1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:17,875 --> 00:00:19,708 Parlons champagne. 4 00:00:21,416 --> 00:00:23,291 Ce n'est pas qu'une boisson, 5 00:00:23,791 --> 00:00:25,583 c'est une célébration. 6 00:00:38,458 --> 00:00:40,958 {\an8}Le champagne accompagne la nouvelle année, 7 00:00:41,625 --> 00:00:44,666 {\an8}les toasts portés à tous les mariages. 8 00:00:46,458 --> 00:00:49,916 {\an8}Le champagne est synonyme de fête. 9 00:00:54,125 --> 00:00:58,291 {\an8}Le simple bruit du bouchon qui saute suffit à susciter l'enthousiasme. 10 00:01:00,041 --> 00:01:01,125 {\an8}Vous voyez ? 11 00:01:02,458 --> 00:01:08,500 {\an8}Mais qu'est-ce qui rend ce vin pétillant d'une petite région de France si spécial ? 12 00:01:10,083 --> 00:01:13,457 {\an8}On raconte que tout a commencé au XVIIe siècle 13 00:01:13,458 --> 00:01:17,333 {\an8}avec un moine bénédictin du nom de Dom Pérignon. 14 00:01:17,833 --> 00:01:21,874 Dom Pérignon était chargé de produire du vin pour son monastère, 15 00:01:21,875 --> 00:01:24,499 mais un jour, il décida d'innover. 16 00:01:24,500 --> 00:01:28,832 Il ajouta de la levure et du sucre à la fermentation de son vin. 17 00:01:28,833 --> 00:01:30,915 Et à la surprise de Dom, 18 00:01:30,916 --> 00:01:34,333 la levure consomma le sucre pour former des... 19 00:01:36,625 --> 00:01:40,875 Le moine goûta une gorgée de son élixir pétillant et s'exclama... 20 00:01:51,583 --> 00:01:52,541 Vous voyez, 21 00:01:53,541 --> 00:01:56,583 le champagne a toujours eu une part de magie en lui. 22 00:01:57,250 --> 00:02:00,499 Aujourd'hui, le Groupe Roth à la chance d'y contribuer 23 00:02:00,500 --> 00:02:04,416 en rachetant l'un des vignobles français les plus reconnus, 24 00:02:05,041 --> 00:02:06,333 Château Cassel. 25 00:02:07,291 --> 00:02:08,874 Avec plus de 200 marques, 26 00:02:08,875 --> 00:02:11,875 il est temps d'intégrer le marché du champagne. 27 00:02:12,583 --> 00:02:14,041 Et bientôt, qui sait, 28 00:02:14,916 --> 00:02:17,125 on pourrait tous goûter les étoiles. 29 00:02:29,958 --> 00:02:31,250 Excellent, Sydney. 30 00:02:32,333 --> 00:02:34,500 Cette acquisition semble réfléchie. 31 00:02:35,833 --> 00:02:37,332 Merci, Marvin. 32 00:02:37,333 --> 00:02:39,332 Je vous envoie donc à Paris 33 00:02:39,333 --> 00:02:42,958 pour présenter votre projet en personne à Hugo Cassell. 34 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 Comment ? 35 00:02:47,583 --> 00:02:48,416 Marvin ? 36 00:02:57,208 --> 00:03:00,082 Je gère ces acquisitions depuis trois ans. 37 00:03:00,083 --> 00:03:02,582 Et vous avez fait du beau travail, Ryan ! 38 00:03:02,583 --> 00:03:06,541 Mais cela fait des années que Château Cassell nous résiste. 39 00:03:07,541 --> 00:03:10,250 J'ai le sentiment que notre chance va tourner. 40 00:03:10,833 --> 00:03:14,125 Alors, Sydney ? Vous pensez y arriver avant vendredi ? 41 00:03:15,625 --> 00:03:16,833 Je vais faire ma valise. 42 00:03:19,916 --> 00:03:21,665 {\an8}- "Goûter les étoiles" ? - Trop ? 43 00:03:21,666 --> 00:03:23,165 {\an8}Ça plaît à Marvin. 44 00:03:23,166 --> 00:03:25,415 J'y crois pas. Une acquisition... Moi. 45 00:03:25,416 --> 00:03:28,457 D'habitude, un idiot s'accapare le mérite de mon boulot. 46 00:03:28,458 --> 00:03:30,332 {\an8}- Le prends pas mal. - Un peu. 47 00:03:30,333 --> 00:03:33,499 {\an8}J'étais la seule à voir la profitabilité d'Uptown Elle 48 00:03:33,500 --> 00:03:35,832 {\an8}et Stillwater Vodka fait un carton. 49 00:03:35,833 --> 00:03:38,707 {\an8}J'ai beau marquer, Marvin me garde en défense. 50 00:03:38,708 --> 00:03:41,083 - Toi et le sport... - Pas cette fois. 51 00:03:41,583 --> 00:03:45,625 Je vais prouver à Marvin et à la boîte que j'en suis capable. 52 00:03:46,208 --> 00:03:50,583 {\an8}Si je dois perdre une acquisition, autant que ce soit pour toi. 53 00:03:51,208 --> 00:03:52,290 {\an8}Bien essayé. 54 00:03:52,291 --> 00:03:54,124 {\an8}Fallait bien que je le tente. 55 00:03:54,125 --> 00:03:55,665 {\an8}Allez. 56 00:03:55,666 --> 00:03:58,874 {\an8}- J'essaie juste de t'aider. - Ouais, c'est ça. 57 00:03:58,875 --> 00:03:59,791 LE GROUPE ROTH 58 00:04:01,333 --> 00:04:04,582 Et nos cookies de Noël dévorés devant Piège de cristal ? 59 00:04:04,583 --> 00:04:07,165 - C'est notre tradition. - Je rentre le 24. 60 00:04:07,166 --> 00:04:09,000 D'accord. 61 00:04:09,500 --> 00:04:11,957 Par quoi tu vas commencer ? 62 00:04:11,958 --> 00:04:13,749 J'y vais pour le boulot, Sky. 63 00:04:13,750 --> 00:04:15,957 Commence par la tour Eiffel. 64 00:04:15,958 --> 00:04:20,457 C'est cliché, je sais, mais en personne, c'est exceptionnel. 65 00:04:20,458 --> 00:04:24,750 J'ai pas le temps pour du tourisme. C'est une opportunité en or. 66 00:04:25,666 --> 00:04:26,916 On dirait maman. 67 00:04:29,083 --> 00:04:30,541 C'est un problème ? 68 00:04:31,458 --> 00:04:32,750 Tu m'as comprise. 69 00:04:35,416 --> 00:04:36,750 Non, pas du tout. 70 00:04:38,000 --> 00:04:40,249 Maman rêvait d'avoir son entreprise. 71 00:04:40,250 --> 00:04:43,583 Elle aurait réussi si des investisseurs y avaient cru. 72 00:04:45,833 --> 00:04:48,375 Elle parlait toujours de Venise. 73 00:04:49,083 --> 00:04:51,416 De boire des Bellini au carnaval. 74 00:04:52,416 --> 00:04:53,250 Ouais. 75 00:04:54,250 --> 00:04:56,000 Et puis, c'était trop tard. 76 00:04:57,416 --> 00:05:01,625 On s'est promis quand on était petites d'aller parcourir le monde. 77 00:05:02,333 --> 00:05:03,791 J'ai tenu ma promesse. 78 00:05:04,625 --> 00:05:06,832 J'ai traversé l'Europe deux fois. 79 00:05:06,833 --> 00:05:10,374 J'ai vu la Grande Muraille de Chine et le Machu Picchu. 80 00:05:10,375 --> 00:05:12,374 Et t'as 18 dollars à la banque. 81 00:05:12,375 --> 00:05:14,791 C'est pas ça qui compte. 82 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 Ce que je veux dire, c'est que tu as besoin d'aventure. 83 00:05:19,958 --> 00:05:21,415 Même pour une soirée. 84 00:05:21,416 --> 00:05:25,457 Promets-le-moi, grande sœur. 85 00:05:25,458 --> 00:05:30,082 Promets-moi de t'accorder une soirée rien qu'à toi là-bas. 86 00:05:30,083 --> 00:05:32,708 Une soirée pour simplement... 87 00:05:34,000 --> 00:05:35,250 redevenir Sydney. 88 00:05:36,958 --> 00:05:39,291 D'accord. C'est promis. 89 00:05:40,916 --> 00:05:42,333 Pinky promise. 90 00:05:45,125 --> 00:05:47,500 - Bon sang. - Avec le petit doigt. 91 00:05:53,625 --> 00:05:54,999 T'es trop chiante. 92 00:05:55,000 --> 00:05:56,208 Je t'aime aussi. 93 00:06:16,083 --> 00:06:20,499 Salut, Marvin. Mon vol a eu du retard, mais je me rends à l'hôtel. 94 00:06:20,500 --> 00:06:24,290 J'ai peaufiné mon offre et j'ai préparé trois discours 95 00:06:24,291 --> 00:06:26,749 en fonction du temps que m'accordera Cassell. 96 00:06:26,750 --> 00:06:29,999 Bien. Apparemment, on n'est pas seuls sur le coup. 97 00:06:30,000 --> 00:06:33,665 Le Château et l'attention de Cassell sont très convoités. 98 00:06:33,666 --> 00:06:35,249 Otto Moller de Weingut, 99 00:06:35,250 --> 00:06:40,915 Brigitte Laurent de Terrebonne et un certain Roberto Salazar d'Ibiza. 100 00:06:40,916 --> 00:06:43,582 J'ignore qui c'est, mais je m'en occupe. 101 00:06:43,583 --> 00:06:46,249 J'ai bien fait de vous envoyer à Paris. 102 00:06:46,250 --> 00:06:48,958 - Je ne vous décevrai pas. - Je le sais bien. 103 00:06:53,250 --> 00:06:55,041 Bonsoir, Sydney Price. 104 00:06:57,250 --> 00:06:58,958 Deux nuits seulement ? 105 00:07:00,166 --> 00:07:02,290 - Oui. - C'est dommage. 106 00:07:02,291 --> 00:07:05,166 Noël à Paris, c'est une période merveilleuse. 107 00:07:05,833 --> 00:07:07,958 La prochaine fois, peut-être. 108 00:07:33,666 --> 00:07:35,541 {\an8}Skyler : Au moins une soirée ! 109 00:07:41,458 --> 00:07:43,790 Bonsoir. Y a-t-il une librairie par ici ? 110 00:07:43,791 --> 00:07:46,583 - Bien sûr. - Avec une section en anglais ? 111 00:07:47,083 --> 00:07:48,875 C'est pour ma sœur. 112 00:07:49,583 --> 00:07:50,458 D'accord. 113 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 Les Étoiles ? 114 00:08:00,583 --> 00:08:03,125 Je crois qu'ils auront ce que vous cherchez. 115 00:08:03,625 --> 00:08:05,874 - Vous avez besoin d'une carte ? - Non. 116 00:08:05,875 --> 00:08:08,416 J'ai tout un itinéraire prévu là-dedans. 117 00:08:09,750 --> 00:08:11,582 Je vois que vous êtes préparée. 118 00:08:11,583 --> 00:08:12,500 Toujours. 119 00:08:24,458 --> 00:08:25,416 Mince alors. 120 00:09:24,708 --> 00:09:27,958 Oui, juste un cappuccino, merci. 121 00:09:45,875 --> 00:09:46,833 Excusez-moi. 122 00:09:56,791 --> 00:09:58,416 Je veux dire, oui. 123 00:10:02,416 --> 00:10:05,999 Vous pouvez m'aider à trouver le rayon auto-développement ? 124 00:10:06,000 --> 00:10:07,291 Auto-développement ? 125 00:10:07,833 --> 00:10:09,582 Développement personnel ? 126 00:10:09,583 --> 00:10:11,083 Développement personnel. 127 00:10:13,958 --> 00:10:16,416 Oui. Vous pouvez me dire où c'est ? 128 00:10:26,125 --> 00:10:26,958 Excusez-moi. 129 00:10:28,000 --> 00:10:29,416 Qu'est-ce que ça dit ? 130 00:10:30,125 --> 00:10:33,375 "J'accepte la grande aventure d'être moi." 131 00:10:59,416 --> 00:11:00,583 C'est magnifique. 132 00:11:16,708 --> 00:11:18,790 - Ah, oui, bien sûr. Merci. - Oui. 133 00:11:18,791 --> 00:11:20,958 - De rien. - Voyons voir. 134 00:11:22,250 --> 00:11:24,750 Le guide de l'auto-sabotage. Prometteur. 135 00:11:26,166 --> 00:11:27,333 Non. 136 00:11:28,708 --> 00:11:32,541 Sortez du lit, fini les crédits. C'est méchant, mais vrai. 137 00:11:34,375 --> 00:11:37,207 Grandir à n'importe quel âge. Waouh. 