1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:17,875 --> 00:00:19,708 Povíme si něco o šampaňském. 4 00:00:21,416 --> 00:00:23,291 Šampaňské není jen nápoj. 5 00:00:23,791 --> 00:00:25,582 Patří k oslavám. 6 00:00:25,583 --> 00:00:29,375 AŽ PO UŠI V BUBLINKÁCH 7 00:00:38,458 --> 00:00:40,958 {\an8}Šampaňské symbolizuje začátek nového roku 8 00:00:41,625 --> 00:00:44,666 {\an8}a připíjí se jím na každé svatbě. 9 00:00:46,458 --> 00:00:49,916 {\an8}Šampaňské oznamuje, že nadešel čas se bavit. 10 00:00:54,125 --> 00:00:58,291 {\an8}Pouhý zvuk vystřeleného korku dokáže v lidech probudit nadšení. 11 00:01:00,041 --> 00:01:01,125 {\an8}Vidíte? 12 00:01:02,458 --> 00:01:05,832 {\an8}Takže co dělá šumivé víno z nevelké oblasti ve Francii 13 00:01:05,833 --> 00:01:08,500 {\an8}tak výjimečným? 14 00:01:10,083 --> 00:01:13,457 {\an8}Legenda praví, že všechno začalo v 17. století 15 00:01:13,458 --> 00:01:17,333 {\an8}s františkánským mnichem jménem Dom Pérignon. 16 00:01:17,833 --> 00:01:21,874 Dom Pérignon měl za úkol vyrábět víno pro svůj klášter, 17 00:01:21,875 --> 00:01:24,499 ale jednou si řekl, že zkusí něco jiného. 18 00:01:24,500 --> 00:01:28,832 Přidal do svého vína kvasinky a cukr, nechal jej zkvasit 19 00:01:28,833 --> 00:01:30,915 a k jeho úžasu 20 00:01:30,916 --> 00:01:34,332 si kvasinky smlsly na cukru a přeměnily se v... 21 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 Bublinky! 22 00:01:36,625 --> 00:01:40,874 Mnich si dal jeden doušek tohoto šumivého elixíru a řekl... 23 00:01:40,875 --> 00:01:44,083 Rychle, pojďte! Chutná to jako hvězdné nebe! 24 00:01:51,583 --> 00:01:52,541 Víte, 25 00:01:53,541 --> 00:01:56,583 šampaňské v sobě vždycky skrývalo kouzlo. 26 00:01:57,250 --> 00:02:00,499 TRG má nyní šanci stát se součástí této tradice 27 00:02:00,500 --> 00:02:04,416 získáním jednoho z nejuznávanějších vinařství ve Francii, 28 00:02:05,041 --> 00:02:06,333 Château Cassell. 29 00:02:07,291 --> 00:02:08,874 Vlastníme přes 200 značek, 30 00:02:08,875 --> 00:02:11,875 nadešel čas vkročit na trh se šampaňským. 31 00:02:12,583 --> 00:02:14,041 A brzy, kdo ví? 32 00:02:14,916 --> 00:02:17,125 Mohli bychom pít hvězdnou oblohu. 33 00:02:29,958 --> 00:02:31,250 Výborně, Sydney. 34 00:02:32,458 --> 00:02:34,500 Akvizici sis očividně promyslela. 35 00:02:35,833 --> 00:02:37,332 Díky, Marvine. 36 00:02:37,333 --> 00:02:39,332 A proto tě pošlu do Paříže, 37 00:02:39,333 --> 00:02:42,958 abys svou prezentaci přednesla přímo Hugovi Cassellovi. 38 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 Cože? 39 00:02:47,583 --> 00:02:48,416 Marvine? 40 00:02:57,208 --> 00:03:00,082 Akvizice ve Francii a Anglii řeším už tři roky. 41 00:03:00,083 --> 00:03:02,582 A odvádíš skvělou práci, Ryane. 42 00:03:02,583 --> 00:03:06,541 O Château Cassell bezúspěšně usilujeme už roky. 43 00:03:07,541 --> 00:03:10,250 Něco mi říká, že se na nás brzy usměje štěstí. 44 00:03:10,833 --> 00:03:14,125 Co myslíš, Sydney? Stihneš to do pátku uzavřít? 45 00:03:15,625 --> 00:03:16,833 Sbalím si kufry. 46 00:03:19,916 --> 00:03:21,665 {\an8}- Pít oblohu? - Bylo to moc? 47 00:03:21,666 --> 00:03:23,249 {\an8}Pro Marvina evidentně ne. 48 00:03:23,250 --> 00:03:25,415 {\an8}Nevěřím, že mi svěřuje akvizici. 49 00:03:25,416 --> 00:03:28,457 {\an8}Vždycky se s tím babrám a slízne to nějaký blb. 50 00:03:28,458 --> 00:03:30,332 {\an8}- Bez urážky. - Hele. 51 00:03:30,333 --> 00:03:33,540 {\an8}Prosazovala jsem Uptown Elle, když ostatní byli proti. 52 00:03:33,541 --> 00:03:35,832 {\an8}Stillwater Vodka vydělává majlant. 53 00:03:35,833 --> 00:03:38,707 {\an8}Nadhazuju bezchybně, ale Marvin posouvá branky. 54 00:03:38,708 --> 00:03:41,083 {\an8}- Motáš dva sporty. - Tentokrát ne. 55 00:03:41,583 --> 00:03:44,165 {\an8}Je to šance Marvinovi a celému TRG dokázat, 56 00:03:44,166 --> 00:03:45,625 {\an8}že to zvládnu sama. 57 00:03:46,208 --> 00:03:48,290 {\an8}No, jestli mám přijít o akvizici, 58 00:03:48,291 --> 00:03:50,583 {\an8}jsem rád, že připadne tobě. 59 00:03:51,208 --> 00:03:52,290 {\an8}Dobrý pokus. 60 00:03:52,291 --> 00:03:54,124 {\an8}Viď? Taky bych řekl. 61 00:03:54,125 --> 00:03:55,665 {\an8}No tak. 62 00:03:55,666 --> 00:03:58,875 {\an8}- Jen se ti snažím pomoct. - Jo, jasně. 63 00:04:01,375 --> 00:04:04,582 A co pečení cukroví a koukání na Smrtonosnou past? 64 00:04:04,583 --> 00:04:07,207 - Je to tradice. - Na Vánoce budu doma. 65 00:04:07,208 --> 00:04:09,000 Dobře. 66 00:04:09,500 --> 00:04:11,957 Co uděláš jako první? 67 00:04:11,958 --> 00:04:13,749 Budu pracovat, Sky. 68 00:04:13,750 --> 00:04:15,957 Měla bys začít Eiffelovkou. 69 00:04:15,958 --> 00:04:17,290 Je to klišé, já vím, 70 00:04:17,291 --> 00:04:20,457 ale když ji vidíš osobně, jako bys vystoupila z těla. 71 00:04:20,458 --> 00:04:24,750 Na památky nemám čas, Sky. Je to pro mě obrovská příležitost. 72 00:04:25,666 --> 00:04:26,916 Zníš jako máma. 73 00:04:29,083 --> 00:04:30,541 Co je na tom špatného? 74 00:04:31,458 --> 00:04:32,708 Víš, co myslím. 75 00:04:35,416 --> 00:04:36,750 Ne, to nevím. 76 00:04:38,000 --> 00:04:40,249 Máma snila o vlastní firmě. 77 00:04:40,250 --> 00:04:43,583 Kdyby v ni věřili investoři, tak ji mohla mít. 78 00:04:45,833 --> 00:04:48,291 Pamatuješ si, jak vyprávěla o Benátkách? 79 00:04:49,083 --> 00:04:51,416 Jak pila Bellini na karnevalu? 80 00:04:52,416 --> 00:04:53,250 Jo. 81 00:04:54,250 --> 00:04:56,000 A pak už bylo pozdě. 82 00:04:57,416 --> 00:05:01,625 Slíbily jsme si, že až vyrosteme, tak budeme cestovat. 83 00:05:02,333 --> 00:05:03,791 Já jsem to dodržela. 84 00:05:04,625 --> 00:05:06,832 Projela jsem celou Evropu. Dvakrát. 85 00:05:06,833 --> 00:05:10,374 Prošla jsem Velkou čínskou zeď, vylezla k Machu Picchu. 86 00:05:10,375 --> 00:05:12,374 Máš na účtu 18 dolarů. 87 00:05:12,375 --> 00:05:14,791 Hele, o tom teď nemluvím. 88 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 Je nejvyšší čas, aby ses vydala za dobrodružstvím. 89 00:05:20,041 --> 00:05:21,415 Byť jen na jednu noc. 90 00:05:21,416 --> 00:05:25,457 Takže mi slib, sestřičko... 91 00:05:25,458 --> 00:05:30,082 Slib mi, že alespoň jednu noc nebudeš pracovat. 92 00:05:30,083 --> 00:05:32,708 Jednu noc, jen abys... 93 00:05:34,000 --> 00:05:35,250 zase byla Sydney. 94 00:05:37,125 --> 00:05:39,291 Dobře. Slibuju. 95 00:05:40,916 --> 00:05:42,333 Malíček na to. 96 00:05:45,125 --> 00:05:47,500 - Kruci. - Malíček na to. 97 00:05:53,625 --> 00:05:54,999 Jsi tak otravná. 98 00:05:55,000 --> 00:05:56,208 Taky tě mám ráda. 99 00:06:16,083 --> 00:06:20,499 Ahoj, Marvine. Let měl zpoždění, ale už jsem na cestě do hotelu. 100 00:06:20,500 --> 00:06:24,290 Udělala jsem pár úprav. Mám tři různé prezentace podle toho, 101 00:06:24,291 --> 00:06:26,749 kolik mi Cassell věnuje času. 102 00:06:26,750 --> 00:06:29,999 Dobře. Zdá se, že nejsme jediní hráči na scéně. 103 00:06:30,000 --> 00:06:32,165 Budeš se prát o Château Cassell 104 00:06:32,166 --> 00:06:33,665 a Cassellovu pozornost. 105 00:06:33,666 --> 00:06:35,249 Otto Moller z Weingutu, 106 00:06:35,250 --> 00:06:37,332 Brigitte Laurent z Terrebonne 107 00:06:37,333 --> 00:06:40,915 a Roberto Salazar z Ibizy. 108 00:06:40,916 --> 00:06:43,582 Je to divoká karta. Ale neboj, zmáknu to. 109 00:06:43,583 --> 00:06:46,249 Věděl jsem, že mě v Paříži nezklameš. 110 00:06:46,250 --> 00:06:48,750 - Nezklamu tě. - Já vím, že ne. 111 00:06:52,125 --> 00:06:53,165 Dobrý večer. 112 00:06:53,166 --> 00:06:55,041 Zdravím. Jsem Sydney Priceová. 113 00:06:57,250 --> 00:06:58,958 Zůstáváte jen dvě noci? 114 00:07:00,166 --> 00:07:02,290 - Ano. - To je škoda. 115 00:07:02,291 --> 00:07:05,166 Vánoce v Paříži jsou nádherné období. 116 00:07:05,833 --> 00:07:07,958 Možná příště zůstanete déle. 117 00:07:15,875 --> 00:07:17,083 Merci beaucoup. 118 00:07:29,208 --> 00:07:30,375 PŘIPOJENO 119 00:07:33,666 --> 00:07:35,541 {\an8}JEDNU NOC, SLÍBILA JSI TO! 120 00:07:40,375 --> 00:07:41,374 Dobrý večer. 121 00:07:41,375 --> 00:07:43,790 Dobrý. Je někde poblíž knihkupectví? 122 00:07:43,791 --> 00:07:46,583 - Samozřejmě. - S anglickými knihami. 123 00:07:47,083 --> 00:07:48,875 Chci sestře koupit dárek. 124 00:07:49,583 --> 00:07:50,458 Dobře. 125 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 Voilà. 126 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 Les Étoiles? 127 00:08:00,583 --> 00:08:03,125 Myslím, že budou mít, co hledáte. 128 00:08:03,625 --> 00:08:05,874 - Potřebujete mapu? - Ne. 129 00:08:05,875 --> 00:08:08,416 Celou trasu mám naplánovanou tady. 130 00:08:09,750 --> 00:08:11,582 Vidím, že jste připravená. 131 00:08:11,583 --> 00:08:12,500 Vždycky. 132 00:08:24,458 --> 00:08:25,416 Kruci. 133 00:09:45,875 --> 00:09:46,833 Promiňte. 134 00:09:53,083 --> 00:09:55,000 Mluvíte anglicky? 135 00:09:55,583 --> 00:09:56,707 Oui. 136 00:09:56,708 --> 00:09:58,416 Chci říct ano. 137 00:10:02,416 --> 00:10:05,999 Pomůžete mi najít oddělení s knihami o osobním růstu? 138 00:10:06,000 --> 00:10:07,166 Osobním růstu? 139 00:10:07,833 --> 00:10:09,582 O seberozvoji? 140 00:10:09,583 --> 00:10:10,750 Seberozvoj. 141 00:10:11,458 --> 00:10:12,375 Oui. 142 00:10:13,958 --> 00:10:16,166 Jo. Pomůžete mi? 143 00:10:16,916 --> 00:10:18,040 Oui. 144 00:10:18,041 --> 00:10:19,125 Pojďte za mnou. 145 00:10:26,125 --> 00:10:26,958 Promiňte. 146 00:10:28,000 --> 00:10:29,416 Co se tu píše? 147 00:10:30,125 --> 00:10:33,375 „Přijímám ono velké dobrodružství být tím, kým jsem.“ 148 00:10:34,083 --> 00:10:35,375 Simone de Beauvoir. 149 00:10:59,416 --> 00:11:00,583 Prostě krása. 150 00:11:01,958 --> 00:11:03,041 To ano. 151 00:11:15,583 --> 00:11:16,624 Voilà. 152 00:11:16,625 --> 00:11:18,790 - Ano, jistě. Děkuju. - Jo. 153 00:11:18,791 --> 00:11:20,958 - Nemáte zač. - Porozhlédnu se. 154 00:11:22,250 --> 00:11:24,750 Nejlepší průvodce sebesabotáží. Super. 155 00:11:26,166 --> 00:11:27,333 Ne. 156 00:11:28,708 --> 00:11:32,541 Vstaň z postele a zbav se dluhů. Trochu ostré, ale něco na tom je. 157 00:11:34,375 --> 00:11:37,207 Dospějte v jakémkoli věku. Páni. 158 00:11:37,208 --> 00:11:38,874 To je perfektní. 159 00:11:38,875 --> 00:11:39,791 Teda. 160 00:11:40,875 --> 00:11:42,707 Myslíte, že vybírám pro sebe? 161 00:11:42,708 --> 00:11:44,582 Ne. Nejsou pro mě. 162 00:11:44,583 --> 00:11:46,832 - Jsou pro mladší sestru. - Dobře. 163 00:11:46,833 --> 00:11:50,874 Jo, prochází si teď takovou menší krizí. 164 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 Vlastně docela velkou krizí. Obrovskou. 165 00:11:54,625 --> 00:11:56,165 Nemyslete si, mám ji ráda. 166 00:11:56,166 --> 00:12:00,207 A jestli mám být upřímná, možná za to částečně můžu já. 167 00:12:00,208 --> 00:12:03,541 Odmalička jsem se o ni starala a... 168 00:12:05,375 --> 00:12:06,708 Páni, pořád melu. 169 00:12:07,291 --> 00:12:08,541 - Promiňte. - To nic. 170 00:12:09,708 --> 00:12:10,833 Časový posun. 