1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:17,875 --> 00:00:19,708
Povíme si něco o šampaňském.
4
00:00:21,416 --> 00:00:23,291
Šampaňské není jen nápoj.
5
00:00:23,791 --> 00:00:25,582
Patří k oslavám.
6
00:00:25,583 --> 00:00:29,375
AŽ PO UŠI V BUBLINKÁCH
7
00:00:38,458 --> 00:00:40,958
{\an8}Šampaňské symbolizuje začátek nového roku
8
00:00:41,625 --> 00:00:44,666
{\an8}a připíjí se jím na každé svatbě.
9
00:00:46,458 --> 00:00:49,916
{\an8}Šampaňské oznamuje,
že nadešel čas se bavit.
10
00:00:54,125 --> 00:00:58,291
{\an8}Pouhý zvuk vystřeleného korku
dokáže v lidech probudit nadšení.
11
00:01:00,041 --> 00:01:01,125
{\an8}Vidíte?
12
00:01:02,458 --> 00:01:05,832
{\an8}Takže co dělá šumivé víno
z nevelké oblasti ve Francii
13
00:01:05,833 --> 00:01:08,500
{\an8}tak výjimečným?
14
00:01:10,083 --> 00:01:13,457
{\an8}Legenda praví,
že všechno začalo v 17. století
15
00:01:13,458 --> 00:01:17,333
{\an8}s františkánským mnichem
jménem Dom Pérignon.
16
00:01:17,833 --> 00:01:21,874
Dom Pérignon měl za úkol
vyrábět víno pro svůj klášter,
17
00:01:21,875 --> 00:01:24,499
ale jednou si řekl, že zkusí něco jiného.
18
00:01:24,500 --> 00:01:28,832
Přidal do svého vína kvasinky a cukr,
nechal jej zkvasit
19
00:01:28,833 --> 00:01:30,915
a k jeho úžasu
20
00:01:30,916 --> 00:01:34,332
si kvasinky smlsly na cukru
a přeměnily se v...
21
00:01:34,333 --> 00:01:35,541
Bublinky!
22
00:01:36,625 --> 00:01:40,874
Mnich si dal jeden doušek
tohoto šumivého elixíru a řekl...
23
00:01:40,875 --> 00:01:44,083
Rychle, pojďte!
Chutná to jako hvězdné nebe!
24
00:01:51,583 --> 00:01:52,541
Víte,
25
00:01:53,541 --> 00:01:56,583
šampaňské v sobě vždycky skrývalo kouzlo.
26
00:01:57,250 --> 00:02:00,499
TRG má nyní šanci
stát se součástí této tradice
27
00:02:00,500 --> 00:02:04,416
získáním jednoho z nejuznávanějších
vinařství ve Francii,
28
00:02:05,041 --> 00:02:06,333
Château Cassell.
29
00:02:07,291 --> 00:02:08,874
Vlastníme přes 200 značek,
30
00:02:08,875 --> 00:02:11,875
nadešel čas vkročit na trh se šampaňským.
31
00:02:12,583 --> 00:02:14,041
A brzy, kdo ví?
32
00:02:14,916 --> 00:02:17,125
Mohli bychom pít hvězdnou oblohu.
33
00:02:29,958 --> 00:02:31,250
Výborně, Sydney.
34
00:02:32,458 --> 00:02:34,500
Akvizici sis očividně promyslela.
35
00:02:35,833 --> 00:02:37,332
Díky, Marvine.
36
00:02:37,333 --> 00:02:39,332
A proto tě pošlu do Paříže,
37
00:02:39,333 --> 00:02:42,958
abys svou prezentaci přednesla
přímo Hugovi Cassellovi.
38
00:02:45,458 --> 00:02:46,458
Cože?
39
00:02:47,583 --> 00:02:48,416
Marvine?
40
00:02:57,208 --> 00:03:00,082
Akvizice ve Francii a Anglii
řeším už tři roky.
41
00:03:00,083 --> 00:03:02,582
A odvádíš skvělou práci, Ryane.
42
00:03:02,583 --> 00:03:06,541
O Château Cassell
bezúspěšně usilujeme už roky.
43
00:03:07,541 --> 00:03:10,250
Něco mi říká,
že se na nás brzy usměje štěstí.
44
00:03:10,833 --> 00:03:14,125
Co myslíš, Sydney?
Stihneš to do pátku uzavřít?
45
00:03:15,625 --> 00:03:16,833
Sbalím si kufry.
46
00:03:19,916 --> 00:03:21,665
{\an8}- Pít oblohu?
- Bylo to moc?
47
00:03:21,666 --> 00:03:23,249
{\an8}Pro Marvina evidentně ne.
48
00:03:23,250 --> 00:03:25,415
{\an8}Nevěřím, že mi svěřuje akvizici.
49
00:03:25,416 --> 00:03:28,457
{\an8}Vždycky se s tím babrám
a slízne to nějaký blb.
50
00:03:28,458 --> 00:03:30,332
{\an8}- Bez urážky.
- Hele.
51
00:03:30,333 --> 00:03:33,540
{\an8}Prosazovala jsem Uptown Elle,
když ostatní byli proti.
52
00:03:33,541 --> 00:03:35,832
{\an8}Stillwater Vodka vydělává majlant.
53
00:03:35,833 --> 00:03:38,707
{\an8}Nadhazuju bezchybně,
ale Marvin posouvá branky.
54
00:03:38,708 --> 00:03:41,083
{\an8}- Motáš dva sporty.
- Tentokrát ne.
55
00:03:41,583 --> 00:03:44,165
{\an8}Je to šance Marvinovi
a celému TRG dokázat,
56
00:03:44,166 --> 00:03:45,625
{\an8}že to zvládnu sama.
57
00:03:46,208 --> 00:03:48,290
{\an8}No, jestli mám přijít o akvizici,
58
00:03:48,291 --> 00:03:50,583
{\an8}jsem rád, že připadne tobě.
59
00:03:51,208 --> 00:03:52,290
{\an8}Dobrý pokus.
60
00:03:52,291 --> 00:03:54,124
{\an8}Viď? Taky bych řekl.
61
00:03:54,125 --> 00:03:55,665
{\an8}No tak.
62
00:03:55,666 --> 00:03:58,875
{\an8}- Jen se ti snažím pomoct.
- Jo, jasně.
63
00:04:01,375 --> 00:04:04,582
A co pečení cukroví
a koukání na Smrtonosnou past?
64
00:04:04,583 --> 00:04:07,207
- Je to tradice.
- Na Vánoce budu doma.
65
00:04:07,208 --> 00:04:09,000
Dobře.
66
00:04:09,500 --> 00:04:11,957
Co uděláš jako první?
67
00:04:11,958 --> 00:04:13,749
Budu pracovat, Sky.
68
00:04:13,750 --> 00:04:15,957
Měla bys začít Eiffelovkou.
69
00:04:15,958 --> 00:04:17,290
Je to klišé, já vím,
70
00:04:17,291 --> 00:04:20,457
ale když ji vidíš osobně,
jako bys vystoupila z těla.
71
00:04:20,458 --> 00:04:24,750
Na památky nemám čas, Sky.
Je to pro mě obrovská příležitost.
72
00:04:25,666 --> 00:04:26,916
Zníš jako máma.
73
00:04:29,083 --> 00:04:30,541
Co je na tom špatného?
74
00:04:31,458 --> 00:04:32,708
Víš, co myslím.
75
00:04:35,416 --> 00:04:36,750
Ne, to nevím.
76
00:04:38,000 --> 00:04:40,249
Máma snila o vlastní firmě.
77
00:04:40,250 --> 00:04:43,583
Kdyby v ni věřili investoři,
tak ji mohla mít.
78
00:04:45,833 --> 00:04:48,291
Pamatuješ si, jak vyprávěla o Benátkách?
79
00:04:49,083 --> 00:04:51,416
Jak pila Bellini na karnevalu?
80
00:04:52,416 --> 00:04:53,250
Jo.
81
00:04:54,250 --> 00:04:56,000
A pak už bylo pozdě.
82
00:04:57,416 --> 00:05:01,625
Slíbily jsme si,
že až vyrosteme, tak budeme cestovat.
83
00:05:02,333 --> 00:05:03,791
Já jsem to dodržela.
84
00:05:04,625 --> 00:05:06,832
Projela jsem celou Evropu. Dvakrát.
85
00:05:06,833 --> 00:05:10,374
Prošla jsem Velkou čínskou zeď,
vylezla k Machu Picchu.
86
00:05:10,375 --> 00:05:12,374
Máš na účtu 18 dolarů.
87
00:05:12,375 --> 00:05:14,791
Hele, o tom teď nemluvím.
88
00:05:15,500 --> 00:05:18,833
Je nejvyšší čas,
aby ses vydala za dobrodružstvím.
89
00:05:20,041 --> 00:05:21,415
Byť jen na jednu noc.
90
00:05:21,416 --> 00:05:25,457
Takže mi slib, sestřičko...
91
00:05:25,458 --> 00:05:30,082
Slib mi, že alespoň jednu noc
nebudeš pracovat.
92
00:05:30,083 --> 00:05:32,708
Jednu noc, jen abys...
93
00:05:34,000 --> 00:05:35,250
zase byla Sydney.
94
00:05:37,125 --> 00:05:39,291
Dobře. Slibuju.
95
00:05:40,916 --> 00:05:42,333
Malíček na to.
96
00:05:45,125 --> 00:05:47,500
- Kruci.
- Malíček na to.
97
00:05:53,625 --> 00:05:54,999
Jsi tak otravná.
98
00:05:55,000 --> 00:05:56,208
Taky tě mám ráda.
99
00:06:16,083 --> 00:06:20,499
Ahoj, Marvine. Let měl zpoždění,
ale už jsem na cestě do hotelu.
100
00:06:20,500 --> 00:06:24,290
Udělala jsem pár úprav.
Mám tři různé prezentace podle toho,
101
00:06:24,291 --> 00:06:26,749
kolik mi Cassell věnuje času.
102
00:06:26,750 --> 00:06:29,999
Dobře. Zdá se,
že nejsme jediní hráči na scéně.
103
00:06:30,000 --> 00:06:32,165
Budeš se prát o Château Cassell
104
00:06:32,166 --> 00:06:33,665
a Cassellovu pozornost.
105
00:06:33,666 --> 00:06:35,249
Otto Moller z Weingutu,
106
00:06:35,250 --> 00:06:37,332
Brigitte Laurent z Terrebonne
107
00:06:37,333 --> 00:06:40,915
a Roberto Salazar z Ibizy.
108
00:06:40,916 --> 00:06:43,582
Je to divoká karta. Ale neboj, zmáknu to.
109
00:06:43,583 --> 00:06:46,249
Věděl jsem, že mě v Paříži nezklameš.
110
00:06:46,250 --> 00:06:48,750
- Nezklamu tě.
- Já vím, že ne.
111
00:06:52,125 --> 00:06:53,165
Dobrý večer.
112
00:06:53,166 --> 00:06:55,041
Zdravím. Jsem Sydney Priceová.
113
00:06:57,250 --> 00:06:58,958
Zůstáváte jen dvě noci?
114
00:07:00,166 --> 00:07:02,290
- Ano.
- To je škoda.
115
00:07:02,291 --> 00:07:05,166
Vánoce v Paříži jsou nádherné období.
116
00:07:05,833 --> 00:07:07,958
Možná příště zůstanete déle.
117
00:07:15,875 --> 00:07:17,083
Merci beaucoup.
118
00:07:29,208 --> 00:07:30,375
PŘIPOJENO
119
00:07:33,666 --> 00:07:35,541
{\an8}JEDNU NOC, SLÍBILA JSI TO!
120
00:07:40,375 --> 00:07:41,374
Dobrý večer.
121
00:07:41,375 --> 00:07:43,790
Dobrý. Je někde poblíž knihkupectví?
122
00:07:43,791 --> 00:07:46,583
- Samozřejmě.
- S anglickými knihami.
123
00:07:47,083 --> 00:07:48,875
Chci sestře koupit dárek.
124
00:07:49,583 --> 00:07:50,458
Dobře.
125
00:07:55,500 --> 00:07:56,500
Voilà.
126
00:07:59,166 --> 00:08:00,000
Les Étoiles?
127
00:08:00,583 --> 00:08:03,125
Myslím, že budou mít, co hledáte.
128
00:08:03,625 --> 00:08:05,874
- Potřebujete mapu?
- Ne.
129
00:08:05,875 --> 00:08:08,416
Celou trasu mám naplánovanou tady.
130
00:08:09,750 --> 00:08:11,582
Vidím, že jste připravená.
131
00:08:11,583 --> 00:08:12,500
Vždycky.
132
00:08:24,458 --> 00:08:25,416
Kruci.
133
00:09:45,875 --> 00:09:46,833
Promiňte.
134
00:09:53,083 --> 00:09:55,000
Mluvíte anglicky?
135
00:09:55,583 --> 00:09:56,707
Oui.
136
00:09:56,708 --> 00:09:58,416
Chci říct ano.
137
00:10:02,416 --> 00:10:05,999
Pomůžete mi najít oddělení
s knihami o osobním růstu?
138
00:10:06,000 --> 00:10:07,166
Osobním růstu?
139
00:10:07,833 --> 00:10:09,582
O seberozvoji?
140
00:10:09,583 --> 00:10:10,750
Seberozvoj.
141
00:10:11,458 --> 00:10:12,375
Oui.
142
00:10:13,958 --> 00:10:16,166
Jo. Pomůžete mi?
143
00:10:16,916 --> 00:10:18,040
Oui.
144
00:10:18,041 --> 00:10:19,125
Pojďte za mnou.
145
00:10:26,125 --> 00:10:26,958
Promiňte.
146
00:10:28,000 --> 00:10:29,416
Co se tu píše?
147
00:10:30,125 --> 00:10:33,375
„Přijímám ono velké dobrodružství
být tím, kým jsem.“
148
00:10:34,083 --> 00:10:35,375
Simone de Beauvoir.
149
00:10:59,416 --> 00:11:00,583
Prostě krása.
150
00:11:01,958 --> 00:11:03,041
To ano.
151
00:11:15,583 --> 00:11:16,624
Voilà.
152
00:11:16,625 --> 00:11:18,790
- Ano, jistě. Děkuju.
- Jo.
153
00:11:18,791 --> 00:11:20,958
- Nemáte zač.
- Porozhlédnu se.
