1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:17,875 --> 00:00:19,833
Puhutaan samppanjasta.
4
00:00:21,416 --> 00:00:25,791
Samppanja ei ole vain juoma, se on juhla.
5
00:00:38,458 --> 00:00:44,791
{\an8}Samppanjalla otetaan vastaan uusi vuosi
ja nostetaan malja kaikissa häissä.
6
00:00:46,458 --> 00:00:49,916
{\an8}Samppanja tarkoittaa, että on aika juhlia.
7
00:00:54,125 --> 00:00:58,416
{\an8}Jopa korkin poksahduksen ääni
riittää innostamaan ihmisiä.
8
00:01:00,041 --> 00:01:01,125
{\an8}Huomaatteko?
9
00:01:02,458 --> 00:01:08,500
{\an8}Mikä Ranskan pienen alueen kuohuviinissä
on niin erikoista?
10
00:01:10,083 --> 00:01:13,457
{\an8}Legendan mukaan
kaikki alkoi 1600-luvulla -
11
00:01:13,458 --> 00:01:17,333
{\an8}munkista nimeltään Dom Pérignon.
12
00:01:17,833 --> 00:01:21,874
Dom Pérignonin tehtävä
oli tehdä viiniä luostarilleen.
13
00:01:21,875 --> 00:01:24,499
Kerran hän päätti kokeilla
jotain erilaista.
14
00:01:24,500 --> 00:01:28,832
Hän laittoi hiivaa ja sokeria
viiniin käymään.
15
00:01:28,833 --> 00:01:34,332
Domin hämmästykseksi
hiiva söi sokerin ja muutti sen...
16
00:01:34,333 --> 00:01:35,541
Kuplia!
17
00:01:36,625 --> 00:01:40,874
Munkki otti yhden kulauksen
tästä kuohuvasta eliksiiristä ja sanoi...
18
00:01:40,875 --> 00:01:44,083
Tulkaa äkkiä! Maistan tähtiä!
19
00:01:51,583 --> 00:01:56,583
Kuulkaas, samppanjassa
on aina ollut vähän taikaa.
20
00:01:57,250 --> 00:02:00,499
TRG:llä on mahdollisuus
ryhtyä osaksi sitä perinnettä -
21
00:02:00,500 --> 00:02:04,416
ostamalla yhden
Ranskan arvostetuimmista tiloista.
22
00:02:05,041 --> 00:02:06,333
Château Cassell.
23
00:02:07,291 --> 00:02:11,875
Meillä on yli 200 merkkiä.
On aika uskaltautua samppanjamarkkinoille.
24
00:02:12,583 --> 00:02:14,250
Ja ehkäpä pian -
25
00:02:14,916 --> 00:02:17,125
voimme kaikki maistaa tähtiä.
26
00:02:29,958 --> 00:02:31,458
Oikein hyvä, Sydney.
27
00:02:32,333 --> 00:02:34,500
Olet selvästi pohtinut hankintaa.
28
00:02:35,833 --> 00:02:37,332
Kiitos, Marvin.
29
00:02:37,333 --> 00:02:39,332
Siksi lähetän sinut Pariisiin -
30
00:02:39,333 --> 00:02:42,958
tekemään esityksesi suoraan
Hugo Cassellille.
31
00:02:45,458 --> 00:02:46,458
Mitä?
32
00:02:47,583 --> 00:02:48,416
Marvin.
33
00:02:57,208 --> 00:03:00,082
Olen hoitanut yrityskaupat
Ranskassa ja UK:ssa 3 vuotta.
34
00:03:00,083 --> 00:03:02,582
Ja olet tehnyt hyvää työtä, Ryan.
35
00:03:02,583 --> 00:03:06,750
Mutta olemme jahdanneet
Château Cassellia jo vuosia tuloksetta.
36
00:03:07,541 --> 00:03:10,250
Minusta tuntuu, että se muuttuu.
37
00:03:10,833 --> 00:03:14,125
Mitä sanot, Sydney?
Saatko sen tehtyä perjantaihin mennessä?
38
00:03:15,666 --> 00:03:16,833
Pakkaan laukkuni.
39
00:03:19,916 --> 00:03:21,665
{\an8}Maistat tähtiä.
- Oliko liikaa?
40
00:03:21,666 --> 00:03:25,415
{\an8}Ei näköjään Marvinille.
- En usko, että hän antoi tämän minulle.
41
00:03:25,416 --> 00:03:28,457
{\an8}Yleensä hän välittää
työni jollekin idiootille.
42
00:03:28,458 --> 00:03:30,332
{\an8}Ei pahalla.
- Otan pahalla.
43
00:03:30,333 --> 00:03:33,499
{\an8}Puolustin Uptown Elleä,
kun kukaan ei uskonut siihen.
44
00:03:33,500 --> 00:03:35,874
{\an8}Stillwater Vodka on menestys TRG:lle.
45
00:03:35,875 --> 00:03:38,665
{\an8}Vaikka lyön kunnarin,
Marvin siirtää maalia.
46
00:03:38,666 --> 00:03:41,083
{\an8}Nuo eivät sovi yhteen.
- Ei tällä kertaa.
47
00:03:41,583 --> 00:03:45,625
{\an8}Voin todistaa Marvinille ja muille,
että olen valmis vastuuseen.
48
00:03:46,208 --> 00:03:50,583
{\an8}Jos häviän kaupat jollekin,
onneksi se on sinulle.
49
00:03:51,208 --> 00:03:54,124
{\an8}Hyvä yritys.
- Niin oli, eikö?
50
00:03:54,125 --> 00:03:58,875
{\an8}Älä nyt. Yritän vain auttaa.
- Just joo.
51
00:04:01,375 --> 00:04:04,582
Entä joulukeksien leipominen
ja Die Hardin katsominen?
52
00:04:04,583 --> 00:04:07,165
Se on perinne.
- Palaan aattoon mennessä.
53
00:04:07,166 --> 00:04:13,749
Selvä. Mitä aiot tehdä ensin?
- Menen töihin, Sky.
54
00:04:13,750 --> 00:04:15,957
Aloita Eiffel-tornista.
55
00:04:15,958 --> 00:04:20,457
Se on klisee, mutta kun sen näkee itse,
se on kuin kehostapoistumiskokemus.
56
00:04:20,458 --> 00:04:24,750
Minulla ei ole aikaa nähtävyyksille.
Tämä on tärkeä tilaisuus.
57
00:04:25,666 --> 00:04:26,916
Kuulostat äidiltä.
58
00:04:29,083 --> 00:04:30,541
Mitä vikaa siinä on?
59
00:04:31,458 --> 00:04:32,750
Ymmärräthän.
60
00:04:35,416 --> 00:04:36,916
En ymmärrä.
61
00:04:38,000 --> 00:04:40,332
Äiti unelmoi omasta yrityksestään.
62
00:04:40,333 --> 00:04:43,583
Hän olisi saavuttanut sen
sijoittajien avulla.
63
00:04:45,833 --> 00:04:48,291
Muistatko, miten hän puhui Venetsiasta?
64
00:04:49,125 --> 00:04:51,416
Hän joisi bellinejä karnevaalissa.
65
00:04:52,416 --> 00:04:53,250
Joo.
66
00:04:54,250 --> 00:04:55,583
Sitten oli liian myöhäistä.
67
00:04:57,416 --> 00:05:01,625
Me lupasimme toisillemme,
että kun vartumme, näkisimme maailmaa.
68
00:05:02,333 --> 00:05:03,791
Minä pidin lupaukseni.
69
00:05:04,625 --> 00:05:06,874
Reissasin kahdesti Euroopan halki.
70
00:05:06,875 --> 00:05:10,374
Kävelin Kiinan muurilla.
Kiipesin Machu Picchulla.
71
00:05:10,375 --> 00:05:14,958
Sinulla on 18 dollaria pankissa.
- Kyse ei ole siitä.
72
00:05:15,541 --> 00:05:18,833
Sinun on korkea aika mennä seikkailulle.
73
00:05:19,958 --> 00:05:25,499
Vaikka se olisi yhdeksi illaksi.
Lupaa minulle, sisko...
74
00:05:25,500 --> 00:05:30,082
Lupaa ottaa yksi ilta vapaata,
kun olet siellä.
75
00:05:30,083 --> 00:05:35,250
Vain yhden illan,
jotta voit olla taas Sydney.
76
00:05:36,958 --> 00:05:39,291
Selvä. Lupaan.
77
00:05:40,916 --> 00:05:42,333
Pikkurillivala.
78
00:05:45,125 --> 00:05:47,708
Hitto.
- Pikkurillivala.
79
00:05:53,625 --> 00:05:56,333
Olet ärsyttävä.
- Minäkin rakastan sinua.
80
00:06:16,083 --> 00:06:20,499
Hei, Marvin. Lentoni myöhästyi,
mutta olen matkalla hotelliin.
81
00:06:20,500 --> 00:06:24,290
Muutin puhettani. Valmistelin
kolme eri versiota riippuen siitä,
82
00:06:24,291 --> 00:06:26,749
kuinka paljon aikaa Cassell antaa.
83
00:06:26,750 --> 00:06:29,999
Hyvä. Emme taida olla
ainoat tekijät paikalla.
84
00:06:30,000 --> 00:06:33,665
Château Cassellin
ja Cassellin huomiosta kilpaillaan.
85
00:06:33,666 --> 00:06:37,332
Otto Moller Weingutilta,
Brigitte Laurent Terrebonnelta -
86
00:06:37,333 --> 00:06:40,915
ja vielä Roberto Salazar Ibizalta.
87
00:06:40,916 --> 00:06:43,582
Hän on jokeri,
mutta älä huoli. Hoidan sen.
88
00:06:43,583 --> 00:06:46,374
Tiesin, että kannatti lähettää
sinut Pariisiin.
89
00:06:46,375 --> 00:06:48,958
En petä sinua.
- Tiedän sen.
90
00:06:52,125 --> 00:06:55,041
Bonsoir.
- Sydney Price. Minulla on varaus.
91
00:06:57,250 --> 00:06:58,958
Viivytkö vain kaksi yötä?
92
00:07:00,166 --> 00:07:02,290
Kyllä.
- Harmi.
93
00:07:02,291 --> 00:07:07,375
Joulu Pariisissa on ihana aika vuodesta.
Ehkä ensi kerralla viivyt pidempään.
94
00:07:15,875 --> 00:07:17,083
Merci beaucoup.
95
00:07:29,208 --> 00:07:30,375
YHDISTETTY
96
00:07:33,666 --> 00:07:35,541
{\an8}YKSI YÖ. LUPASIT!
97
00:07:40,375 --> 00:07:41,374
Bonsoir.
98
00:07:41,375 --> 00:07:44,582
Tiedätkö, onko lähistöllä kirjakauppaa?
- Toki.
99
00:07:44,583 --> 00:07:48,875
Jossa on englanninkielinen osasto.
Haluan ostaa lahjan siskolleni.
100
00:07:49,583 --> 00:07:50,458
Selvä.
101
00:07:55,500 --> 00:07:56,500
Voilà.
102
00:07:59,166 --> 00:08:00,000
Les Étoiles.
103
00:08:00,583 --> 00:08:03,125
Heillä taitaa olla, mitä etsit.
104
00:08:03,625 --> 00:08:08,416
Tarvitsetko kartan?
- En. Minulla on koko reitti tässä.
105
00:08:09,750 --> 00:08:12,500
Olet valmistautunut.
- Aina.
106
00:08:24,458 --> 00:08:25,416
Hitto.
107
00:09:24,708 --> 00:09:27,958
Kyllä, vain cappuccino, kiitos.
108
00:09:45,875 --> 00:09:46,833
Anteeksi.
109
00:09:53,125 --> 00:09:55,000
Parlez-vous anglais?
110
00:09:55,583 --> 00:09:58,416
Oui. Siis kyllä.
111
00:10:02,416 --> 00:10:05,999
Autatko löytämään
elämänhallintaosaston?
112
00:10:06,000 --> 00:10:07,166
Elämänhallintako?
113
00:10:07,833 --> 00:10:10,958
Itsensä kehittäminen.
- Itsensä kehittäminen.
114
00:10:11,458 --> 00:10:12,541
Oui.
115
00:10:13,958 --> 00:10:18,040
Niin. Voitko auttaa löytämään sen?
- Oui.
116
00:10:18,041 --> 00:10:19,125
Tätä tietä.
117
00:10:26,125 --> 00:10:26,958
Anteeksi.
118
00:10:28,000 --> 00:10:29,416
Mitä tässä lukee?
119
00:10:30,125 --> 00:10:33,375
"Hyväksyn itsenäni olemisen
suuren seikkailun."
120
00:10:34,083 --> 00:10:35,375
Simone de Beauvoir.
121
00:10:59,416 --> 00:11:00,583
Onpa kaunista.
122
00:11:01,958 --> 00:11:03,041
Todella kaunista.
123
00:11:15,583 --> 00:11:16,624
Voilà.
124
00:11:16,625 --> 00:11:18,790
Niin. Kiitos.
- Joo.
125
00:11:18,791 --> 00:11:20,500
Ole hyvä.
- Katsotaan.
126
00:11:22,250 --> 00:11:24,750
Opas itsesabotaasiin. Se on hyvä.
127
00:11:26,166 --> 00:11:27,333
Ei.
128
00:11:28,708 --> 00:11:32,541
Nouse ylös ja irtaudu velasta.
Se on ilkeää, mutta totta.
129
00:11:34,375 --> 00:11:38,875
Varttuminen missä tahansa iässä.
Se on täydellinen.
130
00:11:40,875 --> 00:11:44,582
Luuletko, että nämä ovat minulle?
Nämä eivät ole minulle.
131
00:11:44,583 --> 00:11:46,832
Nämä ovat pikkusiskolleni.
- Selvä.
132
00:11:46,833 --> 00:11:50,874
Hän on kokenut vähän kovia viime aikoina.
133
00:11:50,875 --> 00:11:53,916
Itse asiassa todella kovia. Todella.
134
00:11:54,666 --> 00:12:00,207
Rakastan siskoani. Ja totta puhuen
se on varmaan osittain syytäni,
135
00:12:00,208 --> 00:12:03,541
koska olen huolehtinut hänestä
pienestä asti, ja...
136
00:12:05,333 --> 00:12:06,708
Pälpätän.
137
00:12:07,291 --> 00:12:08,958
Anteeksi.
- Ei se mitään.
138
00:12:09,708 --> 00:12:10,833
Aikaero.