171 00:12:11,333 --> 00:12:13,416 Ale na to jste tady asi zvyklý. 172 00:12:14,000 --> 00:12:15,165 Já tu nepracuju. 173 00:12:15,166 --> 00:12:16,250 Cože? 174 00:12:17,375 --> 00:12:18,291 Nepracuju tady. 175 00:12:18,875 --> 00:12:21,957 Ale dole jste nějaké paní pomáhal najít knížku. 176 00:12:21,958 --> 00:12:26,332 Jo, Les Étoiles je moje nejoblíbenější knihkupectví v Paříži. 177 00:12:26,333 --> 00:12:28,874 Trávím tu hodně času. 178 00:12:28,875 --> 00:12:30,207 Očividně. 179 00:12:30,208 --> 00:12:33,957 Brzy si otevřu vlastní knihkupectví. Podobné. 180 00:12:33,958 --> 00:12:36,457 Ale to moje bude mít vzadu vinárnu. 181 00:12:36,458 --> 00:12:40,040 - Už chybí jen správné místo. - Vinotéka s knihami. 182 00:12:40,041 --> 00:12:40,958 Ano. 183 00:12:42,958 --> 00:12:44,333 Nikdy bych neodešla. 184 00:12:45,041 --> 00:12:45,958 Henri. 185 00:12:46,625 --> 00:12:47,582 Sydney. 186 00:12:47,583 --> 00:12:48,583 Enchanté. 187 00:12:49,625 --> 00:12:50,583 Enchantée. 188 00:12:55,750 --> 00:12:57,040 Poprvé v Les Étoiles? 189 00:12:57,041 --> 00:13:00,290 - Jsem poprvé v Paříži. - Vážně? 190 00:13:00,291 --> 00:13:03,708 Jo, mám jen jednu noc na prohlédnutí památek, takže... 191 00:13:04,875 --> 00:13:06,291 Radši půjdu. 192 00:13:08,166 --> 00:13:09,166 Jeden večer? 193 00:13:10,333 --> 00:13:11,333 To je nemožné. 194 00:13:12,250 --> 00:13:16,624 Jo, já vím. Proto mám celý seznam věcí, které musím vidět. 195 00:13:16,625 --> 00:13:19,540 A taky harmonogram pro každou zastávku. 196 00:13:19,541 --> 00:13:21,290 Další je Eiffelovka. 197 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 Proč? 198 00:13:23,333 --> 00:13:24,208 Proč? 199 00:13:25,291 --> 00:13:26,457 Proč? 200 00:13:26,458 --> 00:13:28,500 Protože je to Eiffelovka. 201 00:13:29,916 --> 00:13:32,333 Chci zjistit, jaký je shora výhled. 202 00:13:32,833 --> 00:13:37,916 Znám lepší výhled. A budeme ho mít jen pro sebe. 203 00:13:39,000 --> 00:13:42,625 - Budeme? - Musel bych vás tam vzít. 204 00:13:43,125 --> 00:13:44,708 Sama to nikdy nenajdete. 205 00:13:45,541 --> 00:13:48,582 No, je to od vás moc milé, 206 00:13:48,583 --> 00:13:53,458 ale mám rezervaci v Café de Flore a nechci o ni přijít. 207 00:13:54,041 --> 00:13:55,332 Café de Flore? 208 00:13:55,333 --> 00:13:56,250 Ne. 209 00:13:56,750 --> 00:14:00,082 Na vánočních trzích je jídlo mnohem autentičtější 210 00:14:00,083 --> 00:14:02,250 a jen za pár eur. 211 00:14:03,583 --> 00:14:04,625 Kde je najdu? 212 00:14:05,625 --> 00:14:08,499 - Nedaleko. - Nechte mě hádat. Vezměte mě tam. 213 00:14:08,500 --> 00:14:11,291 Pokud na tom trváte. Jo, proč ne? 214 00:14:12,291 --> 00:14:15,708 Potřebujete průvodce, který vám ukáže město 215 00:14:16,208 --> 00:14:20,165 a ochrání vás před des personnes bizarres. 216 00:14:20,166 --> 00:14:22,375 Des personnes bizarres? 217 00:14:23,458 --> 00:14:26,665 Myslíte lidi, co předstírají, že pracují v knihkupectví 218 00:14:26,666 --> 00:14:28,999 a flirtují s bezmocnými turisty? 219 00:14:29,000 --> 00:14:32,165 - Myslíte, že s vámi flirtuju? - A ne? 220 00:14:32,166 --> 00:14:33,333 Rozhodně ano. 221 00:14:36,791 --> 00:14:38,875 Ráda jsem vás poznala, Henri. 222 00:14:39,708 --> 00:14:43,041 Hodně štěstí s knihkupectvím. 223 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Počkejte. 224 00:14:54,833 --> 00:14:58,500 Vím, že to bude znít šíleně. 225 00:14:59,208 --> 00:15:03,791 A vím, že úplně přesně nerozumíte, co vám teď říkám. 226 00:15:04,791 --> 00:15:07,291 Ale rád bych s vámi strávil nějaký čas. 227 00:15:08,666 --> 00:15:11,791 Chci vás lépe poznat. 228 00:15:12,375 --> 00:15:14,958 Jestli dnes přijmete moje pozvání... 229 00:15:16,291 --> 00:15:19,750 ukážu vám, proč je tohle to nejkrásnější město na světě. 230 00:15:33,166 --> 00:15:35,333 Fajn, řekněme, že s vámi půjdu. 231 00:15:37,958 --> 00:15:40,041 Co přesně mi ukážete? 232 00:15:41,458 --> 00:15:42,958 Vánoce v Paříži. 233 00:15:48,833 --> 00:15:51,416 Návštěva v Paříži se neobejde bez palačinky. 234 00:15:56,041 --> 00:15:57,124 Merci. 235 00:15:57,125 --> 00:15:58,250 Pro vás. 236 00:16:02,500 --> 00:16:04,707 - Makrónky. Musíte ochutnat. - Ne. 237 00:16:04,708 --> 00:16:05,916 - Jednu. - To stačí. 238 00:16:08,250 --> 00:16:09,375 Voilà. 239 00:16:14,375 --> 00:16:16,874 Je to tradice. Svařené víno. 240 00:16:16,875 --> 00:16:19,458 Jen jedno, ráno mě čeká schůzka. 241 00:16:21,416 --> 00:16:22,832 Čím se živíte? 242 00:16:22,833 --> 00:16:24,666 Nesmím o tom mluvit. 243 00:16:26,541 --> 00:16:28,583 Jste špiónka, nebo tak něco? 244 00:16:32,166 --> 00:16:33,083 Vážně? 245 00:16:35,750 --> 00:16:36,583 Ne. 246 00:16:37,541 --> 00:16:40,708 Slíbila jsem sestře, že jednu noc pomlčím o práci. 247 00:16:41,416 --> 00:16:43,040 A už od dětství platí, 248 00:16:43,041 --> 00:16:46,957 že na co si dáme malíček, to dodržíme. 249 00:16:46,958 --> 00:16:48,916 Co znamená dát si malíček? 250 00:16:50,125 --> 00:16:51,208 No, to je... 251 00:16:55,708 --> 00:16:57,208 - Teď vy. - Dobře. 252 00:17:01,166 --> 00:17:02,666 Malíčková přísaha. 253 00:17:07,458 --> 00:17:08,540 Páni. 254 00:17:08,541 --> 00:17:10,916 Ten slíbený výhled bude ještě lepší? 255 00:17:25,916 --> 00:17:28,624 Na ruském kole jsem byla naposledy jako dítě. 256 00:17:28,625 --> 00:17:31,458 Máma mě sem brávala každé Vánoce. 257 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Byla to naše tradice. 258 00:17:34,125 --> 00:17:35,375 Jen my dva. 259 00:17:36,458 --> 00:17:38,125 - Ona je... - Jo. 260 00:17:39,458 --> 00:17:41,000 Umřela, když mi bylo šest. 261 00:17:42,375 --> 00:17:43,208 To mě mrzí. 262 00:17:44,708 --> 00:17:46,458 Moje umřela, když mi bylo 15. 263 00:17:47,750 --> 00:17:49,833 Se sestrou jsme zůstaly samy. 264 00:17:51,750 --> 00:17:53,124 A co váš otec? 265 00:17:53,125 --> 00:17:57,125 Zmizel, když se Skyler narodila. Moc si ho nepamatuju. 266 00:17:59,041 --> 00:18:00,041 Co ten váš? 267 00:18:02,541 --> 00:18:04,582 Přál bych si, aby taky zmizel. 268 00:18:04,583 --> 00:18:05,541 Bože. 269 00:18:07,083 --> 00:18:08,166 Tak špatný, jo? 270 00:18:09,583 --> 00:18:11,333 Můj otec je... 271 00:18:14,166 --> 00:18:15,375 Co to znamená? 272 00:18:19,083 --> 00:18:20,875 Prdel v trnu? 273 00:18:21,916 --> 00:18:22,750 Ne? 274 00:18:23,708 --> 00:18:24,540 Co? 275 00:18:24,541 --> 00:18:26,916 Ne, já... Zní to dobře. 276 00:18:28,333 --> 00:18:30,875 Chce, abych převzal rodinný podnik. 277 00:18:31,791 --> 00:18:34,250 Ale já chci jít za svým snem. 278 00:18:35,416 --> 00:18:38,083 Takže se pořád hádáme. 279 00:18:43,958 --> 00:18:47,625 „A všechny hvězdy se tiše smějí.“ 280 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 Nádherné. 281 00:18:49,916 --> 00:18:52,416 To je z knihy, co jsem měl rád jako kluk. 282 00:18:52,916 --> 00:18:54,124 Malý princ. 283 00:18:54,125 --> 00:18:55,832 Co se vám na ní líbilo? 284 00:18:55,833 --> 00:18:57,208 Dlouhý příběh. 285 00:19:02,333 --> 00:19:04,166 Vypadá to, že máme čas. 286 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 Dobře. 287 00:19:06,916 --> 00:19:09,750 Tu knihu mi dala matka, když mi bylo pět. 288 00:19:11,000 --> 00:19:13,958 Každý večer mi ji četla před spaním. 289 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 Ale pak onemocněla 290 00:19:18,333 --> 00:19:22,083 a já byl sám, přesně jako le petit prince. 291 00:19:23,791 --> 00:19:25,375 Ale zůstala mi ta kniha... 292 00:19:27,750 --> 00:19:30,458 a ze stránek šel cítit její parfém. 293 00:19:33,125 --> 00:19:35,375 Všude jsem ji nosil s sebou. 294 00:19:37,166 --> 00:19:40,875 Táta dokonce vyhrožoval, že ji vyhodí do koše. 295 00:19:43,500 --> 00:19:45,416 Tak jsem ji před ním schoval... 296 00:19:47,666 --> 00:19:50,999 Schoval jsem ji tolikrát a na tolika místech, 297 00:19:51,000 --> 00:19:53,833 že jsem jednoho dne zapomněl, kam jsem ji dal. 298 00:19:59,208 --> 00:20:02,375 Ale kdykoli se podívám na hvězdy, tak na ni myslím. 299 00:20:05,125 --> 00:20:08,541 A když zavřu oči... 300 00:20:11,041 --> 00:20:13,083 Pořád cítím její parfém. 301 00:20:17,625 --> 00:20:18,583 Takže... 302 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 Jo. 303 00:20:21,958 --> 00:20:23,583 Proto ji mám tak rád. 304 00:20:29,250 --> 00:20:31,791 Myslím, že teď ji mám ráda taky. 305 00:20:51,208 --> 00:20:53,666 Byla jste vdaná jen dva roky? 306 00:20:54,500 --> 00:20:57,874 Nemůžu uvěřit, že vám to říkám. Tohle se mi nepodobá. 307 00:20:57,875 --> 00:20:59,666 Bude to tím svařeným vínem. 308 00:21:02,875 --> 00:21:04,000 Co to znamená? 309 00:21:04,833 --> 00:21:08,291 Víno přichází a rozum odchází. 310 00:21:08,791 --> 00:21:12,374 - Francouzi mají skvělá rčení. - Jo. A teď mi odpovězte. 311 00:21:12,375 --> 00:21:13,500 Dobře. 312 00:21:16,000 --> 00:21:17,250 Podvedl mě. 313 00:21:18,791 --> 00:21:20,333 Byla jsem zničená. 314 00:21:21,666 --> 00:21:23,500 A teď o tom žertuju. 315 00:21:24,375 --> 00:21:26,541 Ale ještě pořád mě to trápí. 316 00:21:28,458 --> 00:21:30,750 Proč předstíráte, že to tak není? 317 00:21:31,958 --> 00:21:34,750 Asi se pořád snažím něco dokázat. 318 00:21:35,791 --> 00:21:37,250 Svému šéfovi 319 00:21:38,083 --> 00:21:39,291 a svému bývalému. 320 00:21:40,750 --> 00:21:43,250 A svému otci, kterého ani neznám. 321 00:21:45,583 --> 00:21:49,166 Působím nebojácně, ale cítím se jako podvodnice. 322 00:21:50,666 --> 00:21:52,541 Jako bych nebyla dost dobrá. 323 00:21:53,500 --> 00:21:54,874 Víte, co myslím? 324 00:21:54,875 --> 00:21:56,041 To teda. 325 00:21:57,750 --> 00:21:59,999 Svému otci se pořád snažím dokázat, 326 00:22:00,000 --> 00:22:02,416 že dokážu být úspěšný i bez něj. 327 00:22:03,791 --> 00:22:05,750 Myslí si, že to nezvládnu. 328 00:22:06,250 --> 00:22:08,208 Zvládnete. Já vám věřím. 329 00:22:11,500 --> 00:22:16,124 Kdybyste potřeboval pomoc s tím knihkupectvím, dejte mi vědět, 330 00:22:16,125 --> 00:22:20,582 protože záchrana malých firem je tak trochu moje parketa. 331 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 Opatrně. 332 00:22:22,458 --> 00:22:23,957 Malíčková přísaha. 333 00:22:23,958 --> 00:22:24,875 Pravda. 334 00:22:28,250 --> 00:22:30,250 Skyler měla pravdu, tohle je fajn. 335 00:22:32,583 --> 00:22:35,291 Takhle jsem se nebavila už celé věky. 336 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 Já taky. 337 00:22:39,000 --> 00:22:42,416 Někdy člověk během jednoho dne prožije celý život. 338 00:22:45,791 --> 00:22:47,583 Dnes jsem měl skvělý život. 