154
00:11:22,250 --> 00:11:24,750
Nejlepší průvodce sebesabotáží. Super.
155
00:11:26,166 --> 00:11:27,333
Ne.
156
00:11:28,708 --> 00:11:32,541
Vstaň z postele a zbav se dluhů.
Trochu ostré, ale něco na tom je.
157
00:11:34,375 --> 00:11:37,207
Dospějte v jakémkoli věku. Páni.
158
00:11:37,208 --> 00:11:38,874
To je perfektní.
159
00:11:38,875 --> 00:11:39,791
Teda.
160
00:11:40,875 --> 00:11:42,707
Myslíte, že vybírám pro sebe?
161
00:11:42,708 --> 00:11:44,582
Ne. Nejsou pro mě.
162
00:11:44,583 --> 00:11:46,832
- Jsou pro mladší sestru.
- Dobře.
163
00:11:46,833 --> 00:11:50,874
Jo, prochází si teď takovou menší krizí.
164
00:11:50,875 --> 00:11:53,916
Vlastně docela velkou krizí. Obrovskou.
165
00:11:54,625 --> 00:11:56,165
Nemyslete si, mám ji ráda.
166
00:11:56,166 --> 00:12:00,207
A jestli mám být upřímná,
možná za to částečně můžu já.
167
00:12:00,208 --> 00:12:03,541
Odmalička jsem se o ni starala a...
168
00:12:05,375 --> 00:12:06,708
Páni, pořád melu.
169
00:12:07,291 --> 00:12:08,541
- Promiňte.
- To nic.
170
00:12:09,708 --> 00:12:10,833
Časový posun.
171
00:12:11,333 --> 00:12:13,416
Ale na to jste tady asi zvyklý.
172
00:12:14,000 --> 00:12:15,165
Já tu nepracuju.
173
00:12:15,166 --> 00:12:16,250
Cože?
174
00:12:17,375 --> 00:12:18,291
Nepracuju tady.
175
00:12:18,875 --> 00:12:21,957
Ale dole jste nějaké paní
pomáhal najít knížku.
176
00:12:21,958 --> 00:12:26,332
Jo, Les Étoiles je moje
nejoblíbenější knihkupectví v Paříži.
177
00:12:26,333 --> 00:12:28,874
Trávím tu hodně času.
178
00:12:28,875 --> 00:12:30,207
Očividně.
179
00:12:30,208 --> 00:12:33,957
Brzy si otevřu vlastní knihkupectví.
Podobné.
180
00:12:33,958 --> 00:12:36,457
Ale to moje bude mít vzadu vinárnu.
181
00:12:36,458 --> 00:12:40,040
- Už chybí jen správné místo.
- Vinotéka s knihami.
182
00:12:40,041 --> 00:12:40,958
Ano.
183
00:12:42,958 --> 00:12:44,333
Nikdy bych neodešla.
184
00:12:45,041 --> 00:12:45,958
Henri.
185
00:12:46,625 --> 00:12:47,582
Sydney.
186
00:12:47,583 --> 00:12:48,583
Enchanté.
187
00:12:49,625 --> 00:12:50,583
Enchantée.
188
00:12:55,750 --> 00:12:57,040
Poprvé v Les Étoiles?
189
00:12:57,041 --> 00:13:00,290
- Jsem poprvé v Paříži.
- Vážně?
190
00:13:00,291 --> 00:13:03,708
Jo, mám jen jednu noc
na prohlédnutí památek, takže...
191
00:13:04,875 --> 00:13:06,291
Radši půjdu.
192
00:13:08,166 --> 00:13:09,166
Jeden večer?
193
00:13:10,333 --> 00:13:11,333
To je nemožné.
194
00:13:12,250 --> 00:13:16,624
Jo, já vím. Proto mám
celý seznam věcí, které musím vidět.
195
00:13:16,625 --> 00:13:19,540
A taky harmonogram pro každou zastávku.
196
00:13:19,541 --> 00:13:21,290
Další je Eiffelovka.
197
00:13:21,291 --> 00:13:22,541
Proč?
198
00:13:23,333 --> 00:13:24,208
Proč?
199
00:13:25,291 --> 00:13:26,457
Proč?
200
00:13:26,458 --> 00:13:28,500
Protože je to Eiffelovka.
201
00:13:29,916 --> 00:13:32,333
Chci zjistit, jaký je shora výhled.
202
00:13:32,833 --> 00:13:37,916
Znám lepší výhled.
A budeme ho mít jen pro sebe.
203
00:13:39,000 --> 00:13:42,625
- Budeme?
- Musel bych vás tam vzít.
204
00:13:43,125 --> 00:13:44,708
Sama to nikdy nenajdete.
205
00:13:45,541 --> 00:13:48,582
No, je to od vás moc milé,
206
00:13:48,583 --> 00:13:53,458
ale mám rezervaci
v Café de Flore a nechci o ni přijít.
207
00:13:54,041 --> 00:13:55,332
Café de Flore?
208
00:13:55,333 --> 00:13:56,250
Ne.
209
00:13:56,750 --> 00:14:00,082
Na vánočních trzích je jídlo
mnohem autentičtější
210
00:14:00,083 --> 00:14:02,250
a jen za pár eur.
211
00:14:03,583 --> 00:14:04,625
Kde je najdu?
212
00:14:05,625 --> 00:14:08,499
- Nedaleko.
- Nechte mě hádat. Vezměte mě tam.
213
00:14:08,500 --> 00:14:11,291
Pokud na tom trváte. Jo, proč ne?
214
00:14:12,291 --> 00:14:15,708
Potřebujete průvodce,
který vám ukáže město
215
00:14:16,208 --> 00:14:20,165
a ochrání vás před
des personnes bizarres.
216
00:14:20,166 --> 00:14:22,375
Des personnes bizarres?
217
00:14:23,458 --> 00:14:26,665
Myslíte lidi, co předstírají,
že pracují v knihkupectví
218
00:14:26,666 --> 00:14:28,999
a flirtují s bezmocnými turisty?
219
00:14:29,000 --> 00:14:32,165
- Myslíte, že s vámi flirtuju?
- A ne?
220
00:14:32,166 --> 00:14:33,333
Rozhodně ano.
221
00:14:36,791 --> 00:14:38,875
Ráda jsem vás poznala, Henri.
222
00:14:39,708 --> 00:14:43,041
Hodně štěstí s knihkupectvím.
223
00:14:49,250 --> 00:14:50,250
Počkejte.
224
00:14:54,833 --> 00:14:58,500
Vím, že to bude znít šíleně.
225
00:14:59,208 --> 00:15:03,791
A vím, že úplně přesně nerozumíte,
co vám teď říkám.
226
00:15:04,791 --> 00:15:07,291
Ale rád bych s vámi strávil nějaký čas.
227
00:15:08,666 --> 00:15:11,791
Chci vás lépe poznat.
228
00:15:12,375 --> 00:15:14,958
Jestli dnes přijmete moje pozvání...
229
00:15:16,291 --> 00:15:19,750
ukážu vám, proč je tohle
to nejkrásnější město na světě.
230
00:15:33,166 --> 00:15:35,333
Fajn, řekněme, že s vámi půjdu.
231
00:15:37,958 --> 00:15:40,041
Co přesně mi ukážete?
232
00:15:41,458 --> 00:15:42,958
Vánoce v Paříži.
233
00:15:48,833 --> 00:15:51,416
Návštěva v Paříži
se neobejde bez palačinky.
234
00:15:56,041 --> 00:15:57,124
Merci.
235
00:15:57,125 --> 00:15:58,250
Pro vás.
236
00:16:02,500 --> 00:16:04,707
- Makrónky. Musíte ochutnat.
- Ne.
237
00:16:04,708 --> 00:16:05,916
- Jednu.
- To stačí.
238
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Voilà.
239
00:16:14,375 --> 00:16:16,874
Je to tradice. Svařené víno.
240
00:16:16,875 --> 00:16:19,458
Jen jedno, ráno mě čeká schůzka.
241
00:16:21,416 --> 00:16:22,832
Čím se živíte?
242
00:16:22,833 --> 00:16:24,666
Nesmím o tom mluvit.
243
00:16:26,541 --> 00:16:28,583
Jste špiónka, nebo tak něco?
244
00:16:32,166 --> 00:16:33,083
Vážně?
245
00:16:35,750 --> 00:16:36,583
Ne.
246
00:16:37,541 --> 00:16:40,708
Slíbila jsem sestře,
že jednu noc pomlčím o práci.
247
00:16:41,416 --> 00:16:43,040
A už od dětství platí,
248
00:16:43,041 --> 00:16:46,957
že na co si dáme malíček, to dodržíme.
249
00:16:46,958 --> 00:16:48,916
Co znamená dát si malíček?
250
00:16:50,125 --> 00:16:51,208
No, to je...
251
00:16:55,708 --> 00:16:57,208
- Teď vy.
- Dobře.
252
00:17:01,166 --> 00:17:02,666
Malíčková přísaha.
253
00:17:07,458 --> 00:17:08,540
Páni.
254
00:17:08,541 --> 00:17:10,916
Ten slíbený výhled bude ještě lepší?
255
00:17:25,916 --> 00:17:28,624
Na ruském kole jsem byla
naposledy jako dítě.
256
00:17:28,625 --> 00:17:31,458
Máma mě sem brávala každé Vánoce.
257
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
Byla to naše tradice.
258
00:17:34,125 --> 00:17:35,375
Jen my dva.
259
00:17:36,458 --> 00:17:38,125
- Ona je...
- Jo.
260
00:17:39,458 --> 00:17:41,000
Umřela, když mi bylo šest.
261
00:17:42,375 --> 00:17:43,208
To mě mrzí.
262
00:17:44,708 --> 00:17:46,458
Moje umřela, když mi bylo 15.
263
00:17:47,750 --> 00:17:49,833
Se sestrou jsme zůstaly samy.
264
00:17:51,750 --> 00:17:53,124
A co váš otec?
265
00:17:53,125 --> 00:17:57,125
Zmizel, když se Skyler narodila.
Moc si ho nepamatuju.
266
00:17:59,041 --> 00:18:00,041
Co ten váš?
267
00:18:02,541 --> 00:18:04,582
Přál bych si, aby taky zmizel.
268
00:18:04,583 --> 00:18:05,541
Bože.
269
00:18:07,083 --> 00:18:08,166
Tak špatný, jo?
270
00:18:09,583 --> 00:18:11,333
Můj otec je...
271
00:18:14,166 --> 00:18:15,375
Co to znamená?
272
00:18:19,083 --> 00:18:20,875
Prdel v trnu?
273
00:18:21,916 --> 00:18:22,750
Ne?
274
00:18:23,708 --> 00:18:24,540
Co?
275
00:18:24,541 --> 00:18:26,916
Ne, já... Zní to dobře.
276
00:18:28,333 --> 00:18:30,875
Chce, abych převzal rodinný podnik.
277
00:18:31,791 --> 00:18:34,250
Ale já chci jít za svým snem.
278
00:18:35,416 --> 00:18:38,083
Takže se pořád hádáme.
279
00:18:43,958 --> 00:18:47,625
„A všechny hvězdy se tiše smějí.“
280
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
Nádherné.
281
00:18:49,916 --> 00:18:52,416
To je z knihy, co jsem měl rád jako kluk.
282
00:18:52,916 --> 00:18:54,124
Malý princ.
283
00:18:54,125 --> 00:18:55,832
Co se vám na ní líbilo?
284
00:18:55,833 --> 00:18:57,208
Dlouhý příběh.
285
00:19:02,333 --> 00:19:04,166
Vypadá to, že máme čas.
286
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
Dobře.
287
00:19:06,916 --> 00:19:09,750
Tu knihu mi dala matka, když mi bylo pět.
288
00:19:11,000 --> 00:19:13,958
Každý večer mi ji četla před spaním.
289
00:19:15,666 --> 00:19:17,583
Ale pak onemocněla
290
00:19:18,333 --> 00:19:22,083
a já byl sám, přesně jako le petit prince.
291
00:19:23,791 --> 00:19:25,375
Ale zůstala mi ta kniha...
292
00:19:27,750 --> 00:19:30,458
a ze stránek šel cítit její parfém.
293
00:19:33,125 --> 00:19:35,375
Všude jsem ji nosil s sebou.
294
00:19:37,166 --> 00:19:40,875
Táta dokonce vyhrožoval,
že ji vyhodí do koše.
295
00:19:43,500 --> 00:19:45,416
Tak jsem ji před ním schoval...
296
00:19:47,666 --> 00:19:50,999
Schoval jsem ji tolikrát
a na tolika místech,
297
00:19:51,000 --> 00:19:53,833
že jsem jednoho dne zapomněl,
kam jsem ji dal.
298
00:19:59,208 --> 00:20:02,375
Ale kdykoli se podívám na hvězdy,
tak na ni myslím.
299
00:20:05,125 --> 00:20:08,541
A když zavřu oči...
300
00:20:11,041 --> 00:20:13,083
Pořád cítím její parfém.
301
00:20:17,625 --> 00:20:18,583
Takže...
302
00:20:19,875 --> 00:20:20,708
Jo.
303
00:20:21,958 --> 00:20:23,583
Proto ji mám tak rád.
304
00:20:29,250 --> 00:20:31,791
Myslím, že teď ji mám ráda taky.
305
00:20:51,208 --> 00:20:53,666
Byla jste vdaná jen dva roky?
306
00:20:54,500 --> 00:20:57,874
Nemůžu uvěřit, že vám to říkám.
Tohle se mi nepodobá.
307
00:20:57,875 --> 00:20:59,666
Bude to tím svařeným vínem.
308
00:21:02,875 --> 00:21:04,000
Co to znamená?
309
00:21:04,833 --> 00:21:08,291
Víno přichází a rozum odchází.
310
00:21:08,791 --> 00:21:12,374
- Francouzi mají skvělá rčení.
- Jo. A teď mi odpovězte.
311
00:21:12,375 --> 00:21:13,500
Dobře.
312
00:21:16,000 --> 00:21:17,250
Podvedl mě.
313
00:21:18,791 --> 00:21:20,333
Byla jsem zničená.
314
00:21:21,666 --> 00:21:23,500
A teď o tom žertuju.
315
00:21:24,375 --> 00:21:26,541
Ale ještě pořád mě to trápí.
316
00:21:28,458 --> 00:21:30,750
Proč předstíráte, že to tak není?