139
00:12:11,333 --> 00:12:15,165
Olet varmaan tottunut siihen täällä.
- En ole töissä täällä.
140
00:12:15,166 --> 00:12:16,250
Mitä?
141
00:12:17,375 --> 00:12:18,291
En ole.
142
00:12:18,875 --> 00:12:21,957
Mutta autoit yhtä naista
kirjan kanssa alakerrassa.
143
00:12:21,958 --> 00:12:26,332
Les Étoiles
on suosikkikirjakauppani Pariisissa.
144
00:12:26,333 --> 00:12:30,207
Käyn täällä usein.
- Selvästi.
145
00:12:30,208 --> 00:12:33,957
Pian avaan oman kirjakauppani.
146
00:12:33,958 --> 00:12:36,457
Minun kaupassani
on viinibaari takana.
147
00:12:36,458 --> 00:12:40,040
Etsin oikeaa paikkaa.
- Viini-kirjakauppa.
148
00:12:40,041 --> 00:12:40,958
Jep.
149
00:12:42,958 --> 00:12:44,333
En lähtisi ikinä.
150
00:12:45,041 --> 00:12:47,166
Henri.
- Sydney.
151
00:12:47,666 --> 00:12:48,583
Enchanté.
152
00:12:49,625 --> 00:12:50,583
Enchantée.
153
00:12:55,750 --> 00:12:59,415
Oletko ekaa kertaa Les Étoilesissa?
- Ekaa kertaa Pariisissa.
154
00:12:59,416 --> 00:13:03,708
Eikä.
- Minulla on vain yksi yö nähtävyyksille,
155
00:13:04,875 --> 00:13:06,291
joten minun pitää mennä.
156
00:13:08,166 --> 00:13:09,375
Yksi yökö?
157
00:13:10,333 --> 00:13:11,416
C'est impossible.
158
00:13:12,250 --> 00:13:16,624
Tiedän. Siksi minulla on lista asioista,
jotka minun pitää nähdä,
159
00:13:16,625 --> 00:13:19,540
ja tietty aika joka pysäkille.
160
00:13:19,541 --> 00:13:22,541
Seuraavana on Eiffel-torni.
- Miksi?
161
00:13:23,333 --> 00:13:24,208
Miksi?
162
00:13:25,291 --> 00:13:28,500
Miksi?
- Koska se on Eiffel-torni.
163
00:13:29,916 --> 00:13:32,333
Haluan nähdä näkymän ylhäältä.
164
00:13:32,833 --> 00:13:37,916
Tiedän paremman näkymän,
ja saamme sen kokonaan itsellemme.
165
00:13:39,000 --> 00:13:42,666
Mekö?
- Minun pitää viedä sinut.
166
00:13:43,166 --> 00:13:44,708
Et löydä sitä yksin.
167
00:13:45,541 --> 00:13:48,582
Se on suloista,
168
00:13:48,583 --> 00:13:53,458
mutta minulla on Café de Flore -varaus,
jota en voi jättää välistä.
169
00:13:54,041 --> 00:13:56,250
Café de Floreko? Ei.
170
00:13:56,750 --> 00:14:02,250
Joulumarkkinoilla on aidompaa
pariisilaista ruokaa muutamalla eurolla.
171
00:14:03,583 --> 00:14:04,625
Missä ne ovat?
172
00:14:05,625 --> 00:14:08,499
Ei kaukana.
- Anna kun arvaan. Voit viedä minut.
173
00:14:08,500 --> 00:14:11,291
Jos vaadit. Miksipä en?
174
00:14:12,291 --> 00:14:16,165
Tarvitset oppaan, joka näyttää kaupungin -
175
00:14:16,166 --> 00:14:20,165
ja pitää sinut turvassa
des personnes bizarreseilta.
176
00:14:20,166 --> 00:14:22,583
Des personnes bizarres.
177
00:14:23,458 --> 00:14:26,707
Tuntemattomat, jotka muka
työskentelevät kirjakaupassa -
178
00:14:26,708 --> 00:14:28,999
ja iskevät avuttomia turisteja.
179
00:14:29,000 --> 00:14:32,165
Luuletko, että flirttailen kanssasi?
- Etkö?
180
00:14:32,166 --> 00:14:33,541
Aivan varmasti.
181
00:14:36,791 --> 00:14:43,041
Oli mukava tavata, Henri.
Onnea viinikirjakaupan kanssa.
182
00:14:49,250 --> 00:14:50,250
Odota.
183
00:14:54,833 --> 00:14:58,625
Tämä kuulostaa hullulta.
184
00:14:59,208 --> 00:15:03,750
Tiedän, ettet ymmärrä sanaakaan.
185
00:15:04,791 --> 00:15:07,291
Haluan vain viettää aikaa kanssasi.
186
00:15:08,666 --> 00:15:11,791
Haluan tutustua sinuun.
187
00:15:12,375 --> 00:15:14,958
Jos hyväksyt kutsuni tänä iltana,
188
00:15:16,291 --> 00:15:19,750
lupaan näyttää, miksi tämä
on maailman upein kaupunki.
189
00:15:33,125 --> 00:15:35,333
Sanotaan, että lähden mukaasi.
190
00:15:37,958 --> 00:15:40,041
Mitä aiot näyttää?
191
00:15:41,458 --> 00:15:42,958
Joulun Pariisissa.
192
00:15:48,833 --> 00:15:51,416
Pariisissa pitää maistaa crêpeä.
193
00:15:56,041 --> 00:15:58,416
Merci. Sinulle.
194
00:16:02,500 --> 00:16:04,707
Sinun täytyy maistaa macaronia.
- Ei.
195
00:16:04,708 --> 00:16:05,916
Yksi.
- Tämä riittää.
196
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Voilà.
197
00:16:14,375 --> 00:16:16,874
Se on perinne. Lämmintä viiniä.
198
00:16:16,875 --> 00:16:19,541
Vain yksi, koska minulla
on kokous aamulla.
199
00:16:21,416 --> 00:16:24,666
Mitä teet?
- En voi puhua siitä.
200
00:16:26,541 --> 00:16:28,583
Oletko vakooja?
201
00:16:32,166 --> 00:16:33,083
Oletko?
202
00:16:35,750 --> 00:16:36,583
En.
203
00:16:37,500 --> 00:16:40,708
Lupasin siskolleni,
etten puhuisi töistä yhtenä iltana.
204
00:16:41,416 --> 00:16:46,957
Lapsista asti, jos vannoimme
pikkurillivalan, se oli pidettävä.
205
00:16:46,958 --> 00:16:49,000
Qu'est-ce que c'est "pikkurillivala"?
206
00:16:50,125 --> 00:16:51,208
Se on...
207
00:16:55,708 --> 00:16:57,208
Nyt sinä.
- Selvä.
208
00:17:01,166 --> 00:17:02,666
Tämä on pikkurillivala.
209
00:17:08,625 --> 00:17:10,916
Lupasitko tuota paremman näkymän?
210
00:17:25,916 --> 00:17:28,624
En ole ollut
maailmanpyörässä pikkutytöstä.
211
00:17:28,625 --> 00:17:33,500
Äitini toi minut tänne joka joulu.
Se oli perinteemme.
212
00:17:34,125 --> 00:17:35,500
Vain me kaksi.
213
00:17:36,458 --> 00:17:38,208
Onko hän...
- Joo.
214
00:17:39,458 --> 00:17:41,166
Hän kuoli, kun olin kuusi.
215
00:17:42,375 --> 00:17:43,208
Olen pahoillani.
216
00:17:44,708 --> 00:17:46,708
Äiti kuoli, kun olin 15-vuotias.
217
00:17:47,750 --> 00:17:49,875
Jäimme kahdestaan siskoni kanssa.
218
00:17:51,750 --> 00:17:53,124
Entä isäsi?
219
00:17:53,125 --> 00:17:57,125
Hän lähti heti Skylerin syntymän jälkeen.
En muista hänestä paljoa.
220
00:17:59,041 --> 00:18:00,041
Entä sinä?
221
00:18:02,541 --> 00:18:04,750
Kunpa isäni lähtisi.
222
00:18:07,083 --> 00:18:08,166
Niinkö paha?
223
00:18:09,666 --> 00:18:11,500
Isäni on...
224
00:18:14,166 --> 00:18:15,375
Mitä se tarkoittaa?
225
00:18:19,083 --> 00:18:20,875
Reikä perseessä.
226
00:18:21,916 --> 00:18:22,791
Eikö?
227
00:18:23,708 --> 00:18:26,916
Mitä?
- Ei, minä... Sanoit sen hauskasti.
228
00:18:28,333 --> 00:18:31,000
Hän haluaa minun perivän perheyrityksen.
229
00:18:31,791 --> 00:18:34,291
Haluan vain jahdata omaa unelmaani.
230
00:18:35,416 --> 00:18:38,291
Siksi riitelemme koko ajan.
231
00:18:43,958 --> 00:18:47,625
"Tähtien naurussa on jotain suloista."
232
00:18:48,125 --> 00:18:49,416
Se on kaunista.
233
00:18:49,916 --> 00:18:54,124
Se on lapsuuteni lempikirjasta.
Le Petit Prince.
234
00:18:54,125 --> 00:18:57,416
Miksi se oli suosikkisi?
- Pitkä tarina.
235
00:19:02,333 --> 00:19:05,750
Meillä taitaa olla aikaa.
- Okei.
236
00:19:06,916 --> 00:19:09,833
Äiti antoi sen kirjan,
kun olin viisivuotias.
237
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
Hän luki sen minulle joka ilta.
238
00:19:15,666 --> 00:19:17,583
Mutta sitten hän sairastui,
239
00:19:18,333 --> 00:19:22,083
ja pian olin yksin kuten le petit prince.
240
00:19:23,791 --> 00:19:25,583
Mutta minulla oli vielä kirja,
241
00:19:27,750 --> 00:19:30,458
ja haistoin äitini hajuveden sen sivuilla.
242
00:19:33,125 --> 00:19:35,416
Kannoin sitä aina mukanani.
243
00:19:37,166 --> 00:19:40,875
Niin paljon, että isäni
uhkasi heittää sen roskikseen.
244
00:19:43,500 --> 00:19:45,583
Piilotin sen häneltä...
245
00:19:47,666 --> 00:19:50,999
Piilotin sen niin monta kertaa
niin moneen paikkaan,
246
00:19:51,000 --> 00:19:53,833
että kerran unohdin, mihin pistin sen.
247
00:19:59,208 --> 00:20:02,458
Mutta aina kun katson tähtiä,
ajattelen häntä.
248
00:20:05,125 --> 00:20:08,541
Jos suljen silmäni...
249
00:20:11,041 --> 00:20:13,000
Haistan yhä hänen hajuvetensä.
250
00:20:17,625 --> 00:20:18,583
Joten...
251
00:20:19,875 --> 00:20:20,708
Niin.
252
00:20:21,958 --> 00:20:23,750
Siksi se on suosikkini.
253
00:20:29,250 --> 00:20:31,791
Siitä taisi juuri tulla
minunkin suosikkini.
254
00:20:51,208 --> 00:20:53,666
Tehän olitte naimisissa
vain kaksi vuotta.
255
00:20:54,500 --> 00:20:57,874
En voi uskoa, että kerron kaiken.
Tämä ei ole kaltaistani.
256
00:20:57,875 --> 00:20:59,666
Lämmin viini kai vaikuttaa.
257
00:21:02,875 --> 00:21:04,000
Miten niin?
258
00:21:04,833 --> 00:21:08,291
Viini menee sisään ja järki lähtee.
259
00:21:08,791 --> 00:21:12,374
Ranskalaisilla on hienoja sanontoja.
- Älä välttele kysymystä.
260
00:21:12,375 --> 00:21:13,500
Okei.
261
00:21:16,000 --> 00:21:17,250
Hän petti minua.
262
00:21:18,791 --> 00:21:20,458
Olin järkyttynyt.
263
00:21:21,666 --> 00:21:23,625
Vitsailen siitä nyt.
264
00:21:24,375 --> 00:21:26,625
Esitän, että pääsin yli, mutta en.
265
00:21:28,458 --> 00:21:30,791
Miksi esittäisit, että kaikki on hyvin?
266
00:21:31,958 --> 00:21:34,750
Yritän kai yhä todistaa itseni.
267
00:21:35,791 --> 00:21:37,250
Pomolleni -
268
00:21:38,083 --> 00:21:39,291
ja eksälleni.
269
00:21:40,750 --> 00:21:43,291
Ja isälleni, jota en edes tunne.
270
00:21:45,583 --> 00:21:49,250
Käyttäydyn kuin olisin peloton,
mutta tunnen olevani huijari.
271
00:21:50,666 --> 00:21:52,541
Kuin en ole tarpeeksi hyvä.
272
00:21:53,500 --> 00:21:56,125
Tiedätkö, mitä tarkoitan?
- Oui.
273
00:21:57,750 --> 00:22:02,416
Yritän yhä todistaa isälleni,
että voin menestyä yksin.
274
00:22:03,791 --> 00:22:08,208
Hän ajattelee, että epäonnistun.
- Et. Uskon sinuun.
275
00:22:11,500 --> 00:22:16,124
Jos tarvitset apua
viini-kirjakaupan kanssa, kerro.
276
00:22:16,125 --> 00:22:20,582
Pienyritysten pelastaminen
on tavallaan juttuni.
277
00:22:20,583 --> 00:22:21,583
Varovasti.
278
00:22:22,458 --> 00:22:25,000
Pikkurillivalasi.
- Aivan.
279
00:22:28,250 --> 00:22:30,375
Skyler oli oikeassa. Tarvitsin tätä.
280
00:22:32,583 --> 00:22:35,291
Minulla ei ole ollut
näin hauskaa ikuisuuteen.
281
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
Samoin.
282
00:22:39,000 --> 00:22:42,416
Joskus voi elää kokonaisen elämän
vain yhdessä päivässä.
283
00:22:45,750 --> 00:22:47,583
Minulla oli hieno elämä tänään.
284
00:22:50,625 --> 00:22:51,833
Minullakin.
285
00:23:35,541 --> 00:23:37,166
PALAAN PIAN
PIKKURILLIVALA
286
00:23:40,291 --> 00:23:41,666
Ei!
287
00:24:06,291 --> 00:24:07,125
Sydney.
288
00:24:12,583 --> 00:24:13,458
Marcel.
289
00:24:14,250 --> 00:24:16,124
Mademoiselle.
- Apua.
290
00:24:16,125 --> 00:24:19,332
Olen myöhässä kokouksesta.
