquiert. 406 00:28:11,666 --> 00:28:13,625 Mithilfe der Roth Group... 407 00:28:17,791 --> 00:28:18,916 Excusez-moi. 408 00:28:19,500 --> 00:28:20,458 Bonjour... 409 00:28:21,166 --> 00:28:22,583 - Sydney? - Henri? 410 00:28:23,958 --> 00:28:25,374 Was machst du hier? 411 00:28:25,375 --> 00:28:26,957 Was machst du hier? 412 00:28:26,958 --> 00:28:30,625 Henri ist der Vizepräsident von Château Cassell 413 00:28:31,208 --> 00:28:32,125 und mein Sohn. 414 00:28:34,458 --> 00:28:35,833 Er ist Ihr Sohn? 415 00:28:36,500 --> 00:28:38,166 Ihr kennt euch? 416 00:28:43,916 --> 00:28:45,375 Wir trafen uns gestern. 417 00:28:47,833 --> 00:28:49,541 Im Les Étoiles. 418 00:28:50,125 --> 00:28:51,540 Aber natürlich. 419 00:28:51,541 --> 00:28:55,416 Henri verbringt mehr Zeit in diesem Buchladen als im Büro. 420 00:28:56,041 --> 00:28:57,458 DIE ROTH GROUP 421 00:28:58,416 --> 00:28:59,375 Die Roth Group. 422 00:29:00,250 --> 00:29:03,624 Ich wollte Monsieur Cassell gerade davon erzählen. 423 00:29:03,625 --> 00:29:05,333 Ich weiß alles über Marvin Roth. 424 00:29:06,250 --> 00:29:08,332 - Ja? - Er überfällt Kleinunternehmen. 425 00:29:08,333 --> 00:29:12,208 Er bricht sie in Stücke und verkauft sie an den Höchstbietenden. 426 00:29:13,000 --> 00:29:16,375 - Wovon redest du? - Ich rede von Château Laberge. 427 00:29:16,958 --> 00:29:20,165 Ryan Garner von der Roth Group kaufte den berühmten Bordeaux 428 00:29:20,166 --> 00:29:24,040 und zwang Pierre Laberge dann aus seiner eigenen Firma. 429 00:29:24,041 --> 00:29:25,540 Davon weiß ich nichts. 430 00:29:25,541 --> 00:29:29,499 Dann recherchier lieber, bevor ihr noch ein Weingut stehlt. 431 00:29:29,500 --> 00:29:30,791 Henri. 432 00:29:31,291 --> 00:29:32,333 Das reicht. 433 00:29:33,625 --> 00:29:34,875 Verzeihen Sie uns. 434 00:29:35,500 --> 00:29:39,500 Henri meint es gut, aber er hat das Temperament seines Vaters. 435 00:29:40,750 --> 00:29:44,832 Ich hatte immer gehofft, dass er Château Cassell übernimmt. 436 00:29:44,833 --> 00:29:50,790 Seit Jahrhunderten wird dieses Gebiet von Vater zu Sohn weitergegeben. 437 00:29:50,791 --> 00:29:54,541 Aber mit Henri hört das auf. 438 00:29:55,916 --> 00:29:56,958 C'est la vie. 439 00:29:57,750 --> 00:30:01,499 TRG garantiert, dass sie auch nach dem Kauf Präsident bleiben. 440 00:30:01,500 --> 00:30:03,000 Das sind leere Worte. 441 00:30:04,041 --> 00:30:07,208 - Ich kann es schriftlich festhalten. - Wie mit Château Laberge? 442 00:30:16,416 --> 00:30:20,416 Ich bin wegen Ihrer Angebote für Château Cassell hier. 443 00:30:21,000 --> 00:30:25,666 Ich war darauf vorbereitet, sofort eine Entscheidung zu treffen, aber... 444 00:30:26,791 --> 00:30:28,375 ...das war ein Fehler. 445 00:30:29,500 --> 00:30:34,625 Ich will nicht wissen, warum Sie der richtige Käufer sind. 446 00:30:35,125 --> 00:30:37,333 Zeigen Sie es mir. 447 00:30:38,750 --> 00:30:41,415 Sie verbringen das Wochenende im Château Cassell. 448 00:30:41,416 --> 00:30:44,666 Ich werde bis Montag entscheiden. 449 00:30:45,166 --> 00:30:48,833 Meine Assistentin Claudine bereitet Ihre Reisepläne vor. 450 00:30:51,666 --> 00:30:53,458 Er ist der Sohn des Besitzers? 451 00:30:54,041 --> 00:30:56,082 Wie stehen die Chancen dafür? 452 00:30:56,083 --> 00:30:57,790 In meiner Welt, exzellent. 453 00:30:57,791 --> 00:31:00,832 Aber das ist schon ein verrückter Zufall. 454 00:31:00,833 --> 00:31:02,165 Das war Schicksal. 455 00:31:02,166 --> 00:31:04,040 Wir sind unseres Schicksals Schmied. 456 00:31:04,041 --> 00:31:05,624 Du zitierst Terminator 2. 457 00:31:05,625 --> 00:31:08,624 Das tue ich immer, wenn ich nervös bin. 458 00:31:08,625 --> 00:31:12,749 Ihr werdet stärker! Ihr seid ein Kelly-Clarkson-Song! 459 00:31:12,750 --> 00:31:13,999 Was? 460 00:31:14,000 --> 00:31:14,916 Wo bist du? 461 00:31:15,708 --> 00:31:19,582 SoulCycle. Ach ja... Kannst du mir 500 $ überweisen? 462 00:31:19,583 --> 00:31:21,957 Ich warte auf mein Influencergeld. 463 00:31:21,958 --> 00:31:23,915 Influencerin wofür? 464 00:31:23,916 --> 00:31:26,666 Dank dir bin ich nächste Woche vielleicht arbeitslos. 465 00:31:27,416 --> 00:31:28,707 Wieso bin ich schuld? 466 00:31:28,708 --> 00:31:31,874 Ich sollte mir freinehmen und nicht über Arbeit reden. 467 00:31:31,875 --> 00:31:35,125 Aber doch nicht mit dem Sohn des Besitzers schlafen. 468 00:31:36,125 --> 00:31:37,333 Das ist furchtbar. 469 00:31:37,916 --> 00:31:39,832 Dann herrscht eben Chaos. 470 00:31:39,833 --> 00:31:41,999 Aber das ist doch perfekt. 471 00:31:42,000 --> 00:31:45,333 Das Universum zwingt dich dazu, eine Balance zu finden. 472 00:31:46,291 --> 00:31:47,165 Du packst das. 473 00:31:47,166 --> 00:31:48,083 Du bist ein... 474 00:31:48,583 --> 00:31:50,166 ...Kelly-Clarkson-Song! 475 00:31:51,458 --> 00:31:52,374 Hab dich lieb. 476 00:31:52,375 --> 00:31:53,415 Ich dich mehr. 477 00:31:53,416 --> 00:31:55,666 - Mach's gut. - Tschüs. 478 00:32:39,166 --> 00:32:40,708 Ist das die erste Klasse? 479 00:32:41,208 --> 00:32:43,958 Ich erkenne keinen Unterschied. 480 00:32:50,291 --> 00:32:52,665 - Juhu, Sydney ist da! - Hi. 481 00:32:52,666 --> 00:32:55,000 - Die Party geht los. - Es ist 9 Uhr. 482 00:32:55,583 --> 00:32:57,665 - Ich weiß! - Verzeihung... 483 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 Hast du nicht gelesen, was Alkohol dem Körper antut? 484 00:33:01,500 --> 00:33:04,708 Doch, deshalb lese ich nicht mehr. 485 00:33:05,208 --> 00:33:07,000 Mein Körper ist ein Tempel. 486 00:33:08,000 --> 00:33:09,583 Meiner eher eine Hüpfburg. 487 00:33:37,166 --> 00:33:40,790 Verehrte Fahrgäste, darf es Wein, Käse oder Kaffee sein? 488 00:33:40,791 --> 00:33:41,874 Käse! 489 00:33:41,875 --> 00:33:42,790 Oui. 490 00:33:42,791 --> 00:33:44,082 Du auch, Sydney? 491 00:33:44,083 --> 00:33:47,165 Oh, ich bin laktoseintolerant. 492 00:33:47,166 --> 00:33:48,708 Laktoseintolerant? 493 00:33:49,208 --> 00:33:50,207 In Frankreich? 494 00:33:50,208 --> 00:33:53,915 Oh, du Glückliche. Ich vertrage bloß Sport nicht. 495 00:33:53,916 --> 00:33:56,041 Ich bin im Sportschutzprogramm. 496 00:33:57,166 --> 00:34:01,375 Ich sehe meine Klamotten und denke: "Das passt nicht, das passt nicht." 497 00:34:02,666 --> 00:34:04,415 Was ist mit deinem Mimosa? 498 00:34:04,416 --> 00:34:06,291 - Nimm du ihn. - Ja. 499 00:34:53,958 --> 00:34:57,416 Guten Tag. Willkommen im Château Cassell. 500 00:34:59,708 --> 00:35:02,749 Die Familie Cassell lebt hier, 501 00:35:02,750 --> 00:35:08,291 seit das Château 1682 gebaut wurde. 502 00:35:10,208 --> 00:35:12,250 Ich bediene mich einfach mal. 503 00:35:19,166 --> 00:35:21,082 Basiert das hier auf Vertrauen? 504 00:35:21,083 --> 00:35:23,000 Ich habe solchen Durst. 505 00:35:23,583 --> 00:35:24,750 Gemütlich hier. 506 00:35:26,041 --> 00:35:27,000 Zu gemütlich. 507 00:35:28,375 --> 00:35:30,125 Das ist Bläschen. 508 00:35:30,750 --> 00:35:32,999 - Hi. - Er mag Sie. 509 00:35:33,000 --> 00:35:34,999 Ja. Hi, Kleiner. 510 00:35:35,000 --> 00:35:36,957 Philippe, wo ist Hugo? 511 00:35:36,958 --> 00:35:41,332 Monsieur Cassell verspätet sich leider. 512 00:35:41,333 --> 00:35:43,165 Geschäftliches. 513 00:35:43,166 --> 00:35:48,166 Er entschuldigt sich und stößt beim Abendessen dazu. 514 00:35:48,875 --> 00:35:51,958 Maintenant zeige ich Ihnen Ihre Zimmer. 515 00:36:10,875 --> 00:36:15,165 Warum erwähnst du Château Laberge? Das ist Jahre her. 516 00:36:15,166 --> 00:36:19,499 Vielleicht wegen der Feindseligkeit, wie Ryan sie behandelt hat. 517 00:36:19,500 --> 00:36:24,207 Die Firma war beim Kauf überbewertet. Anders hätten wir keinen Profit gemacht. 518 00:36:24,208 --> 00:36:25,374 Marvin. 