1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:17,875 --> 00:00:19,833
Ik wil het hebben over champagne.
4
00:00:21,416 --> 00:00:25,583
Champagne is niet zomaar een drankje,
het is een feestje.
5
00:00:38,458 --> 00:00:40,958
{\an8}Champagne luidt het nieuwe jaar in...
6
00:00:41,625 --> 00:00:44,666
{\an8}...en is onmisbaar bij elke bruiloftstoost.
7
00:00:46,458 --> 00:00:49,916
{\an8}Champagne betekent dat
het tijd is om te feesten.
8
00:00:54,125 --> 00:00:58,291
{\an8}Zelfs het geluid van een ploppende kurk
maakt mensen al enthousiast.
9
00:01:00,041 --> 00:01:01,125
{\an8}Zie je?
10
00:01:02,458 --> 00:01:08,500
{\an8}Wat maakt een mousserende wijn uit
'n kleine regio in Frankrijk zo bijzonder?
11
00:01:10,083 --> 00:01:13,457
{\an8}Het schijnt allemaal begonnen te zijn
in de 17e eeuw...
12
00:01:13,458 --> 00:01:17,333
{\an8}...met een franciscaan genaamd Dom Pérignon.
13
00:01:17,833 --> 00:01:21,874
Het was Dom Pérignons taak
om wijn te maken voor zijn klooster...
14
00:01:21,875 --> 00:01:24,499
...maar hij wilde eens iets anders proberen.
15
00:01:24,500 --> 00:01:28,832
Hij deed gist en suiker in zijn wijn
om te fermenteren...
16
00:01:28,833 --> 00:01:34,332
...en tot stomme verbazing van Dom,
werd de gist door suiker omgezet in...
17
00:01:34,333 --> 00:01:35,541
Bubbels.
18
00:01:36,625 --> 00:01:40,874
De monnik nam één slok
van dit sprankelende elixer en zei...
19
00:01:40,875 --> 00:01:44,083
Kom snel. Ik proef de sterren.
20
00:01:51,583 --> 00:01:52,541
Kijk...
21
00:01:53,541 --> 00:01:56,583
Champagne is altijd al
een beetje magisch geweest.
22
00:01:57,083 --> 00:02:00,499
En nu kan TRG deel uitmaken
van die legendarische traditie...
23
00:02:00,500 --> 00:02:04,500
...door een van de meest beroemde
wijngaarden in Frankrijk te kopen:
24
00:02:05,041 --> 00:02:06,333
Château Cassell.
25
00:02:07,291 --> 00:02:12,083
Na meer dan 200 merken is het tijd dat we
ons in de champagnebranche gaan begeven.
26
00:02:12,583 --> 00:02:14,041
En wie weet...
27
00:02:14,916 --> 00:02:17,541
...proeven we binnenkort
allemaal de sterren.
28
00:02:29,958 --> 00:02:31,250
Heel goed, Sydney.
29
00:02:32,333 --> 00:02:34,500
Je hebt hier goed over nagedacht.
30
00:02:35,833 --> 00:02:37,332
Bedankt, Marvin.
31
00:02:37,333 --> 00:02:42,958
En daarom stuur ik je naar Parijs
om dit te presenteren aan Hugo Cassell.
32
00:02:45,458 --> 00:02:46,458
Wat?
33
00:02:47,583 --> 00:02:48,416
Marvin?
34
00:02:57,208 --> 00:03:00,082
Ik doe al drie jaar
de overnames in Frankrijk.
35
00:03:00,083 --> 00:03:02,582
En dat heb je goed gedaan, Ryan.
36
00:03:02,583 --> 00:03:07,040
Maar we proberen Château Cassell
al jaren te krijgen, zonder succes.
37
00:03:07,041 --> 00:03:10,250
Maar ik heb zo'n vermoeden
dat dat gaat veranderen.
38
00:03:10,833 --> 00:03:14,125
Wat zeg je ervan, Sydney?
Gaat dat lukken voor vrijdag?
39
00:03:15,625 --> 00:03:16,833
Ik pak m'n koffers.
40
00:03:19,833 --> 00:03:21,665
{\an8}De sterren proeven?
- Overdreven?
41
00:03:21,666 --> 00:03:25,415
{\an8}Niet voor Marvin.
- Ongelooflijk dat ik deze kans krijg.
42
00:03:25,416 --> 00:03:28,457
{\an8}Meestal geeft hij mijn harde werk
aan een idioot.
43
00:03:28,458 --> 00:03:30,332
{\an8}Niet rot bedoeld.
- Zo voelt het wel.
44
00:03:30,333 --> 00:03:33,499
{\an8}Ik verdedigde Uptown Elle
toen niemand het wilde.
45
00:03:33,500 --> 00:03:35,790
{\an8}Stillwater Vodka is een topverdiener.
46
00:03:35,791 --> 00:03:38,707
{\an8}Ik sla homeruns
en Marvin verplaatst de goal steeds.
47
00:03:38,708 --> 00:03:41,374
{\an8}Die sporten gaan niet samen.
- Dit keer niet.
48
00:03:41,375 --> 00:03:45,625
{\an8}Dit is mijn kans om iedereen hier
te bewijzen dat ik het kan.
49
00:03:46,208 --> 00:03:50,583
{\an8}Als ik een overname moet afgeven,
dan het liefst aan jou.
50
00:03:51,208 --> 00:03:54,124
{\an8}Leuk geprobeerd.
- Ja, hè?
51
00:03:54,125 --> 00:03:55,665
{\an8}Kom op.
52
00:03:55,666 --> 00:03:58,875
{\an8}Ik probeer alleen te helpen.
- Dat zal wel.
53
00:04:01,375 --> 00:04:04,582
En samen kerstkoekjes bakken
en Die Hard kijken dan?
54
00:04:04,583 --> 00:04:07,291
Het is traditie.
- Ik ben op kerstavond terug.
55
00:04:09,500 --> 00:04:13,749
Wat ga je eerst doen?
- Ik ga werken, Sky.
56
00:04:13,750 --> 00:04:17,332
Begin bij de Eiffeltoren.
Zo cliché, ik weet het...
57
00:04:17,333 --> 00:04:20,457
...maar als je 'm ziet,
voelt het als een uittreding.
58
00:04:20,458 --> 00:04:24,750
Daar heb ik geen tijd voor, Sky.
Dit is een enorme kans voor me.
59
00:04:25,666 --> 00:04:26,916
Je klinkt als mam.
60
00:04:29,083 --> 00:04:30,541
Wat is daar mis mee?
61
00:04:31,458 --> 00:04:32,833
Je snapt wat ik bedoel.
62
00:04:35,416 --> 00:04:36,750
Nee, eigenlijk niet.
63
00:04:37,916 --> 00:04:40,207
Mam wilde haar eigen bedrijf beginnen...
64
00:04:40,208 --> 00:04:43,583
...en dat was gelukt
als investeerders in haar geloofd hadden.
65
00:04:45,833 --> 00:04:48,375
Weet je nog wat ze over Venetië zei?
66
00:04:49,083 --> 00:04:51,416
Dat ze daar Bellini's zou gaan drinken?
67
00:04:54,250 --> 00:04:56,000
En toen was het te laat.
68
00:04:57,416 --> 00:05:01,625
En wij hebben elkaar beloofd
dat we meer van de wereld zouden zien.
69
00:05:02,250 --> 00:05:03,791
Ik heb m'n woord gehouden.
70
00:05:04,625 --> 00:05:06,790
Ik heb door Europa gebackpackt.
71
00:05:06,791 --> 00:05:10,374
Ik liep over de Chinese Muur
en ben in Machu Picchu geweest.
72
00:05:10,375 --> 00:05:14,791
Je hebt 18 dollar op je rekening.
- Daar gaat het niet om.
73
00:05:15,500 --> 00:05:18,833
Het gaat erom
dat jij toe bent aan een avontuur.
74
00:05:19,958 --> 00:05:25,457
Al is het maar één avond.
- Dus beloof me, zus...
75
00:05:25,458 --> 00:05:30,082
Beloof me dat je één avond
vrij neemt als je daar bent.
76
00:05:30,083 --> 00:05:32,708
Eén avond waarop je gewoon...
77
00:05:34,000 --> 00:05:35,250
...weer Sydney bent.
78
00:05:36,958 --> 00:05:39,291
Oké. Dat beloof ik.
79
00:05:40,916 --> 00:05:42,333
Pink erop.
80
00:05:45,125 --> 00:05:47,500
Verdomme.
- Pink erop.
81
00:05:53,625 --> 00:05:56,208
Wat ben jij irritant.
- Ik hou ook van jou.
82
00:06:16,083 --> 00:06:20,499
Hoi, Marvin. M'n vlucht was vertraagd,
maar ik ga nu naar het hotel.
83
00:06:20,500 --> 00:06:24,290
Ik heb m'n voorstel aangepast.
Ik heb drie pitches voorbereid...
84
00:06:24,291 --> 00:06:26,749
...afhankelijk van hoeveel tijd ik krijg.
85
00:06:26,750 --> 00:06:29,999
Mooi. Er zijn blijkbaar
meer kapers op de kust.
86
00:06:30,000 --> 00:06:33,665
Je zult moeten strijden
om Château Cassell en zijn aandacht.
87
00:06:33,666 --> 00:06:37,332
Otto Moller van Weingut,
Brigitte Laurent van Terrebonne...
88
00:06:37,333 --> 00:06:40,915
...en ene Roberto Salazar uit Ibiza.
89
00:06:40,916 --> 00:06:43,582
Hij is nogal onvoorspelbaar.
Het komt goed.
90
00:06:43,583 --> 00:06:46,249
Ik wist dat jij de juiste keus was.
91
00:06:46,250 --> 00:06:48,958
Ik zal je niet teleurstellen.
- Dat weet ik.
92
00:06:52,125 --> 00:06:55,041
Goedenavond, juffrouw.
- Hoi. Sydney Price.
93
00:06:57,250 --> 00:06:58,958
Blijft u maar twee nachten?
94
00:07:00,166 --> 00:07:02,290
Ja.
- Wat jammer.
95
00:07:02,291 --> 00:07:07,958
Kerst in Parijs is bijzonder mooi.
Misschien kunt u ooit langer blijven.
96
00:07:15,875 --> 00:07:17,083
Heel erg bedankt.
97
00:07:29,208 --> 00:07:30,375
JE BENT VERBONDEN
98
00:07:33,666 --> 00:07:35,541
{\an8}ÉÉN AVOND. DAT HEB JE BELOOFD.
99
00:07:40,375 --> 00:07:43,790
Dag, juffrouw.
- Hallo. Is er een boekwinkel in de buurt?
100
00:07:43,791 --> 00:07:46,583
Natuurlijk.
- Een met Engelstalige boeken?
101
00:07:47,083 --> 00:07:50,458
Ik wil een cadeau voor m'n zus kopen.
- Oké.
102
00:07:59,166 --> 00:08:00,000
Les Étoiles?
103
00:08:00,583 --> 00:08:03,125
Ik denk dat ze zullen hebben wat u zoekt.
104
00:08:03,625 --> 00:08:08,416
Hebt u een kaart nodig?
- Nee. Ik heb de hele route hier.
105
00:08:09,750 --> 00:08:12,500
U bent duidelijk goed voorbereid.
- Altijd.
106
00:08:24,458 --> 00:08:25,416
Verdorie.
107
00:09:45,875 --> 00:09:46,833
Pardon.
108
00:09:53,125 --> 00:09:55,000
Spreek je Engels?
109
00:09:56,791 --> 00:09:58,416
Ja, bedoel ik.
110
00:10:02,416 --> 00:10:07,166
Kun je me de zelfhulpboeken wijzen?
- Zelfhulp?
111
00:10:07,833 --> 00:10:10,750
Zelfontwikkeling?
- Zelfontwikkeling.
112
00:10:13,958 --> 00:10:16,416
Ja, kun je me daarmee helpen?
113
00:10:18,125 --> 00:10:19,125
Volg mij maar.
114
00:10:26,125 --> 00:10:26,958
Pardon.
115
00:10:28,000 --> 00:10:29,416
Wat staat hier?
116
00:10:30,125 --> 00:10:33,375
'Ik omarm het grote avontuur
van mezelf zijn.'
117
00:10:34,083 --> 00:10:35,375
Simone de Beauvoir.
118
00:10:59,416 --> 00:11:00,583
Wat prachtig.
119
00:11:01,958 --> 00:11:03,041
Heel mooi.
120
00:11:16,708 --> 00:11:18,790
Ja, natuurlijk. Bedankt.
- Ja.
121
00:11:18,791 --> 00:11:20,958
Graag gedaan.
- Eens even kijken.
122
00:11:22,250 --> 00:11:24,750
De ultieme gids voor zelfsabotage.
Goeie.
123
00:11:28,708 --> 00:11:32,541
Kom uit bed en uit je schulden.
Dat is gemeen, maar wel waar.
124
00:11:34,375 --> 00:11:38,875
Opgroeien op elke leeftijd.
Dat is perfect.
125
00:11:40,875 --> 00:11:44,582
Denk je dat deze voor mij zijn? Nee, hoor.
126
00:11:44,583 --> 00:11:46,832
Ze zijn voor m'n zusje.
127
00:11:46,833 --> 00:11:50,874
Ze heeft het de laatste tijd
een beetje moeilijk.
128
00:11:50,875 --> 00:11:53,916
Of eigenlijk heel erg moeilijk. Enorm.
129
00:11:54,666 --> 00:12:00,207
Begrijp me niet verkeerd, ik hou van haar.
En eigenlijk is het deels mijn schuld...
130
00:12:00,208 --> 00:12:03,750
...omdat ik van jongs af aan
voor haar heb gezorgd en...
131
00:12:05,333 --> 00:12:06,708
Jeetje, ik dwaal af.