Tarvitsen taksin tänne.
291
00:24:19,333 --> 00:24:23,165
Taksilla kestää puoli tuntia.
Rue de Rivolilla on työmaa.
292
00:24:23,166 --> 00:24:25,041
Kaikki on tukossa.
- Mitä teen?
293
00:24:27,208 --> 00:24:32,249
Voit kävellä Trocadéron puutarhan läpi
ja pääset perille 20 minuutissa.
294
00:24:32,250 --> 00:24:34,708
Eikö ole nopeampaa tapaa?
- Oui.
295
00:24:35,541 --> 00:24:36,541
Juokse.
296
00:25:11,958 --> 00:25:15,207
Bonjour. Olen Sydney Price.
Minulla on kokous kello 12.
297
00:25:15,208 --> 00:25:18,415
Olet myöhässä.
- Tiedän. Olen pahoillani.
298
00:25:18,416 --> 00:25:19,541
Seuraa minua.
299
00:25:28,416 --> 00:25:29,916
Onnea.
300
00:25:32,750 --> 00:25:33,625
Merci.
301
00:25:40,958 --> 00:25:44,249
Kiitos. Kiitos kovasti.
302
00:25:44,250 --> 00:25:45,332
Merci beaucoup.
303
00:25:45,333 --> 00:25:48,832
Hei. Olen Sydney Price.
304
00:25:48,833 --> 00:25:50,750
Hei, Sydney. Olen Roberto.
305
00:25:51,416 --> 00:25:53,000
Hauska tavata, Roberto.
306
00:25:53,791 --> 00:25:58,625
Tässä on Otto Moller Weingutista
ja Brigitte Laurent Terrebonnesta.
307
00:25:59,625 --> 00:26:03,332
Teit vaikutuksen Château Drummondin
kaupalla viime vuonna.
308
00:26:03,333 --> 00:26:07,000
Muutit yrityksen...
- Lopetetaanko paskapuhe?
309
00:26:07,875 --> 00:26:08,832
Okei.
310
00:26:08,833 --> 00:26:11,832
Olen tuntenut
Hugo Cassellin yli 30 vuotta.
311
00:26:11,833 --> 00:26:15,958
Kiistelemme lähes kaikesta,
mutta yhdestä asiasta ajattelemme samaa.
312
00:26:17,041 --> 00:26:18,707
Samppanja kuuluu Ranskaan.
313
00:26:18,708 --> 00:26:21,249
Château Cassellin
pitää toimia tehokkaammin,
314
00:26:21,250 --> 00:26:23,707
eikä kukaan ole saksalaisia tehokkaampi.
315
00:26:23,708 --> 00:26:27,124
Cassell huomaa, ettei vastaus
hänen ongelmiinsa ole isänmaallisuus,
316
00:26:27,125 --> 00:26:29,624
vaan genauigkeit und Präzision.
317
00:26:29,625 --> 00:26:33,249
En tiedä, mitä sanoit,
mutta se kuulosti pelottavalta.
318
00:26:33,250 --> 00:26:38,040
Olen pahoillani. Olen hieman hämmentynyt.
Miksi tapaamme yhdessä?
319
00:26:38,041 --> 00:26:40,083
Hugo pitää kilpailusta.
320
00:26:40,833 --> 00:26:44,791
Et pidä puhetta vain hänelle.
Pidät puheen meillekin.
321
00:26:46,125 --> 00:26:47,125
Hienoa.
322
00:26:50,333 --> 00:26:51,291
Bonjour.
323
00:26:51,791 --> 00:26:55,041
Brigitte. Hyvät herrat. Neiti Price.
324
00:26:56,291 --> 00:26:57,291
No niin.
325
00:26:59,166 --> 00:27:01,750
Kuka haluaa aloittaa?
- Minä aloitan.
326
00:27:02,500 --> 00:27:08,000
Monsieur Cassell, olen täysin rehellinen.
En ole ikinä tehnyt päivääkään töitä.
327
00:27:08,666 --> 00:27:10,540
Isälläni on 30 miljardia,
328
00:27:10,541 --> 00:27:14,332
koska hän keksi mikrosirujutun,
joka menee johonkin höskään.
329
00:27:14,333 --> 00:27:15,332
En tajua sitä.
330
00:27:15,333 --> 00:27:21,582
Mutta aina kun pidän juhlat,
otan Château Cassell Grand Crun esiin.
331
00:27:21,583 --> 00:27:23,624
Ja pidän paljon juhlia.
332
00:27:23,625 --> 00:27:26,707
Tulin tänne tänään,
koska rakastan samppanjaasi.
333
00:27:26,708 --> 00:27:31,375
Olen huolissani siitä, että jos joku
ostaa yrityksesi, laatu kärsii,
334
00:27:31,875 --> 00:27:33,291
ja niin myös juhlani.
335
00:27:34,291 --> 00:27:38,332
Haluatko ostaa Château Cassellin
pitääksesi juhlat pystyssä?
336
00:27:38,333 --> 00:27:41,957
Château Cassell muuttaa ongelmani onneksi.
337
00:27:41,958 --> 00:27:46,000
Istu alas.
- Kyllä, herra.
338
00:27:47,041 --> 00:27:48,250
Mademoiselle Price.
339
00:27:48,750 --> 00:27:52,457
En tiedä, miten voit päihittää tuon,
340
00:27:52,458 --> 00:27:56,165
mutta luojan tähden yritä.
341
00:27:56,166 --> 00:28:00,457
Kaksi vuotta sitten, Château Cassel
myi 6 miljoonaa pulloa Grand Crua.
342
00:28:00,458 --> 00:28:05,540
Viime vuonna sitä myytiin 4 miljoonaa.
Tuotanto laski lähinnä huonon sadon takia,
343
00:28:05,541 --> 00:28:07,749
mutta se ei laskenut kysyntää.
344
00:28:07,750 --> 00:28:11,665
Samppanjanne on ihana,
mutta tuotanto-osastonne on vanhentunut.
345
00:28:11,666 --> 00:28:13,833
Roth Groupin tuella...
346
00:28:17,791 --> 00:28:20,458
Excusez-moi. Bonjour...
347
00:28:21,166 --> 00:28:22,583
Sydney.
- Henri.
348
00:28:23,958 --> 00:28:26,541
Mitä teet täällä?
- Mitä sinä teet täällä?
349
00:28:27,041 --> 00:28:32,291
Henri on Château Cassellin
varapuheenjohtaja ja poikani.
350
00:28:34,458 --> 00:28:35,833
Onko hän poikasi?
351
00:28:36,500 --> 00:28:38,166
Tunnetteko toisenne?
352
00:28:43,916 --> 00:28:45,375
Tapasimme eilen.
353
00:28:47,833 --> 00:28:51,540
Tapasimme Les Étoilesissa.
- Tietenkin.
354
00:28:51,541 --> 00:28:55,416
Henri viettää enemmän aikaa
siinä kirjakaupassa kuin toimistossa.
355
00:28:58,416 --> 00:28:59,375
The Roth Group.
356
00:29:00,250 --> 00:29:03,624
Olin juuri kertomassa
monsieur Cassellille yhtiöstäni.
357
00:29:03,625 --> 00:29:06,415
Tiedän kaiken Marvin Rothista.
- Niinkö?
358
00:29:06,416 --> 00:29:08,332
Hän valtaa pieniä yrityksiä -
359
00:29:08,333 --> 00:29:12,208
ja hajottaa ne paloiksi
myydäkseen ne parhaimmalla hinnalla.
360
00:29:13,000 --> 00:29:16,375
Mistä puhut?
- Puhun Château Labergesta.
361
00:29:16,958 --> 00:29:20,207
Roth Groupin Ryan Garner
osti sen kuuluisan Bordeaux'n -
362
00:29:20,208 --> 00:29:24,040
ja sitten pakotti Pierre Labergen
ulos omasta yrityksestään.
363
00:29:24,041 --> 00:29:25,540
En tiedä siitä mitään.
364
00:29:25,541 --> 00:29:29,499
Tutustu asiaan
ennen kuin viette taas yhden viinitilan.
365
00:29:29,500 --> 00:29:32,250
Henri. Riittää jo.
366
00:29:33,625 --> 00:29:34,750
Anna anteeksi.
367
00:29:35,500 --> 00:29:39,500
Henri tarkoittaa hyvää,
mutta hänellä on isänsä luonne.
368
00:29:40,750 --> 00:29:44,832
Toivoin aina, että hän
ottaisi Château Cassellin haltuun.
369
00:29:44,833 --> 00:29:50,790
Les Cassellit ovat antaneet
sen isältä pojalle vuosisatojen ajan.
370
00:29:50,791 --> 00:29:54,541
Mutta kaikki päättyy nyt Henriin.
371
00:29:55,916 --> 00:29:56,958
C'est la vie.
372
00:29:57,666 --> 00:30:01,499
TRG voi taata, että pysyt
puheenjohtajana myynnin jälkeenkin.
373
00:30:01,500 --> 00:30:02,958
Nuo ovat vain sanoja.
374
00:30:03,958 --> 00:30:07,208
Voin pistää sen sopimukseen.
- Kuten Château Labergen kanssa.
375
00:30:16,416 --> 00:30:20,416
Tulin tänään kuulemaan
ehdotuksianne Château Cassellille.
376
00:30:21,000 --> 00:30:27,791
Olin valmis tekemään päätöksen täällä,
mutta se oli virhe.
377
00:30:29,500 --> 00:30:34,625
En halua kuulla,
miksi olet viinitilani oikea ostaja.
378
00:30:35,125 --> 00:30:37,333
Näyttäkää minulle.
379
00:30:38,750 --> 00:30:41,415
Vierailette
Château Cassellissa viikonlopun.
380
00:30:41,416 --> 00:30:44,666
Teen päätöksen maanantaihin mennessä.
381
00:30:45,166 --> 00:30:48,875
Assistenttini Claudine
valmistelee matkasuunnitelmanne.
382
00:30:51,666 --> 00:30:56,082
Onko hän omistajan poika?
Millä todennäköisyydellä?
383
00:30:56,083 --> 00:30:57,874
Minun maailmassani suurella.
384
00:30:57,875 --> 00:31:02,165
Pitää myöntää, että joku hullu sattuma
tapahtui. Se oli kuin kohtaloa.
385
00:31:02,166 --> 00:31:04,040
Luomme itse kohtalon.
386
00:31:04,041 --> 00:31:06,582
Siteeraat taas Terminator 2:ta.
- Olen huolissani.
387
00:31:06,583 --> 00:31:08,624
Siteeraan sitä aina ahdistuneena.
388
00:31:08,625 --> 00:31:12,749
Sinusta tulee vahvempi.
Olet Kelly Clarkson -laulu!
389
00:31:12,750 --> 00:31:14,916
Hetkinen. Mitä?
- Missä sinä olet?
390
00:31:15,708 --> 00:31:19,582
SoulCyclessä. Muistin juuri.
Lähetätkö 500 dollaria, kun ehdit?
391
00:31:19,583 --> 00:31:21,957
Maksan takaisin,
kun saan vaikuttajan palkkaa.
392
00:31:21,958 --> 00:31:26,666
Kehen vaikutat?
En tiedä, onko minulla töitä ansiostasi.
393
00:31:27,416 --> 00:31:28,707
Miten se on syytäni?
394
00:31:28,708 --> 00:31:31,874
Sinä käskit ottaa vapaata
ja olla puhumatta töistä.
395
00:31:31,875 --> 00:31:35,125
Käskin ottaa vapaata. En käskenyt
makaamaan omistajan pojan kanssa.
396
00:31:36,125 --> 00:31:37,333
Tämä on katastrofi.
397
00:31:37,916 --> 00:31:41,915
Asiat ovat vähän sotkuisia.
Etkö ymmärrä, kuinka täydellistä tämä on?
398
00:31:41,916 --> 00:31:45,916
Universumi pakottaa
tasapainoon työn ja rakkauden välillä.
399
00:31:46,416 --> 00:31:50,166
Pystyt siihen. Olet...
Olet Kelly Clarkson -laulu!
400
00:31:51,458 --> 00:31:53,415
Olet rakas.
- Olet rakkaampi.
401
00:31:53,416 --> 00:31:55,666
Täytyy mennä.
- Hei.
402
00:32:39,166 --> 00:32:43,958
Tämähän on ykkösluokka, vai mitä?
En huomaa eroa.
403
00:32:50,291 --> 00:32:52,665
Jee, Sydney on täällä!
- Hei.
404
00:32:52,666 --> 00:32:55,000
Aloitetaan juhlat.
- Kello on 9 aamulla.
405
00:32:55,583 --> 00:32:57,665
Niinpä.
- Anteeksi...
406
00:32:57,666 --> 00:33:00,916
Mein Freund, etkö ole lukenut,
mitä alkoholi tekee keholle?
407
00:33:01,500 --> 00:33:04,708
Olen. Siksi lopetin lukemisen.
408
00:33:05,208 --> 00:33:07,083
Kehoni on temppeli.
409
00:33:08,000 --> 00:33:09,708
Omani on enemmän pomppulinna.
410
00:33:37,166 --> 00:33:40,790
Hei, matkustajat.
Saanko tarjota viiniä, juustoa tai kahvia?
411
00:33:40,791 --> 00:33:42,790
Juustoa!
- Oui.
412
00:33:42,791 --> 00:33:47,165
Haluaisitko sinäkin, Sydney?
- Olen laktoosi-intoleranssi.
413
00:33:47,166 --> 00:33:50,207
Laktoosi-intoleranssiko? Ranskassa.
414
00:33:50,208 --> 00:33:53,915
Olet onnekas.
Minulla on intoleranssi vain liikunnalle.
415
00:33:53,916 --> 00:33:56,041
Olen sovituskuntoiluohjelmassa.
416
00:33:57,166 --> 00:34:01,375
Sovitan vaatteitani ja sanon:
"En mahdu tähän, en mahdu tähän."
417
00:34:02,666 --> 00:34:04,415
Et ole koskenut mimosaasi.
418
00:34:04,416 --> 00:34:06,291
Ota se.
- Kyllä.
419
00:34:53,958 --> 00:34:57,416
Päivää, naiset ja herrat.
Tervetuloa Château Casselliin.
420
00:34:59,708 --> 00:35:03,540
Cassellin perhe
on asunut täällä siitä lähtien,
421
00:35:03,541 --> 00:35:08,291
kun linna rakennettiin vuonna 1682.
422
00:35:10,208 --> 00:35:12,250
Otan tästä.