519 00:36:25,375 --> 00:36:29,082 Wenn ich mich um jede Firma sorge, die sich verarscht fühlt, 520 00:36:29,083 --> 00:36:30,750 wäre ich pleite. 521 00:36:31,875 --> 00:36:33,000 Was ist los? 522 00:36:33,666 --> 00:36:36,208 Seit Paris bist du wie ausgewechselt. 523 00:36:36,791 --> 00:36:39,499 - Du bist nett, Sydney. - Danke. 524 00:36:39,500 --> 00:36:41,665 Das war kein Kompliment! 525 00:36:41,666 --> 00:36:43,249 Sei skrupellos! 526 00:36:43,250 --> 00:36:45,665 Ich... Ich kann skrupellos sein. 527 00:36:45,666 --> 00:36:47,999 - Du musst stark sein. - Das bin ich. 528 00:36:48,000 --> 00:36:49,875 - Ich bin ein Kelly-Clarkson-Song. - Was? 529 00:36:50,458 --> 00:36:51,665 Keine Ahnung. Sorry. 530 00:36:51,666 --> 00:36:54,500 Du wolltest diese Gelegenheit. Ich will es nicht bereuen. 531 00:36:55,625 --> 00:36:56,833 Wirst du nicht. 532 00:36:58,958 --> 00:36:59,791 Marvin? 533 00:37:05,208 --> 00:37:06,332 Pack deine Sachen. 534 00:37:06,333 --> 00:37:07,708 Schon passiert. 535 00:37:11,125 --> 00:37:12,000 Hallo. 536 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 Irgendjemand da? 537 00:37:26,000 --> 00:37:27,291 Hallo, Bläschen. 538 00:37:28,750 --> 00:37:29,791 Und hoch. 539 00:37:32,375 --> 00:37:33,624 Bonjour, Henri. 540 00:37:33,625 --> 00:37:34,791 Bonjour, Philippe. 541 00:37:35,708 --> 00:37:37,416 Ich habe dich nicht gehört. 542 00:37:37,916 --> 00:37:40,040 Ich habe jetzt ein E-Auto. 543 00:37:40,041 --> 00:37:42,500 Dreh damit mal eine Runde am Wochenende. 544 00:37:43,041 --> 00:37:44,290 Es ist schnell. 545 00:37:44,291 --> 00:37:46,290 Ich mag schnell. 546 00:37:46,291 --> 00:37:47,749 Ja, ich weiß. 547 00:37:47,750 --> 00:37:49,457 Deine Gäste sind da. 548 00:37:49,458 --> 00:37:51,707 Sie sind auf ihren Zimmern. 549 00:37:51,708 --> 00:37:53,082 Bon. 550 00:37:53,083 --> 00:37:54,665 Wo ist der Grinch? 551 00:37:54,666 --> 00:37:56,041 In der Scheune. 552 00:37:56,625 --> 00:37:59,791 Er versucht immer noch, Zitronen zu Limo zu machen. 553 00:38:01,416 --> 00:38:02,500 Bin gleich zurück. 554 00:38:20,583 --> 00:38:22,833 Merde. 555 00:38:24,041 --> 00:38:25,874 Bereit für deine Niederlage? 556 00:38:25,875 --> 00:38:26,875 Niemals! 557 00:38:28,125 --> 00:38:31,165 Er wird der ganze Stolz der Épernay-Automesse sein. 558 00:38:31,166 --> 00:38:32,332 Oui. 559 00:38:32,333 --> 00:38:35,040 Und doch gibt dein Auto jedes Jahr vorher den Geist auf. 560 00:38:35,041 --> 00:38:36,290 Dieses Jahr nicht. 561 00:38:36,291 --> 00:38:38,916 Der Citroën wird fahren. Garantiert. 562 00:38:40,083 --> 00:38:40,916 Bon alors... 563 00:38:41,416 --> 00:38:42,625 Wie war die Fahrt? 564 00:38:43,625 --> 00:38:47,375 Einfach. Ich gab die Adresse ein, und das Auto wählte die Route. 565 00:38:48,583 --> 00:38:50,040 Wo bleibt da der Spaß? 566 00:38:50,041 --> 00:38:51,750 Das nennt man Fortschritt. 567 00:38:52,250 --> 00:38:53,541 Schon mal gehört? 568 00:38:55,833 --> 00:38:57,374 Sind alle hier? 569 00:38:57,375 --> 00:38:59,083 Offenbar schon. 570 00:39:00,208 --> 00:39:01,750 Was wird das alles? 571 00:39:02,250 --> 00:39:05,291 - An Feiertagen hast du nie Gäste. - Sagt wer? 572 00:39:06,083 --> 00:39:08,374 Du warst seit drei Weihnachten nicht zu Hause. 573 00:39:08,375 --> 00:39:10,707 Du bist nur wegen der Fusion hier. 574 00:39:10,708 --> 00:39:11,791 Und wegen Sydney. 575 00:39:13,333 --> 00:39:14,665 Was soll das heißen? 576 00:39:14,666 --> 00:39:16,125 Rien, rien. 577 00:39:17,333 --> 00:39:19,415 Ich habe deine Blicke gesehen. 578 00:39:19,416 --> 00:39:20,875 Leidenschaft steht dir. 579 00:39:23,458 --> 00:39:25,582 Willst du wie Château Laberge enden? 580 00:39:25,583 --> 00:39:29,124 Das war ein junger Bordeaux auf der falschen Seite der Garonne. 581 00:39:29,125 --> 00:39:32,499 Unser Champagner hat eine jahrhundertealte Geschichte. 582 00:39:32,500 --> 00:39:34,915 Unser Vermächtnis ist ihnen egal. 583 00:39:34,916 --> 00:39:36,541 Du redest von Vermächtnis, 584 00:39:37,541 --> 00:39:39,957 willst meins aber nicht fortführen? 585 00:39:39,958 --> 00:39:42,375 - Es geht nicht um mich! - Sollte es aber! 586 00:39:50,291 --> 00:39:51,124 Merde! 587 00:39:51,125 --> 00:39:53,791 Das ist der beste Tag aller Zeiten. 588 00:39:54,541 --> 00:39:56,540 Seit ich ein kleiner Junge war, 589 00:39:56,541 --> 00:39:59,124 wollte ich drei Dinge zu Weihnachten: 590 00:39:59,125 --> 00:40:04,582 einen Affenbutler, einen Roboterbutler und Freunde wie die in Friends. 591 00:40:04,583 --> 00:40:06,833 Ich bin von Idioten umgeben. 592 00:40:07,625 --> 00:40:09,666 Das ist wunderschön, Brigitte. 593 00:40:10,666 --> 00:40:12,416 Wie war Weihnachten für dich, Otto? 594 00:40:12,916 --> 00:40:14,708 Typisch deutsch. 595 00:40:15,291 --> 00:40:17,957 Wir waren voller Asche, kauerten im Dunkeln, 596 00:40:17,958 --> 00:40:21,249 aßen Marzipan und Knackwurst, und versteckten uns vor Krampus. 597 00:40:21,250 --> 00:40:22,624 Wer ist Krampus? 598 00:40:22,625 --> 00:40:24,915 Krampus ist halb Ziege, halb Dämon. 599 00:40:24,916 --> 00:40:27,583 Er bestraft böse Kinder zur Weihnachtszeit. 600 00:40:28,166 --> 00:40:29,749 Klingt furchteinflößend. 601 00:40:29,750 --> 00:40:32,040 Nicht so sehr wie seine Frau, Frau Perchta. 602 00:40:32,041 --> 00:40:35,707 Sie ersetzt die Eingeweide von bösen Kindern mit Müll. 603 00:40:35,708 --> 00:40:37,583 Die Mutter des Recyclings. 604 00:40:38,166 --> 00:40:42,249 Wie die meisten lernte ich mit Mitte 20, dass Krampus nicht existiert. 605 00:40:42,250 --> 00:40:46,124 Das war ein düsterer Tag, aber ich liebe Weihnachten immer noch. 606 00:40:46,125 --> 00:40:48,457 Nur dann kann ich urteilslos 607 00:40:48,458 --> 00:40:51,541 unter einem toten Baum sitzen und Süßigkeiten essen. 608 00:40:58,166 --> 00:40:59,958 Bonsoir. 609 00:41:06,333 --> 00:41:08,083 Es geht also los. 610 00:41:12,500 --> 00:41:13,958 Guten Abend. 611 00:41:14,458 --> 00:41:18,499 Ich hoffe, ihr habt euch eingelebt und eure Zimmer gefallen euch. 612 00:41:18,500 --> 00:41:20,333 Sie sind wunderschön, danke. 613 00:41:22,375 --> 00:41:23,333 Brigitte. 614 00:41:24,125 --> 00:41:25,583 Chère Brigitte. 615 00:41:27,125 --> 00:41:29,957 Wie lange kennen wir uns? 30 Jahre? 616 00:41:29,958 --> 00:41:31,041 Zweiunddreißig. 617 00:41:31,541 --> 00:41:33,500 Zweiunddreißig. Ein ganzes Leben. 618 00:41:34,625 --> 00:41:38,458 Ich merke doch, wenn dich etwas bedrückt. Bitte. 619 00:41:39,625 --> 00:41:42,083 Dieses Business ist unser Leben. 620 00:41:42,958 --> 00:41:46,833 Die Amerikaner könne nicht mal Champagner von Sekt unterscheiden. 621 00:41:47,583 --> 00:41:50,374 Unsere Väter arbeiteten in den Weinbergen. 622 00:41:50,375 --> 00:41:52,790 Château Cassell gehört nach Frankreich 623 00:41:52,791 --> 00:41:57,250 und Champagner in französische Hände wie unsere. 624 00:41:57,958 --> 00:42:00,083 Ich konnte leider nicht ganz folgen. 625 00:42:00,708 --> 00:42:02,333 Ich verstehe nicht alles. 626 00:42:03,500 --> 00:42:04,332 Natürlich. 627 00:42:04,333 --> 00:42:05,916 Aber ich weiß... 628 00:42:06,708 --> 00:42:08,832 "Wer nicht vorankommt, geht zurück." 629 00:42:08,833 --> 00:42:11,958 Sehr gut, Sydney. Das ist die richtige Einstellung. 630 00:42:13,208 --> 00:42:18,082 2017 gab es einen warmen Frühling, der zu frühem Knospenaufbruch geführt hat. 631 00:42:18,083 --> 00:42:21,291 Durch den Frost Ende April starb 40 % der Ernte ab. 632 00:42:21,875 --> 00:42:25,207 Es hätte Reserven von 2015 und 2016 geben müssen, 633 00:42:25,208 --> 00:42:29,500 doch Ihnen fehlen die Lager, um solche guten Jahre zu nutzen. 634 00:42:30,208 --> 00:42:32,291 Terrebonne ging es genauso. 