1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:17,875 --> 00:00:19,708
Parlons champagne.
4
00:00:21,416 --> 00:00:23,291
Ce n'est pas qu'une boisson,
5
00:00:23,791 --> 00:00:25,583
c'est une célébration.
6
00:00:38,458 --> 00:00:40,958
{\an8}Le champagne accompagne
la nouvelle année,
7
00:00:41,625 --> 00:00:44,666
{\an8}les toasts portés à tous les mariages.
8
00:00:46,458 --> 00:00:49,916
{\an8}Le champagne est synonyme de fête.
9
00:00:54,125 --> 00:00:58,291
{\an8}Le simple bruit du bouchon qui saute
suffit à susciter l'enthousiasme.
10
00:01:00,041 --> 00:01:01,125
{\an8}Vous voyez ?
11
00:01:02,458 --> 00:01:08,500
{\an8}Mais qu'est-ce qui rend ce vin pétillant
d'une petite région de France si spécial ?
12
00:01:10,083 --> 00:01:13,457
{\an8}On raconte
que tout a commencé au XVIIe siècle
13
00:01:13,458 --> 00:01:17,333
{\an8}avec un moine bénédictin
du nom de Dom Pérignon.
14
00:01:17,833 --> 00:01:21,874
Dom Pérignon était chargé
de produire du vin pour son monastère,
15
00:01:21,875 --> 00:01:24,499
mais un jour, il décida d'innover.
16
00:01:24,500 --> 00:01:28,832
Il ajouta de la levure et du sucre
à la fermentation de son vin.
17
00:01:28,833 --> 00:01:30,915
Et à la surprise de Dom,
18
00:01:30,916 --> 00:01:34,333
la levure consomma le sucre
pour former des...
19
00:01:36,625 --> 00:01:40,875
Le moine goûta une gorgée
de son élixir pétillant et s'exclama...
20
00:01:51,583 --> 00:01:52,541
Vous voyez,
21
00:01:53,541 --> 00:01:56,583
le champagne a toujours eu
une part de magie en lui.
22
00:01:57,250 --> 00:02:00,499
Aujourd'hui, le Groupe Roth
à la chance d'y contribuer
23
00:02:00,500 --> 00:02:04,416
en rachetant l'un des vignobles français
les plus reconnus,
24
00:02:05,041 --> 00:02:06,333
Château Cassel.
25
00:02:07,291 --> 00:02:08,874
Avec plus de 200 marques,
26
00:02:08,875 --> 00:02:11,875
il est temps d'intégrer
le marché du champagne.
27
00:02:12,583 --> 00:02:14,041
Et bientôt, qui sait,
28
00:02:14,916 --> 00:02:17,125
on pourrait tous goûter les étoiles.
29
00:02:29,958 --> 00:02:31,250
Excellent, Sydney.
30
00:02:32,333 --> 00:02:34,500
Cette acquisition semble réfléchie.
31
00:02:35,833 --> 00:02:37,332
Merci, Marvin.
32
00:02:37,333 --> 00:02:39,332
Je vous envoie donc à Paris
33
00:02:39,333 --> 00:02:42,958
pour présenter votre projet
en personne à Hugo Cassell.
34
00:02:45,458 --> 00:02:46,458
Comment ?
35
00:02:47,583 --> 00:02:48,416
Marvin ?
36
00:02:57,208 --> 00:03:00,082
Je gère ces acquisitions
depuis trois ans.
37
00:03:00,083 --> 00:03:02,582
Et vous avez fait
du beau travail, Ryan !
38
00:03:02,583 --> 00:03:06,541
Mais cela fait des années
que Château Cassell nous résiste.
39
00:03:07,541 --> 00:03:10,250
J'ai le sentiment
que notre chance va tourner.
40
00:03:10,833 --> 00:03:14,125
Alors, Sydney ?
Vous pensez y arriver avant vendredi ?
41
00:03:15,625 --> 00:03:16,833
Je vais faire ma valise.
42
00:03:19,916 --> 00:03:21,665
{\an8}- "Goûter les étoiles" ?
- Trop ?
43
00:03:21,666 --> 00:03:23,165
{\an8}Ça plaît à Marvin.
44
00:03:23,166 --> 00:03:25,415
J'y crois pas.
Une acquisition... Moi.
45
00:03:25,416 --> 00:03:28,457
D'habitude, un idiot s'accapare
le mérite de mon boulot.
46
00:03:28,458 --> 00:03:30,332
{\an8}- Le prends pas mal.
- Un peu.
47
00:03:30,333 --> 00:03:33,499
{\an8}J'étais la seule à voir
la profitabilité d'Uptown Elle
48
00:03:33,500 --> 00:03:35,832
{\an8}et Stillwater Vodka fait un carton.
49
00:03:35,833 --> 00:03:38,707
{\an8}J'ai beau marquer,
Marvin me garde en défense.
50
00:03:38,708 --> 00:03:41,083
- Toi et le sport...
- Pas cette fois.
51
00:03:41,583 --> 00:03:45,625
Je vais prouver à Marvin et à la boîte
que j'en suis capable.
52
00:03:46,208 --> 00:03:50,583
{\an8}Si je dois perdre une acquisition,
autant que ce soit pour toi.
53
00:03:51,208 --> 00:03:52,290
{\an8}Bien essayé.
54
00:03:52,291 --> 00:03:54,124
{\an8}Fallait bien que je le tente.
55
00:03:54,125 --> 00:03:55,665
{\an8}Allez.
56
00:03:55,666 --> 00:03:58,874
{\an8}- J'essaie juste de t'aider.
- Ouais, c'est ça.
57
00:03:58,875 --> 00:03:59,791
LE GROUPE ROTH
58
00:04:01,333 --> 00:04:04,582
Et nos cookies de Noël
dévorés devant Piège de cristal ?
59
00:04:04,583 --> 00:04:07,165
- C'est notre tradition.
- Je rentre le 24.
60
00:04:07,166 --> 00:04:09,000
D'accord.
61
00:04:09,500 --> 00:04:11,957
Par quoi tu vas commencer ?
62
00:04:11,958 --> 00:04:13,749
J'y vais pour le boulot, Sky.
63
00:04:13,750 --> 00:04:15,957
Commence par la tour Eiffel.
64
00:04:15,958 --> 00:04:20,457
C'est cliché, je sais,
mais en personne, c'est exceptionnel.
65
00:04:20,458 --> 00:04:24,750
J'ai pas le temps pour du tourisme.
C'est une opportunité en or.
66
00:04:25,666 --> 00:04:26,916
On dirait maman.
67
00:04:29,083 --> 00:04:30,541
C'est un problème ?
68
00:04:31,458 --> 00:04:32,750
Tu m'as comprise.
69
00:04:35,416 --> 00:04:36,750
Non, pas du tout.
70
00:04:38,000 --> 00:04:40,249
Maman rêvait d'avoir son entreprise.
71
00:04:40,250 --> 00:04:43,583
Elle aurait réussi
si des investisseurs y avaient cru.
72
00:04:45,833 --> 00:04:48,375
Elle parlait toujours de Venise.
73
00:04:49,083 --> 00:04:51,416
De boire des Bellini au carnaval.
74
00:04:52,416 --> 00:04:53,250
Ouais.
75
00:04:54,250 --> 00:04:56,000
Et puis, c'était trop tard.
76
00:04:57,416 --> 00:05:01,625
On s'est promis quand on était petites
d'aller parcourir le monde.
77
00:05:02,333 --> 00:05:03,791
J'ai tenu ma promesse.
78
00:05:04,625 --> 00:05:06,832
J'ai traversé l'Europe deux fois.
79
00:05:06,833 --> 00:05:10,374
J'ai vu la Grande Muraille de Chine
et le Machu Picchu.
80
00:05:10,375 --> 00:05:12,374
Et t'as 18 dollars à la banque.
81
00:05:12,375 --> 00:05:14,791
C'est pas ça qui compte.
82
00:05:15,500 --> 00:05:18,833
Ce que je veux dire,
c'est que tu as besoin d'aventure.
83
00:05:19,958 --> 00:05:21,415
Même pour une soirée.
84
00:05:21,416 --> 00:05:25,457
Promets-le-moi, grande sœur.
85
00:05:25,458 --> 00:05:30,082
Promets-moi de t'accorder
une soirée rien qu'à toi là-bas.
86
00:05:30,083 --> 00:05:32,708
Une soirée pour simplement...
87
00:05:34,000 --> 00:05:35,250
redevenir Sydney.
88
00:05:36,958 --> 00:05:39,291
D'accord. C'est promis.
89
00:05:40,916 --> 00:05:42,333
Pinky promise.
90
00:05:45,125 --> 00:05:47,500
- Bon sang.
- Avec le petit doigt.
91
00:05:53,625 --> 00:05:54,999
T'es trop chiante.
92
00:05:55,000 --> 00:05:56,208
Je t'aime aussi.
93
00:06:16,083 --> 00:06:20,499
Salut, Marvin. Mon vol a eu du retard,
mais je me rends à l'hôtel.
94
00:06:20,500 --> 00:06:24,290
J'ai peaufiné mon offre
et j'ai préparé trois discours
95
00:06:24,291 --> 00:06:26,749
en fonction du temps
que m'accordera Cassell.
96
00:06:26,750 --> 00:06:29,999
Bien. Apparemment,
on n'est pas seuls sur le coup.
97
00:06:30,000 --> 00:06:33,665
Le Château et l'attention
de Cassell sont très convoités.
98
00:06:33,666 --> 00:06:35,249
Otto Moller de Weingut,
99
00:06:35,250 --> 00:06:40,915
Brigitte Laurent de Terrebonne
et un certain Roberto Salazar d'Ibiza.
100
00:06:40,916 --> 00:06:43,582
J'ignore qui c'est,
mais je m'en occupe.
101
00:06:43,583 --> 00:06:46,249
J'ai bien fait de vous envoyer à Paris.
102
00:06:46,250 --> 00:06:48,958
- Je ne vous décevrai pas.
- Je le sais bien.
103
00:06:53,250 --> 00:06:55,041
Bonsoir, Sydney Price.
104
00:06:57,250 --> 00:06:58,958
Deux nuits seulement ?
105
00:07:00,166 --> 00:07:02,290
- Oui.
- C'est dommage.
106
00:07:02,291 --> 00:07:05,166
Noël à Paris,
c'est une période merveilleuse.
107
00:07:05,833 --> 00:07:07,958
La prochaine fois, peut-être.
108
00:07:33,666 --> 00:07:35,541
{\an8}Skyler :
Au moins une soirée !
109
00:07:41,458 --> 00:07:43,790
Bonsoir.
Y a-t-il une librairie par ici ?
110
00:07:43,791 --> 00:07:46,583
- Bien sûr.
- Avec une section en anglais ?
111
00:07:47,083 --> 00:07:48,875
C'est pour ma sœur.
112
00:07:49,583 --> 00:07:50,458
D'accord.
113
00:07:59,166 --> 00:08:00,000
Les Étoiles ?
114
00:08:00,583 --> 00:08:03,125
Je crois qu'ils auront
ce que vous cherchez.
115
00:08:03,625 --> 00:08:05,874
- Vous avez besoin d'une carte ?
- Non.
116
00:08:05,875 --> 00:08:08,416
J'ai tout un itinéraire prévu là-dedans.
117
00:08:09,750 --> 00:08:11,582
Je vois que vous êtes préparée.
118
00:08:11,583 --> 00:08:12,500
Toujours.
119
00:08:24,458 --> 00:08:25,416
Mince alors.
120
00:09:24,708 --> 00:09:27,958
Oui, juste un cappuccino, merci.
121
00:09:45,875 --> 00:09:46,833
Excusez-moi.
122
00:09:56,791 --> 00:09:58,416
Je veux dire, oui.
123
00:10:02,416 --> 00:10:05,999
Vous pouvez m'aider à trouver
le rayon auto-développement ?
124
00:10:06,000 --> 00:10:07,291
Auto-développement ?
125
00:10:07,833 --> 00:10:09,582
Développement personnel ?
126
00:10:09,583 --> 00:10:11,083
Développement personnel.
127
00:10:13,958 --> 00:10:16,416
Oui. Vous pouvez me dire où c'est ?
128
00:10:26,125 --> 00:10:26,958
Excusez-moi.
129
00:10:28,000 --> 00:10:29,416
Qu'est-ce que ça dit ?
130
00:10:30,125 --> 00:10:33,375
"J'accepte la grande aventure
d'être moi."
131
00:10:59,416 --> 00:11:00,583
C'est magnifique.
132
00:11:16,708 --> 00:11:18,790
- Ah, oui, bien sûr. Merci.
- Oui.
133
00:11:18,791 --> 00:11:20,958
- De rien.
- Voyons voir.
134
00:11:22,250 --> 00:11:24,750
Le guide de l'auto-sabotage.
Prometteur.
135
00:11:26,166 --> 00:11:27,333
Non.
136
00:11:28,708 --> 00:11:32,541
Sortez du lit, fini les crédits.