132
00:12:07,291 --> 00:12:08,541
Sorry.
- Nee.
133
00:12:09,708 --> 00:12:13,416
Jetlag. Dat zul je in dit werk
wel vaker zien.
134
00:12:14,000 --> 00:12:16,250
Ik werk hier niet.
- Wat?
135
00:12:17,375 --> 00:12:21,957
Ik werk hier niet.
- Maar je hielp die vrouw beneden.
136
00:12:21,958 --> 00:12:26,332
Ja, Les Étoiles
is mijn favoriete boekwinkel in Parijs.
137
00:12:26,333 --> 00:12:30,207
Ik breng hier veel tijd door.
- Dat is duidelijk.
138
00:12:30,208 --> 00:12:33,957
Ik ga binnenkort
zelf een boekwinkel openen.
139
00:12:33,958 --> 00:12:36,457
Maar de mijne heeft een wijnbar achterin.
140
00:12:36,458 --> 00:12:40,041
Ik zoek alleen nog de juiste locatie.
- Een wijnboekwinkel.
141
00:12:42,958 --> 00:12:44,333
Ik zou nooit weggaan.
142
00:12:45,041 --> 00:12:45,958
Henri.
143
00:12:46,541 --> 00:12:47,582
Sydney.
144
00:12:47,583 --> 00:12:48,583
Aangenaam.
145
00:12:49,625 --> 00:12:50,583
Aangenaam.
146
00:12:55,458 --> 00:12:57,040
Eerste keer in Les Étoiles?
147
00:12:57,041 --> 00:13:00,290
Ik ben voor het eerst in Parijs.
- Dat meen je.
148
00:13:00,291 --> 00:13:03,708
Ja, en ik heb maar één avond
om alles te zien, dus...
149
00:13:04,875 --> 00:13:06,291
...ik moet maar eens gaan.
150
00:13:08,166 --> 00:13:09,166
In één avond?
151
00:13:10,333 --> 00:13:11,416
Dat is onmogelijk.
152
00:13:12,250 --> 00:13:16,624
Ik weet het. Daarom heb ik
een lijst met bezienswaardigheden...
153
00:13:16,625 --> 00:13:21,290
...en hoeveel minuten ik er kan spenderen.
De volgende is de Eiffeltoren.
154
00:13:21,291 --> 00:13:22,541
Waarom?
155
00:13:23,333 --> 00:13:24,208
Waarom?
156
00:13:25,291 --> 00:13:28,500
Waarom?
- Omdat het de Eiffeltoren is.
157
00:13:29,916 --> 00:13:32,333
En ik wil het uitzicht van bovenaf zien.
158
00:13:32,833 --> 00:13:37,916
Ik weet een beter uitzicht
en dat hebben we helemaal voor onszelf.
159
00:13:39,000 --> 00:13:42,541
We?
- Ja, ik moet met je mee.
160
00:13:43,041 --> 00:13:44,708
Je vindt het zelf nooit.
161
00:13:45,541 --> 00:13:48,582
Dat is heel lief...
162
00:13:48,583 --> 00:13:53,458
...maar ik heb een reservering
in Café de Flore die ik niet mag missen.
163
00:13:54,041 --> 00:13:56,250
Café de Flore? Nee.
164
00:13:56,750 --> 00:14:00,082
Je kunt op de kerstmarkten
authentieker eten vinden...
165
00:14:00,083 --> 00:14:02,250
...en dat voor maar een paar euro.
166
00:14:03,583 --> 00:14:04,625
En waar is dat?
167
00:14:05,625 --> 00:14:08,499
Niet ver.
- Laat me raden. Jij kunt met me mee.
168
00:14:08,500 --> 00:14:11,291
Als je erop staat. Waarom niet?
169
00:14:12,291 --> 00:14:15,708
Je hebt een gids nodig
om je de stad te laten zien...
170
00:14:16,208 --> 00:14:20,165
...en om je te beschermen voor
des personnes bizarres.
171
00:14:20,166 --> 00:14:22,375
Des personnes bizarres?
172
00:14:23,083 --> 00:14:26,624
Zijn dat vreemden die doen alsof ze
in een boekwinkel werken...
173
00:14:26,625 --> 00:14:28,999
...en met hulpeloze toeristen flirten?
174
00:14:29,000 --> 00:14:32,165
Denk je dat ik met je flirt?
- Niet dan?
175
00:14:32,166 --> 00:14:33,333
Jawel, absoluut.
176
00:14:36,750 --> 00:14:38,875
Het was leuk je te ontmoeten, Henri.
177
00:14:39,708 --> 00:14:43,041
Veel succes met je wijnboekwinkel.
178
00:14:49,250 --> 00:14:50,250
Wacht.
179
00:14:54,833 --> 00:14:58,500
Ik weet dat dit gek klinkt.
180
00:14:59,208 --> 00:15:03,791
En ik weet dat je me niet verstaat...
181
00:15:04,791 --> 00:15:07,375
...maar ik wil gewoon tijd
met je doorbrengen.
182
00:15:08,666 --> 00:15:11,791
Ik wil je leren kennen.
183
00:15:12,375 --> 00:15:14,958
En als je vanavond met me meegaat...
184
00:15:16,291 --> 00:15:19,958
...zal ik je laten zien waarom dit
de mooiste stad ter wereld is.
185
00:15:33,125 --> 00:15:35,333
Stel dat ik met je mee ga...
186
00:15:37,958 --> 00:15:40,041
Wat ga je me dan laten zien?
187
00:15:41,458 --> 00:15:42,958
Kerst in Parijs.
188
00:15:48,833 --> 00:15:51,416
Je moet hier een crêpe geproefd hebben.
189
00:15:57,208 --> 00:15:58,250
Voor jou.
190
00:16:02,500 --> 00:16:04,707
Je moet een macaron proeven.
- Nee.
191
00:16:04,708 --> 00:16:05,916
Eén.
- Dit is genoeg.
192
00:16:14,375 --> 00:16:16,874
Het is traditie. Warme wijn.
193
00:16:16,875 --> 00:16:19,541
Eéntje, want ik heb morgen een afspraak.
194
00:16:21,416 --> 00:16:24,666
Wat doe je?
- Dat kan ik niet zeggen.
195
00:16:26,541 --> 00:16:28,583
Waarom? Ben je een spion of zo?
196
00:16:32,166 --> 00:16:33,083
Nou?
197
00:16:35,750 --> 00:16:36,583
Nee.
198
00:16:37,458 --> 00:16:40,708
Ik heb m'n zus beloofd
dat ik niet over werk zou praten.
199
00:16:41,416 --> 00:16:46,957
En als het een pinkbelofte is,
moeten we ons woord houden.
200
00:16:46,958 --> 00:16:49,416
Wat is dat? 'Pinkbelofte'?
201
00:16:50,125 --> 00:16:51,208
Dat is...
202
00:16:55,708 --> 00:16:57,208
Nu jij.
- Oké.
203
00:17:01,166 --> 00:17:02,666
Dat is een pinkbelofte.
204
00:17:08,625 --> 00:17:10,916
Heb jij nog een beter uitzicht?
205
00:17:25,916 --> 00:17:28,624
Ik heb al eeuwen niet
in een reuzenrad gezeten.
206
00:17:28,625 --> 00:17:31,458
Ik ging hier elke kerst heen
met mijn moeder.
207
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
Het was onze traditie.
208
00:17:34,125 --> 00:17:35,375
Met zijn tweetjes.
209
00:17:36,458 --> 00:17:38,125
Is ze...
- Ja.
210
00:17:39,458 --> 00:17:41,000
Ze stierf toen ik zes was.
211
00:17:42,375 --> 00:17:43,208
Wat vreselijk.
212
00:17:44,708 --> 00:17:46,708
Mijn moeder stierf toen ik 15 was.
213
00:17:47,750 --> 00:17:50,125
Toen bleef ik achter met mijn zus.
214
00:17:51,750 --> 00:17:53,124
En je vader?
215
00:17:53,125 --> 00:17:57,416
Hij vertrok na de geboorte van Skyler.
Ik herinner me niet veel van hem.
216
00:17:59,041 --> 00:18:00,041
En jij?
217
00:18:02,541 --> 00:18:05,083
Ik wou dat m'n vader ervandoor was gegaan.
218
00:18:07,083 --> 00:18:08,166
Zo erg?
219
00:18:09,583 --> 00:18:11,333
Mijn vader is een...
220
00:18:14,166 --> 00:18:15,125
Wat is dat?
221
00:18:19,083 --> 00:18:20,875
Een zak in de kloot?
222
00:18:21,916 --> 00:18:22,750
Nee?
223
00:18:23,708 --> 00:18:24,540
Wat?
224
00:18:24,541 --> 00:18:26,916
Ik vind het mooi hoe je het zegt.
225
00:18:28,333 --> 00:18:31,041
Hij wil dat ik
het familiebedrijf overneem.
226
00:18:31,791 --> 00:18:34,250
Maar ik wil m'n eigen droom najagen.
227
00:18:35,416 --> 00:18:38,083
Dus we hebben continu ruzie.
228
00:18:43,958 --> 00:18:47,625
'Het lachen van de sterren
draagt iets zoets in zich.'
229
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
Dat is prachtig.
230
00:18:49,916 --> 00:18:52,749
Dat komt uit
m'n favoriete boek van vroeger.
231
00:18:52,750 --> 00:18:54,124
De kleine prins.
232
00:18:54,125 --> 00:18:57,208
Waarom was het je favoriet?
- Lang verhaal.
233
00:19:02,333 --> 00:19:04,166
Zo te zien hebben we tijd.
234
00:19:06,916 --> 00:19:09,833
M'n moeder gaf me dat boek
toen ik vijf was.
235
00:19:11,000 --> 00:19:14,333
Ze las er elke avond uit voor
voor het slapengaan.
236
00:19:15,666 --> 00:19:17,583
Maar toen werd ze ziek...
237
00:19:18,333 --> 00:19:22,083
...en al snel was ik helemaal alleen,
net als de kleine prins.
238
00:19:23,791 --> 00:19:25,375
Maar ik had het boek nog...
239
00:19:27,750 --> 00:19:30,458
...en ik rook haar parfum op de pagina's.
240
00:19:33,125 --> 00:19:35,583
Ik nam het overal mee naartoe.
241
00:19:37,166 --> 00:19:40,875
Zo vaak dat mijn vader
dreigde om het weg te gooien.
242
00:19:43,500 --> 00:19:45,416
Dus ik verborg het voor hem.
243
00:19:47,458 --> 00:19:50,999
Ik heb het zo vaak verstopt
op zo veel verschillende plekken...
244
00:19:51,000 --> 00:19:53,958
...dat ik ben vergeten
waar ik het heb neergelegd.
245
00:19:59,208 --> 00:20:02,458
Maar als ik naar de sterren kijk,
denk ik aan haar.
246
00:20:05,125 --> 00:20:08,541
En als ik mijn ogen sluit...
247
00:20:11,041 --> 00:20:13,083
...ruik ik haar parfum nog.
248
00:20:17,625 --> 00:20:18,583
Dus...
249
00:20:21,958 --> 00:20:23,750
Daarom is het m'n favoriet.
250
00:20:29,125 --> 00:20:31,791
Ik denk dat het ook
mijn favoriet is geworden.
251
00:20:51,208 --> 00:20:53,666
Was je maar twee jaar getrouwd?
252
00:20:54,500 --> 00:20:57,874
Ongelooflijk dat ik je dit vertel.
Zo ben ik normaal niet.
253
00:20:57,875 --> 00:20:59,750
Komt vast door die warme wijn.
254
00:21:02,875 --> 00:21:04,000
Wat betekent dat?
255
00:21:04,833 --> 00:21:08,291
Waar de wijn is in de man,
is de wijsheid in de kan.
256
00:21:08,791 --> 00:21:12,375
Fransen hebben mooie gezegdes.
- Ja. Negeer de vraag niet.
257
00:21:16,000 --> 00:21:17,250
Hij ging vreemd.
258
00:21:18,791 --> 00:21:20,333
Ik was er kapot van.
259
00:21:21,666 --> 00:21:23,500
En nu maak ik er grapjes over.
260
00:21:24,375 --> 00:21:26,791
Zodat het lijkt alsof ik er overheen ben.
261
00:21:28,458 --> 00:21:30,875
Waarom zou je doen alsof alles goed is?
262
00:21:31,958 --> 00:21:34,750
Ik probeer mezelf nog steeds te bewijzen.
263
00:21:35,791 --> 00:21:37,250
Aan mijn baas...
264
00:21:38,083 --> 00:21:39,291
...en mijn ex.
265
00:21:40,750 --> 00:21:43,375
En mijn vader, die ik niet eens ken.
266
00:21:45,583 --> 00:21:49,250
Ik doe alsof ik onbevreesd ben,
maar ik voel me een bedrieger.
267
00:21:50,666 --> 00:21:52,541
Alsof ik niet goed genoeg ben.
268
00:21:53,500 --> 00:21:54,874
Snap je dat?
269
00:21:54,875 --> 00:21:56,041
O ja.
270
00:21:57,750 --> 00:22:02,416
Ik probeer m'n vader ook nog steeds
te bewijzen dat ik succesvol kan zijn.
271
00:22:03,791 --> 00:22:05,750
Hij denkt dat ik ga falen.
272
00:22:06,250 --> 00:22:08,625
Dat gebeurt niet. Ik geloof in je.
273
00:22:11,500 --> 00:22:16,124
En als je hulp nodig hebt met
die wijnboekwinkel, dan hoor ik het graag.
274
00:22:16,125 --> 00:22:20,582
Kleine bedrijven redden
is namelijk mijn ding.
275
00:22:20,583 --> 00:22:21,583
Pas op.
276
00:22:22,458 --> 00:22:24,875
Je pinkbelofte.
- Juist.
277
00:22:28,250 --> 00:22:30,416
Skyler had gelijk. Ik had dit nodig.
