1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:17,875 --> 00:00:19,833 Puhutaan samppanjasta. 4 00:00:21,416 --> 00:00:25,791 Samppanja ei ole vain juoma, se on juhla. 5 00:00:38,458 --> 00:00:44,791 {\an8}Samppanjalla otetaan vastaan uusi vuosi ja nostetaan malja kaikissa häissä. 6 00:00:46,458 --> 00:00:49,916 {\an8}Samppanja tarkoittaa, että on aika juhlia. 7 00:00:54,125 --> 00:00:58,416 {\an8}Jopa korkin poksahduksen ääni riittää innostamaan ihmisiä. 8 00:01:00,041 --> 00:01:01,125 {\an8}Huomaatteko? 9 00:01:02,458 --> 00:01:08,500 {\an8}Mikä Ranskan pienen alueen kuohuviinissä on niin erikoista? 10 00:01:10,083 --> 00:01:13,457 {\an8}Legendan mukaan kaikki alkoi 1600-luvulla - 11 00:01:13,458 --> 00:01:17,333 {\an8}munkista nimeltään Dom Pérignon. 12 00:01:17,833 --> 00:01:21,874 Dom Pérignonin tehtävä oli tehdä viiniä luostarilleen. 13 00:01:21,875 --> 00:01:24,499 Kerran hän päätti kokeilla jotain erilaista. 14 00:01:24,500 --> 00:01:28,832 Hän laittoi hiivaa ja sokeria viiniin käymään. 15 00:01:28,833 --> 00:01:34,332 Domin hämmästykseksi hiiva söi sokerin ja muutti sen... 16 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 Kuplia! 17 00:01:36,625 --> 00:01:40,874 Munkki otti yhden kulauksen tästä kuohuvasta eliksiiristä ja sanoi... 18 00:01:40,875 --> 00:01:44,083 Tulkaa äkkiä! Maistan tähtiä! 19 00:01:51,583 --> 00:01:56,583 Kuulkaas, samppanjassa on aina ollut vähän taikaa. 20 00:01:57,250 --> 00:02:00,499 TRG:llä on mahdollisuus ryhtyä osaksi sitä perinnettä - 21 00:02:00,500 --> 00:02:04,416 ostamalla yhden Ranskan arvostetuimmista tiloista. 22 00:02:05,041 --> 00:02:06,333 Château Cassell. 23 00:02:07,291 --> 00:02:11,875 Meillä on yli 200 merkkiä. On aika uskaltautua samppanjamarkkinoille. 24 00:02:12,583 --> 00:02:14,250 Ja ehkäpä pian - 25 00:02:14,916 --> 00:02:17,125 voimme kaikki maistaa tähtiä. 26 00:02:29,958 --> 00:02:31,458 Oikein hyvä, Sydney. 27 00:02:32,333 --> 00:02:34,500 Olet selvästi pohtinut hankintaa. 28 00:02:35,833 --> 00:02:37,332 Kiitos, Marvin. 29 00:02:37,333 --> 00:02:39,332 Siksi lähetän sinut Pariisiin - 30 00:02:39,333 --> 00:02:42,958 tekemään esityksesi suoraan Hugo Cassellille. 31 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 Mitä? 32 00:02:47,583 --> 00:02:48,416 Marvin. 33 00:02:57,208 --> 00:03:00,082 Olen hoitanut yrityskaupat Ranskassa ja UK:ssa 3 vuotta. 34 00:03:00,083 --> 00:03:02,582 Ja olet tehnyt hyvää työtä, Ryan. 35 00:03:02,583 --> 00:03:06,750 Mutta olemme jahdanneet Château Cassellia jo vuosia tuloksetta. 36 00:03:07,541 --> 00:03:10,250 Minusta tuntuu, että se muuttuu. 37 00:03:10,833 --> 00:03:14,125 Mitä sanot, Sydney? Saatko sen tehtyä perjantaihin mennessä? 38 00:03:15,666 --> 00:03:16,833 Pakkaan laukkuni. 39 00:03:19,916 --> 00:03:21,665 {\an8}Maistat tähtiä. - Oliko liikaa? 40 00:03:21,666 --> 00:03:25,415 {\an8}Ei näköjään Marvinille. - En usko, että hän antoi tämän minulle. 41 00:03:25,416 --> 00:03:28,457 {\an8}Yleensä hän välittää työni jollekin idiootille. 42 00:03:28,458 --> 00:03:30,332 {\an8}Ei pahalla. - Otan pahalla. 43 00:03:30,333 --> 00:03:33,499 {\an8}Puolustin Uptown Elleä, kun kukaan ei uskonut siihen. 44 00:03:33,500 --> 00:03:35,874 {\an8}Stillwater Vodka on menestys TRG:lle. 45 00:03:35,875 --> 00:03:38,665 {\an8}Vaikka lyön kunnarin, Marvin siirtää maalia. 46 00:03:38,666 --> 00:03:41,083 {\an8}Nuo eivät sovi yhteen. - Ei tällä kertaa. 47 00:03:41,583 --> 00:03:45,625 {\an8}Voin todistaa Marvinille ja muille, että olen valmis vastuuseen. 48 00:03:46,208 --> 00:03:50,583 {\an8}Jos häviän kaupat jollekin, onneksi se on sinulle. 49 00:03:51,208 --> 00:03:54,124 {\an8}Hyvä yritys. - Niin oli, eikö? 50 00:03:54,125 --> 00:03:58,875 {\an8}Älä nyt. Yritän vain auttaa. - Just joo. 51 00:04:01,375 --> 00:04:04,582 Entä joulukeksien leipominen ja Die Hardin katsominen? 52 00:04:04,583 --> 00:04:07,165 Se on perinne. - Palaan aattoon mennessä. 53 00:04:07,166 --> 00:04:13,749 Selvä. Mitä aiot tehdä ensin? - Menen töihin, Sky. 54 00:04:13,750 --> 00:04:15,957 Aloita Eiffel-tornista. 55 00:04:15,958 --> 00:04:20,457 Se on klisee, mutta kun sen näkee itse, se on kuin kehostapoistumiskokemus. 56 00:04:20,458 --> 00:04:24,750 Minulla ei ole aikaa nähtävyyksille. Tämä on tärkeä tilaisuus. 57 00:04:25,666 --> 00:04:26,916 Kuulostat äidiltä. 58 00:04:29,083 --> 00:04:30,541 Mitä vikaa siinä on? 59 00:04:31,458 --> 00:04:32,750 Ymmärräthän. 60 00:04:35,416 --> 00:04:36,916 En ymmärrä. 61 00:04:38,000 --> 00:04:40,332 Äiti unelmoi omasta yrityksestään. 62 00:04:40,333 --> 00:04:43,583 Hän olisi saavuttanut sen sijoittajien avulla. 63 00:04:45,833 --> 00:04:48,291 Muistatko, miten hän puhui Venetsiasta? 64 00:04:49,125 --> 00:04:51,416 Hän joisi bellinejä karnevaalissa. 65 00:04:52,416 --> 00:04:53,250 Joo. 66 00:04:54,250 --> 00:04:55,583 Sitten oli liian myöhäistä. 67 00:04:57,416 --> 00:05:01,625 Me lupasimme toisillemme, että kun vartumme, näkisimme maailmaa. 68 00:05:02,333 --> 00:05:03,791 Minä pidin lupaukseni. 69 00:05:04,625 --> 00:05:06,874 Reissasin kahdesti Euroopan halki. 70 00:05:06,875 --> 00:05:10,374 Kävelin Kiinan muurilla. Kiipesin Machu Picchulla. 71 00:05:10,375 --> 00:05:14,958 Sinulla on 18 dollaria pankissa. - Kyse ei ole siitä. 72 00:05:15,541 --> 00:05:18,833 Sinun on korkea aika mennä seikkailulle. 73 00:05:19,958 --> 00:05:25,499 Vaikka se olisi yhdeksi illaksi. Lupaa minulle, sisko... 74 00:05:25,500 --> 00:05:30,082 Lupaa ottaa yksi ilta vapaata, kun olet siellä. 75 00:05:30,083 --> 00:05:35,250 Vain yhden illan, jotta voit olla taas Sydney. 76 00:05:36,958 --> 00:05:39,291 Selvä. Lupaan. 77 00:05:40,916 --> 00:05:42,333 Pikkurillivala. 78 00:05:45,125 --> 00:05:47,708 Hitto. - Pikkurillivala. 79 00:05:53,625 --> 00:05:56,333 Olet ärsyttävä. - Minäkin rakastan sinua. 80 00:06:16,083 --> 00:06:20,499 Hei, Marvin. Lentoni myöhästyi, mutta olen matkalla hotelliin. 81 00:06:20,500 --> 00:06:24,290 Muutin puhettani. Valmistelin kolme eri versiota riippuen siitä, 82 00:06:24,291 --> 00:06:26,749 kuinka paljon aikaa Cassell antaa. 83 00:06:26,750 --> 00:06:29,999 Hyvä. Emme taida olla ainoat tekijät paikalla. 84 00:06:30,000 --> 00:06:33,665 Château Cassellin ja Cassellin huomiosta kilpaillaan. 85 00:06:33,666 --> 00:06:37,332 Otto Moller Weingutilta, Brigitte Laurent Terrebonnelta - 86 00:06:37,333 --> 00:06:40,915 ja vielä Roberto Salazar Ibizalta. 87 00:06:40,916 --> 00:06:43,582 Hän on jokeri, mutta älä huoli. Hoidan sen. 88 00:06:43,583 --> 00:06:46,374 Tiesin, että kannatti lähettää sinut Pariisiin. 89 00:06:46,375 --> 00:06:48,958 En petä sinua. - Tiedän sen. 90 00:06:52,125 --> 00:06:55,041 Bonsoir. - Sydney Price. Minulla on varaus. 91 00:06:57,250 --> 00:06:58,958 Viivytkö vain kaksi yötä? 92 00:07:00,166 --> 00:07:02,290 Kyllä. - Harmi. 93 00:07:02,291 --> 00:07:07,375 Joulu Pariisissa on ihana aika vuodesta. Ehkä ensi kerralla viivyt pidempään. 94 00:07:15,875 --> 00:07:17,083 Merci beaucoup. 95 00:07:29,208 --> 00:07:30,375 YHDISTETTY 96 00:07:33,666 --> 00:07:35,541 {\an8}YKSI YÖ. LUPASIT! 97 00:07:40,375 --> 00:07:41,374 Bonsoir. 98 00:07:41,375 --> 00:07:44,582 Tiedätkö, onko lähistöllä kirjakauppaa? - Toki. 99 00:07:44,583 --> 00:07:48,875 Jossa on englanninkielinen osasto. Haluan ostaa lahjan siskolleni. 100 00:07:49,583 --> 00:07:50,458 Selvä. 101 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 Voilà. 102 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 Les Étoiles. 103 00:08:00,583 --> 00:08:03,125 Heillä taitaa olla, mitä etsit. 104 00:08:03,625 --> 00:08:08,416 Tarvitsetko kartan? - En. Minulla on koko reitti tässä. 105 00:08:09,750 --> 00:08:12,500 Olet valmistautunut. - Aina. 106 00:08:24,458 --> 00:08:25,416 Hitto. 107 00:09:24,708 --> 00:09:27,958 Kyllä, vain cappuccino, kiitos. 108 00:09:45,875 --> 00:09:46,833 Anteeksi. 109 00:09:53,125 --> 00:09:55,000 Parlez-vous anglais? 110 00:09:55,583 --> 00:09:58,416 Oui. Siis kyllä. 111 00:10:02,416 --> 00:10:05,999 Autatko löytämään elämänhallintaosaston? 112 00:10:06,000 --> 00:10:07,166 Elämänhallintako? 113 00:10:07,833 --> 00:10:10,958 Itsensä kehittäminen. - Itsensä kehittäminen. 114 00:10:11,458 --> 00:10:12,541 Oui. 115 00:10:13,958 --> 00:10:18,040 Niin. Voitko auttaa löytämään sen? - Oui. 116 00:10:18,041 --> 00:10:19,125 Tätä tietä. 117 00:10:26,125 --> 00:10:26,958 Anteeksi. 118 00:10:28,000 --> 00:10:29,416 Mitä tässä lukee? 119 00:10:30,125 --> 00:10:33,375 "Hyväksyn itsenäni olemisen suuren seikkailun." 120 00:10:34,083 --> 00:10:35,375 Simone de Beauvoir. 121 00:10:59,416 --> 00:11:00,583 Onpa kaunista. 122 00:11:01,958 --> 00:11:03,041 Todella kaunista. 123 00:11:15,583 --> 00:11:16,624 Voilà. 124 00:11:16,625 --> 00:11:18,790 Niin. Kiitos. - Joo. 125 00:11:18,791 --> 00:11:20,500 Ole hyvä. - Katsotaan. 126 00:11:22,250 --> 00:11:24,750 Opas itsesabotaasiin. Se on hyvä. 127 00:11:26,166 --> 00:11:27,333 Ei. 128 00:11:28,708 --> 00:11:32,541 Nouse ylös ja irtaudu velasta. Se on ilkeää, mutta totta. 129 00:11:34,375 --> 00:11:38,875 Varttuminen missä tahansa iässä. Se on täydellinen. 130 00:11:40,875 --> 00:11:44,582 Luuletko, että nämä ovat minulle? Nämä eivät ole minulle. 131 00:11:44,583 --> 00:11:46,832 Nämä ovat pikkusiskolleni. - Selvä. 132 00:11:46,833 --> 00:11:50,874 Hän on kokenut vähän kovia viime aikoina. 133 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 Itse asiassa todella kovia. Todella. 134 00:11:54,666 --> 00:12:00,207 Rakastan siskoani. Ja totta puhuen se on varmaan osittain syytäni, 135 00:12:00,208 --> 00:12:03,541 koska olen huolehtinut hänestä pienestä asti, ja... 136 00:12:05,333 --> 00:12:06,708 Pälpätän. 137 00:12:07,291 --> 00:12:08,958 Anteeksi. - Ei se mitään. 138 00:12:09,708 --> 00:12:10,833 Aikaero. 139 00:12:11,333 --> 00:12:15,165 Olet varmaan tottunut siihen täällä. - En ole töissä täällä. 