138 00:11:37,208 --> 00:11:38,875 Ça, c'est parfait. 139 00:11:40,875 --> 00:11:42,790 Vous croyez que c'est pour moi ? 140 00:11:42,791 --> 00:11:44,582 Non, c'est pas pour moi. 141 00:11:44,583 --> 00:11:46,832 - C'est pour ma petite sœur. - Ok. 142 00:11:46,833 --> 00:11:50,874 Oui, elle traverse une période difficile ces derniers temps. 143 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 Depuis un moment, en fait. Un long moment. 144 00:11:54,666 --> 00:11:56,165 J'adore ma sœur. 145 00:11:56,166 --> 00:12:00,207 Et pour être honnête, je suis probablement en partie responsable, 146 00:12:00,208 --> 00:12:03,750 parce que je m'occupe d'elle depuis qu'elle est petite et... 147 00:12:05,333 --> 00:12:06,708 Waouh, je parle trop. 148 00:12:07,291 --> 00:12:08,541 - Désolée. - Non. 149 00:12:09,708 --> 00:12:10,791 Décalage horaire... 150 00:12:11,291 --> 00:12:13,416 Vous avez l'habitude en bossant ici. 151 00:12:14,000 --> 00:12:16,250 - Je travaille pas ici. - Comment ? 152 00:12:17,375 --> 00:12:21,957 - Je travaille pas ici. - Mais vous aidiez une femme en bas. 153 00:12:21,958 --> 00:12:26,332 Oui. Les Étoiles, c'est ma librairie préférée à Paris. 154 00:12:26,333 --> 00:12:28,874 Je passe beaucoup de temps ici. 155 00:12:28,875 --> 00:12:30,207 De toute évidence. 156 00:12:30,208 --> 00:12:33,957 J'ouvrirai bientôt une librairie exactement comme celle-ci. 157 00:12:33,958 --> 00:12:36,457 Mais la mienne aura un bar à vin. 158 00:12:36,458 --> 00:12:40,040 - Je cherche le bon endroit. - Une librairie-bar. 159 00:12:40,041 --> 00:12:40,958 Ouais. 160 00:12:42,958 --> 00:12:44,333 Je ne partirais jamais. 161 00:12:45,041 --> 00:12:45,958 Henri. 162 00:12:46,541 --> 00:12:47,583 Sydney. 163 00:12:55,750 --> 00:12:57,040 Première fois ici ? 164 00:12:57,041 --> 00:13:00,290 - Première fois à Paris. - Vous plaisantez ! 165 00:13:00,291 --> 00:13:03,708 Non, et je n'ai que ce soir pour me balader, alors, je... 166 00:13:04,875 --> 00:13:06,291 Je dois y aller. 167 00:13:08,166 --> 00:13:09,166 Un seul soir ? 168 00:13:12,250 --> 00:13:16,540 Oui, je sais. C'est pour ça que j'ai toute une liste de choses à voir 169 00:13:16,541 --> 00:13:19,540 avec le temps que je peux passer à chaque endroit. 170 00:13:19,541 --> 00:13:21,290 Je vais à la tour Eiffel. 171 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 Pourquoi ? 172 00:13:23,333 --> 00:13:24,208 "Pourquoi ?" 173 00:13:25,291 --> 00:13:26,457 Pourquoi ? 174 00:13:26,458 --> 00:13:28,500 C'est la tour Eiffel ! 175 00:13:29,916 --> 00:13:32,333 Je veux voir la vue du sommet. 176 00:13:32,833 --> 00:13:37,916 Je connais un meilleur point de vue où on sera tranquilles. 177 00:13:39,000 --> 00:13:42,541 - Nous deux ? - Eh bien, il faut que je vous y amène. 178 00:13:43,041 --> 00:13:44,708 Ou vous ne le trouverez pas. 179 00:13:45,541 --> 00:13:48,582 Eh bien, c'est très gentil, 180 00:13:48,583 --> 00:13:53,458 mais j'ai une réservation immanquable au Café de Flore. 181 00:13:54,041 --> 00:13:55,332 Café de Flore ? 182 00:13:55,333 --> 00:13:56,250 Non. 183 00:13:56,750 --> 00:14:00,082 La nourriture est plus authentique aux marchés de Noël 184 00:14:00,083 --> 00:14:02,250 et bien plus abordable. 185 00:14:03,583 --> 00:14:04,625 Où sont-ils ? 186 00:14:05,625 --> 00:14:08,499 - Pas loin. - J'imagine que vous pouvez m'y conduire. 187 00:14:08,500 --> 00:14:11,291 Si vous insistez. Oui, pourquoi pas ? 188 00:14:12,291 --> 00:14:15,708 Vous avez besoin d'un guide qui vous montrera la ville 189 00:14:16,208 --> 00:14:20,166 et qui vous protégera des personnes bizarres. 190 00:14:23,458 --> 00:14:26,624 Comme un inconnu qui prétend travailler en librairie 191 00:14:26,625 --> 00:14:28,999 pour draguer de pauvres touristes ? 192 00:14:29,000 --> 00:14:32,166 - Vous croyez que je vous drague ? - C'est pas le cas ? 193 00:14:36,791 --> 00:14:38,875 Ravie de vous connaître, Henri. 194 00:14:39,708 --> 00:14:43,041 Bonne chance pour votre librairie-bar. 195 00:15:33,125 --> 00:15:35,333 Bien, disons que je vous accompagne. 196 00:15:37,958 --> 00:15:40,041 Qu'allez-vous me montrer ? 197 00:15:41,458 --> 00:15:42,958 Noël à Paris. 198 00:15:48,833 --> 00:15:51,416 Vous devez goûter une crêpe parisienne. 199 00:15:57,208 --> 00:15:58,250 Voilà pour vous. 200 00:16:03,541 --> 00:16:04,665 - Goûtez-en. - Non. 201 00:16:04,666 --> 00:16:05,916 - Un. - Ça me suffit. 202 00:16:14,375 --> 00:16:16,874 C'est une tradition. Le vin chaud. 203 00:16:16,875 --> 00:16:19,541 Un seul. J'ai une réunion demain matin. 204 00:16:21,416 --> 00:16:22,832 Vous faites quoi ? 205 00:16:22,833 --> 00:16:24,791 J'ai pas le droit d'en parler. 206 00:16:26,541 --> 00:16:28,583 Comment ça ? Vous êtes espionne ? 207 00:16:32,166 --> 00:16:33,083 Sérieusement ? 208 00:16:35,750 --> 00:16:36,583 Non. 209 00:16:37,541 --> 00:16:40,708 J'ai promis à ma sœur de ne pas parler du travail. 210 00:16:41,416 --> 00:16:43,040 Depuis notre enfance, 211 00:16:43,041 --> 00:16:46,958 quand on se fait une pinky promise, on doit la tenir. 212 00:16:50,125 --> 00:16:51,208 Oh, c'est... 213 00:16:55,708 --> 00:16:57,208 - Faites pareil. - Ok. 214 00:17:01,041 --> 00:17:02,666 Une promesse avec le doigt. 215 00:17:08,625 --> 00:17:10,916 Vous avez un meilleur point de vue ? 216 00:17:25,916 --> 00:17:28,624 J'ai pas fait ça depuis toute petite. 217 00:17:28,625 --> 00:17:31,458 Ma mère m'amenait ici tous les Noëls. 218 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 C'était notre tradition. 219 00:17:34,125 --> 00:17:35,375 Rien que nous deux. 220 00:17:36,458 --> 00:17:38,125 - Elle est... - Oui. 221 00:17:39,458 --> 00:17:41,166 Elle est morte quand j'avais six ans. 222 00:17:42,375 --> 00:17:43,791 Je suis désolée. 223 00:17:44,708 --> 00:17:46,583 J'avais 15 ans quand ma mère est morte. 224 00:17:47,750 --> 00:17:50,125 Depuis, il n'y a plus que ma sœur et moi. 225 00:17:51,750 --> 00:17:53,124 Et votre père ? 226 00:17:53,125 --> 00:17:57,125 Il est parti après la naissance de Skyler. J'ai peu de souvenirs. 227 00:17:59,041 --> 00:18:00,041 Et le vôtre ? 228 00:18:02,541 --> 00:18:04,750 Si seulement mon père pouvait partir. 229 00:18:07,083 --> 00:18:08,166 À ce point-là ? 230 00:18:09,583 --> 00:18:11,333 Mon père est... 231 00:18:14,166 --> 00:18:15,291 Ça veut dire quoi ? 232 00:18:19,083 --> 00:18:20,875 Un trou du cul ? 233 00:18:21,916 --> 00:18:22,750 Non ? 234 00:18:23,708 --> 00:18:24,540 Quoi ? 235 00:18:24,541 --> 00:18:26,916 J'aime bien votre façon de le dire. 236 00:18:28,333 --> 00:18:31,041 Il veut que je reprenne l'entreprise familiale. 237 00:18:31,791 --> 00:18:34,250 Mais je veux réaliser mes propres rêves. 238 00:18:35,416 --> 00:18:38,083 Alors... on se dispute tout le temps. 239 00:18:43,958 --> 00:18:47,625 "Il y a de la douceur dans le rire de toutes les étoiles." 240 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 C'est joli. 241 00:18:49,916 --> 00:18:52,416 C'est tiré de mon livre d'enfance favori. 242 00:18:54,208 --> 00:18:57,541 - Pourquoi c'était votre favori ? - C'est une longue histoire. 243 00:19:02,333 --> 00:19:04,166 On dirait qu'on a le temps. 244 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 D'accord. 245 00:19:06,916 --> 00:19:09,833 Ma mère m'a donné ce livre quand j'avais cinq ans. 246 00:19:11,000 --> 00:19:14,333 Elle me le lisait tous les soirs avant de m'endormir. 247 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 Puis, elle est tombée malade 248 00:19:18,333 --> 00:19:22,083 et je me suis retrouvé seul comme le petit prince. 249 00:19:23,791 --> 00:19:25,500 Mais j'avais encore le livre... 250 00:19:27,750 --> 00:19:30,250 et je sentais son parfum sur les pages. 251 00:19:33,125 --> 00:19:35,375 Je l'emportais partout où j'allais. 252 00:19:37,166 --> 00:19:40,875 À tel point que mon père m'a menacé de le jeter à la poubelle. 253 00:19:43,500 --> 00:19:45,416 Alors je l'ai caché. 254 00:19:47,666 --> 00:19:50,999 Et je l'ai caché tant de fois et à tant d'endroits, 255 00:19:51,000 --> 00:19:53,833 qu'un jour, j'ai oublié où je l'avais mis. 256 00:19:59,208 --> 00:20:02,458 Mais quand je contemple les étoiles, je pense à elle. 257 00:20:05,125 --> 00:20:08,541 Et si je ferme les yeux... 258 00:20:11,041 --> 00:20:13,083 je peux encore sentir son parfum. 259 00:20:17,625 --> 00:20:18,583 Alors... 260 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 Ouais. 261 00:20:21,958 --> 00:20:23,750 C'est mon livre préféré. 262 00:20:29,250 --> 00:20:31,791 Je crois que c'est devenu le mien aussi. 263 00:20:51,208 --> 00:20:53,666 Vous n'avez été mariée que deux ans. 264 00:20:54,500 --> 00:20:57,874 Pourquoi je raconte tout ça ? Ça ne me ressemble pas. 265 00:20:57,875 --> 00:20:59,666 Ce doit être le vin chaud. 266 00:21:02,875 --> 00:21:04,000 Ça veut dire quoi ? 267 00:21:04,833 --> 00:21:08,291 Le vin entre et la raison sort. 268 00:21:08,791 --> 00:21:12,374 - Que de belles expressions. - Oui. Vous évitez la question. 269 00:21:12,375 --> 00:21:13,500 Bon, d'accord. 270 00:21:16,000 --> 00:21:17,250 Il m'a trompée. 271 00:21:18,791 --> 00:21:20,333 J'étais anéantie. 272 00:21:21,666 --> 00:21:23,500 Maintenant, j'en ris. 273 00:21:24,375 --> 00:21:26,541 J'ai pas vraiment tourné la page. 274 00:21:28,458 --> 00:21:30,875 Pourquoi faire semblant que tout va bien ? 275 00:21:31,958 --> 00:21:34,750 Je crois que j'essaie encore de faire mes preuves. 