339 00:22:50,625 --> 00:22:51,583 Já taky. 340 00:23:35,541 --> 00:23:37,166 HNED JSEM ZPĚT MALÍČEK NA TO 341 00:23:40,291 --> 00:23:41,666 Ne! 342 00:23:42,750 --> 00:23:43,666 ZMEŠKANÝ HOVOR 343 00:24:06,291 --> 00:24:07,125 Sydney? 344 00:24:12,583 --> 00:24:13,458 Marceli. 345 00:24:14,250 --> 00:24:16,124 - Mademoiselle. - Pomoc. 346 00:24:16,125 --> 00:24:19,332 Jdu pozdě na schůzku, potřebuju taxík na tuhle adresu. 347 00:24:19,333 --> 00:24:23,165 Taxíkem to potrvá 30 minut. Na Rue de Rivoli se staví. 348 00:24:23,166 --> 00:24:25,041 - Jsou zácpy. - Co mám dělat? 349 00:24:27,208 --> 00:24:28,583 Projdete tudy, 350 00:24:29,166 --> 00:24:32,249 přes zahrady Trocadéro, zabere to 20 minut. 351 00:24:32,250 --> 00:24:33,582 Rychleji to nejde? 352 00:24:33,583 --> 00:24:34,708 Oui. 353 00:24:35,541 --> 00:24:36,541 Utíkejte. 354 00:25:01,791 --> 00:25:02,666 Tak jo. 355 00:25:11,958 --> 00:25:13,124 Bonjour. 356 00:25:13,125 --> 00:25:15,207 Sydney Priceová. Jdu na dvanáctou. 357 00:25:15,208 --> 00:25:16,583 - Jdete pozdě. - Ano. 358 00:25:17,375 --> 00:25:18,415 Moc se omlouvám. 359 00:25:18,416 --> 00:25:19,541 Pojďte za mnou. 360 00:25:28,416 --> 00:25:29,666 Hodně štěstí. 361 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 Merci. 362 00:25:40,958 --> 00:25:42,750 Děkuju. Díky. 363 00:25:43,250 --> 00:25:44,249 Jste moc hodná. 364 00:25:44,250 --> 00:25:45,332 Merci beaucoup. 365 00:25:45,333 --> 00:25:46,375 Dobrý den. 366 00:25:47,708 --> 00:25:48,832 Sydney Priceová. 367 00:25:48,833 --> 00:25:50,750 Ahoj, Sydney. Já jsem Roberto. 368 00:25:51,416 --> 00:25:53,000 Těší mě, Roberto. 369 00:25:53,833 --> 00:25:56,415 Tohle je Otto Moller z Weingutu 370 00:25:56,416 --> 00:25:58,666 a Brigitte Laurent z Terrebonne. 371 00:25:59,625 --> 00:26:03,332 Vaše loňská akvizice Château Drummond na mě velmi zapůsobila. 372 00:26:03,333 --> 00:26:07,000 - Celý podnik jste převrátila... - To si můžeme odpustit, ne? 373 00:26:07,875 --> 00:26:08,832 Dobře. 374 00:26:08,833 --> 00:26:11,832 Znám Huga Cassella přes 30 let. 375 00:26:11,833 --> 00:26:14,415 Přestože se hádáme v podstatě o všem, 376 00:26:14,416 --> 00:26:15,958 v jednom se shodneme. 377 00:26:17,041 --> 00:26:18,707 Šampaňské patří Francii. 378 00:26:18,708 --> 00:26:21,165 Château Cassell potřebuje lepší vedení 379 00:26:21,166 --> 00:26:23,707 a nikdo není tak výkonný jako Němci. 380 00:26:23,708 --> 00:26:27,040 Cassell pochopí, že řešení nespočívá ve vlastenectví, 381 00:26:27,041 --> 00:26:29,624 ale v genauigkeit und Präzision. 382 00:26:29,625 --> 00:26:33,249 Nevím, co jste teď řekl, ale znělo to děsivě. 383 00:26:33,250 --> 00:26:38,040 Promiňte, že se ptám. Jsem trochu zmatená. Proč jsme tu všichni najednou? 384 00:26:38,041 --> 00:26:40,000 Hugo si libuje v soutěžení. 385 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 Nebudete prezentovat nabídku jen jemu, ale také nám. 386 00:26:46,125 --> 00:26:47,125 Výborně. 387 00:26:50,333 --> 00:26:51,291 Bonjour. 388 00:26:51,791 --> 00:26:52,624 Brigitte. 389 00:26:52,625 --> 00:26:55,041 Pánové. Slečno Priceová. 390 00:26:56,291 --> 00:26:57,166 Takže... 391 00:26:59,166 --> 00:27:00,707 Kdo chce začít? 392 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 Já. 393 00:27:02,500 --> 00:27:05,833 Pane Casselli, budu k vám naprosto upřímný. 394 00:27:06,375 --> 00:27:08,000 V životě jsem nepracoval. 395 00:27:08,666 --> 00:27:10,540 Můj otec má hodnotu 30 miliard, 396 00:27:10,541 --> 00:27:14,332 protože vynalezl mikročip, který se kamsi vkládá. 397 00:27:14,333 --> 00:27:15,332 Nerozumím tomu. 398 00:27:15,333 --> 00:27:18,999 Ale vím, že pokaždé, když pořádám večírek, 399 00:27:19,000 --> 00:27:21,582 otevírám lahev Château Cassell Grand Cru. 400 00:27:21,583 --> 00:27:23,624 A večírků pořádám spousty. 401 00:27:23,625 --> 00:27:26,707 Přišel jsem, protože miluju vaše šampaňské. 402 00:27:26,708 --> 00:27:29,707 A obávám se, že když někdo odkoupí vaši firmu, 403 00:27:29,708 --> 00:27:31,375 klesne kvalita vína 404 00:27:31,875 --> 00:27:33,708 a mých večírků. 405 00:27:34,291 --> 00:27:38,332 Chcete odkoupit Château Cassell, aby mohly pokračovat večírky? 406 00:27:38,333 --> 00:27:41,957 Château Cassell přenáší mé potíže do stavu bez tíže. 407 00:27:41,958 --> 00:27:44,000 Posaďte se. 408 00:27:44,791 --> 00:27:45,791 Ano, pane. 409 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 Slečno Priceová. 410 00:27:48,750 --> 00:27:52,457 Nevím, jak byste tuto nabídku mohla překonat, 411 00:27:52,458 --> 00:27:56,165 ale pro lásku Boží to zkuste, prosím. 412 00:27:56,166 --> 00:28:00,457 Před dvěma lety Château Cassell prodalo šest milionů lahví Grand Cru. 413 00:28:00,458 --> 00:28:02,540 Loni se prodaly čtyři miliony. 414 00:28:02,541 --> 00:28:05,540 Výroba dramaticky klesla kvůli špatné úrodě, 415 00:28:05,541 --> 00:28:07,749 ale to nesnížilo poptávku. 416 00:28:07,750 --> 00:28:11,665 Vaše šampaňské je skvělé, ale oddělení výroby zaostává. 417 00:28:11,666 --> 00:28:13,625 S pomocí Roth Group... 418 00:28:17,791 --> 00:28:18,916 Excusez-moi. 419 00:28:19,500 --> 00:28:20,458 Bonjour... 420 00:28:21,166 --> 00:28:22,583 - Sydney? - Henri? 421 00:28:24,083 --> 00:28:25,374 Co tady děláš? 422 00:28:25,375 --> 00:28:26,957 Co tady děláš ty? 423 00:28:26,958 --> 00:28:30,625 Henri je viceprezident Château Cassell 424 00:28:31,208 --> 00:28:32,125 a můj syn. 425 00:28:34,541 --> 00:28:35,708 Je to váš syn? 426 00:28:36,500 --> 00:28:38,166 Vy se znáte? 427 00:28:43,916 --> 00:28:45,375 Potkali jsme se včera. 428 00:28:47,833 --> 00:28:49,541 Byli jsme oba v Les Étoiles. 429 00:28:50,125 --> 00:28:51,540 Samozřejmě. 430 00:28:51,541 --> 00:28:55,416 Henri v tom knihkupectví tráví víc času než v kanceláři. 431 00:28:58,416 --> 00:28:59,375 Roth Group. 432 00:29:00,250 --> 00:29:03,624 Ano, právě jsem panu Cassellovi představovala naši firmu. 433 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 - O Marvinu Rothovi vím všechno. - Vážně? 434 00:29:06,416 --> 00:29:08,332 Plení malé podniky 435 00:29:08,333 --> 00:29:12,208 a láme je na malé kousky, které pak prodává nejbohatšímu kupci. 436 00:29:13,000 --> 00:29:16,375 - O čem to mluvíš? - Mluvím o Château Laberge. 437 00:29:16,958 --> 00:29:20,165 Ryan Garner z Roth Group získal jejich slavné Bordeaux 438 00:29:20,166 --> 00:29:24,040 a vystrnadil Pierra Labergeho z jeho vlastní firmy. 439 00:29:24,041 --> 00:29:25,540 O tom nic nevím. 440 00:29:25,541 --> 00:29:27,415 Měla by sis udělat průzkum, 441 00:29:27,416 --> 00:29:29,499 než přijdeš plenit další vinici. 442 00:29:29,500 --> 00:29:32,333 Henri. To stačí. 443 00:29:33,625 --> 00:29:34,666 Omluvte nás. 444 00:29:35,500 --> 00:29:39,500 Henri to myslí dobře, ale zdědil temperament svého otce. 445 00:29:40,750 --> 00:29:44,832 Vždycky jsem doufal, že Château Cassell jednou převezme. 446 00:29:44,833 --> 00:29:50,790 Cassell se již po staletí předává z otce na syna. 447 00:29:50,791 --> 00:29:54,541 Ale u Henriho to končí. 448 00:29:55,916 --> 00:29:56,958 C'est la vie. 449 00:29:57,666 --> 00:30:01,499 TRG zajistí, aby vám po prodeji zůstala funkce ředitele. 450 00:30:01,500 --> 00:30:03,000 To jsou jen slova. 451 00:30:04,041 --> 00:30:05,082 Můžu to sepsat. 452 00:30:05,083 --> 00:30:06,958 Jako s Château Laberge? 453 00:30:16,416 --> 00:30:20,416 Jsem tady, abych si vyslechl vaše návrhy ohledně Château Cassell. 454 00:30:21,000 --> 00:30:24,249 Měl jsem v plánu na místě učinit rozhodnutí, 455 00:30:24,250 --> 00:30:27,791 ale... byla to chyba. 456 00:30:29,500 --> 00:30:34,625 Nechci, abyste mi říkali, proč jste nejlepší kupci pro mou vinici. 457 00:30:35,125 --> 00:30:37,333 Chci, abyste mi to předvedli. 458 00:30:38,750 --> 00:30:41,415 Přes víkend vás ubytuji v Château Cassell. 459 00:30:41,416 --> 00:30:44,666 V pondělí se rozhodnu. 460 00:30:45,166 --> 00:30:48,833 Moje asistentka Claudine vám připraví cestovní plány. 461 00:30:51,666 --> 00:30:53,458 Je to syn majitele? 462 00:30:54,041 --> 00:30:56,082 Teda, to je náhoda. 463 00:30:56,083 --> 00:30:57,790 V mém světě očividně ne. 464 00:30:57,791 --> 00:31:00,832 Musíš uznat, že to je docela podezřelá náhoda. 465 00:31:00,833 --> 00:31:02,165 Jako by to byl osud. 466 00:31:02,166 --> 00:31:04,040 Každý svého štěstí strůjcem. 467 00:31:04,041 --> 00:31:06,582 - Cituješ Terminátora 2. - Jsem nervózní. 468 00:31:06,583 --> 00:31:08,624 To dělám vždycky, když mám nervy. 469 00:31:08,625 --> 00:31:12,749 Jste čím dál silnější! Jako písnička od Kelly Clarkson! 470 00:31:12,750 --> 00:31:13,999 Počkat, cože? 471 00:31:14,000 --> 00:31:14,916 Kde jsi? 472 00:31:15,708 --> 00:31:19,582 SoulCycle. To mi připomíná, pošleš mi pětikilo, až budeš moct? 473 00:31:19,583 --> 00:31:21,957 Vrátím, až dorazí influencerská vata. 474 00:31:21,958 --> 00:31:23,915 Koho jsi kdy ovlivnila? 475 00:31:23,916 --> 00:31:26,666 Kvůli tobě možná příští týden přijdu o práci. 476 00:31:27,416 --> 00:31:28,707 Proč kvůli mně? 477 00:31:28,708 --> 00:31:31,874 To tys mi řekla, abych alespoň den nemluvila o práci. 478 00:31:31,875 --> 00:31:35,125 Měla sis odpočinou, ne vyspat se synem majitele. 479 00:31:36,125 --> 00:31:37,333 To je katastrofa. 480 00:31:37,916 --> 00:31:39,832 Je to trochu chaotický, 481 00:31:39,833 --> 00:31:41,999 ale nevidíš, jak je to super? 482 00:31:42,000 --> 00:31:45,333 Vesmír tě nutí najít rovnováhu mezi prací a láskou. 483 00:31:46,291 --> 00:31:47,165 Zvládneš to! 484 00:31:47,166 --> 00:31:48,457 Jsi jako... 485 00:31:48,458 --> 00:31:50,166 Písnička Kelly Clarkson! 486 00:31:51,458 --> 00:31:52,374 Mám tě ráda. 487 00:31:52,375 --> 00:31:53,415 Já tebe víc. 488 00:31:53,416 --> 00:31:55,666 - Musím jít. - Měj se. 489 00:32:39,166 --> 00:32:40,708 Tohle je první třída? 490 00:32:41,208 --> 00:32:43,958 Nějak... to nepoznám. 491 00:32:50,291 --> 00:32:52,665 - Hurá! Je tu Sydney! - Zdravím. 492 00:32:52,666 --> 00:32:55,000 - Tak to odpálíme. - Je devět ráno. 493 00:32:55,583 --> 00:32:57,665 - Čas běží, co? - Promiňte... 494 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 Příteli, nikdy jste nečetl, co alkohol dělá s tělem? 495 00:33:01,500 --> 00:33:04,708 Ano. A proto jsem přestal číst. 496 00:33:05,208 --> 00:33:07,000 Mé tělo je chrám. 497 00:33:08,000 --> 00:33:09,625 Moje spíš skákací hrad. 498 00:33:37,166 --> 00:33:40,790 Dobrý den, dámy a pánové. Nabídnu vám víno, sýr nebo kávu? 499 00:33:40,791 --> 00:33:41,874 Sýr. 500 00:33:41,875 --> 00:33:42,790 Oui. 501 00:33:42,791 --> 00:33:44,082 Dáte si, Sydney? 502 00:33:44,083 --> 00:33:47,165 Ne. Nesnesu laktózu. 503 00:33:47,166 --> 00:33:50,207 Nesnesete laktózu? Ve Francii? 504 00:33:50,208 --> 00:33:53,915 Máte štěstí. Jediná věc, kterou nesnesu já, je cvičení. 