635 00:42:32,875 --> 00:42:35,915 Und es passiert wieder, wenn Sie so weitermachen. 636 00:42:35,916 --> 00:42:38,665 Terrebonne wird Château Cassells Anker, 637 00:42:38,666 --> 00:42:40,915 um eines der größten Gebiete weltweit zu werden. 638 00:42:40,916 --> 00:42:44,625 Er ertrinkt in Schulden, und Sie bieten ihm einen Anker an? 639 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 Wie gewünscht, Monsieur. 640 00:42:51,333 --> 00:42:53,875 Das ist der erste Test des Wochenendes. 641 00:42:54,458 --> 00:42:57,958 Mal sehen, wie gut ihr Château Cassell Grand Cru kennt. 642 00:42:59,125 --> 00:43:02,832 - Schließt die Augen. - Aber die Etiketten sind abgeklebt. 643 00:43:02,833 --> 00:43:06,416 Es gibt Farbunterschiede in jedem Champagnerjahrgang. 644 00:43:07,000 --> 00:43:08,915 Nutzt nicht eure Augen. 645 00:43:08,916 --> 00:43:13,416 Seht ihn mit eurer Nase, eurer Zunge und euren Ohren. 646 00:43:14,041 --> 00:43:15,250 Schließt die Augen. 647 00:43:24,583 --> 00:43:28,250 Vor euch steht ein Glas mit Château Cassell Grand Cru. 648 00:43:28,750 --> 00:43:31,875 Führt das Glas an eure Nase heran. 649 00:43:34,750 --> 00:43:35,666 Atmet ein. 650 00:43:36,708 --> 00:43:39,041 Sagt mir, was ihr seht. 651 00:43:41,000 --> 00:43:43,791 Honigmelone, gelber Apfel. 652 00:43:45,500 --> 00:43:47,166 Sydney, was ist mit dir? 653 00:43:49,000 --> 00:43:51,333 Grapefruit und... 654 00:43:53,041 --> 00:43:53,874 ...Ingwer. 655 00:43:53,875 --> 00:43:55,208 Ausgezeichnet. 656 00:43:55,708 --> 00:43:56,915 Otto? 657 00:43:56,916 --> 00:43:57,915 Gar nichts. 658 00:43:57,916 --> 00:44:00,624 2016 wurden meine Riechnerven beschädigt. 659 00:44:00,625 --> 00:44:03,125 Bei einer Runde Eisstockschießen. 660 00:44:05,208 --> 00:44:06,290 Roberto? 661 00:44:06,291 --> 00:44:07,457 Das Mittelmeer. 662 00:44:07,458 --> 00:44:08,500 Saint-Tropez. 663 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Interessant. Erzähl mir mehr. 664 00:44:11,708 --> 00:44:15,541 Es war im Sommer 2012. Ich lebte auf der Jacht meines Vaters. 665 00:44:16,208 --> 00:44:19,875 Ich traf Günther, einen Seemann, der den Hafen nie verließ. 666 00:44:20,541 --> 00:44:22,375 Wir hatten eine heiße Romanze. 667 00:44:23,208 --> 00:44:24,415 Doch ich wusste: 668 00:44:24,416 --> 00:44:28,000 Eines Tages müsse er sich seiner Angst vor dem Meer stellen. 669 00:44:28,583 --> 00:44:31,500 Dann segelte Günther nach Patagonien. 670 00:44:32,416 --> 00:44:34,957 Sein Schiff stieß auf die Felsen von Kap Hoorn, 671 00:44:34,958 --> 00:44:37,125 und er versank auf den Meeresgrund. 672 00:44:38,041 --> 00:44:39,707 Roberto, das tut mir leid. 673 00:44:39,708 --> 00:44:41,666 Oder er hat mich geghostet. 674 00:44:42,416 --> 00:44:44,083 Schwer zu sagen. 675 00:44:44,583 --> 00:44:46,625 Jedenfalls sah ich ihn nie wieder. 676 00:44:47,125 --> 00:44:49,791 Das sagt mir dieser Champagner. 677 00:44:50,791 --> 00:44:55,625 Ein 1987er Château Cassell Grand Brut Blanc de Noir Millésime Special Edition. 678 00:44:56,416 --> 00:44:58,958 Grundgütiger! Woher weißt du das? 679 00:44:59,625 --> 00:45:00,790 Das ist mein Job. 680 00:45:00,791 --> 00:45:03,833 Ich trinke Champagner, schmeiße Partys und kenne mich aus. 681 00:45:05,416 --> 00:45:06,291 Gut gemacht. 682 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 Was ist das? 683 00:45:12,000 --> 00:45:17,000 Ich wusste nicht, was ich servieren soll, aber Brigitte hatte eine wunderbare Idee. 684 00:45:21,500 --> 00:45:26,040 Mit über 1.000 Sorten allein in Frankreich ist Käse mehr als nur Essen. 685 00:45:26,041 --> 00:45:29,124 Er ist Teil unserer Kultur, unserer Geschichte. 686 00:45:29,125 --> 00:45:32,707 Um Frankreich kennenzulernen, muss man Käse kennen und lieben lernen. 687 00:45:32,708 --> 00:45:34,541 Alles in Ordnung, Sydney? 688 00:45:36,083 --> 00:45:37,165 Ja, natürlich. 689 00:45:37,166 --> 00:45:41,999 Philippe, gib ihr erst den Camembert, dann den Brie. 690 00:45:42,000 --> 00:45:45,458 Ein schönes Stück Roquefort. Der passt gut zum Sancerre. 691 00:45:46,041 --> 00:45:48,832 Dann ein Stück Reblochon. 692 00:45:48,833 --> 00:45:50,458 Denk an den Munster. 693 00:45:51,083 --> 00:45:53,416 Und zum Schluss noch Pont-l'Évêque. 694 00:45:55,250 --> 00:45:57,291 - Vive la France! - Vive la France! 695 00:46:39,083 --> 00:46:40,165 Was willst du? 696 00:46:40,166 --> 00:46:42,165 Mein Vater schickt mich. 697 00:46:42,166 --> 00:46:45,625 Er macht sich Sorgen, weil du so schnell gegangen bist. 698 00:46:46,208 --> 00:46:48,541 Mir geht's gut, ich bin bloß etwas... 699 00:46:52,458 --> 00:46:53,583 - Hast du... - Nein. 700 00:46:55,166 --> 00:46:56,165 Ist schon gut. 701 00:46:56,166 --> 00:46:58,041 Ich bin laktoseintolerant. 702 00:46:59,125 --> 00:47:00,666 Laktoseintolerant? 703 00:47:01,958 --> 00:47:04,165 - Käse hasst mich. - Nein. 704 00:47:04,166 --> 00:47:05,166 Oui. 705 00:47:07,000 --> 00:47:08,916 Das ist unfassbar traurig. 706 00:47:09,833 --> 00:47:11,500 Es gibt ein Sprichwort. 707 00:47:13,500 --> 00:47:15,375 "Traurig wie Essen ohne Käse." 708 00:47:16,416 --> 00:47:17,333 Das bin ich. 709 00:47:17,916 --> 00:47:21,083 - Ein trauriges Essen. - Warum hast du nichts gesagt? 710 00:47:22,375 --> 00:47:25,540 Nach dem ganzen "Frankreich ist Käse"-Gerede? 711 00:47:25,541 --> 00:47:26,958 Niemals. 712 00:47:28,250 --> 00:47:30,790 Die Genugtuung wollte ich Brigitte nicht geben. 713 00:47:30,791 --> 00:47:32,250 Sie ist skrupellos. 714 00:47:34,458 --> 00:47:36,082 Ich brauche nur etwas Ruhe. 715 00:47:36,083 --> 00:47:38,540 Das ist leider nicht möglich. 716 00:47:38,541 --> 00:47:40,375 Warum? Was machen wir? 717 00:47:42,958 --> 00:47:45,375 Oh. Mein. Gott. 718 00:47:49,833 --> 00:47:51,165 - Henri? - Komm, Otto. 719 00:47:51,166 --> 00:47:53,624 Nehmt die vordere Kutsche. 720 00:47:53,625 --> 00:47:55,665 - Ich habe Angst vor Pferden. - Keine Sorge. 721 00:47:55,666 --> 00:47:58,749 - Es sind große Hunde. - Vor Hunden auch. 722 00:47:58,750 --> 00:47:59,832 Und Katzen? 723 00:47:59,833 --> 00:48:03,040 Roberto, bitte setz dich. 724 00:48:03,041 --> 00:48:04,041 Alles gut? 725 00:48:08,791 --> 00:48:10,916 Auf zum Lichterfest! 726 00:48:28,625 --> 00:48:31,666 Das ist der beste Tag aller Zeiten. 727 00:48:32,166 --> 00:48:35,000 Wusste ich doch, dass es dir gefällt, Roberto. 728 00:48:40,541 --> 00:48:42,500 Los, Weihnachtsbaum-Selfie! 729 00:48:44,958 --> 00:48:46,750 Oh. Mein. Gott. 730 00:48:47,500 --> 00:48:50,707 - Ich schick's dir. - Nein. Das müllt den Speicher voll. 731 00:48:50,708 --> 00:48:54,082 - Du siehst hinreißend aus. - Schick mir keine Fotos. 732 00:48:54,083 --> 00:48:55,458 Ok, dann nicht. 733 00:48:56,250 --> 00:48:57,125 Geairdropt. 734 00:48:58,708 --> 00:49:00,416 Wer ist das? 735 00:49:01,000 --> 00:49:02,290 Le Père Noël. 736 00:49:02,291 --> 00:49:03,999 Frankreichs Weihnachtsmann. 737 00:49:04,000 --> 00:49:05,540 Wohl eher Muckimann. 738 00:49:05,541 --> 00:49:07,208 Wir sehen uns später. 739 00:49:07,708 --> 00:49:09,625 Ich war ein unanständiger Junge. 740 00:49:10,500 --> 00:49:12,875 Brigitte, komm mit mir. 741 00:49:21,500 --> 00:49:23,583 - Ich werde... - Ja, bitte. Natürlich. 742 00:49:38,666 --> 00:49:40,291 Es gibt immer ein nächstes Jahr. 743 00:49:41,541 --> 00:49:43,750 Das gibt es immer, Brigitte. 744 00:49:44,500 --> 00:49:45,583 Frohe Weihnachten. 745 00:49:47,291 --> 00:49:48,375 Frohe Weihnachten. 746 00:50:00,541 --> 00:50:01,958 Ich habe etwas für dich. 747 00:50:03,500 --> 00:50:04,416 Hier. 748 00:50:05,250 --> 00:50:07,290 - Macarons? - Ja. 749 00:50:07,291 --> 00:50:09,083 Die besten in der Champagne. 