278
00:22:32,583 --> 00:22:35,291
Ik heb het lang niet meer zo leuk gehad.
279
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
Ik ook.
280
00:22:39,000 --> 00:22:42,416
Soms kun je een heel leven leiden
in één dag.
281
00:22:45,791 --> 00:22:47,875
Ik had een geweldig leven vandaag.
282
00:22:50,625 --> 00:22:51,583
Ik ook.
283
00:23:35,541 --> 00:23:37,166
IK BEN ZO TERUG
BELOOFD
284
00:23:42,750 --> 00:23:43,666
GEMISTE OPROEP
285
00:24:12,583 --> 00:24:13,458
Marcel.
286
00:24:14,250 --> 00:24:16,124
Juffrouw.
- Help.
287
00:24:16,125 --> 00:24:19,332
Ik ben te laat en ik heb 'n taxi
naar dit adres nodig.
288
00:24:19,333 --> 00:24:23,165
Een taxi doet er 30 minuten over.
Er wordt aan de weg gewerkt.
289
00:24:23,166 --> 00:24:25,041
Alles staat stil.
- Wat nu?
290
00:24:27,208 --> 00:24:28,583
Je kunt zo lopen.
291
00:24:29,125 --> 00:24:32,249
Door de Trocadéro-tuinen,
dan ben je er in 20 minuten.
292
00:24:32,250 --> 00:24:34,708
Kan het niet sneller?
- Jawel.
293
00:24:35,541 --> 00:24:36,541
Rennen.
294
00:25:11,958 --> 00:25:15,207
Goedendag. Sydney Price.
Ik had een afspraak om 12 uur.
295
00:25:15,208 --> 00:25:18,415
U bent te laat.
- Dat weet ik. Het spijt me enorm.
296
00:25:18,416 --> 00:25:19,541
Volg mij.
297
00:25:28,416 --> 00:25:29,666
Succes.
298
00:25:40,958 --> 00:25:41,958
Bedankt.
299
00:25:43,250 --> 00:25:45,333
Heel erg bedankt.
300
00:25:47,708 --> 00:25:50,750
Ik ben Sydney Price.
- Hoi, Sydney. Ik ben Roberto.
301
00:25:51,416 --> 00:25:53,000
Aangenaam, Roberto.
302
00:25:53,791 --> 00:25:59,125
En dit is Otto Moller van Weingut
en Brigitte Laurent van Terrebonne.
303
00:25:59,625 --> 00:26:03,332
Ik was onder de indruk van je aankoop
van Château Drummond.
304
00:26:03,333 --> 00:26:07,000
Hoe je die zaak hebt weten te...
- Schei maar uit met die onzin.
305
00:26:08,916 --> 00:26:11,832
Ik ken Hugo Cassell al meer dan 30 jaar.
306
00:26:11,833 --> 00:26:15,958
We zijn het bijna nergens over eens,
behalve één ding.
307
00:26:17,041 --> 00:26:21,165
Champagne hoort in Frankrijk.
- Château Cassell heeft efficiëntie nodig...
308
00:26:21,166 --> 00:26:23,624
...en dat kunnen Duitsers als de beste.
309
00:26:23,625 --> 00:26:27,040
Cassell zal inzien dat de oplossing
niet patriottisme is...
310
00:26:27,041 --> 00:26:29,624
...maar genauigkeit und Präzision.
311
00:26:29,625 --> 00:26:33,249
Ik heb geen idee wat je zei,
maar het klonk angstaanjagend.
312
00:26:33,250 --> 00:26:38,040
Het spijt me. Ik ben een beetje in de war.
Wat doen we hier?
313
00:26:38,041 --> 00:26:40,000
Hugo houdt van concurrentie.
314
00:26:40,833 --> 00:26:44,666
Je gaat niet alleen voor hem presenteren.
Ook voor ons.
315
00:26:46,125 --> 00:26:47,125
Geweldig.
316
00:26:50,333 --> 00:26:51,291
Goedemorgen.
317
00:26:51,791 --> 00:26:52,624
Brigitte.
318
00:26:52,625 --> 00:26:55,041
Heren. Mevrouw Price.
319
00:26:56,291 --> 00:26:57,166
Dus...
320
00:26:59,166 --> 00:27:01,750
Wie wil er beginnen?
- Ik begin wel.
321
00:27:02,500 --> 00:27:08,000
Meneer Cassell, ik zal eerlijk zijn.
Ik heb nog nooit echt gewerkt.
322
00:27:08,666 --> 00:27:14,332
M'n vader heeft 30 miljard verdiend door
een of andere chip voor in een ding.
323
00:27:14,333 --> 00:27:18,999
Ik snap het niet. Maar ik weet wel
dat elke keer als ik een feestje geef...
324
00:27:19,000 --> 00:27:23,624
...ik de Château Cassell Grand Cru schenk.
En ik geef veel feestjes.
325
00:27:23,625 --> 00:27:26,707
Ik ben hier omdat ik dol ben
op uw champagne.
326
00:27:26,708 --> 00:27:31,375
En ik ben bang dat de kwaliteit zal lijden
onder een andere koper...
327
00:27:31,875 --> 00:27:33,708
...en daardoor mijn feestjes ook.
328
00:27:34,291 --> 00:27:38,332
Je wil Château Cassell kopen
om feestjes te kunnen blijven geven?
329
00:27:38,333 --> 00:27:41,957
Château Cassell
verandert mijn trubbels in bubbels.
330
00:27:41,958 --> 00:27:44,000
Ga zitten.
331
00:27:44,791 --> 00:27:45,791
Ja, meneer.
332
00:27:47,041 --> 00:27:48,250
Juffrouw Price.
333
00:27:48,750 --> 00:27:52,457
Ik weet niet hoe je dat gaat overtreffen...
334
00:27:52,458 --> 00:27:56,124
...maar probeer het
in godsnaam, alsjeblieft.
335
00:27:56,125 --> 00:28:00,457
Twee jaar geleden verkocht Château Cassell
zes miljoen flessen Grand Cru.
336
00:28:00,458 --> 00:28:02,540
Vorig jaar maar vier miljoen.
337
00:28:02,541 --> 00:28:05,540
Uw productie daalde
vanwege de slechte oogst...
338
00:28:05,541 --> 00:28:07,749
...maar de vraag bleef onveranderd.
339
00:28:07,750 --> 00:28:11,665
Uw champagne is geweldig,
maar uw productie is verouderd.
340
00:28:11,666 --> 00:28:13,666
Met de steun van The Roth Group...
341
00:28:17,791 --> 00:28:18,916
Pardon.
342
00:28:19,500 --> 00:28:20,458
Hallo...
343
00:28:21,166 --> 00:28:22,583
Sydney?
- Henri?
344
00:28:23,958 --> 00:28:26,957
Wat doe je hier?
- Wat doe jij hier?
345
00:28:26,958 --> 00:28:30,625
Henri is de vicepresident
van Château Cassell...
346
00:28:31,208 --> 00:28:32,125
...en mijn zoon.
347
00:28:34,458 --> 00:28:35,708
Uw zoon?
348
00:28:36,500 --> 00:28:38,166
Kennen jullie elkaar?
349
00:28:43,750 --> 00:28:45,375
Sinds gisteren.
350
00:28:47,833 --> 00:28:51,540
We ontmoetten elkaar in Les Étoiles.
- Natuurlijk.
351
00:28:51,541 --> 00:28:55,416
Henri hangt vaker rond in die boekwinkel
dan op kantoor.
352
00:28:58,416 --> 00:28:59,375
The Roth Group.
353
00:29:00,250 --> 00:29:03,624
Ja, daar wilde ik meneer Cassell
net over vertellen.
354
00:29:03,625 --> 00:29:06,415
Ik weet alles over Marvin Roth.
- O ja?
355
00:29:06,416 --> 00:29:08,332
Hij ruïneert kleine bedrijven...
356
00:29:08,333 --> 00:29:12,208
...en verkoopt ze in stukjes
aan de hoogste bieder.
357
00:29:13,000 --> 00:29:16,375
Waar heb je het over?
- Ik heb het over Château Laberge.
358
00:29:16,958 --> 00:29:20,165
Ryan Garner van The Roth Group
verwierf de Bordeaux...
359
00:29:20,166 --> 00:29:24,040
...en bonjourde Pierre Laberge
uit z'n eigen bedrijf.
360
00:29:24,041 --> 00:29:25,540
Daar weet ik niets van.
361
00:29:25,541 --> 00:29:29,499
Dan moet je je inlezen
voor je weer 'n wijngaard steelt.
362
00:29:29,500 --> 00:29:32,333
Henri. Genoeg.
363
00:29:33,625 --> 00:29:34,666
Vergeef ons.
364
00:29:35,500 --> 00:29:39,916
Henri bedoelt het goed, maar hij heeft
het temperament van zijn vader.
365
00:29:40,750 --> 00:29:44,832
Ik hoopte altijd dat hij ooit
Château Cassell zou overnemen.
366
00:29:44,833 --> 00:29:50,790
Het landgoed van de Cassells
gaat al eeuwen over van vader op zoon.
367
00:29:50,791 --> 00:29:54,541
Maar dat houdt nu op door Henri.
368
00:29:57,666 --> 00:30:01,499
TRG kan garanderen
dat u na de verkoop directeur blijft.
369
00:30:01,500 --> 00:30:03,000
Dat zijn maar woorden.
370
00:30:03,958 --> 00:30:07,625
Ik kan het laten vastleggen.
- Net als bij Château Laberge?
371
00:30:16,416 --> 00:30:20,416
Ik ben hier om jullie voorstellen
voor Château Cassell te horen.
372
00:30:21,000 --> 00:30:24,249
Ik was bereid
om vandaag een beslissing te nemen...
373
00:30:24,250 --> 00:30:27,791
...maar dat is niet verstandig.
374
00:30:29,500 --> 00:30:34,625
Ik wil niet dat jullie me vertellen
waarom jullie de juiste kopers zijn.
375
00:30:35,125 --> 00:30:37,333
Ik wil dat jullie het laten zien.
376
00:30:38,750 --> 00:30:41,415
Jullie zullen dit weekend
bij mij verblijven.
377
00:30:41,416 --> 00:30:44,666
Maandag neem ik een beslissing.
378
00:30:45,166 --> 00:30:48,833
M'n assistente Claudine
zal jullie reisplannen voorbereiden.
379
00:30:51,666 --> 00:30:53,458
De zoon van de eigenaar?
380
00:30:54,041 --> 00:30:57,790
Hoe groot is die kans?
- In mijn wereld, enorm.
381
00:30:57,791 --> 00:31:02,165
Dit is toch wel een bijzonder toeval.
Alsof het het lot is.
382
00:31:02,166 --> 00:31:04,040
We bepalen zelf ons lot.
383
00:31:04,041 --> 00:31:08,624
Je citeert uit Terminator 2.
- Ik ben bang. Dan doe ik dat altijd.
384
00:31:08,625 --> 00:31:12,749
Je wordt sterker.
Je bent een nummer van Kelly Clarkson.
385
00:31:12,750 --> 00:31:13,999
Wacht, wat?
386
00:31:14,000 --> 00:31:14,916
Waar ben je?
387
00:31:15,708 --> 00:31:19,582
SoulCycle. Trouwens, kun je me
even 500 dollar overmaken?
388
00:31:19,583 --> 00:31:23,749
Ik betaal je terug met m'n influencergeld.
- Wie heb jij nou geïnfluencet?
389
00:31:23,750 --> 00:31:26,666
Ik weet niet of ik nog wel
een baan heb door jou.
390
00:31:27,250 --> 00:31:28,707
Hoezo is 't mijn schuld?
391
00:31:28,708 --> 00:31:31,874
Ik moest van jou vrij pakken
en niet over werk praten.
392
00:31:31,875 --> 00:31:35,125
Ja, vrij pakken.
Niet de zoon van de eigenaar pakken.
393
00:31:36,125 --> 00:31:37,333
Dit is een ramp.
394
00:31:37,916 --> 00:31:41,999
Oké, het is een beetje een puinhoop.
Maar dit is juist perfect.
395
00:31:42,000 --> 00:31:45,915
Het universum wil dat je een balans vindt
tussen werk en liefde.
396
00:31:45,916 --> 00:31:47,165
Je kunt het, Syd.
397
00:31:47,166 --> 00:31:50,166
Je bent...
Je bent een nummer van Kelly Clarkson.
398
00:31:51,458 --> 00:31:53,415
Ik hou van je.
- Ik meer van jou.
399
00:31:53,416 --> 00:31:55,666
Ik moet gaan.
- Dag.
400
00:32:39,166 --> 00:32:40,708
Dit is eersteklas, toch?
401
00:32:41,208 --> 00:32:43,958
Ik zie het verschil niet.
402
00:32:50,291 --> 00:32:52,665
Joepie, Sydney is er.
403
00:32:52,666 --> 00:32:55,582
Het feest kan beginnen.
- Het is 09.00 uur.
404
00:32:55,583 --> 00:32:57,624
Ik weet het.
- Pardon...
405
00:32:57,625 --> 00:33:00,916
Heb je nooit gelezen
wat alcohol met je lijf doet?
406
00:33:01,500 --> 00:33:04,708
Jawel, daarom lees ik nooit meer.
407
00:33:05,208 --> 00:33:07,000
Mijn lichaam is een tempel.
408
00:33:08,000 --> 00:33:10,083
Het mijne is meer een springkussen.
409
00:33:37,166 --> 00:33:40,790
Hallo, dames en heren.
Lust u wat wijn, kaas of koffie?
410
00:33:40,791 --> 00:33:41,875
Kaas.
411
00:33:42,875 --> 00:33:47,165
Wil je ook wat, Sydney?
- Ik kan niet tegen lactose.
412
00:33:47,166 --> 00:33:50,207
Lactose-intolerant? In Frankrijk?