423
00:35:19,166 --> 00:35:21,082
Onko tämä kunniajärjestelmällä?
424
00:35:21,083 --> 00:35:23,000
Kova jano.
425
00:35:23,583 --> 00:35:24,958
Täällä on kodikasta.
426
00:35:26,041 --> 00:35:27,000
Liian kodikasta.
427
00:35:28,375 --> 00:35:29,541
Tämä on Bulles.
428
00:35:30,750 --> 00:35:32,999
Hei.
- Hän pitää sinusta.
429
00:35:33,000 --> 00:35:34,999
Niin. Hei, kamu.
430
00:35:35,000 --> 00:35:36,957
Philippe, missä Hugo on?
431
00:35:36,958 --> 00:35:42,333
Monsieur Cassell
taitaa olla myöhässä. Tärkeitä menoja.
432
00:35:43,250 --> 00:35:48,166
Hän pyytää anteeksi,
mutta hän illallistaa kanssanne.
433
00:35:48,875 --> 00:35:51,958
Maintenant, näytän huoneenne.
434
00:36:10,875 --> 00:36:15,165
Miksi puhut Château Labergestä?
Se oli vuosia sitten.
435
00:36:15,166 --> 00:36:19,499
Se, miten Ryan kohteli häntä,
aiheutti vähän vihamielisyyttä.
436
00:36:19,500 --> 00:36:24,207
Arvo yliarvioitiin, kun ostimme sen.
Teimme, mitä piti tehdä voiton takia.
437
00:36:24,208 --> 00:36:25,374
Marvin.
438
00:36:25,375 --> 00:36:29,082
Jos huolestuisin joka yhtiöstä,
joka on ehkä saanut huonon sopparin,
439
00:36:29,083 --> 00:36:30,750
olisin konkurssissa.
440
00:36:31,833 --> 00:36:36,208
Mikä sinulla on?
Olet ollut erilainen Pariisissa.
441
00:36:36,791 --> 00:36:39,499
Olet mukava ihminen, Sydney.
- Kiitos.
442
00:36:39,500 --> 00:36:43,249
Se ei ole kohteliaisuus!
Näytä minulle, että voit olla armoton.
443
00:36:43,250 --> 00:36:45,665
Voin. Osaan olla armoton.
444
00:36:45,666 --> 00:36:47,999
Sinun on oltava vahva.
- Olen.
445
00:36:48,000 --> 00:36:49,875
Olen Kelly Clarkson -laulu.
- Mitä?
446
00:36:50,458 --> 00:36:54,500
En tiedä. Anteeksi.
- Halusit tilaisuuden. Älä pistä katumaan.
447
00:36:55,625 --> 00:36:56,833
Et kadu. Lupaan.
448
00:36:58,958 --> 00:36:59,791
Marvin.
449
00:37:05,208 --> 00:37:07,958
Pakkaa laukkusi.
- Pakattu jo.
450
00:37:11,125 --> 00:37:12,083
Hei.
451
00:37:18,791 --> 00:37:19,916
Onko täällä ketään?
452
00:37:26,000 --> 00:37:27,291
Hei, Bulles!
453
00:37:28,625 --> 00:37:29,666
Ylös.
454
00:37:32,375 --> 00:37:34,791
Bonjour, Henri.
- Bonjour, Philippe.
455
00:37:35,708 --> 00:37:40,040
En kuullut autoasi.
- Koska se on uusi sähköinen Peugeot.
456
00:37:40,041 --> 00:37:42,541
Kokeile sitä viikonloppuna.
457
00:37:43,041 --> 00:37:46,290
Se on nopea.
- Pidän nopeasta.
458
00:37:46,291 --> 00:37:47,375
Niin, tiedän.
459
00:37:47,875 --> 00:37:51,291
Vieraat tulivat. Näytin heille huoneensa.
460
00:37:51,791 --> 00:37:55,625
Bon. Missä Grinch on?
- Navetassa.
461
00:37:56,625 --> 00:37:59,791
Yrittää yhä
tehdä maanantaikappaleesta menestyksen.
462
00:38:01,416 --> 00:38:02,416
Palaan pian.
463
00:38:20,583 --> 00:38:22,833
Merde.
464
00:38:24,000 --> 00:38:26,875
Oletko valmis myöntämään tappion?
- En ikinä!
465
00:38:28,125 --> 00:38:31,165
Saat nähdä. Siitä tulee
Épernayn autonäyttelyn ylpeys.
466
00:38:31,166 --> 00:38:35,040
Oui. Sanot niin joka vuosi, ja se kuolee
ennen kuin lähtee navetasta.
467
00:38:35,041 --> 00:38:36,290
Ei tänä vuonna.
468
00:38:36,291 --> 00:38:38,916
Citroën kulkee taas. Varmasti!
469
00:38:40,083 --> 00:38:42,625
Bon alors. Miten ajo meni?
470
00:38:43,625 --> 00:38:47,375
Helposti. kirjoitin osoitteen
ja auto valitsi parhaan reitin.
471
00:38:48,583 --> 00:38:50,040
Mitä hauskaa siinä on?
472
00:38:50,041 --> 00:38:53,541
Sitä kutsutaan edistykseksi.
Ehkä olet kuullut siitä.
473
00:38:55,833 --> 00:38:59,083
Ovatko kaikki täällä?
- Ilmeisesti.
474
00:39:00,208 --> 00:39:01,750
Mistä tässä on kyse?
475
00:39:02,291 --> 00:39:05,208
Et koskaan isännöi pyhinä.
- Mistä tietäisit?
476
00:39:06,083 --> 00:39:08,000
Et ole ollut kotona kolmeen jouluun.
477
00:39:08,500 --> 00:39:11,791
Olet kotona vain fuusion takia.
Ja Sydney Pricen takia.
478
00:39:13,291 --> 00:39:16,125
Mitä sillä tarkoitat?
- Rien, rien.
479
00:39:17,333 --> 00:39:20,875
Näin, miten katsoit häntä.
Intohimo sopii sinulle.
480
00:39:23,500 --> 00:39:25,582
Haluatko Château Labergen kohtalon?
481
00:39:25,583 --> 00:39:29,124
Se oli nuori Bordeaux
Garonnen väärällä puolella.
482
00:39:29,125 --> 00:39:32,499
Tämä on perintösamppanja
vuosisatojen historialla!
483
00:39:32,500 --> 00:39:34,915
Perintö ei merkitse heille mitään.
484
00:39:34,916 --> 00:39:39,957
Millä oikeudella puhut perinnöstä,
kun et jatka omaani?
485
00:39:39,958 --> 00:39:42,333
Kyse ei ole minusta!
- Pitäisi olla!
486
00:39:50,291 --> 00:39:51,124
Merde!
487
00:39:51,125 --> 00:39:53,916
Paras päivä ikinä.
488
00:39:54,541 --> 00:39:59,124
Pienestä pojasta asti
halusin vain kolme asiaa jouluksi.
489
00:39:59,125 --> 00:40:04,582
Apinahovimestarin, robottihovimestarin
ja ystäviä kuten sarjassa Frendit.
490
00:40:04,583 --> 00:40:06,833
Olen idioottien keskellä.
491
00:40:07,625 --> 00:40:09,666
Kaunista, Brigitte.
492
00:40:10,666 --> 00:40:12,416
Miten vietitte joulua, Otto?
493
00:40:12,916 --> 00:40:14,708
Tyypillinen saksalainen joulu.
494
00:40:15,291 --> 00:40:17,957
Peitimme itsemme tuhkalla,
kyykimme varjossa,
495
00:40:17,958 --> 00:40:21,249
söimme marsipaania ja knackwusrtia
ja piileksimme Krampukselta.
496
00:40:21,250 --> 00:40:22,624
Kuka on Krampus?
497
00:40:22,625 --> 00:40:27,583
Krampus on vuohi-demoni,
joka rankaisee tuhmia lapsia jouluna.
498
00:40:28,166 --> 00:40:29,749
Kuulostaa kammottavalta.
499
00:40:29,750 --> 00:40:32,040
Ei yhtä paha kuin
hänen vaimonsa Frau Perchta.
500
00:40:32,041 --> 00:40:37,583
Hän täyttää töykeät lapset roskalla.
Häntä kutsutaan kierrätyksen äidiksi.
501
00:40:38,166 --> 00:40:42,290
Kuten useimmat saksalaiset, sain tietää
parikymppisenä, ettei Krampus ollut totta.
502
00:40:42,291 --> 00:40:46,124
Se oli synkkä päivä,
mutta rakastan silti joulua.
503
00:40:46,125 --> 00:40:48,540
Voin istua kuolleen puun vieressä -
504
00:40:48,541 --> 00:40:51,416
ja syödä karkkia kengistäni
ilman tuomitsemista.
505
00:40:58,166 --> 00:40:59,958
Bonsoir.
- Bonsoir.
506
00:41:06,333 --> 00:41:08,083
Ja niin se alkaa.
507
00:41:12,500 --> 00:41:13,958
Hyvää iltaa kaikille.
508
00:41:14,458 --> 00:41:18,499
Toivon, että olette asettuneet aloillenne
ja pidätte huoneistanne.
509
00:41:18,500 --> 00:41:20,333
Ne ovat kauniita, kiitos.
510
00:41:22,375 --> 00:41:25,583
Brigitte. Chère Brigitte.
511
00:41:27,125 --> 00:41:31,041
Olemme tunteneet 30 vuotta, vai mitä?
- Kolmekymmentäkaksi.
512
00:41:31,541 --> 00:41:33,500
Kolmekymmentäkaksi. Ikuisuuden.
513
00:41:34,625 --> 00:41:38,458
Tiedän aina, milloin sinulla
on jotain mielessäsi.
514
00:41:39,625 --> 00:41:42,083
Olemme omistaneet
elämämme tälle alalle.
515
00:41:43,000 --> 00:41:46,833
Toisin kuin amerikkalaiset, jotka eivät
erota samppanjaa kuohuviinistä.
516
00:41:47,416 --> 00:41:50,374
Isäni työskenteli
viinitarhassa, kuten sinäkin.
517
00:41:50,375 --> 00:41:52,707
Sinustakin Cassellin
on pysyttävä Ranskassa,
518
00:41:52,708 --> 00:41:57,250
koska samppanja kuuluu
kaltaistemme ranskalaisten käsiin.
519
00:41:57,958 --> 00:42:02,333
Anteeksi, en ymmärtänyt paljoa.
Ranskani ei ole niin hyvä.
520
00:42:03,500 --> 00:42:05,916
Tietenkin.
- Mutta tiedän tämän.
521
00:42:06,708 --> 00:42:11,958
"Hän, joka ei etene, menee taaksepäin."
- Kyllä. Hyvä, Sydney. Niin sitä pitää.
522
00:42:13,208 --> 00:42:18,082
Vuonna 2017 oli lämmin kevät,
joka aiheutti aikaisen kukinnon.
523
00:42:18,083 --> 00:42:21,291
Huhtikuun lopulla
kova pakkanen tappoi 40 % sadosta.
524
00:42:21,875 --> 00:42:25,207
Teillä pitäisi olla pulloja
vuosien 2015 ja 2016 sadosta,
525
00:42:25,208 --> 00:42:29,666
mutta teillä ei ollut varastotilaa,
jotta voisitte hyödyntää hyviä vuosia.
526
00:42:30,291 --> 00:42:32,291
Terrebonne koki saman kohtalon.
527
00:42:32,875 --> 00:42:35,915
Ja niin käy taas,
jos pysytte menneisyyden tavoissa.
528
00:42:35,916 --> 00:42:40,915
Terrebonne ankkuroi Château Cassellin
yhteen maailman suurimmista tiloista.
529
00:42:40,916 --> 00:42:44,625
Herra Cassell hukkuu velkaan,
ja tarjoatte hänelle ankkuria.
530
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
Kuten pyysitte, monsieur.
531
00:42:51,291 --> 00:42:53,875
Tämä on viikonlopun ensimmäinen testi.
532
00:42:54,458 --> 00:42:57,958
Katsotaan, miten hyvin tiedätte
Château Cassell Grand Crun.
533
00:42:59,125 --> 00:43:02,832
Sulkekaa silmänne.
- Mutta etiketti on jo peitetty.
534
00:43:02,833 --> 00:43:06,416
Joka vuosikerran samppanjan
värissä on eroa.
535
00:43:07,000 --> 00:43:08,915
Älkää katsoko silmillänne.
536
00:43:08,916 --> 00:43:13,416
Haluan teidän näkevän
nenällänne, kielellänne ja korvillanne.
537
00:43:14,041 --> 00:43:15,250
Sulkekaa silmänne.
538
00:43:24,583 --> 00:43:28,250
Edessäsi on nyt lasi
Château Cassell Grand Cruta.
539
00:43:28,750 --> 00:43:32,000
Ota lasisi ja nosta se nenällesi.
540
00:43:34,750 --> 00:43:35,833
Hengitä sisään.
541
00:43:36,708 --> 00:43:39,041
Kerro, mitä näet.
542
00:43:41,000 --> 00:43:43,750
Hunajameloni, keltainen omena.
543
00:43:45,500 --> 00:43:47,166
Sydney, entä sinä?
544
00:43:49,000 --> 00:43:51,333
Greippiä -
545
00:43:53,041 --> 00:43:55,208
ja inkivääriä.
- Loistavaa.
546
00:43:55,708 --> 00:43:57,915
Otto.
- En haista mitään.
547
00:43:57,916 --> 00:44:03,125
Hajuhermoni vaurioituivat vuonna 2016
väkivaltaisessa eisstockschießen-pelissä.
548
00:44:05,208 --> 00:44:06,290
Roberto.
549
00:44:06,291 --> 00:44:11,083
Välimeri. Saint-Tropez.
- Yllättävää. Kerro lisää.
550
00:44:11,708 --> 00:44:15,583
Oli kesä vuonna 2012,
ja asuin isäni huviveneellä.
551
00:44:16,208 --> 00:44:19,875
Tapasin agorafobisen merimiehen.
Gunther ei ikinä lähtenyt satamasta.
552
00:44:20,541 --> 00:44:24,832
Meillä oli kiihkeä romanssi.
Pyysin häntä jäämään, mutta tiesin,
553
00:44:24,833 --> 00:44:28,041
että joskus hänen pitää
kohdata veden pelkonsa.
554
00:44:28,583 --> 00:44:31,625
Silloin Gunther purjehti Patagoniaan.