140 00:12:15,166 --> 00:12:16,250 Mitä? 141 00:12:17,375 --> 00:12:18,291 En ole. 142 00:12:18,875 --> 00:12:21,957 Mutta autoit yhtä naista kirjan kanssa alakerrassa. 143 00:12:21,958 --> 00:12:26,332 Les Étoiles on suosikkikirjakauppani Pariisissa. 144 00:12:26,333 --> 00:12:30,207 Käyn täällä usein. - Selvästi. 145 00:12:30,208 --> 00:12:33,957 Pian avaan oman kirjakauppani. 146 00:12:33,958 --> 00:12:36,457 Minun kaupassani on viinibaari takana. 147 00:12:36,458 --> 00:12:40,040 Etsin oikeaa paikkaa. - Viini-kirjakauppa. 148 00:12:40,041 --> 00:12:40,958 Jep. 149 00:12:42,958 --> 00:12:44,333 En lähtisi ikinä. 150 00:12:45,041 --> 00:12:47,166 Henri. - Sydney. 151 00:12:47,666 --> 00:12:48,583 Enchanté. 152 00:12:49,625 --> 00:12:50,583 Enchantée. 153 00:12:55,750 --> 00:12:59,415 Oletko ekaa kertaa Les Étoilesissa? - Ekaa kertaa Pariisissa. 154 00:12:59,416 --> 00:13:03,708 Eikä. - Minulla on vain yksi yö nähtävyyksille, 155 00:13:04,875 --> 00:13:06,291 joten minun pitää mennä. 156 00:13:08,166 --> 00:13:09,375 Yksi yökö? 157 00:13:10,333 --> 00:13:11,416 C'est impossible. 158 00:13:12,250 --> 00:13:16,624 Tiedän. Siksi minulla on lista asioista, jotka minun pitää nähdä, 159 00:13:16,625 --> 00:13:19,540 ja tietty aika joka pysäkille. 160 00:13:19,541 --> 00:13:22,541 Seuraavana on Eiffel-torni. - Miksi? 161 00:13:23,333 --> 00:13:24,208 Miksi? 162 00:13:25,291 --> 00:13:28,500 Miksi? - Koska se on Eiffel-torni. 163 00:13:29,916 --> 00:13:32,333 Haluan nähdä näkymän ylhäältä. 164 00:13:32,833 --> 00:13:37,916 Tiedän paremman näkymän, ja saamme sen kokonaan itsellemme. 165 00:13:39,000 --> 00:13:42,666 Mekö? - Minun pitää viedä sinut. 166 00:13:43,166 --> 00:13:44,708 Et löydä sitä yksin. 167 00:13:45,541 --> 00:13:48,582 Se on suloista, 168 00:13:48,583 --> 00:13:53,458 mutta minulla on Café de Flore -varaus, jota en voi jättää välistä. 169 00:13:54,041 --> 00:13:56,250 Café de Floreko? Ei. 170 00:13:56,750 --> 00:14:02,250 Joulumarkkinoilla on aidompaa pariisilaista ruokaa muutamalla eurolla. 171 00:14:03,583 --> 00:14:04,625 Missä ne ovat? 172 00:14:05,625 --> 00:14:08,499 Ei kaukana. - Anna kun arvaan. Voit viedä minut. 173 00:14:08,500 --> 00:14:11,291 Jos vaadit. Miksipä en? 174 00:14:12,291 --> 00:14:16,165 Tarvitset oppaan, joka näyttää kaupungin - 175 00:14:16,166 --> 00:14:20,165 ja pitää sinut turvassa des personnes bizarreseilta. 176 00:14:20,166 --> 00:14:22,583 Des personnes bizarres. 177 00:14:23,458 --> 00:14:26,707 Tuntemattomat, jotka muka työskentelevät kirjakaupassa - 178 00:14:26,708 --> 00:14:28,999 ja iskevät avuttomia turisteja. 179 00:14:29,000 --> 00:14:32,165 Luuletko, että flirttailen kanssasi? - Etkö? 180 00:14:32,166 --> 00:14:33,541 Aivan varmasti. 181 00:14:36,791 --> 00:14:43,041 Oli mukava tavata, Henri. Onnea viinikirjakaupan kanssa. 182 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Odota. 183 00:14:54,833 --> 00:14:58,625 Tämä kuulostaa hullulta. 184 00:14:59,208 --> 00:15:03,750 Tiedän, ettet ymmärrä sanaakaan. 185 00:15:04,791 --> 00:15:07,291 Haluan vain viettää aikaa kanssasi. 186 00:15:08,666 --> 00:15:11,791 Haluan tutustua sinuun. 187 00:15:12,375 --> 00:15:14,958 Jos hyväksyt kutsuni tänä iltana, 188 00:15:16,291 --> 00:15:19,750 lupaan näyttää, miksi tämä on maailman upein kaupunki. 189 00:15:33,125 --> 00:15:35,333 Sanotaan, että lähden mukaasi. 190 00:15:37,958 --> 00:15:40,041 Mitä aiot näyttää? 191 00:15:41,458 --> 00:15:42,958 Joulun Pariisissa. 192 00:15:48,833 --> 00:15:51,416 Pariisissa pitää maistaa crêpeä. 193 00:15:56,041 --> 00:15:58,416 Merci. Sinulle. 194 00:16:02,500 --> 00:16:04,707 Sinun täytyy maistaa macaronia. - Ei. 195 00:16:04,708 --> 00:16:05,916 Yksi. - Tämä riittää. 196 00:16:08,250 --> 00:16:09,375 Voilà. 197 00:16:14,375 --> 00:16:16,874 Se on perinne. Lämmintä viiniä. 198 00:16:16,875 --> 00:16:19,541 Vain yksi, koska minulla on kokous aamulla. 199 00:16:21,416 --> 00:16:24,666 Mitä teet? - En voi puhua siitä. 200 00:16:26,541 --> 00:16:28,583 Oletko vakooja? 201 00:16:32,166 --> 00:16:33,083 Oletko? 202 00:16:35,750 --> 00:16:36,583 En. 203 00:16:37,500 --> 00:16:40,708 Lupasin siskolleni, etten puhuisi töistä yhtenä iltana. 204 00:16:41,416 --> 00:16:46,957 Lapsista asti, jos vannoimme pikkurillivalan, se oli pidettävä. 205 00:16:46,958 --> 00:16:49,000 Qu'est-ce que c'est "pikkurillivala"? 206 00:16:50,125 --> 00:16:51,208 Se on... 207 00:16:55,708 --> 00:16:57,208 Nyt sinä. - Selvä. 208 00:17:01,166 --> 00:17:02,666 Tämä on pikkurillivala. 209 00:17:08,625 --> 00:17:10,916 Lupasitko tuota paremman näkymän? 210 00:17:25,916 --> 00:17:28,624 En ole ollut maailmanpyörässä pikkutytöstä. 211 00:17:28,625 --> 00:17:33,500 Äitini toi minut tänne joka joulu. Se oli perinteemme. 212 00:17:34,125 --> 00:17:35,500 Vain me kaksi. 213 00:17:36,458 --> 00:17:38,208 Onko hän... - Joo. 214 00:17:39,458 --> 00:17:41,166 Hän kuoli, kun olin kuusi. 215 00:17:42,375 --> 00:17:43,208 Olen pahoillani. 216 00:17:44,708 --> 00:17:46,708 Äiti kuoli, kun olin 15-vuotias. 217 00:17:47,750 --> 00:17:49,875 Jäimme kahdestaan siskoni kanssa. 218 00:17:51,750 --> 00:17:53,124 Entä isäsi? 219 00:17:53,125 --> 00:17:57,125 Hän lähti heti Skylerin syntymän jälkeen. En muista hänestä paljoa. 220 00:17:59,041 --> 00:18:00,041 Entä sinä? 221 00:18:02,541 --> 00:18:04,750 Kunpa isäni lähtisi. 222 00:18:07,083 --> 00:18:08,166 Niinkö paha? 223 00:18:09,666 --> 00:18:11,500 Isäni on... 224 00:18:14,166 --> 00:18:15,375 Mitä se tarkoittaa? 225 00:18:19,083 --> 00:18:20,875 Reikä perseessä. 226 00:18:21,916 --> 00:18:22,791 Eikö? 227 00:18:23,708 --> 00:18:26,916 Mitä? - Ei, minä... Sanoit sen hauskasti. 228 00:18:28,333 --> 00:18:31,000 Hän haluaa minun perivän perheyrityksen. 229 00:18:31,791 --> 00:18:34,291 Haluan vain jahdata omaa unelmaani. 230 00:18:35,416 --> 00:18:38,291 Siksi riitelemme koko ajan. 231 00:18:43,958 --> 00:18:47,625 "Tähtien naurussa on jotain suloista." 232 00:18:48,125 --> 00:18:49,416 Se on kaunista. 233 00:18:49,916 --> 00:18:54,124 Se on lapsuuteni lempikirjasta. Le Petit Prince. 234 00:18:54,125 --> 00:18:57,416 Miksi se oli suosikkisi? - Pitkä tarina. 235 00:19:02,333 --> 00:19:05,750 Meillä taitaa olla aikaa. - Okei. 236 00:19:06,916 --> 00:19:09,833 Äiti antoi sen kirjan, kun olin viisivuotias. 237 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Hän luki sen minulle joka ilta. 238 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 Mutta sitten hän sairastui, 239 00:19:18,333 --> 00:19:22,083 ja pian olin yksin kuten le petit prince. 240 00:19:23,791 --> 00:19:25,583 Mutta minulla oli vielä kirja, 241 00:19:27,750 --> 00:19:30,458 ja haistoin äitini hajuveden sen sivuilla. 242 00:19:33,125 --> 00:19:35,416 Kannoin sitä aina mukanani. 243 00:19:37,166 --> 00:19:40,875 Niin paljon, että isäni uhkasi heittää sen roskikseen. 244 00:19:43,500 --> 00:19:45,583 Piilotin sen häneltä... 245 00:19:47,666 --> 00:19:50,999 Piilotin sen niin monta kertaa niin moneen paikkaan, 246 00:19:51,000 --> 00:19:53,833 että kerran unohdin, mihin pistin sen. 247 00:19:59,208 --> 00:20:02,458 Mutta aina kun katson tähtiä, ajattelen häntä. 248 00:20:05,125 --> 00:20:08,541 Jos suljen silmäni... 249 00:20:11,041 --> 00:20:13,000 Haistan yhä hänen hajuvetensä. 250 00:20:17,625 --> 00:20:18,583 Joten... 251 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 Niin. 252 00:20:21,958 --> 00:20:23,750 Siksi se on suosikkini. 253 00:20:29,250 --> 00:20:31,791 Siitä taisi juuri tulla minunkin suosikkini. 254 00:20:51,208 --> 00:20:53,666 Tehän olitte naimisissa vain kaksi vuotta. 255 00:20:54,500 --> 00:20:57,874 En voi uskoa, että kerron kaiken. Tämä ei ole kaltaistani. 256 00:20:57,875 --> 00:20:59,666 Lämmin viini kai vaikuttaa. 257 00:21:02,875 --> 00:21:04,000 Miten niin? 258 00:21:04,833 --> 00:21:08,291 Viini menee sisään ja järki lähtee. 259 00:21:08,791 --> 00:21:12,374 Ranskalaisilla on hienoja sanontoja. - Älä välttele kysymystä. 260 00:21:12,375 --> 00:21:13,500 Okei. 261 00:21:16,000 --> 00:21:17,250 Hän petti minua. 262 00:21:18,791 --> 00:21:20,458 Olin järkyttynyt. 263 00:21:21,666 --> 00:21:23,625 Vitsailen siitä nyt. 264 00:21:24,375 --> 00:21:26,625 Esitän, että pääsin yli, mutta en. 265 00:21:28,458 --> 00:21:30,791 Miksi esittäisit, että kaikki on hyvin? 266 00:21:31,958 --> 00:21:34,750 Yritän kai yhä todistaa itseni. 267 00:21:35,791 --> 00:21:37,250 Pomolleni - 268 00:21:38,083 --> 00:21:39,291 ja eksälleni. 269 00:21:40,750 --> 00:21:43,291 Ja isälleni, jota en edes tunne. 270 00:21:45,583 --> 00:21:49,250 Käyttäydyn kuin olisin peloton, mutta tunnen olevani huijari. 271 00:21:50,666 --> 00:21:52,541 Kuin en ole tarpeeksi hyvä. 272 00:21:53,500 --> 00:21:56,125 Tiedätkö, mitä tarkoitan? - Oui. 273 00:21:57,750 --> 00:22:02,416 Yritän yhä todistaa isälleni, että voin menestyä yksin. 274 00:22:03,791 --> 00:22:08,208 Hän ajattelee, että epäonnistun. - Et. Uskon sinuun. 275 00:22:11,500 --> 00:22:16,124 Jos tarvitset apua viini-kirjakaupan kanssa, kerro. 276 00:22:16,125 --> 00:22:20,582 Pienyritysten pelastaminen on tavallaan juttuni. 277 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 Varovasti. 278 00:22:22,458 --> 00:22:25,000 Pikkurillivalasi. - Aivan. 279 00:22:28,250 --> 00:22:30,375 Skyler oli oikeassa. Tarvitsin tätä. 280 00:22:32,583 --> 00:22:35,291 Minulla ei ole ollut näin hauskaa ikuisuuteen. 281 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 Samoin. 282 00:22:39,000 --> 00:22:42,416 Joskus voi elää kokonaisen elämän vain yhdessä päivässä. 283 00:22:45,750 --> 00:22:47,583 Minulla oli hieno elämä tänään. 284 00:22:50,625 --> 00:22:51,833 Minullakin. 285 00:23:35,541 --> 00:23:37,166 PALAAN PIAN PIKKURILLIVALA 286 00:23:40,291 --> 00:23:41,666 Ei! 287 00:24:06,291 --> 00:24:07,125 Sydney. 