C'est méchant, mais vrai.
137
00:11:34,375 --> 00:11:37,207
Grandir à n'importe quel âge. Waouh.
138
00:11:37,208 --> 00:11:38,875
Ça, c'est parfait.
139
00:11:40,875 --> 00:11:42,790
Vous croyez que c'est pour moi ?
140
00:11:42,791 --> 00:11:44,582
Non, c'est pas pour moi.
141
00:11:44,583 --> 00:11:46,832
- C'est pour ma petite sœur.
- Ok.
142
00:11:46,833 --> 00:11:50,874
Oui, elle traverse une période difficile
ces derniers temps.
143
00:11:50,875 --> 00:11:53,916
Depuis un moment, en fait.
Un long moment.
144
00:11:54,666 --> 00:11:56,165
J'adore ma sœur.
145
00:11:56,166 --> 00:12:00,207
Et pour être honnête, je suis
probablement en partie responsable,
146
00:12:00,208 --> 00:12:03,750
parce que je m'occupe d'elle
depuis qu'elle est petite et...
147
00:12:05,333 --> 00:12:06,708
Waouh, je parle trop.
148
00:12:07,291 --> 00:12:08,541
- Désolée.
- Non.
149
00:12:09,708 --> 00:12:10,791
Décalage horaire...
150
00:12:11,291 --> 00:12:13,416
Vous avez l'habitude en bossant ici.
151
00:12:14,000 --> 00:12:16,250
- Je travaille pas ici.
- Comment ?
152
00:12:17,375 --> 00:12:21,957
- Je travaille pas ici.
- Mais vous aidiez une femme en bas.
153
00:12:21,958 --> 00:12:26,332
Oui. Les Étoiles,
c'est ma librairie préférée à Paris.
154
00:12:26,333 --> 00:12:28,874
Je passe beaucoup de temps ici.
155
00:12:28,875 --> 00:12:30,207
De toute évidence.
156
00:12:30,208 --> 00:12:33,957
J'ouvrirai bientôt une librairie
exactement comme celle-ci.
157
00:12:33,958 --> 00:12:36,457
Mais la mienne aura un bar à vin.
158
00:12:36,458 --> 00:12:40,040
- Je cherche le bon endroit.
- Une librairie-bar.
159
00:12:40,041 --> 00:12:40,958
Ouais.
160
00:12:42,958 --> 00:12:44,333
Je ne partirais jamais.
161
00:12:45,041 --> 00:12:45,958
Henri.
162
00:12:46,541 --> 00:12:47,583
Sydney.
163
00:12:55,750 --> 00:12:57,040
Première fois ici ?
164
00:12:57,041 --> 00:13:00,290
- Première fois à Paris.
- Vous plaisantez !
165
00:13:00,291 --> 00:13:03,708
Non, et je n'ai que ce soir
pour me balader, alors, je...
166
00:13:04,875 --> 00:13:06,291
Je dois y aller.
167
00:13:08,166 --> 00:13:09,166
Un seul soir ?
168
00:13:12,250 --> 00:13:16,540
Oui, je sais. C'est pour ça
que j'ai toute une liste de choses à voir
169
00:13:16,541 --> 00:13:19,540
avec le temps que je peux passer
à chaque endroit.
170
00:13:19,541 --> 00:13:21,290
Je vais à la tour Eiffel.
171
00:13:21,291 --> 00:13:22,541
Pourquoi ?
172
00:13:23,333 --> 00:13:24,208
"Pourquoi ?"
173
00:13:25,291 --> 00:13:26,457
Pourquoi ?
174
00:13:26,458 --> 00:13:28,500
C'est la tour Eiffel !
175
00:13:29,916 --> 00:13:32,333
Je veux voir la vue du sommet.
176
00:13:32,833 --> 00:13:37,916
Je connais un meilleur point de vue
où on sera tranquilles.
177
00:13:39,000 --> 00:13:42,541
- Nous deux ?
- Eh bien, il faut que je vous y amène.
178
00:13:43,041 --> 00:13:44,708
Ou vous ne le trouverez pas.
179
00:13:45,541 --> 00:13:48,582
Eh bien, c'est très gentil,
180
00:13:48,583 --> 00:13:53,458
mais j'ai une réservation immanquable
au Café de Flore.
181
00:13:54,041 --> 00:13:55,332
Café de Flore ?
182
00:13:55,333 --> 00:13:56,250
Non.
183
00:13:56,750 --> 00:14:00,082
La nourriture est plus authentique
aux marchés de Noël
184
00:14:00,083 --> 00:14:02,250
et bien plus abordable.
185
00:14:03,583 --> 00:14:04,625
Où sont-ils ?
186
00:14:05,625 --> 00:14:08,499
- Pas loin.
- J'imagine que vous pouvez m'y conduire.
187
00:14:08,500 --> 00:14:11,291
Si vous insistez. Oui, pourquoi pas ?
188
00:14:12,291 --> 00:14:15,708
Vous avez besoin d'un guide
qui vous montrera la ville
189
00:14:16,208 --> 00:14:20,166
et qui vous protégera
des personnes bizarres.
190
00:14:23,458 --> 00:14:26,624
Comme un inconnu
qui prétend travailler en librairie
191
00:14:26,625 --> 00:14:28,999
pour draguer de pauvres touristes ?
192
00:14:29,000 --> 00:14:32,166
- Vous croyez que je vous drague ?
- C'est pas le cas ?
193
00:14:36,791 --> 00:14:38,875
Ravie de vous connaître, Henri.
194
00:14:39,708 --> 00:14:43,041
Bonne chance pour votre librairie-bar.
195
00:15:33,125 --> 00:15:35,333
Bien, disons que je vous accompagne.
196
00:15:37,958 --> 00:15:40,041
Qu'allez-vous me montrer ?
197
00:15:41,458 --> 00:15:42,958
Noël à Paris.
198
00:15:48,833 --> 00:15:51,416
Vous devez goûter une crêpe parisienne.
199
00:15:57,208 --> 00:15:58,250
Voilà pour vous.
200
00:16:03,541 --> 00:16:04,665
- Goûtez-en.
- Non.
201
00:16:04,666 --> 00:16:05,916
- Un.
- Ça me suffit.
202
00:16:14,375 --> 00:16:16,874
C'est une tradition. Le vin chaud.
203
00:16:16,875 --> 00:16:19,541
Un seul.
J'ai une réunion demain matin.
204
00:16:21,416 --> 00:16:22,832
Vous faites quoi ?
205
00:16:22,833 --> 00:16:24,791
J'ai pas le droit d'en parler.
206
00:16:26,541 --> 00:16:28,583
Comment ça ? Vous êtes espionne ?
207
00:16:32,166 --> 00:16:33,083
Sérieusement ?
208
00:16:35,750 --> 00:16:36,583
Non.
209
00:16:37,541 --> 00:16:40,708
J'ai promis à ma sœur
de ne pas parler du travail.
210
00:16:41,416 --> 00:16:43,040
Depuis notre enfance,
211
00:16:43,041 --> 00:16:46,958
quand on se fait une pinky promise,
on doit la tenir.
212
00:16:50,125 --> 00:16:51,208
Oh, c'est...
213
00:16:55,708 --> 00:16:57,208
- Faites pareil.
- Ok.
214
00:17:01,041 --> 00:17:02,666
Une promesse avec le doigt.
215
00:17:08,625 --> 00:17:10,916
Vous avez un meilleur point de vue ?
216
00:17:25,916 --> 00:17:28,624
J'ai pas fait ça depuis toute petite.
217
00:17:28,625 --> 00:17:31,458
Ma mère m'amenait ici tous les Noëls.
218
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
C'était notre tradition.
219
00:17:34,125 --> 00:17:35,375
Rien que nous deux.
220
00:17:36,458 --> 00:17:38,125
- Elle est...
- Oui.
221
00:17:39,458 --> 00:17:41,166
Elle est morte quand j'avais six ans.
222
00:17:42,375 --> 00:17:43,791
Je suis désolée.
223
00:17:44,708 --> 00:17:46,583
J'avais 15 ans
quand ma mère est morte.
224
00:17:47,750 --> 00:17:50,125
Depuis, il n'y a plus
que ma sœur et moi.
225
00:17:51,750 --> 00:17:53,124
Et votre père ?
226
00:17:53,125 --> 00:17:57,125
Il est parti après la naissance de Skyler.
J'ai peu de souvenirs.
227
00:17:59,041 --> 00:18:00,041
Et le vôtre ?
228
00:18:02,541 --> 00:18:04,750
Si seulement mon père pouvait partir.
229
00:18:07,083 --> 00:18:08,166
À ce point-là ?
230
00:18:09,583 --> 00:18:11,333
Mon père est...
231
00:18:14,166 --> 00:18:15,291
Ça veut dire quoi ?
232
00:18:19,083 --> 00:18:20,875
Un trou du cul ?
233
00:18:21,916 --> 00:18:22,750
Non ?
234
00:18:23,708 --> 00:18:24,540
Quoi ?
235
00:18:24,541 --> 00:18:26,916
J'aime bien votre façon de le dire.
236
00:18:28,333 --> 00:18:31,041
Il veut que je reprenne
l'entreprise familiale.
237
00:18:31,791 --> 00:18:34,250
Mais je veux réaliser
mes propres rêves.
238
00:18:35,416 --> 00:18:38,083
Alors... on se dispute tout le temps.
239
00:18:43,958 --> 00:18:47,625
"Il y a de la douceur
dans le rire de toutes les étoiles."
240
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
C'est joli.
241
00:18:49,916 --> 00:18:52,416
C'est tiré de mon livre d'enfance favori.
242
00:18:54,208 --> 00:18:57,541
- Pourquoi c'était votre favori ?
- C'est une longue histoire.
243
00:19:02,333 --> 00:19:04,166
On dirait qu'on a le temps.
244
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
D'accord.
245
00:19:06,916 --> 00:19:09,833
Ma mère m'a donné ce livre
quand j'avais cinq ans.
246
00:19:11,000 --> 00:19:14,333
Elle me le lisait tous les soirs
avant de m'endormir.
247
00:19:15,666 --> 00:19:17,583
Puis, elle est tombée malade
248
00:19:18,333 --> 00:19:22,083
et je me suis retrouvé seul
comme le petit prince.
249
00:19:23,791 --> 00:19:25,500
Mais j'avais encore le livre...
250
00:19:27,750 --> 00:19:30,250
et je sentais son parfum sur les pages.
251
00:19:33,125 --> 00:19:35,375
Je l'emportais partout où j'allais.
252
00:19:37,166 --> 00:19:40,875
À tel point que mon père m'a menacé
de le jeter à la poubelle.
253
00:19:43,500 --> 00:19:45,416
Alors je l'ai caché.
254
00:19:47,666 --> 00:19:50,999
Et je l'ai caché tant de fois
et à tant d'endroits,
255
00:19:51,000 --> 00:19:53,833
qu'un jour,
j'ai oublié où je l'avais mis.
256
00:19:59,208 --> 00:20:02,458
Mais quand je contemple les étoiles,
je pense à elle.
257
00:20:05,125 --> 00:20:08,541
Et si je ferme les yeux...
258
00:20:11,041 --> 00:20:13,083
je peux encore sentir son parfum.
259
00:20:17,625 --> 00:20:18,583
Alors...
260
00:20:19,875 --> 00:20:20,708
Ouais.
261
00:20:21,958 --> 00:20:23,750
C'est mon livre préféré.
262
00:20:29,250 --> 00:20:31,791
Je crois que c'est devenu
le mien aussi.
263
00:20:51,208 --> 00:20:53,666
Vous n'avez été mariée que deux ans.
264
00:20:54,500 --> 00:20:57,874
Pourquoi je raconte tout ça ?
Ça ne me ressemble pas.
265
00:20:57,875 --> 00:20:59,666
Ce doit être le vin chaud.
266
00:21:02,875 --> 00:21:04,000
Ça veut dire quoi ?
267
00:21:04,833 --> 00:21:08,291
Le vin entre et la raison sort.
268
00:21:08,791 --> 00:21:12,374
- Que de belles expressions.
- Oui. Vous évitez la question.
269
00:21:12,375 --> 00:21:13,500
Bon, d'accord.
270
00:21:16,000 --> 00:21:17,250
Il m'a trompée.
271
00:21:18,791 --> 00:21:20,333
J'étais anéantie.
272
00:21:21,666 --> 00:21:23,500
Maintenant, j'en ris.
273
00:21:24,375 --> 00:21:26,541
J'ai pas vraiment tourné la page.
274
00:21:28,458 --> 00:21:30,875
Pourquoi faire semblant
que tout va bien ?
275
00:21:31,958 --> 00:21:34,750
Je crois que j'essaie encore
de faire mes preuves.
276
00:21:35,791 --> 00:21:37,250
Auprès de mon patron
277
00:21:38,083 --> 00:21:39,291
et de mon ex.
278
00:21:40,750 --> 00:21:43,375
De mon père que je ne connais même pas.