317
00:21:31,958 --> 00:21:34,750
Asi se pořád snažím něco dokázat.
318
00:21:35,791 --> 00:21:37,250
Svému šéfovi
319
00:21:38,083 --> 00:21:39,291
a svému bývalému.
320
00:21:40,750 --> 00:21:43,250
A svému otci, kterého ani neznám.
321
00:21:45,583 --> 00:21:49,166
Působím nebojácně,
ale cítím se jako podvodnice.
322
00:21:50,666 --> 00:21:52,541
Jako bych nebyla dost dobrá.
323
00:21:53,500 --> 00:21:54,874
Víte, co myslím?
324
00:21:54,875 --> 00:21:56,041
To teda.
325
00:21:57,750 --> 00:21:59,999
Svému otci se pořád snažím dokázat,
326
00:22:00,000 --> 00:22:02,416
že dokážu být úspěšný i bez něj.
327
00:22:03,791 --> 00:22:05,750
Myslí si, že to nezvládnu.
328
00:22:06,250 --> 00:22:08,208
Zvládnete. Já vám věřím.
329
00:22:11,500 --> 00:22:16,124
Kdybyste potřeboval pomoc
s tím knihkupectvím, dejte mi vědět,
330
00:22:16,125 --> 00:22:20,582
protože záchrana malých firem
je tak trochu moje parketa.
331
00:22:20,583 --> 00:22:21,583
Opatrně.
332
00:22:22,458 --> 00:22:23,957
Malíčková přísaha.
333
00:22:23,958 --> 00:22:24,875
Pravda.
334
00:22:28,250 --> 00:22:30,250
Skyler měla pravdu, tohle je fajn.
335
00:22:32,583 --> 00:22:35,291
Takhle jsem se nebavila už celé věky.
336
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
Já taky.
337
00:22:39,000 --> 00:22:42,416
Někdy člověk během
jednoho dne prožije celý život.
338
00:22:45,791 --> 00:22:47,583
Dnes jsem měl skvělý život.
339
00:22:50,625 --> 00:22:51,583
Já taky.
340
00:23:35,541 --> 00:23:37,166
HNED JSEM ZPĚT
MALÍČEK NA TO
341
00:23:40,291 --> 00:23:41,666
Ne!
342
00:23:42,750 --> 00:23:43,666
ZMEŠKANÝ HOVOR
343
00:24:06,291 --> 00:24:07,125
Sydney?
344
00:24:12,583 --> 00:24:13,458
Marceli.
345
00:24:14,250 --> 00:24:16,124
- Mademoiselle.
- Pomoc.
346
00:24:16,125 --> 00:24:19,332
Jdu pozdě na schůzku,
potřebuju taxík na tuhle adresu.
347
00:24:19,333 --> 00:24:23,165
Taxíkem to potrvá 30 minut.
Na Rue de Rivoli se staví.
348
00:24:23,166 --> 00:24:25,041
- Jsou zácpy.
- Co mám dělat?
349
00:24:27,208 --> 00:24:28,583
Projdete tudy,
350
00:24:29,166 --> 00:24:32,249
přes zahrady Trocadéro,
zabere to 20 minut.
351
00:24:32,250 --> 00:24:33,582
Rychleji to nejde?
352
00:24:33,583 --> 00:24:34,708
Oui.
353
00:24:35,541 --> 00:24:36,541
Utíkejte.
354
00:25:01,791 --> 00:25:02,666
Tak jo.
355
00:25:11,958 --> 00:25:13,124
Bonjour.
356
00:25:13,125 --> 00:25:15,207
Sydney Priceová. Jdu na dvanáctou.
357
00:25:15,208 --> 00:25:16,583
- Jdete pozdě.
- Ano.
358
00:25:17,375 --> 00:25:18,415
Moc se omlouvám.
359
00:25:18,416 --> 00:25:19,541
Pojďte za mnou.
360
00:25:28,416 --> 00:25:29,666
Hodně štěstí.
361
00:25:32,750 --> 00:25:33,625
Merci.
362
00:25:40,958 --> 00:25:42,750
Děkuju. Díky.
363
00:25:43,250 --> 00:25:44,249
Jste moc hodná.
364
00:25:44,250 --> 00:25:45,332
Merci beaucoup.
365
00:25:45,333 --> 00:25:46,375
Dobrý den.
366
00:25:47,708 --> 00:25:48,832
Sydney Priceová.
367
00:25:48,833 --> 00:25:50,750
Ahoj, Sydney. Já jsem Roberto.
368
00:25:51,416 --> 00:25:53,000
Těší mě, Roberto.
369
00:25:53,833 --> 00:25:56,415
Tohle je Otto Moller z Weingutu
370
00:25:56,416 --> 00:25:58,666
a Brigitte Laurent z Terrebonne.
371
00:25:59,625 --> 00:26:03,332
Vaše loňská akvizice Château Drummond
na mě velmi zapůsobila.
372
00:26:03,333 --> 00:26:07,000
- Celý podnik jste převrátila...
- To si můžeme odpustit, ne?
373
00:26:07,875 --> 00:26:08,832
Dobře.
374
00:26:08,833 --> 00:26:11,832
Znám Huga Cassella přes 30 let.
375
00:26:11,833 --> 00:26:14,415
Přestože se hádáme v podstatě o všem,
376
00:26:14,416 --> 00:26:15,958
v jednom se shodneme.
377
00:26:17,041 --> 00:26:18,707
Šampaňské patří Francii.
378
00:26:18,708 --> 00:26:21,165
Château Cassell potřebuje lepší vedení
379
00:26:21,166 --> 00:26:23,707
a nikdo není tak výkonný jako Němci.
380
00:26:23,708 --> 00:26:27,040
Cassell pochopí,
že řešení nespočívá ve vlastenectví,
381
00:26:27,041 --> 00:26:29,624
ale v genauigkeit und Präzision.
382
00:26:29,625 --> 00:26:33,249
Nevím, co jste teď řekl,
ale znělo to děsivě.
383
00:26:33,250 --> 00:26:38,040
Promiňte, že se ptám. Jsem trochu zmatená.
Proč jsme tu všichni najednou?
384
00:26:38,041 --> 00:26:40,000
Hugo si libuje v soutěžení.
385
00:26:40,833 --> 00:26:44,666
Nebudete prezentovat nabídku jen jemu,
ale také nám.
386
00:26:46,125 --> 00:26:47,125
Výborně.
387
00:26:50,333 --> 00:26:51,291
Bonjour.
388
00:26:51,791 --> 00:26:52,624
Brigitte.
389
00:26:52,625 --> 00:26:55,041
Pánové. Slečno Priceová.
390
00:26:56,291 --> 00:26:57,166
Takže...
391
00:26:59,166 --> 00:27:00,707
Kdo chce začít?
392
00:27:00,708 --> 00:27:01,750
Já.
393
00:27:02,500 --> 00:27:05,833
Pane Casselli,
budu k vám naprosto upřímný.
394
00:27:06,375 --> 00:27:08,000
V životě jsem nepracoval.
395
00:27:08,666 --> 00:27:10,540
Můj otec má hodnotu 30 miliard,
396
00:27:10,541 --> 00:27:14,332
protože vynalezl mikročip,
který se kamsi vkládá.
397
00:27:14,333 --> 00:27:15,332
Nerozumím tomu.
398
00:27:15,333 --> 00:27:18,999
Ale vím, že pokaždé, když pořádám večírek,
399
00:27:19,000 --> 00:27:21,582
otevírám lahev Château Cassell Grand Cru.
400
00:27:21,583 --> 00:27:23,624
A večírků pořádám spousty.
401
00:27:23,625 --> 00:27:26,707
Přišel jsem,
protože miluju vaše šampaňské.
402
00:27:26,708 --> 00:27:29,707
A obávám se,
že když někdo odkoupí vaši firmu,
403
00:27:29,708 --> 00:27:31,375
klesne kvalita vína
404
00:27:31,875 --> 00:27:33,708
a mých večírků.
405
00:27:34,291 --> 00:27:38,332
Chcete odkoupit Château Cassell,
aby mohly pokračovat večírky?
406
00:27:38,333 --> 00:27:41,957
Château Cassell
přenáší mé potíže do stavu bez tíže.
407
00:27:41,958 --> 00:27:44,000
Posaďte se.
408
00:27:44,791 --> 00:27:45,791
Ano, pane.
409
00:27:47,041 --> 00:27:48,250
Slečno Priceová.
410
00:27:48,750 --> 00:27:52,457
Nevím, jak byste tuto nabídku
mohla překonat,
411
00:27:52,458 --> 00:27:56,165
ale pro lásku Boží to zkuste, prosím.
412
00:27:56,166 --> 00:28:00,457
Před dvěma lety Château Cassell
prodalo šest milionů lahví Grand Cru.
413
00:28:00,458 --> 00:28:02,540
Loni se prodaly čtyři miliony.
414
00:28:02,541 --> 00:28:05,540
Výroba dramaticky klesla
kvůli špatné úrodě,
415
00:28:05,541 --> 00:28:07,749
ale to nesnížilo poptávku.
416
00:28:07,750 --> 00:28:11,665
Vaše šampaňské je skvělé,
ale oddělení výroby zaostává.
417
00:28:11,666 --> 00:28:13,625
S pomocí Roth Group...
418
00:28:17,791 --> 00:28:18,916
Excusez-moi.
419
00:28:19,500 --> 00:28:20,458
Bonjour...
420
00:28:21,166 --> 00:28:22,583
- Sydney?
- Henri?
421
00:28:24,083 --> 00:28:25,374
Co tady děláš?
422
00:28:25,375 --> 00:28:26,957
Co tady děláš ty?
423
00:28:26,958 --> 00:28:30,625
Henri je viceprezident Château Cassell
424
00:28:31,208 --> 00:28:32,125
a můj syn.
425
00:28:34,541 --> 00:28:35,708
Je to váš syn?
426
00:28:36,500 --> 00:28:38,166
Vy se znáte?
427
00:28:43,916 --> 00:28:45,375
Potkali jsme se včera.
428
00:28:47,833 --> 00:28:49,541
Byli jsme oba v Les Étoiles.
429
00:28:50,125 --> 00:28:51,540
Samozřejmě.
430
00:28:51,541 --> 00:28:55,416
Henri v tom knihkupectví
tráví víc času než v kanceláři.
431
00:28:58,416 --> 00:28:59,375
Roth Group.
432
00:29:00,250 --> 00:29:03,624
Ano, právě jsem panu Cassellovi
představovala naši firmu.
433
00:29:03,625 --> 00:29:06,415
- O Marvinu Rothovi vím všechno.
- Vážně?
434
00:29:06,416 --> 00:29:08,332
Plení malé podniky
435
00:29:08,333 --> 00:29:12,208
a láme je na malé kousky,
které pak prodává nejbohatšímu kupci.
436
00:29:13,000 --> 00:29:16,375
- O čem to mluvíš?
- Mluvím o Château Laberge.
437
00:29:16,958 --> 00:29:20,165
Ryan Garner z Roth Group
získal jejich slavné Bordeaux
438
00:29:20,166 --> 00:29:24,040
a vystrnadil Pierra Labergeho
z jeho vlastní firmy.
439
00:29:24,041 --> 00:29:25,540
O tom nic nevím.
440
00:29:25,541 --> 00:29:27,415
Měla by sis udělat průzkum,
441
00:29:27,416 --> 00:29:29,499
než přijdeš plenit další vinici.
442
00:29:29,500 --> 00:29:32,333
Henri. To stačí.
443
00:29:33,625 --> 00:29:34,666
Omluvte nás.
444
00:29:35,500 --> 00:29:39,500
Henri to myslí dobře,
ale zdědil temperament svého otce.
445
00:29:40,750 --> 00:29:44,832
Vždycky jsem doufal,
že Château Cassell jednou převezme.
446
00:29:44,833 --> 00:29:50,790
Cassell se již po staletí předává
z otce na syna.
447
00:29:50,791 --> 00:29:54,541
Ale u Henriho to končí.
448
00:29:55,916 --> 00:29:56,958
C'est la vie.
449
00:29:57,666 --> 00:30:01,499
TRG zajistí, aby vám po prodeji
zůstala funkce ředitele.
450
00:30:01,500 --> 00:30:03,000
To jsou jen slova.
451
00:30:04,041 --> 00:30:05,082
Můžu to sepsat.
452
00:30:05,083 --> 00:30:06,958
Jako s Château Laberge?
453
00:30:16,416 --> 00:30:20,416
Jsem tady, abych si vyslechl
vaše návrhy ohledně Château Cassell.
454
00:30:21,000 --> 00:30:24,249
Měl jsem v plánu
na místě učinit rozhodnutí,
455
00:30:24,250 --> 00:30:27,791
ale... byla to chyba.
456
00:30:29,500 --> 00:30:34,625
Nechci, abyste mi říkali,
proč jste nejlepší kupci pro mou vinici.
457
00:30:35,125 --> 00:30:37,333
Chci, abyste mi to předvedli.
458
00:30:38,750 --> 00:30:41,415
Přes víkend vás ubytuji v Château Cassell.
459
00:30:41,416 --> 00:30:44,666
V pondělí se rozhodnu.
460
00:30:45,166 --> 00:30:48,833
Moje asistentka Claudine
vám připraví cestovní plány.
461
00:30:51,666 --> 00:30:53,458
Je to syn majitele?
462
00:30:54,041 --> 00:30:56,082
Teda, to je náhoda.
463
00:30:56,083 --> 00:30:57,790
V mém světě očividně ne.
464
00:30:57,791 --> 00:31:00,832
Musíš uznat,
že to je docela podezřelá náhoda.
465
00:31:00,833 --> 00:31:02,165
Jako by to byl osud.
466
00:31:02,166 --> 00:31:04,040
Každý svého štěstí strůjcem.
467
00:31:04,041 --> 00:31:06,582
- Cituješ Terminátora 2.
- Jsem nervózní.
468
00:31:06,583 --> 00:31:08,624
To dělám vždycky, když mám nervy.
469
00:31:08,625 --> 00:31:12,749
Jste čím dál silnější!
Jako písnička od Kelly Clarkson!
470
00:31:12,750 --> 00:31:13,999
Počkat, cože?
471
00:31:14,000 --> 00:31:14,916
Kde jsi?
472
00:31:15,708 --> 00:31:19,582
SoulCycle. To mi připomíná,
pošleš mi pětikilo, až budeš moct?