413
00:33:50,208 --> 00:33:53,790
Je hebt geluk.
Ik kan alleen niet tegen sporten.
414
00:33:53,791 --> 00:33:56,041
Ik ga bijna elke dag naar de gym.
415
00:33:57,166 --> 00:34:01,375
Maandag ga ik bijna, dinsdag ga ik bijna,
woensdag ga ik bijna...
416
00:34:02,666 --> 00:34:06,291
Je hebt je mimosa nog niet aangeraakt.
- Pak 'm maar gewoon.
417
00:34:53,958 --> 00:34:57,416
Hallo, dames en heren.
Welkom in Château Cassell.
418
00:34:59,708 --> 00:35:02,749
De familie Cassell woont hier al...
419
00:35:02,750 --> 00:35:08,291
...sinds de bouw van het kasteel in 1682.
420
00:35:10,208 --> 00:35:12,250
Ik pak hier een beetje van.
421
00:35:19,166 --> 00:35:21,082
Staat dit hier voor ons?
422
00:35:21,083 --> 00:35:23,000
Ik was uitgedroogd.
423
00:35:23,583 --> 00:35:24,833
Het is hier gezellig.
424
00:35:26,041 --> 00:35:27,000
Te gezellig.
425
00:35:28,375 --> 00:35:29,541
Dit is Bulles.
426
00:35:30,750 --> 00:35:32,999
Hoi.
- Hij vindt u leuk.
427
00:35:33,000 --> 00:35:34,999
Ja. Hoi, vriend.
428
00:35:35,000 --> 00:35:36,957
Philippe, waar is Hugo?
429
00:35:36,958 --> 00:35:42,333
Meneer Cassell komt wat later, vrees ik.
Belangrijke zaken.
430
00:35:43,250 --> 00:35:48,166
Hij biedt zijn excuses aan en zal
vanavond aanschuiven tijdens het diner.
431
00:35:48,875 --> 00:35:51,958
Ik zal u uw kamers laten zien.
432
00:36:10,875 --> 00:36:15,165
Waarom heb je 't nog over Château Laberge?
Dat was jaren geleden.
433
00:36:15,166 --> 00:36:19,499
Omdat hij nog wrok koestert
over hoe hij is behandeld door Ryan.
434
00:36:19,500 --> 00:36:24,207
Het bedrijf was overgewaardeerd. We deden
wat nodig was om winst te maken.
435
00:36:24,208 --> 00:36:25,374
Marvin.
436
00:36:25,375 --> 00:36:29,165
Als ik me zorgen moet maken
om elk bedrijf dat zich genaaid voelt...
437
00:36:29,166 --> 00:36:30,791
...zou ik failliet gaan.
438
00:36:31,833 --> 00:36:33,000
Wat heb jij ineens?
439
00:36:33,666 --> 00:36:36,208
Je bent veranderd sinds je in Parijs bent.
440
00:36:36,791 --> 00:36:39,499
Je bent een goed mens, Sydney.
- Dank je.
441
00:36:39,500 --> 00:36:43,249
Dat is geen compliment.
Laat zien dat je meedogenloos kunt zijn.
442
00:36:43,250 --> 00:36:45,665
Ik kan wel meedogenloos zijn.
443
00:36:45,666 --> 00:36:49,374
Je moet sterk zijn.
- Ja, ik ben een nummer van Kelly Clarkson.
444
00:36:49,375 --> 00:36:51,665
Wat?
- Geen idee. Sorry.
445
00:36:51,666 --> 00:36:55,290
Jij wilde dit.
Laat me er geen spijt van krijgen.
446
00:36:55,291 --> 00:36:56,833
Dat zal niet gebeuren.
447
00:37:05,208 --> 00:37:07,708
Pak je koffer.
- Al ingepakt.
448
00:37:18,791 --> 00:37:19,791
Is er iemand?
449
00:37:26,000 --> 00:37:27,291
Hallo, Bulles.
450
00:37:28,625 --> 00:37:29,666
Omhoog.
451
00:37:32,375 --> 00:37:34,791
Hallo, Henri.
- Hallo, Philippe.
452
00:37:35,708 --> 00:37:40,040
Ik hoorde u niet aankomen.
- Ik heb een nieuwe elektrische Peugeot.
453
00:37:40,041 --> 00:37:42,500
Probeer 'm dit weekend maar eens.
454
00:37:43,041 --> 00:37:46,290
Hij is snel.
- Daar hou ik van.
455
00:37:46,291 --> 00:37:49,457
Ja, dat weet ik.
- Uw gasten zijn er.
456
00:37:49,458 --> 00:37:53,082
Ik heb ze hun kamers gewezen.
- Fijn.
457
00:37:53,083 --> 00:37:56,041
Waar is de Grinch?
- In de schuur.
458
00:37:56,625 --> 00:37:59,791
Hij probeert met man en macht
positief te blijven.
459
00:38:01,416 --> 00:38:02,458
Ik ben zo terug.
460
00:38:24,000 --> 00:38:26,875
Klaar om op te geven?
- Nooit.
461
00:38:28,125 --> 00:38:31,165
Dit wordt het pronkstuk
van de autoshow van Épernay.
462
00:38:31,166 --> 00:38:35,040
Ja, dat zeg je elk jaar
en hij haalt het nooit.
463
00:38:35,041 --> 00:38:36,290
Dit jaar niet.
464
00:38:36,291 --> 00:38:39,000
De Citroën zal weer rijden.
Dat garandeer ik.
465
00:38:40,083 --> 00:38:40,916
Maar goed...
466
00:38:41,416 --> 00:38:42,625
Hoe was de rit?
467
00:38:43,458 --> 00:38:47,375
Simpel. Ik heb het adres ingevoerd
en de auto koos de beste route.
468
00:38:48,583 --> 00:38:51,625
Dat is toch niet leuk?
- Dat heet vooruitgang.
469
00:38:52,250 --> 00:38:53,541
Ken je dat?
470
00:38:55,833 --> 00:38:59,083
Is iedereen hier?
- Ja, blijkbaar.
471
00:39:00,208 --> 00:39:01,750
En wat is dit precies?
472
00:39:02,250 --> 00:39:04,040
Je viert nooit kerst.
473
00:39:04,041 --> 00:39:08,374
Hoe weet jij dat?
Je bent hier al drie jaar niet geweest.
474
00:39:08,375 --> 00:39:11,791
Je bent hier alleen vanwege de verkoop.
En Sydney Price.
475
00:39:13,291 --> 00:39:16,125
Wat betekent dat?
- Niks.
476
00:39:17,333 --> 00:39:20,875
Ik zag hoe je naar haar keek.
Passie doet je goed.
477
00:39:22,958 --> 00:39:25,582
Wil je eindigen zoals Château Laberge?
478
00:39:25,583 --> 00:39:29,124
Dat was een jonge Bordeaux
aan de verkeerde kant van de Garonne.
479
00:39:29,125 --> 00:39:32,499
Dit is een champagne
met een eeuwenlange geschiedenis.
480
00:39:32,500 --> 00:39:36,875
Nalatenschap betekent niets voor hen.
- En wat weet jij van nalatenschap?
481
00:39:37,541 --> 00:39:41,040
Jij wilt de mijne niet voortzetten.
- Dit gaat niet om mij.
482
00:39:41,041 --> 00:39:42,333
Dat zou wel moeten.
483
00:39:51,208 --> 00:39:53,791
De beste dag ooit.
484
00:39:54,541 --> 00:39:59,124
Al van jongs af aan
wilde ik maar drie dingen voor kerst.
485
00:39:59,125 --> 00:40:04,582
Een apenbutler, een robotbutler,
en vrienden zoals de vrienden in Friends.
486
00:40:04,583 --> 00:40:06,833
Ik ben omringd door imbecielen.
487
00:40:07,625 --> 00:40:09,666
Dat is prachtig, Brigitte.
488
00:40:10,666 --> 00:40:14,708
Hoe was Kerstmis voor jou, Otto?
- Een typisch Duitse kerst.
489
00:40:15,291 --> 00:40:17,957
We smeerden ons in met as,
gehurkt in de schaduw...
490
00:40:17,958 --> 00:40:21,249
...met marsepein en knakworst,
verscholen voor Krampus.
491
00:40:21,250 --> 00:40:22,624
Wie is Krampus?
492
00:40:22,625 --> 00:40:27,583
Krampus is half geit, half demon
en hij straft slechte kinderen met kerst.
493
00:40:28,166 --> 00:40:32,040
Dat klinkt doodeng.
- Zijn vrouw, Frau Perchta, is nog erger.
494
00:40:32,041 --> 00:40:35,665
Ze vervangt de darmen
van stoute kinderen met afval.
495
00:40:35,666 --> 00:40:37,583
De moeder van recycling.
496
00:40:38,166 --> 00:40:42,207
Halverwege de twintig
hoorde ik dat Krampus niet bestond.
497
00:40:42,208 --> 00:40:46,124
Dat was een zware dag,
maar ik hou nog steeds van Kerstmis.
498
00:40:46,125 --> 00:40:51,541
Alleen dan kan ik ongegeneerd onder
een dode boom snoep uit m'n schoen eten.
499
00:40:58,166 --> 00:40:59,958
Goedenavond.
- Hallo.
500
00:41:06,333 --> 00:41:08,083
Daar gaan we.
501
00:41:12,500 --> 00:41:13,958
Goedenavond, iedereen.
502
00:41:14,458 --> 00:41:18,499
Hopelijk zijn jullie allemaal gesetteld
en zijn de kamers naar wens.
503
00:41:18,500 --> 00:41:20,333
Hij is prachtig, dank u.
504
00:41:22,375 --> 00:41:23,333
Brigitte.
505
00:41:24,125 --> 00:41:25,583
Beste Brigitte.
506
00:41:27,125 --> 00:41:31,041
We kennen elkaar nu zo'n dertig jaar.
- Tweeëndertig jaar.
507
00:41:31,541 --> 00:41:33,500
Tweeëndertig. Een eeuwigheid.
508
00:41:34,625 --> 00:41:38,458
Ik voel het als je iets dwarszit.
Alsjeblieft.
509
00:41:39,541 --> 00:41:42,665
Wij hebben ons leven gewijd aan dit werk...
510
00:41:42,666 --> 00:41:47,332
...en Amerikanen kennen het verschil
tussen champagne en bubbelwijn niet eens.
511
00:41:47,333 --> 00:41:50,207
Hugo, onze vaders
werkten in de wijngaarden.
512
00:41:50,208 --> 00:41:52,915
Je weet dat Château Cassell
hier moet blijven...
513
00:41:52,916 --> 00:41:57,250
...want champagne hoort thuis
in Franse handen zoals de onze.
514
00:41:57,958 --> 00:41:59,875
Sorry, dat kon ik niet verstaan.
515
00:42:00,625 --> 00:42:02,333
Mijn Frans is niet zo goed.
516
00:42:03,500 --> 00:42:04,332
Natuurlijk.
517
00:42:04,333 --> 00:42:05,916
Maar dit weet ik wel.
518
00:42:06,708 --> 00:42:08,749
'Stilstand is achteruitgang.'
519
00:42:08,750 --> 00:42:11,958
Heel goed, Sydney. Zo mag ik het horen.
520
00:42:13,208 --> 00:42:18,082
In 2017 had u een warme lente
die zorgde voor een vroege bloei.
521
00:42:18,083 --> 00:42:21,291
Door vorst in eind april
verging 40% van de planten.
522
00:42:21,875 --> 00:42:25,207
U had reserves moeten hebben
van de oogst van 2015 en 2016...
523
00:42:25,208 --> 00:42:29,500
...maar u had niet genoeg opslagruimte
om te profiteren van die topjaren.
524
00:42:30,208 --> 00:42:32,291
Terrebonne overkwam hetzelfde.
525
00:42:32,875 --> 00:42:35,915
Als u blijft vasthouden
aan het verleden, gebeurt het weer.
526
00:42:35,916 --> 00:42:40,915
Terrebonne zal Château Cassell verankeren
aan een van de grootste merken ter wereld.
527
00:42:40,916 --> 00:42:44,625
Hij verzuipt in de schulden
en u heeft het over verankeren?
528
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
Zoals u vroeg, meneer.
529
00:42:51,291 --> 00:42:53,875
Dit is de eerste test van het weekend.
530
00:42:54,416 --> 00:42:57,958
Ik wil zien hoe goed jullie
Château Cassell Grand Cru kennen.
531
00:42:59,125 --> 00:43:02,832
Doe jullie ogen dicht.
- Maar het label is al niet meer te zien.
532
00:43:02,833 --> 00:43:06,416
Er zijn variaties in kleur
in elk jaar van de champagne.
533
00:43:07,000 --> 00:43:13,416
Ik wil niet dat jullie je ogen gebruiken,
maar jullie neus, tong en zelfs oren.
534
00:43:14,041 --> 00:43:15,250
Sluit jullie ogen.
535
00:43:24,583 --> 00:43:28,250
Er staat een glas
Château Cassell Grand Cru klaar.
536
00:43:28,750 --> 00:43:31,875
Pak het glas en breng het naar je neus.
537
00:43:34,750 --> 00:43:35,666
Adem in.
538
00:43:36,708 --> 00:43:39,041
Vertel me wat je ziet.
539
00:43:41,000 --> 00:43:43,791
Honingmeloen, gele appel.
540
00:43:45,500 --> 00:43:47,166
En jij, Sydney?
541
00:43:49,000 --> 00:43:51,333
Grapefruit en...
542
00:43:53,041 --> 00:43:55,208
...gember.
- Uitstekend.
543
00:43:55,708 --> 00:43:56,915
Otto?
544
00:43:56,916 --> 00:43:57,915
Ik ruik niets.
545
00:43:57,916 --> 00:44:03,208
Ik heb m'n reukzenuwen beschadigd in 2016
door een heftig potje eisstockschießen.