276 00:21:35,791 --> 00:21:37,250 Auprès de mon patron 277 00:21:38,083 --> 00:21:39,291 et de mon ex. 278 00:21:40,750 --> 00:21:43,375 De mon père que je ne connais même pas. 279 00:21:45,583 --> 00:21:49,250 J'agis comme si rien ne m'effrayait, mais rien n'est vrai. 280 00:21:50,666 --> 00:21:52,541 Je ne me sens pas à la hauteur. 281 00:21:53,500 --> 00:21:54,875 Vous comprenez ? 282 00:21:57,750 --> 00:22:02,416 J'essaie encore de prouver à mon père que je peux avoir mon propre succès. 283 00:22:03,791 --> 00:22:05,750 Il croit que je vais échouer. 284 00:22:06,250 --> 00:22:08,208 Vous n'échouerez pas. Je crois en vous. 285 00:22:11,500 --> 00:22:16,124 Prévenez-moi si vous avez besoin d'aide pour votre librairie-bar. 286 00:22:16,125 --> 00:22:20,582 Venir en aide aux petits commerces, c'est ma spécialité. 287 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 Attention. 288 00:22:22,458 --> 00:22:23,957 Votre promesse. 289 00:22:23,958 --> 00:22:24,875 C'est vrai. 290 00:22:28,250 --> 00:22:30,333 Skyler avait raison, ça m'a fait du bien. 291 00:22:32,583 --> 00:22:35,291 Je me suis pas autant amusée depuis longtemps. 292 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 Moi non plus. 293 00:22:39,000 --> 00:22:42,416 On peut parfois vivre toute une vie en un seul jour. 294 00:22:45,791 --> 00:22:47,625 Ma vie est belle aujourd'hui. 295 00:22:50,625 --> 00:22:51,583 La mienne aussi. 296 00:23:35,541 --> 00:23:37,166 JE REVIENS. C'EST PROMIS. 297 00:23:40,291 --> 00:23:41,666 Non ! 298 00:23:42,750 --> 00:23:43,666 APPEL MANQUÉ 299 00:24:06,291 --> 00:24:07,125 Sydney ? 300 00:24:12,583 --> 00:24:13,458 Marcel ! 301 00:24:15,208 --> 00:24:16,124 Aidez-moi. 302 00:24:16,125 --> 00:24:19,332 Je suis en retard, j'ai besoin d'un taxi vers cette adresse. 303 00:24:19,333 --> 00:24:23,165 Ça va prendre 30 minutes, il y a des travaux rue de Rivoli. 304 00:24:23,166 --> 00:24:25,041 - C'est bouché. - Je fais quoi ? 305 00:24:27,208 --> 00:24:28,583 Marchez vers là-bas, 306 00:24:29,166 --> 00:24:32,249 traversez les jardins du Trocadéro, vous y serez en 20 minutes. 307 00:24:32,250 --> 00:24:33,583 Y a pas plus rapide ? 308 00:24:35,541 --> 00:24:36,541 Courrez. 309 00:25:01,791 --> 00:25:02,666 Allez. 310 00:25:13,208 --> 00:25:15,207 Sydney Price. Rendez-vous de 12 h. 311 00:25:15,208 --> 00:25:17,290 - Vous êtes en retard. - Je sais. 312 00:25:17,291 --> 00:25:18,416 Je suis désolée. 313 00:25:40,958 --> 00:25:42,750 Oh, merci. Ok. 314 00:25:43,250 --> 00:25:44,250 Merci beaucoup. 315 00:25:45,416 --> 00:25:46,375 Bonjour. 316 00:25:47,708 --> 00:25:48,832 Sydney Price. 317 00:25:48,833 --> 00:25:50,750 Bonjour, Sydney. Roberto. 318 00:25:51,416 --> 00:25:53,000 Enchantée, Roberto. 319 00:25:53,791 --> 00:25:56,415 Et voici Otto Moller de Weingut 320 00:25:56,416 --> 00:25:59,125 et Brigitte Laurent de Terrebonne. 321 00:25:59,625 --> 00:26:03,332 Votre acquisition du Château Drummond m'a impressionnée. 322 00:26:03,333 --> 00:26:07,000 - Vous avez remis sur pieds... - Assez bavardé, d'accord ? 323 00:26:07,875 --> 00:26:08,832 D'accord. 324 00:26:08,833 --> 00:26:11,832 Je connais Hugo Cassell depuis 30 ans. 325 00:26:11,833 --> 00:26:14,415 On n'est d'accord sur presque rien, 326 00:26:14,416 --> 00:26:15,958 sauf une chose. 327 00:26:17,041 --> 00:26:18,707 Le champagne doit rester français. 328 00:26:18,708 --> 00:26:23,707 Château Cassell doit être mieux géré. C'est l'efficacité allemande qu'il faut. 329 00:26:23,708 --> 00:26:27,040 La réponse aux problèmes n'est pas le patriotisme, 330 00:26:27,041 --> 00:26:29,624 mais genauigkeit und Präzision. 331 00:26:29,625 --> 00:26:33,249 J'ai rien compris, mais ça me semble terrifiant. 332 00:26:33,250 --> 00:26:38,040 Désolée, mais je ne comprends pas. Que fait-on ensemble ? 333 00:26:38,041 --> 00:26:40,000 Hugo adore la compétition. 334 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 Vous allez devoir le convaincre et nous convaincre également. 335 00:26:46,125 --> 00:26:47,125 Super. 336 00:26:51,791 --> 00:26:52,624 Brigitte. 337 00:26:52,625 --> 00:26:55,041 Messieurs. Mademoiselle Price. 338 00:26:56,291 --> 00:26:57,166 Alors... 339 00:26:59,166 --> 00:27:00,707 Qui veut commencer ? 340 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 Je me lance. 341 00:27:02,500 --> 00:27:05,833 Monsieur Cassell, permettez-moi d'être honnête, 342 00:27:06,375 --> 00:27:08,000 je n'ai jamais travaillé. 343 00:27:08,666 --> 00:27:10,540 Mon père vaut 30 milliards 344 00:27:10,541 --> 00:27:14,332 car il a inventé une puce électronique qui va dans je sais pas quoi. 345 00:27:14,333 --> 00:27:15,332 Ça me dépasse. 346 00:27:15,333 --> 00:27:18,999 Mais ce que je sais, c'est qu'à chacune de mes fêtes, 347 00:27:19,000 --> 00:27:21,582 je sers le grand cru de Château Cassell. 348 00:27:21,583 --> 00:27:23,624 Et j'organise beaucoup de fêtes. 349 00:27:23,625 --> 00:27:26,707 Je suis là parce que j'aime votre champagne. 350 00:27:26,708 --> 00:27:29,707 J'ai peur qu'en cas de rachat de votre entreprise, 351 00:27:29,708 --> 00:27:31,375 la qualité en pâtisse 352 00:27:31,875 --> 00:27:33,708 et mes fêtes aussi. 353 00:27:34,291 --> 00:27:38,332 Vous voulez racheter Château Cassell pour continuer à danser ? 354 00:27:38,333 --> 00:27:41,957 Château Cassell transforme mes problèmes en bulles. 355 00:27:41,958 --> 00:27:44,000 Asseyez-vous. 356 00:27:44,791 --> 00:27:45,791 Oui, monsieur. 357 00:27:48,750 --> 00:27:52,457 Je ne vois pas comment vous pourriez faire mieux, 358 00:27:52,458 --> 00:27:56,165 mais je vous en supplie, essayez. 359 00:27:56,166 --> 00:28:00,457 Il y a deux ans, Château Cassel a vendu six millions de bouteilles de grand cru. 360 00:28:00,458 --> 00:28:02,540 L'année dernière, quatre millions. 361 00:28:02,541 --> 00:28:05,540 La production s'est effondrée avec les récoltes, 362 00:28:05,541 --> 00:28:07,749 mais ça n'arrête pas la demande. 363 00:28:07,750 --> 00:28:11,665 Le champagne est excellent, mais l'outil de production est dépassé. 364 00:28:11,666 --> 00:28:13,625 Avec le soutien du Groupe Roth... 365 00:28:21,166 --> 00:28:22,583 - Sydney ? - Henri ? 366 00:28:23,958 --> 00:28:25,374 Que fais-tu là ? 367 00:28:25,375 --> 00:28:26,957 Et toi alors ? 368 00:28:26,958 --> 00:28:30,625 Henri est le vice-président de Château Cassell 369 00:28:31,208 --> 00:28:32,125 et mon fils. 370 00:28:34,458 --> 00:28:35,708 C'est votre fils ? 371 00:28:36,500 --> 00:28:38,166 Vous vous connaissez ? 372 00:28:43,875 --> 00:28:45,375 On s'est rencontrés hier. 373 00:28:47,833 --> 00:28:49,541 À la librairie Les Étoiles. 374 00:28:50,125 --> 00:28:51,540 Évidemment. 375 00:28:51,541 --> 00:28:55,416 Henri passe plus de temps là-bas qu'au bureau. 376 00:28:56,041 --> 00:28:57,458 LE GROUPE ROTH 377 00:28:58,416 --> 00:28:59,375 Le Groupe Roth. 378 00:29:00,250 --> 00:29:03,624 Oui, j'allais présenter mon entreprise à M. Cassell. 379 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 - Je connais bien Marvin Roth. - Ah oui ? 380 00:29:06,416 --> 00:29:08,332 Il rachète de petites affaires 381 00:29:08,333 --> 00:29:12,208 qu'il démantèle et vend en pièces au plus offrant. 382 00:29:13,000 --> 00:29:16,375 - De quoi parlez-vous ? - De Château Laberge. 383 00:29:16,958 --> 00:29:20,165 Ryan Garner du Groupe Roth a racheté ce vignoble, 384 00:29:20,166 --> 00:29:24,040 puis, il a forcé Pierre Laberge à quitter sa propre entreprise. 385 00:29:24,041 --> 00:29:25,540 Je n'en savais rien. 386 00:29:25,541 --> 00:29:29,500 Alors, faites des recherches avant de voler un autre vignoble. 387 00:29:33,625 --> 00:29:34,666 Excusez-nous. 388 00:29:35,500 --> 00:29:39,500 Henri a de bonnes intentions, mais il a le tempérament de son père. 389 00:29:40,750 --> 00:29:44,832 J'ai toujours espéré qu'il reprenne un jour Château Cassell. 390 00:29:44,833 --> 00:29:50,790 Les Cassell se lèguent le vignoble de père en fils depuis des siècles. 391 00:29:50,791 --> 00:29:54,541 Mais tout s'arrêtera avec Henri. 392 00:29:57,666 --> 00:30:01,499 Nous pouvons vous garantir de rester président après le rachat. 393 00:30:01,500 --> 00:30:03,000 Ce ne sont que des mots. 394 00:30:03,958 --> 00:30:07,208 - Mettons-le par écrit. - Comme avec Château Laberge ? 395 00:30:16,416 --> 00:30:20,416 Je suis venu écouter vos propositions pour Château Cassell. 396 00:30:21,000 --> 00:30:24,833 J'étais préparé à prendre une décision ici-même, mais... 397 00:30:26,791 --> 00:30:27,791 c'était une erreur. 398 00:30:29,500 --> 00:30:34,625 Ne me dites pas pourquoi vous êtes le meilleur repreneur pour mon vignoble. 399 00:30:35,125 --> 00:30:37,333 Montrez-le-moi. 400 00:30:38,750 --> 00:30:41,415 Vous serez mes invités au Château Cassell ce week-end. 401 00:30:41,416 --> 00:30:44,666 Lundi, je prendrai une décision. 402 00:30:45,166 --> 00:30:48,833 Mon assistante, Claudine, préparera vos plans de voyage. 403 00:30:51,666 --> 00:30:53,458 C'est le fils du président ? 404 00:30:54,041 --> 00:30:56,082 Quelle était la probabilité ? 405 00:30:56,083 --> 00:30:57,790 Pour moi, très élevée. 406 00:30:57,791 --> 00:31:00,832 Avoue quand même que c'est un sacré hasard. 407 00:31:00,833 --> 00:31:02,165 C'est le destin. 408 00:31:02,166 --> 00:31:05,457 - Pas de destin, mais ce que nous faisons. - Terminator 2. 409 00:31:05,458 --> 00:31:06,582 Je suis stressée. 410 00:31:06,583 --> 00:31:08,624 Je cite toujours Terminator 2. 411 00:31:08,625 --> 00:31:12,749 Vous devenez plus forts ! Comme le chante Kelly Clarkson ! 