750 00:50:09,583 --> 00:50:13,958 Ich soll dir dein Verhalten verzeihen für eine Packung Macarons? 751 00:50:15,500 --> 00:50:18,707 - Ok, dann nicht. - Nein, ich wollte nur sichergehen. 752 00:50:18,708 --> 00:50:19,708 Oh, ok. 753 00:50:26,208 --> 00:50:27,125 Tut mir leid. 754 00:50:27,916 --> 00:50:30,500 Mein Vater macht mich verrückt und... 755 00:50:32,458 --> 00:50:36,541 Ich habe wohl Schuldgefühle, weil ich Château Cassell nicht übernehme. 756 00:50:37,958 --> 00:50:39,250 Mir tut es auch leid. 757 00:50:41,166 --> 00:50:44,750 Als ich erfuhr, wer du bist, hatte ich Angst. 758 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 Vertrauen und ich verstehen uns nicht besonders gut. 759 00:50:49,500 --> 00:50:50,916 Mir kannst du vertrauen. 760 00:51:03,833 --> 00:51:05,000 Ja! 761 00:51:12,291 --> 00:51:14,416 Wie komme ich hier raus? 762 00:51:40,375 --> 00:51:41,540 Schreib ihm! 763 00:51:41,541 --> 00:51:44,707 Aber er hat gerade so viel zu tun, oder etwa nicht? 764 00:51:44,708 --> 00:51:47,000 - Und? - Ich sollte ihm nicht schreiben. 765 00:51:47,750 --> 00:51:49,333 Ich mache mich rar. 766 00:51:49,958 --> 00:51:51,208 Ich bin erschöpft. 767 00:51:52,291 --> 00:51:53,583 Gute Nacht. 768 00:51:54,458 --> 00:51:58,458 Ruht euch aus. Morgen ist ein wichtiger Tag. 769 00:51:59,208 --> 00:52:01,416 - Gute Nacht, Brigitte. - Gute Nacht. 770 00:52:03,375 --> 00:52:06,625 Ihr habt ihn gehört. Ab ins Bett. 771 00:52:07,541 --> 00:52:10,624 Aber kein Schlaf ohne Absacker. 772 00:52:10,625 --> 00:52:13,457 - Warum auch nicht? - Wie kannst du noch stehen? 773 00:52:13,458 --> 00:52:14,665 Ich weiß. 774 00:52:14,666 --> 00:52:16,915 Ein Teil von mir rät mir davon ab, 775 00:52:16,916 --> 00:52:20,332 aber der andere Teil sagt: "Hör nicht auf ihn. Er ist betrunken." 776 00:52:20,333 --> 00:52:22,791 - Komm, Otto. - Ja, ok. 777 00:52:23,583 --> 00:52:27,082 - Danke für den Gruppenzwang. - Gern doch. Das ist mein Job. 778 00:52:27,083 --> 00:52:30,499 Habe ich das ausgelöst, indem ich dich angesehen habe? 779 00:52:30,500 --> 00:52:32,375 Willst du dich anschließen? 780 00:52:34,458 --> 00:52:37,332 Ich sollte mich lieber auf morgen vorbereiten. 781 00:52:37,333 --> 00:52:38,333 Ja. 782 00:52:39,458 --> 00:52:42,041 Ja, du hast recht. Das wird ein langer Tag. 783 00:52:43,291 --> 00:52:44,333 Gute Nacht. 784 00:52:46,958 --> 00:52:48,166 Gute Nacht, Sydney. 785 00:53:20,625 --> 00:53:23,208 CASSELL IM VERKOSTUNGSRAUM SEINER FAMILIE 786 00:53:31,500 --> 00:53:32,416 Herein. 787 00:53:36,666 --> 00:53:38,000 Hi, Sydney. 788 00:53:38,583 --> 00:53:40,999 - Ich kann nicht schlafen. - Ich auch nicht. 789 00:53:41,000 --> 00:53:43,875 Père Noël hat eine Seite auf OnlyFans. 790 00:53:51,625 --> 00:53:53,125 Ok, was ist los? 791 00:53:54,375 --> 00:53:55,500 Henri. 792 00:53:56,875 --> 00:54:01,083 Du hast dich in Paris verliebt, in der romantischsten Stadt der Welt. 793 00:54:01,583 --> 00:54:04,999 Doch eure Liebe steht unter keinem guten Stern. 794 00:54:05,000 --> 00:54:07,083 Wie Moulin Rouge ohne Tuberkulose. 795 00:54:08,875 --> 00:54:11,125 Es ist normal, dass du dich so fühlst. 796 00:54:12,416 --> 00:54:13,416 Danke. 797 00:54:15,791 --> 00:54:17,500 Ich will mehr wie du sein. 798 00:54:18,833 --> 00:54:21,082 Ich will furchtlos verliebt sein. 799 00:54:21,083 --> 00:54:22,875 Hältst du mich für furchtlos? 800 00:54:24,041 --> 00:54:25,624 Ich stolpere ständig. 801 00:54:25,625 --> 00:54:26,958 Wirklich? 802 00:54:28,250 --> 00:54:30,375 Aber ich baue es in meinen Tanz ein. 803 00:54:32,875 --> 00:54:35,458 Liebe ist wie ein Test, für den man nicht gelernt hat. 804 00:54:36,375 --> 00:54:39,333 Man muss improvisieren und das Beste hoffen. 805 00:54:40,291 --> 00:54:42,291 Und dass der Rest schlechter ist. 806 00:54:46,458 --> 00:54:48,040 - Zeig her. - Ja? 807 00:54:48,041 --> 00:54:49,540 - Ja. - Sicher? 808 00:54:49,541 --> 00:54:50,458 Ok. 809 00:54:54,458 --> 00:54:56,166 - Meine Güte. - Ja. 810 00:54:57,958 --> 00:54:59,541 Ist der auch echt? 811 00:55:06,583 --> 00:55:08,041 Hey. 812 00:55:08,541 --> 00:55:09,750 Was ist los? 813 00:55:12,083 --> 00:55:13,500 Was hast du denn? 814 00:55:14,083 --> 00:55:15,374 Hey, Kleiner. 815 00:55:15,375 --> 00:55:16,333 Hi. 816 00:55:17,166 --> 00:55:18,083 Hi. 817 00:55:18,666 --> 00:55:19,500 Hi. 818 00:55:20,500 --> 00:55:22,082 Ich wollte nur... 819 00:55:22,083 --> 00:55:23,541 - Ja, ich auch. - Ok. 820 00:55:34,166 --> 00:55:35,916 - Ok. Ja. - Ok. 821 00:55:45,000 --> 00:55:45,958 Merde. 822 00:55:46,541 --> 00:55:47,416 Hi. 823 00:55:55,875 --> 00:55:59,624 Guten Morgen, Champagne! 824 00:55:59,625 --> 00:56:02,040 Zeit zum Aufstehen! 825 00:56:02,041 --> 00:56:05,665 Wir haben einen langen Tag vor uns! 826 00:56:05,666 --> 00:56:07,666 Kommt, Leute, aufwachen! 827 00:56:08,166 --> 00:56:09,540 Komm schon, Roberto! 828 00:56:09,541 --> 00:56:12,500 - Ist das Arbeit? - Ja, Roberto, das ist Arbeit. 829 00:56:13,250 --> 00:56:15,291 Sydney! Otto! 830 00:56:16,041 --> 00:56:17,999 - Ich bin startklar. - Aber wie... 831 00:56:18,000 --> 00:56:21,290 Ihr wisst doch: "Der frühe Vogel fängt den Wurm." 832 00:56:21,291 --> 00:56:24,083 - Was? - Das ist ein Sprichwort. 833 00:56:25,083 --> 00:56:27,250 Und ich habe sehr viele Würmer. 834 00:56:30,375 --> 00:56:31,791 Ja, tut mir leid. 835 00:56:32,291 --> 00:56:34,000 Du auch, Brigitte. 836 00:56:34,833 --> 00:56:36,041 Und du auch, Henri. 837 00:56:37,375 --> 00:56:38,625 Los, Leute! 838 00:56:47,666 --> 00:56:52,625 Die meisten Menschen denken, dass Weinberge im Winter verstummen. 839 00:56:53,125 --> 00:56:55,500 Das ist aber nicht der Fall. 840 00:56:56,083 --> 00:57:00,915 Im Winter haben wir sogar noch mehr zu tun als im Frühling. 841 00:57:00,916 --> 00:57:03,166 Es fängt mit dem Rebschnitt an. 842 00:57:03,916 --> 00:57:08,165 Falsch durchgeführt gelangen Fäule und Insekten in die Rebe. 843 00:57:08,166 --> 00:57:13,416 Richtig durchgeführt gedeihen die Reben jahrzehntelang. 844 00:57:13,958 --> 00:57:18,291 Schauen wir mal, wer das Zeug dazu hat. 845 00:57:18,791 --> 00:57:20,124 Ja, ok. 846 00:57:20,125 --> 00:57:23,583 Sucht euch eine Reihe aus und nehmt euer Werkzeug. 847 00:57:29,583 --> 00:57:31,208 Tut mir leid. 848 00:57:32,041 --> 00:57:33,749 Darf ich das wirklich machen? 849 00:57:33,750 --> 00:57:35,250 - Ja, darfst du. - Wow. 850 00:57:35,833 --> 00:57:38,207 Hier, du schneidest ihn zweimal. 851 00:57:38,208 --> 00:57:39,457 - Ok. - So. 852 00:57:39,458 --> 00:57:41,457 - Los, Roberto. - Ich bin fertig. 853 00:57:41,458 --> 00:57:44,874 - Nein, noch etwas mehr. - Ich befreie die Reben. 854 00:57:44,875 --> 00:57:46,915 Zuerst waren sie starr vor Angst. 855 00:57:46,916 --> 00:57:49,541 Jetzt stutze ich sie. 856 00:57:50,750 --> 00:57:52,666 Wir müssen alle stutzen. 857 00:57:53,375 --> 00:57:54,666 - Wie bitte? - Ja. 858 00:57:55,333 --> 00:57:57,000 Hier und hier. Eins, zwei. 859 00:57:58,916 --> 00:58:00,165 - Ok. - Ja, gut so. 860 00:58:00,166 --> 00:58:02,624 Wie wär's mit einer Champagnerpause? 861 00:58:02,625 --> 00:58:04,750 Das gefällt mir schon besser. 862 00:58:05,458 --> 00:58:08,416 Den kann man noch nicht trinken, Roberto. 863 00:58:09,208 --> 00:58:13,583 Zuerst müssen wir das Geläger entfernen, das sich in den Flaschen angesammelt hat. 864 00:58:14,166 --> 00:58:19,083 Dafür werden die Flaschen um 90 Grad gedreht. 865 00:58:19,583 --> 00:58:22,665 Den ganzen Winter über. Das ist die Rüttelung. 866 00:58:22,666 --> 00:58:25,249 Dreht die erste und vierte Flasche. 867 00:58:25,250 --> 00:58:27,250 Nächste Reihe, und so weiter. 868 00:58:27,833 --> 00:58:30,540 Macht keine Fehler. Es ist ein Rennen. 