288 00:24:12,583 --> 00:24:13,458 Marcel. 289 00:24:14,250 --> 00:24:16,124 Mademoiselle. - Apua. 290 00:24:16,125 --> 00:24:19,332 Olen myöhässä kokouksesta. Tarvitsen taksin tänne. 291 00:24:19,333 --> 00:24:23,165 Taksilla kestää puoli tuntia. Rue de Rivolilla on työmaa. 292 00:24:23,166 --> 00:24:25,041 Kaikki on tukossa. - Mitä teen? 293 00:24:27,208 --> 00:24:32,249 Voit kävellä Trocadéron puutarhan läpi ja pääset perille 20 minuutissa. 294 00:24:32,250 --> 00:24:34,708 Eikö ole nopeampaa tapaa? - Oui. 295 00:24:35,541 --> 00:24:36,541 Juokse. 296 00:25:11,958 --> 00:25:15,207 Bonjour. Olen Sydney Price. Minulla on kokous kello 12. 297 00:25:15,208 --> 00:25:18,415 Olet myöhässä. - Tiedän. Olen pahoillani. 298 00:25:18,416 --> 00:25:19,541 Seuraa minua. 299 00:25:28,416 --> 00:25:29,916 Onnea. 300 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 Merci. 301 00:25:40,958 --> 00:25:44,249 Kiitos. Kiitos kovasti. 302 00:25:44,250 --> 00:25:45,332 Merci beaucoup. 303 00:25:45,333 --> 00:25:48,832 Hei. Olen Sydney Price. 304 00:25:48,833 --> 00:25:50,750 Hei, Sydney. Olen Roberto. 305 00:25:51,416 --> 00:25:53,000 Hauska tavata, Roberto. 306 00:25:53,791 --> 00:25:58,625 Tässä on Otto Moller Weingutista ja Brigitte Laurent Terrebonnesta. 307 00:25:59,625 --> 00:26:03,332 Teit vaikutuksen Château Drummondin kaupalla viime vuonna. 308 00:26:03,333 --> 00:26:07,000 Muutit yrityksen... - Lopetetaanko paskapuhe? 309 00:26:07,875 --> 00:26:08,832 Okei. 310 00:26:08,833 --> 00:26:11,832 Olen tuntenut Hugo Cassellin yli 30 vuotta. 311 00:26:11,833 --> 00:26:15,958 Kiistelemme lähes kaikesta, mutta yhdestä asiasta ajattelemme samaa. 312 00:26:17,041 --> 00:26:18,707 Samppanja kuuluu Ranskaan. 313 00:26:18,708 --> 00:26:21,249 Château Cassellin pitää toimia tehokkaammin, 314 00:26:21,250 --> 00:26:23,707 eikä kukaan ole saksalaisia tehokkaampi. 315 00:26:23,708 --> 00:26:27,124 Cassell huomaa, ettei vastaus hänen ongelmiinsa ole isänmaallisuus, 316 00:26:27,125 --> 00:26:29,624 vaan genauigkeit und Präzision. 317 00:26:29,625 --> 00:26:33,249 En tiedä, mitä sanoit, mutta se kuulosti pelottavalta. 318 00:26:33,250 --> 00:26:38,040 Olen pahoillani. Olen hieman hämmentynyt. Miksi tapaamme yhdessä? 319 00:26:38,041 --> 00:26:40,083 Hugo pitää kilpailusta. 320 00:26:40,833 --> 00:26:44,791 Et pidä puhetta vain hänelle. Pidät puheen meillekin. 321 00:26:46,125 --> 00:26:47,125 Hienoa. 322 00:26:50,333 --> 00:26:51,291 Bonjour. 323 00:26:51,791 --> 00:26:55,041 Brigitte. Hyvät herrat. Neiti Price. 324 00:26:56,291 --> 00:26:57,291 No niin. 325 00:26:59,166 --> 00:27:01,750 Kuka haluaa aloittaa? - Minä aloitan. 326 00:27:02,500 --> 00:27:08,000 Monsieur Cassell, olen täysin rehellinen. En ole ikinä tehnyt päivääkään töitä. 327 00:27:08,666 --> 00:27:10,540 Isälläni on 30 miljardia, 328 00:27:10,541 --> 00:27:14,332 koska hän keksi mikrosirujutun, joka menee johonkin höskään. 329 00:27:14,333 --> 00:27:15,332 En tajua sitä. 330 00:27:15,333 --> 00:27:21,582 Mutta aina kun pidän juhlat, otan Château Cassell Grand Crun esiin. 331 00:27:21,583 --> 00:27:23,624 Ja pidän paljon juhlia. 332 00:27:23,625 --> 00:27:26,707 Tulin tänne tänään, koska rakastan samppanjaasi. 333 00:27:26,708 --> 00:27:31,375 Olen huolissani siitä, että jos joku ostaa yrityksesi, laatu kärsii, 334 00:27:31,875 --> 00:27:33,291 ja niin myös juhlani. 335 00:27:34,291 --> 00:27:38,332 Haluatko ostaa Château Cassellin pitääksesi juhlat pystyssä? 336 00:27:38,333 --> 00:27:41,957 Château Cassell muuttaa ongelmani onneksi. 337 00:27:41,958 --> 00:27:46,000 Istu alas. - Kyllä, herra. 338 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 Mademoiselle Price. 339 00:27:48,750 --> 00:27:52,457 En tiedä, miten voit päihittää tuon, 340 00:27:52,458 --> 00:27:56,165 mutta luojan tähden yritä. 341 00:27:56,166 --> 00:28:00,457 Kaksi vuotta sitten, Château Cassel myi 6 miljoonaa pulloa Grand Crua. 342 00:28:00,458 --> 00:28:05,540 Viime vuonna sitä myytiin 4 miljoonaa. Tuotanto laski lähinnä huonon sadon takia, 343 00:28:05,541 --> 00:28:07,749 mutta se ei laskenut kysyntää. 344 00:28:07,750 --> 00:28:11,665 Samppanjanne on ihana, mutta tuotanto-osastonne on vanhentunut. 345 00:28:11,666 --> 00:28:13,833 Roth Groupin tuella... 346 00:28:17,791 --> 00:28:20,458 Excusez-moi. Bonjour... 347 00:28:21,166 --> 00:28:22,583 Sydney. - Henri. 348 00:28:23,958 --> 00:28:26,541 Mitä teet täällä? - Mitä sinä teet täällä? 349 00:28:27,041 --> 00:28:32,291 Henri on Château Cassellin varapuheenjohtaja ja poikani. 350 00:28:34,458 --> 00:28:35,833 Onko hän poikasi? 351 00:28:36,500 --> 00:28:38,166 Tunnetteko toisenne? 352 00:28:43,916 --> 00:28:45,375 Tapasimme eilen. 353 00:28:47,833 --> 00:28:51,540 Tapasimme Les Étoilesissa. - Tietenkin. 354 00:28:51,541 --> 00:28:55,416 Henri viettää enemmän aikaa siinä kirjakaupassa kuin toimistossa. 355 00:28:58,416 --> 00:28:59,375 The Roth Group. 356 00:29:00,250 --> 00:29:03,624 Olin juuri kertomassa monsieur Cassellille yhtiöstäni. 357 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 Tiedän kaiken Marvin Rothista. - Niinkö? 358 00:29:06,416 --> 00:29:08,332 Hän valtaa pieniä yrityksiä - 359 00:29:08,333 --> 00:29:12,208 ja hajottaa ne paloiksi myydäkseen ne parhaimmalla hinnalla. 360 00:29:13,000 --> 00:29:16,375 Mistä puhut? - Puhun Château Labergesta. 361 00:29:16,958 --> 00:29:20,207 Roth Groupin Ryan Garner osti sen kuuluisan Bordeaux'n - 362 00:29:20,208 --> 00:29:24,040 ja sitten pakotti Pierre Labergen ulos omasta yrityksestään. 363 00:29:24,041 --> 00:29:25,540 En tiedä siitä mitään. 364 00:29:25,541 --> 00:29:29,499 Tutustu asiaan ennen kuin viette taas yhden viinitilan. 365 00:29:29,500 --> 00:29:32,250 Henri. Riittää jo. 366 00:29:33,625 --> 00:29:34,750 Anna anteeksi. 367 00:29:35,500 --> 00:29:39,500 Henri tarkoittaa hyvää, mutta hänellä on isänsä luonne. 368 00:29:40,750 --> 00:29:44,832 Toivoin aina, että hän ottaisi Château Cassellin haltuun. 369 00:29:44,833 --> 00:29:50,790 Les Cassellit ovat antaneet sen isältä pojalle vuosisatojen ajan. 370 00:29:50,791 --> 00:29:54,541 Mutta kaikki päättyy nyt Henriin. 371 00:29:55,916 --> 00:29:56,958 C'est la vie. 372 00:29:57,666 --> 00:30:01,499 TRG voi taata, että pysyt puheenjohtajana myynnin jälkeenkin. 373 00:30:01,500 --> 00:30:02,958 Nuo ovat vain sanoja. 374 00:30:03,958 --> 00:30:07,208 Voin pistää sen sopimukseen. - Kuten Château Labergen kanssa. 375 00:30:16,416 --> 00:30:20,416 Tulin tänään kuulemaan ehdotuksianne Château Cassellille. 376 00:30:21,000 --> 00:30:27,791 Olin valmis tekemään päätöksen täällä, mutta se oli virhe. 377 00:30:29,500 --> 00:30:34,625 En halua kuulla, miksi olet viinitilani oikea ostaja. 378 00:30:35,125 --> 00:30:37,333 Näyttäkää minulle. 379 00:30:38,750 --> 00:30:41,415 Vierailette Château Cassellissa viikonlopun. 380 00:30:41,416 --> 00:30:44,666 Teen päätöksen maanantaihin mennessä. 381 00:30:45,166 --> 00:30:48,875 Assistenttini Claudine valmistelee matkasuunnitelmanne. 382 00:30:51,666 --> 00:30:56,082 Onko hän omistajan poika? Millä todennäköisyydellä? 383 00:30:56,083 --> 00:30:57,874 Minun maailmassani suurella. 384 00:30:57,875 --> 00:31:02,165 Pitää myöntää, että joku hullu sattuma tapahtui. Se oli kuin kohtaloa. 385 00:31:02,166 --> 00:31:04,040 Luomme itse kohtalon. 386 00:31:04,041 --> 00:31:06,582 Siteeraat taas Terminator 2:ta. - Olen huolissani. 387 00:31:06,583 --> 00:31:08,624 Siteeraan sitä aina ahdistuneena. 388 00:31:08,625 --> 00:31:12,749 Sinusta tulee vahvempi. Olet Kelly Clarkson -laulu! 389 00:31:12,750 --> 00:31:14,916 Hetkinen. Mitä? - Missä sinä olet? 390 00:31:15,708 --> 00:31:19,582 SoulCyclessä. Muistin juuri. Lähetätkö 500 dollaria, kun ehdit? 391 00:31:19,583 --> 00:31:21,957 Maksan takaisin, kun saan vaikuttajan palkkaa. 392 00:31:21,958 --> 00:31:26,666 Kehen vaikutat? En tiedä, onko minulla töitä ansiostasi. 393 00:31:27,416 --> 00:31:28,707 Miten se on syytäni? 394 00:31:28,708 --> 00:31:31,874 Sinä käskit ottaa vapaata ja olla puhumatta töistä. 395 00:31:31,875 --> 00:31:35,125 Käskin ottaa vapaata. En käskenyt makaamaan omistajan pojan kanssa. 396 00:31:36,125 --> 00:31:37,333 Tämä on katastrofi. 397 00:31:37,916 --> 00:31:41,915 Asiat ovat vähän sotkuisia. Etkö ymmärrä, kuinka täydellistä tämä on? 398 00:31:41,916 --> 00:31:45,916 Universumi pakottaa tasapainoon työn ja rakkauden välillä. 399 00:31:46,416 --> 00:31:50,166 Pystyt siihen. Olet... Olet Kelly Clarkson -laulu! 400 00:31:51,458 --> 00:31:53,415 Olet rakas. - Olet rakkaampi. 401 00:31:53,416 --> 00:31:55,666 Täytyy mennä. - Hei. 402 00:32:39,166 --> 00:32:43,958 Tämähän on ykkösluokka, vai mitä? En huomaa eroa. 403 00:32:50,291 --> 00:32:52,665 Jee, Sydney on täällä! - Hei. 404 00:32:52,666 --> 00:32:55,000 Aloitetaan juhlat. - Kello on 9 aamulla. 405 00:32:55,583 --> 00:32:57,665 Niinpä. - Anteeksi... 406 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 Mein Freund, etkö ole lukenut, mitä alkoholi tekee keholle? 407 00:33:01,500 --> 00:33:04,708 Olen. Siksi lopetin lukemisen. 408 00:33:05,208 --> 00:33:07,083 Kehoni on temppeli. 409 00:33:08,000 --> 00:33:09,708 Omani on enemmän pomppulinna. 410 00:33:37,166 --> 00:33:40,790 Hei, matkustajat. Saanko tarjota viiniä, juustoa tai kahvia? 411 00:33:40,791 --> 00:33:42,790 Juustoa! - Oui. 412 00:33:42,791 --> 00:33:47,165 Haluaisitko sinäkin, Sydney? - Olen laktoosi-intoleranssi. 413 00:33:47,166 --> 00:33:50,207 Laktoosi-intoleranssiko? Ranskassa. 414 00:33:50,208 --> 00:33:53,915 Olet onnekas. Minulla on intoleranssi vain liikunnalle. 415 00:33:53,916 --> 00:33:56,041 Olen sovituskuntoiluohjelmassa. 416 00:33:57,166 --> 00:34:01,375 Sovitan vaatteitani ja sanon: "En mahdu tähän, en mahdu tähän." 417 00:34:02,666 --> 00:34:04,415 Et ole koskenut mimosaasi. 