412 00:31:12,750 --> 00:31:13,999 Hein ? 413 00:31:14,000 --> 00:31:14,916 T'es où ? 414 00:31:15,708 --> 00:31:19,582 Je fais du spinning. Tu pourrais m'envoyer 500 dollars ? 415 00:31:19,583 --> 00:31:21,957 Je te rembourserai avec ma paie d'influenceuse. 416 00:31:21,958 --> 00:31:23,915 T'influences qui déjà ? 417 00:31:23,916 --> 00:31:26,666 Je vais peut-être être virée par ta faute. 418 00:31:27,416 --> 00:31:28,707 Par ma faute ? 419 00:31:28,708 --> 00:31:31,874 C'est toi qui m'as dit de prendre ma soirée. 420 00:31:31,875 --> 00:31:35,125 Je t'ai pas dit de coucher avec le fils du président. 421 00:31:36,125 --> 00:31:37,333 C'est un cauchemar. 422 00:31:37,916 --> 00:31:39,832 Oui, la situation est complexe. 423 00:31:39,833 --> 00:31:41,999 Mais c'est parfait, tu crois pas ? 424 00:31:42,000 --> 00:31:45,333 L'univers te force à jongler entre le boulot et l'amour. 425 00:31:46,291 --> 00:31:47,165 Tu peux le faire. 426 00:31:47,166 --> 00:31:48,457 Tu es... 427 00:31:48,458 --> 00:31:50,166 comme Kelly Clarkson ! 428 00:31:51,458 --> 00:31:52,374 Je t'aime. 429 00:31:52,375 --> 00:31:53,415 Je t'aime plus. 430 00:31:53,416 --> 00:31:55,666 - Je dois y aller. - À plus. 431 00:32:39,166 --> 00:32:40,708 C'est la première classe ? 432 00:32:41,208 --> 00:32:43,958 J'arrive pas à voir la différence. 433 00:32:50,291 --> 00:32:52,665 - Super ! Voilà Sydney ! - Salut. 434 00:32:52,666 --> 00:32:55,000 - Lançons les festivités. - Il est 9 h. 435 00:32:55,583 --> 00:32:57,665 - Exactement ! - Désolée. 436 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 Mein Freund, vous ignorez les effets de l'alcool ? 437 00:33:01,500 --> 00:33:04,708 Je les connais, mais je m'en fiche. 438 00:33:05,208 --> 00:33:07,000 Mon corps est un temple. 439 00:33:08,000 --> 00:33:09,750 Le mien est un château gonflable. 440 00:33:42,875 --> 00:33:47,165 - Vous m'accompagnez, Sydney ? - Oh, j'ai une intolérance au lactose. 441 00:33:47,166 --> 00:33:50,207 Une intolérance au lactose ? En France ? 442 00:33:50,208 --> 00:33:53,915 Quelle chance ! Mon intolérance, c'est l'exercice. 443 00:33:53,916 --> 00:33:56,041 Allergie à la salle de sport. 444 00:33:57,166 --> 00:34:01,375 Quand je regarde ma garde-robe, je me dis : "Trop petit. Ça aussi..." 445 00:34:02,666 --> 00:34:04,415 Buvez donc votre mimosa. 446 00:34:04,416 --> 00:34:06,291 - Prenez-le. - D'accord. 447 00:34:59,708 --> 00:35:02,749 La famille Cassell réside ici 448 00:35:02,750 --> 00:35:08,291 depuis la construction du château en l'an 1682. 449 00:35:10,208 --> 00:35:12,250 Je vais me servir. 450 00:35:19,166 --> 00:35:21,082 C'est un régime de confiance ? 451 00:35:21,083 --> 00:35:23,000 Je suis assoiffé. 452 00:35:23,583 --> 00:35:24,750 C'est douillet ici. 453 00:35:26,041 --> 00:35:27,000 Trop douillet. 454 00:35:28,375 --> 00:35:29,541 Voici Bulles. 455 00:35:30,750 --> 00:35:32,999 - Coucou. - Il vous aime bien. 456 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 Oui. Coucou, mon grand. 457 00:35:50,125 --> 00:35:51,958 Allons voir vos chambres. 458 00:36:10,875 --> 00:36:15,165 Quel rapport avec Château Laberge ? C'était il y a des années. 459 00:36:15,166 --> 00:36:19,499 Le traitement que leur a réservé Ryan a créé du ressentiment. 460 00:36:19,500 --> 00:36:21,540 L'entreprise était surestimée. 461 00:36:21,541 --> 00:36:24,207 On a fait le nécessaire, elle est rentable. 462 00:36:24,208 --> 00:36:25,374 Marvin. 463 00:36:25,375 --> 00:36:29,082 Si je m'inquiétais de chaque boîte qui se sent lésée, 464 00:36:29,083 --> 00:36:30,750 j'aurais fait faillite. 465 00:36:31,833 --> 00:36:33,000 Qu'y a-t-il ? 466 00:36:33,666 --> 00:36:36,208 Vous êtes différente depuis ce voyage. 467 00:36:36,791 --> 00:36:39,499 - Vous êtes quelqu'un de bien, Sydney. - Merci. 468 00:36:39,500 --> 00:36:41,665 C'est pas un compliment ! 469 00:36:41,666 --> 00:36:43,249 Soyez sans pitié ! 470 00:36:43,250 --> 00:36:45,665 Je peux... Je peux être sans pitié. 471 00:36:45,666 --> 00:36:47,999 - Soyez forte. - Je le suis. 472 00:36:48,000 --> 00:36:49,875 - Comme Kelly Clarkson. - Quoi ? 473 00:36:50,458 --> 00:36:51,665 Non, rien. Désolée. 474 00:36:51,666 --> 00:36:54,500 Ne me faites pas regretter cette opportunité. 475 00:36:55,625 --> 00:36:56,833 Ça n'arrivera pas. 476 00:36:58,958 --> 00:36:59,791 Marvin ? 477 00:37:05,125 --> 00:37:06,332 Faites votre valise. 478 00:37:06,333 --> 00:37:07,708 Elle est déjà prête. 479 00:37:11,125 --> 00:37:12,000 Salut ! 480 00:39:51,208 --> 00:39:53,791 C'est le plus beau jour de ma vie. 481 00:39:54,541 --> 00:39:56,540 Vous savez, depuis mon enfance, 482 00:39:56,541 --> 00:39:59,124 j'ai toujours voulu trois choses pour Noël. 483 00:39:59,125 --> 00:40:02,207 Un singe à mon service, un robot à mon service 484 00:40:02,208 --> 00:40:04,583 et des amis comme dans Friends. 485 00:40:07,625 --> 00:40:09,666 C'est splendide, Brigitte. 486 00:40:10,666 --> 00:40:12,416 Comment étaient vos Noëls, Otto ? 487 00:40:12,916 --> 00:40:14,708 Un Noël allemand classique. 488 00:40:15,291 --> 00:40:17,915 On se recouvre de cendres dans l'obscurité 489 00:40:17,916 --> 00:40:21,249 en mangeant de la pâte d'amande pour échapper à Krampus. 490 00:40:21,250 --> 00:40:22,624 C'est qui, Krampus ? 491 00:40:22,625 --> 00:40:24,915 Krampus est mi-chèvre, mi-démon. 492 00:40:24,916 --> 00:40:27,583 Il punit les enfants méchants à Noël. 493 00:40:28,166 --> 00:40:29,749 Ça paraît terrifiant. 494 00:40:29,750 --> 00:40:32,040 Pas autant que sa femme, Frau Perchta. 495 00:40:32,041 --> 00:40:35,665 Elle remplace les intestins de ces enfants par des ordures. 496 00:40:35,666 --> 00:40:37,583 La mère du recyclage. 497 00:40:38,166 --> 00:40:42,207 On apprend normalement vers 25 ans que Krampus n'existe pas. 498 00:40:42,208 --> 00:40:46,124 Une véritable déception. Mais j'adore toujours Noël. 499 00:40:46,125 --> 00:40:48,457 Je peux m'asseoir au pied d'un arbre mort 500 00:40:48,458 --> 00:40:51,541 et manger des bonbons dans ma chaussure sans jugement. 501 00:41:06,333 --> 00:41:08,083 Ça commence. 502 00:41:14,458 --> 00:41:18,499 J'espère que vous êtes à l'aise et que vos chambres vous plaisent. 503 00:41:18,500 --> 00:41:20,333 C'est très joli, merci. 504 00:41:22,375 --> 00:41:23,333 Brigitte. 505 00:41:27,125 --> 00:41:29,957 Ça doit faire 30 ans qu'on se connaît, non ? 506 00:41:29,958 --> 00:41:31,041 Trente-deux ans. 507 00:41:31,541 --> 00:41:33,500 Trente-deux ans. Toute une vie. 508 00:41:34,625 --> 00:41:38,458 Je vois bien quand tu as quelque chose à dire. Je t'écoute. 509 00:41:39,541 --> 00:41:42,083 Nous avons voué nos vies à cette entreprise, 510 00:41:42,958 --> 00:41:46,833 contrairement aux Américains qui confondent champagne et vin mousseux. 511 00:41:57,958 --> 00:41:59,791 Désolée, je n'ai pas compris. 512 00:42:00,625 --> 00:42:02,333 Mon français a ses limites. 513 00:42:04,416 --> 00:42:05,916 Mais je sais une chose... 514 00:42:08,833 --> 00:42:11,958 Oui, très bien, Sydney. Belle philosophie. 515 00:42:13,208 --> 00:42:18,082 En 2017, un printemps chaud a déclenché un débourrement précoce. 516 00:42:18,083 --> 00:42:21,291 Une gelée d'avril a alors détruit 40 % de la culture. 517 00:42:21,875 --> 00:42:25,207 Vous auriez dû avoir des réserves d'années précédentes, 518 00:42:25,208 --> 00:42:29,500 mais manquiez d'infrastructures pour stocker ces excellents crus. 519 00:42:30,208 --> 00:42:32,291 Terrebonne a vécu la même chose. 520 00:42:32,875 --> 00:42:35,915 Cela se reproduira si vous vous accrochez au passé. 521 00:42:35,916 --> 00:42:38,665 La marque Terrabonne fera de Château Cassell 522 00:42:38,666 --> 00:42:40,915 l'un des plus grands vignobles au monde. 523 00:42:40,916 --> 00:42:44,666 M. Cassell croule sous les dettes et vous proposez une marque ? 524 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 Comme vous me l'aviez demandé. 525 00:42:51,291 --> 00:42:53,875 Voici le premier test de ce week-end. 526 00:42:54,458 --> 00:42:57,958 Voyons si vous connaissez bien nos grands crus. 527 00:42:59,125 --> 00:43:02,832 - Fermez les yeux. - Mais l'étiquette est déjà masquée. 528 00:43:02,833 --> 00:43:06,416 Chaque cuvée de champagne a ses variations de couleurs. 529 00:43:07,000 --> 00:43:08,915 Ne dépendez pas de vos yeux. 530 00:43:08,916 --> 00:43:13,416 Utilisez votre nez, votre langue et même vos oreilles. 531 00:43:14,041 --> 00:43:15,250 Fermez les yeux. 532 00:43:24,583 --> 00:43:28,250 Devant vous, se trouve une coupe de grand cru de Château Cassell. 533 00:43:28,750 --> 00:43:31,875 Prenez vos verres et portez-les à votre nez. 534 00:43:34,750 --> 00:43:35,666 Inspirez. 535 00:43:36,708 --> 00:43:39,041 Dites-moi ce que vous voyez. 536 00:43:41,000 --> 00:43:43,791 Du melon miel et de la pomme jaune. 537 00:43:45,500 --> 00:43:47,166 Et vous, Sydney ? 538 00:43:49,000 --> 00:43:51,333 Une note de pamplemousse et... 539 00:43:53,041 --> 00:43:53,874 du gingembre. 540 00:43:53,875 --> 00:43:55,208 Excellent. 541 00:43:55,708 --> 00:43:56,915 Otto ? 542 00:43:56,916 --> 00:43:57,915 Je ne sens rien. 543 00:43:57,916 --> 00:44:03,250 J'ai endommagé mes nerfs olfactifs en 2016 lors d'une violente partie d'eisstock. 544 00:44:05,208 --> 00:44:06,290 Roberto ? 545 00:44:06,291 --> 00:44:07,457 La méditerranée. 546 00:44:07,458 --> 00:44:08,500 Saint-Tropez. 547 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Étonnant. Dites-m'en plus. 548 00:44:11,708 --> 00:44:15,541 C'était l'été 2012, je vivais sur le yacht de mon père. 549 00:44:16,208 --> 00:44:19,875 J'ai rencontré un marin agoraphobe du nom de Gunther. 