279
00:21:45,583 --> 00:21:49,250
J'agis comme si rien ne m'effrayait,
mais rien n'est vrai.
280
00:21:50,666 --> 00:21:52,541
Je ne me sens pas à la hauteur.
281
00:21:53,500 --> 00:21:54,875
Vous comprenez ?
282
00:21:57,750 --> 00:22:02,416
J'essaie encore de prouver à mon père
que je peux avoir mon propre succès.
283
00:22:03,791 --> 00:22:05,750
Il croit que je vais échouer.
284
00:22:06,250 --> 00:22:08,208
Vous n'échouerez pas.
Je crois en vous.
285
00:22:11,500 --> 00:22:16,124
Prévenez-moi si vous avez besoin d'aide
pour votre librairie-bar.
286
00:22:16,125 --> 00:22:20,582
Venir en aide aux petits commerces,
c'est ma spécialité.
287
00:22:20,583 --> 00:22:21,583
Attention.
288
00:22:22,458 --> 00:22:23,957
Votre promesse.
289
00:22:23,958 --> 00:22:24,875
C'est vrai.
290
00:22:28,250 --> 00:22:30,333
Skyler avait raison,
ça m'a fait du bien.
291
00:22:32,583 --> 00:22:35,291
Je me suis pas autant amusée
depuis longtemps.
292
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
Moi non plus.
293
00:22:39,000 --> 00:22:42,416
On peut parfois vivre
toute une vie en un seul jour.
294
00:22:45,791 --> 00:22:47,625
Ma vie est belle aujourd'hui.
295
00:22:50,625 --> 00:22:51,583
La mienne aussi.
296
00:23:35,541 --> 00:23:37,166
JE REVIENS.
C'EST PROMIS.
297
00:23:40,291 --> 00:23:41,666
Non !
298
00:23:42,750 --> 00:23:43,666
APPEL MANQUÉ
299
00:24:06,291 --> 00:24:07,125
Sydney ?
300
00:24:12,583 --> 00:24:13,458
Marcel !
301
00:24:15,208 --> 00:24:16,124
Aidez-moi.
302
00:24:16,125 --> 00:24:19,332
Je suis en retard, j'ai besoin
d'un taxi vers cette adresse.
303
00:24:19,333 --> 00:24:23,165
Ça va prendre 30 minutes,
il y a des travaux rue de Rivoli.
304
00:24:23,166 --> 00:24:25,041
- C'est bouché.
- Je fais quoi ?
305
00:24:27,208 --> 00:24:28,583
Marchez vers là-bas,
306
00:24:29,166 --> 00:24:32,249
traversez les jardins du Trocadéro,
vous y serez en 20 minutes.
307
00:24:32,250 --> 00:24:33,583
Y a pas plus rapide ?
308
00:24:35,541 --> 00:24:36,541
Courrez.
309
00:25:01,791 --> 00:25:02,666
Allez.
310
00:25:13,208 --> 00:25:15,207
Sydney Price. Rendez-vous de 12 h.
311
00:25:15,208 --> 00:25:17,290
- Vous êtes en retard.
- Je sais.
312
00:25:17,291 --> 00:25:18,416
Je suis désolée.
313
00:25:40,958 --> 00:25:42,750
Oh, merci. Ok.
314
00:25:43,250 --> 00:25:44,250
Merci beaucoup.
315
00:25:45,416 --> 00:25:46,375
Bonjour.
316
00:25:47,708 --> 00:25:48,832
Sydney Price.
317
00:25:48,833 --> 00:25:50,750
Bonjour, Sydney. Roberto.
318
00:25:51,416 --> 00:25:53,000
Enchantée, Roberto.
319
00:25:53,791 --> 00:25:56,415
Et voici Otto Moller de Weingut
320
00:25:56,416 --> 00:25:59,125
et Brigitte Laurent de Terrebonne.
321
00:25:59,625 --> 00:26:03,332
Votre acquisition du Château Drummond
m'a impressionnée.
322
00:26:03,333 --> 00:26:07,000
- Vous avez remis sur pieds...
- Assez bavardé, d'accord ?
323
00:26:07,875 --> 00:26:08,832
D'accord.
324
00:26:08,833 --> 00:26:11,832
Je connais Hugo Cassell depuis 30 ans.
325
00:26:11,833 --> 00:26:14,415
On n'est d'accord sur presque rien,
326
00:26:14,416 --> 00:26:15,958
sauf une chose.
327
00:26:17,041 --> 00:26:18,707
Le champagne doit rester français.
328
00:26:18,708 --> 00:26:23,707
Château Cassell doit être mieux géré.
C'est l'efficacité allemande qu'il faut.
329
00:26:23,708 --> 00:26:27,040
La réponse aux problèmes
n'est pas le patriotisme,
330
00:26:27,041 --> 00:26:29,624
mais genauigkeit und Präzision.
331
00:26:29,625 --> 00:26:33,249
J'ai rien compris,
mais ça me semble terrifiant.
332
00:26:33,250 --> 00:26:38,040
Désolée, mais je ne comprends pas.
Que fait-on ensemble ?
333
00:26:38,041 --> 00:26:40,000
Hugo adore la compétition.
334
00:26:40,833 --> 00:26:44,666
Vous allez devoir le convaincre
et nous convaincre également.
335
00:26:46,125 --> 00:26:47,125
Super.
336
00:26:51,791 --> 00:26:52,624
Brigitte.
337
00:26:52,625 --> 00:26:55,041
Messieurs. Mademoiselle Price.
338
00:26:56,291 --> 00:26:57,166
Alors...
339
00:26:59,166 --> 00:27:00,707
Qui veut commencer ?
340
00:27:00,708 --> 00:27:01,750
Je me lance.
341
00:27:02,500 --> 00:27:05,833
Monsieur Cassell,
permettez-moi d'être honnête,
342
00:27:06,375 --> 00:27:08,000
je n'ai jamais travaillé.
343
00:27:08,666 --> 00:27:10,540
Mon père vaut 30 milliards
344
00:27:10,541 --> 00:27:14,332
car il a inventé une puce électronique
qui va dans je sais pas quoi.
345
00:27:14,333 --> 00:27:15,332
Ça me dépasse.
346
00:27:15,333 --> 00:27:18,999
Mais ce que je sais,
c'est qu'à chacune de mes fêtes,
347
00:27:19,000 --> 00:27:21,582
je sers le grand cru
de Château Cassell.
348
00:27:21,583 --> 00:27:23,624
Et j'organise beaucoup de fêtes.
349
00:27:23,625 --> 00:27:26,707
Je suis là
parce que j'aime votre champagne.
350
00:27:26,708 --> 00:27:29,707
J'ai peur qu'en cas de rachat
de votre entreprise,
351
00:27:29,708 --> 00:27:31,375
la qualité en pâtisse
352
00:27:31,875 --> 00:27:33,708
et mes fêtes aussi.
353
00:27:34,291 --> 00:27:38,332
Vous voulez racheter Château Cassell
pour continuer à danser ?
354
00:27:38,333 --> 00:27:41,957
Château Cassell transforme
mes problèmes en bulles.
355
00:27:41,958 --> 00:27:44,000
Asseyez-vous.
356
00:27:44,791 --> 00:27:45,791
Oui, monsieur.
357
00:27:48,750 --> 00:27:52,457
Je ne vois pas
comment vous pourriez faire mieux,
358
00:27:52,458 --> 00:27:56,165
mais je vous en supplie, essayez.
359
00:27:56,166 --> 00:28:00,457
Il y a deux ans, Château Cassel a vendu
six millions de bouteilles de grand cru.
360
00:28:00,458 --> 00:28:02,540
L'année dernière, quatre millions.
361
00:28:02,541 --> 00:28:05,540
La production s'est effondrée
avec les récoltes,
362
00:28:05,541 --> 00:28:07,749
mais ça n'arrête pas la demande.
363
00:28:07,750 --> 00:28:11,665
Le champagne est excellent,
mais l'outil de production est dépassé.
364
00:28:11,666 --> 00:28:13,625
Avec le soutien du Groupe Roth...
365
00:28:21,166 --> 00:28:22,583
- Sydney ?
- Henri ?
366
00:28:23,958 --> 00:28:25,374
Que fais-tu là ?
367
00:28:25,375 --> 00:28:26,957
Et toi alors ?
368
00:28:26,958 --> 00:28:30,625
Henri est le vice-président
de Château Cassell
369
00:28:31,208 --> 00:28:32,125
et mon fils.
370
00:28:34,458 --> 00:28:35,708
C'est votre fils ?
371
00:28:36,500 --> 00:28:38,166
Vous vous connaissez ?
372
00:28:43,875 --> 00:28:45,375
On s'est rencontrés hier.
373
00:28:47,833 --> 00:28:49,541
À la librairie Les Étoiles.
374
00:28:50,125 --> 00:28:51,540
Évidemment.
375
00:28:51,541 --> 00:28:55,416
Henri passe plus de temps là-bas
qu'au bureau.
376
00:28:56,041 --> 00:28:57,458
LE GROUPE ROTH
377
00:28:58,416 --> 00:28:59,375
Le Groupe Roth.
378
00:29:00,250 --> 00:29:03,624
Oui, j'allais présenter mon entreprise
à M. Cassell.
379
00:29:03,625 --> 00:29:06,415
- Je connais bien Marvin Roth.
- Ah oui ?
380
00:29:06,416 --> 00:29:08,332
Il rachète de petites affaires
381
00:29:08,333 --> 00:29:12,208
qu'il démantèle
et vend en pièces au plus offrant.
382
00:29:13,000 --> 00:29:16,375
- De quoi parlez-vous ?
- De Château Laberge.
383
00:29:16,958 --> 00:29:20,165
Ryan Garner du Groupe Roth
a racheté ce vignoble,
384
00:29:20,166 --> 00:29:24,040
puis, il a forcé Pierre Laberge
à quitter sa propre entreprise.
385
00:29:24,041 --> 00:29:25,540
Je n'en savais rien.
386
00:29:25,541 --> 00:29:29,500
Alors, faites des recherches
avant de voler un autre vignoble.
387
00:29:33,625 --> 00:29:34,666
Excusez-nous.
388
00:29:35,500 --> 00:29:39,500
Henri a de bonnes intentions,
mais il a le tempérament de son père.
389
00:29:40,750 --> 00:29:44,832
J'ai toujours espéré
qu'il reprenne un jour Château Cassell.
390
00:29:44,833 --> 00:29:50,790
Les Cassell se lèguent le vignoble
de père en fils depuis des siècles.
391
00:29:50,791 --> 00:29:54,541
Mais tout s'arrêtera avec Henri.
392
00:29:57,666 --> 00:30:01,499
Nous pouvons vous garantir
de rester président après le rachat.
393
00:30:01,500 --> 00:30:03,000
Ce ne sont que des mots.
394
00:30:03,958 --> 00:30:07,208
- Mettons-le par écrit.
- Comme avec Château Laberge ?
395
00:30:16,416 --> 00:30:20,416
Je suis venu écouter vos propositions
pour Château Cassell.
396
00:30:21,000 --> 00:30:24,833
J'étais préparé
à prendre une décision ici-même, mais...
397
00:30:26,791 --> 00:30:27,791
c'était une erreur.
398
00:30:29,500 --> 00:30:34,625
Ne me dites pas pourquoi vous êtes
le meilleur repreneur pour mon vignoble.
399
00:30:35,125 --> 00:30:37,333
Montrez-le-moi.
400
00:30:38,750 --> 00:30:41,415
Vous serez mes invités
au Château Cassell ce week-end.
401
00:30:41,416 --> 00:30:44,666
Lundi, je prendrai une décision.
402
00:30:45,166 --> 00:30:48,833
Mon assistante, Claudine,
préparera vos plans de voyage.
403
00:30:51,666 --> 00:30:53,458
C'est le fils du président ?
404
00:30:54,041 --> 00:30:56,082
Quelle était la probabilité ?
405
00:30:56,083 --> 00:30:57,790
Pour moi, très élevée.
406
00:30:57,791 --> 00:31:00,832
Avoue quand même
que c'est un sacré hasard.
407
00:31:00,833 --> 00:31:02,165
C'est le destin.
408
00:31:02,166 --> 00:31:05,457
- Pas de destin, mais ce que nous faisons.
- Terminator 2.
409
00:31:05,458 --> 00:31:06,582
Je suis stressée.
410
00:31:06,583 --> 00:31:08,624
Je cite toujours Terminator 2.
411
00:31:08,625 --> 00:31:12,749
Vous devenez plus forts !
Comme le chante Kelly Clarkson !
412
00:31:12,750 --> 00:31:13,999
Hein ?
413
00:31:14,000 --> 00:31:14,916
T'es où ?
414
00:31:15,708 --> 00:31:19,582
Je fais du spinning.
Tu pourrais m'envoyer 500 dollars ?
415
00:31:19,583 --> 00:31:21,957
Je te rembourserai
avec ma paie d'influenceuse.
416
00:31:21,958 --> 00:31:23,915
T'influences qui déjà ?