555
00:44:32,416 --> 00:44:37,125
Hänen aluksensa osui Kap Hornin kallioon,
ja hän upposi meren pohjaan.
556
00:44:38,041 --> 00:44:39,707
Roberto, olen pahoillani.
557
00:44:39,708 --> 00:44:41,833
Tai hän ghostasi.
558
00:44:42,416 --> 00:44:44,083
On vaikea sanoa.
559
00:44:44,583 --> 00:44:49,916
Mutta en nähnyt Guntheria enää.
Siitä tämä samppanja kertoo.
560
00:44:50,791 --> 00:44:55,041
Ja se on vuoden 1987 Château Cassell
Grand Brut Blanc de Noir Millésime.
561
00:44:56,416 --> 00:44:58,958
Hitto! Mistä tiedät sen?
562
00:44:59,625 --> 00:45:03,833
Tämä on juttuni. Juon samppanjaa,
Järjestän juhlia ja tiedän asioita.
563
00:45:05,416 --> 00:45:06,291
Hyvin tehty.
564
00:45:10,125 --> 00:45:11,500
Mitä tuo on?
565
00:45:12,000 --> 00:45:17,125
En tiennyt, mitä tarjota, kun saavutte,
mutta Brigitte sai loistavan idean.
566
00:45:21,500 --> 00:45:26,040
Vain ranskassa on yli tuhat tyyppiä.
Juusto on enemmän kuin ruokaa.
567
00:45:26,041 --> 00:45:29,124
Se on osa kulttuuriamme ja historiaamme.
568
00:45:29,125 --> 00:45:32,707
Ranskaan tutustuminen
vaatii sen juustoon tutustumista.
569
00:45:32,708 --> 00:45:34,541
Onko kaikki hyvin, Sydney?
570
00:45:36,083 --> 00:45:37,165
Totta kai.
571
00:45:37,166 --> 00:45:41,999
Philippe, anna hänelle ensin
Camembertia, sitten Brieä.
572
00:45:42,000 --> 00:45:45,458
Hyvä pala Roquefortia
sopii Sancerren kanssa.
573
00:45:46,041 --> 00:45:50,458
Sitten pala Reblochonia.
Älä unohda Munsteria.
574
00:45:51,083 --> 00:45:52,833
Lopuksi le Pont-l'Évêque.
575
00:45:55,250 --> 00:45:57,291
Vive la France!
- Vive la France!
576
00:46:39,083 --> 00:46:42,165
Mitä haluat?
- Isäni pyysi kysymään vointiasi.
577
00:46:42,166 --> 00:46:45,625
Hän huolestui,
kun lähdit nopeasti päivälliseltä.
578
00:46:46,208 --> 00:46:48,708
Olen kunnossa. Olen vain vähän...
579
00:46:52,458 --> 00:46:53,583
Oliko tuo...
- Ei.
580
00:46:55,166 --> 00:46:58,208
Ei se mitään.
- Olen laktoosi-intoleranssi.
581
00:46:59,125 --> 00:47:00,666
Laktoosi-intoleranssiko?
582
00:47:01,958 --> 00:47:04,165
Juusto vihaa minua.
- Ei.
583
00:47:04,166 --> 00:47:05,166
Oui.
584
00:47:06,958 --> 00:47:11,500
Se on surullisinta, mitä olen kuullut.
Meillä on sanonta.
585
00:47:13,500 --> 00:47:15,375
"Surullinen kuin ateria ilman juustoa."
586
00:47:16,333 --> 00:47:17,458
Sitä minä olen.
587
00:47:17,958 --> 00:47:21,083
Surullinen ateria.
- Mikset sanonut mitään?
588
00:47:22,375 --> 00:47:25,540
Kaiken sen
"Ranska on juustoa" -jutun jälkeenkö?
589
00:47:25,541 --> 00:47:26,958
En varmasti.
590
00:47:28,166 --> 00:47:32,250
Brigette ei saanut ajatella,
että hän pääsi ihon alle. Hän on armoton.
591
00:47:34,458 --> 00:47:38,540
Minun täytyy pitää matalaa profiilia nyt.
- Se ei onnistu.
592
00:47:38,541 --> 00:47:40,375
Miksi? Mitä teemme nyt?
593
00:47:42,958 --> 00:47:45,541
O-M-G.
594
00:47:49,833 --> 00:47:51,165
Henri.
- Tule, Otto.
595
00:47:51,166 --> 00:47:53,624
Miksette sinä ja Sydney johda?
596
00:47:53,625 --> 00:47:55,665
Pelkään hevosia.
- Älä murehdi.
597
00:47:55,666 --> 00:47:58,749
Se on kuin iso koira.
- Pelkään koiria.
598
00:47:58,750 --> 00:47:59,832
Entä kissat?
599
00:47:59,833 --> 00:48:04,041
Roberto, istu alas.
- Oletko kunnossa?
600
00:48:08,791 --> 00:48:11,125
Mennään valon juhliin!
601
00:48:28,625 --> 00:48:34,916
Tämä on aikojen paras päivä.
- Ajattelin, että pitäisit siitä, Roberto.
602
00:48:40,541 --> 00:48:42,500
Tulkaa. Joulukuusi-selfie!
603
00:48:44,958 --> 00:48:46,750
O-M-G.
604
00:48:47,458 --> 00:48:50,749
Tekstaan sen sinulle.
- Nein. Kuvat ovat tilan tuhlausta.
605
00:48:50,750 --> 00:48:54,165
Älä! Näytät suloiselta.
- Nein. Älä tekstaa minulle kuvia.
606
00:48:54,166 --> 00:48:57,125
En tekstaa. AirDrop.
607
00:48:58,708 --> 00:49:00,416
Kuka tuo on?
608
00:49:01,000 --> 00:49:03,999
Le Père Noël. Ranskan joulupukki.
609
00:49:04,000 --> 00:49:07,208
Pikemminkin isukkipukki.
Liityn joukkoon myöhemmin.
610
00:49:07,708 --> 00:49:09,750
Yritän päästä tuhmien listalle.
611
00:49:10,500 --> 00:49:12,875
Brigitte, tule mukaani.
612
00:49:21,500 --> 00:49:23,583
Taidan mennä...
- Niin. Totta kai.
613
00:49:38,666 --> 00:49:40,250
Aina on ensi vuosi.
614
00:49:41,541 --> 00:49:43,750
Kyllä, aina on ensi vuosi, Brigitte.
615
00:49:44,541 --> 00:49:45,541
Hyvää joulua.
616
00:49:47,291 --> 00:49:48,333
Hyvää joulua.
617
00:50:00,541 --> 00:50:01,958
Toin sinulle jotain.
618
00:50:03,500 --> 00:50:04,416
Tämän.
619
00:50:05,250 --> 00:50:09,083
Macaronejako?
- Joo. Champagnen parhaita.
620
00:50:09,583 --> 00:50:13,958
Pitäisikö antaa töykeys anteeksi
macaronrasian takia?
621
00:50:15,500 --> 00:50:18,707
Otan sen takaisin.
- Ei, selvensin vain ehtoja.
622
00:50:18,708 --> 00:50:19,708
Aivan.
623
00:50:26,208 --> 00:50:27,125
Anteeksi.
624
00:50:27,916 --> 00:50:30,500
Isäni tekee minut hulluksi,
625
00:50:32,500 --> 00:50:36,333
ja taidan tuntea syyllisyyttä
Château Cassellin hallinnasta.
626
00:50:37,958 --> 00:50:39,416
Minäkin olen pahoillani.
627
00:50:41,166 --> 00:50:44,750
Kun tajusin, ettet ole sitä,
mitä luulin, pelästyin.
628
00:50:45,416 --> 00:50:50,916
Minä ja luottamus emme sovi yhteen.
- Voit luottaa minuun.
629
00:51:12,291 --> 00:51:14,416
Miten pääsen ulos? Onko se...
630
00:51:40,375 --> 00:51:41,540
Tekstaa hänelle.
631
00:51:41,541 --> 00:51:44,707
Ei, tämä on kiireisin
aika vuodesta hänelle.
632
00:51:44,708 --> 00:51:46,833
Mitä sitten?
- En tekstaa hänelle.
633
00:51:47,750 --> 00:51:53,583
Esitän välinpitämätöntä.
- Olen uupunut. Hyvää yötä kaikille.
634
00:51:54,458 --> 00:51:58,458
Nukkukaa hyvin. Huomenna on suuri päivä.
635
00:51:59,291 --> 00:52:01,500
Hyvää yötä, Brigitte.
- Hyvää yötä.
636
00:52:03,375 --> 00:52:06,750
Kuulitte. Meidän pitäisi nukkua.
637
00:52:07,541 --> 00:52:10,624
Eikä se onnistu ilman yömyssyä.
638
00:52:10,625 --> 00:52:13,457
Miksi ei?
- Miten pysyt yhä pystyssä?
639
00:52:13,458 --> 00:52:16,915
Eikö? Osa minusta sanoo,
ettei pitäisi juoda niin paljon.
640
00:52:16,916 --> 00:52:20,332
Toinen osa sanoo:
"Älä kuuntele häntä. Hän on humalassa."
641
00:52:20,333 --> 00:52:22,916
Tule, Otto.
- Niin, okei.
642
00:52:23,583 --> 00:52:27,082
Kiitos, kun vaadit mukaan.
- Ole hyvä. Niin minä teen.
643
00:52:27,083 --> 00:52:30,499
Onko se hyväksyntää,
jos vain seison ja katson sinua?
644
00:52:30,500 --> 00:52:32,416
Haluaisitko liittyä joukkoon?
645
00:52:34,458 --> 00:52:37,332
Haluaisin, mutta taidan
valmistautua huomiseen.
646
00:52:37,333 --> 00:52:38,333
Niin.
647
00:52:39,458 --> 00:52:41,791
Kannattaa. Siitä tulee pitkä päivä.
648
00:52:43,291 --> 00:52:44,333
Hyvää yötä.
649
00:52:46,958 --> 00:52:48,166
Hyvää yötä, Sydney.
650
00:53:20,625 --> 00:53:23,208
CASSELL PERHEENSÄ MAISTELUHUONEESSA
651
00:53:31,500 --> 00:53:32,416
Sisään.
652
00:53:36,666 --> 00:53:37,708
Hei, Sydney.
653
00:53:38,583 --> 00:53:40,999
En saa unta.
- Tiedän tunteen.
654
00:53:41,000 --> 00:53:43,875
Père Noëlilla on OnlyFans-sivu.
655
00:53:51,625 --> 00:53:53,125
Mikä mietityttää?
656
00:53:54,333 --> 00:53:55,500
Henri.
657
00:53:56,875 --> 00:54:01,041
Muru, rakastuit Pariisissa.
Maailman romanttisin kaupunki.
658
00:54:01,541 --> 00:54:05,040
Sitten kohtalon julma käänne
teki rakkaudestanne kiellettyä.
659
00:54:05,041 --> 00:54:07,083
Moulin Rouge ilman tuberkuloosia.
660
00:54:08,916 --> 00:54:11,125
Olisit hullu,
jos et tuntisi oloasi hulluksi.
661
00:54:12,416 --> 00:54:13,416
Kiitos.
662
00:54:15,833 --> 00:54:17,500
Haluan olla kuin sinä.
663
00:54:18,791 --> 00:54:22,791
Haluan olla peloton rakkaudessa.
- Luuletko, että olen peloton?
664
00:54:24,041 --> 00:54:26,875
Kompastelen koko ajan.
- Todellako?
665
00:54:28,250 --> 00:54:30,291
Opin tekemään siitä osan tanssia.
666
00:54:32,916 --> 00:54:35,458
Rakkaus on kuin koe, johon et opiskellut.
667
00:54:36,291 --> 00:54:39,333
Voit vain vetää lonkalta
ja toivoa parasta.
668
00:54:40,291 --> 00:54:42,291
Toivottavasti olet muita parempi.
669
00:54:46,458 --> 00:54:48,040
Anna minun katsoa.
- Niinkö?
670
00:54:48,041 --> 00:54:49,540
Joo.
- Oletko varma?
671
00:54:49,541 --> 00:54:50,458
Okei.
672
00:54:54,458 --> 00:54:56,166
Jestas.
- Joo.
673
00:54:57,958 --> 00:54:59,375
Onko tämä oikea henkilö?
674
00:55:06,583 --> 00:55:09,833
Hei. Mikä on?
675
00:55:12,083 --> 00:55:13,500
Mikä on?
676
00:55:14,083 --> 00:55:16,333
Hei, kamu. Hei.
677
00:55:17,166 --> 00:55:19,375
Hei.
- Hei.
678
00:55:20,500 --> 00:55:22,082
Minä vain...
679
00:55:22,083 --> 00:55:23,541
Minäkin.
- Selvä.
680
00:55:34,166 --> 00:55:35,916
Okei. Joo.
- Okei.
681
00:55:45,000 --> 00:55:45,958
Merde!
682
00:55:46,541 --> 00:55:47,416
Hei.
683
00:55:55,875 --> 00:55:59,624
Huomenta, Champagne!
684
00:55:59,625 --> 00:56:05,665
On aika nousta!
Meillä on täysi päivä edessä!
685
00:56:05,666 --> 00:56:09,540
Kaikki ylös! Tule, Roberto!
686
00:56:09,541 --> 00:56:12,833
Onko tämä työtä?
- Roberto, tämä on työtä.
687
00:56:13,333 --> 00:56:15,541
Sydney! Otto!
688
00:56:16,041 --> 00:56:17,999
Valmiina.
- Miten olet valmis?
689
00:56:18,000 --> 00:56:20,708
Sanonta on:
"Der frühe Vogel fängt ein Wurm."
690
00:56:21,291 --> 00:56:24,083
Mitä?
- Aikainen lintu madon nappaa.
691
00:56:25,083 --> 00:56:27,250
Ja minulla on reilusti matoja.
692
00:56:30,375 --> 00:56:31,791
Anteeksi tuosta.
693
00:56:32,375 --> 00:56:35,916
Sinäkin, Brigitte. Samoin sinä, Henri.
694
00:56:37,375 --> 00:56:38,750
Tulkaa, kaikki!
695
00:56:47,666 --> 00:56:52,625
Useimmat ajattelevat,
että viinitarhat hiljenevät talvella.
696
00:56:53,125 --> 00:56:55,500
Totuus on aivan muuta.
697
00:56:56,083 --> 00:57:00,915
Talvella olemme vieläkin
kiireisempiä kuin keväällä.
698
00:57:00,916 --> 00:57:03,166
Se alkaa leikkaamisella.