418 00:34:04,416 --> 00:34:06,291 Ota se. - Kyllä. 419 00:34:53,958 --> 00:34:57,416 Päivää, naiset ja herrat. Tervetuloa Château Casselliin. 420 00:34:59,708 --> 00:35:03,540 Cassellin perhe on asunut täällä siitä lähtien, 421 00:35:03,541 --> 00:35:08,291 kun linna rakennettiin vuonna 1682. 422 00:35:10,208 --> 00:35:12,250 Otan tästä. 423 00:35:19,166 --> 00:35:21,082 Onko tämä kunniajärjestelmällä? 424 00:35:21,083 --> 00:35:23,000 Kova jano. 425 00:35:23,583 --> 00:35:24,958 Täällä on kodikasta. 426 00:35:26,041 --> 00:35:27,000 Liian kodikasta. 427 00:35:28,375 --> 00:35:29,541 Tämä on Bulles. 428 00:35:30,750 --> 00:35:32,999 Hei. - Hän pitää sinusta. 429 00:35:33,000 --> 00:35:34,999 Niin. Hei, kamu. 430 00:35:35,000 --> 00:35:36,957 Philippe, missä Hugo on? 431 00:35:36,958 --> 00:35:42,333 Monsieur Cassell taitaa olla myöhässä. Tärkeitä menoja. 432 00:35:43,250 --> 00:35:48,166 Hän pyytää anteeksi, mutta hän illallistaa kanssanne. 433 00:35:48,875 --> 00:35:51,958 Maintenant, näytän huoneenne. 434 00:36:10,875 --> 00:36:15,165 Miksi puhut Château Labergestä? Se oli vuosia sitten. 435 00:36:15,166 --> 00:36:19,499 Se, miten Ryan kohteli häntä, aiheutti vähän vihamielisyyttä. 436 00:36:19,500 --> 00:36:24,207 Arvo yliarvioitiin, kun ostimme sen. Teimme, mitä piti tehdä voiton takia. 437 00:36:24,208 --> 00:36:25,374 Marvin. 438 00:36:25,375 --> 00:36:29,082 Jos huolestuisin joka yhtiöstä, joka on ehkä saanut huonon sopparin, 439 00:36:29,083 --> 00:36:30,750 olisin konkurssissa. 440 00:36:31,833 --> 00:36:36,208 Mikä sinulla on? Olet ollut erilainen Pariisissa. 441 00:36:36,791 --> 00:36:39,499 Olet mukava ihminen, Sydney. - Kiitos. 442 00:36:39,500 --> 00:36:43,249 Se ei ole kohteliaisuus! Näytä minulle, että voit olla armoton. 443 00:36:43,250 --> 00:36:45,665 Voin. Osaan olla armoton. 444 00:36:45,666 --> 00:36:47,999 Sinun on oltava vahva. - Olen. 445 00:36:48,000 --> 00:36:49,875 Olen Kelly Clarkson -laulu. - Mitä? 446 00:36:50,458 --> 00:36:54,500 En tiedä. Anteeksi. - Halusit tilaisuuden. Älä pistä katumaan. 447 00:36:55,625 --> 00:36:56,833 Et kadu. Lupaan. 448 00:36:58,958 --> 00:36:59,791 Marvin. 449 00:37:05,208 --> 00:37:07,958 Pakkaa laukkusi. - Pakattu jo. 450 00:37:11,125 --> 00:37:12,083 Hei. 451 00:37:18,791 --> 00:37:19,916 Onko täällä ketään? 452 00:37:26,000 --> 00:37:27,291 Hei, Bulles! 453 00:37:28,625 --> 00:37:29,666 Ylös. 454 00:37:32,375 --> 00:37:34,791 Bonjour, Henri. - Bonjour, Philippe. 455 00:37:35,708 --> 00:37:40,040 En kuullut autoasi. - Koska se on uusi sähköinen Peugeot. 456 00:37:40,041 --> 00:37:42,541 Kokeile sitä viikonloppuna. 457 00:37:43,041 --> 00:37:46,290 Se on nopea. - Pidän nopeasta. 458 00:37:46,291 --> 00:37:47,375 Niin, tiedän. 459 00:37:47,875 --> 00:37:51,291 Vieraat tulivat. Näytin heille huoneensa. 460 00:37:51,791 --> 00:37:55,625 Bon. Missä Grinch on? - Navetassa. 461 00:37:56,625 --> 00:37:59,791 Yrittää yhä tehdä maanantaikappaleesta menestyksen. 462 00:38:01,416 --> 00:38:02,416 Palaan pian. 463 00:38:20,583 --> 00:38:22,833 Merde. 464 00:38:24,000 --> 00:38:26,875 Oletko valmis myöntämään tappion? - En ikinä! 465 00:38:28,125 --> 00:38:31,165 Saat nähdä. Siitä tulee Épernayn autonäyttelyn ylpeys. 466 00:38:31,166 --> 00:38:35,040 Oui. Sanot niin joka vuosi, ja se kuolee ennen kuin lähtee navetasta. 467 00:38:35,041 --> 00:38:36,290 Ei tänä vuonna. 468 00:38:36,291 --> 00:38:38,916 Citroën kulkee taas. Varmasti! 469 00:38:40,083 --> 00:38:42,625 Bon alors. Miten ajo meni? 470 00:38:43,625 --> 00:38:47,375 Helposti. kirjoitin osoitteen ja auto valitsi parhaan reitin. 471 00:38:48,583 --> 00:38:50,040 Mitä hauskaa siinä on? 472 00:38:50,041 --> 00:38:53,541 Sitä kutsutaan edistykseksi. Ehkä olet kuullut siitä. 473 00:38:55,833 --> 00:38:59,083 Ovatko kaikki täällä? - Ilmeisesti. 474 00:39:00,208 --> 00:39:01,750 Mistä tässä on kyse? 475 00:39:02,291 --> 00:39:05,208 Et koskaan isännöi pyhinä. - Mistä tietäisit? 476 00:39:06,083 --> 00:39:08,000 Et ole ollut kotona kolmeen jouluun. 477 00:39:08,500 --> 00:39:11,791 Olet kotona vain fuusion takia. Ja Sydney Pricen takia. 478 00:39:13,291 --> 00:39:16,125 Mitä sillä tarkoitat? - Rien, rien. 479 00:39:17,333 --> 00:39:20,875 Näin, miten katsoit häntä. Intohimo sopii sinulle. 480 00:39:23,500 --> 00:39:25,582 Haluatko Château Labergen kohtalon? 481 00:39:25,583 --> 00:39:29,124 Se oli nuori Bordeaux Garonnen väärällä puolella. 482 00:39:29,125 --> 00:39:32,499 Tämä on perintösamppanja vuosisatojen historialla! 483 00:39:32,500 --> 00:39:34,915 Perintö ei merkitse heille mitään. 484 00:39:34,916 --> 00:39:39,957 Millä oikeudella puhut perinnöstä, kun et jatka omaani? 485 00:39:39,958 --> 00:39:42,333 Kyse ei ole minusta! - Pitäisi olla! 486 00:39:50,291 --> 00:39:51,124 Merde! 487 00:39:51,125 --> 00:39:53,916 Paras päivä ikinä. 488 00:39:54,541 --> 00:39:59,124 Pienestä pojasta asti halusin vain kolme asiaa jouluksi. 489 00:39:59,125 --> 00:40:04,582 Apinahovimestarin, robottihovimestarin ja ystäviä kuten sarjassa Frendit. 490 00:40:04,583 --> 00:40:06,833 Olen idioottien keskellä. 491 00:40:07,625 --> 00:40:09,666 Kaunista, Brigitte. 492 00:40:10,666 --> 00:40:12,416 Miten vietitte joulua, Otto? 493 00:40:12,916 --> 00:40:14,708 Tyypillinen saksalainen joulu. 494 00:40:15,291 --> 00:40:17,957 Peitimme itsemme tuhkalla, kyykimme varjossa, 495 00:40:17,958 --> 00:40:21,249 söimme marsipaania ja knackwusrtia ja piileksimme Krampukselta. 496 00:40:21,250 --> 00:40:22,624 Kuka on Krampus? 497 00:40:22,625 --> 00:40:27,583 Krampus on vuohi-demoni, joka rankaisee tuhmia lapsia jouluna. 498 00:40:28,166 --> 00:40:29,749 Kuulostaa kammottavalta. 499 00:40:29,750 --> 00:40:32,040 Ei yhtä paha kuin hänen vaimonsa Frau Perchta. 500 00:40:32,041 --> 00:40:37,583 Hän täyttää töykeät lapset roskalla. Häntä kutsutaan kierrätyksen äidiksi. 501 00:40:38,166 --> 00:40:42,290 Kuten useimmat saksalaiset, sain tietää parikymppisenä, ettei Krampus ollut totta. 502 00:40:42,291 --> 00:40:46,124 Se oli synkkä päivä, mutta rakastan silti joulua. 503 00:40:46,125 --> 00:40:48,540 Voin istua kuolleen puun vieressä - 504 00:40:48,541 --> 00:40:51,416 ja syödä karkkia kengistäni ilman tuomitsemista. 505 00:40:58,166 --> 00:40:59,958 Bonsoir. - Bonsoir. 506 00:41:06,333 --> 00:41:08,083 Ja niin se alkaa. 507 00:41:12,500 --> 00:41:13,958 Hyvää iltaa kaikille. 508 00:41:14,458 --> 00:41:18,499 Toivon, että olette asettuneet aloillenne ja pidätte huoneistanne. 509 00:41:18,500 --> 00:41:20,333 Ne ovat kauniita, kiitos. 510 00:41:22,375 --> 00:41:25,583 Brigitte. Chère Brigitte. 511 00:41:27,125 --> 00:41:31,041 Olemme tunteneet 30 vuotta, vai mitä? - Kolmekymmentäkaksi. 512 00:41:31,541 --> 00:41:33,500 Kolmekymmentäkaksi. Ikuisuuden. 513 00:41:34,625 --> 00:41:38,458 Tiedän aina, milloin sinulla on jotain mielessäsi. 514 00:41:39,625 --> 00:41:42,083 Olemme omistaneet elämämme tälle alalle. 515 00:41:43,000 --> 00:41:46,833 Toisin kuin amerikkalaiset, jotka eivät erota samppanjaa kuohuviinistä. 516 00:41:47,416 --> 00:41:50,374 Isäni työskenteli viinitarhassa, kuten sinäkin. 517 00:41:50,375 --> 00:41:52,707 Sinustakin Cassellin on pysyttävä Ranskassa, 518 00:41:52,708 --> 00:41:57,250 koska samppanja kuuluu kaltaistemme ranskalaisten käsiin. 519 00:41:57,958 --> 00:42:02,333 Anteeksi, en ymmärtänyt paljoa. Ranskani ei ole niin hyvä. 520 00:42:03,500 --> 00:42:05,916 Tietenkin. - Mutta tiedän tämän. 521 00:42:06,708 --> 00:42:11,958 "Hän, joka ei etene, menee taaksepäin." - Kyllä. Hyvä, Sydney. Niin sitä pitää. 522 00:42:13,208 --> 00:42:18,082 Vuonna 2017 oli lämmin kevät, joka aiheutti aikaisen kukinnon. 523 00:42:18,083 --> 00:42:21,291 Huhtikuun lopulla kova pakkanen tappoi 40 % sadosta. 524 00:42:21,875 --> 00:42:25,207 Teillä pitäisi olla pulloja vuosien 2015 ja 2016 sadosta, 525 00:42:25,208 --> 00:42:29,666 mutta teillä ei ollut varastotilaa, jotta voisitte hyödyntää hyviä vuosia. 526 00:42:30,291 --> 00:42:32,291 Terrebonne koki saman kohtalon. 527 00:42:32,875 --> 00:42:35,915 Ja niin käy taas, jos pysytte menneisyyden tavoissa. 528 00:42:35,916 --> 00:42:40,915 Terrebonne ankkuroi Château Cassellin yhteen maailman suurimmista tiloista. 529 00:42:40,916 --> 00:42:44,625 Herra Cassell hukkuu velkaan, ja tarjoatte hänelle ankkuria. 530 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 Kuten pyysitte, monsieur. 531 00:42:51,291 --> 00:42:53,875 Tämä on viikonlopun ensimmäinen testi. 532 00:42:54,458 --> 00:42:57,958 Katsotaan, miten hyvin tiedätte Château Cassell Grand Crun. 533 00:42:59,125 --> 00:43:02,832 Sulkekaa silmänne. - Mutta etiketti on jo peitetty. 534 00:43:02,833 --> 00:43:06,416 Joka vuosikerran samppanjan värissä on eroa. 535 00:43:07,000 --> 00:43:08,915 Älkää katsoko silmillänne. 536 00:43:08,916 --> 00:43:13,416 Haluan teidän näkevän nenällänne, kielellänne ja korvillanne. 537 00:43:14,041 --> 00:43:15,250 Sulkekaa silmänne. 538 00:43:24,583 --> 00:43:28,250 Edessäsi on nyt lasi Château Cassell Grand Cruta. 539 00:43:28,750 --> 00:43:32,000 Ota lasisi ja nosta se nenällesi. 540 00:43:34,750 --> 00:43:35,833 Hengitä sisään. 541 00:43:36,708 --> 00:43:39,041 Kerro, mitä näet. 542 00:43:41,000 --> 00:43:43,750 Hunajameloni, keltainen omena. 543 00:43:45,500 --> 00:43:47,166 Sydney, entä sinä? 544 00:43:49,000 --> 00:43:51,333 Greippiä - 545 00:43:53,041 --> 00:43:55,208 ja inkivääriä. - Loistavaa. 546 00:43:55,708 --> 00:43:57,915 Otto. - En haista mitään. 547 00:43:57,916 --> 00:44:03,125 Hajuhermoni vaurioituivat vuonna 2016 väkivaltaisessa eisstockschießen-pelissä. 548 00:44:05,208 --> 00:44:06,290 Roberto. 549 00:44:06,291 --> 00:44:11,083 Välimeri. Saint-Tropez. - Yllättävää. Kerro lisää. 550 00:44:11,708 --> 00:44:15,583 Oli kesä vuonna 2012, ja asuin isäni huviveneellä. 