417
00:31:23,916 --> 00:31:26,666
Je vais peut-être être virée
par ta faute.
418
00:31:27,416 --> 00:31:28,707
Par ma faute ?
419
00:31:28,708 --> 00:31:31,874
C'est toi qui m'as dit
de prendre ma soirée.
420
00:31:31,875 --> 00:31:35,125
Je t'ai pas dit
de coucher avec le fils du président.
421
00:31:36,125 --> 00:31:37,333
C'est un cauchemar.
422
00:31:37,916 --> 00:31:39,832
Oui, la situation est complexe.
423
00:31:39,833 --> 00:31:41,999
Mais c'est parfait, tu crois pas ?
424
00:31:42,000 --> 00:31:45,333
L'univers te force à jongler
entre le boulot et l'amour.
425
00:31:46,291 --> 00:31:47,165
Tu peux le faire.
426
00:31:47,166 --> 00:31:48,457
Tu es...
427
00:31:48,458 --> 00:31:50,166
comme Kelly Clarkson !
428
00:31:51,458 --> 00:31:52,374
Je t'aime.
429
00:31:52,375 --> 00:31:53,415
Je t'aime plus.
430
00:31:53,416 --> 00:31:55,666
- Je dois y aller.
- À plus.
431
00:32:39,166 --> 00:32:40,708
C'est la première classe ?
432
00:32:41,208 --> 00:32:43,958
J'arrive pas à voir la différence.
433
00:32:50,291 --> 00:32:52,665
- Super ! Voilà Sydney !
- Salut.
434
00:32:52,666 --> 00:32:55,000
- Lançons les festivités.
- Il est 9 h.
435
00:32:55,583 --> 00:32:57,665
- Exactement !
- Désolée.
436
00:32:57,666 --> 00:33:00,916
Mein Freund, vous ignorez
les effets de l'alcool ?
437
00:33:01,500 --> 00:33:04,708
Je les connais, mais je m'en fiche.
438
00:33:05,208 --> 00:33:07,000
Mon corps est un temple.
439
00:33:08,000 --> 00:33:09,750
Le mien est un château gonflable.
440
00:33:42,875 --> 00:33:47,165
- Vous m'accompagnez, Sydney ?
- Oh, j'ai une intolérance au lactose.
441
00:33:47,166 --> 00:33:50,207
Une intolérance au lactose ?
En France ?
442
00:33:50,208 --> 00:33:53,915
Quelle chance !
Mon intolérance, c'est l'exercice.
443
00:33:53,916 --> 00:33:56,041
Allergie à la salle de sport.
444
00:33:57,166 --> 00:34:01,375
Quand je regarde ma garde-robe,
je me dis : "Trop petit. Ça aussi..."
445
00:34:02,666 --> 00:34:04,415
Buvez donc votre mimosa.
446
00:34:04,416 --> 00:34:06,291
- Prenez-le.
- D'accord.
447
00:34:59,708 --> 00:35:02,749
La famille Cassell réside ici
448
00:35:02,750 --> 00:35:08,291
depuis la construction du château
en l'an 1682.
449
00:35:10,208 --> 00:35:12,250
Je vais me servir.
450
00:35:19,166 --> 00:35:21,082
C'est un régime de confiance ?
451
00:35:21,083 --> 00:35:23,000
Je suis assoiffé.
452
00:35:23,583 --> 00:35:24,750
C'est douillet ici.
453
00:35:26,041 --> 00:35:27,000
Trop douillet.
454
00:35:28,375 --> 00:35:29,541
Voici Bulles.
455
00:35:30,750 --> 00:35:32,999
- Coucou.
- Il vous aime bien.
456
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
Oui. Coucou, mon grand.
457
00:35:50,125 --> 00:35:51,958
Allons voir vos chambres.
458
00:36:10,875 --> 00:36:15,165
Quel rapport avec Château Laberge ?
C'était il y a des années.
459
00:36:15,166 --> 00:36:19,499
Le traitement que leur a réservé Ryan
a créé du ressentiment.
460
00:36:19,500 --> 00:36:21,540
L'entreprise était surestimée.
461
00:36:21,541 --> 00:36:24,207
On a fait le nécessaire,
elle est rentable.
462
00:36:24,208 --> 00:36:25,374
Marvin.
463
00:36:25,375 --> 00:36:29,082
Si je m'inquiétais de chaque boîte
qui se sent lésée,
464
00:36:29,083 --> 00:36:30,750
j'aurais fait faillite.
465
00:36:31,833 --> 00:36:33,000
Qu'y a-t-il ?
466
00:36:33,666 --> 00:36:36,208
Vous êtes différente depuis ce voyage.
467
00:36:36,791 --> 00:36:39,499
- Vous êtes quelqu'un de bien, Sydney.
- Merci.
468
00:36:39,500 --> 00:36:41,665
C'est pas un compliment !
469
00:36:41,666 --> 00:36:43,249
Soyez sans pitié !
470
00:36:43,250 --> 00:36:45,665
Je peux... Je peux être sans pitié.
471
00:36:45,666 --> 00:36:47,999
- Soyez forte.
- Je le suis.
472
00:36:48,000 --> 00:36:49,875
- Comme Kelly Clarkson.
- Quoi ?
473
00:36:50,458 --> 00:36:51,665
Non, rien. Désolée.
474
00:36:51,666 --> 00:36:54,500
Ne me faites pas regretter
cette opportunité.
475
00:36:55,625 --> 00:36:56,833
Ça n'arrivera pas.
476
00:36:58,958 --> 00:36:59,791
Marvin ?
477
00:37:05,125 --> 00:37:06,332
Faites votre valise.
478
00:37:06,333 --> 00:37:07,708
Elle est déjà prête.
479
00:37:11,125 --> 00:37:12,000
Salut !
480
00:39:51,208 --> 00:39:53,791
C'est le plus beau jour de ma vie.
481
00:39:54,541 --> 00:39:56,540
Vous savez, depuis mon enfance,
482
00:39:56,541 --> 00:39:59,124
j'ai toujours voulu
trois choses pour Noël.
483
00:39:59,125 --> 00:40:02,207
Un singe à mon service,
un robot à mon service
484
00:40:02,208 --> 00:40:04,583
et des amis comme dans Friends.
485
00:40:07,625 --> 00:40:09,666
C'est splendide, Brigitte.
486
00:40:10,666 --> 00:40:12,416
Comment étaient vos Noëls, Otto ?
487
00:40:12,916 --> 00:40:14,708
Un Noël allemand classique.
488
00:40:15,291 --> 00:40:17,915
On se recouvre de cendres
dans l'obscurité
489
00:40:17,916 --> 00:40:21,249
en mangeant de la pâte d'amande
pour échapper à Krampus.
490
00:40:21,250 --> 00:40:22,624
C'est qui, Krampus ?
491
00:40:22,625 --> 00:40:24,915
Krampus est mi-chèvre, mi-démon.
492
00:40:24,916 --> 00:40:27,583
Il punit les enfants méchants à Noël.
493
00:40:28,166 --> 00:40:29,749
Ça paraît terrifiant.
494
00:40:29,750 --> 00:40:32,040
Pas autant que sa femme,
Frau Perchta.
495
00:40:32,041 --> 00:40:35,665
Elle remplace les intestins
de ces enfants par des ordures.
496
00:40:35,666 --> 00:40:37,583
La mère du recyclage.
497
00:40:38,166 --> 00:40:42,207
On apprend normalement
vers 25 ans que Krampus n'existe pas.
498
00:40:42,208 --> 00:40:46,124
Une véritable déception.
Mais j'adore toujours Noël.
499
00:40:46,125 --> 00:40:48,457
Je peux m'asseoir
au pied d'un arbre mort
500
00:40:48,458 --> 00:40:51,541
et manger des bonbons
dans ma chaussure sans jugement.
501
00:41:06,333 --> 00:41:08,083
Ça commence.
502
00:41:14,458 --> 00:41:18,499
J'espère que vous êtes à l'aise
et que vos chambres vous plaisent.
503
00:41:18,500 --> 00:41:20,333
C'est très joli, merci.
504
00:41:22,375 --> 00:41:23,333
Brigitte.
505
00:41:27,125 --> 00:41:29,957
Ça doit faire 30 ans
qu'on se connaît, non ?
506
00:41:29,958 --> 00:41:31,041
Trente-deux ans.
507
00:41:31,541 --> 00:41:33,500
Trente-deux ans. Toute une vie.
508
00:41:34,625 --> 00:41:38,458
Je vois bien quand tu as
quelque chose à dire. Je t'écoute.
509
00:41:39,541 --> 00:41:42,083
Nous avons voué nos vies
à cette entreprise,
510
00:41:42,958 --> 00:41:46,833
contrairement aux Américains
qui confondent champagne et vin mousseux.
511
00:41:57,958 --> 00:41:59,791
Désolée, je n'ai pas compris.
512
00:42:00,625 --> 00:42:02,333
Mon français a ses limites.
513
00:42:04,416 --> 00:42:05,916
Mais je sais une chose...
514
00:42:08,833 --> 00:42:11,958
Oui, très bien, Sydney.
Belle philosophie.
515
00:42:13,208 --> 00:42:18,082
En 2017, un printemps chaud
a déclenché un débourrement précoce.
516
00:42:18,083 --> 00:42:21,291
Une gelée d'avril a alors détruit
40 % de la culture.
517
00:42:21,875 --> 00:42:25,207
Vous auriez dû avoir des réserves
d'années précédentes,
518
00:42:25,208 --> 00:42:29,500
mais manquiez d'infrastructures
pour stocker ces excellents crus.
519
00:42:30,208 --> 00:42:32,291
Terrebonne a vécu la même chose.
520
00:42:32,875 --> 00:42:35,915
Cela se reproduira
si vous vous accrochez au passé.
521
00:42:35,916 --> 00:42:38,665
La marque Terrabonne
fera de Château Cassell
522
00:42:38,666 --> 00:42:40,915
l'un des plus grands vignobles
au monde.
523
00:42:40,916 --> 00:42:44,666
M. Cassell croule sous les dettes
et vous proposez une marque ?
524
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
Comme vous me l'aviez demandé.
525
00:42:51,291 --> 00:42:53,875
Voici le premier test de ce week-end.
526
00:42:54,458 --> 00:42:57,958
Voyons si vous connaissez bien
nos grands crus.
527
00:42:59,125 --> 00:43:02,832
- Fermez les yeux.
- Mais l'étiquette est déjà masquée.
528
00:43:02,833 --> 00:43:06,416
Chaque cuvée de champagne
a ses variations de couleurs.
529
00:43:07,000 --> 00:43:08,915
Ne dépendez pas de vos yeux.
530
00:43:08,916 --> 00:43:13,416
Utilisez votre nez,
votre langue et même vos oreilles.
531
00:43:14,041 --> 00:43:15,250
Fermez les yeux.
532
00:43:24,583 --> 00:43:28,250
Devant vous, se trouve une coupe
de grand cru de Château Cassell.
533
00:43:28,750 --> 00:43:31,875
Prenez vos verres
et portez-les à votre nez.
534
00:43:34,750 --> 00:43:35,666
Inspirez.
535
00:43:36,708 --> 00:43:39,041
Dites-moi ce que vous voyez.
536
00:43:41,000 --> 00:43:43,791
Du melon miel et de la pomme jaune.
537
00:43:45,500 --> 00:43:47,166
Et vous, Sydney ?
538
00:43:49,000 --> 00:43:51,333
Une note de pamplemousse et...
539
00:43:53,041 --> 00:43:53,874
du gingembre.
540
00:43:53,875 --> 00:43:55,208
Excellent.
541
00:43:55,708 --> 00:43:56,915
Otto ?
542
00:43:56,916 --> 00:43:57,915
Je ne sens rien.
543
00:43:57,916 --> 00:44:03,250
J'ai endommagé mes nerfs olfactifs en 2016
lors d'une violente partie d'eisstock.
544
00:44:05,208 --> 00:44:06,290
Roberto ?
545
00:44:06,291 --> 00:44:07,457
La méditerranée.
546
00:44:07,458 --> 00:44:08,500
Saint-Tropez.
547
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Étonnant. Dites-m'en plus.
548
00:44:11,708 --> 00:44:15,541
C'était l'été 2012,
je vivais sur le yacht de mon père.
549
00:44:16,208 --> 00:44:19,875
J'ai rencontré un marin agoraphobe
du nom de Gunther.
550
00:44:20,541 --> 00:44:22,208
Notre romance a été torride.
551
00:44:23,208 --> 00:44:24,415
Je l'ai prié de rester
552
00:44:24,416 --> 00:44:28,000
en sachant qu'il devrait un jour
affronter sa peur du large.
553
00:44:28,583 --> 00:44:31,500
Gunther a alors mis les voiles
pour la Patagonie.
554
00:44:32,375 --> 00:44:35,082
Son navire a échoué
sur des rochers du Cap Horn
555
00:44:35,083 --> 00:44:37,125
et a coulé au fond de l'océan.