546
00:44:05,208 --> 00:44:08,500
Roberto?
- De Middellandse Zee. Saint-Tropez.
547
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Verrassend. Vertel me meer.
548
00:44:11,708 --> 00:44:15,541
Het was de zomer van 2012
en ik woonde op m'n vaders jacht.
549
00:44:16,208 --> 00:44:20,415
Ik ontmoette Gunther, een zeeman
met pleinvrees die nooit de haven verliet.
550
00:44:20,416 --> 00:44:22,375
We hadden een intense romance.
551
00:44:23,208 --> 00:44:27,958
Ik smeekte hem om te blijven, maar hij
moest zijn angst het hoofd bieden.
552
00:44:28,583 --> 00:44:31,500
Toen vertrok hij naar Patagonië.
553
00:44:32,416 --> 00:44:37,125
Daar leed hij schipbreuk
op de rotsen van Kaap Hoorn.
554
00:44:38,041 --> 00:44:41,666
Roberto, wat naar.
- Of hij heeft me geghost.
555
00:44:42,416 --> 00:44:44,083
Dat zullen we nooit weten.
556
00:44:44,583 --> 00:44:46,625
Ik heb Gunther nooit meer gezien.
557
00:44:47,125 --> 00:44:49,791
Dat is waar deze champagne
me aan doet denken.
558
00:44:50,708 --> 00:44:55,041
En het is een Château Cassell Grand Brut
Blanc de Noir Millésime uit 1987.
559
00:44:56,416 --> 00:44:58,958
Krijg nou wat. Hoe weet je dat?
560
00:44:59,625 --> 00:45:03,875
Dit is wat ik doe. Ik drink champagne,
geef feestjes en ik weet dingen.
561
00:45:05,416 --> 00:45:06,291
Goed gedaan.
562
00:45:10,125 --> 00:45:11,250
Wat is dit?
563
00:45:12,000 --> 00:45:17,000
Ik wist niet wat ik moest serveren,
maar Brigitte had een geweldig idee.
564
00:45:21,500 --> 00:45:26,040
Met meer dan duizend Franse soorten,
is kaas hier meer dan alleen eten.
565
00:45:26,041 --> 00:45:29,124
Het is onze cultuur en onze geschiedenis.
566
00:45:29,125 --> 00:45:32,707
Frankrijk leren kennen,
is kaas leren waarderen.
567
00:45:32,708 --> 00:45:34,541
Is alles in orde, Sydney?
568
00:45:36,083 --> 00:45:37,165
Ja, natuurlijk.
569
00:45:37,166 --> 00:45:41,999
Philippe, geef haar eerst de camembert
en dan de brie.
570
00:45:42,000 --> 00:45:45,458
Een lekker stuk roquefort
past zo goed bij de Sancerre.
571
00:45:46,041 --> 00:45:48,832
Gevolgd door een stukje reblochon.
572
00:45:48,833 --> 00:45:50,458
Vergeet de munster niet.
573
00:45:51,083 --> 00:45:53,416
En eindig met de pont-l'évêque.
574
00:45:55,250 --> 00:45:57,291
Lang leve Frankrijk.
- Lang leve.
575
00:46:39,083 --> 00:46:42,165
Wat wil je?
- M'n vader heeft me gestuurd.
576
00:46:42,166 --> 00:46:45,625
Ik denk dat hij bezorgd was
omdat je zo snel wegging.
577
00:46:46,208 --> 00:46:48,541
Het gaat prima. Ik ben een beetje...
578
00:46:52,458 --> 00:46:53,583
Was dat...
- Nee.
579
00:46:55,166 --> 00:46:58,041
Het geeft niet.
- Ik ben lactose-intolerant.
580
00:46:59,125 --> 00:47:00,666
Lactose-intolerant?
581
00:47:01,958 --> 00:47:04,166
Kaas haat me.
- Nee.
582
00:47:06,958 --> 00:47:11,500
Zoiets triests heb ik nog nooit gehoord.
We hebben zelfs een gezegde.
583
00:47:13,375 --> 00:47:17,250
'Zo triest als een kaasloze maaltijd.'
- Dat ben ik.
584
00:47:17,916 --> 00:47:21,083
Een trieste maaltijd.
- Waarom zei je niks?
585
00:47:22,375 --> 00:47:26,958
Na al dat 'Frankrijk is kaas'-geklets?
Dacht het niet.
586
00:47:28,041 --> 00:47:32,250
En ik wilde me niet laten kennen
tegenover Brigitte. Ze is meedogenloos.
587
00:47:34,458 --> 00:47:38,540
Ik moet gewoon rustig aan doen.
- Ik vrees dat dat niet kan.
588
00:47:38,541 --> 00:47:40,375
Want? Wat gaan we doen?
589
00:47:42,958 --> 00:47:45,375
Mijn god.
590
00:47:49,833 --> 00:47:51,165
Henri?
- Kom op, Otto.
591
00:47:51,166 --> 00:47:53,624
Ga jij maar voor met Sydney.
592
00:47:53,625 --> 00:47:55,665
Paarden zijn eng.
- Geen zorgen.
593
00:47:55,666 --> 00:47:58,749
Het is net een grote hond.
- Honden zijn ook eng.
594
00:47:58,750 --> 00:48:03,040
Wat vind je van katten?
- Roberto, ga zitten.
595
00:48:03,041 --> 00:48:04,041
Gaat het?
596
00:48:08,791 --> 00:48:10,916
We gaan naar het lichtfestival.
597
00:48:28,625 --> 00:48:31,666
Dit is de beste dag ooit.
598
00:48:32,166 --> 00:48:35,000
Ik dacht wel dat je dit leuk zou vinden.
599
00:48:40,541 --> 00:48:42,500
Kom op, kerstboom-selfie.
600
00:48:44,958 --> 00:48:46,750
Mijn hemel.
601
00:48:47,458 --> 00:48:50,707
Ik app 'm door.
- Nee, foto's zijn zonde van de opslag.
602
00:48:50,708 --> 00:48:54,082
Kom op. Je ziet er leuk uit.
- Nee, app me geen foto's.
603
00:48:54,083 --> 00:48:55,458
Oké, dan niet.
604
00:48:56,250 --> 00:48:57,125
Via AirDrop.
605
00:48:58,708 --> 00:49:00,416
Wie is dat?
606
00:49:01,000 --> 00:49:03,999
Le Père Noël. De Franse kerstman.
607
00:49:04,000 --> 00:49:07,208
Zeg maar kerstdaddy. Ik zie jullie later.
608
00:49:07,708 --> 00:49:09,833
Kijken of ik stout geweest ben.
609
00:49:10,500 --> 00:49:12,875
Brigitte, kom maar mee.
610
00:49:21,500 --> 00:49:23,583
Ik denk dat ik...
- Ja, natuurlijk.
611
00:49:38,625 --> 00:49:40,541
Misschien lukt het volgend jaar.
612
00:49:41,541 --> 00:49:43,750
Ja, misschien, Brigitte.
613
00:49:44,541 --> 00:49:45,708
Vrolijk kerstfeest.
614
00:49:47,291 --> 00:49:48,458
Vrolijk kerstfeest.
615
00:50:00,541 --> 00:50:01,958
Ik heb iets voor je.
616
00:50:03,500 --> 00:50:04,416
Dit.
617
00:50:05,250 --> 00:50:07,290
Macarons?
- Ja.
618
00:50:07,291 --> 00:50:08,916
De beste in Champagne.
619
00:50:09,583 --> 00:50:13,958
Dus ik moet je vergeven voor je rotgedrag
in ruil voor een doos macarons?
620
00:50:15,500 --> 00:50:18,708
Oké, laat maar.
- Ik wilde het even duidelijk hebben.
621
00:50:26,208 --> 00:50:27,125
Het spijt me.
622
00:50:27,916 --> 00:50:30,500
M'n vader maakt me gek en...
623
00:50:32,500 --> 00:50:36,541
...en ik voel me schuldig omdat ik
Château Cassell niet wil overnemen.
624
00:50:37,958 --> 00:50:39,250
Het spijt mij ook.
625
00:50:41,166 --> 00:50:44,750
Toen ik ontdekte dat je niet was
wie ik dacht, schrok ik.
626
00:50:45,416 --> 00:50:48,875
Ik heb nogal moeite met vertrouwen
de laatste tijd.
627
00:50:49,583 --> 00:50:50,916
Je kunt me vertrouwen.
628
00:51:12,291 --> 00:51:14,416
Hoe kom ik eruit? Is het...
629
00:51:40,375 --> 00:51:41,540
App hem gewoon.
630
00:51:41,541 --> 00:51:44,707
Nee, het is de drukste tijd
van het jaar voor hem.
631
00:51:44,708 --> 00:51:46,833
Dus?
- Ik moet hem niet appen.
632
00:51:47,750 --> 00:51:49,416
Ik speel gewoon hard to get.
633
00:51:49,958 --> 00:51:51,208
Ik ben uitgeput.
634
00:51:52,291 --> 00:51:53,625
Welterusten, allemaal.
635
00:51:54,458 --> 00:51:58,458
Rust allemaal goed uit.
Morgen is een grote dag.
636
00:51:59,208 --> 00:52:01,416
Welterusten, Brigitte.
- Welterusten.
637
00:52:03,250 --> 00:52:06,625
Je hebt hem gehoord.
We moeten allemaal gaan slapen.
638
00:52:07,541 --> 00:52:10,624
Maar zonder slaapmutsje
kun je niet slapen.
639
00:52:10,625 --> 00:52:13,457
Waarom niet?
- Hoezo sta jij nog?
640
00:52:13,458 --> 00:52:16,915
Echt, hè? Een deel van mij zegt:
'Stop met drinken.'...
641
00:52:16,916 --> 00:52:20,332
...en het andere deel zegt:
'Niet luisteren, hij is zat.'
642
00:52:20,333 --> 00:52:22,791
Kom, Otto.
- Ja, oké.
643
00:52:23,583 --> 00:52:27,083
Bedankt voor de groepsdruk.
- Geen probleem. Zo ben ik.
644
00:52:30,583 --> 00:52:32,375
Wil je wat met ze drinken?
645
00:52:34,458 --> 00:52:37,333
Graag, maar ik denk dat ik
me moet voorbereiden.
646
00:52:39,458 --> 00:52:42,041
Ja, je hebt gelijk.
Het wordt een lange dag.
647
00:52:43,291 --> 00:52:44,333
Welterusten.
648
00:52:46,958 --> 00:52:48,166
Welterusten, Sydney.
649
00:53:20,625 --> 00:53:23,208
CASSELL IN HET PROEFLOKAAL
VAN ZIJN FAMILIE
650
00:53:31,500 --> 00:53:32,416
Kom binnen.
651
00:53:36,666 --> 00:53:37,708
Hoi, Sydney.
652
00:53:38,583 --> 00:53:40,999
Ik kan niet slapen.
- Ik weet er alles van.
653
00:53:41,000 --> 00:53:43,958
De kerstman heeft blijkbaar
een OnlyFans-account.
654
00:53:51,625 --> 00:53:53,125
Wat zit je dwars?
655
00:53:54,333 --> 00:53:55,208
Henri.
656
00:53:56,875 --> 00:54:01,124
Schat, je werd verliefd in Parijs.
De meest romantische stad ter wereld.
657
00:54:01,125 --> 00:54:04,915
En door 'n wrede speling van het lot
werd het een verboden liefde.
658
00:54:04,916 --> 00:54:07,083
Moulin Rouge zonder de tuberculose.
659
00:54:08,791 --> 00:54:11,458
Je zou gek zijn
als je je niet gek zou voelen.
660
00:54:12,416 --> 00:54:13,416
Dank je.
661
00:54:15,708 --> 00:54:17,458
Ik wil meer op jou lijken.
662
00:54:18,791 --> 00:54:22,875
Ik wil onbevreesd zijn in de liefde.
- Denk je dat ik onbevreesd ben?
663
00:54:24,041 --> 00:54:26,666
Ik maak continu fouten.
- Echt?
664
00:54:28,250 --> 00:54:30,375
Ik weet nu dat dat erbij hoort.
665
00:54:32,625 --> 00:54:35,458
Liefde is 'n toets
waar je niet voor hebt geleerd.
666
00:54:36,291 --> 00:54:39,333
Je kunt alleen je best doen
en hopen op een wonder.
667
00:54:40,083 --> 00:54:42,291
En dat ze naar je gemiddelde kijken.
668
00:54:46,458 --> 00:54:49,541
Laat eens zien.
- Ja? Weet je het zeker?
669
00:54:54,458 --> 00:54:56,166
Jeetje.
670
00:54:57,958 --> 00:54:59,375
Is hij echt?
671
00:55:08,541 --> 00:55:09,750
Wat is er?
672
00:55:12,083 --> 00:55:13,500
Wat is er?
673
00:55:14,083 --> 00:55:15,375
Hé, vriend.
674
00:55:20,500 --> 00:55:22,082
Ik ging...
675
00:55:22,083 --> 00:55:23,541
Ja, ik ook.
- Oké.
676
00:55:55,875 --> 00:55:59,624
Goedemorgen, Champagne.
677
00:55:59,625 --> 00:56:05,665
Tijd om op te staan.
We hebben een lange dag voor de boeg.
678
00:56:05,666 --> 00:56:07,666
Kom op, wakker worden.
679
00:56:08,166 --> 00:56:09,540
Kom op, Roberto.
680
00:56:09,541 --> 00:56:12,500
Is dit werk?
- Ja, Roberto, dit is werk.
681
00:56:16,041 --> 00:56:17,999
Ik ben klaar.
- Hoe dan?
682
00:56:18,000 --> 00:56:21,290
Ken je het gezegde
'Der frühe Vogel fängt ein Wurm'?
683
00:56:21,291 --> 00:56:24,083
Sorry?