551 00:44:16,208 --> 00:44:19,875 Tapasin agorafobisen merimiehen. Gunther ei ikinä lähtenyt satamasta. 552 00:44:20,541 --> 00:44:24,832 Meillä oli kiihkeä romanssi. Pyysin häntä jäämään, mutta tiesin, 553 00:44:24,833 --> 00:44:28,041 että joskus hänen pitää kohdata veden pelkonsa. 554 00:44:28,583 --> 00:44:31,625 Silloin Gunther purjehti Patagoniaan. 555 00:44:32,416 --> 00:44:37,125 Hänen aluksensa osui Kap Hornin kallioon, ja hän upposi meren pohjaan. 556 00:44:38,041 --> 00:44:39,707 Roberto, olen pahoillani. 557 00:44:39,708 --> 00:44:41,833 Tai hän ghostasi. 558 00:44:42,416 --> 00:44:44,083 On vaikea sanoa. 559 00:44:44,583 --> 00:44:49,916 Mutta en nähnyt Guntheria enää. Siitä tämä samppanja kertoo. 560 00:44:50,791 --> 00:44:55,041 Ja se on vuoden 1987 Château Cassell Grand Brut Blanc de Noir Millésime. 561 00:44:56,416 --> 00:44:58,958 Hitto! Mistä tiedät sen? 562 00:44:59,625 --> 00:45:03,833 Tämä on juttuni. Juon samppanjaa, Järjestän juhlia ja tiedän asioita. 563 00:45:05,416 --> 00:45:06,291 Hyvin tehty. 564 00:45:10,125 --> 00:45:11,500 Mitä tuo on? 565 00:45:12,000 --> 00:45:17,125 En tiennyt, mitä tarjota, kun saavutte, mutta Brigitte sai loistavan idean. 566 00:45:21,500 --> 00:45:26,040 Vain ranskassa on yli tuhat tyyppiä. Juusto on enemmän kuin ruokaa. 567 00:45:26,041 --> 00:45:29,124 Se on osa kulttuuriamme ja historiaamme. 568 00:45:29,125 --> 00:45:32,707 Ranskaan tutustuminen vaatii sen juustoon tutustumista. 569 00:45:32,708 --> 00:45:34,541 Onko kaikki hyvin, Sydney? 570 00:45:36,083 --> 00:45:37,165 Totta kai. 571 00:45:37,166 --> 00:45:41,999 Philippe, anna hänelle ensin Camembertia, sitten Brieä. 572 00:45:42,000 --> 00:45:45,458 Hyvä pala Roquefortia sopii Sancerren kanssa. 573 00:45:46,041 --> 00:45:50,458 Sitten pala Reblochonia. Älä unohda Munsteria. 574 00:45:51,083 --> 00:45:52,833 Lopuksi le Pont-l'Évêque. 575 00:45:55,250 --> 00:45:57,291 Vive la France! - Vive la France! 576 00:46:39,083 --> 00:46:42,165 Mitä haluat? - Isäni pyysi kysymään vointiasi. 577 00:46:42,166 --> 00:46:45,625 Hän huolestui, kun lähdit nopeasti päivälliseltä. 578 00:46:46,208 --> 00:46:48,708 Olen kunnossa. Olen vain vähän... 579 00:46:52,458 --> 00:46:53,583 Oliko tuo... - Ei. 580 00:46:55,166 --> 00:46:58,208 Ei se mitään. - Olen laktoosi-intoleranssi. 581 00:46:59,125 --> 00:47:00,666 Laktoosi-intoleranssiko? 582 00:47:01,958 --> 00:47:04,165 Juusto vihaa minua. - Ei. 583 00:47:04,166 --> 00:47:05,166 Oui. 584 00:47:06,958 --> 00:47:11,500 Se on surullisinta, mitä olen kuullut. Meillä on sanonta. 585 00:47:13,500 --> 00:47:15,375 "Surullinen kuin ateria ilman juustoa." 586 00:47:16,333 --> 00:47:17,458 Sitä minä olen. 587 00:47:17,958 --> 00:47:21,083 Surullinen ateria. - Mikset sanonut mitään? 588 00:47:22,375 --> 00:47:25,540 Kaiken sen "Ranska on juustoa" -jutun jälkeenkö? 589 00:47:25,541 --> 00:47:26,958 En varmasti. 590 00:47:28,166 --> 00:47:32,250 Brigette ei saanut ajatella, että hän pääsi ihon alle. Hän on armoton. 591 00:47:34,458 --> 00:47:38,540 Minun täytyy pitää matalaa profiilia nyt. - Se ei onnistu. 592 00:47:38,541 --> 00:47:40,375 Miksi? Mitä teemme nyt? 593 00:47:42,958 --> 00:47:45,541 O-M-G. 594 00:47:49,833 --> 00:47:51,165 Henri. - Tule, Otto. 595 00:47:51,166 --> 00:47:53,624 Miksette sinä ja Sydney johda? 596 00:47:53,625 --> 00:47:55,665 Pelkään hevosia. - Älä murehdi. 597 00:47:55,666 --> 00:47:58,749 Se on kuin iso koira. - Pelkään koiria. 598 00:47:58,750 --> 00:47:59,832 Entä kissat? 599 00:47:59,833 --> 00:48:04,041 Roberto, istu alas. - Oletko kunnossa? 600 00:48:08,791 --> 00:48:11,125 Mennään valon juhliin! 601 00:48:28,625 --> 00:48:34,916 Tämä on aikojen paras päivä. - Ajattelin, että pitäisit siitä, Roberto. 602 00:48:40,541 --> 00:48:42,500 Tulkaa. Joulukuusi-selfie! 603 00:48:44,958 --> 00:48:46,750 O-M-G. 604 00:48:47,458 --> 00:48:50,749 Tekstaan sen sinulle. - Nein. Kuvat ovat tilan tuhlausta. 605 00:48:50,750 --> 00:48:54,165 Älä! Näytät suloiselta. - Nein. Älä tekstaa minulle kuvia. 606 00:48:54,166 --> 00:48:57,125 En tekstaa. AirDrop. 607 00:48:58,708 --> 00:49:00,416 Kuka tuo on? 608 00:49:01,000 --> 00:49:03,999 Le Père Noël. Ranskan joulupukki. 609 00:49:04,000 --> 00:49:07,208 Pikemminkin isukkipukki. Liityn joukkoon myöhemmin. 610 00:49:07,708 --> 00:49:09,750 Yritän päästä tuhmien listalle. 611 00:49:10,500 --> 00:49:12,875 Brigitte, tule mukaani. 612 00:49:21,500 --> 00:49:23,583 Taidan mennä... - Niin. Totta kai. 613 00:49:38,666 --> 00:49:40,250 Aina on ensi vuosi. 614 00:49:41,541 --> 00:49:43,750 Kyllä, aina on ensi vuosi, Brigitte. 615 00:49:44,541 --> 00:49:45,541 Hyvää joulua. 616 00:49:47,291 --> 00:49:48,333 Hyvää joulua. 617 00:50:00,541 --> 00:50:01,958 Toin sinulle jotain. 618 00:50:03,500 --> 00:50:04,416 Tämän. 619 00:50:05,250 --> 00:50:09,083 Macaronejako? - Joo. Champagnen parhaita. 620 00:50:09,583 --> 00:50:13,958 Pitäisikö antaa töykeys anteeksi macaronrasian takia? 621 00:50:15,500 --> 00:50:18,707 Otan sen takaisin. - Ei, selvensin vain ehtoja. 622 00:50:18,708 --> 00:50:19,708 Aivan. 623 00:50:26,208 --> 00:50:27,125 Anteeksi. 624 00:50:27,916 --> 00:50:30,500 Isäni tekee minut hulluksi, 625 00:50:32,500 --> 00:50:36,333 ja taidan tuntea syyllisyyttä Château Cassellin hallinnasta. 626 00:50:37,958 --> 00:50:39,416 Minäkin olen pahoillani. 627 00:50:41,166 --> 00:50:44,750 Kun tajusin, ettet ole sitä, mitä luulin, pelästyin. 628 00:50:45,416 --> 00:50:50,916 Minä ja luottamus emme sovi yhteen. - Voit luottaa minuun. 629 00:51:12,291 --> 00:51:14,416 Miten pääsen ulos? Onko se... 630 00:51:40,375 --> 00:51:41,540 Tekstaa hänelle. 631 00:51:41,541 --> 00:51:44,707 Ei, tämä on kiireisin aika vuodesta hänelle. 632 00:51:44,708 --> 00:51:46,833 Mitä sitten? - En tekstaa hänelle. 633 00:51:47,750 --> 00:51:53,583 Esitän välinpitämätöntä. - Olen uupunut. Hyvää yötä kaikille. 634 00:51:54,458 --> 00:51:58,458 Nukkukaa hyvin. Huomenna on suuri päivä. 635 00:51:59,291 --> 00:52:01,500 Hyvää yötä, Brigitte. - Hyvää yötä. 636 00:52:03,375 --> 00:52:06,750 Kuulitte. Meidän pitäisi nukkua. 637 00:52:07,541 --> 00:52:10,624 Eikä se onnistu ilman yömyssyä. 638 00:52:10,625 --> 00:52:13,457 Miksi ei? - Miten pysyt yhä pystyssä? 639 00:52:13,458 --> 00:52:16,915 Eikö? Osa minusta sanoo, ettei pitäisi juoda niin paljon. 640 00:52:16,916 --> 00:52:20,332 Toinen osa sanoo: "Älä kuuntele häntä. Hän on humalassa." 641 00:52:20,333 --> 00:52:22,916 Tule, Otto. - Niin, okei. 642 00:52:23,583 --> 00:52:27,082 Kiitos, kun vaadit mukaan. - Ole hyvä. Niin minä teen. 643 00:52:27,083 --> 00:52:30,499 Onko se hyväksyntää, jos vain seison ja katson sinua? 644 00:52:30,500 --> 00:52:32,416 Haluaisitko liittyä joukkoon? 645 00:52:34,458 --> 00:52:37,332 Haluaisin, mutta taidan valmistautua huomiseen. 646 00:52:37,333 --> 00:52:38,333 Niin. 647 00:52:39,458 --> 00:52:41,791 Kannattaa. Siitä tulee pitkä päivä. 648 00:52:43,291 --> 00:52:44,333 Hyvää yötä. 649 00:52:46,958 --> 00:52:48,166 Hyvää yötä, Sydney. 650 00:53:20,625 --> 00:53:23,208 CASSELL PERHEENSÄ MAISTELUHUONEESSA 651 00:53:31,500 --> 00:53:32,416 Sisään. 652 00:53:36,666 --> 00:53:37,708 Hei, Sydney. 653 00:53:38,583 --> 00:53:40,999 En saa unta. - Tiedän tunteen. 654 00:53:41,000 --> 00:53:43,875 Père Noëlilla on OnlyFans-sivu. 655 00:53:51,625 --> 00:53:53,125 Mikä mietityttää? 656 00:53:54,333 --> 00:53:55,500 Henri. 657 00:53:56,875 --> 00:54:01,041 Muru, rakastuit Pariisissa. Maailman romanttisin kaupunki. 658 00:54:01,541 --> 00:54:05,040 Sitten kohtalon julma käänne teki rakkaudestanne kiellettyä. 659 00:54:05,041 --> 00:54:07,083 Moulin Rouge ilman tuberkuloosia. 660 00:54:08,916 --> 00:54:11,125 Olisit hullu, jos et tuntisi oloasi hulluksi. 661 00:54:12,416 --> 00:54:13,416 Kiitos. 662 00:54:15,833 --> 00:54:17,500 Haluan olla kuin sinä. 663 00:54:18,791 --> 00:54:22,791 Haluan olla peloton rakkaudessa. - Luuletko, että olen peloton? 664 00:54:24,041 --> 00:54:26,875 Kompastelen koko ajan. - Todellako? 665 00:54:28,250 --> 00:54:30,291 Opin tekemään siitä osan tanssia. 666 00:54:32,916 --> 00:54:35,458 Rakkaus on kuin koe, johon et opiskellut. 667 00:54:36,291 --> 00:54:39,333 Voit vain vetää lonkalta ja toivoa parasta. 668 00:54:40,291 --> 00:54:42,291 Toivottavasti olet muita parempi. 669 00:54:46,458 --> 00:54:48,040 Anna minun katsoa. - Niinkö? 670 00:54:48,041 --> 00:54:49,540 Joo. - Oletko varma? 671 00:54:49,541 --> 00:54:50,458 Okei. 672 00:54:54,458 --> 00:54:56,166 Jestas. - Joo. 673 00:54:57,958 --> 00:54:59,375 Onko tämä oikea henkilö? 674 00:55:06,583 --> 00:55:09,833 Hei. Mikä on? 675 00:55:12,083 --> 00:55:13,500 Mikä on? 676 00:55:14,083 --> 00:55:16,333 Hei, kamu. Hei. 677 00:55:17,166 --> 00:55:19,375 Hei. - Hei. 678 00:55:20,500 --> 00:55:22,082 Minä vain... 679 00:55:22,083 --> 00:55:23,541 Minäkin. - Selvä. 680 00:55:34,166 --> 00:55:35,916 Okei. Joo. - Okei. 681 00:55:45,000 --> 00:55:45,958 Merde! 682 00:55:46,541 --> 00:55:47,416 Hei. 683 00:55:55,875 --> 00:55:59,624 Huomenta, Champagne! 684 00:55:59,625 --> 00:56:05,665 On aika nousta! Meillä on täysi päivä edessä! 685 00:56:05,666 --> 00:56:09,540 Kaikki ylös! Tule, Roberto! 686 00:56:09,541 --> 00:56:12,833 Onko tämä työtä? - Roberto, tämä on työtä. 687 00:56:13,333 --> 00:56:15,541 Sydney! Otto! 688 00:56:16,041 --> 00:56:17,999 Valmiina. - Miten olet valmis? 689 00:56:18,000 --> 00:56:20,708 Sanonta on: "Der frühe Vogel fängt ein Wurm." 690 00:56:21,291 --> 00:56:24,083 Mitä? - Aikainen lintu madon nappaa. 691 00:56:25,083 --> 00:56:27,250 Ja minulla on reilusti matoja. 692 00:56:30,375 --> 00:56:31,791 Anteeksi tuosta. 693 00:56:32,375 --> 00:56:35,916 Sinäkin, Brigitte. Samoin sinä, Henri. 694 00:56:37,375 --> 00:56:38,750 Tulkaa, kaikki! 695 00:56:47,666 --> 00:56:52,625 Useimmat ajattelevat, että viinitarhat hiljenevät talvella. 