556
00:44:38,041 --> 00:44:39,707
Roberto, je suis désolée.
557
00:44:39,708 --> 00:44:41,666
Ou alors, il m'a ghosté.
558
00:44:42,416 --> 00:44:44,083
Difficile à déterminer.
559
00:44:44,583 --> 00:44:46,625
Je n'ai jamais revu Gunther.
560
00:44:47,125 --> 00:44:49,791
Bref, c'est ce que m'évoque ce champagne.
561
00:44:50,791 --> 00:44:55,041
C'est un Grand Brut Blanc de Noir
de votre cuvée spéciale millésime 1987.
562
00:44:56,416 --> 00:44:58,958
Merde alors ! Comment vous le savez ?
563
00:44:59,625 --> 00:45:03,833
C'est tout moi. Je bois du champagne,
je fais la fête et je sais des choses.
564
00:45:05,416 --> 00:45:06,291
Bravo.
565
00:45:10,125 --> 00:45:11,250
C'est quoi, ça ?
566
00:45:12,000 --> 00:45:14,332
Je ne savais pas quoi servir,
567
00:45:14,333 --> 00:45:17,000
mais Brigitte a eu
une merveilleuse idée.
568
00:45:21,500 --> 00:45:24,540
Avec plus de mille variétés
rien qu'en France,
569
00:45:24,541 --> 00:45:29,124
le fromage est plus qu'un aliment,
c'est notre culture, notre histoire.
570
00:45:29,125 --> 00:45:32,707
Connaître la France,
c'est connaître et aimer le fromage.
571
00:45:32,708 --> 00:45:34,541
Tout va bien, Sydney ?
572
00:45:36,083 --> 00:45:37,165
Oui, bien sûr.
573
00:45:37,166 --> 00:45:41,999
Philippe, servez-lui d'abord
le Camembert, puis le Brie.
574
00:45:42,000 --> 00:45:45,458
Le Roquefort se marie parfaitement
au Sancerre.
575
00:45:46,041 --> 00:45:48,832
Ensuite, un peu de Reblochon.
576
00:45:48,833 --> 00:45:50,458
N'oubliez pas le Munster.
577
00:45:51,083 --> 00:45:53,416
Et pour terminer, le Pont-l'Évêque.
578
00:46:39,083 --> 00:46:40,165
Qu'est-ce que tu veux ?
579
00:46:40,166 --> 00:46:42,165
Mon père s'en fait pour toi.
580
00:46:42,166 --> 00:46:45,625
Ton départ précipité du repas l'inquiète.
581
00:46:46,208 --> 00:46:48,541
Je vais bien. Je suis juste un peu...
582
00:46:52,458 --> 00:46:53,666
- Tu viens de...
- Non.
583
00:46:55,166 --> 00:46:56,165
C'est rien.
584
00:46:56,166 --> 00:46:58,166
Je suis intolérante au lactose.
585
00:46:59,125 --> 00:47:00,666
Intolérante au lactose ?
586
00:47:01,958 --> 00:47:04,166
- Le fromage me déteste.
- Non.
587
00:47:06,958 --> 00:47:08,916
C'est triste à pleurer.
588
00:47:09,833 --> 00:47:11,500
On a même une expression.
589
00:47:13,500 --> 00:47:15,375
Triste comme un repas sans fromage.
590
00:47:16,333 --> 00:47:17,250
C'est tout moi.
591
00:47:17,916 --> 00:47:21,083
- Un repas triste.
- Pourquoi tu n'as rien dit ?
592
00:47:22,375 --> 00:47:25,540
Après le discours
sur la France et le fromage ?
593
00:47:25,541 --> 00:47:26,958
Hors de question.
594
00:47:28,166 --> 00:47:30,790
Brigitte aurait été trop contente.
595
00:47:30,791 --> 00:47:32,250
Elle est sans pitié.
596
00:47:34,458 --> 00:47:36,082
Je vais juste me reposer.
597
00:47:36,083 --> 00:47:38,540
Malheureusement, c'est pas possible.
598
00:47:38,541 --> 00:47:40,375
Pourquoi ? On va faire quoi ?
599
00:47:42,958 --> 00:47:45,375
Oh, mon Dieu !
600
00:47:49,833 --> 00:47:51,207
- Henri !
- Allez, Otto.
601
00:47:51,208 --> 00:47:53,540
Passe devant avec Sydney.
602
00:47:53,541 --> 00:47:55,707
- J'ai peur des chevaux.
- C'est rien.
603
00:47:55,708 --> 00:47:58,749
- C'est qu'un gros chien.
- J'ai peur des chiens.
604
00:47:58,750 --> 00:47:59,832
Et les chats ?
605
00:47:59,833 --> 00:48:03,040
Roberto, veuillez vous asseoir.
606
00:48:03,041 --> 00:48:04,041
Ça va ?
607
00:48:08,791 --> 00:48:10,916
Allons à Habits de Lumière !
608
00:48:28,625 --> 00:48:31,666
C'est le plus beau jour de ma vie.
609
00:48:32,166 --> 00:48:35,000
Je savais que ça vous plairait, Alberto.
610
00:48:40,541 --> 00:48:42,500
Faisons une photo avec le sapin !
611
00:48:44,958 --> 00:48:46,750
Oh, mon Dieu !
612
00:48:47,500 --> 00:48:50,707
- Je vous l'envoie.
- Nein. Ça prend trop de mémoire.
613
00:48:50,708 --> 00:48:54,082
- Regardez comme vous êtes mignon.
- Nein. Pas de SMS.
614
00:48:54,083 --> 00:48:55,458
D'accord, compris.
615
00:48:56,250 --> 00:48:57,125
AirDrop.
616
00:48:58,708 --> 00:49:00,416
C'est qui, ça ?
617
00:49:02,416 --> 00:49:03,999
Le Père Noël français.
618
00:49:04,000 --> 00:49:05,540
Ou plutôt, Daddy Noël.
619
00:49:05,541 --> 00:49:07,208
On se retrouve plus tard.
620
00:49:07,708 --> 00:49:09,833
J'ai pas été sage cette année.
621
00:49:21,500 --> 00:49:23,583
- Je crois que...
- Oui, bien sûr.
622
00:50:00,541 --> 00:50:01,958
J'ai un truc pour toi.
623
00:50:03,500 --> 00:50:04,416
Tiens.
624
00:50:05,250 --> 00:50:07,290
- Des macarons ?
- Ouais.
625
00:50:07,291 --> 00:50:09,000
Les meilleurs en Champagne.
626
00:50:09,583 --> 00:50:13,958
Je dois pardonner ton comportement
en échange d'une boîte de macarons ?
627
00:50:15,500 --> 00:50:18,749
- Ok, je les garde.
- Non, je clarifiais les conditions.
628
00:50:18,750 --> 00:50:19,708
Ah, d'accord.
629
00:50:26,208 --> 00:50:27,125
Je suis désolé.
630
00:50:27,916 --> 00:50:30,500
Mon père me rend fou et...
631
00:50:32,500 --> 00:50:36,541
Je me sens coupable
de ne pas reprendre Château Cassell.
632
00:50:37,958 --> 00:50:39,250
Je m'excuse aussi.
633
00:50:41,166 --> 00:50:44,750
J'ai eu peur en apprenant
que tu n'étais pas celui que je pensais.
634
00:50:45,416 --> 00:50:48,875
La confiance et moi,
ça fait deux en ce moment.
635
00:50:49,583 --> 00:50:50,916
Aie confiance en moi.
636
00:51:03,833 --> 00:51:05,000
Ouais !
637
00:51:12,291 --> 00:51:14,416
Comment je sors de là ? C'est...
638
00:51:40,375 --> 00:51:41,540
Envoie-lui en SMS.
639
00:51:41,541 --> 00:51:44,707
Non, il est débordé
en cette période de l'année.
640
00:51:44,708 --> 00:51:46,833
- Et alors ?
- Je devrais pas.
641
00:51:47,750 --> 00:51:49,375
Je vais me faire désirer.
642
00:51:49,958 --> 00:51:51,208
Je suis épuisé.
643
00:51:54,458 --> 00:51:58,458
Je vous conseille de bien dormir.
Une grosse journée nous attend.
644
00:52:03,250 --> 00:52:06,625
Il a raison, on ferait mieux
d'aller se coucher.
645
00:52:07,541 --> 00:52:10,624
Mais jamais sans un dernier verre.
646
00:52:10,625 --> 00:52:13,457
- Pourquoi pas ?
- Comment vous tenez encore ?
647
00:52:13,458 --> 00:52:14,665
Bonne question.
648
00:52:14,666 --> 00:52:16,915
Une partie de moi me dit d'arrêter
649
00:52:16,916 --> 00:52:20,332
et l'autre me dit :
"Ne l'écoute pas, il est bourré."
650
00:52:20,333 --> 00:52:22,791
- Allez, Otto.
- Bon, d'accord.
651
00:52:23,583 --> 00:52:27,082
- Merci de me pousser à boire.
- C'est ma spécialité.
652
00:52:27,083 --> 00:52:30,499
Je devrais peut-être pas
vous encourager.
653
00:52:30,500 --> 00:52:32,375
Tu veux les rejoindre.
654
00:52:34,458 --> 00:52:37,332
J'aimerais bien,
mais je dois me préparer pour demain.
655
00:52:37,333 --> 00:52:38,333
Ouais.
656
00:52:39,458 --> 00:52:42,041
Tu as raison.
La journée va être longue.
657
00:52:43,291 --> 00:52:44,333
Bonne nuit.
658
00:53:20,625 --> 00:53:23,208
CASSELL À SON DOMAINE FAMILIAL
659
00:53:31,500 --> 00:53:32,416
Entrez.
660
00:53:36,666 --> 00:53:37,708
Salut, Sydney.
661
00:53:38,583 --> 00:53:40,999
- J'arrive pas à dormir.
- Raconte-moi.
662
00:53:41,000 --> 00:53:43,875
Le Père Noël a une page OnlyFans.
663
00:53:51,625 --> 00:53:53,125
Qu'est-ce qui ne va pas ?
664
00:53:54,333 --> 00:53:55,208
C'est Henri.
665
00:53:56,875 --> 00:54:01,083
Ma chérie, tu es tombée amoureuse à Paris.
Y a pas plus romantique.
666
00:54:01,583 --> 00:54:04,999
Et le destin a décidé
de faire de vous des amants maudits.
667
00:54:05,000 --> 00:54:07,083
Moulin Rouge sans la tuberculose.
668
00:54:08,875 --> 00:54:11,250
Ça te rend folle, c'est normal.
669
00:54:12,416 --> 00:54:13,416
Merci.
670
00:54:15,708 --> 00:54:17,458
Je veux être plus comme toi.
671
00:54:18,791 --> 00:54:20,666
Ne pas avoir peur en amour.
672
00:54:21,166 --> 00:54:22,541
Tu me vois comme ça ?
673
00:54:24,041 --> 00:54:25,624
Je trébuche tout le temps.
674
00:54:25,625 --> 00:54:26,666
Ah oui ?
675
00:54:28,250 --> 00:54:30,375
J'ai juste appris à faire avec.
676
00:54:32,833 --> 00:54:35,458
L'amour est un test
qu'on passe sans réviser.
677
00:54:36,291 --> 00:54:39,333
Il faut improviser
et espérer que ça ira.
678
00:54:40,291 --> 00:54:42,291
J'espère que t'auras la moyenne.
679
00:54:46,458 --> 00:54:48,040
- Montre-moi.
- Vraiment ?
680
00:54:48,041 --> 00:54:49,540
- Ouais.
- T'es sûre ?
681
00:54:49,541 --> 00:54:50,458
D'accord.
682
00:54:54,458 --> 00:54:56,166
- Dis donc !
- Ouais.
683
00:54:57,958 --> 00:54:59,375
Il existe vraiment ?
684
00:55:06,583 --> 00:55:08,041
Coucou.
685
00:55:08,541 --> 00:55:09,750
Qu'y a-t-il ?
686
00:55:12,083 --> 00:55:13,500
Ça va pas ?
687
00:55:14,083 --> 00:55:15,958
Je suis là. Oui.
688
00:55:17,166 --> 00:55:18,083
Salut.
689
00:55:18,666 --> 00:55:19,500
Salut.
690
00:55:20,500 --> 00:55:22,082
J'étais juste...
691
00:55:22,083 --> 00:55:23,541
- Moi aussi.
- D'accord.
692
00:55:34,166 --> 00:55:35,916
- Ok. Ouais.
- Ok.
693
00:55:46,541 --> 00:55:47,416
Coucou, toi.
694
00:55:55,875 --> 00:55:59,624
Bonjour, la Champagne !
695
00:55:59,625 --> 00:56:02,040
Il est l'heure de se lever !
696
00:56:02,041 --> 00:56:05,665
Une journée chargée nous attend !
697
00:56:05,666 --> 00:56:07,666
Allez, debout, tout le monde !
698
00:56:08,166 --> 00:56:09,540
Allez, Roberto !