- Een vroege vogel vangt veel wormen.
684
00:56:25,083 --> 00:56:27,250
Ik zit vol wormen.
685
00:56:30,375 --> 00:56:31,791
Ja, sorry daarvoor.
686
00:56:32,291 --> 00:56:34,000
Jij ook, Brigitte.
687
00:56:34,833 --> 00:56:36,041
En jij, Henri.
688
00:56:37,375 --> 00:56:38,625
Kom op, mensen.
689
00:56:47,666 --> 00:56:52,625
De meeste mensen denken dat wijngaarden
in de winter onaangeroerd blijven.
690
00:56:53,125 --> 00:56:55,500
Niets is minder waar.
691
00:56:56,083 --> 00:57:00,915
In de winter hebben we het zelfs
nog drukker dan in de lente.
692
00:57:00,916 --> 00:57:03,166
En het begint hier, met het snoeien.
693
00:57:03,916 --> 00:57:08,165
Als je het verkeerd doet,
zullen schimmels en insecten toeslaan.
694
00:57:08,166 --> 00:57:13,416
Als je het goed doet,
zullen je planten jarenlang gedijen.
695
00:57:13,958 --> 00:57:18,291
We gaan aan de slag
en het kaf van het koren scheiden.
696
00:57:20,208 --> 00:57:23,583
Kies allemaal en rij
en pak je snoeischaar.
697
00:57:29,583 --> 00:57:31,208
Het spijt me.
698
00:57:32,083 --> 00:57:34,541
Mag dit? Mag ik dit doen?
- Ja.
699
00:57:35,833 --> 00:57:38,207
Je snoeit dezelfde tak twee keer.
700
00:57:38,208 --> 00:57:39,457
Oké.
- Zo.
701
00:57:39,458 --> 00:57:41,457
Kom op, Roberto.
- Ik ben klaar.
702
00:57:41,458 --> 00:57:44,874
Nee, nog een beetje.
- Ik bevrijd de wijnstokken.
703
00:57:44,875 --> 00:57:49,541
Eerst waren ze bang, echt als de dood,
en nu besnijd ik ze.
704
00:57:50,750 --> 00:57:52,666
Dat moet allemaal nog gesnoeid.
705
00:57:53,375 --> 00:57:54,666
Pardon?
- Ja.
706
00:57:55,333 --> 00:57:57,000
Hier en hier. Eén, twee.
707
00:57:58,916 --> 00:58:00,165
Oké.
- Goed zo.
708
00:58:00,166 --> 00:58:02,624
Ik kan wel een champagnepauze gebruiken.
709
00:58:02,625 --> 00:58:04,541
Dit is meer mijn ding.
710
00:58:05,375 --> 00:58:08,416
Deze zijn nog niet drinkbaar, Roberto.
711
00:58:09,208 --> 00:58:13,583
Eerst moeten we het bezinksel
uit de flessen halen.
712
00:58:14,166 --> 00:58:19,290
Daarvoor moeten we de flessen
een kwartslag draaien...
713
00:58:19,291 --> 00:58:22,665
...gedurende de hele wintermaand.
Dat noemt men remuage.
714
00:58:22,666 --> 00:58:25,374
Draai de eerste en vierde fles
een kwartslag.
715
00:58:25,375 --> 00:58:27,250
Volgende rij, volgende rij.
716
00:58:27,833 --> 00:58:32,540
En vergis je niet, dit is een race.
Een race tegen de klok...
717
00:58:32,541 --> 00:58:34,958
...en voor jullie een race tegen elkaar.
718
00:58:37,250 --> 00:58:39,082
Ja.
- Wat betekent dat?
719
00:58:39,083 --> 00:58:42,875
Het draait nu allemaal om de worst.
- Oké, dan weet ik nog niks.
720
00:58:46,500 --> 00:58:47,833
Henri, ben je klaar?
721
00:58:48,833 --> 00:58:51,124
Ze zijn stoffig.
- Kun je het nog?
722
00:58:51,125 --> 00:58:53,124
Krijgen we handschoenen of...
723
00:58:53,125 --> 00:58:54,125
Wat dacht je?
724
00:58:55,625 --> 00:58:58,000
Op jullie plaatsen, klaar, af.
725
00:59:00,625 --> 00:59:02,207
Was dat het startsein?
726
00:59:02,208 --> 00:59:03,957
Ja.
- Begin maar gauw.
727
00:59:03,958 --> 00:59:06,708
Ik geef je 'n voorsprong.
- Alsof ik die nodig heb.
728
00:59:13,333 --> 00:59:14,708
Die heb ik nodig.
729
00:59:16,375 --> 00:59:18,874
Gewonnen.
- Gewonnen.
730
00:59:18,875 --> 00:59:20,082
Ik was eerst.
- Niet.
731
00:59:20,083 --> 00:59:21,457
Wel.
- Tijd voor de VAR.
732
00:59:21,458 --> 00:59:23,290
In de herhaling.
733
00:59:23,291 --> 00:59:27,832
Eén hand op de eerste en de vierde
en dan een beetje draaien.
734
00:59:27,833 --> 00:59:28,750
Gewonnen.
735
00:59:43,083 --> 00:59:48,207
Wat doen jullie?
- Een wedstrijdje kerstboom versieren.
736
00:59:48,208 --> 00:59:49,915
Heel bizar.
737
00:59:49,916 --> 00:59:54,665
Bedankt. Ja, ik ga voor de look van
een kinderparadijs aan de steroïden.
738
00:59:54,666 --> 00:59:58,208
En waar ga jij voor, Otto?
- Malaise.
739
01:00:00,208 --> 01:00:02,832
Juist. Nog leuke plannen
voor de feestdagen?
740
01:00:02,833 --> 01:00:07,040
Ik geef m'n jaarlijkse kerstfeest,
gevolgd door m'n oudejaarsfeest...
741
01:00:07,041 --> 01:00:09,832
...en daarna doen we surprises
in Se7en-thema...
742
01:00:09,833 --> 01:00:12,458
...en ik noem het: 'Wie legt het lootje?'
743
01:00:13,333 --> 01:00:17,707
Ik ga Stirb Langsam kijken
met m'n familie. Ofwel Die Slowly.
744
01:00:17,708 --> 01:00:21,582
Jullie noemen het Die Hard.
- Kijk jij ook Die Hard met kerst?
745
01:00:21,583 --> 01:00:24,333
Ja, maar wij vinden het 'n tragische film.
746
01:00:25,458 --> 01:00:28,749
Arme Hans Gruber. Zo verkeerd begrepen.
747
01:00:28,750 --> 01:00:31,625
Volgens mij was Hans Gruber een terrorist.
748
01:00:32,291 --> 01:00:35,040
Voor ons is Hans Gruber
meer een Robin Hood...
749
01:00:35,041 --> 01:00:37,832
...omdat hij steelt
van de hebzuchtige zakenlui.
750
01:00:37,833 --> 01:00:41,582
De Nakatomi Corporation
bracht zijn werknemers in gevaar...
751
01:00:41,583 --> 01:00:43,625
...vanwege een beetje kleingeld.
752
01:00:44,333 --> 01:00:48,415
Robin Hood gaf aan de armen.
- We weten niet wat Hans ermee wilde doen.
753
01:00:48,416 --> 01:00:50,666
Misschien wilde hij scholen openen.
754
01:00:52,583 --> 01:00:57,832
En John McClane?
- Pardon, die schietgrage cowboy?
755
01:00:57,833 --> 01:01:03,250
John McClane was de oorzaak van alle chaos
met z'n 'yippee-ki-yay, mother-vaders.'
756
01:01:04,500 --> 01:01:06,749
Hans Gruber was een nette dief.
757
01:01:06,750 --> 01:01:10,458
Hij heeft Nakatomi Plaza opgeblazen.
- Niemand is perfect.
758
01:01:14,791 --> 01:01:17,666
Het is tijd voor mijn presentatie.
759
01:01:23,666 --> 01:01:27,875
Ik presenteer u
het beste distributienetwerk ter wereld.
760
01:01:32,541 --> 01:01:37,333
Kijk eens hoe snel uw flessen
door de wereld bewegen.
761
01:01:39,625 --> 01:01:43,208
Alsof zwaartekracht,
dus tarieven, niet bestaan.
762
01:01:46,708 --> 01:01:48,332
O nee, het is Krampus.
763
01:01:48,333 --> 01:01:53,458
Hij komt Kerstmis verpesten en
Château Cassells distributie tegenhouden.
764
01:01:59,708 --> 01:02:01,083
Dit jaar niet, Krampus.
765
01:02:02,333 --> 01:02:03,708
Weingut houdt je tegen.
766
01:02:08,791 --> 01:02:13,208
Weingut Imports beschermt Kerstmis
voor Krampus, ook in de toekomst.
767
01:02:17,500 --> 01:02:18,749
Wauw, dat was...
768
01:02:18,750 --> 01:02:21,457
Dat was mijn presentatie.
769
01:02:21,458 --> 01:02:26,582
Zou u 'm nog eens willen bekijken?
- Nee, ik denk het niet.
770
01:02:26,583 --> 01:02:28,915
Ik heb ook een director's cut gemaakt.
771
01:02:28,916 --> 01:02:33,332
Hij is 68% langer en heeft veel meer
informatie voor uw hersenen.
772
01:02:33,333 --> 01:02:36,665
Zorg er eerst voor dat de champagne
zo koud mogelijk is...
773
01:02:36,666 --> 01:02:40,499
...en dan kantel je de fles
in een hoek van 30 tot 45 graden...
774
01:02:40,500 --> 01:02:45,458
...en kijk je waar de bubbels zitten
en daar sabreer je de fles.
775
01:02:45,958 --> 01:02:50,540
Sorry, Roberto, maar wat
heeft dat te maken met Château Cassell?
776
01:02:50,541 --> 01:02:53,791
Je moest me een zakelijk voorstel doen.
777
01:02:54,291 --> 01:02:59,249
Wij weten allebei dat ik alleen
oneerbare voorstellen doe.
778
01:02:59,250 --> 01:03:02,457
Ik weet perfect hoe ik plezier moet maken.
- Dit werkt niet.
779
01:03:02,458 --> 01:03:06,458
Om een fles te sabreren,
heb je een sabel nodig. Vandaar de term.
780
01:03:10,041 --> 01:03:15,207
Zoals je kunt zien, zal Château Cassells
champagne na de overname door Terrebonne...
781
01:03:15,208 --> 01:03:18,832
...worden gedistribueerd
naar verschillende landen...
782
01:03:18,833 --> 01:03:22,999
...vooral in Azië, waaronder Singapore,
Zuid-Korea en India...
783
01:03:23,000 --> 01:03:26,416
...waar de verkoop van champagne
aanzienlijk is toegenomen...
784
01:03:27,375 --> 01:03:29,083
Hugo, gaat het wel?
785
01:03:30,333 --> 01:03:32,333
Sorry. Ga door.
786
01:03:33,333 --> 01:03:38,874
Het goede nieuws is dat Terrebonne je zal
helpen met de markttoetredingsdrempel...
787
01:03:38,875 --> 01:03:44,083
...die een uitdaging is
voor alle Franse marktleiders...
788
01:03:49,125 --> 01:03:50,375
Meneer Cassell?
789
01:03:51,791 --> 01:03:53,125
Prachtig, hè?
790
01:03:57,041 --> 01:04:01,291
Als je die wijnstokken zo ziet,
zou je denken dat ze slapen...
791
01:04:03,125 --> 01:04:05,000
...maar integendeel.
792
01:04:06,250 --> 01:04:08,833
Er gebeurt zoveel onder de grond.
793
01:04:13,625 --> 01:04:16,416
Sydney, wil je even met me wandelen?
794
01:04:20,958 --> 01:04:22,625
Wat vind je van Épernay?
795
01:04:23,666 --> 01:04:26,416
Dit is de mooiste plek
die ik ooit heb gezien.
796
01:04:28,458 --> 01:04:30,708
Ik dacht al dat je het zou inzien.
797
01:04:31,500 --> 01:04:32,875
Dat kan niet iedereen.
798
01:04:35,750 --> 01:04:36,750
Zie je dat daar?
799
01:04:37,916 --> 01:04:39,791
Ik ben getrouwd op die heuvel.
800
01:04:40,625 --> 01:04:43,291
Negentien jaar oud,
kun je je dat voorstellen?
801
01:04:45,375 --> 01:04:47,125
Henri is daar geboren.
802
01:04:49,333 --> 01:04:54,583
Ik was de wijnstokken aan het snoeien
toen Sophies vliezen braken.
803
01:04:55,291 --> 01:04:59,958
Ik was maar net op tijd bij het chateau.
Zo is Henri, impulsief.
804
01:05:03,291 --> 01:05:05,500
Mijn vrouw was alles voor me.
805
01:05:08,375 --> 01:05:09,875
Maar toen werd ze ziek.
806
01:05:11,750 --> 01:05:15,750
En toen de ziekte het leven uit haar zoog,
verloor ik ook mijn leven.
807
01:05:20,208 --> 01:05:22,541
Ik had sterker moeten zijn voor Henri.
808
01:05:23,291 --> 01:05:24,125
Maar...
809
01:05:25,666 --> 01:05:28,916
...ik kon nauwelijks de ene voet
voor de andere zetten.
810
01:05:32,041 --> 01:05:34,041
Dus ik deed het enige wat ik kon.
811
01:05:34,833 --> 01:05:36,041
Ik werkte.
812
01:05:41,416 --> 01:05:46,250
In het Frans zeggen we niet: 'Ik mis je.'
We zeggen: 'Tu me manques'...
813
01:05:47,583 --> 01:05:51,041
...wat zich vertaalt naar:
'Je ontbreekt in mij.'
814
01:05:54,875 --> 01:05:57,916
Dat is precies hoe ik me voelde
na Sophies dood...