550 00:44:20,541 --> 00:44:22,208 Notre romance a été torride. 551 00:44:23,208 --> 00:44:24,415 Je l'ai prié de rester 552 00:44:24,416 --> 00:44:28,000 en sachant qu'il devrait un jour affronter sa peur du large. 553 00:44:28,583 --> 00:44:31,500 Gunther a alors mis les voiles pour la Patagonie. 554 00:44:32,375 --> 00:44:35,082 Son navire a échoué sur des rochers du Cap Horn 555 00:44:35,083 --> 00:44:37,125 et a coulé au fond de l'océan. 556 00:44:38,041 --> 00:44:39,707 Roberto, je suis désolée. 557 00:44:39,708 --> 00:44:41,666 Ou alors, il m'a ghosté. 558 00:44:42,416 --> 00:44:44,083 Difficile à déterminer. 559 00:44:44,583 --> 00:44:46,625 Je n'ai jamais revu Gunther. 560 00:44:47,125 --> 00:44:49,791 Bref, c'est ce que m'évoque ce champagne. 561 00:44:50,791 --> 00:44:55,041 C'est un Grand Brut Blanc de Noir de votre cuvée spéciale millésime 1987. 562 00:44:56,416 --> 00:44:58,958 Merde alors ! Comment vous le savez ? 563 00:44:59,625 --> 00:45:03,833 C'est tout moi. Je bois du champagne, je fais la fête et je sais des choses. 564 00:45:05,416 --> 00:45:06,291 Bravo. 565 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 C'est quoi, ça ? 566 00:45:12,000 --> 00:45:14,332 Je ne savais pas quoi servir, 567 00:45:14,333 --> 00:45:17,000 mais Brigitte a eu une merveilleuse idée. 568 00:45:21,500 --> 00:45:24,540 Avec plus de mille variétés rien qu'en France, 569 00:45:24,541 --> 00:45:29,124 le fromage est plus qu'un aliment, c'est notre culture, notre histoire. 570 00:45:29,125 --> 00:45:32,707 Connaître la France, c'est connaître et aimer le fromage. 571 00:45:32,708 --> 00:45:34,541 Tout va bien, Sydney ? 572 00:45:36,083 --> 00:45:37,165 Oui, bien sûr. 573 00:45:37,166 --> 00:45:41,999 Philippe, servez-lui d'abord le Camembert, puis le Brie. 574 00:45:42,000 --> 00:45:45,458 Le Roquefort se marie parfaitement au Sancerre. 575 00:45:46,041 --> 00:45:48,832 Ensuite, un peu de Reblochon. 576 00:45:48,833 --> 00:45:50,458 N'oubliez pas le Munster. 577 00:45:51,083 --> 00:45:53,416 Et pour terminer, le Pont-l'Évêque. 578 00:46:39,083 --> 00:46:40,165 Qu'est-ce que tu veux ? 579 00:46:40,166 --> 00:46:42,165 Mon père s'en fait pour toi. 580 00:46:42,166 --> 00:46:45,625 Ton départ précipité du repas l'inquiète. 581 00:46:46,208 --> 00:46:48,541 Je vais bien. Je suis juste un peu... 582 00:46:52,458 --> 00:46:53,666 - Tu viens de... - Non. 583 00:46:55,166 --> 00:46:56,165 C'est rien. 584 00:46:56,166 --> 00:46:58,166 Je suis intolérante au lactose. 585 00:46:59,125 --> 00:47:00,666 Intolérante au lactose ? 586 00:47:01,958 --> 00:47:04,166 - Le fromage me déteste. - Non. 587 00:47:06,958 --> 00:47:08,916 C'est triste à pleurer. 588 00:47:09,833 --> 00:47:11,500 On a même une expression. 589 00:47:13,500 --> 00:47:15,375 Triste comme un repas sans fromage. 590 00:47:16,333 --> 00:47:17,250 C'est tout moi. 591 00:47:17,916 --> 00:47:21,083 - Un repas triste. - Pourquoi tu n'as rien dit ? 592 00:47:22,375 --> 00:47:25,540 Après le discours sur la France et le fromage ? 593 00:47:25,541 --> 00:47:26,958 Hors de question. 594 00:47:28,166 --> 00:47:30,790 Brigitte aurait été trop contente. 595 00:47:30,791 --> 00:47:32,250 Elle est sans pitié. 596 00:47:34,458 --> 00:47:36,082 Je vais juste me reposer. 597 00:47:36,083 --> 00:47:38,540 Malheureusement, c'est pas possible. 598 00:47:38,541 --> 00:47:40,375 Pourquoi ? On va faire quoi ? 599 00:47:42,958 --> 00:47:45,375 Oh, mon Dieu ! 600 00:47:49,833 --> 00:47:51,207 - Henri ! - Allez, Otto. 601 00:47:51,208 --> 00:47:53,540 Passe devant avec Sydney. 602 00:47:53,541 --> 00:47:55,707 - J'ai peur des chevaux. - C'est rien. 603 00:47:55,708 --> 00:47:58,749 - C'est qu'un gros chien. - J'ai peur des chiens. 604 00:47:58,750 --> 00:47:59,832 Et les chats ? 605 00:47:59,833 --> 00:48:03,040 Roberto, veuillez vous asseoir. 606 00:48:03,041 --> 00:48:04,041 Ça va ? 607 00:48:08,791 --> 00:48:10,916 Allons à Habits de Lumière ! 608 00:48:28,625 --> 00:48:31,666 C'est le plus beau jour de ma vie. 609 00:48:32,166 --> 00:48:35,000 Je savais que ça vous plairait, Alberto. 610 00:48:40,541 --> 00:48:42,500 Faisons une photo avec le sapin ! 611 00:48:44,958 --> 00:48:46,750 Oh, mon Dieu ! 612 00:48:47,500 --> 00:48:50,707 - Je vous l'envoie. - Nein. Ça prend trop de mémoire. 613 00:48:50,708 --> 00:48:54,082 - Regardez comme vous êtes mignon. - Nein. Pas de SMS. 614 00:48:54,083 --> 00:48:55,458 D'accord, compris. 615 00:48:56,250 --> 00:48:57,125 AirDrop. 616 00:48:58,708 --> 00:49:00,416 C'est qui, ça ? 617 00:49:02,416 --> 00:49:03,999 Le Père Noël français. 618 00:49:04,000 --> 00:49:05,540 Ou plutôt, Daddy Noël. 619 00:49:05,541 --> 00:49:07,208 On se retrouve plus tard. 620 00:49:07,708 --> 00:49:09,833 J'ai pas été sage cette année. 621 00:49:21,500 --> 00:49:23,583 - Je crois que... - Oui, bien sûr. 622 00:50:00,541 --> 00:50:01,958 J'ai un truc pour toi. 623 00:50:03,500 --> 00:50:04,416 Tiens. 624 00:50:05,250 --> 00:50:07,290 - Des macarons ? - Ouais. 625 00:50:07,291 --> 00:50:09,000 Les meilleurs en Champagne. 626 00:50:09,583 --> 00:50:13,958 Je dois pardonner ton comportement en échange d'une boîte de macarons ? 627 00:50:15,500 --> 00:50:18,749 - Ok, je les garde. - Non, je clarifiais les conditions. 628 00:50:18,750 --> 00:50:19,708 Ah, d'accord. 629 00:50:26,208 --> 00:50:27,125 Je suis désolé. 630 00:50:27,916 --> 00:50:30,500 Mon père me rend fou et... 631 00:50:32,500 --> 00:50:36,541 Je me sens coupable de ne pas reprendre Château Cassell. 632 00:50:37,958 --> 00:50:39,250 Je m'excuse aussi. 633 00:50:41,166 --> 00:50:44,750 J'ai eu peur en apprenant que tu n'étais pas celui que je pensais. 634 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 La confiance et moi, ça fait deux en ce moment. 635 00:50:49,583 --> 00:50:50,916 Aie confiance en moi. 636 00:51:03,833 --> 00:51:05,000 Ouais ! 637 00:51:12,291 --> 00:51:14,416 Comment je sors de là ? C'est... 638 00:51:40,375 --> 00:51:41,540 Envoie-lui en SMS. 639 00:51:41,541 --> 00:51:44,707 Non, il est débordé en cette période de l'année. 640 00:51:44,708 --> 00:51:46,833 - Et alors ? - Je devrais pas. 641 00:51:47,750 --> 00:51:49,375 Je vais me faire désirer. 642 00:51:49,958 --> 00:51:51,208 Je suis épuisé. 643 00:51:54,458 --> 00:51:58,458 Je vous conseille de bien dormir. Une grosse journée nous attend. 644 00:52:03,250 --> 00:52:06,625 Il a raison, on ferait mieux d'aller se coucher. 645 00:52:07,541 --> 00:52:10,624 Mais jamais sans un dernier verre. 646 00:52:10,625 --> 00:52:13,457 - Pourquoi pas ? - Comment vous tenez encore ? 647 00:52:13,458 --> 00:52:14,665 Bonne question. 648 00:52:14,666 --> 00:52:16,915 Une partie de moi me dit d'arrêter 649 00:52:16,916 --> 00:52:20,332 et l'autre me dit : "Ne l'écoute pas, il est bourré." 650 00:52:20,333 --> 00:52:22,791 - Allez, Otto. - Bon, d'accord. 651 00:52:23,583 --> 00:52:27,082 - Merci de me pousser à boire. - C'est ma spécialité. 652 00:52:27,083 --> 00:52:30,499 Je devrais peut-être pas vous encourager. 653 00:52:30,500 --> 00:52:32,375 Tu veux les rejoindre. 654 00:52:34,458 --> 00:52:37,332 J'aimerais bien, mais je dois me préparer pour demain. 655 00:52:37,333 --> 00:52:38,333 Ouais. 656 00:52:39,458 --> 00:52:42,041 Tu as raison. La journée va être longue. 657 00:52:43,291 --> 00:52:44,333 Bonne nuit. 658 00:53:20,625 --> 00:53:23,208 CASSELL À SON DOMAINE FAMILIAL 659 00:53:31,500 --> 00:53:32,416 Entrez. 660 00:53:36,666 --> 00:53:37,708 Salut, Sydney. 661 00:53:38,583 --> 00:53:40,999 - J'arrive pas à dormir. - Raconte-moi. 662 00:53:41,000 --> 00:53:43,875 Le Père Noël a une page OnlyFans. 663 00:53:51,625 --> 00:53:53,125 Qu'est-ce qui ne va pas ? 664 00:53:54,333 --> 00:53:55,208 C'est Henri. 665 00:53:56,875 --> 00:54:01,083 Ma chérie, tu es tombée amoureuse à Paris. Y a pas plus romantique. 666 00:54:01,583 --> 00:54:04,999 Et le destin a décidé de faire de vous des amants maudits. 667 00:54:05,000 --> 00:54:07,083 Moulin Rouge sans la tuberculose. 668 00:54:08,875 --> 00:54:11,250 Ça te rend folle, c'est normal. 669 00:54:12,416 --> 00:54:13,416 Merci. 670 00:54:15,708 --> 00:54:17,458 Je veux être plus comme toi. 671 00:54:18,791 --> 00:54:20,666 Ne pas avoir peur en amour. 672 00:54:21,166 --> 00:54:22,541 Tu me vois comme ça ? 673 00:54:24,041 --> 00:54:25,624 Je trébuche tout le temps. 674 00:54:25,625 --> 00:54:26,666 Ah oui ? 675 00:54:28,250 --> 00:54:30,375 J'ai juste appris à faire avec. 676 00:54:32,833 --> 00:54:35,458 L'amour est un test qu'on passe sans réviser. 677 00:54:36,291 --> 00:54:39,333 Il faut improviser et espérer que ça ira. 678 00:54:40,291 --> 00:54:42,291 J'espère que t'auras la moyenne. 679 00:54:46,458 --> 00:54:48,040 - Montre-moi. - Vraiment ? 680 00:54:48,041 --> 00:54:49,540 - Ouais. - T'es sûre ? 681 00:54:49,541 --> 00:54:50,458 D'accord. 682 00:54:54,458 --> 00:54:56,166 - Dis donc ! - Ouais. 683 00:54:57,958 --> 00:54:59,375 Il existe vraiment ? 684 00:55:06,583 --> 00:55:08,041 Coucou. 685 00:55:08,541 --> 00:55:09,750 Qu'y a-t-il ? 686 00:55:12,083 --> 00:55:13,500 Ça va pas ? 687 00:55:14,083 --> 00:55:15,958 Je suis là. Oui. 688 00:55:17,166 --> 00:55:18,083 Salut. 689 00:55:18,666 --> 00:55:19,500 Salut. 690 00:55:20,500 --> 00:55:22,082 J'étais juste... 691 00:55:22,083 --> 00:55:23,541 - Moi aussi. - D'accord. 