699
00:56:09,541 --> 00:56:12,500
- C'est ça, le travail ?
- Oui, Roberto.
700
00:56:13,250 --> 00:56:15,291
Sydney ! Otto !
701
00:56:16,041 --> 00:56:17,999
- Déjà prêt.
- Comment vous faites ?
702
00:56:18,000 --> 00:56:20,708
Vous savez...
Der frühe Vogel fängt ein Wurm.
703
00:56:21,291 --> 00:56:24,083
- Pardon ?
- Le monde appartient aux lève-tôt.
704
00:56:25,000 --> 00:56:27,250
C'est à moi que le monde appartiendra.
705
00:56:30,375 --> 00:56:31,791
Oubliez ça.
706
00:56:37,375 --> 00:56:38,625
Allez, du nerf !
707
00:56:47,666 --> 00:56:52,625
La plupart des gens pensent
que le vignoble est au repos en hiver.
708
00:56:53,125 --> 00:56:55,500
Mais c'est tout le contraire.
709
00:56:56,083 --> 00:57:00,915
En vérité, nous sommes encore plus actifs
en hiver qu'au printemps.
710
00:57:00,916 --> 00:57:03,166
Et ça commence ici avec la taille.
711
00:57:03,916 --> 00:57:08,165
Si c'est mal fait, les insectes
et la pourriture détruisent la vigne.
712
00:57:08,166 --> 00:57:13,416
Si c'est bien fait,
elle prospérera pendant des décennies.
713
00:57:13,958 --> 00:57:18,291
Mettons-nous au travail,
voyons qui est à la hauteur.
714
00:57:18,791 --> 00:57:20,124
Oui, d'accord.
715
00:57:20,125 --> 00:57:23,583
Prenez chacun une rangée
et un sécateur.
716
00:57:29,583 --> 00:57:31,208
Je suis désolé.
717
00:57:32,083 --> 00:57:33,749
J'ai le droit de faire ça ?
718
00:57:33,750 --> 00:57:35,250
- Oui. Allez-y.
- Waouh !
719
00:57:35,833 --> 00:57:38,207
Regarde, il faut couper deux fois.
720
00:57:38,208 --> 00:57:39,457
- Ok.
- Comme ça.
721
00:57:39,458 --> 00:57:41,457
- Allez, Roberto.
- Ça me suffit.
722
00:57:41,458 --> 00:57:44,874
- Encore un peu.
- J'ai l'impression de libérer la vigne.
723
00:57:44,875 --> 00:57:49,541
Au début, elle avait peur,
et maintenant, je la circoncis.
724
00:57:50,750 --> 00:57:52,666
Il faut tailler tout ça.
725
00:57:53,375 --> 00:57:54,666
- Pardon ?
- Oui.
726
00:57:55,333 --> 00:57:57,000
Ici et ici. Un, deux.
727
00:57:58,916 --> 00:58:00,165
- Ok.
- C'est bien.
728
00:58:00,166 --> 00:58:02,624
Je boirais bien une petite coupe.
729
00:58:02,625 --> 00:58:04,541
Voilà qui est mieux.
730
00:58:05,375 --> 00:58:08,458
Ceux-ci ne sont pas encore prêts
à être bus, Roberto.
731
00:58:09,208 --> 00:58:13,583
Il faut d'abord éliminer les sédiments
qui se sont déposés en bouteille.
732
00:58:14,166 --> 00:58:19,083
Pour cela, les bouteilles
sont retournées d'un quart de tour
733
00:58:19,583 --> 00:58:21,290
pendant les mois d'hiver.
734
00:58:21,291 --> 00:58:22,665
C'est le remuage.
735
00:58:22,666 --> 00:58:25,249
Tournez la première et la quatrième.
736
00:58:25,250 --> 00:58:27,250
Une rangée après l'autre.
737
00:58:27,833 --> 00:58:30,540
Ne vous trompez pas,
il s'agit d'une course.
738
00:58:30,541 --> 00:58:34,375
Une course contre la montre
et une course entre vous.
739
00:58:37,250 --> 00:58:39,082
- Absolument.
- C'est-à-dire ?
740
00:58:39,083 --> 00:58:40,999
Tout dépend de la saucisse.
741
00:58:41,000 --> 00:58:42,874
Je comprends toujours pas.
742
00:58:42,875 --> 00:58:44,040
- Otto.
- Oui.
743
00:58:44,041 --> 00:58:46,416
Roberto, Sydney.
744
00:58:48,833 --> 00:58:49,666
C'est poussiéreux.
745
00:58:51,208 --> 00:58:53,125
On peut avoir des gants ou...
746
00:59:00,625 --> 00:59:02,207
C'était le départ ?
747
00:59:02,208 --> 00:59:03,957
- Oui !
- Tu commences pas ?
748
00:59:03,958 --> 00:59:05,624
Je te laisse de l'avance.
749
00:59:05,625 --> 00:59:06,707
Pas besoin.
750
00:59:06,708 --> 00:59:07,625
Ah non ?
751
00:59:13,333 --> 00:59:14,708
Si, j'en ai besoin !
752
00:59:18,958 --> 00:59:20,082
- C'est moi.
- Non !
753
00:59:20,083 --> 00:59:21,457
- Ah si.
- Arbitre ?
754
00:59:21,458 --> 00:59:23,290
Oui, voyons l'enregistrement.
755
00:59:23,291 --> 00:59:27,833
Oui, une main sur la première,
l'autre sur la quatrième, et on tourne.
756
00:59:43,083 --> 00:59:45,082
Qu'est-ce qui se passe ici ?
757
00:59:45,083 --> 00:59:48,208
Un concours
de décoration de sapin de Noël.
758
00:59:50,000 --> 00:59:54,665
Merci. J'ai opté pour une approche
maximaliste et psychédélique.
759
00:59:54,666 --> 00:59:57,165
Et vous, Otto ?
760
00:59:57,166 --> 00:59:58,208
Le malaise.
761
01:00:00,208 --> 01:00:01,040
D'accord.
762
01:00:01,041 --> 01:00:02,832
Des plans pour les fêtes ?
763
01:00:02,833 --> 01:00:07,040
Oui, j'organise ma fête annuelle
suivie de mon réveillon déjanté.
764
01:00:07,041 --> 01:00:10,040
Et la fête du cadeau surprise
lendemain de Noël.
765
01:00:10,041 --> 01:00:12,458
Ça s'appelle "Que contient ma boîte ?"
766
01:00:13,333 --> 01:00:17,624
Je vais regarder Stirb Langsam,
avec ma famille.
767
01:00:17,625 --> 01:00:19,624
Piège de cristal en français.
768
01:00:19,625 --> 01:00:21,582
Vous regardez ça, vous aussi ?
769
01:00:21,583 --> 01:00:24,333
Oui, mais en Allemagne,
c'est une tragédie.
770
01:00:25,458 --> 01:00:28,749
Pauvre Hans Gruber.
Terriblement incompris.
771
01:00:28,750 --> 01:00:31,625
Hans Gruber n'était pas un terroriste ?
772
01:00:32,291 --> 01:00:35,040
Pour nous, c'est plutôt
un Robin des Bois.
773
01:00:35,041 --> 01:00:37,832
Il s'en prend aux grands patrons cupides.
774
01:00:37,833 --> 01:00:41,540
C'est la Nakatomi Corporation
qui a mis ses employés en danger
775
01:00:41,541 --> 01:00:43,625
pour une somme modique à ses yeux.
776
01:00:44,333 --> 01:00:48,415
- Robin des Bois aidait les pauvres.
- On ignore ce qu'allait faire Hans.
777
01:00:48,416 --> 01:00:51,250
Il voulait peut-être ouvrir des écoles.
778
01:00:52,583 --> 01:00:55,040
Et John McClane ?
779
01:00:55,041 --> 01:00:57,832
Oh, ce cowboy à la gâchette facile ?
780
01:00:57,833 --> 01:01:03,250
C'était lui, la cause de tout ce chaos
avec ses "Yippee-ki-yay, pauvre idiot !"
781
01:01:04,500 --> 01:01:06,749
Hans Gruber était un voleur honorable.
782
01:01:06,750 --> 01:01:10,458
- Il a fait sauter le Nakatomi Plaza.
- Personne n'est parfait.
783
01:01:11,625 --> 01:01:13,208
- D'accord.
- Otto !
784
01:01:14,791 --> 01:01:17,666
Ah, oui, c'est l'heure
de ma présentation.
785
01:01:19,541 --> 01:01:21,541
Voilà. Bien.
786
01:01:23,666 --> 01:01:27,875
Voici le plus grand réseau de distribution
que le monde connaisse.
787
01:01:32,541 --> 01:01:37,333
Regardez à quelle vitesse
vos bouteilles se meuvent dans l'économie...
788
01:01:39,625 --> 01:01:43,208
comme si la gravité
ou les droits de douane n'existaient pas.
789
01:01:46,708 --> 01:01:48,332
Oh, non ! Voilà Krampus.
790
01:01:48,333 --> 01:01:49,749
Il vient gâcher Noël
791
01:01:49,750 --> 01:01:53,458
et stopper la distribution
de votre champagne en Europe.
792
01:01:56,333 --> 01:01:57,583
{\an8}USINE WEINGUT IMPORTS
793
01:01:59,666 --> 01:02:01,083
Pas cette fois, Krampus.
794
01:02:02,541 --> 01:02:03,708
Weingut t'arrêtera.
795
01:02:04,291 --> 01:02:07,166
Non !
796
01:02:08,791 --> 01:02:13,207
Weingut Imports,
protecteur des Noëls à venir.
797
01:02:13,208 --> 01:02:16,583
Krampus !
798
01:02:17,500 --> 01:02:18,749
Waouh, c'était...
799
01:02:18,750 --> 01:02:21,457
Voilà qui conclut ma présentation.
800
01:02:21,458 --> 01:02:24,832
Vous voulez peut-être revoir la vidéo ?
801
01:02:24,833 --> 01:02:26,582
Non, ça ira.
802
01:02:26,583 --> 01:02:28,915
Il y a aussi
la version du réalisateur.
803
01:02:28,916 --> 01:02:33,332
Elle est 68 % plus longue et offre
plus d'informations à votre cerveau.
804
01:02:33,333 --> 01:02:36,624
D'abord, on s'assure
que le champagne est froid.
805
01:02:36,625 --> 01:02:40,499
Ensuite, on incline la bouteille
à un angle de 30 à 45 degrés,
806
01:02:40,500 --> 01:02:45,458
on attend l'alignement des bulles,
et on peut alors sabrer la bouteille.
807
01:02:45,958 --> 01:02:50,540
Excusez-moi, mais quel est le rapport
avec Château Cassell ?
808
01:02:50,541 --> 01:02:53,791
Vous êtes censé me présenter
votre projet de rachat.
809
01:02:54,291 --> 01:02:57,165
Nous savons tous deux
que je ne suis qualifié
810
01:02:57,166 --> 01:03:01,040
que pour l'excentricité et la fête,
je sais divertir.
811
01:03:01,041 --> 01:03:02,457
Ça ne marchera jamais.
812
01:03:02,458 --> 01:03:04,999
Il faut un sabre
pour sabrer le champagne.
813
01:03:05,000 --> 01:03:06,458
D'où l'expression.
814
01:03:09,083 --> 01:03:09,958
Oh, mon Dieu !
815
01:03:51,791 --> 01:03:53,333
C'est beau, n'est-ce pas ?
816
01:03:57,041 --> 01:04:01,291
Quand on regarde ces vignes,
on a l'impression qu'elles dorment.
817
01:04:03,125 --> 01:04:05,000
Mais c'est tout le contraire.
818
01:04:06,250 --> 01:04:08,833
Il se passe tant de choses
sous la surface.
819
01:04:13,625 --> 01:04:16,458
Sydney, allons faire une promenade,
voulez-vous ?
820
01:04:18,166 --> 01:04:19,333
D'accord.
821
01:04:20,958 --> 01:04:22,625
Épernay vous plaît ?
822
01:04:23,666 --> 01:04:26,416
Je n'ai jamais rien vu d'aussi beau.
823
01:04:28,458 --> 01:04:30,708
Je savais que vous comprendriez.
824
01:04:31,500 --> 01:04:32,875
C'est pas donné à tous.
825
01:04:35,750 --> 01:04:36,750
Regardez là-bas.
826
01:04:37,916 --> 01:04:40,000
Je me suis marié sur cette colline.
827
01:04:40,625 --> 01:04:43,333
- À 19 ans, vous vous rendez compte ?
- Waouh !
828
01:04:45,375 --> 01:04:47,125
Henri est né là-bas.
829
01:04:49,333 --> 01:04:54,583
Je taillais les vignes
quand ma Sophie a perdu les eaux.
830
01:04:55,291 --> 01:04:58,415
J'ai à peine eu le temps
de rentrer au Château.
831
01:04:58,416 --> 01:04:59,333
C'est Henri...
832
01:05:03,291 --> 01:05:05,500
Ma femme représentait tout pour moi.