869 00:58:30,541 --> 00:58:32,540 Ein Rennen gegen die Zeit. 870 00:58:32,541 --> 00:58:34,958 Und ein Rennen gegeneinander. 871 00:58:37,250 --> 00:58:39,082 - Ja. - Was bedeutet das? 872 00:58:39,083 --> 00:58:40,999 Dass es nur noch um die Wurst geht. 873 00:58:41,000 --> 00:58:42,874 Das hat mir null geholfen. 874 00:58:42,875 --> 00:58:44,040 - Otto. - Ja. 875 00:58:44,041 --> 00:58:46,415 Roberto. Sydney. 876 00:58:46,416 --> 00:58:47,875 Henri, bist du so weit? 877 00:58:48,833 --> 00:58:49,665 So staubig. 878 00:58:49,666 --> 00:58:51,124 Brigitte, kannst du's noch? 879 00:58:51,125 --> 00:58:53,124 Kriegen wir Handschuhe oder... 880 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 Was meinst du? 881 00:58:55,625 --> 00:58:58,000 Auf die Plätze, fertig, los. 882 00:59:00,625 --> 00:59:02,207 Fangen wir schon an? 883 00:59:02,208 --> 00:59:03,957 - Ja! - Leg los. 884 00:59:03,958 --> 00:59:05,624 Ich gebe dir Vorsprung. 885 00:59:05,625 --> 00:59:06,707 Nicht nötig. 886 00:59:06,708 --> 00:59:07,625 Ach ja? 887 00:59:13,333 --> 00:59:14,708 Vielleicht doch. 888 00:59:16,375 --> 00:59:18,874 - Gewonnen! - Gewonnen! 889 00:59:18,875 --> 00:59:20,082 - Ich zuerst. - Nein. 890 00:59:20,083 --> 00:59:21,457 - Doch. - Videobeweis! 891 00:59:21,458 --> 00:59:23,290 Ich habe... Spiel ihn ab. 892 00:59:23,291 --> 00:59:27,832 Eine Hand auf eins, eine auf vier, und dann drehst du sie etwas. 893 00:59:27,833 --> 00:59:28,750 Gewonnen! 894 00:59:43,083 --> 00:59:45,082 Was ist hier los? 895 00:59:45,083 --> 00:59:48,207 Wir machen einen Dekorationswettbewerb. 896 00:59:48,208 --> 00:59:49,915 Sehr bizarr. 897 00:59:49,916 --> 00:59:54,665 Danke. Ich peile Chuck E. Cheese auf Drogen an. 898 00:59:54,666 --> 00:59:57,165 Und du, Otto? 899 00:59:57,166 --> 00:59:58,458 Unwohlsein. 900 01:00:00,208 --> 01:00:01,040 Gut. 901 01:00:01,041 --> 01:00:02,832 Habt ihr Urlaubspläne? 902 01:00:02,833 --> 01:00:05,040 Meine jährliche Weihnachtsparty. 903 01:00:05,041 --> 01:00:07,040 Dann meine Silvesterparty. 904 01:00:07,041 --> 01:00:09,833 Und meine Wichtelparty mit dem Sieben-Motto: 905 01:00:10,416 --> 01:00:12,458 Was ist in der Geschenkbox? 906 01:00:13,333 --> 01:00:17,707 Ich gucke Stirb langsam mit meiner Familie. 907 01:00:17,708 --> 01:00:19,624 Ihr nennt es Die Hard. 908 01:00:19,625 --> 01:00:21,582 Ihr guckt das auch an Weihnachten? 909 01:00:21,583 --> 01:00:24,333 In Deutschland ist es aber eine Tragödie. 910 01:00:25,458 --> 01:00:27,207 Der arme Hans Gruber. 911 01:00:27,208 --> 01:00:28,749 So missverstanden. 912 01:00:28,750 --> 01:00:31,625 Hans Gruber war aber ein Terrorist. 913 01:00:32,291 --> 01:00:35,040 Für uns ist er eher ein Robin Hood. 914 01:00:35,041 --> 01:00:37,832 Er bestiehlt reiche Firmenoberhäupter. 915 01:00:37,833 --> 01:00:41,582 Die Nakatomi Corporation riskierte das Leben ihrer Angestellten 916 01:00:41,583 --> 01:00:43,625 für eine unbedeutende Geldsumme. 917 01:00:44,333 --> 01:00:45,832 Robin Hood half den Armen. 918 01:00:45,833 --> 01:00:48,332 Wir wissen nicht, was Hans vorhatte. 919 01:00:48,333 --> 01:00:50,666 Vielleicht wollte er Schulen eröffnen. 920 01:00:52,583 --> 01:00:55,040 Und was ist mit John McClane? 921 01:00:55,041 --> 01:00:57,832 Verzeihung, dieser schießwütige Cowboy? 922 01:00:57,833 --> 01:01:00,332 Seinetwegen gab es das ganze Chaos 923 01:01:00,333 --> 01:01:03,250 mit seinem "Yippie-ya-yeah, Schweinebacke". 924 01:01:04,500 --> 01:01:06,749 Hans Gruber war ein höflicher Dieb. 925 01:01:06,750 --> 01:01:08,707 Er hat den Platz gesprengt. 926 01:01:08,708 --> 01:01:10,458 Niemand ist perfekt, ja? 927 01:01:11,625 --> 01:01:13,208 - Ok. - Otto! 928 01:01:14,791 --> 01:01:17,666 Ja, Zeit für meine Präsentation. 929 01:01:19,541 --> 01:01:21,541 Ja. Ok. 930 01:01:23,666 --> 01:01:24,624 Ich präsentiere: 931 01:01:24,625 --> 01:01:28,291 Das beste Vertriebsnetz, das die Welt je gesehen hat. 932 01:01:32,541 --> 01:01:37,333 Sehen Sie nur, wie schnell sich die Flaschen durch die Wirtschaft bewegen... 933 01:01:39,625 --> 01:01:43,208 Als gäbe es keine Schwerkraft... also Zölle. 934 01:01:46,708 --> 01:01:48,332 Oh nein, Krampus. 935 01:01:48,333 --> 01:01:49,749 Er will Weihnachten ruinieren 936 01:01:49,750 --> 01:01:53,458 und den Vertrieb von Château Cassell in Europa verhindern. 937 01:01:59,708 --> 01:02:01,083 Aber dieses Jahr nicht. 938 01:02:02,583 --> 01:02:03,708 Nicht mit Weingut. 939 01:02:04,291 --> 01:02:07,166 Nein! 940 01:02:08,791 --> 01:02:13,207 Weingut Imports schützt zukünftige Weihnachten vor Krampus. 941 01:02:13,208 --> 01:02:16,583 Krampus. 942 01:02:17,500 --> 01:02:18,749 Wow, das war... 943 01:02:18,750 --> 01:02:21,457 Damit ist meine Präsentation beendet. 944 01:02:21,458 --> 01:02:24,832 Darf ich Sie einladen, sie sich noch mal anzuschauen? 945 01:02:24,833 --> 01:02:26,582 Nein, ich denke nicht. 946 01:02:26,583 --> 01:02:28,915 Es gibt auch einen Director's Cut. 947 01:02:28,916 --> 01:02:33,332 Er ist 68 % länger und enthält weitere Informationen. 948 01:02:33,333 --> 01:02:36,665 Zunächst sorgen Sie dafür, dass der Champagner kalt ist. 949 01:02:36,666 --> 01:02:40,499 Dann neigen Sie die Flasche um 30 bis 45 Grad, 950 01:02:40,500 --> 01:02:42,790 suchen nach aufsteigenden Bläschen, 951 01:02:42,791 --> 01:02:45,458 und dort sabrieren Sie die Flasche. 952 01:02:46,000 --> 01:02:47,124 Tut mir leid, 953 01:02:47,125 --> 01:02:50,540 aber was hat das mit Château Cassell zu tun? 954 01:02:50,541 --> 01:02:53,625 Du sollst mir einen Geschäftsvorschlag machen. 955 01:02:54,291 --> 01:02:57,374 Die einzigen Geschäfte, für die ich qualifiziert bin, 956 01:02:57,375 --> 01:02:59,249 sind Affentheater und Freude. 957 01:02:59,250 --> 01:03:01,332 Aber mit Spaß kenne ich mich aus. 958 01:03:01,333 --> 01:03:02,457 Das wird nichts. 959 01:03:02,458 --> 01:03:04,999 Zum Sabrieren brauchst du einen Säbel. 960 01:03:05,000 --> 01:03:06,458 Daher der Name. 961 01:03:09,083 --> 01:03:09,957 Oh mein Gott. 962 01:03:09,958 --> 01:03:15,207 Sobald Terrebonne Château Cassell erworben hat, 963 01:03:15,208 --> 01:03:18,832 wird dein Champagner in vielen Gebieten verkauft werden, 964 01:03:18,833 --> 01:03:21,624 vor allem in Asien, einschließlich Singapur, 965 01:03:21,625 --> 01:03:23,207 Südkorea und Indien, 966 01:03:23,208 --> 01:03:26,416 wo der Champagnerverkauf deutlich zugenommen hat... 967 01:03:27,375 --> 01:03:29,083 Hugo, alles in Ordnung? 968 01:03:30,333 --> 01:03:32,333 Verzeihung. Mach weiter. 969 01:03:33,333 --> 01:03:34,624 Die gute Nachricht: 970 01:03:34,625 --> 01:03:38,874 Terrebonne wird dir helfen, Markteintrittsbarrieren zu überwinden, 971 01:03:38,875 --> 01:03:44,083 die für französische Führungskräfte bisher eine Herausforderung waren... 972 01:03:49,125 --> 01:03:50,375 Monsieur Cassell? 973 01:03:51,791 --> 01:03:53,125 Wunderschön, oder? 974 01:03:57,041 --> 01:04:01,291 Wenn man die Reben so sieht, könnte man meinen, sie schlafen... 975 01:04:03,083 --> 01:04:05,000 Aber das Gegenteil ist der Fall. 976 01:04:06,250 --> 01:04:08,833 Unter der Oberfläche passiert so viel. 977 01:04:13,625 --> 01:04:16,416 Sydney, geh mit mir spazieren. 978 01:04:18,166 --> 01:04:19,333 Ok. 979 01:04:20,958 --> 01:04:22,625 Wie gefällt dir Épernay? 980 01:04:23,666 --> 01:04:26,625 Es ist der schönste Ort, den ich je gesehen habe. 981 01:04:28,458 --> 01:04:30,708 Ich wusste, du würdest es verstehen. 982 01:04:31,500 --> 01:04:32,875 Das tut nicht jeder. 983 01:04:35,750 --> 01:04:36,750 Dort drüben... 