692 00:55:34,166 --> 00:55:35,916 - Ok. Ouais. - Ok. 693 00:55:46,541 --> 00:55:47,416 Coucou, toi. 694 00:55:55,875 --> 00:55:59,624 Bonjour, la Champagne ! 695 00:55:59,625 --> 00:56:02,040 Il est l'heure de se lever ! 696 00:56:02,041 --> 00:56:05,665 Une journée chargée nous attend ! 697 00:56:05,666 --> 00:56:07,666 Allez, debout, tout le monde ! 698 00:56:08,166 --> 00:56:09,540 Allez, Roberto ! 699 00:56:09,541 --> 00:56:12,500 - C'est ça, le travail ? - Oui, Roberto. 700 00:56:13,250 --> 00:56:15,291 Sydney ! Otto ! 701 00:56:16,041 --> 00:56:17,999 - Déjà prêt. - Comment vous faites ? 702 00:56:18,000 --> 00:56:20,708 Vous savez... Der frühe Vogel fängt ein Wurm. 703 00:56:21,291 --> 00:56:24,083 - Pardon ? - Le monde appartient aux lève-tôt. 704 00:56:25,000 --> 00:56:27,250 C'est à moi que le monde appartiendra. 705 00:56:30,375 --> 00:56:31,791 Oubliez ça. 706 00:56:37,375 --> 00:56:38,625 Allez, du nerf ! 707 00:56:47,666 --> 00:56:52,625 La plupart des gens pensent que le vignoble est au repos en hiver. 708 00:56:53,125 --> 00:56:55,500 Mais c'est tout le contraire. 709 00:56:56,083 --> 00:57:00,915 En vérité, nous sommes encore plus actifs en hiver qu'au printemps. 710 00:57:00,916 --> 00:57:03,166 Et ça commence ici avec la taille. 711 00:57:03,916 --> 00:57:08,165 Si c'est mal fait, les insectes et la pourriture détruisent la vigne. 712 00:57:08,166 --> 00:57:13,416 Si c'est bien fait, elle prospérera pendant des décennies. 713 00:57:13,958 --> 00:57:18,291 Mettons-nous au travail, voyons qui est à la hauteur. 714 00:57:18,791 --> 00:57:20,124 Oui, d'accord. 715 00:57:20,125 --> 00:57:23,583 Prenez chacun une rangée et un sécateur. 716 00:57:29,583 --> 00:57:31,208 Je suis désolé. 717 00:57:32,083 --> 00:57:33,749 J'ai le droit de faire ça ? 718 00:57:33,750 --> 00:57:35,250 - Oui. Allez-y. - Waouh ! 719 00:57:35,833 --> 00:57:38,207 Regarde, il faut couper deux fois. 720 00:57:38,208 --> 00:57:39,457 - Ok. - Comme ça. 721 00:57:39,458 --> 00:57:41,457 - Allez, Roberto. - Ça me suffit. 722 00:57:41,458 --> 00:57:44,874 - Encore un peu. - J'ai l'impression de libérer la vigne. 723 00:57:44,875 --> 00:57:49,541 Au début, elle avait peur, et maintenant, je la circoncis. 724 00:57:50,750 --> 00:57:52,666 Il faut tailler tout ça. 725 00:57:53,375 --> 00:57:54,666 - Pardon ? - Oui. 726 00:57:55,333 --> 00:57:57,000 Ici et ici. Un, deux. 727 00:57:58,916 --> 00:58:00,165 - Ok. - C'est bien. 728 00:58:00,166 --> 00:58:02,624 Je boirais bien une petite coupe. 729 00:58:02,625 --> 00:58:04,541 Voilà qui est mieux. 730 00:58:05,375 --> 00:58:08,458 Ceux-ci ne sont pas encore prêts à être bus, Roberto. 731 00:58:09,208 --> 00:58:13,583 Il faut d'abord éliminer les sédiments qui se sont déposés en bouteille. 732 00:58:14,166 --> 00:58:19,083 Pour cela, les bouteilles sont retournées d'un quart de tour 733 00:58:19,583 --> 00:58:21,290 pendant les mois d'hiver. 734 00:58:21,291 --> 00:58:22,665 C'est le remuage. 735 00:58:22,666 --> 00:58:25,249 Tournez la première et la quatrième. 736 00:58:25,250 --> 00:58:27,250 Une rangée après l'autre. 737 00:58:27,833 --> 00:58:30,540 Ne vous trompez pas, il s'agit d'une course. 738 00:58:30,541 --> 00:58:34,375 Une course contre la montre et une course entre vous. 739 00:58:37,250 --> 00:58:39,082 - Absolument. - C'est-à-dire ? 740 00:58:39,083 --> 00:58:40,999 Tout dépend de la saucisse. 741 00:58:41,000 --> 00:58:42,874 Je comprends toujours pas. 742 00:58:42,875 --> 00:58:44,040 - Otto. - Oui. 743 00:58:44,041 --> 00:58:46,416 Roberto, Sydney. 744 00:58:48,833 --> 00:58:49,666 C'est poussiéreux. 745 00:58:51,208 --> 00:58:53,125 On peut avoir des gants ou... 746 00:59:00,625 --> 00:59:02,207 C'était le départ ? 747 00:59:02,208 --> 00:59:03,957 - Oui ! - Tu commences pas ? 748 00:59:03,958 --> 00:59:05,624 Je te laisse de l'avance. 749 00:59:05,625 --> 00:59:06,707 Pas besoin. 750 00:59:06,708 --> 00:59:07,625 Ah non ? 751 00:59:13,333 --> 00:59:14,708 Si, j'en ai besoin ! 752 00:59:18,958 --> 00:59:20,082 - C'est moi. - Non ! 753 00:59:20,083 --> 00:59:21,457 - Ah si. - Arbitre ? 754 00:59:21,458 --> 00:59:23,290 Oui, voyons l'enregistrement. 755 00:59:23,291 --> 00:59:27,833 Oui, une main sur la première, l'autre sur la quatrième, et on tourne. 756 00:59:43,083 --> 00:59:45,082 Qu'est-ce qui se passe ici ? 757 00:59:45,083 --> 00:59:48,208 Un concours de décoration de sapin de Noël. 758 00:59:50,000 --> 00:59:54,665 Merci. J'ai opté pour une approche maximaliste et psychédélique. 759 00:59:54,666 --> 00:59:57,165 Et vous, Otto ? 760 00:59:57,166 --> 00:59:58,208 Le malaise. 761 01:00:00,208 --> 01:00:01,040 D'accord. 762 01:00:01,041 --> 01:00:02,832 Des plans pour les fêtes ? 763 01:00:02,833 --> 01:00:07,040 Oui, j'organise ma fête annuelle suivie de mon réveillon déjanté. 764 01:00:07,041 --> 01:00:10,040 Et la fête du cadeau surprise lendemain de Noël. 765 01:00:10,041 --> 01:00:12,458 Ça s'appelle "Que contient ma boîte ?" 766 01:00:13,333 --> 01:00:17,624 Je vais regarder Stirb Langsam, avec ma famille. 767 01:00:17,625 --> 01:00:19,624 Piège de cristal en français. 768 01:00:19,625 --> 01:00:21,582 Vous regardez ça, vous aussi ? 769 01:00:21,583 --> 01:00:24,333 Oui, mais en Allemagne, c'est une tragédie. 770 01:00:25,458 --> 01:00:28,749 Pauvre Hans Gruber. Terriblement incompris. 771 01:00:28,750 --> 01:00:31,625 Hans Gruber n'était pas un terroriste ? 772 01:00:32,291 --> 01:00:35,040 Pour nous, c'est plutôt un Robin des Bois. 773 01:00:35,041 --> 01:00:37,832 Il s'en prend aux grands patrons cupides. 774 01:00:37,833 --> 01:00:41,540 C'est la Nakatomi Corporation qui a mis ses employés en danger 775 01:00:41,541 --> 01:00:43,625 pour une somme modique à ses yeux. 776 01:00:44,333 --> 01:00:48,415 - Robin des Bois aidait les pauvres. - On ignore ce qu'allait faire Hans. 777 01:00:48,416 --> 01:00:51,250 Il voulait peut-être ouvrir des écoles. 778 01:00:52,583 --> 01:00:55,040 Et John McClane ? 779 01:00:55,041 --> 01:00:57,832 Oh, ce cowboy à la gâchette facile ? 780 01:00:57,833 --> 01:01:03,250 C'était lui, la cause de tout ce chaos avec ses "Yippee-ki-yay, pauvre idiot !" 781 01:01:04,500 --> 01:01:06,749 Hans Gruber était un voleur honorable. 782 01:01:06,750 --> 01:01:10,458 - Il a fait sauter le Nakatomi Plaza. - Personne n'est parfait. 783 01:01:11,625 --> 01:01:13,208 - D'accord. - Otto ! 784 01:01:14,791 --> 01:01:17,666 Ah, oui, c'est l'heure de ma présentation. 785 01:01:19,541 --> 01:01:21,541 Voilà. Bien. 786 01:01:23,666 --> 01:01:27,875 Voici le plus grand réseau de distribution que le monde connaisse. 787 01:01:32,541 --> 01:01:37,333 Regardez à quelle vitesse vos bouteilles se meuvent dans l'économie... 788 01:01:39,625 --> 01:01:43,208 comme si la gravité ou les droits de douane n'existaient pas. 789 01:01:46,708 --> 01:01:48,332 Oh, non ! Voilà Krampus. 790 01:01:48,333 --> 01:01:49,749 Il vient gâcher Noël 791 01:01:49,750 --> 01:01:53,458 et stopper la distribution de votre champagne en Europe. 792 01:01:56,333 --> 01:01:57,583 {\an8}USINE WEINGUT IMPORTS 793 01:01:59,666 --> 01:02:01,083 Pas cette fois, Krampus. 794 01:02:02,541 --> 01:02:03,708 Weingut t'arrêtera. 795 01:02:04,291 --> 01:02:07,166 Non ! 796 01:02:08,791 --> 01:02:13,207 Weingut Imports, protecteur des Noëls à venir. 797 01:02:13,208 --> 01:02:16,583 Krampus ! 798 01:02:17,500 --> 01:02:18,749 Waouh, c'était... 799 01:02:18,750 --> 01:02:21,457 Voilà qui conclut ma présentation. 800 01:02:21,458 --> 01:02:24,832 Vous voulez peut-être revoir la vidéo ? 801 01:02:24,833 --> 01:02:26,582 Non, ça ira. 802 01:02:26,583 --> 01:02:28,915 Il y a aussi la version du réalisateur. 803 01:02:28,916 --> 01:02:33,332 Elle est 68 % plus longue et offre plus d'informations à votre cerveau. 804 01:02:33,333 --> 01:02:36,624 D'abord, on s'assure que le champagne est froid. 805 01:02:36,625 --> 01:02:40,499 Ensuite, on incline la bouteille à un angle de 30 à 45 degrés, 806 01:02:40,500 --> 01:02:45,458 on attend l'alignement des bulles, et on peut alors sabrer la bouteille. 807 01:02:45,958 --> 01:02:50,540 Excusez-moi, mais quel est le rapport avec Château Cassell ? 808 01:02:50,541 --> 01:02:53,791 Vous êtes censé me présenter votre projet de rachat. 809 01:02:54,291 --> 01:02:57,165 Nous savons tous deux que je ne suis qualifié 810 01:02:57,166 --> 01:03:01,040 que pour l'excentricité et la fête, je sais divertir. 811 01:03:01,041 --> 01:03:02,457 Ça ne marchera jamais. 812 01:03:02,458 --> 01:03:04,999 Il faut un sabre pour sabrer le champagne. 813 01:03:05,000 --> 01:03:06,458 D'où l'expression. 814 01:03:09,083 --> 01:03:09,958 Oh, mon Dieu ! 815 01:03:51,791 --> 01:03:53,333 C'est beau, n'est-ce pas ? 816 01:03:57,041 --> 01:04:01,291 Quand on regarde ces vignes, on a l'impression qu'elles dorment. 817 01:04:03,125 --> 01:04:05,000 Mais c'est tout le contraire. 818 01:04:06,250 --> 01:04:08,833 Il se passe tant de choses sous la surface. 819 01:04:13,625 --> 01:04:16,458 Sydney, allons faire une promenade, voulez-vous ? 820 01:04:18,166 --> 01:04:19,333 D'accord. 821 01:04:20,958 --> 01:04:22,625 Épernay vous plaît ? 822 01:04:23,666 --> 01:04:26,416 Je n'ai jamais rien vu d'aussi beau. 823 01:04:28,458 --> 01:04:30,708 Je savais que vous comprendriez. 824 01:04:31,500 --> 01:04:32,875 C'est pas donné à tous. 825 01:04:35,750 --> 01:04:36,750 Regardez là-bas. 826 01:04:37,916 --> 01:04:40,000 Je me suis marié sur cette colline. 827 01:04:40,625 --> 01:04:43,333 - À 19 ans, vous vous rendez compte ? - Waouh ! 