505 00:33:53,916 --> 00:33:56,041 Jsem v programu na ochranu tuků. 506 00:33:57,166 --> 00:34:00,249 Dívám se na svoje oblečení a říkám si: „To je malé, 507 00:34:00,250 --> 00:34:01,375 tohle taky.“ 508 00:34:02,666 --> 00:34:04,415 Vy tu mimózu nebudete? 509 00:34:04,416 --> 00:34:06,291 - Poslužte si. - Bezva. 510 00:34:53,958 --> 00:34:55,665 Dobrý den, dámy a pánové. 511 00:34:55,666 --> 00:34:57,416 Vítejte v Château Cassell. 512 00:34:59,708 --> 00:35:02,749 Rodina Cassellových tu žije 513 00:35:02,750 --> 00:35:08,291 již od dokončení zámku v roce 1682. 514 00:35:10,208 --> 00:35:12,250 Trochu si nabídnu. 515 00:35:19,166 --> 00:35:21,082 Funguje to tu na čestné slovo? 516 00:35:21,083 --> 00:35:23,000 Jsem vyprahlý. 517 00:35:23,583 --> 00:35:24,750 Je tu útulno. 518 00:35:26,041 --> 00:35:27,000 Příliš útulno. 519 00:35:28,375 --> 00:35:29,541 Tohle je Bublík. 520 00:35:30,750 --> 00:35:32,999 - Ahoj. - Líbíte se mu. 521 00:35:33,000 --> 00:35:34,999 No jo. Ahoj, kamaráde. 522 00:35:35,000 --> 00:35:36,957 Philippe, kde je Hugo? 523 00:35:36,958 --> 00:35:41,332 Obávám se, že pan Cassell má zpoždění. 524 00:35:41,333 --> 00:35:42,333 Je to naléhavé. 525 00:35:43,250 --> 00:35:48,166 Mám vám vyřídit jeho omluvu. Sejde se s vámi u večeře. 526 00:35:48,875 --> 00:35:51,958 Maintenant, zavedu vás do pokojů. 527 00:36:10,875 --> 00:36:15,165 Proč vytahuješ Château Laberge? Už to jsou celé roky. 528 00:36:15,166 --> 00:36:19,499 Možná proto, že díky Ryanovu chování vznikla trocha nevraživosti. 529 00:36:19,500 --> 00:36:21,540 Ta firma byla nadhodnocená. 530 00:36:21,541 --> 00:36:24,207 Museli jsme to udělat, abychom vydělali. 531 00:36:24,208 --> 00:36:25,374 Marvine. 532 00:36:25,375 --> 00:36:29,082 Kdybych se staral o každou firmu, co se cítí ošizeně, 533 00:36:29,083 --> 00:36:30,750 byl bych bez práce. 534 00:36:31,833 --> 00:36:33,000 Co je to s tebou? 535 00:36:33,666 --> 00:36:36,208 Co jsi v Paříži, jsi úplně jiná. 536 00:36:36,791 --> 00:36:39,499 - Jsi hodný člověk, Sydney. - Děkuju. 537 00:36:39,500 --> 00:36:41,665 To není kompliment! 538 00:36:41,666 --> 00:36:43,249 Musíš být nemilosrdná. 539 00:36:43,250 --> 00:36:45,665 Jasně. Umím být nemilosrdná. 540 00:36:45,666 --> 00:36:47,999 - Musíš být silná. - To jsem. 541 00:36:48,000 --> 00:36:49,875 - Jako Kelly Clarkson. - Co? 542 00:36:50,458 --> 00:36:51,665 Já nevím. Promiň. 543 00:36:51,666 --> 00:36:54,500 Chtěla jsi tuhle příležitost. Ať toho nelituju. 544 00:36:55,625 --> 00:36:56,833 Nebudeš. Slibuju. 545 00:36:58,958 --> 00:36:59,791 Marvine? 546 00:37:05,208 --> 00:37:06,332 Sbal si kufry. 547 00:37:06,333 --> 00:37:07,708 Už se stalo. 548 00:37:11,125 --> 00:37:12,000 Dobrý den. 549 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 Je tu někdo? 550 00:37:26,000 --> 00:37:27,291 Ahoj, Bublíku! 551 00:37:28,750 --> 00:37:29,666 Tak šup. 552 00:37:32,375 --> 00:37:33,624 Bonjour, Henri. 553 00:37:33,625 --> 00:37:34,791 Bonjour, Philippe. 554 00:37:35,708 --> 00:37:37,416 Neslyšel jsem auto. 555 00:37:37,916 --> 00:37:40,040 Protože mám nový elektrický Peugeot. 556 00:37:40,041 --> 00:37:42,500 Měl bys ho o víkendu vyzkoušet. 557 00:37:43,041 --> 00:37:44,290 Je rychlý. 558 00:37:44,291 --> 00:37:46,290 Rychlé mám nejradši. 559 00:37:46,291 --> 00:37:47,749 Jo, já vím. 560 00:37:47,750 --> 00:37:49,457 Dorazili vaši hosté. 561 00:37:49,458 --> 00:37:51,707 Zrovna jsem jim ukazoval pokoje. 562 00:37:51,708 --> 00:37:53,082 Bezva. 563 00:37:53,083 --> 00:37:54,665 Kde je Grinch? 564 00:37:54,666 --> 00:37:56,041 Ve stodole. 565 00:37:56,625 --> 00:37:59,791 Pořád se snaží přeměnit citron v limonádu. 566 00:38:01,416 --> 00:38:02,458 Hned se vrátím. 567 00:38:20,583 --> 00:38:22,833 Merde. 568 00:38:24,000 --> 00:38:25,874 Připraven přiznat porážku? 569 00:38:25,875 --> 00:38:26,875 Nikdy! 570 00:38:28,125 --> 00:38:31,165 Uvidíš. Bude z něj pýcha celého autosalonu Épernay. 571 00:38:31,166 --> 00:38:32,332 Oui. 572 00:38:32,333 --> 00:38:35,040 To říkáš vždycky a pak chcípne, než vyjedeš. 573 00:38:35,041 --> 00:38:36,290 Letos ne. 574 00:38:36,291 --> 00:38:38,916 Citroën zase pojede. Za to ti ručím! 575 00:38:40,083 --> 00:38:40,916 Bon alors... 576 00:38:41,416 --> 00:38:42,625 Jaká byla cesta? 577 00:38:43,625 --> 00:38:47,375 V pohodě. Zadal jsem adresu a auto vybralo nejlepší trasu. 578 00:38:48,583 --> 00:38:50,040 To není žádná zábava. 579 00:38:50,041 --> 00:38:51,625 Říká se tomu pokrok. 580 00:38:52,250 --> 00:38:53,541 Slyšel jsi o tom? 581 00:38:55,833 --> 00:38:57,374 Už jsou tu všichni? 582 00:38:57,375 --> 00:38:59,083 Zjevně jo. 583 00:39:00,208 --> 00:39:01,750 Tak o co tady jde? 584 00:39:02,250 --> 00:39:04,040 O svátcích nikoho nezveš. 585 00:39:04,041 --> 00:39:05,291 Co ty o tom víš? 586 00:39:06,083 --> 00:39:08,374 Už troje Vánoce jsi nebyl doma. 587 00:39:08,375 --> 00:39:10,707 Nebyl bys tu ani teď, nebýt té fúze. 588 00:39:10,708 --> 00:39:11,791 A Priceové. 589 00:39:13,291 --> 00:39:14,665 Co tím chceš říct? 590 00:39:14,666 --> 00:39:16,125 Rien, Rien. 591 00:39:17,333 --> 00:39:19,415 Viděl jsem, jak se na ni díváš. 592 00:39:19,416 --> 00:39:20,875 Vášeň ti sluší. 593 00:39:23,541 --> 00:39:25,582 Chceš skončit jak Château Laberge? 594 00:39:25,583 --> 00:39:29,124 Tam šlo o mladé Bordeaux na špatné straně Garonny. 595 00:39:29,125 --> 00:39:32,499 Tohle je šampaňské se staletou historií, která se dědí. 596 00:39:32,500 --> 00:39:34,915 Dědictví pro ně nic neznamená. 597 00:39:34,916 --> 00:39:36,458 Co ty víš o dědictví? 598 00:39:37,541 --> 00:39:39,957 Když odmítáš převzít to moje? 599 00:39:39,958 --> 00:39:41,040 Tady nejde o mě! 600 00:39:41,041 --> 00:39:42,333 Ale mělo by! 601 00:39:50,291 --> 00:39:51,124 Merde! 602 00:39:51,125 --> 00:39:53,791 Nejlepší den mého života. 603 00:39:54,541 --> 00:39:56,540 Už jako malý kluk 604 00:39:56,541 --> 00:39:59,124 jsem chtěl k Vánocům jen tři věci. 605 00:39:59,125 --> 00:40:04,582 Opičího komorníka, robotického komorníka a přátele jako jsou přátelé z Přátel. 606 00:40:04,583 --> 00:40:06,833 Jsem obklopena imbecily. 607 00:40:07,625 --> 00:40:09,666 To znělo nádherně, Brigitte. 608 00:40:10,666 --> 00:40:12,458 Jak to probíhalo u vás, Otto? 609 00:40:12,958 --> 00:40:14,708 Typické německé Vánoce. 610 00:40:15,291 --> 00:40:17,957 Zasypali jsme se popelem, krčili se ve stínu 611 00:40:17,958 --> 00:40:21,249 s marcipánem a klobásou a schovávali se před Krampusem. 612 00:40:21,250 --> 00:40:22,624 Kdo je Krampus? 613 00:40:22,625 --> 00:40:24,915 Krampus je napůl koza a napůl démon, 614 00:40:24,916 --> 00:40:27,583 který o Vánocích trestá zlé děti. 615 00:40:28,166 --> 00:40:29,749 To zní děsivě. 616 00:40:29,750 --> 00:40:32,040 Jeho žena Perchta je ještě děsivější. 617 00:40:32,041 --> 00:40:35,665 Vyměňuje střeva zlobivých dětí za odpadky. 618 00:40:35,666 --> 00:40:37,583 Říká se jí matka recyklace. 619 00:40:38,166 --> 00:40:42,207 O tom, že Krampus neexistuje, jsem se dozvěděl kolem dvaceti. 620 00:40:42,208 --> 00:40:46,124 Byla to hrůza, to vám povím. Ale Vánoce mám pořád rád. 621 00:40:46,125 --> 00:40:48,457 Jen tehdy mohu sedět u mrtvého stromu 622 00:40:48,458 --> 00:40:51,375 a jíst sladkosti z bot, aniž by mě někdo soudil. 623 00:40:58,166 --> 00:40:59,958 Bonsoir. 624 00:41:06,333 --> 00:41:08,083 A můžeme začít. 625 00:41:12,500 --> 00:41:13,958 Dobrý večer, vážení. 626 00:41:14,458 --> 00:41:18,499 Doufám, že jste se zabydleli a pokoje jsou dle vašich představ. 627 00:41:18,500 --> 00:41:20,333 Jsou krásné, děkujeme. 628 00:41:22,375 --> 00:41:23,333 Brigitte. 629 00:41:24,125 --> 00:41:25,583 Chère Brigitte. 630 00:41:27,125 --> 00:41:29,957 Jak dlouho se známe? Už 30 let? 631 00:41:29,958 --> 00:41:31,041 Třicet dva. 632 00:41:31,541 --> 00:41:33,500 Třicet dva. Celý život. 633 00:41:34,625 --> 00:41:38,458 Vždycky poznám, kdy máš něco na jazyku. Prosím. 634 00:41:39,625 --> 00:41:42,083 Našemu podnikání jsme zasvětili životy. 635 00:41:42,958 --> 00:41:44,665 Američané nepoznají rozdíl 636 00:41:44,666 --> 00:41:46,833 mezi šampaňským a šumivým vínem. 637 00:41:47,416 --> 00:41:50,374 Můj otec pracoval na vinicích. Jako ty, Hugo. 638 00:41:50,375 --> 00:41:52,790 Château Cassell musí zůstat ve Francii, 639 00:41:52,791 --> 00:41:57,250 protože šampaňské patří do rukou Francouzů, do našich rukou. 640 00:41:57,958 --> 00:41:59,791 Promiňte, jsem ztracená. 641 00:42:00,625 --> 00:42:02,333 Francouzsky moc neumím. 642 00:42:03,500 --> 00:42:04,332 Jistě. 643 00:42:04,333 --> 00:42:05,916 Ale vím, že... 644 00:42:06,708 --> 00:42:08,749 „Kdo nejde vpřed, zůstává pozadu.“ 645 00:42:08,750 --> 00:42:11,958 Ano. Výborně, Sydney. Přesně tak. 646 00:42:13,208 --> 00:42:18,082 Podívejte, v roce 2017 bylo teplé jaro, což vyvolalo předčasné rašení. 647 00:42:18,083 --> 00:42:21,291 Koncem dubna vás těžké mrazy připravily o 40 % úrody. 648 00:42:21,875 --> 00:42:25,207 Měli jste mít rezervy ze sklizně v letech 2015 a 2016, 649 00:42:25,208 --> 00:42:27,040 ale chyběly záložní sklady, 650 00:42:27,041 --> 00:42:29,500 abyste využili plodných let. 651 00:42:30,208 --> 00:42:32,291 Terrebonne potkal stejný osud. 652 00:42:32,875 --> 00:42:35,915 Stane se to znovu, když se nikam neposunete. 653 00:42:35,916 --> 00:42:38,665 Terrebonne upevní postavení Château Cassell 654 00:42:38,666 --> 00:42:40,915 mezi nejvýznamnějšími vinařstvími. 655 00:42:40,916 --> 00:42:44,625 Pan Cassell se topí v dluzích a vy mu nabízíte kotvu? 656 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 Dle vašeho přání, monsieur. 657 00:42:51,291 --> 00:42:53,875 Toto je první test víkendu. 658 00:42:54,458 --> 00:42:57,958 Podíváme se, jak dobře znáte Château Cassell Grand Cru. 659 00:42:59,125 --> 00:43:02,832 - Zavřete oči. - Ale štítek je zakrytý. 660 00:43:02,833 --> 00:43:06,416 Všechny ročníky šampaňského se od sebe liší barvou. 661 00:43:07,000 --> 00:43:08,915 Nebudete se dívat očima. 662 00:43:08,916 --> 00:43:13,416 Budete se dívat nosem, jazykem, nebo dokonce ušima. 663 00:43:14,041 --> 00:43:15,250 Prosím, zavřete oči. 664 00:43:24,583 --> 00:43:28,250 Nyní před vámi stojí sklenice Château Cassell Grand Cru. 665 00:43:28,750 --> 00:43:31,875 Uchopte ji do ruky a pozvedněte ji k nosu. 666 00:43:34,750 --> 00:43:35,666 Nádech. 667 00:43:36,708 --> 00:43:39,041 Řekněte mi, co vidíte. 668 00:43:41,000 --> 00:43:43,625 Medový meloun, žluté jablko. 669 00:43:45,500 --> 00:43:47,166 Sydney, co vy? 670 00:43:49,000 --> 00:43:51,333 Grep a... 671 00:43:53,041 --> 00:43:53,874 zázvor. 672 00:43:53,875 --> 00:43:55,208 Výborně. 673 00:43:55,708 --> 00:43:56,915 Otto? 674 00:43:56,916 --> 00:43:57,915 Nic necítím. 675 00:43:57,916 --> 00:44:00,624 V roce 2016 jsem si poškodil čichové nervy 676 00:44:00,625 --> 00:44:03,208 během násilné hry eisstockschießen. 