699
00:57:03,916 --> 00:57:08,165
Jos toimit väärin, mätä ja hyönteiset
löytävät tiensä viiniköynnöksiin.
700
00:57:08,166 --> 00:57:13,416
Tee se oikein,
ja ne kukoistavat vuosikymmeniä.
701
00:57:13,958 --> 00:57:18,291
Ryhtykää töihin, ja katsotaan,
kuka hoitaa homman.
702
00:57:18,791 --> 00:57:20,124
Joo, okei.
703
00:57:20,125 --> 00:57:23,583
Ottakaa rivi ja työkalut.
704
00:57:29,583 --> 00:57:31,208
Anteeksi.
705
00:57:32,083 --> 00:57:35,250
Onko tämä sallittua? Saanko tehdä näin?
- Kyllä.
706
00:57:35,833 --> 00:57:38,207
Leikkaa sama kahdesti.
707
00:57:38,208 --> 00:57:39,457
Selvä.
- Näin.
708
00:57:39,458 --> 00:57:41,457
No, Roberto.
- Taidan olla valmis.
709
00:57:41,458 --> 00:57:44,874
Ei. Vielä vähän.
- Ihan kuin vapautan köynnökset.
710
00:57:44,875 --> 00:57:49,541
Ensin he pelästyivät, olivat suunniltaan,
ja nyt ympärileikkaan heidät.
711
00:57:50,750 --> 00:57:52,666
Sinun pitää tehdä nuo kaikki.
712
00:57:53,375 --> 00:57:54,666
Mitä?
- Kyllä.
713
00:57:55,333 --> 00:57:57,000
Tässä ja tässä. Yksi, kaksi.
714
00:57:58,916 --> 00:58:00,165
Selvä.
- Se on hyvä.
715
00:58:00,166 --> 00:58:02,624
Samppanjatauko kelpaisi nyt.
716
00:58:02,625 --> 00:58:04,541
Nyt alkoi Lyyti kirjoittaa!
717
00:58:05,375 --> 00:58:08,375
Nämä eivät kelpaa juotavaksi. Eivät vielä.
718
00:58:09,208 --> 00:58:13,583
Ensin meidän on poistettava sedimentti,
joka on kertynyt pulloihin.
719
00:58:14,166 --> 00:58:17,207
Se tehdään niin,
että pulloja pyöritetään -
720
00:58:17,208 --> 00:58:22,665
neljänneksen talvikuukausina.
Sitä kutsutaan ravisteluksi.
721
00:58:22,666 --> 00:58:25,249
Ota ensimmäinen ja neljäs pullo ja käännä.
722
00:58:25,250 --> 00:58:30,540
Seuraava rivi, seuraava rivi.
Muistakaa, että tämä on kisa.
723
00:58:30,541 --> 00:58:34,958
Kisa aikaa vastaan,
ja teille se on kisa toisianne vastaan.
724
00:58:37,250 --> 00:58:39,082
Joo.
- Mitä se tarkoittaa?
725
00:58:39,083 --> 00:58:42,874
Nyt on kyse makkarasta.
- Se ei selventänyt mitään.
726
00:58:42,875 --> 00:58:44,040
Otto.
- Kyllä.
727
00:58:44,041 --> 00:58:47,833
Roberto. Sydney.
Henri, oletko valmis?
728
00:58:48,833 --> 00:58:51,207
Nämä ovat pölyisiä.
- Brigitte, muistatko?
729
00:58:51,208 --> 00:58:53,124
Saammeko hanskat tai...
730
00:58:53,125 --> 00:58:54,125
Mitä luulet?
731
00:58:55,625 --> 00:58:58,000
Än, yy, tee, nyt.
732
00:59:00,625 --> 00:59:02,207
Aloitammeko?
733
00:59:02,208 --> 00:59:03,957
Kyllä!
- Parasta aloittaa.
734
00:59:03,958 --> 00:59:06,707
Annan sinulle etumatkaa.
- Kuin tarvitsen sitä.
735
00:59:06,708 --> 00:59:07,708
Niinkö?
736
00:59:13,333 --> 00:59:14,708
Tarvitsen sitä.
737
00:59:16,375 --> 00:59:18,874
Voittaja!
- Voittaja!
738
00:59:18,875 --> 00:59:20,082
Olin eka.
- En usko.
739
00:59:20,083 --> 00:59:21,457
Olen varma.
- Todista.
740
00:59:21,458 --> 00:59:23,290
Joo, katsotaan video.
741
00:59:23,291 --> 00:59:27,832
Kyllä. Yksi käsi yhdellä ja toinen
neljännellä. Sitten vain pieni kääntö.
742
00:59:27,833 --> 00:59:28,750
Voittaja!
743
00:59:43,083 --> 00:59:45,082
Mitä täällä tapahtuu?
744
00:59:45,083 --> 00:59:49,500
Meillä on joulukuusen koristelukilpailu.
- Todella outo.
745
00:59:50,000 --> 00:59:54,665
Kiitos. Inspiraationi on Chuck E. Cheese,
joka on ottanut psilosybiiniä.
746
00:59:54,666 --> 00:59:58,416
Mikä sinun inspiraatiosi on Otto?
- Huonovointisuus.
747
01:00:00,208 --> 01:00:02,832
Aivan.
- Onko teillä lomasuunnitelmia?
748
01:00:02,833 --> 01:00:07,040
Pidän vuosittaisen joulujuhlani.
Sitten pidän uuden vuoden kemut.
749
01:00:07,041 --> 01:00:09,833
Seitsemän-teemaiset
salainen pukki -juhlat:
750
01:00:10,416 --> 01:00:12,458
"Mitä on Tapaninpäivän rasiassa?"
751
01:00:13,333 --> 01:00:17,707
Katson perheeni kanssa
Stirb Langsamin eli Die Slowlyn.
752
01:00:17,708 --> 01:00:21,582
Teillä se taitaa olla Die Hard.
- Katsotteko tekin Die Hardin?
753
01:00:21,583 --> 01:00:24,458
Kyllä, mutta Saksassa
sitä pidetään tragediana.
754
01:00:25,458 --> 01:00:28,749
Hans Gruber. Syvästi väärinymmärretty.
755
01:00:28,750 --> 01:00:31,625
Hans Gruber taisi olla terroristi.
756
01:00:32,291 --> 01:00:35,040
Meistä Hans Gruber
oli pikemminkin Robin Hood.
757
01:00:35,041 --> 01:00:37,832
Varastaa ahneilta yritysten yliherroilta.
758
01:00:37,833 --> 01:00:43,625
Nakatomi Corporation vaaransi
työntekijöidensä henget taskurahan vuoksi.
759
01:00:44,333 --> 01:00:48,415
Robin Hood antoi köyhille.
- Emme tiedä, mitä Hans halusi rahoilla.
760
01:00:48,416 --> 01:00:50,666
Ehkä hän aikoi rahoittaa kouluja.
761
01:00:52,583 --> 01:00:57,832
Entä John McClane?
- Se liipasinherkkä cowboy.
762
01:00:57,833 --> 01:01:03,250
John McClane aiheutti sen kaaoksen
"Yippee-ki-yay, pöllöpäät" -menollaan.
763
01:01:04,500 --> 01:01:06,749
Hans Gruber oli herrasmiesvaras.
764
01:01:06,750 --> 01:01:10,458
Hän räjäytti Nakatomi Plazan.
- Kukaan ei ole täydellinen.
765
01:01:11,625 --> 01:01:13,208
Selvä.
- Otto!
766
01:01:14,791 --> 01:01:17,666
Niin. Nyt on esitykseni aika.
767
01:01:19,541 --> 01:01:21,541
Niin. Selvä.
768
01:01:23,666 --> 01:01:27,875
Saanko esitellä maailman
parhaan jakeluverkoston.
769
01:01:32,541 --> 01:01:37,333
Katso, miten nopeasti
pullot liikkuvat talouden läpi...
770
01:01:39,625 --> 01:01:43,208
Ikään kuin painovoimaa,
eli tulleja, ei olisi olemassa.
771
01:01:46,708 --> 01:01:49,749
Voi ei, se on Krampus.
Hän tuli pilaamaan joulun -
772
01:01:49,750 --> 01:01:53,458
ja lopettamaan
Château Cassellin jakelun Euroopassa.
773
01:01:59,708 --> 01:02:01,500
Ei tänä vuonna, Krampus.
774
01:02:02,583 --> 01:02:07,166
Weingut pysäyttää sinut.
- Ei!
775
01:02:08,791 --> 01:02:13,207
Weingut Imports suojelee joulua
Krampuksesta ja vie sen tulevaisuuteen.
776
01:02:13,208 --> 01:02:16,625
Krampus, Krampus, Krampus.
777
01:02:17,500 --> 01:02:21,457
Vau, se oli... Se oli esitykseni.
778
01:02:21,458 --> 01:02:26,582
Haluatko katsoa sen uudelleen?
- En, enpä taida.
779
01:02:26,583 --> 01:02:28,915
Tein myös ohjaajan version.
780
01:02:28,916 --> 01:02:33,332
Se on 68 % pidempi
ja siinä on enemmän tietoa aivoillesi.
781
01:02:33,333 --> 01:02:36,624
Varmista, että samppanja
on mahdollisimman kylmä,
782
01:02:36,625 --> 01:02:42,790
kallista pulloa 30-45 astetta
ja etsi kuplien sauma.
783
01:02:42,791 --> 01:02:45,458
Katkaise kaula siitä.
784
01:02:45,958 --> 01:02:50,540
Anteeksi, Roberto, mutta miten
tämä liittyy Château Casselliin?
785
01:02:50,541 --> 01:02:53,708
Sinun pitäisi pitää myyntipuhe.
786
01:02:54,291 --> 01:02:59,249
Tiedämme, että minulla on pätevyys
johtaa vain pelleilyä ja metkuja.
787
01:02:59,250 --> 01:03:02,457
Mutta osaan pitää hauskaa.
- Tämä ei toimi koskaan.
788
01:03:02,458 --> 01:03:06,458
Samppanjapullon sabrage
vaatii sapelin. Siitä nimi tulee.
789
01:03:09,083 --> 01:03:09,957
Voi luoja!
790
01:03:09,958 --> 01:03:15,207
Kuten näet, kun Terrebonne
ostaa Château Cassellin,
791
01:03:15,208 --> 01:03:18,832
samppanjaasi jaetaan laajalla alueella -
792
01:03:18,833 --> 01:03:23,207
erityisesti Aasiassa, kuten Singaporessa,
Etelä-Koreassa ja Intiassa,
793
01:03:23,208 --> 01:03:26,416
missä myynti on kasvanut
merkittävästi viime vuosina...
794
01:03:27,375 --> 01:03:29,083
Hugo, oletko kunnossa?
795
01:03:30,333 --> 01:03:32,333
Anteeksi. Ole hyvä ja jatka.
796
01:03:33,333 --> 01:03:34,624
Hyvä asia on,
797
01:03:34,625 --> 01:03:38,874
että Terrebonne auttaa
markkinoille pääsyn esteiden kanssa,
798
01:03:38,875 --> 01:03:44,083
mikä on ollut haaste
kaikille Ranskan johtaville...
799
01:03:49,125 --> 01:03:50,458
Monsieur Cassell.
800
01:03:51,791 --> 01:03:53,125
Kaunista, eikö?
801
01:03:57,041 --> 01:04:01,291
Kun näkee nuo viiniköynnökset,
luulisi, että ne nukkuvat,
802
01:04:03,125 --> 01:04:05,000
mutta totuus on päinvastainen.
803
01:04:06,250 --> 01:04:08,833
Pinnan alla tapahtuu paljon.
804
01:04:13,625 --> 01:04:16,625
Menisitkö kävelylle kanssani, Sydney?
805
01:04:20,958 --> 01:04:22,541
Mitä tykkäät Épernaysta?
806
01:04:23,666 --> 01:04:26,666
Se on kaunein näkemäni paikka.
807
01:04:28,458 --> 01:04:30,708
Ajattelin, että ymmärrät.
808
01:04:31,500 --> 01:04:32,875
Kaikki eivät.
809
01:04:35,750 --> 01:04:39,875
Näetkö tuon?
Menin naimisiin tuolla kukkulalla.
810
01:04:40,625 --> 01:04:42,833
Olin 19-vuotias, voitko kuvitella?
811
01:04:45,375 --> 01:04:47,250
Henri syntyi tuolla.
812
01:04:49,333 --> 01:04:54,583
Olin pelloilla leikkaamassa köynnöksiä,
kun Sophieni lapsivesi meni.
813
01:04:55,291 --> 01:04:58,415
Hädin tuskin ehdin
château'hun ennen kuin hän saapui.
814
01:04:58,416 --> 01:04:59,958
Sitä Henri on. Impulsif.
815
01:05:03,291 --> 01:05:05,583
Vaimoni oli minulle kaikki kaikessa.
816
01:05:08,375 --> 01:05:10,000
Sitten hän sairastui.
817
01:05:11,916 --> 01:05:15,750
Ja kun tauti vei häneltä elämän,
se vei elämän minultakin.
818
01:05:20,208 --> 01:05:21,958
Henri tarvitsi vahvempaa.
819
01:05:23,291 --> 01:05:24,125
Mutta...
820
01:05:25,666 --> 01:05:28,916
Tuskin jaksoin astua ulos ovesta.
821
01:05:32,041 --> 01:05:34,041
Tein vain sitä, mitä osasin.
822
01:05:34,833 --> 01:05:36,041
Tein töitä.
823
01:05:41,416 --> 01:05:43,749
Ranskaksi ei sanota "ikävöin sinua".
824
01:05:43,750 --> 01:05:46,250
Sanomme "tu me manques".
825
01:05:47,583 --> 01:05:51,041
Se tarkoittaa "sinä puutut minulta".
826
01:05:54,875 --> 01:05:58,166
Siltä minusta on tuntunut
Sophien kuoleman jälkeen -
827
01:05:59,416 --> 01:06:03,375
ja nyt Henrin kanssa.
828
01:06:08,125 --> 01:06:10,000
Olen pahoillani Sophiesta.
829
01:06:12,916 --> 01:06:17,124
Mutta sinun ei tarvitse ikävöidä Henriä.
Hän on yhä täällä.
830
01:06:17,125 --> 01:06:19,708
Henri ei halua olla tekemisissä kanssani.
831
01:06:20,291 --> 01:06:24,375
En olisi niin varma siitä.
Sinäkin taidat puuttua häneltä.
832
01:06:28,291 --> 01:06:29,125
Bulles!