984 01:04:37,916 --> 01:04:39,791 Auf diesem Hügel heiratete ich. 985 01:04:40,625 --> 01:04:43,166 - Mit 19. Unvorstellbar, oder? - Wow. 986 01:04:45,375 --> 01:04:47,125 Henri wurde dort geboren. 987 01:04:49,333 --> 01:04:54,583 Ich beschnitt die Reben, als Sophies Fruchtblase platzte. 988 01:04:55,291 --> 01:04:58,415 Fast hätte ich seine Geburt verpasst. 989 01:04:58,416 --> 01:04:59,958 So ist Henri, impulsif. 990 01:05:03,291 --> 01:05:05,500 Meine Frau bedeutete mir alles. 991 01:05:08,375 --> 01:05:10,000 Aber dann wurde sie krank. 992 01:05:11,916 --> 01:05:14,040 Die Krankheit raubte ihr das Leben, 993 01:05:14,041 --> 01:05:15,750 und auch mir. 994 01:05:20,125 --> 01:05:21,958 Ich hätte für Henri stärker sein sollen. 995 01:05:23,291 --> 01:05:24,125 Aber... 996 01:05:25,666 --> 01:05:29,041 ...ich konnte kaum einen Fuß vor den anderen setzen. 997 01:05:32,041 --> 01:05:34,041 Also tat ich das, was ich kannte. 998 01:05:34,833 --> 01:05:36,041 Arbeiten. 999 01:05:41,416 --> 01:05:43,749 In Französisch sagen wir nicht: "Ich vermisse dich." 1000 01:05:43,750 --> 01:05:46,250 Wir sagen: "Tu me manques." 1001 01:05:47,583 --> 01:05:51,208 Das bedeutet: "Du fehlst mir." 1002 01:05:54,875 --> 01:05:58,125 Genau so fühle ich mich seit Sophies Tod. 1003 01:05:59,416 --> 01:06:03,375 Und auch jetzt noch mit Henri. 1004 01:06:08,125 --> 01:06:10,000 Das mit Sophie tut mir leid. 1005 01:06:12,916 --> 01:06:14,958 Du musst Henri nicht vermissen. 1006 01:06:15,833 --> 01:06:17,124 Er ist noch hier. 1007 01:06:17,125 --> 01:06:19,708 Er will nichts mit mir zu tun haben. 1008 01:06:20,291 --> 01:06:24,125 Da wäre ich mir nicht so sicher. Ich glaube, du fehlst ihm auch. 1009 01:06:28,291 --> 01:06:29,125 Bläschen! 1010 01:06:30,708 --> 01:06:32,874 Henri und Sydney, in die Keller. 1011 01:06:32,875 --> 01:06:34,790 - Otto, wir gehen aufs Feld. - Ok. 1012 01:06:34,791 --> 01:06:36,707 Roberto, Brigitte: ins Château. 1013 01:06:36,708 --> 01:06:38,249 - Komm. - Bläschen. 1014 01:06:38,250 --> 01:06:40,333 - Bläschen! - Kleiner Hund. 1015 01:06:42,333 --> 01:06:43,708 Bläschen! 1016 01:06:44,625 --> 01:06:46,290 Macht er das oft? 1017 01:06:46,291 --> 01:06:48,125 Ständig. 1018 01:06:49,458 --> 01:06:51,250 Wir finden ihn schon. 1019 01:06:54,083 --> 01:06:56,416 Wie war das Meeting mit meinem Vater? 1020 01:06:56,916 --> 01:07:00,416 Es war kein Meeting. Er sprach die ganze Zeit von dir. 1021 01:07:01,541 --> 01:07:06,041 Lass mich raten: Er verflucht mich, weil ich nicht in seine Fußstapfen trete. 1022 01:07:06,916 --> 01:07:08,250 Nein, er... 1023 01:07:09,125 --> 01:07:11,875 Er sprach darüber, wie sehr er deine Mutter vermisst. 1024 01:07:12,625 --> 01:07:15,458 Und wie sehr er dich vermisst. 1025 01:07:18,833 --> 01:07:20,208 Was hat er noch gesagt? 1026 01:07:21,625 --> 01:07:23,916 Das sollte er dir selbst sagen. 1027 01:07:31,875 --> 01:07:33,916 Aus welcher Richtung kam das? 1028 01:07:35,000 --> 01:07:38,541 Teilen wir uns auf. Wir treffen uns am Eingang. 1029 01:07:41,250 --> 01:07:42,083 Ist gut. 1030 01:07:43,500 --> 01:07:44,333 Bläschen! 1031 01:07:47,958 --> 01:07:49,250 Hi, Kleiner. 1032 01:07:49,750 --> 01:07:51,749 Was machst du hier? 1033 01:07:51,750 --> 01:07:53,333 Hallo. 1034 01:07:54,083 --> 01:07:56,041 Wir haben dich gesucht. 1035 01:07:57,125 --> 01:07:58,208 Hab dich. 1036 01:08:24,291 --> 01:08:25,624 Da bist du ja. 1037 01:08:25,625 --> 01:08:26,541 Gefunden? 1038 01:08:27,333 --> 01:08:28,166 Ja. 1039 01:08:30,875 --> 01:08:32,125 Böser Junge. 1040 01:08:35,750 --> 01:08:37,083 Und das hier auch. 1041 01:08:47,375 --> 01:08:48,333 Mon dieu. 1042 01:09:04,166 --> 01:09:05,583 Und was bedeutet das? 1043 01:09:06,166 --> 01:09:10,083 Die holprigsten Straßen führen zu den schönsten Zielen. 1044 01:09:14,250 --> 01:09:16,708 Die Franzosen haben tolle Sprichwörter. 1045 01:09:17,875 --> 01:09:18,916 Das stimmt. 1046 01:09:20,916 --> 01:09:23,333 Was halten Sie von diesem Weihnachtsbaum? 1047 01:09:24,208 --> 01:09:25,416 Wunderschön. 1048 01:09:26,083 --> 01:09:28,125 Henri, ich möchte dir jemanden vorstellen. 1049 01:09:31,416 --> 01:09:32,540 Hey, Syd. 1050 01:09:32,541 --> 01:09:33,791 Was machst du hier? 1051 01:09:39,291 --> 01:09:42,415 Marvin war besorgt wegen deines Fortschritts, 1052 01:09:42,416 --> 01:09:45,125 also schickte er mich, um zu helfen. 1053 01:09:47,250 --> 01:09:48,707 Ich brauche keine Hilfe. 1054 01:09:48,708 --> 01:09:50,541 Ähm... Verzeihung. 1055 01:09:51,125 --> 01:09:52,125 Hi. 1056 01:09:53,291 --> 01:09:54,916 - Wer bist du? - Hi. 1057 01:09:56,458 --> 01:09:58,583 Ryan Garner von der Roth Group. 1058 01:09:59,750 --> 01:10:00,583 Ach ja. 1059 01:10:01,750 --> 01:10:04,750 Entschuldige uns bitte, wir müssen etwas besprechen. 1060 01:10:27,375 --> 01:10:30,166 Deine Mutter und ich saßen jeden Abend hier. 1061 01:10:31,666 --> 01:10:32,791 Das weiß ich noch. 1062 01:10:35,458 --> 01:10:36,375 Darf ich? 1063 01:10:55,958 --> 01:10:59,083 Weißt du noch, wie ihr hier Fangen gespielt habt? 1064 01:11:00,375 --> 01:11:03,625 Ihr musstet so sehr lachen, dass euch die Luft wegblieb... 1065 01:11:05,125 --> 01:11:06,750 Daran denkst du noch? 1066 01:11:10,541 --> 01:11:11,875 Die ganze Zeit. 1067 01:11:21,291 --> 01:11:23,125 Ich möchte dir etwas sagen. 1068 01:11:25,375 --> 01:11:27,666 Das hätte ich schon längst tun sollen. 1069 01:11:31,708 --> 01:11:32,958 Es tut mir leid. 1070 01:11:37,125 --> 01:11:41,333 Dass ich nicht stärker war, als du mich brauchtest. 1071 01:11:45,875 --> 01:11:48,375 Du sollst wissen, dass ich für dich da bin. 1072 01:11:50,958 --> 01:11:52,666 Das werde ich immer sein... 1073 01:11:55,125 --> 01:11:57,208 ...wenn du mir die Chance dazu gibst. 1074 01:12:06,875 --> 01:12:07,958 Ich weiß, dass... 1075 01:12:12,583 --> 01:12:16,083 Du wolltest immer, dass ich Château Cassell übernehme, aber... 1076 01:12:19,250 --> 01:12:21,500 ...ich muss meinen eigenen Weg finden. 1077 01:12:25,375 --> 01:12:26,958 Tut mir leid, Papa. 1078 01:12:34,875 --> 01:12:40,083 Ich könnte mir nichts mehr wünschen, als dass du deinen eigenen Weg gehst. 1079 01:12:44,875 --> 01:12:46,750 Was ist in dich gefahren? 1080 01:12:48,083 --> 01:12:49,375 Sydney Price. 1081 01:12:52,458 --> 01:12:53,291 Oui. 1082 01:12:56,000 --> 01:12:57,500 Ja, so ist sie... 1083 01:13:01,916 --> 01:13:03,083 Super, Syd. 1084 01:13:04,625 --> 01:13:07,957 Cassells Anwälte wollen Vorgespräche führen. 1085 01:13:07,958 --> 01:13:11,458 Und Marvin verhandelt mit Takami Imports. 1086 01:13:12,041 --> 01:13:15,040 Wovon redest du da? Hugo hat nichts erwähnt. 1087 01:13:15,041 --> 01:13:17,749 Hugo muss nicht alles wissen. 1088 01:13:17,750 --> 01:13:19,041 So wie... 1089 01:13:19,958 --> 01:13:21,332 ...das hier. 1090 01:13:21,333 --> 01:13:25,790 Zumindest nicht bis nach dem Deal, wenn die Japaner Château Cassell kaufen. 1091 01:13:25,791 --> 01:13:29,499 TRG verdient risikofreie 50 Millionen. 1092 01:13:29,500 --> 01:13:31,249 Und alles dank dir. 1093 01:13:31,250 --> 01:13:32,625 Was ist mit Hugo? 1094 01:13:33,125 --> 01:13:35,415 Ich versprach ihm, er könne bleiben. 1095 01:13:35,416 --> 01:13:39,375 Sobald Takami übernimmt, werden frühere Verträge ungültig. 1096 01:13:40,416 --> 01:13:43,375 Das ist alles, was du dir je gewünscht hast. 1097 01:13:44,666 --> 01:13:48,375 Du wolltest Château Cassell, und das hast du geschafft. 1098 01:13:49,375 --> 01:13:50,875 Mission erfüllt. 1099 01:14:10,125 --> 01:14:11,125 Du hast recht. 1100 01:14:12,500 --> 01:14:14,500 Ich kam wegen eines Deals her. 1101 01:14:15,166 --> 01:14:20,749 Ich wollte Marvin stolz machen, viel Geld für TRG verdienen. 