696 00:56:53,125 --> 00:56:55,500 Totuus on aivan muuta. 697 00:56:56,083 --> 00:57:00,915 Talvella olemme vieläkin kiireisempiä kuin keväällä. 698 00:57:00,916 --> 00:57:03,166 Se alkaa leikkaamisella. 699 00:57:03,916 --> 00:57:08,165 Jos toimit väärin, mätä ja hyönteiset löytävät tiensä viiniköynnöksiin. 700 00:57:08,166 --> 00:57:13,416 Tee se oikein, ja ne kukoistavat vuosikymmeniä. 701 00:57:13,958 --> 00:57:18,291 Ryhtykää töihin, ja katsotaan, kuka hoitaa homman. 702 00:57:18,791 --> 00:57:20,124 Joo, okei. 703 00:57:20,125 --> 00:57:23,583 Ottakaa rivi ja työkalut. 704 00:57:29,583 --> 00:57:31,208 Anteeksi. 705 00:57:32,083 --> 00:57:35,250 Onko tämä sallittua? Saanko tehdä näin? - Kyllä. 706 00:57:35,833 --> 00:57:38,207 Leikkaa sama kahdesti. 707 00:57:38,208 --> 00:57:39,457 Selvä. - Näin. 708 00:57:39,458 --> 00:57:41,457 No, Roberto. - Taidan olla valmis. 709 00:57:41,458 --> 00:57:44,874 Ei. Vielä vähän. - Ihan kuin vapautan köynnökset. 710 00:57:44,875 --> 00:57:49,541 Ensin he pelästyivät, olivat suunniltaan, ja nyt ympärileikkaan heidät. 711 00:57:50,750 --> 00:57:52,666 Sinun pitää tehdä nuo kaikki. 712 00:57:53,375 --> 00:57:54,666 Mitä? - Kyllä. 713 00:57:55,333 --> 00:57:57,000 Tässä ja tässä. Yksi, kaksi. 714 00:57:58,916 --> 00:58:00,165 Selvä. - Se on hyvä. 715 00:58:00,166 --> 00:58:02,624 Samppanjatauko kelpaisi nyt. 716 00:58:02,625 --> 00:58:04,541 Nyt alkoi Lyyti kirjoittaa! 717 00:58:05,375 --> 00:58:08,375 Nämä eivät kelpaa juotavaksi. Eivät vielä. 718 00:58:09,208 --> 00:58:13,583 Ensin meidän on poistettava sedimentti, joka on kertynyt pulloihin. 719 00:58:14,166 --> 00:58:17,207 Se tehdään niin, että pulloja pyöritetään - 720 00:58:17,208 --> 00:58:22,665 neljänneksen talvikuukausina. Sitä kutsutaan ravisteluksi. 721 00:58:22,666 --> 00:58:25,249 Ota ensimmäinen ja neljäs pullo ja käännä. 722 00:58:25,250 --> 00:58:30,540 Seuraava rivi, seuraava rivi. Muistakaa, että tämä on kisa. 723 00:58:30,541 --> 00:58:34,958 Kisa aikaa vastaan, ja teille se on kisa toisianne vastaan. 724 00:58:37,250 --> 00:58:39,082 Joo. - Mitä se tarkoittaa? 725 00:58:39,083 --> 00:58:42,874 Nyt on kyse makkarasta. - Se ei selventänyt mitään. 726 00:58:42,875 --> 00:58:44,040 Otto. - Kyllä. 727 00:58:44,041 --> 00:58:47,833 Roberto. Sydney. Henri, oletko valmis? 728 00:58:48,833 --> 00:58:51,207 Nämä ovat pölyisiä. - Brigitte, muistatko? 729 00:58:51,208 --> 00:58:53,124 Saammeko hanskat tai... 730 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 Mitä luulet? 731 00:58:55,625 --> 00:58:58,000 Än, yy, tee, nyt. 732 00:59:00,625 --> 00:59:02,207 Aloitammeko? 733 00:59:02,208 --> 00:59:03,957 Kyllä! - Parasta aloittaa. 734 00:59:03,958 --> 00:59:06,707 Annan sinulle etumatkaa. - Kuin tarvitsen sitä. 735 00:59:06,708 --> 00:59:07,708 Niinkö? 736 00:59:13,333 --> 00:59:14,708 Tarvitsen sitä. 737 00:59:16,375 --> 00:59:18,874 Voittaja! - Voittaja! 738 00:59:18,875 --> 00:59:20,082 Olin eka. - En usko. 739 00:59:20,083 --> 00:59:21,457 Olen varma. - Todista. 740 00:59:21,458 --> 00:59:23,290 Joo, katsotaan video. 741 00:59:23,291 --> 00:59:27,832 Kyllä. Yksi käsi yhdellä ja toinen neljännellä. Sitten vain pieni kääntö. 742 00:59:27,833 --> 00:59:28,750 Voittaja! 743 00:59:43,083 --> 00:59:45,082 Mitä täällä tapahtuu? 744 00:59:45,083 --> 00:59:49,500 Meillä on joulukuusen koristelukilpailu. - Todella outo. 745 00:59:50,000 --> 00:59:54,665 Kiitos. Inspiraationi on Chuck E. Cheese, joka on ottanut psilosybiiniä. 746 00:59:54,666 --> 00:59:58,416 Mikä sinun inspiraatiosi on Otto? - Huonovointisuus. 747 01:00:00,208 --> 01:00:02,832 Aivan. - Onko teillä lomasuunnitelmia? 748 01:00:02,833 --> 01:00:07,040 Pidän vuosittaisen joulujuhlani. Sitten pidän uuden vuoden kemut. 749 01:00:07,041 --> 01:00:09,833 Seitsemän-teemaiset salainen pukki -juhlat: 750 01:00:10,416 --> 01:00:12,458 "Mitä on Tapaninpäivän rasiassa?" 751 01:00:13,333 --> 01:00:17,707 Katson perheeni kanssa Stirb Langsamin eli Die Slowlyn. 752 01:00:17,708 --> 01:00:21,582 Teillä se taitaa olla Die Hard. - Katsotteko tekin Die Hardin? 753 01:00:21,583 --> 01:00:24,458 Kyllä, mutta Saksassa sitä pidetään tragediana. 754 01:00:25,458 --> 01:00:28,749 Hans Gruber. Syvästi väärinymmärretty. 755 01:00:28,750 --> 01:00:31,625 Hans Gruber taisi olla terroristi. 756 01:00:32,291 --> 01:00:35,040 Meistä Hans Gruber oli pikemminkin Robin Hood. 757 01:00:35,041 --> 01:00:37,832 Varastaa ahneilta yritysten yliherroilta. 758 01:00:37,833 --> 01:00:43,625 Nakatomi Corporation vaaransi työntekijöidensä henget taskurahan vuoksi. 759 01:00:44,333 --> 01:00:48,415 Robin Hood antoi köyhille. - Emme tiedä, mitä Hans halusi rahoilla. 760 01:00:48,416 --> 01:00:50,666 Ehkä hän aikoi rahoittaa kouluja. 761 01:00:52,583 --> 01:00:57,832 Entä John McClane? - Se liipasinherkkä cowboy. 762 01:00:57,833 --> 01:01:03,250 John McClane aiheutti sen kaaoksen "Yippee-ki-yay, pöllöpäät" -menollaan. 763 01:01:04,500 --> 01:01:06,749 Hans Gruber oli herrasmiesvaras. 764 01:01:06,750 --> 01:01:10,458 Hän räjäytti Nakatomi Plazan. - Kukaan ei ole täydellinen. 765 01:01:11,625 --> 01:01:13,208 Selvä. - Otto! 766 01:01:14,791 --> 01:01:17,666 Niin. Nyt on esitykseni aika. 767 01:01:19,541 --> 01:01:21,541 Niin. Selvä. 768 01:01:23,666 --> 01:01:27,875 Saanko esitellä maailman parhaan jakeluverkoston. 769 01:01:32,541 --> 01:01:37,333 Katso, miten nopeasti pullot liikkuvat talouden läpi... 770 01:01:39,625 --> 01:01:43,208 Ikään kuin painovoimaa, eli tulleja, ei olisi olemassa. 771 01:01:46,708 --> 01:01:49,749 Voi ei, se on Krampus. Hän tuli pilaamaan joulun - 772 01:01:49,750 --> 01:01:53,458 ja lopettamaan Château Cassellin jakelun Euroopassa. 773 01:01:59,708 --> 01:02:01,500 Ei tänä vuonna, Krampus. 774 01:02:02,583 --> 01:02:07,166 Weingut pysäyttää sinut. - Ei! 775 01:02:08,791 --> 01:02:13,207 Weingut Imports suojelee joulua Krampuksesta ja vie sen tulevaisuuteen. 776 01:02:13,208 --> 01:02:16,625 Krampus, Krampus, Krampus. 777 01:02:17,500 --> 01:02:21,457 Vau, se oli... Se oli esitykseni. 778 01:02:21,458 --> 01:02:26,582 Haluatko katsoa sen uudelleen? - En, enpä taida. 779 01:02:26,583 --> 01:02:28,915 Tein myös ohjaajan version. 780 01:02:28,916 --> 01:02:33,332 Se on 68 % pidempi ja siinä on enemmän tietoa aivoillesi. 781 01:02:33,333 --> 01:02:36,624 Varmista, että samppanja on mahdollisimman kylmä, 782 01:02:36,625 --> 01:02:42,790 kallista pulloa 30-45 astetta ja etsi kuplien sauma. 783 01:02:42,791 --> 01:02:45,458 Katkaise kaula siitä. 784 01:02:45,958 --> 01:02:50,540 Anteeksi, Roberto, mutta miten tämä liittyy Château Casselliin? 785 01:02:50,541 --> 01:02:53,708 Sinun pitäisi pitää myyntipuhe. 786 01:02:54,291 --> 01:02:59,249 Tiedämme, että minulla on pätevyys johtaa vain pelleilyä ja metkuja. 787 01:02:59,250 --> 01:03:02,457 Mutta osaan pitää hauskaa. - Tämä ei toimi koskaan. 788 01:03:02,458 --> 01:03:06,458 Samppanjapullon sabrage vaatii sapelin. Siitä nimi tulee. 789 01:03:09,083 --> 01:03:09,957 Voi luoja! 790 01:03:09,958 --> 01:03:15,207 Kuten näet, kun Terrebonne ostaa Château Cassellin, 791 01:03:15,208 --> 01:03:18,832 samppanjaasi jaetaan laajalla alueella - 792 01:03:18,833 --> 01:03:23,207 erityisesti Aasiassa, kuten Singaporessa, Etelä-Koreassa ja Intiassa, 793 01:03:23,208 --> 01:03:26,416 missä myynti on kasvanut merkittävästi viime vuosina... 794 01:03:27,375 --> 01:03:29,083 Hugo, oletko kunnossa? 795 01:03:30,333 --> 01:03:32,333 Anteeksi. Ole hyvä ja jatka. 796 01:03:33,333 --> 01:03:34,624 Hyvä asia on, 797 01:03:34,625 --> 01:03:38,874 että Terrebonne auttaa markkinoille pääsyn esteiden kanssa, 798 01:03:38,875 --> 01:03:44,083 mikä on ollut haaste kaikille Ranskan johtaville... 799 01:03:49,125 --> 01:03:50,458 Monsieur Cassell. 800 01:03:51,791 --> 01:03:53,125 Kaunista, eikö? 801 01:03:57,041 --> 01:04:01,291 Kun näkee nuo viiniköynnökset, luulisi, että ne nukkuvat, 802 01:04:03,125 --> 01:04:05,000 mutta totuus on päinvastainen. 803 01:04:06,250 --> 01:04:08,833 Pinnan alla tapahtuu paljon. 804 01:04:13,625 --> 01:04:16,625 Menisitkö kävelylle kanssani, Sydney? 805 01:04:20,958 --> 01:04:22,541 Mitä tykkäät Épernaysta? 806 01:04:23,666 --> 01:04:26,666 Se on kaunein näkemäni paikka. 807 01:04:28,458 --> 01:04:30,708 Ajattelin, että ymmärrät. 808 01:04:31,500 --> 01:04:32,875 Kaikki eivät. 809 01:04:35,750 --> 01:04:39,875 Näetkö tuon? Menin naimisiin tuolla kukkulalla. 810 01:04:40,625 --> 01:04:42,833 Olin 19-vuotias, voitko kuvitella? 811 01:04:45,375 --> 01:04:47,250 Henri syntyi tuolla. 812 01:04:49,333 --> 01:04:54,583 Olin pelloilla leikkaamassa köynnöksiä, kun Sophieni lapsivesi meni. 813 01:04:55,291 --> 01:04:58,415 Hädin tuskin ehdin château'hun ennen kuin hän saapui. 814 01:04:58,416 --> 01:04:59,958 Sitä Henri on. Impulsif. 815 01:05:03,291 --> 01:05:05,583 Vaimoni oli minulle kaikki kaikessa. 816 01:05:08,375 --> 01:05:10,000 Sitten hän sairastui. 817 01:05:11,916 --> 01:05:15,750 Ja kun tauti vei häneltä elämän, se vei elämän minultakin. 818 01:05:20,208 --> 01:05:21,958 Henri tarvitsi vahvempaa. 819 01:05:23,291 --> 01:05:24,125 Mutta... 820 01:05:25,666 --> 01:05:28,916 Tuskin jaksoin astua ulos ovesta. 821 01:05:32,041 --> 01:05:34,041 Tein vain sitä, mitä osasin. 822 01:05:34,833 --> 01:05:36,041 Tein töitä. 823 01:05:41,416 --> 01:05:43,749 Ranskaksi ei sanota "ikävöin sinua". 824 01:05:43,750 --> 01:05:46,250 Sanomme "tu me manques". 825 01:05:47,583 --> 01:05:51,041 Se tarkoittaa "sinä puutut minulta". 826 01:05:54,875 --> 01:05:58,166 Siltä minusta on tuntunut Sophien kuoleman jälkeen - 827 01:05:59,416 --> 01:06:03,375 ja nyt Henrin kanssa. 828 01:06:08,125 --> 01:06:10,000 Olen pahoillani Sophiesta. 829 01:06:12,916 --> 01:06:17,124 Mutta sinun ei tarvitse ikävöidä Henriä. Hän on yhä täällä. 