833
01:06:30,708 --> 01:06:34,790
Ottakaa kellarit. Tunnet ne parhaiten.
Otto, auta etsimään pellolla.
834
01:06:34,791 --> 01:06:37,749
Roberto et Brigitte,
tarkistakaa château. Tule.
835
01:06:37,750 --> 01:06:39,374
Bulles!
- Bulles!
836
01:06:39,375 --> 01:06:40,625
Pikku koira.
837
01:06:42,333 --> 01:06:43,708
Bulles!
838
01:06:44,625 --> 01:06:48,291
Tekeekö hän näin usein?
- Koko ajan.
839
01:06:49,458 --> 01:06:51,250
Ei hätää, me löydämme hänet.
840
01:06:54,083 --> 01:06:56,416
Miten kokous isäni kanssa meni?
841
01:06:56,916 --> 01:07:00,333
Se ei edes ollut kokous.
Hän puhui sinusta koko ajan.
842
01:07:01,541 --> 01:07:05,833
Arvaan. Hän kirosi minut siitä,
ettei seuraa hänen jalanjäljissään.
843
01:07:06,916 --> 01:07:08,250
Ei, itse asiassa hän...
844
01:07:09,125 --> 01:07:11,875
Hän sanoi,
kuinka hän kaipaa äitiäsi ja sitä,
845
01:07:12,625 --> 01:07:15,333
että olet hänen elämässään.
846
01:07:18,833 --> 01:07:20,208
Mitä muuta hän sanoi?
847
01:07:21,625 --> 01:07:23,833
Minusta hänen pitäisi kertoa sinulle.
848
01:07:31,541 --> 01:07:33,916
En tiedä, mistä se tulee.
849
01:07:35,000 --> 01:07:38,625
Hajaannutaan. Tavataan sisäänkäynnillä.
850
01:07:41,125 --> 01:07:41,958
Selvä.
851
01:07:43,500 --> 01:07:44,333
Bulles!
852
01:07:47,833 --> 01:07:53,333
Hei, kamu. Mitä sinä teet täällä? Hei.
853
01:07:54,083 --> 01:07:56,041
Olemme etsineet sinua.
854
01:07:57,125 --> 01:07:58,208
Sainpas.
855
01:08:24,291 --> 01:08:26,541
Siinä sinä olet! Löysit hänet.
856
01:08:27,458 --> 01:08:28,500
Joo.
857
01:08:30,791 --> 01:08:32,208
Senkin tuhmeliini.
858
01:08:35,750 --> 01:08:37,083
Löysin tämänkin.
859
01:08:47,375 --> 01:08:48,333
Mon dieu.
860
01:09:04,166 --> 01:09:05,583
Vielä englanniksi.
861
01:09:06,166 --> 01:09:10,083
Vaikeimmat tiet
johtavat kauneimpiin kohteisiin.
862
01:09:14,250 --> 01:09:16,708
Ranskalaisilla on hyviä sanontoja.
863
01:09:17,875 --> 01:09:18,916
Niin on.
864
01:09:20,916 --> 01:09:23,333
Mitä ajattelet oudosta joulukuusesta?
865
01:09:24,208 --> 01:09:25,416
Upea.
866
01:09:26,083 --> 01:09:28,125
Henri, haluan esitellä jonkun.
867
01:09:31,416 --> 01:09:33,791
Hei, Syd.
- Mitä sinä teet täällä?
868
01:09:39,291 --> 01:09:44,708
Edistyksesi alkoi jännittää Marvinia,
joten hän lähetti minut tänne avuksi.
869
01:09:47,250 --> 01:09:49,124
En tarvitse apua.
870
01:09:49,125 --> 01:09:50,541
Anteeksi.
871
01:09:51,125 --> 01:09:52,125
Hei.
872
01:09:53,291 --> 01:09:55,208
Kuka sinä olet?
- Hei.
873
01:09:56,458 --> 01:09:58,583
Ryan Garner, Roth Group.
874
01:09:59,750 --> 01:10:00,583
Aivan.
875
01:10:01,750 --> 01:10:04,750
Jos sopii,
meillä on liikeasioita keskusteltavana.
876
01:10:27,375 --> 01:10:30,041
Istuin äitisi kanssa täällä joka ilta.
877
01:10:31,666 --> 01:10:32,708
Muistan.
878
01:10:35,458 --> 01:10:36,416
Saanko istua?
879
01:10:55,958 --> 01:10:58,958
Muistatko, kuinka leikimme
hippaa viinitarhassa?
880
01:11:00,416 --> 01:11:03,375
Te nauroitte niin kovaa,
että tuskin saitte henkeä.
881
01:11:05,125 --> 01:11:06,833
Ajatteletko yhä niitä aikoja?
882
01:11:10,541 --> 01:11:11,833
Koko ajan.
883
01:11:21,291 --> 01:11:23,166
Haluan kertoa jotain.
884
01:11:25,375 --> 01:11:27,500
Olisi pitänyt kertoa kauan sitten...
885
01:11:31,708 --> 01:11:32,916
Anteeksi.
886
01:11:37,125 --> 01:11:41,333
Anteeksi, koska en voinut olla vahvempi,
kun tarvitsit minua.
887
01:11:45,916 --> 01:11:48,208
Mutta olen tukenasi nyt.
888
01:11:50,958 --> 01:11:52,708
Ja tulen aina olemaan,
889
01:11:55,125 --> 01:11:57,208
jos vain annat mahdollisuuden.
890
01:12:06,875 --> 01:12:07,958
Tiedän, että...
891
01:12:12,583 --> 01:12:15,916
Olet aina halunnut,
että otan Château Cassellin haltuun.
892
01:12:19,291 --> 01:12:21,375
Mutta minun pitää löytää oma tieni.
893
01:12:25,375 --> 01:12:26,916
Anteeksi, isä.
894
01:12:34,875 --> 01:12:39,666
En voisi toivoa sinulle enempää
kuin että seuraat omaa polkuasi.
895
01:12:44,875 --> 01:12:46,750
Mikä sinuun on mennyt?
896
01:12:48,083 --> 01:12:49,375
Sydney Price.
897
01:12:52,458 --> 01:12:53,291
Oui.
898
01:12:55,916 --> 01:12:57,416
Niin. Hän tekee niin...
899
01:13:01,916 --> 01:13:03,083
Teit sen, Syd.
900
01:13:04,625 --> 01:13:07,957
Cassellin asianajajat
haluavat aloittaa neuvottelut.
901
01:13:07,958 --> 01:13:11,458
Ja Marvin neuvottelee
Takami Importsin kanssa.
902
01:13:12,041 --> 01:13:15,040
Mistä sinä puhut? Hugo ei sanonut mitään.
903
01:13:15,041 --> 01:13:17,749
Kaikkien ei tarvitse tietää.
904
01:13:17,750 --> 01:13:20,916
Ja Hugon ei tarvitse tietää.
905
01:13:21,416 --> 01:13:25,749
Ei ainakaan ennen sopimusta,
kun luovutamme tilan japanilaisille.
906
01:13:25,750 --> 01:13:29,499
TRG tienaa riskittömät 50 miljoonaa.
907
01:13:29,500 --> 01:13:32,583
Sinun ansiostasi.
- Entä Hugo?
908
01:13:33,166 --> 01:13:35,415
Lupasin, että hän jää kaupan jälkeen.
909
01:13:35,416 --> 01:13:39,375
Kun Takami ottaa vallan,
aiempi sopimus mitätöidään.
910
01:13:40,416 --> 01:13:43,375
Tämä on kaikkea, mitä halusit.
911
01:13:44,666 --> 01:13:48,375
Tulit tänne ottamaan
Château Cassellin ja teit sen.
912
01:13:49,375 --> 01:13:50,875
Tehtävä suoritettu.
913
01:14:10,125 --> 01:14:11,125
Olet oikeassa.
914
01:14:12,500 --> 01:14:14,500
Tulin tekemään sopimuksen,
915
01:14:15,166 --> 01:14:20,749
tulin tekemään Marvinin ylpeäksi
ja tienaamaan paljon rahaa TRG:lle.
916
01:14:20,750 --> 01:14:22,916
Tein kaiken, mitä tulin tekemään.
917
01:14:24,750 --> 01:14:26,375
Nyt haluan kumota sen.
918
01:14:26,875 --> 01:14:31,458
Selitän sen sekalaisella
urheiluanalogialla, jotta ymmärrät.
919
01:14:32,083 --> 01:14:33,791
On viimeinen pelivuoro.
920
01:14:34,541 --> 01:14:36,124
Olet maaliviivalla.
921
01:14:36,125 --> 01:14:41,875
Voit viedä pallon maalialueelle
tai joutua jäähylle loppu-urasi ajaksi.
922
01:14:55,458 --> 01:14:56,583
Henri.
923
01:14:59,875 --> 01:15:01,000
Hei.
924
01:15:02,208 --> 01:15:03,458
Tämä oli virhe.
925
01:15:05,750 --> 01:15:06,625
Mikä?
926
01:15:07,583 --> 01:15:11,208
Sanoin, että tulin suojelemaan isääni,
927
01:15:13,166 --> 01:15:15,541
mutta tulin tapaamaan sinua.
928
01:15:17,333 --> 01:15:19,750
Nyt tiedän, että me emme toimisi.
929
01:15:23,333 --> 01:15:24,875
Mistä sinä puhut.
930
01:15:25,833 --> 01:15:28,583
Näin isässäni tänään puolen,
931
01:15:30,708 --> 01:15:32,333
jonka olemassaolon unohdin.
932
01:15:37,000 --> 01:15:37,958
Henri.
933
01:15:43,625 --> 01:15:48,750
Minun pitää tukea isääni huomenna
niin kuin sinun pitää tukea yritystäsi.
934
01:15:50,708 --> 01:15:53,375
On parempi hyvästellä nyt.
935
01:15:55,583 --> 01:15:56,541
Hyvästelläkö?
936
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
Au revoir, Sydney.
937
01:16:20,583 --> 01:16:21,458
Merde.
938
01:16:24,583 --> 01:16:26,750
Hei.
- Hei, Hugo.
939
01:16:27,250 --> 01:16:28,958
Saanko tulla?
- Ole hyvä.
940
01:16:31,708 --> 01:16:35,708
Miten auto edistyy?
- Olen valmis myöntämään tappioni.
941
01:16:37,000 --> 01:16:38,375
Tiedän tunteen.
942
01:16:47,541 --> 01:16:49,791
Äidilläni oli vuoden 1965 Fiat.
943
01:16:50,416 --> 01:16:52,041
Niinkö?
- Kyllä.
944
01:16:52,541 --> 01:16:57,166
Hän korjasi sen itse
aina kun se hajosi. Niin kävi jatkuvasti.
945
01:17:02,208 --> 01:17:03,833
Muutimme usein.
946
01:17:05,666 --> 01:17:12,457
Asuimme tätini, mummoni
ja hetkellisesti parin poikaystävän luona.
947
01:17:12,458 --> 01:17:16,250
Aina kun piti lähteä, hän korjasi
vanhan Fiatin, ja me lähdimme.
948
01:17:18,833 --> 01:17:21,583
Hän sai kaiken tuntumaan seikkailulta.
949
01:17:26,000 --> 01:17:30,500
Valvoimme myöhään ja katsoimme elokuvia,
joita olimme liian nuoria katsomaan.
950
01:17:31,708 --> 01:17:33,083
Kuten...
951
01:17:34,583 --> 01:17:36,000
Terminator 2.
952
01:17:37,208 --> 01:17:38,833
Ja Die Hard tietenkin.
953
01:17:40,666 --> 01:17:44,375
Mitä tahansa, missä sankarin
mahdollisuudet olivat olemattomat.
954
01:17:49,166 --> 01:17:51,958
Sitten vartuin
ja se ei ollut niin hauskaa.
955
01:17:53,458 --> 01:17:55,291
Aloin vihata häntä.
956
01:17:56,333 --> 01:17:59,625
Mutta nyt näen, että hän teki parhaansa.
957
01:18:04,250 --> 01:18:06,958
Omalla tavallaan
hän oli tarinansa sankari.
958
01:18:09,333 --> 01:18:10,375
No.
959
01:18:11,500 --> 01:18:14,250
Tarvitsen äitiäsi nyt.
- Minäkin.
960
01:18:19,416 --> 01:18:21,125
Hän työskenteli kovasti.
961
01:18:23,958 --> 01:18:26,333
Halusin vain hänen menestyvän.
962
01:18:27,375 --> 01:18:28,916
Siksi päädyin tähän.
963
01:18:30,375 --> 01:18:35,291
Aina kun pelastin pienen yrityksen,
ihan kuin pelastin hänetkin.
964
01:18:37,333 --> 01:18:38,708
Kuulostaa hölmöltä.
965
01:18:40,041 --> 01:18:41,166
Ei niin hölmöltä.
966
01:18:46,291 --> 01:18:49,500
Yritin pelastaa vaimoni vuosia.
967
01:18:50,458 --> 01:18:51,750
Sitten viinitarhani.
968
01:18:54,208 --> 01:18:57,500
Mutta en voi pelastaa
tätä vanhaa maanantaikappaletta.
969
01:19:01,916 --> 01:19:03,958
Tarkistitko kaasuttimen?
- Joo.
970
01:19:04,958 --> 01:19:06,750
Entä ruiskuttimet?
971
01:19:24,750 --> 01:19:26,125
No niin, muru!
972
01:19:31,958 --> 01:19:33,208
Jes!
973
01:19:38,708 --> 01:19:42,375
Harmi, että näyttely meni jo.
- Parempi myöhään kuin ei koskaan.
974
01:19:42,958 --> 01:19:44,208
Juuri niin.
975
01:19:49,333 --> 01:19:50,458
Sydney,
976
01:19:51,916 --> 01:19:54,416
mikset kerro, mikä painaa mieltäsi?
977
01:20:38,208 --> 01:20:39,625
Hei, kamu.
978
01:20:42,291 --> 01:20:43,250
Hei.
979
01:20:44,250 --> 01:20:46,458
Lopeta jänisten jahtaaminen, jooko?
980
01:21:05,625 --> 01:21:08,916
Hyvästi, Philippe.
- Hyvästi, mademoiselle.
981
01:21:58,791 --> 01:22:01,041
Sanotaan, että lähden mukaasi.
982
01:22:02,666 --> 01:22:04,750
Mitä aiot näyttää?
983
01:22:05,958 --> 01:22:07,375
Joulun Pariisissa.