1102 01:14:20,750 --> 01:14:22,916 Und das habe ich geschafft. 1103 01:14:24,791 --> 01:14:26,790 Und ich will es rückgängig machen. 1104 01:14:26,791 --> 01:14:31,458 Ich gebe dir eine Sport-Analogie, damit du es verstehst. 1105 01:14:32,083 --> 01:14:33,791 Du bist unten im Neunten. 1106 01:14:34,541 --> 01:14:36,124 Du bist an der Ziellinie. 1107 01:14:36,125 --> 01:14:38,707 Geh mit dem Ball in die Endzone 1108 01:14:38,708 --> 01:14:41,875 oder friste deine Karriere auf der Strafbank. 1109 01:14:55,458 --> 01:14:56,583 Henri? 1110 01:14:59,875 --> 01:15:01,000 Hey. 1111 01:15:02,208 --> 01:15:03,458 Das war ein Fehler. 1112 01:15:05,750 --> 01:15:06,625 Was? 1113 01:15:07,583 --> 01:15:11,291 Ich sagte mir, dass ich herkomme, um meinen Vater zu beschützen. 1114 01:15:13,166 --> 01:15:15,541 Aber ich kam deinetwegen her. 1115 01:15:17,333 --> 01:15:19,750 Das mit uns würde nie funktionieren. 1116 01:15:23,333 --> 01:15:24,875 Wovon redest du? 1117 01:15:25,833 --> 01:15:28,625 Ich habe heute eine Seite meines Vaters gesehen... 1118 01:15:30,708 --> 01:15:32,333 ...die ich vergessen hatte. 1119 01:15:37,000 --> 01:15:37,958 Henri. 1120 01:15:43,625 --> 01:15:46,374 Ich muss morgen für meinen Vater da sein. 1121 01:15:46,375 --> 01:15:48,750 Und du für deine Firma. 1122 01:15:50,708 --> 01:15:53,291 Wir sollten uns lieber jetzt verabschieden. 1123 01:15:55,583 --> 01:15:56,541 Verabschieden? 1124 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 Au revoir, Sydney. 1125 01:16:20,583 --> 01:16:21,458 Merde. 1126 01:16:24,583 --> 01:16:25,499 Hi. 1127 01:16:25,500 --> 01:16:26,708 Hey, Hugo. 1128 01:16:27,208 --> 01:16:28,958 - Darf ich reinkommen? - Bitte. 1129 01:16:31,708 --> 01:16:33,208 Wie kommst du voran? 1130 01:16:33,708 --> 01:16:35,500 Ich glaube, ich gebe auf. 1131 01:16:37,000 --> 01:16:38,458 Das Gefühl kenne ich. 1132 01:16:47,541 --> 01:16:49,791 Meine Mutter hatte einen 65er-Fiat. 1133 01:16:50,416 --> 01:16:52,000 - Du machst Witze. - Nein. 1134 01:16:52,500 --> 01:16:54,915 Sie reparierte ihn, sobald er kaputtging. 1135 01:16:54,916 --> 01:16:57,166 Und das passierte ständig. 1136 01:17:02,250 --> 01:17:03,916 Wir zogen oft um. 1137 01:17:05,666 --> 01:17:09,000 Wir wohnten bei meiner Tante, bei meiner Großmutter, 1138 01:17:10,458 --> 01:17:12,457 bei den Freunden, die sie hatte. 1139 01:17:12,458 --> 01:17:16,333 Sobald es an der Zeit war, machte sie den alten Fiat fertig. 1140 01:17:18,833 --> 01:17:21,625 Mit ihr fühlte sich alles wie ein Abenteuer an. 1141 01:17:26,000 --> 01:17:30,500 Wir blieben lange auf und guckten Filme, für die wir noch zu jung waren. 1142 01:17:31,750 --> 01:17:32,791 Wie zum Beispiel... 1143 01:17:34,583 --> 01:17:35,875 ...Terminator 2. 1144 01:17:37,208 --> 01:17:39,083 Und natürlich Stirb langsam. 1145 01:17:40,666 --> 01:17:44,375 Filme mit Helden, die geringe Erfolgschancen hatten. 1146 01:17:49,166 --> 01:17:52,375 Dann wurde ich älter, und es machte keinen Spaß mehr. 1147 01:17:53,458 --> 01:17:55,291 Ich fing an, sie zu hassen. 1148 01:17:56,291 --> 01:17:59,750 Aber jetzt weiß ich, dass sie tat, was sie konnte. 1149 01:18:04,250 --> 01:18:07,375 Sie war quasi die Heldin ihrer Geschichte. 1150 01:18:09,333 --> 01:18:10,291 Na ja... 1151 01:18:11,500 --> 01:18:13,207 Ich brauche deine Mutter. 1152 01:18:13,208 --> 01:18:14,250 Ich auch. 1153 01:18:19,416 --> 01:18:21,041 Sie hat so hart gearbeitet. 1154 01:18:23,958 --> 01:18:26,750 Ich wollte nur, dass sie Erfolg hat. 1155 01:18:27,375 --> 01:18:28,916 Deshalb bin ich hier. 1156 01:18:30,375 --> 01:18:35,458 Jede Unternehmensrettung fühlte sich an, als würde ich sie retten. 1157 01:18:37,333 --> 01:18:39,125 Das klingt albern, oder? 1158 01:18:40,083 --> 01:18:41,333 Überhaupt nicht. 1159 01:18:46,291 --> 01:18:49,458 Ich habe jahrelang versucht, meine Frau zu retten. 1160 01:18:50,458 --> 01:18:51,791 Dann mein Weingut. 1161 01:18:54,208 --> 01:18:57,500 Aber ich kann nicht mal diese Schrottkiste retten. 1162 01:19:01,916 --> 01:19:04,375 - Hast du den Vergaser überprüft? - Ja. 1163 01:19:04,958 --> 01:19:06,750 Und die Leerlaufdüsen? 1164 01:19:24,750 --> 01:19:26,125 Komm schon, Baby. 1165 01:19:31,958 --> 01:19:33,208 Ja! 1166 01:19:38,708 --> 01:19:40,374 Schade um die Autoshow. 1167 01:19:40,375 --> 01:19:42,375 Besser spät als nie, oder? 1168 01:19:43,000 --> 01:19:44,208 Besser spät als nie. 1169 01:19:49,333 --> 01:19:50,458 Sydney, 1170 01:19:51,916 --> 01:19:54,416 was bedrückt dich wirklich? 1171 01:20:38,208 --> 01:20:39,625 Hey, Kleiner. 1172 01:20:42,291 --> 01:20:43,250 Hey. 1173 01:20:44,250 --> 01:20:46,458 Hör auf, Hasen zu jagen, ok? 1174 01:21:05,625 --> 01:21:08,708 - Auf Wiedersehen, Philippe. - Auf Wiedersehen. 1175 01:21:58,791 --> 01:22:01,041 Ok, angenommen, ich komme mit. 1176 01:22:02,666 --> 01:22:04,791 Was genau willst du mir zeigen? 1177 01:22:05,958 --> 01:22:07,375 Weihnachten in Paris. 1178 01:22:21,708 --> 01:22:23,291 Guten Morgen, zusammen. 1179 01:22:24,458 --> 01:22:27,957 Es hat Spaß gemacht, euch kennenzulernen. 1180 01:22:27,958 --> 01:22:33,708 Eure Pläne für Château Cassell haben mich beeindruckt. 1181 01:22:34,458 --> 01:22:38,999 Es ist mehr als nur eine Firma. Es ist mein Leben. 1182 01:22:39,000 --> 01:22:40,540 Warten wir nicht auf Sydney? 1183 01:22:40,541 --> 01:22:42,124 Das ist nicht nötig. 1184 01:22:42,125 --> 01:22:45,082 - Sydney ist gestern abgereist. - Was? 1185 01:22:45,083 --> 01:22:47,790 - Und der Vertrag? - Gab es einen Deal? 1186 01:22:47,791 --> 01:22:50,166 Glückwunsch, Sydney! 1187 01:22:51,041 --> 01:22:53,708 Tut mir leid, ich gratuliere immer zu früh. 1188 01:22:55,291 --> 01:22:57,499 Sehr gut. Du bringst mich zum Lachen. 1189 01:22:57,500 --> 01:23:00,957 Deshalb verkaufe ich dir Château Cassell. 1190 01:23:00,958 --> 01:23:02,749 Wie war das? 1191 01:23:02,750 --> 01:23:03,665 - Was? - Was? 1192 01:23:03,666 --> 01:23:06,832 Du verkaufst Château Cassell diesem Clown? 1193 01:23:06,833 --> 01:23:08,582 Papa, bist du dir sicher? 1194 01:23:08,583 --> 01:23:10,874 Champagner ist kein normaler Wein. 1195 01:23:10,875 --> 01:23:15,457 Champagner ist zum Spaß da, und Roberto geht es um Spaß. 1196 01:23:15,458 --> 01:23:19,415 - Sie machen einen großen Fehler. - Das wäre nicht der erste. 1197 01:23:19,416 --> 01:23:23,249 Heute wäre mir fast einer mit Ihrer Firma passiert. 1198 01:23:23,250 --> 01:23:26,540 Dann erzählte mir Sydney, was Sie geplant hatten. 1199 01:23:26,541 --> 01:23:29,416 Wie Ihr Chef mich betrügen wollte. 1200 01:23:30,625 --> 01:23:32,290 Was für ein Loch im Arsch. 1201 01:23:32,291 --> 01:23:35,415 Nein, Hugo, sei vernünftig. Roberto ist ein Idiot. 1202 01:23:35,416 --> 01:23:38,125 Er versteht weder Frankreich noch unser Business. 1203 01:23:38,708 --> 01:23:40,582 Hugo, sie hat recht. 1204 01:23:40,583 --> 01:23:43,624 Mein Wissen über Frankreich habe ich aus Ratatouille. 1205 01:23:43,625 --> 01:23:46,458 - Ich liebe den Film. - Ein Klassiker. 1206 01:23:47,041 --> 01:23:49,749 Aber wie leitet man ein Business? 1207 01:23:49,750 --> 01:23:52,540 Kann ich dir das Geld geben, und wir werden Partner? 1208 01:23:52,541 --> 01:23:59,458 Roberto, ich brauche 60 Millionen Euro, sonst versteigert die Bank das Grundstück. 1209 01:24:00,458 --> 01:24:03,000 Und ich dachte, du sagst was Verrücktes. 1210 01:24:11,916 --> 01:24:14,499 - Ihr lacht, weil es stimmt, oder? - Ja. 1211 01:24:14,500 --> 01:24:17,000 Ihr seid alle wahnsinnig. 1212 01:24:20,875 --> 01:24:24,874 Ihr seid beide verrückt. Weißt du das? 1213 01:24:24,875 --> 01:24:26,582 Ich freue mich für dich. 1214 01:24:26,583 --> 01:24:28,208 In diesem Business muss man das. 1215 01:24:28,958 --> 01:24:31,374 Das kam unerwartet. Was mache ich? 1216 01:24:31,375 --> 01:24:32,416 Und jetzt? 