830 01:06:17,125 --> 01:06:19,708 Henri ei halua olla tekemisissä kanssani. 831 01:06:20,291 --> 01:06:24,375 En olisi niin varma siitä. Sinäkin taidat puuttua häneltä. 832 01:06:28,291 --> 01:06:29,125 Bulles! 833 01:06:30,708 --> 01:06:34,790 Ottakaa kellarit. Tunnet ne parhaiten. Otto, auta etsimään pellolla. 834 01:06:34,791 --> 01:06:37,749 Roberto et Brigitte, tarkistakaa château. Tule. 835 01:06:37,750 --> 01:06:39,374 Bulles! - Bulles! 836 01:06:39,375 --> 01:06:40,625 Pikku koira. 837 01:06:42,333 --> 01:06:43,708 Bulles! 838 01:06:44,625 --> 01:06:48,291 Tekeekö hän näin usein? - Koko ajan. 839 01:06:49,458 --> 01:06:51,250 Ei hätää, me löydämme hänet. 840 01:06:54,083 --> 01:06:56,416 Miten kokous isäni kanssa meni? 841 01:06:56,916 --> 01:07:00,333 Se ei edes ollut kokous. Hän puhui sinusta koko ajan. 842 01:07:01,541 --> 01:07:05,833 Arvaan. Hän kirosi minut siitä, ettei seuraa hänen jalanjäljissään. 843 01:07:06,916 --> 01:07:08,250 Ei, itse asiassa hän... 844 01:07:09,125 --> 01:07:11,875 Hän sanoi, kuinka hän kaipaa äitiäsi ja sitä, 845 01:07:12,625 --> 01:07:15,333 että olet hänen elämässään. 846 01:07:18,833 --> 01:07:20,208 Mitä muuta hän sanoi? 847 01:07:21,625 --> 01:07:23,833 Minusta hänen pitäisi kertoa sinulle. 848 01:07:31,541 --> 01:07:33,916 En tiedä, mistä se tulee. 849 01:07:35,000 --> 01:07:38,625 Hajaannutaan. Tavataan sisäänkäynnillä. 850 01:07:41,125 --> 01:07:41,958 Selvä. 851 01:07:43,500 --> 01:07:44,333 Bulles! 852 01:07:47,833 --> 01:07:53,333 Hei, kamu. Mitä sinä teet täällä? Hei. 853 01:07:54,083 --> 01:07:56,041 Olemme etsineet sinua. 854 01:07:57,125 --> 01:07:58,208 Sainpas. 855 01:08:24,291 --> 01:08:26,541 Siinä sinä olet! Löysit hänet. 856 01:08:27,458 --> 01:08:28,500 Joo. 857 01:08:30,791 --> 01:08:32,208 Senkin tuhmeliini. 858 01:08:35,750 --> 01:08:37,083 Löysin tämänkin. 859 01:08:47,375 --> 01:08:48,333 Mon dieu. 860 01:09:04,166 --> 01:09:05,583 Vielä englanniksi. 861 01:09:06,166 --> 01:09:10,083 Vaikeimmat tiet johtavat kauneimpiin kohteisiin. 862 01:09:14,250 --> 01:09:16,708 Ranskalaisilla on hyviä sanontoja. 863 01:09:17,875 --> 01:09:18,916 Niin on. 864 01:09:20,916 --> 01:09:23,333 Mitä ajattelet oudosta joulukuusesta? 865 01:09:24,208 --> 01:09:25,416 Upea. 866 01:09:26,083 --> 01:09:28,125 Henri, haluan esitellä jonkun. 867 01:09:31,416 --> 01:09:33,791 Hei, Syd. - Mitä sinä teet täällä? 868 01:09:39,291 --> 01:09:44,708 Edistyksesi alkoi jännittää Marvinia, joten hän lähetti minut tänne avuksi. 869 01:09:47,250 --> 01:09:49,124 En tarvitse apua. 870 01:09:49,125 --> 01:09:50,541 Anteeksi. 871 01:09:51,125 --> 01:09:52,125 Hei. 872 01:09:53,291 --> 01:09:55,208 Kuka sinä olet? - Hei. 873 01:09:56,458 --> 01:09:58,583 Ryan Garner, Roth Group. 874 01:09:59,750 --> 01:10:00,583 Aivan. 875 01:10:01,750 --> 01:10:04,750 Jos sopii, meillä on liikeasioita keskusteltavana. 876 01:10:27,375 --> 01:10:30,041 Istuin äitisi kanssa täällä joka ilta. 877 01:10:31,666 --> 01:10:32,708 Muistan. 878 01:10:35,458 --> 01:10:36,416 Saanko istua? 879 01:10:55,958 --> 01:10:58,958 Muistatko, kuinka leikimme hippaa viinitarhassa? 880 01:11:00,416 --> 01:11:03,375 Te nauroitte niin kovaa, että tuskin saitte henkeä. 881 01:11:05,125 --> 01:11:06,833 Ajatteletko yhä niitä aikoja? 882 01:11:10,541 --> 01:11:11,833 Koko ajan. 883 01:11:21,291 --> 01:11:23,166 Haluan kertoa jotain. 884 01:11:25,375 --> 01:11:27,500 Olisi pitänyt kertoa kauan sitten... 885 01:11:31,708 --> 01:11:32,916 Anteeksi. 886 01:11:37,125 --> 01:11:41,333 Anteeksi, koska en voinut olla vahvempi, kun tarvitsit minua. 887 01:11:45,916 --> 01:11:48,208 Mutta olen tukenasi nyt. 888 01:11:50,958 --> 01:11:52,708 Ja tulen aina olemaan, 889 01:11:55,125 --> 01:11:57,208 jos vain annat mahdollisuuden. 890 01:12:06,875 --> 01:12:07,958 Tiedän, että... 891 01:12:12,583 --> 01:12:15,916 Olet aina halunnut, että otan Château Cassellin haltuun. 892 01:12:19,291 --> 01:12:21,375 Mutta minun pitää löytää oma tieni. 893 01:12:25,375 --> 01:12:26,916 Anteeksi, isä. 894 01:12:34,875 --> 01:12:39,666 En voisi toivoa sinulle enempää kuin että seuraat omaa polkuasi. 895 01:12:44,875 --> 01:12:46,750 Mikä sinuun on mennyt? 896 01:12:48,083 --> 01:12:49,375 Sydney Price. 897 01:12:52,458 --> 01:12:53,291 Oui. 898 01:12:55,916 --> 01:12:57,416 Niin. Hän tekee niin... 899 01:13:01,916 --> 01:13:03,083 Teit sen, Syd. 900 01:13:04,625 --> 01:13:07,957 Cassellin asianajajat haluavat aloittaa neuvottelut. 901 01:13:07,958 --> 01:13:11,458 Ja Marvin neuvottelee Takami Importsin kanssa. 902 01:13:12,041 --> 01:13:15,040 Mistä sinä puhut? Hugo ei sanonut mitään. 903 01:13:15,041 --> 01:13:17,749 Kaikkien ei tarvitse tietää. 904 01:13:17,750 --> 01:13:20,916 Ja Hugon ei tarvitse tietää. 905 01:13:21,416 --> 01:13:25,749 Ei ainakaan ennen sopimusta, kun luovutamme tilan japanilaisille. 906 01:13:25,750 --> 01:13:29,499 TRG tienaa riskittömät 50 miljoonaa. 907 01:13:29,500 --> 01:13:32,583 Sinun ansiostasi. - Entä Hugo? 908 01:13:33,166 --> 01:13:35,415 Lupasin, että hän jää kaupan jälkeen. 909 01:13:35,416 --> 01:13:39,375 Kun Takami ottaa vallan, aiempi sopimus mitätöidään. 910 01:13:40,416 --> 01:13:43,375 Tämä on kaikkea, mitä halusit. 911 01:13:44,666 --> 01:13:48,375 Tulit tänne ottamaan Château Cassellin ja teit sen. 912 01:13:49,375 --> 01:13:50,875 Tehtävä suoritettu. 913 01:14:10,125 --> 01:14:11,125 Olet oikeassa. 914 01:14:12,500 --> 01:14:14,500 Tulin tekemään sopimuksen, 915 01:14:15,166 --> 01:14:20,749 tulin tekemään Marvinin ylpeäksi ja tienaamaan paljon rahaa TRG:lle. 916 01:14:20,750 --> 01:14:22,916 Tein kaiken, mitä tulin tekemään. 917 01:14:24,750 --> 01:14:26,375 Nyt haluan kumota sen. 918 01:14:26,875 --> 01:14:31,458 Selitän sen sekalaisella urheiluanalogialla, jotta ymmärrät. 919 01:14:32,083 --> 01:14:33,791 On viimeinen pelivuoro. 920 01:14:34,541 --> 01:14:36,124 Olet maaliviivalla. 921 01:14:36,125 --> 01:14:41,875 Voit viedä pallon maalialueelle tai joutua jäähylle loppu-urasi ajaksi. 922 01:14:55,458 --> 01:14:56,583 Henri. 923 01:14:59,875 --> 01:15:01,000 Hei. 924 01:15:02,208 --> 01:15:03,458 Tämä oli virhe. 925 01:15:05,750 --> 01:15:06,625 Mikä? 926 01:15:07,583 --> 01:15:11,208 Sanoin, että tulin suojelemaan isääni, 927 01:15:13,166 --> 01:15:15,541 mutta tulin tapaamaan sinua. 928 01:15:17,333 --> 01:15:19,750 Nyt tiedän, että me emme toimisi. 929 01:15:23,333 --> 01:15:24,875 Mistä sinä puhut. 930 01:15:25,833 --> 01:15:28,583 Näin isässäni tänään puolen, 931 01:15:30,708 --> 01:15:32,333 jonka olemassaolon unohdin. 932 01:15:37,000 --> 01:15:37,958 Henri. 933 01:15:43,625 --> 01:15:48,750 Minun pitää tukea isääni huomenna niin kuin sinun pitää tukea yritystäsi. 934 01:15:50,708 --> 01:15:53,375 On parempi hyvästellä nyt. 935 01:15:55,583 --> 01:15:56,541 Hyvästelläkö? 936 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 Au revoir, Sydney. 937 01:16:20,583 --> 01:16:21,458 Merde. 938 01:16:24,583 --> 01:16:26,750 Hei. - Hei, Hugo. 939 01:16:27,250 --> 01:16:28,958 Saanko tulla? - Ole hyvä. 940 01:16:31,708 --> 01:16:35,708 Miten auto edistyy? - Olen valmis myöntämään tappioni. 941 01:16:37,000 --> 01:16:38,375 Tiedän tunteen. 942 01:16:47,541 --> 01:16:49,791 Äidilläni oli vuoden 1965 Fiat. 943 01:16:50,416 --> 01:16:52,041 Niinkö? - Kyllä. 944 01:16:52,541 --> 01:16:57,166 Hän korjasi sen itse aina kun se hajosi. Niin kävi jatkuvasti. 945 01:17:02,208 --> 01:17:03,833 Muutimme usein. 946 01:17:05,666 --> 01:17:12,457 Asuimme tätini, mummoni ja hetkellisesti parin poikaystävän luona. 947 01:17:12,458 --> 01:17:16,250 Aina kun piti lähteä, hän korjasi vanhan Fiatin, ja me lähdimme. 948 01:17:18,833 --> 01:17:21,583 Hän sai kaiken tuntumaan seikkailulta. 949 01:17:26,000 --> 01:17:30,500 Valvoimme myöhään ja katsoimme elokuvia, joita olimme liian nuoria katsomaan. 950 01:17:31,708 --> 01:17:33,083 Kuten... 951 01:17:34,583 --> 01:17:36,000 Terminator 2. 952 01:17:37,208 --> 01:17:38,833 Ja Die Hard tietenkin. 953 01:17:40,666 --> 01:17:44,375 Mitä tahansa, missä sankarin mahdollisuudet olivat olemattomat. 954 01:17:49,166 --> 01:17:51,958 Sitten vartuin ja se ei ollut niin hauskaa. 955 01:17:53,458 --> 01:17:55,291 Aloin vihata häntä. 956 01:17:56,333 --> 01:17:59,625 Mutta nyt näen, että hän teki parhaansa. 957 01:18:04,250 --> 01:18:06,958 Omalla tavallaan hän oli tarinansa sankari. 958 01:18:09,333 --> 01:18:10,375 No. 959 01:18:11,500 --> 01:18:14,250 Tarvitsen äitiäsi nyt. - Minäkin. 960 01:18:19,416 --> 01:18:21,125 Hän työskenteli kovasti. 961 01:18:23,958 --> 01:18:26,333 Halusin vain hänen menestyvän. 962 01:18:27,375 --> 01:18:28,916 Siksi päädyin tähän. 963 01:18:30,375 --> 01:18:35,291 Aina kun pelastin pienen yrityksen, ihan kuin pelastin hänetkin. 964 01:18:37,333 --> 01:18:38,708 Kuulostaa hölmöltä. 965 01:18:40,041 --> 01:18:41,166 Ei niin hölmöltä. 966 01:18:46,291 --> 01:18:49,500 Yritin pelastaa vaimoni vuosia. 967 01:18:50,458 --> 01:18:51,750 Sitten viinitarhani. 968 01:18:54,208 --> 01:18:57,500 Mutta en voi pelastaa tätä vanhaa maanantaikappaletta. 969 01:19:01,916 --> 01:19:03,958 Tarkistitko kaasuttimen? - Joo. 970 01:19:04,958 --> 01:19:06,750 Entä ruiskuttimet? 971 01:19:24,750 --> 01:19:26,125 No niin, muru! 972 01:19:31,958 --> 01:19:33,208 Jes! 973 01:19:38,708 --> 01:19:42,375 Harmi, että näyttely meni jo. - Parempi myöhään kuin ei koskaan. 974 01:19:42,958 --> 01:19:44,208 Juuri niin. 975 01:19:49,333 --> 01:19:50,458 Sydney, 976 01:19:51,916 --> 01:19:54,416 mikset kerro, mikä painaa mieltäsi? 977 01:20:38,208 --> 01:20:39,625 Hei, kamu. 978 01:20:42,291 --> 01:20:43,250 Hei. 979 01:20:44,250 --> 01:20:46,458 Lopeta jänisten jahtaaminen, jooko? 980 01:21:05,625 --> 01:21:08,916 Hyvästi, Philippe. - Hyvästi, mademoiselle. 