473
00:31:19,583 --> 00:31:21,957
Vrátím, až dorazí influencerská vata.
474
00:31:21,958 --> 00:31:23,915
Koho jsi kdy ovlivnila?
475
00:31:23,916 --> 00:31:26,666
Kvůli tobě možná
příští týden přijdu o práci.
476
00:31:27,416 --> 00:31:28,707
Proč kvůli mně?
477
00:31:28,708 --> 00:31:31,874
To tys mi řekla,
abych alespoň den nemluvila o práci.
478
00:31:31,875 --> 00:31:35,125
Měla sis odpočinou,
ne vyspat se synem majitele.
479
00:31:36,125 --> 00:31:37,333
To je katastrofa.
480
00:31:37,916 --> 00:31:39,832
Je to trochu chaotický,
481
00:31:39,833 --> 00:31:41,999
ale nevidíš, jak je to super?
482
00:31:42,000 --> 00:31:45,333
Vesmír tě nutí najít rovnováhu
mezi prací a láskou.
483
00:31:46,291 --> 00:31:47,165
Zvládneš to!
484
00:31:47,166 --> 00:31:48,457
Jsi jako...
485
00:31:48,458 --> 00:31:50,166
Písnička Kelly Clarkson!
486
00:31:51,458 --> 00:31:52,374
Mám tě ráda.
487
00:31:52,375 --> 00:31:53,415
Já tebe víc.
488
00:31:53,416 --> 00:31:55,666
- Musím jít.
- Měj se.
489
00:32:39,166 --> 00:32:40,708
Tohle je první třída?
490
00:32:41,208 --> 00:32:43,958
Nějak... to nepoznám.
491
00:32:50,291 --> 00:32:52,665
- Hurá! Je tu Sydney!
- Zdravím.
492
00:32:52,666 --> 00:32:55,000
- Tak to odpálíme.
- Je devět ráno.
493
00:32:55,583 --> 00:32:57,665
- Čas běží, co?
- Promiňte...
494
00:32:57,666 --> 00:33:00,916
Příteli, nikdy jste nečetl,
co alkohol dělá s tělem?
495
00:33:01,500 --> 00:33:04,708
Ano. A proto jsem přestal číst.
496
00:33:05,208 --> 00:33:07,000
Mé tělo je chrám.
497
00:33:08,000 --> 00:33:09,625
Moje spíš skákací hrad.
498
00:33:37,166 --> 00:33:40,790
Dobrý den, dámy a pánové.
Nabídnu vám víno, sýr nebo kávu?
499
00:33:40,791 --> 00:33:41,874
Sýr.
500
00:33:41,875 --> 00:33:42,790
Oui.
501
00:33:42,791 --> 00:33:44,082
Dáte si, Sydney?
502
00:33:44,083 --> 00:33:47,165
Ne. Nesnesu laktózu.
503
00:33:47,166 --> 00:33:50,207
Nesnesete laktózu? Ve Francii?
504
00:33:50,208 --> 00:33:53,915
Máte štěstí. Jediná věc,
kterou nesnesu já, je cvičení.
505
00:33:53,916 --> 00:33:56,041
Jsem v programu na ochranu tuků.
506
00:33:57,166 --> 00:34:00,249
Dívám se na svoje oblečení
a říkám si: „To je malé,
507
00:34:00,250 --> 00:34:01,375
tohle taky.“
508
00:34:02,666 --> 00:34:04,415
Vy tu mimózu nebudete?
509
00:34:04,416 --> 00:34:06,291
- Poslužte si.
- Bezva.
510
00:34:53,958 --> 00:34:55,665
Dobrý den, dámy a pánové.
511
00:34:55,666 --> 00:34:57,416
Vítejte v Château Cassell.
512
00:34:59,708 --> 00:35:02,749
Rodina Cassellových tu žije
513
00:35:02,750 --> 00:35:08,291
již od dokončení zámku v roce 1682.
514
00:35:10,208 --> 00:35:12,250
Trochu si nabídnu.
515
00:35:19,166 --> 00:35:21,082
Funguje to tu na čestné slovo?
516
00:35:21,083 --> 00:35:23,000
Jsem vyprahlý.
517
00:35:23,583 --> 00:35:24,750
Je tu útulno.
518
00:35:26,041 --> 00:35:27,000
Příliš útulno.
519
00:35:28,375 --> 00:35:29,541
Tohle je Bublík.
520
00:35:30,750 --> 00:35:32,999
- Ahoj.
- Líbíte se mu.
521
00:35:33,000 --> 00:35:34,999
No jo. Ahoj, kamaráde.
522
00:35:35,000 --> 00:35:36,957
Philippe, kde je Hugo?
523
00:35:36,958 --> 00:35:41,332
Obávám se, že pan Cassell má zpoždění.
524
00:35:41,333 --> 00:35:42,333
Je to naléhavé.
525
00:35:43,250 --> 00:35:48,166
Mám vám vyřídit jeho omluvu.
Sejde se s vámi u večeře.
526
00:35:48,875 --> 00:35:51,958
Maintenant, zavedu vás do pokojů.
527
00:36:10,875 --> 00:36:15,165
Proč vytahuješ Château Laberge?
Už to jsou celé roky.
528
00:36:15,166 --> 00:36:19,499
Možná proto, že díky Ryanovu chování
vznikla trocha nevraživosti.
529
00:36:19,500 --> 00:36:21,540
Ta firma byla nadhodnocená.
530
00:36:21,541 --> 00:36:24,207
Museli jsme to udělat, abychom vydělali.
531
00:36:24,208 --> 00:36:25,374
Marvine.
532
00:36:25,375 --> 00:36:29,082
Kdybych se staral o každou firmu,
co se cítí ošizeně,
533
00:36:29,083 --> 00:36:30,750
byl bych bez práce.
534
00:36:31,833 --> 00:36:33,000
Co je to s tebou?
535
00:36:33,666 --> 00:36:36,208
Co jsi v Paříži, jsi úplně jiná.
536
00:36:36,791 --> 00:36:39,499
- Jsi hodný člověk, Sydney.
- Děkuju.
537
00:36:39,500 --> 00:36:41,665
To není kompliment!
538
00:36:41,666 --> 00:36:43,249
Musíš být nemilosrdná.
539
00:36:43,250 --> 00:36:45,665
Jasně. Umím být nemilosrdná.
540
00:36:45,666 --> 00:36:47,999
- Musíš být silná.
- To jsem.
541
00:36:48,000 --> 00:36:49,875
- Jako Kelly Clarkson.
- Co?
542
00:36:50,458 --> 00:36:51,665
Já nevím. Promiň.
543
00:36:51,666 --> 00:36:54,500
Chtěla jsi tuhle příležitost.
Ať toho nelituju.
544
00:36:55,625 --> 00:36:56,833
Nebudeš. Slibuju.
545
00:36:58,958 --> 00:36:59,791
Marvine?
546
00:37:05,208 --> 00:37:06,332
Sbal si kufry.
547
00:37:06,333 --> 00:37:07,708
Už se stalo.
548
00:37:11,125 --> 00:37:12,000
Dobrý den.
549
00:37:18,791 --> 00:37:19,791
Je tu někdo?
550
00:37:26,000 --> 00:37:27,291
Ahoj, Bublíku!
551
00:37:28,750 --> 00:37:29,666
Tak šup.
552
00:37:32,375 --> 00:37:33,624
Bonjour, Henri.
553
00:37:33,625 --> 00:37:34,791
Bonjour, Philippe.
554
00:37:35,708 --> 00:37:37,416
Neslyšel jsem auto.
555
00:37:37,916 --> 00:37:40,040
Protože mám nový elektrický Peugeot.
556
00:37:40,041 --> 00:37:42,500
Měl bys ho o víkendu vyzkoušet.
557
00:37:43,041 --> 00:37:44,290
Je rychlý.
558
00:37:44,291 --> 00:37:46,290
Rychlé mám nejradši.
559
00:37:46,291 --> 00:37:47,749
Jo, já vím.
560
00:37:47,750 --> 00:37:49,457
Dorazili vaši hosté.
561
00:37:49,458 --> 00:37:51,707
Zrovna jsem jim ukazoval pokoje.
562
00:37:51,708 --> 00:37:53,082
Bezva.
563
00:37:53,083 --> 00:37:54,665
Kde je Grinch?
564
00:37:54,666 --> 00:37:56,041
Ve stodole.
565
00:37:56,625 --> 00:37:59,791
Pořád se snaží přeměnit citron v limonádu.
566
00:38:01,416 --> 00:38:02,458
Hned se vrátím.
567
00:38:20,583 --> 00:38:22,833
Merde.
568
00:38:24,000 --> 00:38:25,874
Připraven přiznat porážku?
569
00:38:25,875 --> 00:38:26,875
Nikdy!
570
00:38:28,125 --> 00:38:31,165
Uvidíš. Bude z něj pýcha
celého autosalonu Épernay.
571
00:38:31,166 --> 00:38:32,332
Oui.
572
00:38:32,333 --> 00:38:35,040
To říkáš vždycky
a pak chcípne, než vyjedeš.
573
00:38:35,041 --> 00:38:36,290
Letos ne.
574
00:38:36,291 --> 00:38:38,916
Citroën zase pojede. Za to ti ručím!
575
00:38:40,083 --> 00:38:40,916
Bon alors...
576
00:38:41,416 --> 00:38:42,625
Jaká byla cesta?
577
00:38:43,625 --> 00:38:47,375
V pohodě. Zadal jsem adresu
a auto vybralo nejlepší trasu.
578
00:38:48,583 --> 00:38:50,040
To není žádná zábava.
579
00:38:50,041 --> 00:38:51,625
Říká se tomu pokrok.
580
00:38:52,250 --> 00:38:53,541
Slyšel jsi o tom?
581
00:38:55,833 --> 00:38:57,374
Už jsou tu všichni?
582
00:38:57,375 --> 00:38:59,083
Zjevně jo.
583
00:39:00,208 --> 00:39:01,750
Tak o co tady jde?
584
00:39:02,250 --> 00:39:04,040
O svátcích nikoho nezveš.
585
00:39:04,041 --> 00:39:05,291
Co ty o tom víš?
586
00:39:06,083 --> 00:39:08,374
Už troje Vánoce jsi nebyl doma.
587
00:39:08,375 --> 00:39:10,707
Nebyl bys tu ani teď, nebýt té fúze.
588
00:39:10,708 --> 00:39:11,791
A Priceové.
589
00:39:13,291 --> 00:39:14,665
Co tím chceš říct?
590
00:39:14,666 --> 00:39:16,125
Rien, Rien.
591
00:39:17,333 --> 00:39:19,415
Viděl jsem, jak se na ni díváš.
592
00:39:19,416 --> 00:39:20,875
Vášeň ti sluší.
593
00:39:23,541 --> 00:39:25,582
Chceš skončit jak Château Laberge?
594
00:39:25,583 --> 00:39:29,124
Tam šlo o mladé Bordeaux
na špatné straně Garonny.
595
00:39:29,125 --> 00:39:32,499
Tohle je šampaňské
se staletou historií, která se dědí.
596
00:39:32,500 --> 00:39:34,915
Dědictví pro ně nic neznamená.
597
00:39:34,916 --> 00:39:36,458
Co ty víš o dědictví?
598
00:39:37,541 --> 00:39:39,957
Když odmítáš převzít to moje?
599
00:39:39,958 --> 00:39:41,040
Tady nejde o mě!
600
00:39:41,041 --> 00:39:42,333
Ale mělo by!
601
00:39:50,291 --> 00:39:51,124
Merde!
602
00:39:51,125 --> 00:39:53,791
Nejlepší den mého života.
603
00:39:54,541 --> 00:39:56,540
Už jako malý kluk
604
00:39:56,541 --> 00:39:59,124
jsem chtěl k Vánocům jen tři věci.
605
00:39:59,125 --> 00:40:04,582
Opičího komorníka, robotického komorníka
a přátele jako jsou přátelé z Přátel.
606
00:40:04,583 --> 00:40:06,833
Jsem obklopena imbecily.
607
00:40:07,625 --> 00:40:09,666
To znělo nádherně, Brigitte.
608
00:40:10,666 --> 00:40:12,458
Jak to probíhalo u vás, Otto?
609
00:40:12,958 --> 00:40:14,708
Typické německé Vánoce.
610
00:40:15,291 --> 00:40:17,957
Zasypali jsme se popelem,
krčili se ve stínu
611
00:40:17,958 --> 00:40:21,249
s marcipánem a klobásou
a schovávali se před Krampusem.
612
00:40:21,250 --> 00:40:22,624
Kdo je Krampus?
613
00:40:22,625 --> 00:40:24,915
Krampus je napůl koza a napůl démon,
614
00:40:24,916 --> 00:40:27,583
který o Vánocích trestá zlé děti.
615
00:40:28,166 --> 00:40:29,749
To zní děsivě.
616
00:40:29,750 --> 00:40:32,040
Jeho žena Perchta je ještě děsivější.
617
00:40:32,041 --> 00:40:35,665
Vyměňuje střeva zlobivých dětí za odpadky.
618
00:40:35,666 --> 00:40:37,583
Říká se jí matka recyklace.
619
00:40:38,166 --> 00:40:42,207
O tom, že Krampus neexistuje,
jsem se dozvěděl kolem dvaceti.
620
00:40:42,208 --> 00:40:46,124
Byla to hrůza, to vám povím.
Ale Vánoce mám pořád rád.
621
00:40:46,125 --> 00:40:48,457
Jen tehdy mohu sedět u mrtvého stromu
622
00:40:48,458 --> 00:40:51,375
a jíst sladkosti z bot,
aniž by mě někdo soudil.
623
00:40:58,166 --> 00:40:59,958
Bonsoir.
624
00:41:06,333 --> 00:41:08,083
A můžeme začít.
625
00:41:12,500 --> 00:41:13,958
Dobrý večer, vážení.
626
00:41:14,458 --> 00:41:18,499
Doufám, že jste se zabydleli
a pokoje jsou dle vašich představ.
627
00:41:18,500 --> 00:41:20,333
Jsou krásné, děkujeme.
628
00:41:22,375 --> 00:41:23,333
Brigitte.
629
00:41:24,125 --> 00:41:25,583
Chère Brigitte.
630
00:41:27,125 --> 00:41:29,957
Jak dlouho se známe? Už 30 let?