828 01:04:45,375 --> 01:04:47,125 Henri est né là-bas. 829 01:04:49,333 --> 01:04:54,583 Je taillais les vignes quand ma Sophie a perdu les eaux. 830 01:04:55,291 --> 01:04:58,415 J'ai à peine eu le temps de rentrer au Château. 831 01:04:58,416 --> 01:04:59,333 C'est Henri... 832 01:05:03,291 --> 01:05:05,500 Ma femme représentait tout pour moi. 833 01:05:08,375 --> 01:05:10,041 Mais elle est tombée malade. 834 01:05:11,916 --> 01:05:15,750 Quand la maladie lui a pris la vie, elle a pris la mienne aussi. 835 01:05:20,208 --> 01:05:21,958 Henri méritait mieux que ça. 836 01:05:23,291 --> 01:05:24,125 Mais... 837 01:05:25,666 --> 01:05:28,916 J'arrivais à peine à mettre un pied devant l'autre. 838 01:05:32,041 --> 01:05:34,041 J'ai fait ce que je savais faire. 839 01:05:34,833 --> 01:05:36,041 J'ai travaillé. 840 01:05:41,416 --> 01:05:46,250 En français, on ne dit pas "I miss you", mais "tu me manques"... 841 01:05:47,583 --> 01:05:51,041 Comme si on n'était plus complet. 842 01:05:54,875 --> 01:05:57,916 C'est ce que je ressentais quand Sophie est partie. 843 01:05:59,416 --> 01:06:03,375 Et c'est ce que je ressens avec Henri en ce moment. 844 01:06:08,125 --> 01:06:10,000 Je suis désolée pour Sophie. 845 01:06:12,916 --> 01:06:14,958 Mais Henri n'a pas à vous manquer. 846 01:06:15,833 --> 01:06:17,124 Il est encore là. 847 01:06:17,125 --> 01:06:19,708 Henri ne veut rien savoir de moi. 848 01:06:20,291 --> 01:06:24,375 Je n'en suis pas si sûre. Je crois que vous lui manquez aussi. 849 01:06:32,958 --> 01:06:34,790 Otto, aidez-moi dans le champ. 850 01:06:34,791 --> 01:06:37,332 Roberto et Brigitte, au château. Venez. 851 01:06:37,333 --> 01:06:38,250 Bulles ! 852 01:06:39,500 --> 01:06:40,333 Petit chien ! 853 01:06:42,333 --> 01:06:43,708 Bulles ! 854 01:06:44,625 --> 01:06:46,290 Il fait ça souvent ? 855 01:06:46,291 --> 01:06:48,125 Il fait ça tout le temps. 856 01:06:49,458 --> 01:06:51,000 Ça ira, on va le trouver. 857 01:06:54,083 --> 01:06:56,416 Comment s'est passée ta présentation ? 858 01:06:56,916 --> 01:07:00,416 C'était pas un vrai entretien, il n'a parlé que de toi. 859 01:07:01,541 --> 01:07:05,833 Laisse-moi deviner. Il m'en veut de ne pas suivre sa voie. 860 01:07:06,916 --> 01:07:08,250 Non. En fait, il... 861 01:07:09,125 --> 01:07:11,875 Il m'a dit à quel point ta mère lui manquait 862 01:07:12,625 --> 01:07:15,458 et combien t'avoir dans sa vie lui manquait. 863 01:07:18,833 --> 01:07:20,208 Et quoi d'autre ? 864 01:07:21,625 --> 01:07:24,041 C'est lui qui devrait te le dire. 865 01:07:31,541 --> 01:07:33,916 J'arrive pas à savoir d'où ça vient. 866 01:07:35,000 --> 01:07:36,458 On devrait se séparer. 867 01:07:37,000 --> 01:07:38,541 Je te retrouve à l'entrée. 868 01:07:41,125 --> 01:07:41,958 D'accord. 869 01:07:43,500 --> 01:07:44,333 Bulles ! 870 01:07:47,833 --> 01:07:49,166 Coucou, mon grand. 871 01:07:49,750 --> 01:07:51,749 Qu'est-ce que tu fais là ? 872 01:07:51,750 --> 01:07:53,333 Coucou. 873 01:07:54,083 --> 01:07:56,041 On te cherchait. 874 01:07:57,125 --> 01:07:58,208 Je te tiens. 875 01:08:25,625 --> 01:08:26,541 Tu l'as trouvé. 876 01:08:27,333 --> 01:08:28,166 Ouais. 877 01:08:35,750 --> 01:08:37,083 J'ai aussi trouvé ça. 878 01:09:04,166 --> 01:09:05,583 Et en anglais ? 879 01:09:06,166 --> 01:09:10,083 Les chemins les plus difficiles mènent aux plus belles destinations. 880 01:09:14,250 --> 01:09:16,708 Vous avez vraiment de belles expressions. 881 01:09:17,875 --> 01:09:18,916 Oui, c'est vrai. 882 01:09:20,916 --> 01:09:23,333 Que pensez-vous de ce sapin inhabituel ? 883 01:09:24,208 --> 01:09:25,416 Magnifique. 884 01:09:26,083 --> 01:09:28,291 Henri, j'ai quelqu'un à te présenter. 885 01:09:31,416 --> 01:09:32,540 Salut, Syd. 886 01:09:32,541 --> 01:09:33,791 Pourquoi t'es là ? 887 01:09:39,291 --> 01:09:45,125 Marvin s'inquiétait de ton avancée, alors il m'a envoyé pour t'aider. 888 01:09:47,250 --> 01:09:48,708 J'ai pas besoin d'aide. 889 01:09:49,208 --> 01:09:50,541 Excusez-moi 890 01:09:51,125 --> 01:09:52,125 Bonsoir. 891 01:09:53,291 --> 01:09:54,916 - Qui êtes-vous ? - Bonsoir. 892 01:09:56,458 --> 01:09:58,583 Ryan Garner, du Groupe Roth. 893 01:09:59,750 --> 01:10:00,583 D'accord. 894 01:10:01,750 --> 01:10:05,166 Veuillez nous excuser, nous avons des choses à nous dire. 895 01:13:01,916 --> 01:13:03,083 T'as réussi, Syd. 896 01:13:04,625 --> 01:13:07,957 Les avocats de Cassel nous ont contactés pour démarrer. 897 01:13:07,958 --> 01:13:11,458 Et Marvin négocie avec Takami Imports. 898 01:13:12,041 --> 01:13:15,040 De quoi tu parles ? Hugo ne m'a rien dit. 899 01:13:15,041 --> 01:13:21,332 Disons qu'Hugo ne fait pas partie des personnes qui ont besoin de le savoir. 900 01:13:21,333 --> 01:13:25,749 Pas avant qu'on revende Château Cassel aux Japonais. 901 01:13:25,750 --> 01:13:29,499 Le Groupe Roth va empocher 50 millions sans aucun risque. 902 01:13:29,500 --> 01:13:31,249 Tout ça, c'est grâce à toi. 903 01:13:31,250 --> 01:13:32,458 Et Hugo ? 904 01:13:33,083 --> 01:13:35,415 J'ai promis qu'il resterait impliqué. 905 01:13:35,416 --> 01:13:39,375 Après la revente à Takami, aucun contrat préalable ne sera valide. 906 01:13:40,416 --> 01:13:43,375 C'est tout ce dont tu rêvais. 907 01:13:44,666 --> 01:13:48,375 Tu es venue pour l'acquisition de Château Cassell, tu as réussi. 908 01:13:49,375 --> 01:13:50,875 Mission accomplie. 909 01:14:10,125 --> 01:14:11,125 Tu as raison. 910 01:14:12,500 --> 01:14:14,583 Je suis venue conclure une affaire, 911 01:14:15,166 --> 01:14:20,749 rendre Marvin fier et faire gagner un pactole au Groupe Roth. 912 01:14:20,750 --> 01:14:22,916 J'ai fait ce que je devais faire. 913 01:14:24,750 --> 01:14:26,375 Et je veux tout défaire. 914 01:14:26,875 --> 01:14:31,458 Laisse-moi utiliser une de ces métaphores que tu adores. 915 01:14:32,083 --> 01:14:33,791 On est à la 89e minute. 916 01:14:34,541 --> 01:14:36,124 Tu approches des cages. 917 01:14:36,125 --> 01:14:38,707 Tu peux tirer le ballon au fond du filet 918 01:14:38,708 --> 01:14:41,875 ou passer le reste de ta carrière sur le banc. 919 01:14:55,458 --> 01:14:56,583 Henri ? 920 01:15:02,208 --> 01:15:03,458 C'était une erreur. 921 01:15:05,750 --> 01:15:06,625 Quoi donc ? 922 01:15:07,583 --> 01:15:11,208 Je m'étais convaincu d'être venu pour protéger mon père... 923 01:15:13,166 --> 01:15:15,541 mais c'est toi que je voulais voir. 924 01:15:17,333 --> 01:15:19,750 Je vois que c'était voué à l'échec. 925 01:15:23,333 --> 01:15:24,875 De quoi tu parles ? 926 01:15:25,833 --> 01:15:28,583 Ce soir, j'ai vu un côté de mon père... 927 01:15:30,708 --> 01:15:32,333 que j'avais oublié. 928 01:15:37,000 --> 01:15:37,958 Henri. 929 01:15:43,625 --> 01:15:48,166 Je dois être là demain pour mon père et toi, pour ton entreprise. 930 01:15:50,708 --> 01:15:53,291 Il vaut mieux se dire au revoir maintenant. 931 01:15:55,583 --> 01:15:56,541 Au revoir ? 932 01:16:24,583 --> 01:16:25,499 Bonsoir. 933 01:16:25,500 --> 01:16:26,541 Bonsoir, Hugo. 934 01:16:27,208 --> 01:16:28,958 - Je peux ? - Je vous en prie. 935 01:16:31,708 --> 01:16:33,208 Ça avance ? 936 01:16:33,708 --> 01:16:35,500 Je suis prêt à abdiquer. 937 01:16:37,000 --> 01:16:38,291 Je vous comprends. 938 01:16:47,541 --> 01:16:49,791 Ma mère avait une Fiat 650. 939 01:16:50,416 --> 01:16:51,833 - Vous rigolez ? - Non. 940 01:16:52,375 --> 01:16:54,874 Elle réparait elle-même chaque panne. 941 01:16:54,875 --> 01:16:57,166 Et ça arrivait constamment. 942 01:17:02,208 --> 01:17:03,750 On déménageait souvent. 943 01:17:05,666 --> 01:17:09,000 On a vécu chez ma tante, chez ma grand-mère 944 01:17:10,458 --> 01:17:12,457 et chez le copain du moment. 945 01:17:12,458 --> 01:17:16,333 Au moment de partir, elle réparait la Fiat et on s'en allait. 946 01:17:18,833 --> 01:17:21,750 Tout était une aventure avec elle. 947 01:17:26,000 --> 01:17:30,500 On restait éveillées tard à regarder des films trop matures pour nous. 948 01:17:31,708 --> 01:17:32,750 Comme... 949 01:17:34,583 --> 01:17:35,875 Terminator 2. 950 01:17:37,208 --> 01:17:38,916 Et Piège de cristal bien sûr. 951 01:17:40,666 --> 01:17:44,375 Le héros faisait toujours face à des défis insurmontables. 952 01:17:49,166 --> 01:17:52,375 Puis, j'ai grandi et ce n'était plus si amusant. 953 01:17:53,458 --> 01:17:55,291 J'ai commencé à lui en vouloir. 954 01:17:56,291 --> 01:18:00,083 Mais je comprends maintenant qu'elle faisait de son mieux. 955 01:18:04,250 --> 01:18:07,375 À sa façon, elle était l'héroïne de son histoire. 956 01:18:09,333 --> 01:18:10,291 Eh bien... 957 01:18:11,500 --> 01:18:13,207 j'aurais bien besoin d'elle. 958 01:18:13,208 --> 01:18:14,250 Moi aussi. 959 01:18:19,416 --> 01:18:21,000 Elle travaillait très dur. 960 01:18:23,958 --> 01:18:26,750 Je ne voulais que son succès. 961 01:18:27,375 --> 01:18:29,083 C'est pour ça que je fais ça. 962 01:18:30,375 --> 01:18:35,291 À chaque petite entreprise sauvée, j'ai l'impression de la sauver, elle. 963 01:18:37,333 --> 01:18:39,125 C'est idiot, n'est-ce pas ? 964 01:18:40,041 --> 01:18:41,166 Pas tant que ça. 965 01:18:46,291 --> 01:18:49,458 J'ai passé des années à essayer de sauver ma femme, 966 01:18:50,458 --> 01:18:51,583 puis mon vignoble. 967 01:18:54,208 --> 01:18:57,500 Mais même ce tas de ferraille me résiste. 968 01:19:01,916 --> 01:19:03,958 - Le carburateur est bon ? - Oui. 969 01:19:04,958 --> 01:19:06,750 Et les gicleurs de ralenti ? 970 01:19:24,750 --> 01:19:26,125 Allez, ma belle. 