984
01:22:21,708 --> 01:22:23,250
Huomenta kaikille.
985
01:22:24,458 --> 01:22:27,957
On ollut kiva tutustua teihin
tänä viikonloppuna.
986
01:22:27,958 --> 01:22:30,124
Olette tehneet minuun vaikutuksen -
987
01:22:30,125 --> 01:22:33,708
Château Cassellin
tulevaisuuden suunnitelmillanne.
988
01:22:34,458 --> 01:22:38,999
Kuten tiedätte, tämä on enemmän kuin
yritys minulle. Se on elämäni.
989
01:22:39,000 --> 01:22:42,124
Emmekö odota Sydneytä?
- Se ei ole tarpeen, Otto.
990
01:22:42,125 --> 01:22:44,750
Sydney lähti eilen.
- Miten niin lähti?
991
01:22:45,250 --> 01:22:47,790
Kuka saa sopimuksen?
- Saiko Sydney?
992
01:22:47,791 --> 01:22:50,166
Onnittelut, Sydney!
993
01:22:51,041 --> 01:22:53,708
Sori, kärsin
ennenaikaisista onnitteluista.
994
01:22:55,291 --> 01:22:57,499
Hyvä, Roberto. Saat minut nauramaan.
995
01:22:57,500 --> 01:23:02,749
Siksi myyn Château Cassellin sinulle.
- Anteeksi mitä?
996
01:23:02,750 --> 01:23:03,665
Mitä?
- Mitä?
997
01:23:03,666 --> 01:23:06,874
Myyt Château Cassellin
tälle pellelle? Mitä ajattelet?
998
01:23:06,875 --> 01:23:10,874
Isä, oletko varma tästä?
- Samppanja ei ole kuin mikään muu viini.
999
01:23:10,875 --> 01:23:15,457
Samppanja on hauskaa. Roberto on hauska.
1000
01:23:15,458 --> 01:23:19,415
Teet hirveän virheen.
- Olen tehnyt niitä ennen.
1001
01:23:19,416 --> 01:23:23,249
Itse asiassa melkein
tein sellaisen tänään yrityksesi kanssa.
1002
01:23:23,250 --> 01:23:26,540
Sitten Sydney kertoi, mitä suunnittelitte.
1003
01:23:26,541 --> 01:23:29,500
Miten pomosi aikoi huijata minua.
1004
01:23:30,625 --> 01:23:32,290
Mikä reikä perseessä.
1005
01:23:32,291 --> 01:23:35,415
Ei, Hugo, ole järkevä. Roberto on hölmö.
1006
01:23:35,416 --> 01:23:38,125
Hän ei ymmärrä Ranskaa
eikä bisnestämme.
1007
01:23:38,708 --> 01:23:40,540
Hän ei ole väärässä minusta.
1008
01:23:40,541 --> 01:23:43,624
Kaikki, mitä tiedän Ranskasta,
opin Rottatouillesta.
1009
01:23:43,625 --> 01:23:46,458
Se on ihana piirretty.
- Se on klassikko.
1010
01:23:47,041 --> 01:23:49,083
En tiedä yrittämisestä mitään.
1011
01:23:49,833 --> 01:23:52,540
Jospa annan rahat
ja voimme olla kumppaneita?
1012
01:23:52,541 --> 01:23:59,458
Roberto, tarvitsen 60 miljoonaa euroa
tai pankki vie kiinteistön.
1013
01:24:00,458 --> 01:24:03,000
Onneksi. Luulin, että sanot suuren luvun.
1014
01:24:11,916 --> 01:24:14,832
Se on hauskaa, koska se on totta, eikö?
- Joo.
1015
01:24:14,833 --> 01:24:17,000
Te olette hulluja.
1016
01:24:20,875 --> 01:24:24,874
Hän on oikeassa.
Olette molemmat hulluja. Tiedätkö sen?
1017
01:24:24,875 --> 01:24:28,208
Säälin maksaasi, mutta onnittelut.
- Tällä alalla täytyy olla.
1018
01:24:28,958 --> 01:24:32,416
En odottanut sitä. En tiedä, miten käy.
- Mitä nyt?
1019
01:24:33,666 --> 01:24:34,708
Juomme.
1020
01:24:43,208 --> 01:24:44,415
Prost!
- Juuri noin!
1021
01:24:44,416 --> 01:24:46,458
Santé!
- Saksassa on sanonta.
1022
01:24:49,958 --> 01:24:53,500
"Kaikella on loppunsa
paitsi makkaralla, jolla on kaksi."
1023
01:24:54,791 --> 01:24:57,707
Teillä on paljon
sanontoja makkarasta, vai mitä?
1024
01:24:57,708 --> 01:25:01,083
Olisinpa voinut hyvästellä
Sydneyn ennen kuin hän lähti.
1025
01:25:01,583 --> 01:25:04,875
Voimme aloittaa ryhmächatin.
Niin voimme pitää yhteyttä.
1026
01:25:06,083 --> 01:25:07,500
Oikeastiko?
- Joo.
1027
01:25:08,833 --> 01:25:12,416
Minulla ei ole ollut
tarpeeksi ystäviä ryhmächattiin.
1028
01:25:12,916 --> 01:25:14,832
Monet pitävät minua synkkänä.
1029
01:25:14,833 --> 01:25:17,957
Mene poikasi luo.
- "Lasi puoliksi tyhjä" -tyyppi.
1030
01:25:17,958 --> 01:25:21,290
Ei sillä ole väliä,
onko se puoliksi tyhjä vai täynnä.
1031
01:25:21,291 --> 01:25:26,165
Tärkeintä on, että lasi on täytettävissä.
1032
01:25:26,166 --> 01:25:28,791
Kutsutko typeräksi, kun valitsin Roberton?
1033
01:25:29,916 --> 01:25:31,250
Minä olen typerä.
1034
01:25:32,541 --> 01:25:34,625
Tein suuren virheen Sydneyn kanssa.
1035
01:25:36,000 --> 01:25:36,958
Niin teit.
1036
01:25:40,875 --> 01:25:42,291
Mitä aiot tehdä asialle?
1037
01:25:43,750 --> 01:25:45,083
Mitä pitäisi tehdä?
1038
01:25:46,416 --> 01:25:47,541
On liian myöhäistä.
1039
01:25:49,000 --> 01:25:50,500
Koskaan ei ole myöhäistä.
1040
01:25:53,708 --> 01:25:54,583
Mene.
1041
01:25:55,541 --> 01:25:56,666
Kiirehdi.
1042
01:26:05,666 --> 01:26:06,625
Philippe!
1043
01:26:13,083 --> 01:26:14,416
Mikä on?
1044
01:26:16,666 --> 01:26:18,291
Minulla ei ole autoa.
1045
01:26:22,500 --> 01:26:23,375
Miten?
1046
01:26:23,958 --> 01:26:24,875
Sydney.
1047
01:26:26,125 --> 01:26:27,083
Merde.
1048
01:26:52,458 --> 01:26:54,415
Bonjour, mademoiselle.
- Bonjour.
1049
01:26:54,416 --> 01:26:57,082
Miten matkasi Champagneen meni?
1050
01:26:57,083 --> 01:26:59,916
Miten sanotaan katastrofi?
- Catastrophe.
1051
01:27:00,500 --> 01:27:02,666
Kuulostaa aina paremmalta ranskaksi.
1052
01:27:03,250 --> 01:27:05,416
Mitä tapahtui?
- No.
1053
01:27:06,125 --> 01:27:09,791
En tehnyt sopimusta,
irtisanouduin ja sydämeni särkyi.
1054
01:27:10,791 --> 01:27:12,333
Kaikki viikonlopussa.
1055
01:27:12,875 --> 01:27:16,416
Mutta rakastuin,
1056
01:27:16,916 --> 01:27:21,541
löysin sisäisen voiman,
josta en tiennyt, ja sain uusia ystäviä.
1057
01:27:22,666 --> 01:27:24,791
Voi kai sanoa samppanjaongelmiksi.
1058
01:27:25,666 --> 01:27:29,458
Samppanjaongelmiako?
- Eli ongelmat eivät ole niin suuria.
1059
01:27:29,958 --> 01:27:32,625
Useimmat olisivat onnekkaita huolistasi.
1060
01:27:35,625 --> 01:27:37,458
Kuulostaa hyvältä matkalta.
1061
01:27:38,291 --> 01:27:40,166
Niin taisi olla.
1062
01:27:42,458 --> 01:27:45,958
Kiitos kaikesta.
- Ole hyvä, mademoiselle.
1063
01:27:47,708 --> 01:27:50,333
Tarvitsetko taksin lentokentälle?
- Kyllä.
1064
01:27:51,791 --> 01:27:55,208
Ja pysähdyn matkalla.
- Selvä.
1065
01:28:02,041 --> 01:28:03,999
Anteeksi. Huomenta.
1066
01:28:04,000 --> 01:28:07,875
Tulin tapaamaan vierastanne Sydney Pricea.
- Tarkistan.
1067
01:28:09,875 --> 01:28:13,000
Anteeksi, mutta neiti Price lähti aamulla.
1068
01:28:17,000 --> 01:28:17,833
Merci.
1069
01:28:21,916 --> 01:28:22,750
Monsieur.
1070
01:28:26,250 --> 01:28:28,125
Voin ehkä auttaa.
1071
01:28:52,625 --> 01:28:53,500
Sydney.
1072
01:29:11,166 --> 01:29:12,916
Miten tiesit tulla tänne?
1073
01:29:15,500 --> 01:29:17,458
Hotellin vastaanottaja.
1074
01:29:18,750 --> 01:29:21,583
Marcel. Tietenkin.
1075
01:29:23,000 --> 01:29:24,958
Tulitko hakemaan kirjoja?
1076
01:29:25,541 --> 01:29:29,249
Joo, mutta löysin tämän sen sijaan.
1077
01:29:29,250 --> 01:29:30,374
MITEN OLLA SINÄ
1078
01:29:30,375 --> 01:29:31,833
Siskollesiko?
1079
01:29:32,916 --> 01:29:34,375
Ei, minulle.
1080
01:29:39,875 --> 01:29:40,833
Olen pahoillani.
1081
01:29:43,666 --> 01:29:45,250
Käyttäydyin kuin idiootti.
1082
01:29:46,708 --> 01:29:47,708
Taas.
1083
01:29:54,958 --> 01:29:58,375
Voit keskeyttää milloin vain.
- Ei.
1084
01:30:00,083 --> 01:30:01,458
Pärjäät hyvin.
1085
01:30:07,583 --> 01:30:08,708
Kuule, minä...
1086
01:30:09,916 --> 01:30:13,333
Kunpa voisin ilmaista tunteeni.
1087
01:30:15,083 --> 01:30:18,375
Mutta se ei onnistu englanniksi.
1088
01:30:19,541 --> 01:30:20,500
Ei hätää.
1089
01:30:26,916 --> 01:30:30,083
Minun pitää mennä, jotta ehdin lennolleni.
1090
01:30:38,375 --> 01:30:39,250
Selvä.
1091
01:31:04,083 --> 01:31:05,333
Sydney.
1092
01:31:15,875 --> 01:31:17,083
Tu me manques.
1093
01:31:21,125 --> 01:31:22,791
Sinäkin puutut minulta.
1094
01:31:37,791 --> 01:31:42,583
{\an8}VUOTTA MYÖHEMMIN
1095
01:31:44,208 --> 01:31:45,874
Hyvää joulua kaikille!
1096
01:31:45,875 --> 01:31:49,165
Hyvää joulua.
- Tuletteko illalliselle?
1097
01:31:49,166 --> 01:31:51,499
Lupaan, ei juustoa tällä kertaa.
1098
01:31:51,500 --> 01:31:53,707
Ehkä vähän juustoa.
- Ei.
1099
01:31:53,708 --> 01:31:59,165
"Ja lapset huusivat ja huusivat,
mutta Krampus lähestyi silti."
1100
01:31:59,166 --> 01:32:04,208
Olisiko tämä parempi?
- Hyvä kohta oli juuri tulossa.
1101
01:32:05,250 --> 01:32:06,083
Hei.
1102
01:32:06,625 --> 01:32:07,958
Onko nimesi Skyler?
1103
01:32:08,500 --> 01:32:12,375
Rakasta työtäsi etkä koskaan
tee päivääkään töitä, eikö Philippe?
1104
01:32:13,666 --> 01:32:17,415
Toki olen äänetön osakas.
Siksi kai Hugo käskee olemaan hiljaa.
1105
01:32:17,416 --> 01:32:20,457
Bulles!
- Hän luulee, etten voi olla hiljaa.
1106
01:32:20,458 --> 01:32:24,665
Hän sanoi, etten voi olla
viisi sekuntia sanomatta jotain.
1107
01:32:24,666 --> 01:32:27,416
Voin olla hiljaa. Vaikenen kuin muuri.
1108
01:32:27,916 --> 01:32:29,416
Miten tänään meni?
1109
01:32:30,500 --> 01:32:34,832
Ottaen huomioon, että Roberto juo
suurimman osan voitoistamme,
1110
01:32:34,833 --> 01:32:37,375
Le Petit Rêve on yhä miinuksella.
1111
01:32:38,291 --> 01:32:43,041
Mutta se muuttuu,
kun joulun myynti kirjataan.
1112
01:32:45,375 --> 01:32:49,208
Onko joku kertonut,
että olet seksikäs hallintojohtaja?
1113
01:32:50,833 --> 01:32:52,958
Sinä tänä aamuna.
- Niinkö?
1114
01:32:54,000 --> 01:32:56,000
Mutta joitain asioita voi toistaa.
1115
01:32:58,000 --> 01:33:02,333
Hyvää joulua, Sydney.
- Hyvää joulua, rakas.
1116
01:33:13,458 --> 01:33:18,583
Pelkään, että hän näyttää punaista,
vaikka se on hänen värinsä.
1117
01:33:19,458 --> 01:33:22,999
Hänellä on varmaan muutama
ho-ho-ho eri paikoissa.
1118
01:33:23,000 --> 01:33:24,875
Tekstaanko hänelle, Philippe?
1119
01:33:25,458 --> 01:33:28,583
Père Noëlilla ja minulla
oli todella hyvä yhteys.
1120
01:33:29,583 --> 01:33:31,208
Se on kausiluontoista.
1121
01:33:33,708 --> 01:33:34,541
Bulles!
1122
01:33:48,625 --> 01:33:54,500
LOPPU
1123
01:37:19,458 --> 01:37:22,500
Tekstitys: Anna Ruokolainen