631
00:41:29,958 --> 00:41:31,041
Třicet dva.
632
00:41:31,541 --> 00:41:33,500
Třicet dva. Celý život.
633
00:41:34,625 --> 00:41:38,458
Vždycky poznám,
kdy máš něco na jazyku. Prosím.
634
00:41:39,625 --> 00:41:42,083
Našemu podnikání jsme zasvětili životy.
635
00:41:42,958 --> 00:41:44,665
Američané nepoznají rozdíl
636
00:41:44,666 --> 00:41:46,833
mezi šampaňským a šumivým vínem.
637
00:41:47,416 --> 00:41:50,374
Můj otec pracoval na vinicích.
Jako ty, Hugo.
638
00:41:50,375 --> 00:41:52,790
Château Cassell musí zůstat ve Francii,
639
00:41:52,791 --> 00:41:57,250
protože šampaňské patří
do rukou Francouzů, do našich rukou.
640
00:41:57,958 --> 00:41:59,791
Promiňte, jsem ztracená.
641
00:42:00,625 --> 00:42:02,333
Francouzsky moc neumím.
642
00:42:03,500 --> 00:42:04,332
Jistě.
643
00:42:04,333 --> 00:42:05,916
Ale vím, že...
644
00:42:06,708 --> 00:42:08,749
„Kdo nejde vpřed, zůstává pozadu.“
645
00:42:08,750 --> 00:42:11,958
Ano. Výborně, Sydney. Přesně tak.
646
00:42:13,208 --> 00:42:18,082
Podívejte, v roce 2017 bylo teplé jaro,
což vyvolalo předčasné rašení.
647
00:42:18,083 --> 00:42:21,291
Koncem dubna vás těžké mrazy
připravily o 40 % úrody.
648
00:42:21,875 --> 00:42:25,207
Měli jste mít rezervy
ze sklizně v letech 2015 a 2016,
649
00:42:25,208 --> 00:42:27,040
ale chyběly záložní sklady,
650
00:42:27,041 --> 00:42:29,500
abyste využili plodných let.
651
00:42:30,208 --> 00:42:32,291
Terrebonne potkal stejný osud.
652
00:42:32,875 --> 00:42:35,915
Stane se to znovu,
když se nikam neposunete.
653
00:42:35,916 --> 00:42:38,665
Terrebonne upevní postavení
Château Cassell
654
00:42:38,666 --> 00:42:40,915
mezi nejvýznamnějšími vinařstvími.
655
00:42:40,916 --> 00:42:44,625
Pan Cassell se topí v dluzích
a vy mu nabízíte kotvu?
656
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
Dle vašeho přání, monsieur.
657
00:42:51,291 --> 00:42:53,875
Toto je první test víkendu.
658
00:42:54,458 --> 00:42:57,958
Podíváme se, jak dobře znáte
Château Cassell Grand Cru.
659
00:42:59,125 --> 00:43:02,832
- Zavřete oči.
- Ale štítek je zakrytý.
660
00:43:02,833 --> 00:43:06,416
Všechny ročníky šampaňského
se od sebe liší barvou.
661
00:43:07,000 --> 00:43:08,915
Nebudete se dívat očima.
662
00:43:08,916 --> 00:43:13,416
Budete se dívat nosem,
jazykem, nebo dokonce ušima.
663
00:43:14,041 --> 00:43:15,250
Prosím, zavřete oči.
664
00:43:24,583 --> 00:43:28,250
Nyní před vámi stojí sklenice
Château Cassell Grand Cru.
665
00:43:28,750 --> 00:43:31,875
Uchopte ji do ruky a pozvedněte ji k nosu.
666
00:43:34,750 --> 00:43:35,666
Nádech.
667
00:43:36,708 --> 00:43:39,041
Řekněte mi, co vidíte.
668
00:43:41,000 --> 00:43:43,625
Medový meloun, žluté jablko.
669
00:43:45,500 --> 00:43:47,166
Sydney, co vy?
670
00:43:49,000 --> 00:43:51,333
Grep a...
671
00:43:53,041 --> 00:43:53,874
zázvor.
672
00:43:53,875 --> 00:43:55,208
Výborně.
673
00:43:55,708 --> 00:43:56,915
Otto?
674
00:43:56,916 --> 00:43:57,915
Nic necítím.
675
00:43:57,916 --> 00:44:00,624
V roce 2016 jsem si poškodil čichové nervy
676
00:44:00,625 --> 00:44:03,208
během násilné hry eisstockschießen.
677
00:44:05,208 --> 00:44:06,290
Roberto?
678
00:44:06,291 --> 00:44:07,457
Středomoří.
679
00:44:07,458 --> 00:44:08,500
Saint-Tropez.
680
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Překvapivé. Povězte mi víc.
681
00:44:11,708 --> 00:44:15,541
Bylo léto 2012, žil jsem na otcově jachtě.
682
00:44:16,208 --> 00:44:19,875
Potkal jsem agorafobního námořníka
Gunthera, držel se přístavu.
683
00:44:20,541 --> 00:44:22,166
Měli jsme vášnivý románek.
684
00:44:23,208 --> 00:44:24,415
Zdržoval jsem ho,
685
00:44:24,416 --> 00:44:27,958
ale věděl jsem,
že se strachu z oceánu musí postavit.
686
00:44:28,583 --> 00:44:31,500
A tak Gunther vyplul směr Patagonie.
687
00:44:32,416 --> 00:44:34,957
Jeho loď narazila do skal mysu Horn
688
00:44:34,958 --> 00:44:37,125
a potopil se na dno oceánu.
689
00:44:38,041 --> 00:44:39,707
To mě mrzí, Roberto.
690
00:44:39,708 --> 00:44:41,666
Nebo se na mě vykašlal.
691
00:44:42,416 --> 00:44:44,083
Těžko říct.
692
00:44:44,583 --> 00:44:46,625
Každopádně jsem ho už neviděl.
693
00:44:47,125 --> 00:44:49,791
To je to, co mi říká tohle šampaňské.
694
00:44:50,791 --> 00:44:55,041
Je to Grand Brut z roku 1987,
speciální edice Blanc de Noir Millésime.
695
00:44:56,416 --> 00:44:58,958
Do háje! Jak to víte?
696
00:44:59,625 --> 00:45:00,790
Je to má parketa.
697
00:45:00,791 --> 00:45:03,833
Piju šampaňské,
pořádám večírky a vím věci.
698
00:45:05,416 --> 00:45:06,291
Dobrá práce.
699
00:45:10,125 --> 00:45:11,250
Co to má být?
700
00:45:12,000 --> 00:45:14,332
Nevěděl jsem, co vám dnes naservírovat,
701
00:45:14,333 --> 00:45:17,000
ale Brigitte dostala skvělý nápad.
702
00:45:21,500 --> 00:45:24,540
Ve Francii existuje více než tisíc druhů.
703
00:45:24,541 --> 00:45:26,040
Sýr je víc než jídlo.
704
00:45:26,041 --> 00:45:29,124
Je součástí naší kultury, naší historie.
705
00:45:29,125 --> 00:45:32,707
Když chcete poznat Francii,
musíte poznat a milovat sýr.
706
00:45:32,708 --> 00:45:34,541
Všechno v pořádku, Sydney?
707
00:45:36,083 --> 00:45:37,165
Ano, jistě.
708
00:45:37,166 --> 00:45:41,999
Dejte jí nejdřív hermelín
a pak Brie, Philippe.
709
00:45:42,000 --> 00:45:45,458
Pořádný kousek Roquefortu
se k Sancerre skvěle hodí.
710
00:45:46,041 --> 00:45:48,832
Přidejte trojhránek Reblochonu.
711
00:45:48,833 --> 00:45:50,458
Nezapomeňte na Munster.
712
00:45:51,083 --> 00:45:53,416
A na závěr le Pont-l'Évêque.
713
00:45:54,750 --> 00:45:57,291
Vive la France!
714
00:46:39,083 --> 00:46:40,165
Co tu děláš?
715
00:46:40,166 --> 00:46:42,165
Poslal mě za tebou táta.
716
00:46:42,166 --> 00:46:45,625
Dělalo mu starosti,
jak rychle jsi odešla z večeře.
717
00:46:46,208 --> 00:46:48,541
Nic mi není. Jen jsem trochu...
718
00:46:52,458 --> 00:46:53,583
- Tys...
- Ne.
719
00:46:55,166 --> 00:46:56,165
To nic.
720
00:46:56,166 --> 00:46:58,041
Nesmím laktózu.
721
00:46:59,125 --> 00:47:00,666
Nesmíš laktózu?
722
00:47:01,958 --> 00:47:04,165
- Sýr mě nenávidí.
- Ne.
723
00:47:04,166 --> 00:47:05,166
Oui.
724
00:47:06,958 --> 00:47:08,916
Nic smutnějšího jsem neslyšel.
725
00:47:09,833 --> 00:47:11,500
Máme takové přísloví.
726
00:47:13,500 --> 00:47:15,375
„Smutné jako jídlo bez sýra.“
727
00:47:16,416 --> 00:47:17,333
To jsem já.
728
00:47:17,916 --> 00:47:21,083
- Velké smutné jídlo.
- Proč jsi něco neřekla?
729
00:47:22,375 --> 00:47:25,540
Po přednášce o tom,
že Francie znamená sýr?
730
00:47:25,541 --> 00:47:26,958
Ani náhodou.
731
00:47:28,166 --> 00:47:30,790
Nechtěla jsem to Brigitte dopřát.
732
00:47:30,791 --> 00:47:32,250
Je nemilosrdná.
733
00:47:34,458 --> 00:47:36,082
Jen si trochu odpočinu.
734
00:47:36,083 --> 00:47:38,540
Obávám se, že to nepůjde.
735
00:47:38,541 --> 00:47:40,375
Proč? Co budeme dělat?
736
00:47:42,958 --> 00:47:45,375
Pane Bože.
737
00:47:49,833 --> 00:47:51,207
- Henri?
- Pojďte, Otto.
738
00:47:51,208 --> 00:47:53,624
Pojedete se Sydney první?
739
00:47:53,625 --> 00:47:55,665
- Koně mě děsí.
- Nebojte se.
740
00:47:55,666 --> 00:47:58,749
- Jsou jako velcí psi.
- Psi mě taky děsí.
741
00:47:58,750 --> 00:47:59,832
Co třeba kočky?
742
00:47:59,833 --> 00:48:03,040
Posaďte se, Roberto.
743
00:48:03,041 --> 00:48:04,041
V pořádku?
744
00:48:08,791 --> 00:48:10,916
Vzhůru na Festival světla!
745
00:48:28,625 --> 00:48:31,666
Tohle je nejlepší den na světě.
746
00:48:32,166 --> 00:48:35,000
Věděl jsem, že to oceníte, Roberto.
747
00:48:40,541 --> 00:48:42,500
Selfie s vánočním stromečkem!
748
00:48:44,958 --> 00:48:46,750
Pane Bože.
749
00:48:47,500 --> 00:48:50,707
- Musím vám to poslat.
- Ne. Fotky plýtvají místem.
750
00:48:50,708 --> 00:48:54,082
- No tak! Sluší vám to.
- Ne. Nic mi neposílejte.
751
00:48:54,083 --> 00:48:55,458
Dobře, nebudu.
752
00:48:56,250 --> 00:48:57,125
Máte to tam.
753
00:48:58,708 --> 00:49:00,416
Kdo je to?
754
00:49:01,000 --> 00:49:02,332
Le Père Noël.
755
00:49:02,333 --> 00:49:03,999
Francouzský Santa Claus.
756
00:49:04,000 --> 00:49:05,540
Spíš Sexy Claus.
757
00:49:05,541 --> 00:49:07,208
Sejdeme se později.
758
00:49:07,708 --> 00:49:09,625
Jdu na seznam zlobivých.
759
00:49:10,500 --> 00:49:12,875
Pojď se mnou, Brigitte.
760
00:49:21,500 --> 00:49:23,583
- Asi půjdu...
- Ano, jistě. Prosím.
761
00:49:38,666 --> 00:49:40,291
Vždycky je tu příští rok.
762
00:49:41,541 --> 00:49:43,750
Ano, vždycky je tu příští rok.
763
00:49:44,541 --> 00:49:45,541
Veselé Vánoce.
764
00:49:47,291 --> 00:49:48,333
Veselé Vánoce.
765
00:50:00,541 --> 00:50:01,958
Něco pro tebe mám.
766
00:50:03,500 --> 00:50:04,416
Tohle.
767
00:50:05,250 --> 00:50:07,290
- Makrónky?
- Jo.
768
00:50:07,291 --> 00:50:08,916
Ty nejlepší z Champagne.
769
00:50:09,583 --> 00:50:11,915
Mám ti odpustit, že ses choval jako blb
770
00:50:11,916 --> 00:50:13,958
výměnou za krabičku makrónek?
771
00:50:15,500 --> 00:50:18,707
- Dobře, vrátím je.
- Jen jsem si ujasňovala podmínky.
772
00:50:18,708 --> 00:50:19,708
Jasně.
773
00:50:26,208 --> 00:50:27,125
Omlouvám se.
774
00:50:27,916 --> 00:50:30,500
Z táty úplně šílím a...
775
00:50:32,500 --> 00:50:36,541
Asi se cítím provinile,
že nebudu přebírat Château Cassell.
776
00:50:37,958 --> 00:50:39,250
Taky se omlouvám.
777
00:50:41,166 --> 00:50:44,750
Když jsem zjistila,
kdo jsi, dostala jsem strach.
778
00:50:45,416 --> 00:50:48,875
S důvěrou se poslední dobou
moc nekamarádíme.
779
00:50:49,583 --> 00:50:50,916
Mně můžeš věřit.
780
00:51:03,833 --> 00:51:05,000
Jo!
781
00:51:12,291 --> 00:51:14,416
Jak se dostanu ven? Jsem venku?
782
00:51:40,375 --> 00:51:41,540
Napište mu.
783
00:51:41,541 --> 00:51:44,707
Ne, právě teď má nejvíc práce za celý rok.
784
00:51:44,708 --> 00:51:46,833
- No a co?
- Neměl bych mu psát.
785
00:51:47,750 --> 00:51:49,375
Budu dělat nedostupného.
786
00:51:49,958 --> 00:51:51,208
Jsem vyřízený.
787
00:51:52,291 --> 00:51:53,583
Dobrou noc všem.