1217 01:24:33,666 --> 01:24:34,708 Trinken wir. 1218 01:24:43,208 --> 01:24:44,499 - Prost! - Volltreffer. 1219 01:24:44,500 --> 01:24:46,458 - Santé! - Wir haben ein Sprichwort. 1220 01:24:49,958 --> 01:24:53,500 Die Wurst hat kein Ende, denn sie hat zwei davon. 1221 01:24:54,791 --> 01:24:57,707 Ihr habt echt viele Sprüche über Wurst. 1222 01:24:57,708 --> 01:25:01,083 Ich hätte mich gern noch von Sydney verabschiedet. 1223 01:25:01,583 --> 01:25:04,875 Wir könnten mit einem Gruppenchat in Kontakt bleiben. 1224 01:25:06,083 --> 01:25:07,083 - Wirklich? - Ja. 1225 01:25:08,833 --> 01:25:12,416 Ich hatte nie genug Freunde für einen Gruppenchat. 1226 01:25:12,916 --> 01:25:14,832 Viele halten mich für öde. 1227 01:25:14,833 --> 01:25:15,749 Geh zu ihm. 1228 01:25:15,750 --> 01:25:17,957 Sagen, mein Glas wäre halb leer. 1229 01:25:17,958 --> 01:25:21,290 Ist doch egal, ob dein Glas halb leer oder voll ist. 1230 01:25:21,291 --> 01:25:26,165 Wichtig ist, dass man nachschütten kann. 1231 01:25:26,166 --> 01:25:28,833 Sagst du mir, wie dumm das von mir war? 1232 01:25:29,916 --> 01:25:31,250 Ich bin der Dumme. 1233 01:25:32,541 --> 01:25:34,541 Das mit Sydney war ein Fehler. 1234 01:25:36,000 --> 01:25:37,041 Ja, das war es. 1235 01:25:40,875 --> 01:25:42,291 Was machst du jetzt? 1236 01:25:43,750 --> 01:25:45,166 Was soll ich tun? 1237 01:25:46,416 --> 01:25:47,500 Es ist zu spät. 1238 01:25:49,000 --> 01:25:50,375 Besser spät als nie. 1239 01:25:53,708 --> 01:25:54,583 Geh. 1240 01:25:55,541 --> 01:25:56,583 Beeil dich. 1241 01:26:05,666 --> 01:26:06,625 Oh, Philippe! 1242 01:26:13,083 --> 01:26:14,416 Was ist los? 1243 01:26:16,583 --> 01:26:17,708 Ich habe kein Auto. 1244 01:26:22,500 --> 01:26:23,375 Wie... 1245 01:26:23,958 --> 01:26:24,791 Sydney. 1246 01:26:26,125 --> 01:26:27,083 Oh, Merde. 1247 01:26:52,458 --> 01:26:54,415 - Bonjour, Mademoiselle. - Bonjour. 1248 01:26:54,416 --> 01:26:57,082 Wie war Ihre Reise in die Champagne? 1249 01:26:57,083 --> 01:26:58,915 Wie sagt man "Katastrophe"? 1250 01:26:58,916 --> 01:26:59,916 Catastrophe? 1251 01:27:00,500 --> 01:27:02,666 Klar. So klingt es viel besser. 1252 01:27:03,250 --> 01:27:05,291 - Was ist passiert? - Na ja... 1253 01:27:06,125 --> 01:27:09,791 Es gab keinen Deal, ich habe gekündigt, und mir wurde das Herz gebrochen. 1254 01:27:10,791 --> 01:27:12,125 An einem Wochenende. 1255 01:27:12,875 --> 01:27:16,416 Aber ich habe mich verliebt, 1256 01:27:16,916 --> 01:27:21,541 eine unbekannte Stärke und neue Freunde gefunden. 1257 01:27:22,666 --> 01:27:24,791 Champagnerprobleme quasi. 1258 01:27:25,666 --> 01:27:26,790 Champagnerprobleme? 1259 01:27:26,791 --> 01:27:29,458 Meine Probleme sind gar nicht so schlimm. 1260 01:27:29,958 --> 01:27:32,625 Viele wären glücklich über solche Probleme. 1261 01:27:35,625 --> 01:27:37,458 Klingt nach einem tollen Trip. 1262 01:27:38,291 --> 01:27:40,166 Ja, das war er wohl. 1263 01:27:42,458 --> 01:27:43,957 Danke für alles. 1264 01:27:43,958 --> 01:27:45,958 Gern geschehen, Mademoiselle. 1265 01:27:47,708 --> 01:27:50,333 - Brauchen Sie ein Flughafentaxi? - Bitte. 1266 01:27:51,791 --> 01:27:54,124 Aber ich muss noch kurz wo halten. 1267 01:27:54,125 --> 01:27:55,041 Ok. 1268 01:28:02,041 --> 01:28:03,999 Verzeihung. Guten Morgen. 1269 01:28:04,000 --> 01:28:06,624 Ich suche einen Ihrer Gäste. Sydney Price. 1270 01:28:06,625 --> 01:28:07,875 Ich sehe nach. 1271 01:28:09,875 --> 01:28:13,000 Mademoiselle Price hat heute Morgen ausgecheckt. 1272 01:28:17,000 --> 01:28:17,833 Merci. 1273 01:28:21,916 --> 01:28:22,750 Monsieur. 1274 01:28:26,250 --> 01:28:28,125 Vielleicht kann ich helfen. 1275 01:28:52,625 --> 01:28:53,500 Sydney. 1276 01:29:11,166 --> 01:29:12,958 Woher wusstest du, wo ich bin? 1277 01:29:15,500 --> 01:29:17,541 Der Concierge im Hotel. 1278 01:29:18,750 --> 01:29:19,750 Marcel. 1279 01:29:20,416 --> 01:29:21,458 Natürlich. 1280 01:29:23,000 --> 01:29:24,958 Du bist wegen der Bücher hier? 1281 01:29:25,541 --> 01:29:29,249 Ja, aber ich fand das hier. 1282 01:29:29,250 --> 01:29:30,374 DU SELBST SEIN 1283 01:29:30,375 --> 01:29:31,958 Für deine Schwester? 1284 01:29:32,916 --> 01:29:34,500 Nein, für mich. 1285 01:29:39,875 --> 01:29:41,083 Es tut mir leid. 1286 01:29:43,666 --> 01:29:45,333 Ich war ein Idiot. 1287 01:29:46,708 --> 01:29:47,750 Schon wieder. 1288 01:29:54,958 --> 01:29:57,457 Du darfst mich jederzeit unterbrechen. 1289 01:29:57,458 --> 01:29:58,375 Nein. 1290 01:30:00,083 --> 01:30:01,541 Du machst das toll. 1291 01:30:07,583 --> 01:30:08,666 Weißt du, ich... 1292 01:30:09,916 --> 01:30:13,333 Ich wünschte, ich könnte dir sagen, wie ich mich fühle. 1293 01:30:15,083 --> 01:30:18,375 Aber auf Deutsch klappt es einfach nicht. 1294 01:30:19,541 --> 01:30:20,500 Ist schon gut. 1295 01:30:26,916 --> 01:30:30,083 Ich muss los. Mein Flug geht in ein paar Stunden. 1296 01:30:38,375 --> 01:30:39,250 Ok. 1297 01:31:04,083 --> 01:31:05,333 Sydney. 1298 01:31:15,875 --> 01:31:16,958 Tu me manques. 1299 01:31:21,125 --> 01:31:22,958 Du fehlst mir auch. 1300 01:31:37,791 --> 01:31:42,041 EIN JAHR SPÄTER 1301 01:31:43,375 --> 01:31:45,874 - Frohe Weihnachten! - Frohe Weihnachten! 1302 01:31:45,875 --> 01:31:49,165 - Frohe Weihnachten. - Kommt ihr zum Abendessen? 1303 01:31:49,166 --> 01:31:51,499 Und dieses Mal ohne Käse. 1304 01:31:51,500 --> 01:31:53,707 - Vielleicht ein bisschen. - Nein. 1305 01:31:53,708 --> 01:31:59,165 "Und die Kinder schrien und schrien, aber Krampus kam immer wieder." 1306 01:31:59,166 --> 01:32:01,707 Wie wäre es mit dem hier? 1307 01:32:01,708 --> 01:32:04,208 Aber jetzt kommt der gute Teil. 1308 01:32:05,250 --> 01:32:06,083 Hallo. 1309 01:32:06,625 --> 01:32:07,958 Du heißt Skyler? 1310 01:32:08,500 --> 01:32:12,458 Such dir einen Job, den du liebst, und du musst nie wieder arbeiten. 1311 01:32:13,666 --> 01:32:15,374 Ich bin stiller Teilhaber. 1312 01:32:15,375 --> 01:32:17,415 Hugo sagt ständig, ich soll ruhig sein. 1313 01:32:17,416 --> 01:32:20,457 - Bläschen! - Er glaubt, ich kann das nicht. 1314 01:32:20,458 --> 01:32:24,665 Er sagte, ich könne nicht mal fünf Sekunden nicht reden. 1315 01:32:24,666 --> 01:32:27,416 Aber das kann ich. Mucksmäuschenstill. 1316 01:32:27,916 --> 01:32:29,291 Wie lief es heute? 1317 01:32:30,500 --> 01:32:34,832 Abgesehen davon, dass Roberto unsere Profite vertrinkt, 1318 01:32:34,833 --> 01:32:37,333 schreibt Le Petit Rêve noch rote Zahlen. 1319 01:32:38,291 --> 01:32:43,041 Aber das wird sich ändern, sobald wir unsere Weihnachtszahlen haben. 1320 01:32:45,375 --> 01:32:49,208 Hat dir mal jemand gesagt, dass du ein echt sexy COO bist? 1321 01:32:50,833 --> 01:32:52,750 - Du. Heute Morgen. - Ja? 1322 01:32:54,000 --> 01:32:56,125 Aber das darfst du gern wiederholen. 1323 01:32:58,000 --> 01:32:59,541 Frohe Weihnachten, Sydney. 1324 01:33:00,291 --> 01:33:02,333 Frohe Weihnachten, Schatz. 1325 01:33:13,458 --> 01:33:16,374 Ich habe nur Angst, dass er nicht zurückschreibt. 1326 01:33:16,375 --> 01:33:18,458 Vermutlich hat er zu tun. 1327 01:33:19,458 --> 01:33:22,999 Sein Hohoho spricht bestimmt nicht nur mich an. 1328 01:33:23,000 --> 01:33:24,750 Soll ich ihm schreiben? 1329 01:33:25,458 --> 01:33:28,791 Weißt du, Père Noël und ich... Wir verstanden uns echt gut. 1330 01:33:29,583 --> 01:33:31,291 Ist 'ne saisonale Sache. 1331 01:33:33,708 --> 01:33:34,541 Bläschen! 1332 01:33:48,625 --> 01:33:51,625 ENDE 1333 01:37:22,500 --> 01:37:24,458 Untertitel von: Sandra Schellhase