677 00:44:05,208 --> 00:44:06,290 Roberto? 678 00:44:06,291 --> 00:44:07,457 Středomoří. 679 00:44:07,458 --> 00:44:08,500 Saint-Tropez. 680 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Překvapivé. Povězte mi víc. 681 00:44:11,708 --> 00:44:15,541 Bylo léto 2012, žil jsem na otcově jachtě. 682 00:44:16,208 --> 00:44:19,875 Potkal jsem agorafobního námořníka Gunthera, držel se přístavu. 683 00:44:20,541 --> 00:44:22,166 Měli jsme vášnivý románek. 684 00:44:23,208 --> 00:44:24,415 Zdržoval jsem ho, 685 00:44:24,416 --> 00:44:27,958 ale věděl jsem, že se strachu z oceánu musí postavit. 686 00:44:28,583 --> 00:44:31,500 A tak Gunther vyplul směr Patagonie. 687 00:44:32,416 --> 00:44:34,957 Jeho loď narazila do skal mysu Horn 688 00:44:34,958 --> 00:44:37,125 a potopil se na dno oceánu. 689 00:44:38,041 --> 00:44:39,707 To mě mrzí, Roberto. 690 00:44:39,708 --> 00:44:41,666 Nebo se na mě vykašlal. 691 00:44:42,416 --> 00:44:44,083 Těžko říct. 692 00:44:44,583 --> 00:44:46,625 Každopádně jsem ho už neviděl. 693 00:44:47,125 --> 00:44:49,791 To je to, co mi říká tohle šampaňské. 694 00:44:50,791 --> 00:44:55,041 Je to Grand Brut z roku 1987, speciální edice Blanc de Noir Millésime. 695 00:44:56,416 --> 00:44:58,958 Do háje! Jak to víte? 696 00:44:59,625 --> 00:45:00,790 Je to má parketa. 697 00:45:00,791 --> 00:45:03,833 Piju šampaňské, pořádám večírky a vím věci. 698 00:45:05,416 --> 00:45:06,291 Dobrá práce. 699 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 Co to má být? 700 00:45:12,000 --> 00:45:14,332 Nevěděl jsem, co vám dnes naservírovat, 701 00:45:14,333 --> 00:45:17,000 ale Brigitte dostala skvělý nápad. 702 00:45:21,500 --> 00:45:24,540 Ve Francii existuje více než tisíc druhů. 703 00:45:24,541 --> 00:45:26,040 Sýr je víc než jídlo. 704 00:45:26,041 --> 00:45:29,124 Je součástí naší kultury, naší historie. 705 00:45:29,125 --> 00:45:32,707 Když chcete poznat Francii, musíte poznat a milovat sýr. 706 00:45:32,708 --> 00:45:34,541 Všechno v pořádku, Sydney? 707 00:45:36,083 --> 00:45:37,165 Ano, jistě. 708 00:45:37,166 --> 00:45:41,999 Dejte jí nejdřív hermelín a pak Brie, Philippe. 709 00:45:42,000 --> 00:45:45,458 Pořádný kousek Roquefortu se k Sancerre skvěle hodí. 710 00:45:46,041 --> 00:45:48,832 Přidejte trojhránek Reblochonu. 711 00:45:48,833 --> 00:45:50,458 Nezapomeňte na Munster. 712 00:45:51,083 --> 00:45:53,416 A na závěr le Pont-l'Évêque. 713 00:45:54,750 --> 00:45:57,291 Vive la France! 714 00:46:39,083 --> 00:46:40,165 Co tu děláš? 715 00:46:40,166 --> 00:46:42,165 Poslal mě za tebou táta. 716 00:46:42,166 --> 00:46:45,625 Dělalo mu starosti, jak rychle jsi odešla z večeře. 717 00:46:46,208 --> 00:46:48,541 Nic mi není. Jen jsem trochu... 718 00:46:52,458 --> 00:46:53,583 - Tys... - Ne. 719 00:46:55,166 --> 00:46:56,165 To nic. 720 00:46:56,166 --> 00:46:58,041 Nesmím laktózu. 721 00:46:59,125 --> 00:47:00,666 Nesmíš laktózu? 722 00:47:01,958 --> 00:47:04,165 - Sýr mě nenávidí. - Ne. 723 00:47:04,166 --> 00:47:05,166 Oui. 724 00:47:06,958 --> 00:47:08,916 Nic smutnějšího jsem neslyšel. 725 00:47:09,833 --> 00:47:11,500 Máme takové přísloví. 726 00:47:13,500 --> 00:47:15,375 „Smutné jako jídlo bez sýra.“ 727 00:47:16,416 --> 00:47:17,333 To jsem já. 728 00:47:17,916 --> 00:47:21,083 - Velké smutné jídlo. - Proč jsi něco neřekla? 729 00:47:22,375 --> 00:47:25,540 Po přednášce o tom, že Francie znamená sýr? 730 00:47:25,541 --> 00:47:26,958 Ani náhodou. 731 00:47:28,166 --> 00:47:30,790 Nechtěla jsem to Brigitte dopřát. 732 00:47:30,791 --> 00:47:32,250 Je nemilosrdná. 733 00:47:34,458 --> 00:47:36,082 Jen si trochu odpočinu. 734 00:47:36,083 --> 00:47:38,540 Obávám se, že to nepůjde. 735 00:47:38,541 --> 00:47:40,375 Proč? Co budeme dělat? 736 00:47:42,958 --> 00:47:45,375 Pane Bože. 737 00:47:49,833 --> 00:47:51,207 - Henri? - Pojďte, Otto. 738 00:47:51,208 --> 00:47:53,624 Pojedete se Sydney první? 739 00:47:53,625 --> 00:47:55,665 - Koně mě děsí. - Nebojte se. 740 00:47:55,666 --> 00:47:58,749 - Jsou jako velcí psi. - Psi mě taky děsí. 741 00:47:58,750 --> 00:47:59,832 Co třeba kočky? 742 00:47:59,833 --> 00:48:03,040 Posaďte se, Roberto. 743 00:48:03,041 --> 00:48:04,041 V pořádku? 744 00:48:08,791 --> 00:48:10,916 Vzhůru na Festival světla! 745 00:48:28,625 --> 00:48:31,666 Tohle je nejlepší den na světě. 746 00:48:32,166 --> 00:48:35,000 Věděl jsem, že to oceníte, Roberto. 747 00:48:40,541 --> 00:48:42,500 Selfie s vánočním stromečkem! 748 00:48:44,958 --> 00:48:46,750 Pane Bože. 749 00:48:47,500 --> 00:48:50,707 - Musím vám to poslat. - Ne. Fotky plýtvají místem. 750 00:48:50,708 --> 00:48:54,082 - No tak! Sluší vám to. - Ne. Nic mi neposílejte. 751 00:48:54,083 --> 00:48:55,458 Dobře, nebudu. 752 00:48:56,250 --> 00:48:57,125 Máte to tam. 753 00:48:58,708 --> 00:49:00,416 Kdo je to? 754 00:49:01,000 --> 00:49:02,332 Le Père Noël. 755 00:49:02,333 --> 00:49:03,999 Francouzský Santa Claus. 756 00:49:04,000 --> 00:49:05,540 Spíš Sexy Claus. 757 00:49:05,541 --> 00:49:07,208 Sejdeme se později. 758 00:49:07,708 --> 00:49:09,625 Jdu na seznam zlobivých. 759 00:49:10,500 --> 00:49:12,875 Pojď se mnou, Brigitte. 760 00:49:21,500 --> 00:49:23,583 - Asi půjdu... - Ano, jistě. Prosím. 761 00:49:38,666 --> 00:49:40,291 Vždycky je tu příští rok. 762 00:49:41,541 --> 00:49:43,750 Ano, vždycky je tu příští rok. 763 00:49:44,541 --> 00:49:45,541 Veselé Vánoce. 764 00:49:47,291 --> 00:49:48,333 Veselé Vánoce. 765 00:50:00,541 --> 00:50:01,958 Něco pro tebe mám. 766 00:50:03,500 --> 00:50:04,416 Tohle. 767 00:50:05,250 --> 00:50:07,290 - Makrónky? - Jo. 768 00:50:07,291 --> 00:50:08,916 Ty nejlepší z Champagne. 769 00:50:09,583 --> 00:50:11,915 Mám ti odpustit, že ses choval jako blb 770 00:50:11,916 --> 00:50:13,958 výměnou za krabičku makrónek? 771 00:50:15,500 --> 00:50:18,707 - Dobře, vrátím je. - Jen jsem si ujasňovala podmínky. 772 00:50:18,708 --> 00:50:19,708 Jasně. 773 00:50:26,208 --> 00:50:27,125 Omlouvám se. 774 00:50:27,916 --> 00:50:30,500 Z táty úplně šílím a... 775 00:50:32,500 --> 00:50:36,541 Asi se cítím provinile, že nebudu přebírat Château Cassell. 776 00:50:37,958 --> 00:50:39,250 Taky se omlouvám. 777 00:50:41,166 --> 00:50:44,750 Když jsem zjistila, kdo jsi, dostala jsem strach. 778 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 S důvěrou se poslední dobou moc nekamarádíme. 779 00:50:49,583 --> 00:50:50,916 Mně můžeš věřit. 780 00:51:03,833 --> 00:51:05,000 Jo! 781 00:51:12,291 --> 00:51:14,416 Jak se dostanu ven? Jsem venku? 782 00:51:40,375 --> 00:51:41,540 Napište mu. 783 00:51:41,541 --> 00:51:44,707 Ne, právě teď má nejvíc práce za celý rok. 784 00:51:44,708 --> 00:51:46,833 - No a co? - Neměl bych mu psát. 785 00:51:47,750 --> 00:51:49,375 Budu dělat nedostupného. 786 00:51:49,958 --> 00:51:51,208 Jsem vyřízený. 787 00:51:52,291 --> 00:51:53,583 Dobrou noc všem. 788 00:51:54,458 --> 00:51:56,832 Dobře se vyspěte. 789 00:51:56,833 --> 00:51:58,458 Zítra vás čeká velký den. 790 00:51:59,208 --> 00:52:00,415 Dobrou, Brigitte. 791 00:52:00,416 --> 00:52:01,416 Dobrou noc. 792 00:52:03,250 --> 00:52:06,625 Slyšeli jste ho. Měli bychom se dobře vyspat. 793 00:52:07,541 --> 00:52:10,624 A ten se neobejde bez štamprličky. 794 00:52:10,625 --> 00:52:13,457 - Proč ne? - Jak to, že pořád stojíte? 795 00:52:13,458 --> 00:52:14,665 To je, co? 796 00:52:14,666 --> 00:52:16,915 Část mě říká, že bych neměl tak pít, 797 00:52:16,916 --> 00:52:20,332 ale druhá mi našeptává: „Neposlouchej ho. Je opilý.“ 798 00:52:20,333 --> 00:52:22,791 - Pojďte, Otto. - No tak dobře. 799 00:52:23,583 --> 00:52:27,082 - Díky, že jste mě vyhecoval. - Bez problému, dělám to rád. 800 00:52:27,083 --> 00:52:30,499 Dávám vám volnou ruku tím, že tu stojím? 801 00:52:30,500 --> 00:52:32,375 Chceš se k nim přidat? 802 00:52:34,458 --> 00:52:37,332 Ráda bych, ale měla bych se připravit na zítřek. 803 00:52:37,333 --> 00:52:38,333 Jo. 804 00:52:39,458 --> 00:52:41,833 Jo, máš pravdu. Bude to dlouhý den. 805 00:52:43,291 --> 00:52:44,333 Dobrou noc. 806 00:52:46,958 --> 00:52:48,166 Dobrou noc, Sydney. 807 00:53:20,625 --> 00:53:23,208 CASSELL FOCENO V RODINNÉM DEGUSTAČNÍM SALONU 808 00:53:31,500 --> 00:53:32,416 Dále. 809 00:53:36,666 --> 00:53:37,708 Ahoj, Sydney. 810 00:53:38,583 --> 00:53:40,999 - Nemůžu spát. - To mi povídejte. 811 00:53:41,000 --> 00:53:43,875 Ukázalo se, že Père Noël má účet na OnlyFans. 812 00:53:51,625 --> 00:53:53,125 Tak co vás trápí? 813 00:53:54,333 --> 00:53:55,208 Henri. 814 00:53:56,875 --> 00:54:01,083 Zlato, zamilovala jste se v Paříži, nejromantičtějším městě na světě. 815 00:54:01,583 --> 00:54:04,999 Krutý osud z vás udělal prokleté milence. 816 00:54:05,000 --> 00:54:07,083 Jako Moulin Rouge bez tuberkulózy. 817 00:54:08,875 --> 00:54:11,125 Bylo by šílené, kdybyste nešílela. 818 00:54:12,416 --> 00:54:13,416 Díky. 819 00:54:15,708 --> 00:54:17,458 Chtěla bych být jako vy. 820 00:54:18,791 --> 00:54:20,666 Chci být v lásce nebojácná. 821 00:54:21,166 --> 00:54:22,958 Já, že jsem nebojácný? 822 00:54:24,041 --> 00:54:25,624 Pořád klopýtám. 823 00:54:25,625 --> 00:54:26,666 Vážně? 824 00:54:28,250 --> 00:54:30,250 Prostě je to součást tance. 825 00:54:32,833 --> 00:54:35,458 Láska je jako zkouška, na kterou se neučí. 826 00:54:36,291 --> 00:54:39,333 Prostě improvizujte a doufejte v to nejlepší. 827 00:54:40,291 --> 00:54:41,708 Snad nezhoršíte průměr. 828 00:54:46,458 --> 00:54:48,040 - Ukažte mi ho. - Vážně? 829 00:54:48,041 --> 00:54:49,540 - Jo. - Určitě? 830 00:54:49,541 --> 00:54:50,458 Dobře. 831 00:54:54,458 --> 00:54:56,165 - Teda. - Jo. 832 00:54:56,166 --> 00:54:57,458 Páni. 833 00:54:57,958 --> 00:54:59,375 Je opravdovej? 834 00:55:06,583 --> 00:55:08,041 Ahoj. 835 00:55:08,541 --> 00:55:09,750 Co se děje? 836 00:55:12,083 --> 00:55:13,500 Co se děje? 837 00:55:14,083 --> 00:55:15,374 Ahoj, kamaráde. 838 00:55:15,375 --> 00:55:16,333 Ahojky. 839 00:55:17,166 --> 00:55:18,083 Ahoj. 840 00:55:18,666 --> 00:55:19,500 Ahoj. 841 00:55:20,500 --> 00:55:22,082 Jen jsem... 842 00:55:22,083 --> 00:55:23,541 - Jo, já taky. - Dobře. 843 00:55:34,166 --> 00:55:35,916 - Fajn. Tak jo. - Dobře. 844 00:55:45,000 --> 00:55:45,958 Merde! 845 00:55:46,541 --> 00:55:47,416 Nazdárek. 846 00:55:55,875 --> 00:55:59,624 Dobré ráno, Champagne! 847 00:55:59,625 --> 00:56:02,040 Je čas vstávat! 848 00:56:02,041 --> 00:56:05,665 Máme před sebou náročný den! 849 00:56:05,666 --> 00:56:07,666 Probuďte se všichni! 850 00:56:08,166 --> 00:56:09,540 No tak, Roberto! 851 00:56:09,541 --> 00:56:12,500 - Týká se to práce? - Ano, týká se to práce. 