788
00:51:54,458 --> 00:51:56,832
Dobře se vyspěte.
789
00:51:56,833 --> 00:51:58,458
Zítra vás čeká velký den.
790
00:51:59,208 --> 00:52:00,415
Dobrou, Brigitte.
791
00:52:00,416 --> 00:52:01,416
Dobrou noc.
792
00:52:03,250 --> 00:52:06,625
Slyšeli jste ho.
Měli bychom se dobře vyspat.
793
00:52:07,541 --> 00:52:10,624
A ten se neobejde bez štamprličky.
794
00:52:10,625 --> 00:52:13,457
- Proč ne?
- Jak to, že pořád stojíte?
795
00:52:13,458 --> 00:52:14,665
To je, co?
796
00:52:14,666 --> 00:52:16,915
Část mě říká, že bych neměl tak pít,
797
00:52:16,916 --> 00:52:20,332
ale druhá mi našeptává:
„Neposlouchej ho. Je opilý.“
798
00:52:20,333 --> 00:52:22,791
- Pojďte, Otto.
- No tak dobře.
799
00:52:23,583 --> 00:52:27,082
- Díky, že jste mě vyhecoval.
- Bez problému, dělám to rád.
800
00:52:27,083 --> 00:52:30,499
Dávám vám volnou ruku tím, že tu stojím?
801
00:52:30,500 --> 00:52:32,375
Chceš se k nim přidat?
802
00:52:34,458 --> 00:52:37,332
Ráda bych,
ale měla bych se připravit na zítřek.
803
00:52:37,333 --> 00:52:38,333
Jo.
804
00:52:39,458 --> 00:52:41,833
Jo, máš pravdu. Bude to dlouhý den.
805
00:52:43,291 --> 00:52:44,333
Dobrou noc.
806
00:52:46,958 --> 00:52:48,166
Dobrou noc, Sydney.
807
00:53:20,625 --> 00:53:23,208
CASSELL
FOCENO V RODINNÉM DEGUSTAČNÍM SALONU
808
00:53:31,500 --> 00:53:32,416
Dále.
809
00:53:36,666 --> 00:53:37,708
Ahoj, Sydney.
810
00:53:38,583 --> 00:53:40,999
- Nemůžu spát.
- To mi povídejte.
811
00:53:41,000 --> 00:53:43,875
Ukázalo se,
že Père Noël má účet na OnlyFans.
812
00:53:51,625 --> 00:53:53,125
Tak co vás trápí?
813
00:53:54,333 --> 00:53:55,208
Henri.
814
00:53:56,875 --> 00:54:01,083
Zlato, zamilovala jste se v Paříži,
nejromantičtějším městě na světě.
815
00:54:01,583 --> 00:54:04,999
Krutý osud z vás udělal prokleté milence.
816
00:54:05,000 --> 00:54:07,083
Jako Moulin Rouge bez tuberkulózy.
817
00:54:08,875 --> 00:54:11,125
Bylo by šílené, kdybyste nešílela.
818
00:54:12,416 --> 00:54:13,416
Díky.
819
00:54:15,708 --> 00:54:17,458
Chtěla bych být jako vy.
820
00:54:18,791 --> 00:54:20,666
Chci být v lásce nebojácná.
821
00:54:21,166 --> 00:54:22,958
Já, že jsem nebojácný?
822
00:54:24,041 --> 00:54:25,624
Pořád klopýtám.
823
00:54:25,625 --> 00:54:26,666
Vážně?
824
00:54:28,250 --> 00:54:30,250
Prostě je to součást tance.
825
00:54:32,833 --> 00:54:35,458
Láska je jako zkouška, na kterou se neučí.
826
00:54:36,291 --> 00:54:39,333
Prostě improvizujte
a doufejte v to nejlepší.
827
00:54:40,291 --> 00:54:41,708
Snad nezhoršíte průměr.
828
00:54:46,458 --> 00:54:48,040
- Ukažte mi ho.
- Vážně?
829
00:54:48,041 --> 00:54:49,540
- Jo.
- Určitě?
830
00:54:49,541 --> 00:54:50,458
Dobře.
831
00:54:54,458 --> 00:54:56,165
- Teda.
- Jo.
832
00:54:56,166 --> 00:54:57,458
Páni.
833
00:54:57,958 --> 00:54:59,375
Je opravdovej?
834
00:55:06,583 --> 00:55:08,041
Ahoj.
835
00:55:08,541 --> 00:55:09,750
Co se děje?
836
00:55:12,083 --> 00:55:13,500
Co se děje?
837
00:55:14,083 --> 00:55:15,374
Ahoj, kamaráde.
838
00:55:15,375 --> 00:55:16,333
Ahojky.
839
00:55:17,166 --> 00:55:18,083
Ahoj.
840
00:55:18,666 --> 00:55:19,500
Ahoj.
841
00:55:20,500 --> 00:55:22,082
Jen jsem...
842
00:55:22,083 --> 00:55:23,541
- Jo, já taky.
- Dobře.
843
00:55:34,166 --> 00:55:35,916
- Fajn. Tak jo.
- Dobře.
844
00:55:45,000 --> 00:55:45,958
Merde!
845
00:55:46,541 --> 00:55:47,416
Nazdárek.
846
00:55:55,875 --> 00:55:59,624
Dobré ráno, Champagne!
847
00:55:59,625 --> 00:56:02,040
Je čas vstávat!
848
00:56:02,041 --> 00:56:05,665
Máme před sebou náročný den!
849
00:56:05,666 --> 00:56:07,666
Probuďte se všichni!
850
00:56:08,166 --> 00:56:09,540
No tak, Roberto!
851
00:56:09,541 --> 00:56:12,500
- Týká se to práce?
- Ano, týká se to práce.
852
00:56:13,250 --> 00:56:15,291
Sydney! Otto!
853
00:56:16,041 --> 00:56:17,999
- Připraven.
- Jak to?
854
00:56:18,000 --> 00:56:21,290
Jak se říká:
„Der frühe Vogel fängt ein Wurm.“
855
00:56:21,291 --> 00:56:24,083
- Promiňte?
- Ranní ptáče chytí červa.
856
00:56:25,083 --> 00:56:27,250
A já mám červy do zásoby.
857
00:56:30,375 --> 00:56:31,791
Promiňte.
858
00:56:32,291 --> 00:56:34,000
Ty taky, Brigitte.
859
00:56:34,833 --> 00:56:36,041
I ty, Henri.
860
00:56:37,375 --> 00:56:38,625
Pospěšte si!
861
00:56:47,666 --> 00:56:52,625
Většina lidí si myslí,
že se v zimě na vinicích nic neděje.
862
00:56:53,125 --> 00:56:55,500
Ale opak je pravdou.
863
00:56:56,083 --> 00:57:00,915
Ve skutečnosti máme v zimě
ještě víc práce než na jaře.
864
00:57:00,916 --> 00:57:03,166
A začíná to tady, prořezáváním.
865
00:57:03,916 --> 00:57:08,165
Když uděláte chybu,
do révy se prodere hniloba a hmyz.
866
00:57:08,166 --> 00:57:13,416
Když uspějete, bude plodit desítky let.
867
00:57:13,958 --> 00:57:18,291
Dáme se do práce a uvidíme, kdo na to má.
868
00:57:18,791 --> 00:57:20,124
Fajn, dobře.
869
00:57:20,125 --> 00:57:23,583
Každý se ujme jedné řady
a vezme si nástroj.
870
00:57:29,583 --> 00:57:31,208
Omlouvám se.
871
00:57:32,083 --> 00:57:33,749
Tohle se smí? Můžu?
872
00:57:33,750 --> 00:57:35,250
- Ano.
- Páni.
873
00:57:35,833 --> 00:57:38,207
Tady to střihneš dvakrát.
874
00:57:38,208 --> 00:57:39,457
- Dobře.
- Takhle.
875
00:57:39,458 --> 00:57:41,457
- No tak, Roberto.
- Mám hotovo.
876
00:57:41,458 --> 00:57:44,874
- Ne. Ještě trochu.
- Jako bych je osvobozoval.
877
00:57:44,875 --> 00:57:46,915
Nejdřív se bály, byly vyděšené
878
00:57:46,916 --> 00:57:49,541
a teď je obřezávám.
879
00:57:50,750 --> 00:57:52,666
Tohle všechno vás čeká.
880
00:57:53,375 --> 00:57:54,666
- Jako vážně?
- Ano.
881
00:57:55,333 --> 00:57:57,000
Tady a tady. Raz, dva.
882
00:57:58,916 --> 00:58:00,165
- Dobře.
- Jo, dobrý.
883
00:58:00,166 --> 00:58:02,624
Bodla by přestávka na šampaňské.
884
00:58:02,625 --> 00:58:04,541
Jo, tohle se mi líbí.
885
00:58:05,375 --> 00:58:08,416
Tyhle nejsou k pití, Roberto. Prozatím.
886
00:58:09,208 --> 00:58:13,583
Nejdřív musíme odstranit usazeniny,
které se nahromadily v lahvích.
887
00:58:14,166 --> 00:58:19,083
Lahve se otáčí vždy o čtvrt otáčky
888
00:58:19,583 --> 00:58:21,290
během zimních měsíců.
889
00:58:21,291 --> 00:58:22,665
Říká se tomu remuáž.
890
00:58:22,666 --> 00:58:25,249
První láhev, čtvrtá lahev a otočit.
891
00:58:25,250 --> 00:58:27,250
Další řada, pak další.
892
00:58:27,833 --> 00:58:30,540
A nenechte se ošálit. Je to závod.
893
00:58:30,541 --> 00:58:32,540
Závod s časem.
894
00:58:32,541 --> 00:58:34,958
A pro vás závod proti sobě.
895
00:58:37,250 --> 00:58:39,082
- Jo.
- Co to znamená?
896
00:58:39,083 --> 00:58:40,999
Teď jde o klobásu.
897
00:58:41,000 --> 00:58:42,874
Z toho nejsem chytřejší.
898
00:58:42,875 --> 00:58:44,040
- Otto.
- Ano.
899
00:58:44,041 --> 00:58:46,415
Roberto. Sydney.
900
00:58:46,416 --> 00:58:47,833
Henri, jsi připravený?
901
00:58:48,833 --> 00:58:49,665
Je tu prach.
902
00:58:49,666 --> 00:58:51,124
Brigitte, pamatuješ?
903
00:58:51,125 --> 00:58:53,124
Můžeme si vzít rukavice nebo...
904
00:58:53,125 --> 00:58:54,125
Co myslíš?
905
00:58:55,625 --> 00:58:58,000
Připravit, pozor, teď.
906
00:59:00,625 --> 00:59:02,207
Už máme začít?
907
00:59:02,208 --> 00:59:03,957
- Ano!
- Měl bys začít.
908
00:59:03,958 --> 00:59:05,624
Jen ti dávám náskok.
909
00:59:05,625 --> 00:59:06,707
Nepotřebuju ho.
910
00:59:06,708 --> 00:59:07,625
Vážně?
911
00:59:13,333 --> 00:59:14,708
Potřebuju.
912
00:59:16,375 --> 00:59:18,874
- Vítěz!
- Vítěz!
913
00:59:18,875 --> 00:59:20,082
- První.
- Ne, já.
914
00:59:20,083 --> 00:59:21,457
- Jo.
- Podíváme se.
915
00:59:21,458 --> 00:59:23,290
Myslím, že jo. Přehraj to.
916
00:59:23,291 --> 00:59:27,832
Jedna ruka na první, druhá na čtvrté
a pak jen zlehka otočit.
917
00:59:27,833 --> 00:59:28,750
Vítěz!
918
00:59:43,083 --> 00:59:45,082
Co se to tu děje?
919
00:59:45,083 --> 00:59:48,207
Soutěžíme ve zdobení vánočního stromečku.
920
00:59:48,208 --> 00:59:49,915
Bizarní.
921
00:59:49,916 --> 00:59:54,665
Díky. Má to připomínat
Happy meal na psilocybinu.
922
00:59:54,666 --> 00:59:57,165
A co má být tohle, Otto?
923
00:59:57,166 --> 00:59:58,208
Sklíčenost.
924
01:00:00,208 --> 01:00:01,040
Jasně.
925
01:00:01,041 --> 01:00:02,832
Co budete dělat o svátcích?
926
01:00:02,833 --> 01:00:05,040
Pořádám svůj každoroční večírek,
927
01:00:05,041 --> 01:00:07,040
pak silvestrovskou párty
928
01:00:07,041 --> 01:00:09,833
a nakonec večírek s tajným Santou
929
01:00:10,416 --> 01:00:12,458
pod názvem Druhá pařba vánoční.
930
01:00:13,333 --> 01:00:17,707
S rodinou se budu dívat na Stirb Langsam,
neboli Pomalou smrt.
931
01:00:17,708 --> 01:00:19,624
Vy tomu říkáte Smrtonosná past.
932
01:00:19,625 --> 01:00:21,582
Taky na ni o Vánocích koukáte?
933
01:00:21,583 --> 01:00:24,333
Ano, ale v Německu je to tragédie.
934
01:00:25,458 --> 01:00:28,749
Chudák Hans Gruber. Hluboce nepochopený.
935
01:00:28,750 --> 01:00:31,625
Hans Gruber byl přece terorista.
936
01:00:32,291 --> 01:00:35,040
Pro nás byl spíše jako Robin Hood,
937
01:00:35,041 --> 01:00:37,832
okrádal chamtivé korporátní utlačovatele.
938
01:00:37,833 --> 01:00:41,582
To korporace Nakatomi
ohrozila životy svých zaměstnanců
939
01:00:41,583 --> 01:00:43,625
kvůli několika drobákům.
940
01:00:44,333 --> 01:00:45,832
Robin Hood dával chudým.
941
01:00:45,833 --> 01:00:48,415
Nevíme, co Hans s těmi penězi plánoval.
942
01:00:48,416 --> 01:00:50,666
Třeba chtěl otevřít nějaké školy.
943
01:00:52,583 --> 01:00:55,040
A co John McClane?
944
01:00:55,041 --> 01:00:57,832
Jasně, ten kovboj,
co hned sahá po pistoli?
945
01:00:57,833 --> 01:01:00,332
John McClane byl příčinou všeho chaosu
946
01:01:00,333 --> 01:01:03,250
s tím svým: „Jupí jej, zacpaní hajzlové.“
947
01:01:04,500 --> 01:01:06,749
Hans Gruber byl džentlmenský zloděj.