815
01:05:59,416 --> 01:06:03,375
...en hoe ik me nu voel met Henri.
816
01:06:08,125 --> 01:06:10,000
Gecondoleerd met Sophie.
817
01:06:12,916 --> 01:06:15,000
Maar je hoeft Henri niet te missen.
818
01:06:15,833 --> 01:06:19,708
Hij is er nog.
- Henri wil niets met me te maken hebben.
819
01:06:20,291 --> 01:06:24,375
Daar zou ik niet zo zeker van zijn.
Ik denk dat hij je ook mist.
820
01:06:28,291 --> 01:06:29,125
Bulles.
821
01:06:30,708 --> 01:06:32,874
Jullie doorzoeken de kelders. Jij kent ze.
822
01:06:32,875 --> 01:06:36,707
Otto, wij doorzoeken het veld.
Roberto en Brigitte het chateau.
823
01:06:36,708 --> 01:06:38,249
Kom.
- Bulles.
824
01:06:38,250 --> 01:06:40,333
Bulles.
- Kleine hond.
825
01:06:44,625 --> 01:06:48,125
Doet hij dit vaak?
- Continu.
826
01:06:49,458 --> 01:06:51,291
Geen zorgen, we vinden hem wel.
827
01:06:54,083 --> 01:06:56,416
Hoe ging je afspraak met m'n vader?
828
01:06:56,916 --> 01:07:00,750
Het was niet echt een afspraak.
Hij had het de hele tijd over jou.
829
01:07:01,541 --> 01:07:05,833
Laat me raden. Hij vervloekte me
omdat ik niet in zijn voetsporen treed.
830
01:07:06,916 --> 01:07:08,250
Nee, hij...
831
01:07:09,125 --> 01:07:11,875
Hij had het over
hoeveel hij je moeder mist...
832
01:07:12,625 --> 01:07:15,458
...en hoe erg hij jou mist in zijn leven.
833
01:07:18,833 --> 01:07:20,208
Wat zei hij nog meer?
834
01:07:21,625 --> 01:07:24,041
Dat moet hij je maar vertellen.
835
01:07:31,541 --> 01:07:33,916
Ik weet niet waar het vandaan komt.
836
01:07:35,000 --> 01:07:38,541
Misschien moeten we opsplitsen.
Ik zie je bij de ingang.
837
01:07:47,833 --> 01:07:49,166
Hoi, vriend.
838
01:07:49,750 --> 01:07:51,750
Wat doe je hier?
839
01:07:54,083 --> 01:07:56,041
We zochten je.
840
01:07:57,125 --> 01:07:58,208
Ik heb je.
841
01:08:17,958 --> 01:08:21,916
DE KLEINE PRINS
842
01:08:24,291 --> 01:08:25,624
Daar ben je.
843
01:08:25,625 --> 01:08:28,166
Heb je hem gevonden?
- Ja.
844
01:08:30,791 --> 01:08:32,041
Stoute hond.
845
01:08:35,750 --> 01:08:37,500
Ik heb dit ook gevonden.
846
01:09:04,166 --> 01:09:06,165
Nog één keer in het Engels.
847
01:09:06,166 --> 01:09:10,083
De moeilijkste wegen
leiden naar de mooiste bestemmingen.
848
01:09:14,250 --> 01:09:16,708
De Fransen hebben geweldige gezegdes.
849
01:09:17,875 --> 01:09:18,916
Inderdaad.
850
01:09:20,708 --> 01:09:23,333
Wat vind je van
de ongebruikelijke kerstboom?
851
01:09:24,208 --> 01:09:28,125
Prachtig.
- Henri, ik wil je aan iemand voorstellen.
852
01:09:31,416 --> 01:09:33,791
Hé, Syd.
- Wat doe je hier?
853
01:09:39,291 --> 01:09:45,125
Marvin werd wat onrustig,
dus hij stuurde me om je te helpen.
854
01:09:47,250 --> 01:09:48,708
Ik heb geen hulp nodig.
855
01:09:49,208 --> 01:09:50,541
Sorry.
856
01:09:53,291 --> 01:09:54,916
Wie ben jij?
- Hoi.
857
01:09:56,458 --> 01:09:58,583
Ryan Garner, The Roth Group.
858
01:09:59,750 --> 01:10:00,583
Juist.
859
01:10:01,750 --> 01:10:05,166
Als u ons nu wilt excuseren,
we hebben zaken te bespreken.
860
01:10:27,375 --> 01:10:30,250
Je moeder en ik
zaten hier altijd na het eten.
861
01:10:31,666 --> 01:10:32,708
Dat weet ik nog.
862
01:10:35,458 --> 01:10:36,375
Mag ik?
863
01:10:55,958 --> 01:10:59,083
Weet je nog dat je tikkertje speelde
in de wijngaard?
864
01:11:00,416 --> 01:11:03,375
Jullie lachten zo hard
dat je geen lucht kreeg...
865
01:11:05,125 --> 01:11:06,750
Denk je nog aan die tijd?
866
01:11:10,541 --> 01:11:12,041
Continu.
867
01:11:21,291 --> 01:11:23,125
Ik wil iets zeggen.
868
01:11:25,208 --> 01:11:27,875
Iets wat ik lang geleden
al had moeten zeggen...
869
01:11:31,708 --> 01:11:32,666
Het spijt me.
870
01:11:37,125 --> 01:11:41,333
Het spijt me dat ik niet sterker was
toen je me nodig had.
871
01:11:45,916 --> 01:11:48,750
Maar ik wil dat je weet
dat ik er nu voor je ben.
872
01:11:50,958 --> 01:11:52,708
En ik zal er altijd zijn...
873
01:11:55,125 --> 01:11:57,125
...als je me de kans geeft.
874
01:12:06,875 --> 01:12:07,958
Ik weet dat...
875
01:12:12,583 --> 01:12:16,083
Ik weet dat je wilde
dat ik Château Cassell zou overnemen...
876
01:12:19,250 --> 01:12:21,375
...maar ik moet mijn eigen pad volgen.
877
01:12:25,375 --> 01:12:26,791
Het spijt me, pap.
878
01:12:34,875 --> 01:12:40,083
Ik wil niets liever
dan dat jij je eigen pad bewandelt.
879
01:12:44,875 --> 01:12:46,750
Waar komt dit ineens vandaan?
880
01:12:48,083 --> 01:12:49,250
Sydney Price.
881
01:12:55,916 --> 01:12:57,416
Ja, dat doet ze...
882
01:13:01,916 --> 01:13:03,083
Het is je gelukt.
883
01:13:04,625 --> 01:13:07,957
Cassells advocaten
willen met ons rond de tafel.
884
01:13:07,958 --> 01:13:11,458
En Marvin is in onderhandeling
met Takami Imports.
885
01:13:12,041 --> 01:13:15,040
Waar heb je het over?
Hugo heeft me niks verteld.
886
01:13:15,041 --> 01:13:21,332
Hugo hoort alleen wat hij moet weten
en dit hoeft hij niet te weten.
887
01:13:21,333 --> 01:13:25,749
In ieder geval niet tot nadat we
Château Cassell aan de Japanners geven.
888
01:13:25,750 --> 01:13:29,499
TRG gaat 50 miljoen verdienen.
889
01:13:29,500 --> 01:13:31,249
Allemaal dankzij jou.
890
01:13:31,250 --> 01:13:35,415
En Hugo dan? Ik heb hem beloofd
dat hij directeur zou blijven.
891
01:13:35,416 --> 01:13:39,375
Zodra Takami het overneemt,
vervallen alle oudere contracten.
892
01:13:40,416 --> 01:13:43,375
Dit is alles wat je ooit wilde.
893
01:13:44,666 --> 01:13:48,375
Je kwam hier om Château Cassell
te krijgen en dat is je gelukt.
894
01:13:49,375 --> 01:13:50,875
Missie geslaagd.
895
01:14:10,125 --> 01:14:11,125
Je hebt gelijk.
896
01:14:12,500 --> 01:14:14,500
Ik kwam hier voor een deal...
897
01:14:15,166 --> 01:14:20,749
...om Marvin trots te maken
en om veel geld te verdienen voor TRG.
898
01:14:20,750 --> 01:14:22,916
Al die dingen zijn me gelukt.
899
01:14:24,750 --> 01:14:26,790
Maar dat wil ik nu niet meer.
900
01:14:26,791 --> 01:14:31,458
Ik zal dit verwoorden
in sporttermen zodat je het begrijpt.
901
01:14:32,083 --> 01:14:33,791
Het is de laatste minuut.
902
01:14:34,541 --> 01:14:38,707
Je bent bij de doellijn. Je kunt scoren...
903
01:14:38,708 --> 01:14:41,875
...of voor eeuwig
op de reservebank komen te zitten.
904
01:15:02,083 --> 01:15:03,458
Dit was een vergissing.
905
01:15:05,750 --> 01:15:06,625
Wat?
906
01:15:07,583 --> 01:15:11,208
Ik zei tegen mezelf dat ik hierheen kwam
om pap te beschermen...
907
01:15:13,166 --> 01:15:15,541
...maar ik ben hier eigenlijk voor jou.
908
01:15:17,333 --> 01:15:19,750
Maar ik weet nu dat dit nooit zou slagen.
909
01:15:23,333 --> 01:15:24,875
Waar heb je het over?
910
01:15:25,833 --> 01:15:28,583
Ik zag vanavond een kant van mijn vader...
911
01:15:30,583 --> 01:15:32,583
...die ik in geen tijden heb gezien.
912
01:15:43,625 --> 01:15:48,750
Ik moet er morgen voor m'n vader zijn
en jij moet er zijn voor je werk.
913
01:15:50,708 --> 01:15:53,291
We kunnen beter nu afscheid nemen.
914
01:15:55,583 --> 01:15:56,541
Afscheid?
915
01:16:27,125 --> 01:16:28,958
Mag ik binnenkomen?
- Natuurlijk.
916
01:16:31,708 --> 01:16:35,500
Hoe gaat het met de auto?
- Ik ben klaar om me gewonnen te geven.
917
01:16:37,000 --> 01:16:38,291
Dat ken ik.
918
01:16:47,541 --> 01:16:49,791
M'n moeder had een Fiat uit 1965.
919
01:16:50,416 --> 01:16:51,833
Echt?
- Ja.
920
01:16:52,375 --> 01:16:57,166
Ze repareerde 'm elke keer zelf als
hij kapot was, en dat was vrijwel altijd.
921
01:17:02,208 --> 01:17:03,750
We zijn vaak verhuisd.
922
01:17:05,666 --> 01:17:09,000
We logeerden bij m'n tante en mijn oma en...
923
01:17:10,458 --> 01:17:12,457
...een paar vluchtige vriendjes.
924
01:17:12,458 --> 01:17:16,333
Als het tijd was om te gaan,
knapte ze die Fiat op en gingen we.
925
01:17:18,833 --> 01:17:21,750
Met haar was alles een avontuur.
926
01:17:26,000 --> 01:17:30,500
We bleven laat op en keken films
waar we nog veel te jong voor waren.
927
01:17:31,708 --> 01:17:32,750
Zoals...
928
01:17:34,583 --> 01:17:35,875
Terminator 2.
929
01:17:37,208 --> 01:17:38,791
En Die Hard natuurlijk.
930
01:17:40,666 --> 01:17:44,375
Alles waarin de held won,
tegen alle verwachtingen in.
931
01:17:49,166 --> 01:17:52,375
En toen werd ik ouder
en het was niet meer zo leuk.
932
01:17:53,458 --> 01:17:55,291
Ik kreeg een hekel aan haar.
933
01:17:56,291 --> 01:18:00,083
Maar nu zie ik in
dat ze roeide met de riemen die ze had.
934
01:18:04,250 --> 01:18:07,375
Op haar eigen manier
was zij de held van haar verhaal.
935
01:18:09,333 --> 01:18:10,291
Nou...
936
01:18:11,500 --> 01:18:14,250
Ik kan je moeder nu wel gebruiken.
- Ik ook.
937
01:18:19,416 --> 01:18:21,000
Ze heeft zo hard gewerkt.
938
01:18:23,958 --> 01:18:29,083
Ik wilde alleen dat ze zou slagen.
Daarom ben ik dit werk gaan doen.
939
01:18:30,375 --> 01:18:35,291
Elke keer als ik een bedrijf redde,
was het alsof ik haar ook redde.
940
01:18:37,333 --> 01:18:39,125
Stom, hè?
941
01:18:40,041 --> 01:18:41,166
Helemaal niet.
942
01:18:46,291 --> 01:18:49,458
Ik heb jarenlang geprobeerd
om m'n vrouw te redden...
943
01:18:50,375 --> 01:18:51,916
...en daarna mijn wijngaard.
944
01:18:54,208 --> 01:18:57,500
Maar ik kan deze oude Citroën
niet eens redden.
945
01:19:01,916 --> 01:19:04,375
Heb je de carburateur nagekeken?
- Ja.
946
01:19:04,958 --> 01:19:06,750
En de stationaire sproeiers?
947
01:19:24,750 --> 01:19:26,125
Kom op, schat.
948
01:19:38,541 --> 01:19:42,375
Jammer dat ik de autoshow heb gemist.
- Beter laat dan nooit, toch?
949
01:19:42,958 --> 01:19:44,208
Beter laat dan nooit.
950
01:19:49,333 --> 01:19:50,458
Sydney...
951
01:19:51,916 --> 01:19:54,416
Vertel eens wat er echt aan de hand is?
952
01:20:38,208 --> 01:20:39,625
Hé, vriend.
953
01:20:44,250 --> 01:20:46,458
Geen konijnen meer vangen, oké?
954
01:21:05,625 --> 01:21:08,708
Dag, Philippe.
- Dag, juffrouw.
955
01:21:58,791 --> 01:22:01,041
Stel dat ik met je mee ga...