852 00:56:13,250 --> 00:56:15,291 Sydney! Otto! 853 00:56:16,041 --> 00:56:17,999 - Připraven. - Jak to? 854 00:56:18,000 --> 00:56:21,290 Jak se říká: „Der frühe Vogel fängt ein Wurm.“ 855 00:56:21,291 --> 00:56:24,083 - Promiňte? - Ranní ptáče chytí červa. 856 00:56:25,083 --> 00:56:27,250 A já mám červy do zásoby. 857 00:56:30,375 --> 00:56:31,791 Promiňte. 858 00:56:32,291 --> 00:56:34,000 Ty taky, Brigitte. 859 00:56:34,833 --> 00:56:36,041 I ty, Henri. 860 00:56:37,375 --> 00:56:38,625 Pospěšte si! 861 00:56:47,666 --> 00:56:52,625 Většina lidí si myslí, že se v zimě na vinicích nic neděje. 862 00:56:53,125 --> 00:56:55,500 Ale opak je pravdou. 863 00:56:56,083 --> 00:57:00,915 Ve skutečnosti máme v zimě ještě víc práce než na jaře. 864 00:57:00,916 --> 00:57:03,166 A začíná to tady, prořezáváním. 865 00:57:03,916 --> 00:57:08,165 Když uděláte chybu, do révy se prodere hniloba a hmyz. 866 00:57:08,166 --> 00:57:13,416 Když uspějete, bude plodit desítky let. 867 00:57:13,958 --> 00:57:18,291 Dáme se do práce a uvidíme, kdo na to má. 868 00:57:18,791 --> 00:57:20,124 Fajn, dobře. 869 00:57:20,125 --> 00:57:23,583 Každý se ujme jedné řady a vezme si nástroj. 870 00:57:29,583 --> 00:57:31,208 Omlouvám se. 871 00:57:32,083 --> 00:57:33,749 Tohle se smí? Můžu? 872 00:57:33,750 --> 00:57:35,250 - Ano. - Páni. 873 00:57:35,833 --> 00:57:38,207 Tady to střihneš dvakrát. 874 00:57:38,208 --> 00:57:39,457 - Dobře. - Takhle. 875 00:57:39,458 --> 00:57:41,457 - No tak, Roberto. - Mám hotovo. 876 00:57:41,458 --> 00:57:44,874 - Ne. Ještě trochu. - Jako bych je osvobozoval. 877 00:57:44,875 --> 00:57:46,915 Nejdřív se bály, byly vyděšené 878 00:57:46,916 --> 00:57:49,541 a teď je obřezávám. 879 00:57:50,750 --> 00:57:52,666 Tohle všechno vás čeká. 880 00:57:53,375 --> 00:57:54,666 - Jako vážně? - Ano. 881 00:57:55,333 --> 00:57:57,000 Tady a tady. Raz, dva. 882 00:57:58,916 --> 00:58:00,165 - Dobře. - Jo, dobrý. 883 00:58:00,166 --> 00:58:02,624 Bodla by přestávka na šampaňské. 884 00:58:02,625 --> 00:58:04,541 Jo, tohle se mi líbí. 885 00:58:05,375 --> 00:58:08,416 Tyhle nejsou k pití, Roberto. Prozatím. 886 00:58:09,208 --> 00:58:13,583 Nejdřív musíme odstranit usazeniny, které se nahromadily v lahvích. 887 00:58:14,166 --> 00:58:19,083 Lahve se otáčí vždy o čtvrt otáčky 888 00:58:19,583 --> 00:58:21,290 během zimních měsíců. 889 00:58:21,291 --> 00:58:22,665 Říká se tomu remuáž. 890 00:58:22,666 --> 00:58:25,249 První láhev, čtvrtá lahev a otočit. 891 00:58:25,250 --> 00:58:27,250 Další řada, pak další. 892 00:58:27,833 --> 00:58:30,540 A nenechte se ošálit. Je to závod. 893 00:58:30,541 --> 00:58:32,540 Závod s časem. 894 00:58:32,541 --> 00:58:34,958 A pro vás závod proti sobě. 895 00:58:37,250 --> 00:58:39,082 - Jo. - Co to znamená? 896 00:58:39,083 --> 00:58:40,999 Teď jde o klobásu. 897 00:58:41,000 --> 00:58:42,874 Z toho nejsem chytřejší. 898 00:58:42,875 --> 00:58:44,040 - Otto. - Ano. 899 00:58:44,041 --> 00:58:46,415 Roberto. Sydney. 900 00:58:46,416 --> 00:58:47,833 Henri, jsi připravený? 901 00:58:48,833 --> 00:58:49,665 Je tu prach. 902 00:58:49,666 --> 00:58:51,124 Brigitte, pamatuješ? 903 00:58:51,125 --> 00:58:53,124 Můžeme si vzít rukavice nebo... 904 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 Co myslíš? 905 00:58:55,625 --> 00:58:58,000 Připravit, pozor, teď. 906 00:59:00,625 --> 00:59:02,207 Už máme začít? 907 00:59:02,208 --> 00:59:03,957 - Ano! - Měl bys začít. 908 00:59:03,958 --> 00:59:05,624 Jen ti dávám náskok. 909 00:59:05,625 --> 00:59:06,707 Nepotřebuju ho. 910 00:59:06,708 --> 00:59:07,625 Vážně? 911 00:59:13,333 --> 00:59:14,708 Potřebuju. 912 00:59:16,375 --> 00:59:18,874 - Vítěz! - Vítěz! 913 00:59:18,875 --> 00:59:20,082 - První. - Ne, já. 914 00:59:20,083 --> 00:59:21,457 - Jo. - Podíváme se. 915 00:59:21,458 --> 00:59:23,290 Myslím, že jo. Přehraj to. 916 00:59:23,291 --> 00:59:27,832 Jedna ruka na první, druhá na čtvrté a pak jen zlehka otočit. 917 00:59:27,833 --> 00:59:28,750 Vítěz! 918 00:59:43,083 --> 00:59:45,082 Co se to tu děje? 919 00:59:45,083 --> 00:59:48,207 Soutěžíme ve zdobení vánočního stromečku. 920 00:59:48,208 --> 00:59:49,915 Bizarní. 921 00:59:49,916 --> 00:59:54,665 Díky. Má to připomínat Happy meal na psilocybinu. 922 00:59:54,666 --> 00:59:57,165 A co má být tohle, Otto? 923 00:59:57,166 --> 00:59:58,208 Sklíčenost. 924 01:00:00,208 --> 01:00:01,040 Jasně. 925 01:00:01,041 --> 01:00:02,832 Co budete dělat o svátcích? 926 01:00:02,833 --> 01:00:05,040 Pořádám svůj každoroční večírek, 927 01:00:05,041 --> 01:00:07,040 pak silvestrovskou párty 928 01:00:07,041 --> 01:00:09,833 a nakonec večírek s tajným Santou 929 01:00:10,416 --> 01:00:12,458 pod názvem Druhá pařba vánoční. 930 01:00:13,333 --> 01:00:17,707 S rodinou se budu dívat na Stirb Langsam, neboli Pomalou smrt. 931 01:00:17,708 --> 01:00:19,624 Vy tomu říkáte Smrtonosná past. 932 01:00:19,625 --> 01:00:21,582 Taky na ni o Vánocích koukáte? 933 01:00:21,583 --> 01:00:24,333 Ano, ale v Německu je to tragédie. 934 01:00:25,458 --> 01:00:28,749 Chudák Hans Gruber. Hluboce nepochopený. 935 01:00:28,750 --> 01:00:31,625 Hans Gruber byl přece terorista. 936 01:00:32,291 --> 01:00:35,040 Pro nás byl spíše jako Robin Hood, 937 01:00:35,041 --> 01:00:37,832 okrádal chamtivé korporátní utlačovatele. 938 01:00:37,833 --> 01:00:41,582 To korporace Nakatomi ohrozila životy svých zaměstnanců 939 01:00:41,583 --> 01:00:43,625 kvůli několika drobákům. 940 01:00:44,333 --> 01:00:45,832 Robin Hood dával chudým. 941 01:00:45,833 --> 01:00:48,415 Nevíme, co Hans s těmi penězi plánoval. 942 01:00:48,416 --> 01:00:50,666 Třeba chtěl otevřít nějaké školy. 943 01:00:52,583 --> 01:00:55,040 A co John McClane? 944 01:00:55,041 --> 01:00:57,832 Jasně, ten kovboj, co hned sahá po pistoli? 945 01:00:57,833 --> 01:01:00,332 John McClane byl příčinou všeho chaosu 946 01:01:00,333 --> 01:01:03,250 s tím svým: „Jupí jej, zacpaní hajzlové.“ 947 01:01:04,500 --> 01:01:06,749 Hans Gruber byl džentlmenský zloděj. 948 01:01:06,750 --> 01:01:08,707 Rozprášil Plazu Nakatomi! 949 01:01:08,708 --> 01:01:10,458 Dobře, nikdo není dokonalý. 950 01:01:11,625 --> 01:01:13,208 - Dobře. - Otto! 951 01:01:14,791 --> 01:01:17,666 Ach ano, je čas na prezentaci. 952 01:01:19,541 --> 01:01:21,541 Tak. Dobře. 953 01:01:23,666 --> 01:01:27,875 Představuji vám nejlepší distribuční síť, jakou svět kdy viděl. 954 01:01:32,541 --> 01:01:37,333 Podívejte, jak rychle se vaše lahve pohybují skrze ekonomiku. 955 01:01:39,625 --> 01:01:43,208 Jako by gravitace, tedy cla, neexistovala. 956 01:01:46,708 --> 01:01:48,332 Ale ne, to je Krampus. 957 01:01:48,333 --> 01:01:49,749 Přišel zničit Vánoce 958 01:01:49,750 --> 01:01:53,458 a zastavit distribuci Château Cassell po celé Evropě. 959 01:01:59,708 --> 01:02:01,083 Letos ne, Krampusi. 960 01:02:02,583 --> 01:02:03,708 Weingut tě zastaví. 961 01:02:04,291 --> 01:02:07,166 Ne! 962 01:02:08,791 --> 01:02:13,207 Weingut Imports, chrání Vánoce před Krampusem i do budoucna. 963 01:02:13,208 --> 01:02:16,583 Krampus. 964 01:02:17,500 --> 01:02:18,749 Tedy, to bylo... 965 01:02:18,750 --> 01:02:21,457 Tím je moje prezentace u konce. 966 01:02:21,458 --> 01:02:24,832 Chcete to pustit ještě jednou? 967 01:02:24,833 --> 01:02:26,582 Ne, myslím, že ne. 968 01:02:26,583 --> 01:02:28,915 Připravil jsem i režisérský sestřih. 969 01:02:28,916 --> 01:02:33,332 Je o 68 % delší a má pro váš mozek mnohem víc informací. 970 01:02:33,333 --> 01:02:36,707 Nejdřív šampaňské vychladíte na nejnižší možnou teplotu. 971 01:02:36,708 --> 01:02:40,499 Pak lahev natočíte o 30 až 45 stupňů, 972 01:02:40,500 --> 01:02:42,790 najdete proud bublinek 973 01:02:42,791 --> 01:02:45,458 a následně lahev postaru odšpuntujete. 974 01:02:45,958 --> 01:02:50,540 Promiňte, Roberto, ale co to má společného s Château Cassell? 975 01:02:50,541 --> 01:02:53,791 Máte mi přednést svou obchodní nabídku. 976 01:02:54,291 --> 01:02:57,290 Oba přece víme, že mám kvalifikaci prezentovat 977 01:02:57,291 --> 01:02:59,249 jedině opičiny a skopičiny. 978 01:02:59,250 --> 01:03:00,999 Ale umím se bavit. 979 01:03:01,000 --> 01:03:02,457 Tohle nemůže fungovat. 980 01:03:02,458 --> 01:03:04,999 Postaru se šampaňské otevíralo šavlí. 981 01:03:05,000 --> 01:03:06,458 Říká se tomu sabráž. 982 01:03:09,083 --> 01:03:09,957 Panebože! 983 01:03:09,958 --> 01:03:15,207 Takže, jak vidíš, jakmile Terrebonne pojme Château Cassell, 984 01:03:15,208 --> 01:03:18,832 šampaňské se rozdistribuuje do celé řady oblastí, 985 01:03:18,833 --> 01:03:21,624 zejména na asijský trh, včetně Singapuru, 986 01:03:21,625 --> 01:03:23,124 Jižní Koreje a Indie, 987 01:03:23,125 --> 01:03:26,416 kde prodej šampaňského v poslední době výrazně vzrostl... 988 01:03:27,375 --> 01:03:29,083 Hugo, jsi v pořádku? 989 01:03:30,333 --> 01:03:32,333 Promiň. Pokračuj, prosím. 990 01:03:33,333 --> 01:03:34,624 Dobrá zpráva je, 991 01:03:34,625 --> 01:03:38,874 že ti Terrebonne pomůže překonat obchodní bariéry při vstupu na trh, 992 01:03:38,875 --> 01:03:44,083 což je výzvou pro všechny francouzské přední... 993 01:03:49,125 --> 01:03:50,375 Monsieur Cassell? 994 01:03:51,791 --> 01:03:53,125 Nádhera, viďte? 995 01:03:57,041 --> 01:04:01,291 Při pohledu na tu révu by člověk řekl, že spí... 996 01:04:03,125 --> 01:04:05,000 ale opak je pravdou. 997 01:04:06,250 --> 01:04:08,833 Pod povrchem se toho tolik děje. 998 01:04:13,625 --> 01:04:16,416 Sydney, trochu se projdeme, nevadí? 999 01:04:18,166 --> 01:04:19,333 Dobře. 1000 01:04:20,958 --> 01:04:22,500 Jak se vám líbí Épernay? 1001 01:04:23,666 --> 01:04:26,416 Krásnější místo jsem nikdy neviděla. 1002 01:04:28,458 --> 01:04:30,708 Věděl jsem, že to pochopíte. 1003 01:04:31,500 --> 01:04:32,875 Ne každý to tak má. 1004 01:04:35,750 --> 01:04:36,750 Vidíte? 1005 01:04:37,916 --> 01:04:39,791 Na tom kopci jsem se ženil. 1006 01:04:40,625 --> 01:04:43,166 - V devatenácti. To je, co? - Páni. 1007 01:04:45,375 --> 01:04:47,125 Támhle se narodil Henri. 1008 01:04:49,333 --> 01:04:54,583 Byl jsem na polích a prořezával révu, když mé Sophii praskla voda. 1009 01:04:55,291 --> 01:04:58,415 Sotva jsem se stihl vrátit na zámek, než se narodil. 1010 01:04:58,416 --> 01:04:59,958 Celý Henri, impulsif. 1011 01:05:03,291 --> 01:05:05,500 Moje žena pro mě byla vším. 1012 01:05:08,375 --> 01:05:09,875 Ale pak onemocněla. 1013 01:05:11,916 --> 01:05:14,040 A když z ní nemoc vysála život, 1014 01:05:14,041 --> 01:05:15,750 vysála ho i ze mě. 1015 01:05:20,166 --> 01:05:21,958 Kéž bych pro něj byl silnější. 1016 01:05:23,291 --> 01:05:24,125 Ale... 1017 01:05:25,666 --> 01:05:28,916 Sotva jsem zvládl klást jednu nohu před druhou. 