971 01:19:31,958 --> 01:19:33,208 Oui ! 972 01:19:38,666 --> 01:19:40,374 J'ai raté la parade. Dommage. 973 01:19:40,375 --> 01:19:42,375 Mieux vaut tard que jamais. 974 01:19:42,958 --> 01:19:44,208 Absolument. 975 01:19:49,333 --> 01:19:50,458 Sydney... 976 01:19:51,916 --> 01:19:54,416 Dites-moi ce qui vous préoccupe vraiment. 977 01:20:38,208 --> 01:20:39,625 Coucou, mon grand. 978 01:20:42,291 --> 01:20:43,250 Coucou. 979 01:20:44,250 --> 01:20:46,458 Ça suffit, la chasse aux lapins. Ok ? 980 01:21:05,625 --> 01:21:07,165 Au revoir, Philippe. 981 01:21:07,166 --> 01:21:08,708 Au revoir, mademoiselle. 982 01:21:58,791 --> 01:22:01,041 Bien, disons que je vous accompagne. 983 01:22:02,666 --> 01:22:04,958 Qu'allez-vous me montrer ? 984 01:22:05,958 --> 01:22:07,375 Noël à Paris. 985 01:22:21,708 --> 01:22:23,375 Bonjour, tout le monde. 986 01:22:24,458 --> 01:22:27,957 Faire votre connaissance ce week-end a été un plaisir. 987 01:22:27,958 --> 01:22:29,999 Chacun de vous m'a impressionné 988 01:22:30,000 --> 01:22:33,708 avec sa proposition pour l'avenir de Château Cassell. 989 01:22:34,458 --> 01:22:38,999 Vous le savez, c'est plus qu'une entreprise, c'est ma vie. 990 01:22:39,000 --> 01:22:40,540 On n'attend pas Sydney ? 991 01:22:40,541 --> 01:22:42,124 C'est inutile, Otto. 992 01:22:42,125 --> 01:22:45,082 - Sydney est partie hier soir. - Comment ça ? 993 01:22:45,083 --> 01:22:47,790 - Qui remporte l'acquisition ? - C'est Sydney ? 994 01:22:47,791 --> 01:22:50,166 Félicitations, Sydney ! 995 01:22:51,041 --> 01:22:53,708 Désolé, je souffre de félicitations précoces. 996 01:22:55,291 --> 01:22:57,499 Elle est bonne, Roberto. Vous êtes drôle. 997 01:22:57,500 --> 01:23:00,957 C'est pourquoi c'est à vous que je vends Château Cassell. 998 01:23:00,958 --> 01:23:02,749 Pardon ? Comment ça ? 999 01:23:02,750 --> 01:23:03,665 Quoi ? 1000 01:23:03,666 --> 01:23:06,833 Tu vas vendre à ce clown ? Qu'est-ce qui te prend ? 1001 01:23:08,666 --> 01:23:10,874 Le champagne n'est pas n'importe quel vin. 1002 01:23:10,875 --> 01:23:15,457 Boire du champagne, c'est s'amuser. C'est la spécialité de Roberto. 1003 01:23:15,458 --> 01:23:19,415 - Vous faites une grave erreur. - J'en ai déjà fait. 1004 01:23:19,416 --> 01:23:23,249 J'ai même failli en faire une en signant avec votre entreprise. 1005 01:23:23,250 --> 01:23:26,540 Mais Sydney m'a prévenu de votre plan. 1006 01:23:26,541 --> 01:23:29,416 Votre patron comptait me duper. 1007 01:23:30,625 --> 01:23:32,290 Quel trou du cul ! 1008 01:23:32,291 --> 01:23:35,415 Non, Hugo, sois raisonnable. Roberto est un idiot. 1009 01:23:35,416 --> 01:23:38,125 Il ne comprend pas la France ni nos affaires. 1010 01:23:38,708 --> 01:23:40,540 Hugo, elle n'a pas tort. 1011 01:23:40,541 --> 01:23:43,624 Tout ce que je sais vient de Ratatouille. 1012 01:23:43,625 --> 01:23:46,458 - J'adore ce dessin animé. - Un classique. 1013 01:23:47,041 --> 01:23:49,083 Mais je sais pas gérer une affaire. 1014 01:23:49,833 --> 01:23:52,540 Je vous donne l'argent et on est partenaires ? 1015 01:23:52,541 --> 01:23:56,750 Roberto, j'ai besoin de trouver 60 millions d'euros 1016 01:23:57,250 --> 01:23:59,458 ou la banque saisira la propriété. 1017 01:24:00,458 --> 01:24:03,000 Dieu merci ! Je m'attendais à beaucoup plus. 1018 01:24:11,916 --> 01:24:14,499 C'est drôle parce que c'est vrai, non ? 1019 01:24:14,500 --> 01:24:17,000 - Oui. - Vous êtes complètement malades. 1020 01:24:24,958 --> 01:24:26,583 Attention au foie. Bravo. 1021 01:24:28,958 --> 01:24:31,375 Quelle surprise ! J'ignore à quoi m'attendre. 1022 01:24:43,208 --> 01:24:44,416 - Prost ! - Bravo ! 1023 01:24:45,375 --> 01:24:47,041 On a un proverbe en allemand. 1024 01:24:49,958 --> 01:24:53,500 "Tout a une fin, sauf les saucisses qui en ont deux." 1025 01:24:54,791 --> 01:24:57,707 Waouh, vous êtes très saucisse, hein ? 1026 01:24:57,708 --> 01:25:01,083 J'aurais aimé dire au revoir à Sydney avant son départ. 1027 01:25:01,583 --> 01:25:04,875 Créons un groupe de discussion pour rester en contact. 1028 01:25:06,083 --> 01:25:07,500 - Vraiment ? - Oui ! 1029 01:25:08,833 --> 01:25:12,416 J'ai jamais eu assez d'amis pour un groupe de discussion. 1030 01:25:12,916 --> 01:25:14,833 Les gens me trouvent déprimant. 1031 01:25:15,833 --> 01:25:17,957 Je vois le verre à moitié vide. 1032 01:25:17,958 --> 01:25:21,290 Peu importe que le verre soit à moitié vide ou plein. 1033 01:25:21,291 --> 01:25:26,166 L'important, c'est de pouvoir reremplir le verre. 1034 01:26:54,500 --> 01:26:57,082 Alors, ce voyage en Champagne ? 1035 01:26:57,083 --> 01:26:58,916 Comment dit-on "catastrophe" ? 1036 01:27:00,500 --> 01:27:02,666 Bien sûr. Ça sonne mieux en français. 1037 01:27:03,250 --> 01:27:05,291 - Que s'est-il passé ? - Eh bien... 1038 01:27:06,083 --> 01:27:09,791 J'ai raté l'acquisition, j'ai démissionné et j'ai le cœur brisé. 1039 01:27:10,791 --> 01:27:12,125 En un seul week-end ? 1040 01:27:12,875 --> 01:27:16,416 Mais je suis tombée amoureuse, 1041 01:27:16,916 --> 01:27:21,541 j'ai trouvé une force insoupçonnée et je me suis fait des amis. 1042 01:27:22,666 --> 01:27:24,791 "Champagne problems" comme dit. 1043 01:27:25,666 --> 01:27:26,790 "Champagne problems" ? 1044 01:27:26,791 --> 01:27:29,458 Ça veut dire que c'est pas si grave. 1045 01:27:29,958 --> 01:27:32,625 Beaucoup de gens aimeraient avoir ces problèmes. 1046 01:27:35,625 --> 01:27:37,458 Ça ressemble à un bon séjour. 1047 01:27:38,291 --> 01:27:40,166 Oui, peut-être bien. 1048 01:27:42,458 --> 01:27:43,957 Merci pour tout. 1049 01:27:43,958 --> 01:27:45,958 Je vous en prie, mademoiselle. 1050 01:27:47,708 --> 01:27:50,333 - Un taxi pour l'aéroport ? - Je veux bien. 1051 01:27:51,791 --> 01:27:54,124 Ah, et je dois faire un arrêt en chemin. 1052 01:27:54,125 --> 01:27:55,041 D'accord. 1053 01:28:52,625 --> 01:28:53,500 Sydney. 1054 01:29:11,166 --> 01:29:12,916 Comment t'as su où j'étais ? 1055 01:29:15,500 --> 01:29:17,291 Le concierge de l'hôtel. 1056 01:29:18,750 --> 01:29:19,750 Marcel. 1057 01:29:20,416 --> 01:29:21,458 Évidemment. 1058 01:29:23,000 --> 01:29:24,958 Tu es revenue pour les livres ? 1059 01:29:25,541 --> 01:29:26,833 Oui, mais... 1060 01:29:28,000 --> 01:29:29,249 j'ai trouvé ça. 1061 01:29:29,250 --> 01:29:30,374 {\an8}COMMENT ÊTRE VOUS 1062 01:29:30,375 --> 01:29:31,625 Pour ta sœur ? 1063 01:29:32,916 --> 01:29:34,375 Non, pour moi. 1064 01:29:39,875 --> 01:29:40,833 Je suis désolé. 1065 01:29:43,666 --> 01:29:45,208 J'ai agi comme un idiot. 1066 01:29:46,708 --> 01:29:47,666 Encore une fois. 1067 01:29:54,958 --> 01:29:57,457 N'hésite pas à dire quelque chose. 1068 01:29:57,458 --> 01:29:58,375 Non. 1069 01:30:00,083 --> 01:30:01,541 Tu t'en sors très bien. 1070 01:30:07,583 --> 01:30:08,666 Tu sais, je... 1071 01:30:09,916 --> 01:30:13,333 J'aimerais avoir les mots pour te dire ce que je ressens. 1072 01:30:15,083 --> 01:30:18,375 Mais quand j'essaie en anglais, je n'y arrive pas. 1073 01:30:19,541 --> 01:30:20,500 C'est pas grave. 1074 01:30:26,916 --> 01:30:30,083 Je dois y aller, mon vol est dans quelques heures. 1075 01:30:38,375 --> 01:30:39,250 Bon... 1076 01:31:04,083 --> 01:31:05,041 Sydney. 1077 01:31:21,125 --> 01:31:22,958 Tu me manques aussi. 1078 01:31:37,791 --> 01:31:42,583 {\an8}UN AN PLUS TARD 1079 01:31:45,958 --> 01:31:49,165 - Joyeux Noël. - Venez tous dîner ce soir. 1080 01:31:49,166 --> 01:31:51,499 Pas de fromage, c'est promis. 1081 01:31:51,500 --> 01:31:53,707 - Peut-être un peu. - Non. 1082 01:31:53,708 --> 01:31:59,165 "Et les enfants n'arrêtaient pas de crier, mais Krampus approchait." 1083 01:31:59,166 --> 01:32:01,707 Bon, essayez peut-être celui-ci. 1084 01:32:01,708 --> 01:32:04,208 On arrivait à ma partie préférée. 1085 01:32:05,250 --> 01:32:06,083 Bonjour. 1086 01:32:06,625 --> 01:32:07,958 Tu t'appelles Skyler ? 1087 01:32:08,500 --> 01:32:12,333 Choisissez bien votre travail et ce ne sera jamais du travail. 1088 01:32:13,666 --> 01:32:17,415 Je suis bailleur de fonds, alors Hugo me fait toujours taire. 1089 01:32:17,416 --> 01:32:20,457 - Bulles ! - Il me croit incapable de ne rien dire. 1090 01:32:20,458 --> 01:32:24,665 Il dit que je ne tiens pas cinq secondes sans parler. 1091 01:32:24,666 --> 01:32:27,416 Ce qui est faux, bien sûr. Je peux me taire. 1092 01:32:27,916 --> 01:32:29,291 Ça donne quoi aujourd'hui ? 1093 01:32:30,500 --> 01:32:34,832 Eh bien, avec Roberto qui boit aux frais de nos bénéfices, 1094 01:32:34,833 --> 01:32:37,333 Le Petit Rêve reste dans le rouge. 1095 01:32:38,291 --> 01:32:43,041 Mais ça changera dès que les chiffres de Noël seront enregistrés. 1096 01:32:45,375 --> 01:32:49,208 On t'a déjà dit que t'étais une directrice très sexy ? 1097 01:32:50,833 --> 01:32:52,750 - Toi, ce matin. - Ah oui ? 1098 01:32:54,000 --> 01:32:56,125 Mais n'hésite pas à le répéter. 1099 01:32:58,000 --> 01:32:59,541 Joyeux Noël, Sydney. 1100 01:33:13,458 --> 01:33:16,374 J'ai peur qu'il ne réponde pas à ma lettre. 1101 01:33:16,375 --> 01:33:18,583 C'est pourtant ce qu'il adore. 1102 01:33:19,458 --> 01:33:22,999 Il doit avoir d'autres cheminées dans lesquelles s'infiltrer. 1103 01:33:23,000 --> 01:33:24,875 Je lui écris, Philippe ? 1104 01:33:25,458 --> 01:33:28,666 Le Père Noël et moi, on avait une vraie connexion. 1105 01:33:29,583 --> 01:33:31,291 C'est un truc saisonnier. 1106 01:33:33,708 --> 01:33:34,541 Bulles ! 1107 01:37:19,458 --> 01:37:24,458 Sous-titres : Sylvain Sarzi