956
01:22:02,666 --> 01:22:04,958
Wat ga je me dan laten zien?
957
01:22:05,958 --> 01:22:07,375
Kerst in Parijs.
958
01:22:21,708 --> 01:22:23,375
Goedemorgen, allemaal.
959
01:22:24,416 --> 01:22:27,957
Ik vond het leuk om jullie dit weekend
beter te leren kennen.
960
01:22:27,958 --> 01:22:33,708
Ik was onder de indruk van jullie
toekomstplannen voor Château Cassell.
961
01:22:34,458 --> 01:22:38,957
Zoals jullie weten, is dit meer dan
een bedrijf voor mij. Het is mijn leven.
962
01:22:38,958 --> 01:22:42,124
Moeten we niet op Sydney wachten?
- Dat is niet nodig.
963
01:22:42,125 --> 01:22:44,874
Sydney is gisteren vertrokken.
- Hoe bedoel je?
964
01:22:44,875 --> 01:22:47,790
Wie krijgt het contract?
- Hebben jullie een deal?
965
01:22:47,791 --> 01:22:50,166
Gefeliciteerd, Sydney.
966
01:22:51,041 --> 01:22:53,708
Sorry, ik lijd
aan vroegtijdige felicitaties.
967
01:22:55,291 --> 01:22:57,499
Goeie, Roberto. Je bent grappig.
968
01:22:57,500 --> 01:23:00,957
En daarom verkoop ik
Château Cassell aan jou.
969
01:23:00,958 --> 01:23:02,749
Pardon? Wat zeg je?
970
01:23:02,750 --> 01:23:03,665
Wat?
- Wat?
971
01:23:03,666 --> 01:23:06,832
Verkoop je het aan deze clown?
Wat bezielt je?
972
01:23:06,833 --> 01:23:10,874
Weet je het zeker, pap?
- Champagne is uniek in zijn soort.
973
01:23:10,875 --> 01:23:15,457
Champagne is er om plezier te hebben
en daar is Roberto de belichaming van.
974
01:23:15,458 --> 01:23:19,415
U maakt een enorme fout.
- Dat heb ik wel vaker gedaan.
975
01:23:19,416 --> 01:23:23,249
Vandaag bijna weer, toen ik
in zee wilde gaan met jouw bedrijf.
976
01:23:23,250 --> 01:23:26,540
Toen vertelde Sydney me
wat je van plan was.
977
01:23:26,541 --> 01:23:29,416
Hoe je baas me een oor aan wilde naaien.
978
01:23:30,625 --> 01:23:32,290
Wat een kloot in de zak.
979
01:23:32,291 --> 01:23:35,415
Nee, Hugo, wees redelijk.
Roberto is een dwaas.
980
01:23:35,416 --> 01:23:38,125
Hij weet niks van Frankrijk of ons vak.
981
01:23:38,666 --> 01:23:40,457
Hugo, daar heeft ze gelijk in.
982
01:23:40,458 --> 01:23:43,624
Alles wat ik weet over Frankrijk
ken ik van Ratatouille.
983
01:23:43,625 --> 01:23:46,458
Ik hou van die film.
- Het is een klassieker.
984
01:23:47,041 --> 01:23:49,083
Ik weet niks van bedrijven runnen.
985
01:23:49,750 --> 01:23:52,540
Kan ik je niet het geld geven
en partner worden?
986
01:23:52,541 --> 01:23:59,458
Roberto, ik moet 60 miljoen ophoesten,
anders neemt de bank alles in beslag.
987
01:24:00,041 --> 01:24:03,000
Goddank. Ik dacht dat
het een enorm bedrag was.
988
01:24:11,916 --> 01:24:14,499
Het is grappig omdat het waar is, toch?
- Ja.
989
01:24:14,500 --> 01:24:17,000
Jullie zijn gestoord.
990
01:24:20,875 --> 01:24:26,582
Jullie zijn allebei gek. Weet je dat?
- Gefeliciteerd, behalve voor je lever.
991
01:24:26,583 --> 01:24:28,208
Dat moet wel in dit vak.
992
01:24:28,958 --> 01:24:31,374
Ik zag het niet aankomen.
993
01:24:31,375 --> 01:24:32,416
Wat doen we nu?
994
01:24:33,666 --> 01:24:34,708
Drinken.
995
01:24:43,208 --> 01:24:44,415
Prost.
- Gelukt.
996
01:24:44,416 --> 01:24:46,458
Santé.
- We hebben een gezegde.
997
01:24:49,958 --> 01:24:53,500
Alles heeft een einde
en een worst wel twee.
998
01:24:54,791 --> 01:24:57,707
Jullie hebben wel veel gezegdes
over worst, hè?
999
01:24:57,708 --> 01:25:01,083
Ik wou dat ik afscheid
had kunnen nemen van Sydney.
1000
01:25:01,583 --> 01:25:04,958
Ik kan een groepschat maken.
Dan kunnen we contact houden.
1001
01:25:06,083 --> 01:25:07,083
Echt?
- Ja.
1002
01:25:08,833 --> 01:25:12,416
Ik heb nooit genoeg vrienden gehad
voor een groepschat.
1003
01:25:12,916 --> 01:25:14,832
Veel mensen vinden me somber.
1004
01:25:14,833 --> 01:25:15,749
Ga naar hem toe.
1005
01:25:15,750 --> 01:25:18,040
Iemand voor wie het glas halfleeg is.
1006
01:25:18,041 --> 01:25:21,290
Het maakt niet uit
of je glas halfleeg of halfvol is.
1007
01:25:21,291 --> 01:25:26,165
Zolang je je glas maar bijvult.
1008
01:25:26,166 --> 01:25:29,166
Ga je me vertellen hoe stom deze keuze is?
1009
01:25:29,916 --> 01:25:31,250
Nee, ik ben stom.
1010
01:25:32,541 --> 01:25:34,666
Ik heb een fout gemaakt met Sydney.
1011
01:25:36,000 --> 01:25:37,041
Dat klopt.
1012
01:25:40,875 --> 01:25:42,666
Wat ga je eraan doen?
1013
01:25:43,750 --> 01:25:45,291
Wat wil je dat ik doe?
1014
01:25:46,416 --> 01:25:47,541
Het is te laat.
1015
01:25:49,000 --> 01:25:50,375
Beter laat dan nooit.
1016
01:25:53,708 --> 01:25:54,583
Ga maar.
1017
01:25:55,541 --> 01:25:56,583
Snel een beetje.
1018
01:26:13,083 --> 01:26:14,833
Wat is er?
1019
01:26:16,666 --> 01:26:17,708
Ik heb geen auto.
1020
01:26:22,500 --> 01:26:23,375
Hoe?
1021
01:26:23,958 --> 01:26:24,791
Sydney.
1022
01:26:52,458 --> 01:26:54,415
Dag, juffrouw.
- Hallo, Marcel.
1023
01:26:54,416 --> 01:26:57,082
Hoe was uw reis naar Champagne?
1024
01:26:57,083 --> 01:26:58,916
Hoe zeg je 'catastrofe'?
1025
01:27:00,000 --> 01:27:02,666
Juist. Alles klinkt beter in het Frans.
1026
01:27:03,250 --> 01:27:05,291
Wat is er gebeurd?
- Nou...
1027
01:27:06,000 --> 01:27:09,791
Ik heb geen deal, heb ontslag genomen
en m'n hart is gebroken.
1028
01:27:10,791 --> 01:27:12,375
Allemaal in één weekend.
1029
01:27:12,875 --> 01:27:16,416
Maar ik ben wel verliefd geworden...
1030
01:27:16,916 --> 01:27:21,541
...ben sterker dan ik dacht
en ik heb nieuwe vrienden gemaakt.
1031
01:27:22,666 --> 01:27:24,791
Champagneproblemen, dus.
1032
01:27:25,666 --> 01:27:29,540
Champagneproblemen?
- Dat zijn gewoon luxeproblemen.
1033
01:27:29,541 --> 01:27:32,625
De meeste mensen
zouden die problemen graag hebben.
1034
01:27:35,625 --> 01:27:40,166
Klinkt als een goede reis.
- Ja, dat was het ook wel.
1035
01:27:42,458 --> 01:27:45,958
Bedankt voor alles.
- Graag gedaan, juffrouw.
1036
01:27:47,708 --> 01:27:50,333
Hebt u een taxi nodig?
- Ja, graag.
1037
01:27:51,791 --> 01:27:54,125
Met een korte pitstop onderweg.
1038
01:28:02,041 --> 01:28:03,999
Pardon. Goedemorgen.
1039
01:28:04,000 --> 01:28:07,875
Ik ben hier voor een gast. Sydney Price.
- Ik zal even kijken.
1040
01:28:09,875 --> 01:28:13,000
Sorry, juffrouw Price
is vanochtend al uitgecheckt.
1041
01:28:17,000 --> 01:28:17,833
Bedankt.
1042
01:28:21,916 --> 01:28:22,750
Meneer.
1043
01:28:26,250 --> 01:28:28,125
Misschien kan ik u helpen.
1044
01:29:11,166 --> 01:29:12,916
Hoe wist je dat ik hier was?
1045
01:29:15,500 --> 01:29:17,291
De conciërge in het hotel.
1046
01:29:18,750 --> 01:29:19,750
Marcel.
1047
01:29:20,416 --> 01:29:21,458
Natuurlijk.
1048
01:29:23,000 --> 01:29:24,958
Kwam je terug voor de boeken?
1049
01:29:25,541 --> 01:29:29,249
Ja, maar ik vond dit.
1050
01:29:29,250 --> 01:29:30,374
JEZELF LEREN ZIJN
1051
01:29:30,375 --> 01:29:31,625
Voor je zus?
1052
01:29:32,916 --> 01:29:34,375
Nee, voor mij.
1053
01:29:39,875 --> 01:29:40,833
Het spijt me.
1054
01:29:43,666 --> 01:29:45,208
Ik was een idioot.
1055
01:29:46,708 --> 01:29:47,583
Alweer.
1056
01:29:54,958 --> 01:29:58,375
Je mag me onderbreken.
- Nee.
1057
01:30:00,083 --> 01:30:01,541
Je doet het prima.
1058
01:30:07,583 --> 01:30:08,666
Weet je, ik...
1059
01:30:09,916 --> 01:30:13,333
Ik zou willen dat ik kon verwoorden
wat ik voor je voel.
1060
01:30:15,083 --> 01:30:18,375
Maar in het Engels
kan ik de juiste woorden niet vinden.
1061
01:30:19,541 --> 01:30:20,500
Dat geeft niet.
1062
01:30:26,916 --> 01:30:30,083
Ik moet gaan.
Mijn vlucht vertrekt over een paar uur.
1063
01:31:15,875 --> 01:31:16,833
Tu me manques.
1064
01:31:21,125 --> 01:31:22,958
Jij ontbreekt ook in mij.
1065
01:31:37,791 --> 01:31:42,583
{\an8}ÉÉN JAAR LATER
1066
01:31:44,125 --> 01:31:45,874
Vrolijk kerstfeest, iedereen.
1067
01:31:45,875 --> 01:31:49,165
Zalig Kerstmis.
- Eten jullie vanavond mee?
1068
01:31:49,166 --> 01:31:51,499
Geen kaas deze keer.
1069
01:31:51,500 --> 01:31:53,707
Misschien een beetje kaas.
- Nee.
1070
01:31:53,708 --> 01:31:59,165
'En de kinderen gilden,
maar Krampus bleef komen.'
1071
01:31:59,166 --> 01:32:04,208
Probeer deze eens.
- Het werd net leuk.
1072
01:32:06,625 --> 01:32:07,958
Heet je Skyler?
1073
01:32:08,500 --> 01:32:12,333
Als je een baan kiest die je leuk vindt,
hoef je nooit te werken.
1074
01:32:13,666 --> 01:32:17,415
Ik ben eigenlijk een stille vennoot.
Wil Hugo daarom dat ik stil ben?
1075
01:32:17,416 --> 01:32:20,457
Bulles.
- Hij gelooft niet dat ik stil kan zijn.
1076
01:32:20,458 --> 01:32:24,665
Hij zei dat ik niet eens vijf seconden
mijn mond kan houden.
1077
01:32:24,666 --> 01:32:27,416
Ik kan zwijgen als het graf.
1078
01:32:27,916 --> 01:32:29,416
Hoe hebben we het gedaan?
1079
01:32:30,500 --> 01:32:34,832
Gezien Roberto het grootste deel
van onze winst opdrinkt...
1080
01:32:34,833 --> 01:32:37,333
...staat Le Petit Rêve nog in het rood.
1081
01:32:38,291 --> 01:32:43,041
Maar dat verandert zodra we onze
kerstomzet in de boekhouding opnemen.
1082
01:32:45,375 --> 01:32:49,208
Wist je dat je een sexy COO bent?
1083
01:32:50,833 --> 01:32:52,750
Dat zei je vanochtend al.
- Ja?
1084
01:32:53,875 --> 01:32:56,375
Maar sommige dingen mag je vaker zeggen.
1085
01:32:58,000 --> 01:32:59,625
Vrolijk kerstfeest, Sydney.
1086
01:33:00,291 --> 01:33:02,333
Vrolijk kerstfeest, liefje.
1087
01:33:13,458 --> 01:33:18,583
Ik ben bang dat ik een blauwtje loop.
Al is rood natuurlijk meer zijn kleur.
1088
01:33:19,458 --> 01:33:22,999
Hij heeft vast in elk stadje
een ander schatje.
1089
01:33:23,000 --> 01:33:24,875
Moet ik hem appen, Philippe?
1090
01:33:25,458 --> 01:33:28,666
De kerstman en ik hadden echt een klik.
1091
01:33:29,583 --> 01:33:31,291
Het is wel seizoensgebonden.
1092
01:33:55,041 --> 01:33:57,000
Vertaling: Jasmijn de Korte