1018 01:05:32,000 --> 01:05:34,125 Dělal jsem to jediné, co jsem uměl. 1019 01:05:34,833 --> 01:05:36,041 Pracoval jsem. 1020 01:05:41,375 --> 01:05:43,749 Ve francouzštině neříkáme: „Chybíš mi.“ 1021 01:05:43,750 --> 01:05:46,250 Říkáme: „Tu me manques.“ 1022 01:05:47,583 --> 01:05:51,041 Znamená to: „Postrádám tě.“ 1023 01:05:54,875 --> 01:05:57,916 Přesně tak se cítím od chvíle, co Sophie zemřela. 1024 01:05:59,416 --> 01:06:03,375 A s Henrim se tak cítím i teď. 1025 01:06:08,125 --> 01:06:10,000 Se Sophie mě to moc mrzí. 1026 01:06:12,916 --> 01:06:14,958 Ale Henriho postrádat nemusíte. 1027 01:06:15,833 --> 01:06:17,124 Pořád tady je. 1028 01:06:17,125 --> 01:06:19,708 Henri se mnou nechce mít nic společného. 1029 01:06:20,291 --> 01:06:24,041 Tím bych si nebyla tak jistá. Myslím, že vás taky postrádá. 1030 01:06:28,291 --> 01:06:29,125 Bublíku! 1031 01:06:30,708 --> 01:06:32,874 Vy dva, sklepy. Nikdo je nezná lépe. 1032 01:06:32,875 --> 01:06:34,790 - My prohledáme pole. - Ano. 1033 01:06:34,791 --> 01:06:36,707 Roberto a Brigitte, na zámek. 1034 01:06:36,708 --> 01:06:38,249 - Pojďte. - Bublíku! 1035 01:06:38,250 --> 01:06:40,333 - Bublíku! - Pejsáčku! 1036 01:06:42,333 --> 01:06:43,708 Bublíku! 1037 01:06:44,625 --> 01:06:46,290 Dělá to často? 1038 01:06:46,291 --> 01:06:48,125 Dělá to v jednom kuse. 1039 01:06:49,458 --> 01:06:51,166 Neboj, najdeme ho. 1040 01:06:54,083 --> 01:06:56,416 Jak dopadla tvoje schůzka s tátou? 1041 01:06:56,916 --> 01:07:00,250 Vlastně to nebyla schůzka. Celou dobu mluvil o tobě. 1042 01:07:01,541 --> 01:07:05,833 Nech mě hádat. Proklel mě, že nekráčím v jeho stopách. 1043 01:07:06,916 --> 01:07:08,250 Ne, vlastně... 1044 01:07:09,125 --> 01:07:11,750 Mluvil o tom, jak moc mu chybí tvoje máma 1045 01:07:12,625 --> 01:07:15,333 a jak mu v životě chybíš ty. 1046 01:07:18,833 --> 01:07:20,208 Co ještě říkal? 1047 01:07:21,625 --> 01:07:23,833 Myslím, že by ti to měl říct sám. 1048 01:07:31,541 --> 01:07:33,916 Nejsem si jistá, odkud to jde. 1049 01:07:35,000 --> 01:07:38,541 Možná bychom se měli rozdělit. Sejdeme se u vchodu. 1050 01:07:41,125 --> 01:07:41,958 Dobře. 1051 01:07:43,500 --> 01:07:44,333 Bublíku! 1052 01:07:47,833 --> 01:07:49,166 Ahoj, kamaráde. 1053 01:07:49,750 --> 01:07:51,749 Co tady děláš? 1054 01:07:51,750 --> 01:07:53,333 Ahoj. 1055 01:07:54,083 --> 01:07:56,041 Hledali jsme tě. 1056 01:07:57,125 --> 01:07:58,208 Mám tě. 1057 01:08:17,958 --> 01:08:21,916 MALÝ PRINC 1058 01:08:24,291 --> 01:08:25,624 Tady jsi! 1059 01:08:25,625 --> 01:08:26,541 Našla jsi ho? 1060 01:08:27,333 --> 01:08:28,166 Jo. 1061 01:08:30,791 --> 01:08:32,041 Zlobivej kluk. 1062 01:08:35,750 --> 01:08:37,083 Taky jsem našla tohle. 1063 01:08:47,375 --> 01:08:48,333 Mon Dieu. 1064 01:09:04,166 --> 01:09:05,583 Ještě jednou anglicky. 1065 01:09:06,166 --> 01:09:10,083 Ty nejtěžší cesty tě zavedou do nejkrásnějších míst. 1066 01:09:14,250 --> 01:09:16,708 Francouzi mají skvělá přísloví. 1067 01:09:17,875 --> 01:09:18,916 To máme. 1068 01:09:20,916 --> 01:09:23,333 Co říkáte na ten neobvyklý stromek? 1069 01:09:24,208 --> 01:09:25,416 Nádhera. 1070 01:09:26,083 --> 01:09:28,125 Henri, chci ti někoho představit. 1071 01:09:31,416 --> 01:09:32,540 Ahoj, Syd. 1072 01:09:32,541 --> 01:09:33,791 Co tady děláš? 1073 01:09:39,291 --> 01:09:42,415 Marvin začínal být z tvých postupů trochu nervózní, 1074 01:09:42,416 --> 01:09:45,125 tak mě poslal, abych ti asistoval. 1075 01:09:47,250 --> 01:09:48,708 Nepotřebuju asistenci. 1076 01:09:49,208 --> 01:09:50,541 Promiňte. 1077 01:09:51,125 --> 01:09:52,125 Dobrý večer. 1078 01:09:53,291 --> 01:09:54,916 - Kdo jste? - Zdravím. 1079 01:09:56,458 --> 01:09:58,583 Ryan Garner, The Roth Group. 1080 01:09:59,750 --> 01:10:00,583 Jasně. 1081 01:10:01,750 --> 01:10:04,291 Omluvte nás, musíme toho hodně probrat. 1082 01:10:27,375 --> 01:10:30,083 S tvojí matkou jsme tu sedávali po večeři. 1083 01:10:31,666 --> 01:10:32,708 Pamatuju si to. 1084 01:10:35,458 --> 01:10:36,458 Můžu se přidat? 1085 01:10:56,000 --> 01:10:58,958 Pamatuješ, jak sis ve vinici hrál na schovávanou? 1086 01:11:00,416 --> 01:11:03,375 Smáli jste se tak, že jste sotva popadali dech. 1087 01:11:05,125 --> 01:11:06,833 Ještě na ty časy vzpomínáš? 1088 01:11:10,541 --> 01:11:11,666 Neustále. 1089 01:11:21,291 --> 01:11:23,125 Chtěl bych ti něco říct. 1090 01:11:25,375 --> 01:11:27,666 Něco, co jsem ti měl říct už dávno. 1091 01:11:31,708 --> 01:11:32,666 Omlouvám se. 1092 01:11:37,125 --> 01:11:41,333 Mrzí mě, že jsem nedokázal být silnější, když jsi mě potřeboval. 1093 01:11:45,916 --> 01:11:48,333 Chci, abys věděl, že teď jsem tu. 1094 01:11:50,958 --> 01:11:52,666 A vždycky tu budu... 1095 01:11:55,125 --> 01:11:57,125 když mi dáš šanci. 1096 01:12:06,875 --> 01:12:07,958 Vím, že... 1097 01:12:12,583 --> 01:12:16,083 Vím, že jsi chtěl, abych převzal Château Cassell, ale... 1098 01:12:19,250 --> 01:12:21,333 Ale musím jít vlastní cestou. 1099 01:12:25,375 --> 01:12:26,791 Promiň, tati. 1100 01:12:34,875 --> 01:12:40,083 Nemůžu ti přát nic jiného, než abys ji našel. 1101 01:12:44,875 --> 01:12:46,750 Co je to s tebou? 1102 01:12:48,083 --> 01:12:49,250 Sydney Priceová. 1103 01:12:52,458 --> 01:12:53,291 Oui. 1104 01:12:55,916 --> 01:12:57,416 Jo. Umí to... 1105 01:13:01,916 --> 01:13:03,083 Dokázala jsi to. 1106 01:13:04,625 --> 01:13:07,957 Cassellovi právníci nás předběžně kontaktovali. 1107 01:13:07,958 --> 01:13:11,458 A Marvin vyjednává s Takami Imports. 1108 01:13:12,041 --> 01:13:15,040 O čem to mluvíš? O tom Hugo nic neříkal. 1109 01:13:15,041 --> 01:13:17,749 Nemusíme s ním sdílet každý detail. 1110 01:13:17,750 --> 01:13:21,332 A... tenhle patří mezi ně. 1111 01:13:21,333 --> 01:13:25,749 Aspoň do té doby, než Château Cassell předáme Japoncům. 1112 01:13:25,750 --> 01:13:29,499 TRG bez rizika vydělá 50 milionů. 1113 01:13:29,500 --> 01:13:31,249 A to díky tobě. 1114 01:13:31,250 --> 01:13:32,458 A co Hugo? 1115 01:13:33,125 --> 01:13:35,415 Slíbila jsem, že po prodeji zůstane. 1116 01:13:35,416 --> 01:13:39,375 Až připadnou Takami, jakákoli předchozí smlouva bude neplatná. 1117 01:13:40,541 --> 01:13:43,375 Tohle je všechno, co jsi kdy chtěla. 1118 01:13:44,666 --> 01:13:48,375 Přišla sis pro Château Cassell a dokázala jsi to. 1119 01:13:49,416 --> 01:13:50,875 Mise splněna. 1120 01:14:10,125 --> 01:14:11,125 Máš pravdu. 1121 01:14:12,500 --> 01:14:14,500 Přišla jsem uzavřít obchod, 1122 01:14:15,166 --> 01:14:20,749 aby byl Marvin hrdý a TRG vydělalo spoustu peněz. 1123 01:14:20,750 --> 01:14:22,916 Udělala jsem pro to všechno. 1124 01:14:24,750 --> 01:14:26,375 A teď to chci zrušit. 1125 01:14:26,875 --> 01:14:31,458 Řeknu to pomocí nesmyslných sportovních přirovnání, abys to pochopila. 1126 01:14:32,083 --> 01:14:33,625 Je to poslední šance. 1127 01:14:34,541 --> 01:14:36,124 Jsi na brankové čáře. 1128 01:14:36,125 --> 01:14:38,707 Buď dostaneš míč do koncové zóny, 1129 01:14:38,708 --> 01:14:41,875 nebo strávíš zbytek kariéry na trestné lavici. 1130 01:14:55,458 --> 01:14:56,583 Henri? 1131 01:14:59,875 --> 01:15:01,000 Copak? 1132 01:15:02,208 --> 01:15:03,458 Byla to chyba. 1133 01:15:05,750 --> 01:15:06,625 Co? 1134 01:15:07,583 --> 01:15:11,208 Řekl jsem si, že sem půjdu, abych ochránil otce... 1135 01:15:13,166 --> 01:15:15,541 ale ve skutečnosti jsem šel za tebou. 1136 01:15:17,333 --> 01:15:19,750 Teď vím, že by nám to neklapalo. 1137 01:15:23,333 --> 01:15:24,875 O čem to mluvíš? 1138 01:15:25,833 --> 01:15:28,500 Dnes večer jsem viděl stránku svého otce... 1139 01:15:30,708 --> 01:15:32,333 na kterou jsem zapomněl. 1140 01:15:37,000 --> 01:15:37,958 Henri. 1141 01:15:43,625 --> 01:15:46,374 Zítra tu musím být pro otce, 1142 01:15:46,375 --> 01:15:48,750 stejně jako ty pro svou firmu. 1143 01:15:50,708 --> 01:15:53,291 Bude lepší, když se teď rozloučíme. 1144 01:15:55,583 --> 01:15:56,541 Rozloučíme? 1145 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 Au revoir, Sydney. 1146 01:16:20,583 --> 01:16:21,458 Merde. 1147 01:16:24,583 --> 01:16:25,499 Zdravím. 1148 01:16:25,500 --> 01:16:26,541 Promiňte, Hugo. 1149 01:16:27,208 --> 01:16:28,958 - Můžu se přidat? - Prosím. 1150 01:16:31,708 --> 01:16:33,208 Jak to jde s autem? 1151 01:16:33,708 --> 01:16:35,666 Jsem připraven přiznat porážku. 1152 01:16:37,000 --> 01:16:38,333 Znám ten pocit. 1153 01:16:47,541 --> 01:16:49,791 Moje máma měla Fiat z roku 1965. 1154 01:16:50,416 --> 01:16:51,833 - Opravdu? - Ano. 1155 01:16:52,375 --> 01:16:54,874 Když se porouchal, opravovala ho sama. 1156 01:16:54,875 --> 01:16:57,166 To se dělo pořád. 1157 01:17:02,208 --> 01:17:03,750 Často jsme se stěhovaly. 1158 01:17:05,666 --> 01:17:09,000 Bydlely jsme u tety, u babičky, 1159 01:17:10,458 --> 01:17:12,457 u partnerů, co nikdy nevydrželi. 1160 01:17:12,458 --> 01:17:16,333 Když byl čas odejít, spravila starý Fiat a vyrazily jsme. 1161 01:17:18,833 --> 01:17:21,583 Ze všeho vždycky udělala dobrodružství. 1162 01:17:26,000 --> 01:17:30,500 Zůstávaly jsme dlouho vzhůru a koukaly na zakázané filmy. 1163 01:17:31,708 --> 01:17:32,750 Třeba... 1164 01:17:34,583 --> 01:17:35,875 Terminátor 2. 1165 01:17:37,208 --> 01:17:39,041 A Smrtonosná past, samozřejmě. 1166 01:17:40,666 --> 01:17:44,375 Cokoliv, kde hrdina čelil nemožnému. 1167 01:17:49,166 --> 01:17:52,375 Jenže pak jsem zestárla a už to nebyla taková zábava. 1168 01:17:53,458 --> 01:17:55,291 Začala jsem ji nenávidět. 1169 01:17:56,291 --> 01:17:59,500 Ale teď už chápu, že jen dělala, co mohla. 1170 01:18:04,250 --> 01:18:07,375 Svým způsobem byla hrdinkou vlastního příběhu. 1171 01:18:09,333 --> 01:18:10,291 No... 1172 01:18:11,500 --> 01:18:13,207 Teď bych ji potřeboval. 1173 01:18:13,208 --> 01:18:14,250 Já taky. 1174 01:18:19,416 --> 01:18:21,000 Pracovala tak tvrdě. 1175 01:18:23,958 --> 01:18:26,750 Vždycky jsem si přála, aby uspěla. 1176 01:18:27,375 --> 01:18:28,958 Proto dělám tuhle práci. 1177 01:18:30,375 --> 01:18:35,291 Pokaždé, když jsem zachránila malou firmu, jako bych zachránila i ji. 1178 01:18:37,333 --> 01:18:39,125 Zní to hloupě, co? 1179 01:18:40,041 --> 01:18:41,333 To bych neřekl. 1180 01:18:46,291 --> 01:18:49,458 Roky jsem se snažil zachránit svou ženu, 1181 01:18:50,458 --> 01:18:51,791 pak svou vinici. 1182 01:18:54,208 --> 01:18:57,500 Ale nedokážu zachránit ani tenhle starý krám. 1183 01:19:01,916 --> 01:19:04,375 - Zkontroloval jste karburátor? - Ano. 1184 01:19:04,958 --> 01:19:06,750 A co trysky? 1185 01:19:24,750 --> 01:19:26,125 No tak, zlato. 1186 01:19:31,958 --> 01:19:33,208 Jo! 1187 01:19:38,708 --> 01:19:40,374 Škoda toho autosalonu. 1188 01:19:40,375 --> 01:19:42,375 Lepší pozdě než nikdy. 1189 01:19:42,958 --> 01:19:44,791 Lepší pozdě než nikdy. 