981 01:21:58,791 --> 01:22:01,041 Sanotaan, että lähden mukaasi. 982 01:22:02,666 --> 01:22:04,750 Mitä aiot näyttää? 983 01:22:05,958 --> 01:22:07,375 Joulun Pariisissa. 984 01:22:21,708 --> 01:22:23,250 Huomenta kaikille. 985 01:22:24,458 --> 01:22:27,957 On ollut kiva tutustua teihin tänä viikonloppuna. 986 01:22:27,958 --> 01:22:30,124 Olette tehneet minuun vaikutuksen - 987 01:22:30,125 --> 01:22:33,708 Château Cassellin tulevaisuuden suunnitelmillanne. 988 01:22:34,458 --> 01:22:38,999 Kuten tiedätte, tämä on enemmän kuin yritys minulle. Se on elämäni. 989 01:22:39,000 --> 01:22:42,124 Emmekö odota Sydneytä? - Se ei ole tarpeen, Otto. 990 01:22:42,125 --> 01:22:44,750 Sydney lähti eilen. - Miten niin lähti? 991 01:22:45,250 --> 01:22:47,790 Kuka saa sopimuksen? - Saiko Sydney? 992 01:22:47,791 --> 01:22:50,166 Onnittelut, Sydney! 993 01:22:51,041 --> 01:22:53,708 Sori, kärsin ennenaikaisista onnitteluista. 994 01:22:55,291 --> 01:22:57,499 Hyvä, Roberto. Saat minut nauramaan. 995 01:22:57,500 --> 01:23:02,749 Siksi myyn Château Cassellin sinulle. - Anteeksi mitä? 996 01:23:02,750 --> 01:23:03,665 Mitä? - Mitä? 997 01:23:03,666 --> 01:23:06,874 Myyt Château Cassellin tälle pellelle? Mitä ajattelet? 998 01:23:06,875 --> 01:23:10,874 Isä, oletko varma tästä? - Samppanja ei ole kuin mikään muu viini. 999 01:23:10,875 --> 01:23:15,457 Samppanja on hauskaa. Roberto on hauska. 1000 01:23:15,458 --> 01:23:19,415 Teet hirveän virheen. - Olen tehnyt niitä ennen. 1001 01:23:19,416 --> 01:23:23,249 Itse asiassa melkein tein sellaisen tänään yrityksesi kanssa. 1002 01:23:23,250 --> 01:23:26,540 Sitten Sydney kertoi, mitä suunnittelitte. 1003 01:23:26,541 --> 01:23:29,500 Miten pomosi aikoi huijata minua. 1004 01:23:30,625 --> 01:23:32,290 Mikä reikä perseessä. 1005 01:23:32,291 --> 01:23:35,415 Ei, Hugo, ole järkevä. Roberto on hölmö. 1006 01:23:35,416 --> 01:23:38,125 Hän ei ymmärrä Ranskaa eikä bisnestämme. 1007 01:23:38,708 --> 01:23:40,540 Hän ei ole väärässä minusta. 1008 01:23:40,541 --> 01:23:43,624 Kaikki, mitä tiedän Ranskasta, opin Rottatouillesta. 1009 01:23:43,625 --> 01:23:46,458 Se on ihana piirretty. - Se on klassikko. 1010 01:23:47,041 --> 01:23:49,083 En tiedä yrittämisestä mitään. 1011 01:23:49,833 --> 01:23:52,540 Jospa annan rahat ja voimme olla kumppaneita? 1012 01:23:52,541 --> 01:23:59,458 Roberto, tarvitsen 60 miljoonaa euroa tai pankki vie kiinteistön. 1013 01:24:00,458 --> 01:24:03,000 Onneksi. Luulin, että sanot suuren luvun. 1014 01:24:11,916 --> 01:24:14,832 Se on hauskaa, koska se on totta, eikö? - Joo. 1015 01:24:14,833 --> 01:24:17,000 Te olette hulluja. 1016 01:24:20,875 --> 01:24:24,874 Hän on oikeassa. Olette molemmat hulluja. Tiedätkö sen? 1017 01:24:24,875 --> 01:24:28,208 Säälin maksaasi, mutta onnittelut. - Tällä alalla täytyy olla. 1018 01:24:28,958 --> 01:24:32,416 En odottanut sitä. En tiedä, miten käy. - Mitä nyt? 1019 01:24:33,666 --> 01:24:34,708 Juomme. 1020 01:24:43,208 --> 01:24:44,415 Prost! - Juuri noin! 1021 01:24:44,416 --> 01:24:46,458 Santé! - Saksassa on sanonta. 1022 01:24:49,958 --> 01:24:53,500 "Kaikella on loppunsa paitsi makkaralla, jolla on kaksi." 1023 01:24:54,791 --> 01:24:57,707 Teillä on paljon sanontoja makkarasta, vai mitä? 1024 01:24:57,708 --> 01:25:01,083 Olisinpa voinut hyvästellä Sydneyn ennen kuin hän lähti. 1025 01:25:01,583 --> 01:25:04,875 Voimme aloittaa ryhmächatin. Niin voimme pitää yhteyttä. 1026 01:25:06,083 --> 01:25:07,500 Oikeastiko? - Joo. 1027 01:25:08,833 --> 01:25:12,416 Minulla ei ole ollut tarpeeksi ystäviä ryhmächattiin. 1028 01:25:12,916 --> 01:25:14,832 Monet pitävät minua synkkänä. 1029 01:25:14,833 --> 01:25:17,957 Mene poikasi luo. - "Lasi puoliksi tyhjä" -tyyppi. 1030 01:25:17,958 --> 01:25:21,290 Ei sillä ole väliä, onko se puoliksi tyhjä vai täynnä. 1031 01:25:21,291 --> 01:25:26,165 Tärkeintä on, että lasi on täytettävissä. 1032 01:25:26,166 --> 01:25:28,791 Kutsutko typeräksi, kun valitsin Roberton? 1033 01:25:29,916 --> 01:25:31,250 Minä olen typerä. 1034 01:25:32,541 --> 01:25:34,625 Tein suuren virheen Sydneyn kanssa. 1035 01:25:36,000 --> 01:25:36,958 Niin teit. 1036 01:25:40,875 --> 01:25:42,291 Mitä aiot tehdä asialle? 1037 01:25:43,750 --> 01:25:45,083 Mitä pitäisi tehdä? 1038 01:25:46,416 --> 01:25:47,541 On liian myöhäistä. 1039 01:25:49,000 --> 01:25:50,500 Koskaan ei ole myöhäistä. 1040 01:25:53,708 --> 01:25:54,583 Mene. 1041 01:25:55,541 --> 01:25:56,666 Kiirehdi. 1042 01:26:05,666 --> 01:26:06,625 Philippe! 1043 01:26:13,083 --> 01:26:14,416 Mikä on? 1044 01:26:16,666 --> 01:26:18,291 Minulla ei ole autoa. 1045 01:26:22,500 --> 01:26:23,375 Miten? 1046 01:26:23,958 --> 01:26:24,875 Sydney. 1047 01:26:26,125 --> 01:26:27,083 Merde. 1048 01:26:52,458 --> 01:26:54,415 Bonjour, mademoiselle. - Bonjour. 1049 01:26:54,416 --> 01:26:57,082 Miten matkasi Champagneen meni? 1050 01:26:57,083 --> 01:26:59,916 Miten sanotaan katastrofi? - Catastrophe. 1051 01:27:00,500 --> 01:27:02,666 Kuulostaa aina paremmalta ranskaksi. 1052 01:27:03,250 --> 01:27:05,416 Mitä tapahtui? - No. 1053 01:27:06,125 --> 01:27:09,791 En tehnyt sopimusta, irtisanouduin ja sydämeni särkyi. 1054 01:27:10,791 --> 01:27:12,333 Kaikki viikonlopussa. 1055 01:27:12,875 --> 01:27:16,416 Mutta rakastuin, 1056 01:27:16,916 --> 01:27:21,541 löysin sisäisen voiman, josta en tiennyt, ja sain uusia ystäviä. 1057 01:27:22,666 --> 01:27:24,791 Voi kai sanoa samppanjaongelmiksi. 1058 01:27:25,666 --> 01:27:29,458 Samppanjaongelmiako? - Eli ongelmat eivät ole niin suuria. 1059 01:27:29,958 --> 01:27:32,625 Useimmat olisivat onnekkaita huolistasi. 1060 01:27:35,625 --> 01:27:37,458 Kuulostaa hyvältä matkalta. 1061 01:27:38,291 --> 01:27:40,166 Niin taisi olla. 1062 01:27:42,458 --> 01:27:45,958 Kiitos kaikesta. - Ole hyvä, mademoiselle. 1063 01:27:47,708 --> 01:27:50,333 Tarvitsetko taksin lentokentälle? - Kyllä. 1064 01:27:51,791 --> 01:27:55,208 Ja pysähdyn matkalla. - Selvä. 1065 01:28:02,041 --> 01:28:03,999 Anteeksi. Huomenta. 1066 01:28:04,000 --> 01:28:07,875 Tulin tapaamaan vierastanne Sydney Pricea. - Tarkistan. 1067 01:28:09,875 --> 01:28:13,000 Anteeksi, mutta neiti Price lähti aamulla. 1068 01:28:17,000 --> 01:28:17,833 Merci. 1069 01:28:21,916 --> 01:28:22,750 Monsieur. 1070 01:28:26,250 --> 01:28:28,125 Voin ehkä auttaa. 1071 01:28:52,625 --> 01:28:53,500 Sydney. 1072 01:29:11,166 --> 01:29:12,916 Miten tiesit tulla tänne? 1073 01:29:15,500 --> 01:29:17,458 Hotellin vastaanottaja. 1074 01:29:18,750 --> 01:29:21,583 Marcel. Tietenkin. 1075 01:29:23,000 --> 01:29:24,958 Tulitko hakemaan kirjoja? 1076 01:29:25,541 --> 01:29:29,249 Joo, mutta löysin tämän sen sijaan. 1077 01:29:29,250 --> 01:29:30,374 MITEN OLLA SINÄ 1078 01:29:30,375 --> 01:29:31,833 Siskollesiko? 1079 01:29:32,916 --> 01:29:34,375 Ei, minulle. 1080 01:29:39,875 --> 01:29:40,833 Olen pahoillani. 1081 01:29:43,666 --> 01:29:45,250 Käyttäydyin kuin idiootti. 1082 01:29:46,708 --> 01:29:47,708 Taas. 1083 01:29:54,958 --> 01:29:58,375 Voit keskeyttää milloin vain. - Ei. 1084 01:30:00,083 --> 01:30:01,458 Pärjäät hyvin. 1085 01:30:07,583 --> 01:30:08,708 Kuule, minä... 1086 01:30:09,916 --> 01:30:13,333 Kunpa voisin ilmaista tunteeni. 1087 01:30:15,083 --> 01:30:18,375 Mutta se ei onnistu englanniksi. 1088 01:30:19,541 --> 01:30:20,500 Ei hätää. 1089 01:30:26,916 --> 01:30:30,083 Minun pitää mennä, jotta ehdin lennolleni. 1090 01:30:38,375 --> 01:30:39,250 Selvä. 1091 01:31:04,083 --> 01:31:05,333 Sydney. 1092 01:31:15,875 --> 01:31:17,083 Tu me manques. 1093 01:31:21,125 --> 01:31:22,791 Sinäkin puutut minulta. 1094 01:31:37,791 --> 01:31:42,583 {\an8}VUOTTA MYÖHEMMIN 1095 01:31:44,208 --> 01:31:45,874 Hyvää joulua kaikille! 1096 01:31:45,875 --> 01:31:49,165 Hyvää joulua. - Tuletteko illalliselle? 1097 01:31:49,166 --> 01:31:51,499 Lupaan, ei juustoa tällä kertaa. 1098 01:31:51,500 --> 01:31:53,707 Ehkä vähän juustoa. - Ei. 1099 01:31:53,708 --> 01:31:59,165 "Ja lapset huusivat ja huusivat, mutta Krampus lähestyi silti." 1100 01:31:59,166 --> 01:32:04,208 Olisiko tämä parempi? - Hyvä kohta oli juuri tulossa. 1101 01:32:05,250 --> 01:32:06,083 Hei. 1102 01:32:06,625 --> 01:32:07,958 Onko nimesi Skyler? 1103 01:32:08,500 --> 01:32:12,375 Rakasta työtäsi etkä koskaan tee päivääkään töitä, eikö Philippe? 1104 01:32:13,666 --> 01:32:17,415 Toki olen äänetön osakas. Siksi kai Hugo käskee olemaan hiljaa. 1105 01:32:17,416 --> 01:32:20,457 Bulles! - Hän luulee, etten voi olla hiljaa. 1106 01:32:20,458 --> 01:32:24,665 Hän sanoi, etten voi olla viisi sekuntia sanomatta jotain. 1107 01:32:24,666 --> 01:32:27,416 Voin olla hiljaa. Vaikenen kuin muuri. 1108 01:32:27,916 --> 01:32:29,416 Miten tänään meni? 1109 01:32:30,500 --> 01:32:34,832 Ottaen huomioon, että Roberto juo suurimman osan voitoistamme, 1110 01:32:34,833 --> 01:32:37,375 Le Petit Rêve on yhä miinuksella. 1111 01:32:38,291 --> 01:32:43,041 Mutta se muuttuu, kun joulun myynti kirjataan. 1112 01:32:45,375 --> 01:32:49,208 Onko joku kertonut, että olet seksikäs hallintojohtaja? 1113 01:32:50,833 --> 01:32:52,958 Sinä tänä aamuna. - Niinkö? 1114 01:32:54,000 --> 01:32:56,000 Mutta joitain asioita voi toistaa. 1115 01:32:58,000 --> 01:33:02,333 Hyvää joulua, Sydney. - Hyvää joulua, rakas. 1116 01:33:13,458 --> 01:33:18,583 Pelkään, että hän näyttää punaista, vaikka se on hänen värinsä. 1117 01:33:19,458 --> 01:33:22,999 Hänellä on varmaan muutama ho-ho-ho eri paikoissa. 1118 01:33:23,000 --> 01:33:24,875 Tekstaanko hänelle, Philippe? 1119 01:33:25,458 --> 01:33:28,583 Père Noëlilla ja minulla oli todella hyvä yhteys. 1120 01:33:29,583 --> 01:33:31,208 Se on kausiluontoista. 1121 01:33:33,708 --> 01:33:34,541 Bulles! 1122 01:33:48,625 --> 01:33:54,500 LOPPU 1123 01:37:19,458 --> 01:37:22,500 Tekstitys: Anna Ruokolainen