948
01:01:06,750 --> 01:01:08,707
Rozprášil Plazu Nakatomi!
949
01:01:08,708 --> 01:01:10,458
Dobře, nikdo není dokonalý.
950
01:01:11,625 --> 01:01:13,208
- Dobře.
- Otto!
951
01:01:14,791 --> 01:01:17,666
Ach ano, je čas na prezentaci.
952
01:01:19,541 --> 01:01:21,541
Tak. Dobře.
953
01:01:23,666 --> 01:01:27,875
Představuji vám nejlepší distribuční síť,
jakou svět kdy viděl.
954
01:01:32,541 --> 01:01:37,333
Podívejte, jak rychle se vaše lahve
pohybují skrze ekonomiku.
955
01:01:39,625 --> 01:01:43,208
Jako by gravitace, tedy cla, neexistovala.
956
01:01:46,708 --> 01:01:48,332
Ale ne, to je Krampus.
957
01:01:48,333 --> 01:01:49,749
Přišel zničit Vánoce
958
01:01:49,750 --> 01:01:53,458
a zastavit distribuci
Château Cassell po celé Evropě.
959
01:01:59,708 --> 01:02:01,083
Letos ne, Krampusi.
960
01:02:02,583 --> 01:02:03,708
Weingut tě zastaví.
961
01:02:04,291 --> 01:02:07,166
Ne!
962
01:02:08,791 --> 01:02:13,207
Weingut Imports, chrání Vánoce
před Krampusem i do budoucna.
963
01:02:13,208 --> 01:02:16,583
Krampus.
964
01:02:17,500 --> 01:02:18,749
Tedy, to bylo...
965
01:02:18,750 --> 01:02:21,457
Tím je moje prezentace u konce.
966
01:02:21,458 --> 01:02:24,832
Chcete to pustit ještě jednou?
967
01:02:24,833 --> 01:02:26,582
Ne, myslím, že ne.
968
01:02:26,583 --> 01:02:28,915
Připravil jsem i režisérský sestřih.
969
01:02:28,916 --> 01:02:33,332
Je o 68 % delší a má pro váš mozek
mnohem víc informací.
970
01:02:33,333 --> 01:02:36,707
Nejdřív šampaňské vychladíte
na nejnižší možnou teplotu.
971
01:02:36,708 --> 01:02:40,499
Pak lahev natočíte o 30 až 45 stupňů,
972
01:02:40,500 --> 01:02:42,790
najdete proud bublinek
973
01:02:42,791 --> 01:02:45,458
a následně lahev postaru odšpuntujete.
974
01:02:45,958 --> 01:02:50,540
Promiňte, Roberto,
ale co to má společného s Château Cassell?
975
01:02:50,541 --> 01:02:53,791
Máte mi přednést svou obchodní nabídku.
976
01:02:54,291 --> 01:02:57,290
Oba přece víme,
že mám kvalifikaci prezentovat
977
01:02:57,291 --> 01:02:59,249
jedině opičiny a skopičiny.
978
01:02:59,250 --> 01:03:00,999
Ale umím se bavit.
979
01:03:01,000 --> 01:03:02,457
Tohle nemůže fungovat.
980
01:03:02,458 --> 01:03:04,999
Postaru se šampaňské otevíralo šavlí.
981
01:03:05,000 --> 01:03:06,458
Říká se tomu sabráž.
982
01:03:09,083 --> 01:03:09,957
Panebože!
983
01:03:09,958 --> 01:03:15,207
Takže, jak vidíš,
jakmile Terrebonne pojme Château Cassell,
984
01:03:15,208 --> 01:03:18,832
šampaňské se rozdistribuuje
do celé řady oblastí,
985
01:03:18,833 --> 01:03:21,624
zejména na asijský trh, včetně Singapuru,
986
01:03:21,625 --> 01:03:23,124
Jižní Koreje a Indie,
987
01:03:23,125 --> 01:03:26,416
kde prodej šampaňského
v poslední době výrazně vzrostl...
988
01:03:27,375 --> 01:03:29,083
Hugo, jsi v pořádku?
989
01:03:30,333 --> 01:03:32,333
Promiň. Pokračuj, prosím.
990
01:03:33,333 --> 01:03:34,624
Dobrá zpráva je,
991
01:03:34,625 --> 01:03:38,874
že ti Terrebonne pomůže překonat
obchodní bariéry při vstupu na trh,
992
01:03:38,875 --> 01:03:44,083
což je výzvou
pro všechny francouzské přední...
993
01:03:49,125 --> 01:03:50,375
Monsieur Cassell?
994
01:03:51,791 --> 01:03:53,125
Nádhera, viďte?
995
01:03:57,041 --> 01:04:01,291
Při pohledu na tu révu
by člověk řekl, že spí...
996
01:04:03,125 --> 01:04:05,000
ale opak je pravdou.
997
01:04:06,250 --> 01:04:08,833
Pod povrchem se toho tolik děje.
998
01:04:13,625 --> 01:04:16,416
Sydney, trochu se projdeme, nevadí?
999
01:04:18,166 --> 01:04:19,333
Dobře.
1000
01:04:20,958 --> 01:04:22,500
Jak se vám líbí Épernay?
1001
01:04:23,666 --> 01:04:26,416
Krásnější místo jsem nikdy neviděla.
1002
01:04:28,458 --> 01:04:30,708
Věděl jsem, že to pochopíte.
1003
01:04:31,500 --> 01:04:32,875
Ne každý to tak má.
1004
01:04:35,750 --> 01:04:36,750
Vidíte?
1005
01:04:37,916 --> 01:04:39,791
Na tom kopci jsem se ženil.
1006
01:04:40,625 --> 01:04:43,166
- V devatenácti. To je, co?
- Páni.
1007
01:04:45,375 --> 01:04:47,125
Támhle se narodil Henri.
1008
01:04:49,333 --> 01:04:54,583
Byl jsem na polích a prořezával révu,
když mé Sophii praskla voda.
1009
01:04:55,291 --> 01:04:58,415
Sotva jsem se stihl vrátit na zámek,
než se narodil.
1010
01:04:58,416 --> 01:04:59,958
Celý Henri, impulsif.
1011
01:05:03,291 --> 01:05:05,500
Moje žena pro mě byla vším.
1012
01:05:08,375 --> 01:05:09,875
Ale pak onemocněla.
1013
01:05:11,916 --> 01:05:14,040
A když z ní nemoc vysála život,
1014
01:05:14,041 --> 01:05:15,750
vysála ho i ze mě.
1015
01:05:20,166 --> 01:05:21,958
Kéž bych pro něj byl silnější.
1016
01:05:23,291 --> 01:05:24,125
Ale...
1017
01:05:25,666 --> 01:05:28,916
Sotva jsem zvládl
klást jednu nohu před druhou.
1018
01:05:32,000 --> 01:05:34,125
Dělal jsem to jediné, co jsem uměl.
1019
01:05:34,833 --> 01:05:36,041
Pracoval jsem.
1020
01:05:41,375 --> 01:05:43,749
Ve francouzštině neříkáme: „Chybíš mi.“
1021
01:05:43,750 --> 01:05:46,250
Říkáme: „Tu me manques.“
1022
01:05:47,583 --> 01:05:51,041
Znamená to: „Postrádám tě.“
1023
01:05:54,875 --> 01:05:57,916
Přesně tak se cítím od chvíle,
co Sophie zemřela.
1024
01:05:59,416 --> 01:06:03,375
A s Henrim se tak cítím i teď.
1025
01:06:08,125 --> 01:06:10,000
Se Sophie mě to moc mrzí.
1026
01:06:12,916 --> 01:06:14,958
Ale Henriho postrádat nemusíte.
1027
01:06:15,833 --> 01:06:17,124
Pořád tady je.
1028
01:06:17,125 --> 01:06:19,708
Henri se mnou nechce mít nic společného.
1029
01:06:20,291 --> 01:06:24,041
Tím bych si nebyla tak jistá.
Myslím, že vás taky postrádá.
1030
01:06:28,291 --> 01:06:29,125
Bublíku!
1031
01:06:30,708 --> 01:06:32,874
Vy dva, sklepy. Nikdo je nezná lépe.
1032
01:06:32,875 --> 01:06:34,790
- My prohledáme pole.
- Ano.
1033
01:06:34,791 --> 01:06:36,707
Roberto a Brigitte, na zámek.
1034
01:06:36,708 --> 01:06:38,249
- Pojďte.
- Bublíku!
1035
01:06:38,250 --> 01:06:40,333
- Bublíku!
- Pejsáčku!
1036
01:06:42,333 --> 01:06:43,708
Bublíku!
1037
01:06:44,625 --> 01:06:46,290
Dělá to často?
1038
01:06:46,291 --> 01:06:48,125
Dělá to v jednom kuse.
1039
01:06:49,458 --> 01:06:51,166
Neboj, najdeme ho.
1040
01:06:54,083 --> 01:06:56,416
Jak dopadla tvoje schůzka s tátou?
1041
01:06:56,916 --> 01:07:00,250
Vlastně to nebyla schůzka.
Celou dobu mluvil o tobě.
1042
01:07:01,541 --> 01:07:05,833
Nech mě hádat. Proklel mě,
že nekráčím v jeho stopách.
1043
01:07:06,916 --> 01:07:08,250
Ne, vlastně...
1044
01:07:09,125 --> 01:07:11,750
Mluvil o tom, jak moc mu chybí tvoje máma
1045
01:07:12,625 --> 01:07:15,333
a jak mu v životě chybíš ty.
1046
01:07:18,833 --> 01:07:20,208
Co ještě říkal?
1047
01:07:21,625 --> 01:07:23,833
Myslím, že by ti to měl říct sám.
1048
01:07:31,541 --> 01:07:33,916
Nejsem si jistá, odkud to jde.
1049
01:07:35,000 --> 01:07:38,541
Možná bychom se měli rozdělit.
Sejdeme se u vchodu.
1050
01:07:41,125 --> 01:07:41,958
Dobře.
1051
01:07:43,500 --> 01:07:44,333
Bublíku!
1052
01:07:47,833 --> 01:07:49,166
Ahoj, kamaráde.
1053
01:07:49,750 --> 01:07:51,749
Co tady děláš?
1054
01:07:51,750 --> 01:07:53,333
Ahoj.
1055
01:07:54,083 --> 01:07:56,041
Hledali jsme tě.
1056
01:07:57,125 --> 01:07:58,208
Mám tě.
1057
01:08:17,958 --> 01:08:21,916
MALÝ PRINC
1058
01:08:24,291 --> 01:08:25,624
Tady jsi!
1059
01:08:25,625 --> 01:08:26,541
Našla jsi ho?
1060
01:08:27,333 --> 01:08:28,166
Jo.
1061
01:08:30,791 --> 01:08:32,041
Zlobivej kluk.
1062
01:08:35,750 --> 01:08:37,083
Taky jsem našla tohle.
1063
01:08:47,375 --> 01:08:48,333
Mon Dieu.
1064
01:09:04,166 --> 01:09:05,583
Ještě jednou anglicky.
1065
01:09:06,166 --> 01:09:10,083
Ty nejtěžší cesty tě zavedou
do nejkrásnějších míst.
1066
01:09:14,250 --> 01:09:16,708
Francouzi mají skvělá přísloví.
1067
01:09:17,875 --> 01:09:18,916
To máme.
1068
01:09:20,916 --> 01:09:23,333
Co říkáte na ten neobvyklý stromek?
1069
01:09:24,208 --> 01:09:25,416
Nádhera.
1070
01:09:26,083 --> 01:09:28,125
Henri, chci ti někoho představit.
1071
01:09:31,416 --> 01:09:32,540
Ahoj, Syd.
1072
01:09:32,541 --> 01:09:33,791
Co tady děláš?
1073
01:09:39,291 --> 01:09:42,415
Marvin začínal být
z tvých postupů trochu nervózní,
1074
01:09:42,416 --> 01:09:45,125
tak mě poslal, abych ti asistoval.
1075
01:09:47,250 --> 01:09:48,708
Nepotřebuju asistenci.
1076
01:09:49,208 --> 01:09:50,541
Promiňte.
1077
01:09:51,125 --> 01:09:52,125
Dobrý večer.
1078
01:09:53,291 --> 01:09:54,916
- Kdo jste?
- Zdravím.
1079
01:09:56,458 --> 01:09:58,583
Ryan Garner, The Roth Group.
1080
01:09:59,750 --> 01:10:00,583
Jasně.
1081
01:10:01,750 --> 01:10:04,291
Omluvte nás, musíme toho hodně probrat.
1082
01:10:27,375 --> 01:10:30,083
S tvojí matkou jsme tu sedávali po večeři.
1083
01:10:31,666 --> 01:10:32,708
Pamatuju si to.
1084
01:10:35,458 --> 01:10:36,458
Můžu se přidat?
1085
01:10:56,000 --> 01:10:58,958
Pamatuješ, jak sis ve vinici
hrál na schovávanou?
1086
01:11:00,416 --> 01:11:03,375
Smáli jste se tak,
že jste sotva popadali dech.
1087
01:11:05,125 --> 01:11:06,833
Ještě na ty časy vzpomínáš?
1088
01:11:10,541 --> 01:11:11,666
Neustále.
1089
01:11:21,291 --> 01:11:23,125
Chtěl bych ti něco říct.
1090
01:11:25,375 --> 01:11:27,666
Něco, co jsem ti měl říct už dávno.
1091
01:11:31,708 --> 01:11:32,666
Omlouvám se.
1092
01:11:37,125 --> 01:11:41,333
Mrzí mě, že jsem nedokázal být silnější,
když jsi mě potřeboval.
1093
01:11:45,916 --> 01:11:48,333
Chci, abys věděl, že teď jsem tu.
1094
01:11:50,958 --> 01:11:52,666
A vždycky tu budu...
1095
01:11:55,125 --> 01:11:57,125
když mi dáš šanci.
1096
01:12:06,875 --> 01:12:07,958
Vím, že...
1097
01:12:12,583 --> 01:12:16,083
Vím, že jsi chtěl,
abych převzal Château Cassell, ale...
1098
01:12:19,250 --> 01:12:21,333
Ale musím jít vlastní cestou.
1099
01:12:25,375 --> 01:12:26,791
Promiň, tati.
1100
01:12:34,875 --> 01:12:40,083
Nemůžu ti přát nic jiného,
než abys ji našel.