1190 01:19:49,333 --> 01:19:50,458 Sydney, 1191 01:19:51,916 --> 01:19:54,416 povězte mi, co máte na srdci. 1192 01:20:38,208 --> 01:20:39,625 Ahoj, kamaráde. 1193 01:20:42,291 --> 01:20:43,250 Ahoj. 1194 01:20:44,250 --> 01:20:46,458 Přestaň honit králíky, jo? 1195 01:21:05,625 --> 01:21:07,165 Sbohem, Philippe. 1196 01:21:07,166 --> 01:21:08,708 Sbohem, mademoiselle. 1197 01:21:58,791 --> 01:22:01,041 Fajn, řekněme, že s vámi půjdu. 1198 01:22:02,666 --> 01:22:04,750 Co přesně mi ukážete? 1199 01:22:05,958 --> 01:22:07,375 Vánoce v Paříži. 1200 01:22:21,708 --> 01:22:23,375 Dobré ráno, vážení. 1201 01:22:24,458 --> 01:22:27,957 Rád jsem vás všechny o víkendu poznal. 1202 01:22:27,958 --> 01:22:29,999 Každý z vás na mě udělal dojem 1203 01:22:30,000 --> 01:22:33,500 svými návrhy pro budoucnost Château Cassell. 1204 01:22:34,458 --> 01:22:38,999 Jak víte, je pro mě víc než firmou. Je to můj život. 1205 01:22:39,000 --> 01:22:40,540 Nepočkáme na Sydney? 1206 01:22:40,541 --> 01:22:42,124 To nebude nutné, Otto. 1207 01:22:42,125 --> 01:22:45,082 - Sydney včera odjela. - Jak to, že odjela? 1208 01:22:45,083 --> 01:22:47,790 - A co smlouva? - Dohodli jste se spolu? 1209 01:22:47,791 --> 01:22:50,166 Gratuluju, Sydney! 1210 01:22:51,041 --> 01:22:53,708 Promiňte, trpím na předčasné gratulace. 1211 01:22:55,291 --> 01:22:57,499 To bylo dobré, Roberto. Jste vtipný. 1212 01:22:57,500 --> 01:23:00,957 A proto prodávám Château Cassell vám. 1213 01:23:00,958 --> 01:23:02,749 Co jste to řekl? 1214 01:23:02,750 --> 01:23:03,665 - Cože? - Cože? 1215 01:23:03,666 --> 01:23:06,832 Prodáš Château Cassell klaunovi? Kam jsi dal rozum? 1216 01:23:06,833 --> 01:23:08,582 Tati, jsi si jistý? 1217 01:23:08,583 --> 01:23:10,874 Šampaňské není jako ostatní vína. 1218 01:23:10,875 --> 01:23:15,457 Šampaňské je zábava a tu Roberto zná ze všech nejlépe. 1219 01:23:15,458 --> 01:23:19,415 - Děláte obrovskou chybu. - Nebude to poprvé. 1220 01:23:19,416 --> 01:23:23,249 Málem jsem ji dnes udělal podpisem smlouvy s vaší firmou. 1221 01:23:23,250 --> 01:23:26,540 Pak mi Sydney řekla, co jste měl v plánu. 1222 01:23:26,541 --> 01:23:29,416 Jak mě váš šéf chtěl podvést. 1223 01:23:30,625 --> 01:23:32,290 Pěkná prdel v trnu. 1224 01:23:32,291 --> 01:23:35,415 Hugo, uvažuj. Roberto je šašek. 1225 01:23:35,416 --> 01:23:38,125 Nerozumí Francii. Nerozumí naší práci. 1226 01:23:38,708 --> 01:23:40,540 Hugo, ona má pavdu. 1227 01:23:40,541 --> 01:23:43,624 Všechno, co vím o Francii, mám z Ratatouille. 1228 01:23:43,625 --> 01:23:46,458 - To je skvělá pohádka. - Je to klasika. 1229 01:23:47,041 --> 01:23:49,083 Ale v podnikání se vůbec nevyznám. 1230 01:23:49,833 --> 01:23:52,540 Dám vám peníze a můžeme být partneři. 1231 01:23:52,541 --> 01:23:56,750 Musím dát dohromady 60 milionů eur, Roberto, 1232 01:23:57,250 --> 01:23:59,458 nebo mi banka zabaví pozemky. 1233 01:24:00,458 --> 01:24:03,000 Díky bohu. Čekal jsem nějaké šílené číslo. 1234 01:24:11,916 --> 01:24:14,499 - Je to vtipné, protože je to pravda. - Jo. 1235 01:24:14,500 --> 01:24:17,000 Všichni jste šílení. 1236 01:24:20,875 --> 01:24:24,874 Jste úplní blázni, oba dva. Uvědomujete si to? 1237 01:24:24,875 --> 01:24:26,582 Bojím se o tvá játra. 1238 01:24:26,583 --> 01:24:28,208 V tomhle oboru musíme být. 1239 01:24:28,958 --> 01:24:31,374 Nečekal jsem to. Nevím, co se bude dít. 1240 01:24:31,375 --> 01:24:32,416 Co teď? 1241 01:24:33,666 --> 01:24:34,708 Připijeme si. 1242 01:24:43,208 --> 01:24:44,415 - Prost! - Boží! 1243 01:24:44,416 --> 01:24:46,458 - Santé! - V Německu se říká: 1244 01:24:49,958 --> 01:24:53,500 „Všechno má svůj konec, kromě klobásy, ta má dva.“ 1245 01:24:54,791 --> 01:24:57,707 Máte tam u vás spoustu přísloví o klobásách. 1246 01:24:57,708 --> 01:25:01,083 Škoda, že jsem se nestihl rozloučit se Sydney. 1247 01:25:01,583 --> 01:25:04,750 Tak založíme společný chat a zůstaneme v kontaktu. 1248 01:25:06,083 --> 01:25:07,083 - Vážně? - Jo. 1249 01:25:08,833 --> 01:25:12,416 Nikdy jsem neměl přátele, abych byl takového chatu součástí. 1250 01:25:12,916 --> 01:25:14,832 Prý působím zachmuřele. 1251 01:25:14,833 --> 01:25:15,749 Běž za synem. 1252 01:25:15,750 --> 01:25:17,957 Sklenici vidím napůl prázdnou. 1253 01:25:17,958 --> 01:25:19,874 Je fuk, jestli ji vidíte tak, 1254 01:25:19,875 --> 01:25:21,290 či onak. 1255 01:25:21,291 --> 01:25:26,165 Důležité je hlavně to, že se dá znovu naplnit. 1256 01:25:26,166 --> 01:25:28,750 Neřekneš, že jen blázen by vybral Roberta? 1257 01:25:29,916 --> 01:25:31,250 To já jsem blázen. 1258 01:25:32,541 --> 01:25:34,541 Pěkně jsem to se Sydney zvoral. 1259 01:25:36,000 --> 01:25:37,041 To ano. 1260 01:25:40,875 --> 01:25:42,208 Co s tím uděláš? 1261 01:25:43,750 --> 01:25:45,083 Co můžu dělat? 1262 01:25:46,416 --> 01:25:47,458 Už je pozdě. 1263 01:25:49,000 --> 01:25:50,375 Lepší pozdě než nikdy. 1264 01:25:53,708 --> 01:25:54,583 Běž. 1265 01:25:55,541 --> 01:25:56,583 Pospěš si. 1266 01:26:05,666 --> 01:26:06,625 Philippe! 1267 01:26:13,083 --> 01:26:14,833 Co se děje? 1268 01:26:16,666 --> 01:26:17,708 Nemám auto. 1269 01:26:22,500 --> 01:26:23,375 Jak to? 1270 01:26:23,958 --> 01:26:24,791 Sydney. 1271 01:26:26,125 --> 01:26:27,166 To není možný. 1272 01:26:52,458 --> 01:26:54,415 - Bonjour. - Bonjour, Marceli. 1273 01:26:54,416 --> 01:26:57,082 Tak jaký byl výlet do Champagne? 1274 01:26:57,083 --> 01:26:58,915 Jak se řekne katastrofa? 1275 01:26:58,916 --> 01:26:59,916 Catastrophe. 1276 01:27:00,500 --> 01:27:02,666 Jistě. Ve francouzštině to zní líp. 1277 01:27:03,250 --> 01:27:04,207 Co se stalo? 1278 01:27:04,208 --> 01:27:05,291 No, 1279 01:27:06,125 --> 01:27:09,791 neuzavřela jsem dohodu, dala jsem výpověď a mám zlomené srdce. 1280 01:27:10,791 --> 01:27:12,125 Za jeden víkend. 1281 01:27:12,875 --> 01:27:16,416 Ale zamilovala jsem se, 1282 01:27:16,916 --> 01:27:21,541 objevila jsem v sobě nečekanou sílu a získala jsem pár nových přátel. 1283 01:27:22,666 --> 01:27:24,791 Jsem jen po uši v bublinkách. 1284 01:27:25,583 --> 01:27:26,790 Po uši v bublinkách? 1285 01:27:26,791 --> 01:27:29,458 Říká se to, když situace není tak zlá. 1286 01:27:29,958 --> 01:27:32,625 Většina lidí by za vaše starosti byla ráda. 1287 01:27:35,625 --> 01:27:37,458 To zní jako dobrý výlet. 1288 01:27:38,291 --> 01:27:40,166 Ano, vlastně ano. 1289 01:27:42,458 --> 01:27:43,957 Děkuju za všechno. 1290 01:27:43,958 --> 01:27:45,958 Není vůbec zač, mademoiselle. 1291 01:27:47,708 --> 01:27:50,333 - Potřebujete taxi na letiště? - Ano, prosím. 1292 01:27:51,791 --> 01:27:54,124 Po cestě se musím někde zastavit. 1293 01:27:54,125 --> 01:27:55,041 Dobře. 1294 01:28:02,041 --> 01:28:03,999 Promiňte. Dobré ráno. 1295 01:28:04,000 --> 01:28:06,624 Je tu ubytovaná moje známá. Sydney Priceová. 1296 01:28:06,625 --> 01:28:07,875 Hned se podívám. 1297 01:28:09,875 --> 01:28:13,000 Je mi líto, slečna Priceová se dnes odhlásila. 1298 01:28:17,000 --> 01:28:17,833 Merci. 1299 01:28:21,916 --> 01:28:22,750 Monsieur. 1300 01:28:26,250 --> 01:28:28,250 Možná bych pro vás něco měl. 1301 01:28:52,625 --> 01:28:53,500 Sydney. 1302 01:29:11,166 --> 01:29:12,791 Jak jsi věděl, kde jsem? 1303 01:29:15,500 --> 01:29:17,291 Recepční z hotelu. 1304 01:29:18,750 --> 01:29:19,750 Marcel. 1305 01:29:20,416 --> 01:29:21,458 Samozřejmě. 1306 01:29:23,000 --> 01:29:24,958 Vrátila ses pro ty knihy? 1307 01:29:25,541 --> 01:29:29,249 Jo, ale místo toho jsem našla tuhle. 1308 01:29:29,250 --> 01:29:30,374 {\an8}JAK BÝT SÁM SEBOU 1309 01:29:30,375 --> 01:29:31,625 Pro tvou sestru? 1310 01:29:32,916 --> 01:29:34,375 Ne, pro mě. 1311 01:29:39,875 --> 01:29:41,083 Omlouvám se. 1312 01:29:43,666 --> 01:29:45,333 Choval jsem se jako idiot. 1313 01:29:46,708 --> 01:29:47,583 Zase. 1314 01:29:54,958 --> 01:29:57,457 Můžeš se k tomu vyjádřit. 1315 01:29:57,458 --> 01:29:58,375 Ne. 1316 01:30:00,083 --> 01:30:01,375 Tohle stačí. 1317 01:30:07,583 --> 01:30:08,666 Víš, já... 1318 01:30:09,916 --> 01:30:13,333 Kéž bych měl slova na to, abych ti řekl, co cítím. 1319 01:30:15,083 --> 01:30:18,375 Ale když to zkouším říct anglicky, nemůžu najít slova. 1320 01:30:19,541 --> 01:30:20,500 To nevadí. 1321 01:30:26,916 --> 01:30:30,083 Měla bych jít. Za pár hodin mi letí letadlo. 1322 01:30:38,375 --> 01:30:39,250 Tak jo. 1323 01:31:04,083 --> 01:31:05,250 Sydney. 1324 01:31:15,875 --> 01:31:16,833 Tu me manques. 1325 01:31:21,125 --> 01:31:22,958 Taky tě postrádám. 1326 01:31:37,791 --> 01:31:42,583 {\an8}O ROK POZDĚJI 1327 01:31:44,208 --> 01:31:45,874 Veselé Vánoce! 1328 01:31:45,875 --> 01:31:49,165 - Veselé Vánoce. - Doufám, že dorazíte na večeři. 1329 01:31:49,166 --> 01:31:51,499 Slibuji, že tentokrát bez sýra. 1330 01:31:51,500 --> 01:31:53,707 - Možná trochu. - Ne. 1331 01:31:53,708 --> 01:31:59,165 „Děti křičely a křičely, ale Krampus se pořád blížil.“ 1332 01:31:59,166 --> 01:32:01,707 Fajn, co raději tahle? 1333 01:32:01,708 --> 01:32:04,208 Tohle byla ta nejlepší část. 1334 01:32:05,250 --> 01:32:06,083 Zdravím. 1335 01:32:06,625 --> 01:32:07,958 Jmenujete se Skyler? 1336 01:32:08,500 --> 01:32:12,333 Když děláte, co vás baví, tak nikdy nepracujete, že Philippe? 1337 01:32:13,666 --> 01:32:15,374 Jsem spíše tichý společník. 1338 01:32:15,375 --> 01:32:17,415 Možná proto Hugo chce, ať mlčím. 1339 01:32:17,416 --> 01:32:20,457 - Bublíku! - Myslí si, že neumím mlčet. 1340 01:32:20,458 --> 01:32:24,665 Říká, že nevydržím ani pět vteřin, aniž bych něco řekl. 1341 01:32:24,666 --> 01:32:27,416 Ale já umím mlčet. Nikomu ani muk. 1342 01:32:27,916 --> 01:32:29,333 Jak nám to dneska šlo? 1343 01:32:30,500 --> 01:32:34,832 Vzhledem k tomu, že Roberto veškeré zisky propil, 1344 01:32:34,833 --> 01:32:37,333 Le Petit Rêve je stále v mínusu. 1345 01:32:38,291 --> 01:32:42,958 Ale to se změní, jakmile zahrneme vánoční výdělek. 1346 01:32:45,375 --> 01:32:49,208 Už ti někdo řekl, že jsi pěkně sexy provozní ředitelka? 1347 01:32:50,833 --> 01:32:52,750 - Ty, dnes ráno. - Jo? 1348 01:32:53,958 --> 01:32:56,041 Některé věci stojí za zopakování. 1349 01:32:58,000 --> 01:32:59,541 Veselé Vánoce, Sydney. 1350 01:33:00,291 --> 01:33:02,333 Veselé Vánoce, lásko. 1351 01:33:13,458 --> 01:33:16,374 Jen se bojím, že mi neodepíše, 1352 01:33:16,375 --> 01:33:18,583 i když je to jeho barva. 1353 01:33:19,458 --> 01:33:22,999 Nejspíš má svoje sobíky pod každým směrovacím číslem. 1354 01:33:23,000 --> 01:33:24,875 Mám mu napsat, Philippe? 1355 01:33:25,458 --> 01:33:28,666 Víte, s Père Noëlem jsme si opravdu rozuměli. 1356 01:33:29,583 --> 01:33:31,291 Je to sezónní záležitost. 1357 01:33:33,708 --> 01:33:34,541 Bublíku! 1358 01:33:48,625 --> 01:33:54,500 KONEC 1359 01:37:19,458 --> 01:37:24,458 Překlad titulků: Lucie Strakatá