833
01:05:08,375 --> 01:05:10,041
Mais elle est tombée malade.
834
01:05:11,916 --> 01:05:15,750
Quand la maladie lui a pris la vie,
elle a pris la mienne aussi.
835
01:05:20,208 --> 01:05:21,958
Henri méritait mieux que ça.
836
01:05:23,291 --> 01:05:24,125
Mais...
837
01:05:25,666 --> 01:05:28,916
J'arrivais à peine
à mettre un pied devant l'autre.
838
01:05:32,041 --> 01:05:34,041
J'ai fait ce que je savais faire.
839
01:05:34,833 --> 01:05:36,041
J'ai travaillé.
840
01:05:41,416 --> 01:05:46,250
En français, on ne dit pas "I miss you",
mais "tu me manques"...
841
01:05:47,583 --> 01:05:51,041
Comme si on n'était plus complet.
842
01:05:54,875 --> 01:05:57,916
C'est ce que je ressentais
quand Sophie est partie.
843
01:05:59,416 --> 01:06:03,375
Et c'est ce que je ressens
avec Henri en ce moment.
844
01:06:08,125 --> 01:06:10,000
Je suis désolée pour Sophie.
845
01:06:12,916 --> 01:06:14,958
Mais Henri n'a pas à vous manquer.
846
01:06:15,833 --> 01:06:17,124
Il est encore là.
847
01:06:17,125 --> 01:06:19,708
Henri ne veut rien savoir de moi.
848
01:06:20,291 --> 01:06:24,375
Je n'en suis pas si sûre.
Je crois que vous lui manquez aussi.
849
01:06:32,958 --> 01:06:34,790
Otto, aidez-moi dans le champ.
850
01:06:34,791 --> 01:06:37,332
Roberto et Brigitte, au château.
Venez.
851
01:06:37,333 --> 01:06:38,250
Bulles !
852
01:06:39,500 --> 01:06:40,333
Petit chien !
853
01:06:42,333 --> 01:06:43,708
Bulles !
854
01:06:44,625 --> 01:06:46,290
Il fait ça souvent ?
855
01:06:46,291 --> 01:06:48,125
Il fait ça tout le temps.
856
01:06:49,458 --> 01:06:51,000
Ça ira, on va le trouver.
857
01:06:54,083 --> 01:06:56,416
Comment s'est passée ta présentation ?
858
01:06:56,916 --> 01:07:00,416
C'était pas un vrai entretien,
il n'a parlé que de toi.
859
01:07:01,541 --> 01:07:05,833
Laisse-moi deviner.
Il m'en veut de ne pas suivre sa voie.
860
01:07:06,916 --> 01:07:08,250
Non. En fait, il...
861
01:07:09,125 --> 01:07:11,875
Il m'a dit à quel point
ta mère lui manquait
862
01:07:12,625 --> 01:07:15,458
et combien
t'avoir dans sa vie lui manquait.
863
01:07:18,833 --> 01:07:20,208
Et quoi d'autre ?
864
01:07:21,625 --> 01:07:24,041
C'est lui qui devrait te le dire.
865
01:07:31,541 --> 01:07:33,916
J'arrive pas à savoir d'où ça vient.
866
01:07:35,000 --> 01:07:36,458
On devrait se séparer.
867
01:07:37,000 --> 01:07:38,541
Je te retrouve à l'entrée.
868
01:07:41,125 --> 01:07:41,958
D'accord.
869
01:07:43,500 --> 01:07:44,333
Bulles !
870
01:07:47,833 --> 01:07:49,166
Coucou, mon grand.
871
01:07:49,750 --> 01:07:51,749
Qu'est-ce que tu fais là ?
872
01:07:51,750 --> 01:07:53,333
Coucou.
873
01:07:54,083 --> 01:07:56,041
On te cherchait.
874
01:07:57,125 --> 01:07:58,208
Je te tiens.
875
01:08:25,625 --> 01:08:26,541
Tu l'as trouvé.
876
01:08:27,333 --> 01:08:28,166
Ouais.
877
01:08:35,750 --> 01:08:37,083
J'ai aussi trouvé ça.
878
01:09:04,166 --> 01:09:05,583
Et en anglais ?
879
01:09:06,166 --> 01:09:10,083
Les chemins les plus difficiles
mènent aux plus belles destinations.
880
01:09:14,250 --> 01:09:16,708
Vous avez vraiment
de belles expressions.
881
01:09:17,875 --> 01:09:18,916
Oui, c'est vrai.
882
01:09:20,916 --> 01:09:23,333
Que pensez-vous
de ce sapin inhabituel ?
883
01:09:24,208 --> 01:09:25,416
Magnifique.
884
01:09:26,083 --> 01:09:28,291
Henri, j'ai quelqu'un à te présenter.
885
01:09:31,416 --> 01:09:32,540
Salut, Syd.
886
01:09:32,541 --> 01:09:33,791
Pourquoi t'es là ?
887
01:09:39,291 --> 01:09:45,125
Marvin s'inquiétait de ton avancée,
alors il m'a envoyé pour t'aider.
888
01:09:47,250 --> 01:09:48,708
J'ai pas besoin d'aide.
889
01:09:49,208 --> 01:09:50,541
Excusez-moi
890
01:09:51,125 --> 01:09:52,125
Bonsoir.
891
01:09:53,291 --> 01:09:54,916
- Qui êtes-vous ?
- Bonsoir.
892
01:09:56,458 --> 01:09:58,583
Ryan Garner, du Groupe Roth.
893
01:09:59,750 --> 01:10:00,583
D'accord.
894
01:10:01,750 --> 01:10:05,166
Veuillez nous excuser,
nous avons des choses à nous dire.
895
01:13:01,916 --> 01:13:03,083
T'as réussi, Syd.
896
01:13:04,625 --> 01:13:07,957
Les avocats de Cassel
nous ont contactés pour démarrer.
897
01:13:07,958 --> 01:13:11,458
Et Marvin négocie avec Takami Imports.
898
01:13:12,041 --> 01:13:15,040
De quoi tu parles ?
Hugo ne m'a rien dit.
899
01:13:15,041 --> 01:13:21,332
Disons qu'Hugo ne fait pas partie
des personnes qui ont besoin de le savoir.
900
01:13:21,333 --> 01:13:25,749
Pas avant qu'on revende Château Cassel
aux Japonais.
901
01:13:25,750 --> 01:13:29,499
Le Groupe Roth va empocher 50 millions
sans aucun risque.
902
01:13:29,500 --> 01:13:31,249
Tout ça, c'est grâce à toi.
903
01:13:31,250 --> 01:13:32,458
Et Hugo ?
904
01:13:33,083 --> 01:13:35,415
J'ai promis qu'il resterait impliqué.
905
01:13:35,416 --> 01:13:39,375
Après la revente à Takami,
aucun contrat préalable ne sera valide.
906
01:13:40,416 --> 01:13:43,375
C'est tout ce dont tu rêvais.
907
01:13:44,666 --> 01:13:48,375
Tu es venue pour l'acquisition
de Château Cassell, tu as réussi.
908
01:13:49,375 --> 01:13:50,875
Mission accomplie.
909
01:14:10,125 --> 01:14:11,125
Tu as raison.
910
01:14:12,500 --> 01:14:14,583
Je suis venue conclure une affaire,
911
01:14:15,166 --> 01:14:20,749
rendre Marvin fier et faire gagner
un pactole au Groupe Roth.
912
01:14:20,750 --> 01:14:22,916
J'ai fait ce que je devais faire.
913
01:14:24,750 --> 01:14:26,375
Et je veux tout défaire.
914
01:14:26,875 --> 01:14:31,458
Laisse-moi utiliser
une de ces métaphores que tu adores.
915
01:14:32,083 --> 01:14:33,791
On est à la 89e minute.
916
01:14:34,541 --> 01:14:36,124
Tu approches des cages.
917
01:14:36,125 --> 01:14:38,707
Tu peux tirer le ballon
au fond du filet
918
01:14:38,708 --> 01:14:41,875
ou passer le reste de ta carrière
sur le banc.
919
01:14:55,458 --> 01:14:56,583
Henri ?
920
01:15:02,208 --> 01:15:03,458
C'était une erreur.
921
01:15:05,750 --> 01:15:06,625
Quoi donc ?
922
01:15:07,583 --> 01:15:11,208
Je m'étais convaincu d'être venu
pour protéger mon père...
923
01:15:13,166 --> 01:15:15,541
mais c'est toi que je voulais voir.
924
01:15:17,333 --> 01:15:19,750
Je vois que c'était voué à l'échec.
925
01:15:23,333 --> 01:15:24,875
De quoi tu parles ?
926
01:15:25,833 --> 01:15:28,583
Ce soir, j'ai vu un côté de mon père...
927
01:15:30,708 --> 01:15:32,333
que j'avais oublié.
928
01:15:37,000 --> 01:15:37,958
Henri.
929
01:15:43,625 --> 01:15:48,166
Je dois être là demain pour mon père
et toi, pour ton entreprise.
930
01:15:50,708 --> 01:15:53,291
Il vaut mieux
se dire au revoir maintenant.
931
01:15:55,583 --> 01:15:56,541
Au revoir ?
932
01:16:24,583 --> 01:16:25,499
Bonsoir.
933
01:16:25,500 --> 01:16:26,541
Bonsoir, Hugo.
934
01:16:27,208 --> 01:16:28,958
- Je peux ?
- Je vous en prie.
935
01:16:31,708 --> 01:16:33,208
Ça avance ?
936
01:16:33,708 --> 01:16:35,500
Je suis prêt à abdiquer.
937
01:16:37,000 --> 01:16:38,291
Je vous comprends.
938
01:16:47,541 --> 01:16:49,791
Ma mère avait une Fiat 650.
939
01:16:50,416 --> 01:16:51,833
- Vous rigolez ?
- Non.
940
01:16:52,375 --> 01:16:54,874
Elle réparait elle-même chaque panne.
941
01:16:54,875 --> 01:16:57,166
Et ça arrivait constamment.
942
01:17:02,208 --> 01:17:03,750
On déménageait souvent.
943
01:17:05,666 --> 01:17:09,000
On a vécu chez ma tante,
chez ma grand-mère
944
01:17:10,458 --> 01:17:12,457
et chez le copain du moment.
945
01:17:12,458 --> 01:17:16,333
Au moment de partir,
elle réparait la Fiat et on s'en allait.
946
01:17:18,833 --> 01:17:21,750
Tout était une aventure avec elle.
947
01:17:26,000 --> 01:17:30,500
On restait éveillées tard à regarder
des films trop matures pour nous.
948
01:17:31,708 --> 01:17:32,750
Comme...
949
01:17:34,583 --> 01:17:35,875
Terminator 2.
950
01:17:37,208 --> 01:17:38,916
Et Piège de cristal bien sûr.
951
01:17:40,666 --> 01:17:44,375
Le héros faisait toujours face
à des défis insurmontables.
952
01:17:49,166 --> 01:17:52,375
Puis, j'ai grandi
et ce n'était plus si amusant.
953
01:17:53,458 --> 01:17:55,291
J'ai commencé à lui en vouloir.
954
01:17:56,291 --> 01:18:00,083
Mais je comprends maintenant
qu'elle faisait de son mieux.
955
01:18:04,250 --> 01:18:07,375
À sa façon,
elle était l'héroïne de son histoire.
956
01:18:09,333 --> 01:18:10,291
Eh bien...
957
01:18:11,500 --> 01:18:13,207
j'aurais bien besoin d'elle.
958
01:18:13,208 --> 01:18:14,250
Moi aussi.
959
01:18:19,416 --> 01:18:21,000
Elle travaillait très dur.
960
01:18:23,958 --> 01:18:26,750
Je ne voulais que son succès.
961
01:18:27,375 --> 01:18:29,083
C'est pour ça que je fais ça.
962
01:18:30,375 --> 01:18:35,291
À chaque petite entreprise sauvée,
j'ai l'impression de la sauver, elle.
963
01:18:37,333 --> 01:18:39,125
C'est idiot, n'est-ce pas ?
964
01:18:40,041 --> 01:18:41,166
Pas tant que ça.
965
01:18:46,291 --> 01:18:49,458
J'ai passé des années
à essayer de sauver ma femme,
966
01:18:50,458 --> 01:18:51,583
puis mon vignoble.
967
01:18:54,208 --> 01:18:57,500
Mais même ce tas de ferraille me résiste.
968
01:19:01,916 --> 01:19:03,958
- Le carburateur est bon ?
- Oui.
969
01:19:04,958 --> 01:19:06,750
Et les gicleurs de ralenti ?
970
01:19:24,750 --> 01:19:26,125
Allez, ma belle.
971
01:19:31,958 --> 01:19:33,208
Oui !
972
01:19:38,666 --> 01:19:40,374
J'ai raté la parade. Dommage.
973
01:19:40,375 --> 01:19:42,375
Mieux vaut tard que jamais.
974
01:19:42,958 --> 01:19:44,208
Absolument.
975
01:19:49,333 --> 01:19:50,458
Sydney...
976
01:19:51,916 --> 01:19:54,416
Dites-moi
ce qui vous préoccupe vraiment.
977
01:20:38,208 --> 01:20:39,625
Coucou, mon grand.
978
01:20:42,291 --> 01:20:43,250
Coucou.
979
01:20:44,250 --> 01:20:46,458
Ça suffit, la chasse aux lapins. Ok ?
980
01:21:05,625 --> 01:21:07,165
Au revoir, Philippe.
981
01:21:07,166 --> 01:21:08,708
Au revoir, mademoiselle.
982
01:21:58,791 --> 01:22:01,041
Bien, disons que je vous accompagne.
983
01:22:02,666 --> 01:22:04,958
Qu'allez-vous me montrer ?
984
01:22:05,958 --> 01:22:07,375
Noël à Paris.
985
01:22:21,708 --> 01:22:23,375
Bonjour, tout le monde.
986
01:22:24,458 --> 01:22:27,957
Faire votre connaissance
ce week-end a été un plaisir.
987
01:22:27,958 --> 01:22:29,999
Chacun de vous m'a impressionné
988
01:22:30,000 --> 01:22:33,708
avec sa proposition
pour l'avenir de Château Cassell.
989
01:22:34,458 --> 01:22:38,999
Vous le savez, c'est plus
qu'une entreprise, c'est ma vie.
990
01:22:39,000 --> 01:22:40,540
On n'attend pas Sydney ?
991
01:22:40,541 --> 01:22:42,124
C'est inutile, Otto.
992
01:22:42,125 --> 01:22:45,082
- Sydney est partie hier soir.
- Comment ça ?
993
01:22:45,083 --> 01:22:47,790
- Qui remporte l'acquisition ?
- C'est Sydney ?
994
01:22:47,791 --> 01:22:50,166
Félicitations, Sydney !
995
01:22:51,041 --> 01:22:53,708
Désolé, je souffre
de félicitations précoces.
996
01:22:55,291 --> 01:22:57,499
Elle est bonne, Roberto.
Vous êtes drôle.
997
01:22:57,500 --> 01:23:00,957
C'est pourquoi c'est à vous
que je vends Château Cassell.
998
01:23:00,958 --> 01:23:02,749
Pardon ? Comment ça ?
999
01:23:02,750 --> 01:23:03,665
Quoi ?
1000
01:23:03,666 --> 01:23:06,833
Tu vas vendre à ce clown ?
Qu'est-ce qui te prend ?
1001
01:23:08,666 --> 01:23:10,874
Le champagne n'est pas
n'importe quel vin.
1002
01:23:10,875 --> 01:23:15,457
Boire du champagne, c'est s'amuser.
C'est la spécialité de Roberto.
1003
01:23:15,458 --> 01:23:19,415
- Vous faites une grave erreur.
- J'en ai déjà fait.
1004
01:23:19,416 --> 01:23:23,249
J'ai même failli en faire une
en signant avec votre entreprise.
1005
01:23:23,250 --> 01:23:26,540
Mais Sydney m'a prévenu de votre plan.
1006
01:23:26,541 --> 01:23:29,416
Votre patron comptait me duper.
1007
01:23:30,625 --> 01:23:32,290
Quel trou du cul !
1008
01:23:32,291 --> 01:23:35,415
Non, Hugo, sois raisonnable.
Roberto est un idiot.
1009
01:23:35,416 --> 01:23:38,125
Il ne comprend pas la France
ni nos affaires.
1010
01:23:38,708 --> 01:23:40,540
Hugo, elle n'a pas tort.
1011
01:23:40,541 --> 01:23:43,624
Tout ce que je sais
vient de Ratatouille.
1012
01:23:43,625 --> 01:23:46,458
- J'adore ce dessin animé.
- Un classique.
1013
01:23:47,041 --> 01:23:49,083
Mais je sais pas gérer une affaire.
1014
01:23:49,833 --> 01:23:52,540
Je vous donne l'argent
et on est partenaires ?
1015
01:23:52,541 --> 01:23:56,750
Roberto, j'ai besoin de trouver
60 millions d'euros
1016
01:23:57,250 --> 01:23:59,458
ou la banque saisira la propriété.
1017
01:24:00,458 --> 01:24:03,000
Dieu merci !
Je m'attendais à beaucoup plus.
1018
01:24:11,916 --> 01:24:14,499
C'est drôle parce que c'est vrai, non ?
1019
01:24:14,500 --> 01:24:17,000
- Oui.
- Vous êtes complètement malades.
1020
01:24:24,958 --> 01:24:26,583
Attention au foie. Bravo.
1021
01:24:28,958 --> 01:24:31,375
Quelle surprise !
J'ignore à quoi m'attendre.
1022
01:24:43,208 --> 01:24:44,416
- Prost !
- Bravo !
1023
01:24:45,375 --> 01:24:47,041
On a un proverbe en allemand.
1024
01:24:49,958 --> 01:24:53,500
"Tout a une fin,
sauf les saucisses qui en ont deux."
1025
01:24:54,791 --> 01:24:57,707
Waouh, vous êtes très saucisse, hein ?
1026
01:24:57,708 --> 01:25:01,083
J'aurais aimé dire au revoir à Sydney
avant son départ.
1027
01:25:01,583 --> 01:25:04,875
Créons un groupe de discussion
pour rester en contact.
1028
01:25:06,083 --> 01:25:07,500
- Vraiment ?
- Oui !
1029
01:25:08,833 --> 01:25:12,416
J'ai jamais eu assez d'amis
pour un groupe de discussion.
1030
01:25:12,916 --> 01:25:14,833
Les gens me trouvent déprimant.
1031
01:25:15,833 --> 01:25:17,957
Je vois le verre à moitié vide.
1032
01:25:17,958 --> 01:25:21,290
Peu importe que le verre
soit à moitié vide ou plein.
1033
01:25:21,291 --> 01:25:26,166
L'important, c'est de pouvoir
reremplir le verre.
1034
01:26:54,500 --> 01:26:57,082
Alors, ce voyage en Champagne ?
1035
01:26:57,083 --> 01:26:58,916
Comment dit-on "catastrophe" ?
1036
01:27:00,500 --> 01:27:02,666
Bien sûr.
Ça sonne mieux en français.
1037
01:27:03,250 --> 01:27:05,291
- Que s'est-il passé ?
- Eh bien...
1038
01:27:06,083 --> 01:27:09,791
J'ai raté l'acquisition,
j'ai démissionné et j'ai le cœur brisé.
1039
01:27:10,791 --> 01:27:12,125
En un seul week-end ?
1040
01:27:12,875 --> 01:27:16,416
Mais je suis tombée amoureuse,
1041
01:27:16,916 --> 01:27:21,541
j'ai trouvé une force insoupçonnée
et je me suis fait des amis.
1042
01:27:22,666 --> 01:27:24,791
"Champagne problems" comme dit.
1043
01:27:25,666 --> 01:27:26,790
"Champagne problems" ?
1044
01:27:26,791 --> 01:27:29,458
Ça veut dire que c'est pas si grave.
1045
01:27:29,958 --> 01:27:32,625
Beaucoup de gens aimeraient
avoir ces problèmes.
1046
01:27:35,625 --> 01:27:37,458
Ça ressemble à un bon séjour.
1047
01:27:38,291 --> 01:27:40,166
Oui, peut-être bien.
1048
01:27:42,458 --> 01:27:43,957
Merci pour tout.
1049
01:27:43,958 --> 01:27:45,958
Je vous en prie, mademoiselle.
1050
01:27:47,708 --> 01:27:50,333
- Un taxi pour l'aéroport ?
- Je veux bien.
1051
01:27:51,791 --> 01:27:54,124
Ah, et je dois faire
un arrêt en chemin.
1052
01:27:54,125 --> 01:27:55,041
D'accord.
1053
01:28:52,625 --> 01:28:53,500
Sydney.
1054
01:29:11,166 --> 01:29:12,916
Comment t'as su où j'étais ?
1055
01:29:15,500 --> 01:29:17,291
Le concierge de l'hôtel.
1056
01:29:18,750 --> 01:29:19,750
Marcel.
1057
01:29:20,416 --> 01:29:21,458
Évidemment.
1058
01:29:23,000 --> 01:29:24,958
Tu es revenue pour les livres ?
1059
01:29:25,541 --> 01:29:26,833
Oui, mais...
1060
01:29:28,000 --> 01:29:29,249
j'ai trouvé ça.
1061
01:29:29,250 --> 01:29:30,374
{\an8}COMMENT ÊTRE VOUS
1062
01:29:30,375 --> 01:29:31,625
Pour ta sœur ?
1063
01:29:32,916 --> 01:29:34,375
Non, pour moi.
1064
01:29:39,875 --> 01:29:40,833
Je suis désolé.
1065
01:29:43,666 --> 01:29:45,208
J'ai agi comme un idiot.
1066
01:29:46,708 --> 01:29:47,666
Encore une fois.
1067
01:29:54,958 --> 01:29:57,457
N'hésite pas à dire quelque chose.
1068
01:29:57,458 --> 01:29:58,375
Non.
1069
01:30:00,083 --> 01:30:01,541
Tu t'en sors très bien.
1070
01:30:07,583 --> 01:30:08,666
Tu sais, je...
1071
01:30:09,916 --> 01:30:13,333
J'aimerais avoir les mots
pour te dire ce que je ressens.
1072
01:30:15,083 --> 01:30:18,375
Mais quand j'essaie en anglais,
je n'y arrive pas.
1073
01:30:19,541 --> 01:30:20,500
C'est pas grave.
1074
01:30:26,916 --> 01:30:30,083
Je dois y aller,
mon vol est dans quelques heures.
1075
01:30:38,375 --> 01:30:39,250
Bon...
1076
01:31:04,083 --> 01:31:05,041
Sydney.
1077
01:31:21,125 --> 01:31:22,958
Tu me manques aussi.
1078
01:31:37,791 --> 01:31:42,583
{\an8}UN AN PLUS TARD
1079
01:31:45,958 --> 01:31:49,165
- Joyeux Noël.
- Venez tous dîner ce soir.
1080
01:31:49,166 --> 01:31:51,499
Pas de fromage, c'est promis.
1081
01:31:51,500 --> 01:31:53,707
- Peut-être un peu.
- Non.
1082
01:31:53,708 --> 01:31:59,165
"Et les enfants n'arrêtaient pas de crier,
mais Krampus approchait."
1083
01:31:59,166 --> 01:32:01,707
Bon, essayez peut-être celui-ci.
1084
01:32:01,708 --> 01:32:04,208
On arrivait à ma partie préférée.
1085
01:32:05,250 --> 01:32:06,083
Bonjour.
1086
01:32:06,625 --> 01:32:07,958
Tu t'appelles Skyler ?
1087
01:32:08,500 --> 01:32:12,333
Choisissez bien votre travail
et ce ne sera jamais du travail.
1088
01:32:13,666 --> 01:32:17,415
Je suis bailleur de fonds,
alors Hugo me fait toujours taire.
1089
01:32:17,416 --> 01:32:20,457
- Bulles !
- Il me croit incapable de ne rien dire.
1090
01:32:20,458 --> 01:32:24,665
Il dit que je ne tiens pas
cinq secondes sans parler.
1091
01:32:24,666 --> 01:32:27,416
Ce qui est faux, bien sûr.
Je peux me taire.
1092
01:32:27,916 --> 01:32:29,291
Ça donne quoi aujourd'hui ?
1093
01:32:30,500 --> 01:32:34,832
Eh bien, avec Roberto qui boit
aux frais de nos bénéfices,
1094
01:32:34,833 --> 01:32:37,333
Le Petit Rêve reste dans le rouge.
1095
01:32:38,291 --> 01:32:43,041
Mais ça changera dès que les chiffres
de Noël seront enregistrés.
1096
01:32:45,375 --> 01:32:49,208
On t'a déjà dit
que t'étais une directrice très sexy ?
1097
01:32:50,833 --> 01:32:52,750
- Toi, ce matin.
- Ah oui ?
1098
01:32:54,000 --> 01:32:56,125
Mais n'hésite pas à le répéter.
1099
01:32:58,000 --> 01:32:59,541
Joyeux Noël, Sydney.
1100
01:33:13,458 --> 01:33:16,374
J'ai peur
qu'il ne réponde pas à ma lettre.
1101
01:33:16,375 --> 01:33:18,583
C'est pourtant ce qu'il adore.
1102
01:33:19,458 --> 01:33:22,999
Il doit avoir d'autres cheminées
dans lesquelles s'infiltrer.
1103
01:33:23,000 --> 01:33:24,875
Je lui écris, Philippe ?
1104
01:33:25,458 --> 01:33:28,666
Le Père Noël et moi,
on avait une vraie connexion.
1105
01:33:29,583 --> 01:33:31,291
C'est un truc saisonnier.
1106
01:33:33,708 --> 01:33:34,541
Bulles !
1107
01:37:19,458 --> 01:37:24,458
Sous-titres : Sylvain Sarzi