1101
01:12:44,875 --> 01:12:46,750
Co je to s tebou?
1102
01:12:48,083 --> 01:12:49,250
Sydney Priceová.
1103
01:12:52,458 --> 01:12:53,291
Oui.
1104
01:12:55,916 --> 01:12:57,416
Jo. Umí to...
1105
01:13:01,916 --> 01:13:03,083
Dokázala jsi to.
1106
01:13:04,625 --> 01:13:07,957
Cassellovi právníci
nás předběžně kontaktovali.
1107
01:13:07,958 --> 01:13:11,458
A Marvin vyjednává s Takami Imports.
1108
01:13:12,041 --> 01:13:15,040
O čem to mluvíš? O tom Hugo nic neříkal.
1109
01:13:15,041 --> 01:13:17,749
Nemusíme s ním sdílet každý detail.
1110
01:13:17,750 --> 01:13:21,332
A... tenhle patří mezi ně.
1111
01:13:21,333 --> 01:13:25,749
Aspoň do té doby,
než Château Cassell předáme Japoncům.
1112
01:13:25,750 --> 01:13:29,499
TRG bez rizika vydělá 50 milionů.
1113
01:13:29,500 --> 01:13:31,249
A to díky tobě.
1114
01:13:31,250 --> 01:13:32,458
A co Hugo?
1115
01:13:33,125 --> 01:13:35,415
Slíbila jsem, že po prodeji zůstane.
1116
01:13:35,416 --> 01:13:39,375
Až připadnou Takami,
jakákoli předchozí smlouva bude neplatná.
1117
01:13:40,541 --> 01:13:43,375
Tohle je všechno, co jsi kdy chtěla.
1118
01:13:44,666 --> 01:13:48,375
Přišla sis pro Château Cassell
a dokázala jsi to.
1119
01:13:49,416 --> 01:13:50,875
Mise splněna.
1120
01:14:10,125 --> 01:14:11,125
Máš pravdu.
1121
01:14:12,500 --> 01:14:14,500
Přišla jsem uzavřít obchod,
1122
01:14:15,166 --> 01:14:20,749
aby byl Marvin hrdý
a TRG vydělalo spoustu peněz.
1123
01:14:20,750 --> 01:14:22,916
Udělala jsem pro to všechno.
1124
01:14:24,750 --> 01:14:26,375
A teď to chci zrušit.
1125
01:14:26,875 --> 01:14:31,458
Řeknu to pomocí nesmyslných
sportovních přirovnání, abys to pochopila.
1126
01:14:32,083 --> 01:14:33,625
Je to poslední šance.
1127
01:14:34,541 --> 01:14:36,124
Jsi na brankové čáře.
1128
01:14:36,125 --> 01:14:38,707
Buď dostaneš míč do koncové zóny,
1129
01:14:38,708 --> 01:14:41,875
nebo strávíš zbytek kariéry
na trestné lavici.
1130
01:14:55,458 --> 01:14:56,583
Henri?
1131
01:14:59,875 --> 01:15:01,000
Copak?
1132
01:15:02,208 --> 01:15:03,458
Byla to chyba.
1133
01:15:05,750 --> 01:15:06,625
Co?
1134
01:15:07,583 --> 01:15:11,208
Řekl jsem si, že sem půjdu,
abych ochránil otce...
1135
01:15:13,166 --> 01:15:15,541
ale ve skutečnosti jsem šel za tebou.
1136
01:15:17,333 --> 01:15:19,750
Teď vím, že by nám to neklapalo.
1137
01:15:23,333 --> 01:15:24,875
O čem to mluvíš?
1138
01:15:25,833 --> 01:15:28,500
Dnes večer jsem viděl stránku svého otce...
1139
01:15:30,708 --> 01:15:32,333
na kterou jsem zapomněl.
1140
01:15:37,000 --> 01:15:37,958
Henri.
1141
01:15:43,625 --> 01:15:46,374
Zítra tu musím být pro otce,
1142
01:15:46,375 --> 01:15:48,750
stejně jako ty pro svou firmu.
1143
01:15:50,708 --> 01:15:53,291
Bude lepší, když se teď rozloučíme.
1144
01:15:55,583 --> 01:15:56,541
Rozloučíme?
1145
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
Au revoir, Sydney.
1146
01:16:20,583 --> 01:16:21,458
Merde.
1147
01:16:24,583 --> 01:16:25,499
Zdravím.
1148
01:16:25,500 --> 01:16:26,541
Promiňte, Hugo.
1149
01:16:27,208 --> 01:16:28,958
- Můžu se přidat?
- Prosím.
1150
01:16:31,708 --> 01:16:33,208
Jak to jde s autem?
1151
01:16:33,708 --> 01:16:35,666
Jsem připraven přiznat porážku.
1152
01:16:37,000 --> 01:16:38,333
Znám ten pocit.
1153
01:16:47,541 --> 01:16:49,791
Moje máma měla Fiat z roku 1965.
1154
01:16:50,416 --> 01:16:51,833
- Opravdu?
- Ano.
1155
01:16:52,375 --> 01:16:54,874
Když se porouchal, opravovala ho sama.
1156
01:16:54,875 --> 01:16:57,166
To se dělo pořád.
1157
01:17:02,208 --> 01:17:03,750
Často jsme se stěhovaly.
1158
01:17:05,666 --> 01:17:09,000
Bydlely jsme u tety, u babičky,
1159
01:17:10,458 --> 01:17:12,457
u partnerů, co nikdy nevydrželi.
1160
01:17:12,458 --> 01:17:16,333
Když byl čas odejít,
spravila starý Fiat a vyrazily jsme.
1161
01:17:18,833 --> 01:17:21,583
Ze všeho vždycky udělala dobrodružství.
1162
01:17:26,000 --> 01:17:30,500
Zůstávaly jsme dlouho vzhůru
a koukaly na zakázané filmy.
1163
01:17:31,708 --> 01:17:32,750
Třeba...
1164
01:17:34,583 --> 01:17:35,875
Terminátor 2.
1165
01:17:37,208 --> 01:17:39,041
A Smrtonosná past, samozřejmě.
1166
01:17:40,666 --> 01:17:44,375
Cokoliv, kde hrdina čelil nemožnému.
1167
01:17:49,166 --> 01:17:52,375
Jenže pak jsem zestárla
a už to nebyla taková zábava.
1168
01:17:53,458 --> 01:17:55,291
Začala jsem ji nenávidět.
1169
01:17:56,291 --> 01:17:59,500
Ale teď už chápu, že jen dělala, co mohla.
1170
01:18:04,250 --> 01:18:07,375
Svým způsobem
byla hrdinkou vlastního příběhu.
1171
01:18:09,333 --> 01:18:10,291
No...
1172
01:18:11,500 --> 01:18:13,207
Teď bych ji potřeboval.
1173
01:18:13,208 --> 01:18:14,250
Já taky.
1174
01:18:19,416 --> 01:18:21,000
Pracovala tak tvrdě.
1175
01:18:23,958 --> 01:18:26,750
Vždycky jsem si přála, aby uspěla.
1176
01:18:27,375 --> 01:18:28,958
Proto dělám tuhle práci.
1177
01:18:30,375 --> 01:18:35,291
Pokaždé, když jsem zachránila malou firmu,
jako bych zachránila i ji.
1178
01:18:37,333 --> 01:18:39,125
Zní to hloupě, co?
1179
01:18:40,041 --> 01:18:41,333
To bych neřekl.
1180
01:18:46,291 --> 01:18:49,458
Roky jsem se snažil zachránit svou ženu,
1181
01:18:50,458 --> 01:18:51,791
pak svou vinici.
1182
01:18:54,208 --> 01:18:57,500
Ale nedokážu zachránit
ani tenhle starý krám.
1183
01:19:01,916 --> 01:19:04,375
- Zkontroloval jste karburátor?
- Ano.
1184
01:19:04,958 --> 01:19:06,750
A co trysky?
1185
01:19:24,750 --> 01:19:26,125
No tak, zlato.
1186
01:19:31,958 --> 01:19:33,208
Jo!
1187
01:19:38,708 --> 01:19:40,374
Škoda toho autosalonu.
1188
01:19:40,375 --> 01:19:42,375
Lepší pozdě než nikdy.
1189
01:19:42,958 --> 01:19:44,791
Lepší pozdě než nikdy.
1190
01:19:49,333 --> 01:19:50,458
Sydney,
1191
01:19:51,916 --> 01:19:54,416
povězte mi, co máte na srdci.
1192
01:20:38,208 --> 01:20:39,625
Ahoj, kamaráde.
1193
01:20:42,291 --> 01:20:43,250
Ahoj.
1194
01:20:44,250 --> 01:20:46,458
Přestaň honit králíky, jo?
1195
01:21:05,625 --> 01:21:07,165
Sbohem, Philippe.
1196
01:21:07,166 --> 01:21:08,708
Sbohem, mademoiselle.
1197
01:21:58,791 --> 01:22:01,041
Fajn, řekněme, že s vámi půjdu.
1198
01:22:02,666 --> 01:22:04,750
Co přesně mi ukážete?
1199
01:22:05,958 --> 01:22:07,375
Vánoce v Paříži.
1200
01:22:21,708 --> 01:22:23,375
Dobré ráno, vážení.
1201
01:22:24,458 --> 01:22:27,957
Rád jsem vás všechny o víkendu poznal.
1202
01:22:27,958 --> 01:22:29,999
Každý z vás na mě udělal dojem
1203
01:22:30,000 --> 01:22:33,500
svými návrhy
pro budoucnost Château Cassell.
1204
01:22:34,458 --> 01:22:38,999
Jak víte, je pro mě víc než firmou.
Je to můj život.
1205
01:22:39,000 --> 01:22:40,540
Nepočkáme na Sydney?
1206
01:22:40,541 --> 01:22:42,124
To nebude nutné, Otto.
1207
01:22:42,125 --> 01:22:45,082
- Sydney včera odjela.
- Jak to, že odjela?
1208
01:22:45,083 --> 01:22:47,790
- A co smlouva?
- Dohodli jste se spolu?
1209
01:22:47,791 --> 01:22:50,166
Gratuluju, Sydney!
1210
01:22:51,041 --> 01:22:53,708
Promiňte, trpím na předčasné gratulace.
1211
01:22:55,291 --> 01:22:57,499
To bylo dobré, Roberto. Jste vtipný.
1212
01:22:57,500 --> 01:23:00,957
A proto prodávám Château Cassell vám.
1213
01:23:00,958 --> 01:23:02,749
Co jste to řekl?
1214
01:23:02,750 --> 01:23:03,665
- Cože?
- Cože?
1215
01:23:03,666 --> 01:23:06,832
Prodáš Château Cassell klaunovi?
Kam jsi dal rozum?
1216
01:23:06,833 --> 01:23:08,582
Tati, jsi si jistý?
1217
01:23:08,583 --> 01:23:10,874
Šampaňské není jako ostatní vína.
1218
01:23:10,875 --> 01:23:15,457
Šampaňské je zábava
a tu Roberto zná ze všech nejlépe.
1219
01:23:15,458 --> 01:23:19,415
- Děláte obrovskou chybu.
- Nebude to poprvé.
1220
01:23:19,416 --> 01:23:23,249
Málem jsem ji dnes udělal
podpisem smlouvy s vaší firmou.
1221
01:23:23,250 --> 01:23:26,540
Pak mi Sydney řekla, co jste měl v plánu.
1222
01:23:26,541 --> 01:23:29,416
Jak mě váš šéf chtěl podvést.
1223
01:23:30,625 --> 01:23:32,290
Pěkná prdel v trnu.
1224
01:23:32,291 --> 01:23:35,415
Hugo, uvažuj. Roberto je šašek.
1225
01:23:35,416 --> 01:23:38,125
Nerozumí Francii. Nerozumí naší práci.
1226
01:23:38,708 --> 01:23:40,540
Hugo, ona má pavdu.
1227
01:23:40,541 --> 01:23:43,624
Všechno, co vím o Francii,
mám z Ratatouille.
1228
01:23:43,625 --> 01:23:46,458
- To je skvělá pohádka.
- Je to klasika.
1229
01:23:47,041 --> 01:23:49,083
Ale v podnikání se vůbec nevyznám.
1230
01:23:49,833 --> 01:23:52,540
Dám vám peníze a můžeme být partneři.
1231
01:23:52,541 --> 01:23:56,750
Musím dát dohromady
60 milionů eur, Roberto,
1232
01:23:57,250 --> 01:23:59,458
nebo mi banka zabaví pozemky.
1233
01:24:00,458 --> 01:24:03,000
Díky bohu. Čekal jsem nějaké šílené číslo.
1234
01:24:11,916 --> 01:24:14,499
- Je to vtipné, protože je to pravda.
- Jo.
1235
01:24:14,500 --> 01:24:17,000
Všichni jste šílení.
1236
01:24:20,875 --> 01:24:24,874
Jste úplní blázni, oba dva.
Uvědomujete si to?
1237
01:24:24,875 --> 01:24:26,582
Bojím se o tvá játra.
1238
01:24:26,583 --> 01:24:28,208
V tomhle oboru musíme být.
1239
01:24:28,958 --> 01:24:31,374
Nečekal jsem to. Nevím, co se bude dít.
1240
01:24:31,375 --> 01:24:32,416
Co teď?
1241
01:24:33,666 --> 01:24:34,708
Připijeme si.
1242
01:24:43,208 --> 01:24:44,415
- Prost!
- Boží!
1243
01:24:44,416 --> 01:24:46,458
- Santé!
- V Německu se říká:
1244
01:24:49,958 --> 01:24:53,500
„Všechno má svůj konec,
kromě klobásy, ta má dva.“
1245
01:24:54,791 --> 01:24:57,707
Máte tam u vás
spoustu přísloví o klobásách.
1246
01:24:57,708 --> 01:25:01,083
Škoda, že jsem se nestihl
rozloučit se Sydney.
1247
01:25:01,583 --> 01:25:04,750
Tak založíme společný chat
a zůstaneme v kontaktu.
1248
01:25:06,083 --> 01:25:07,083
- Vážně?
- Jo.
1249
01:25:08,833 --> 01:25:12,416
Nikdy jsem neměl přátele,
abych byl takového chatu součástí.
1250
01:25:12,916 --> 01:25:14,832
Prý působím zachmuřele.
1251
01:25:14,833 --> 01:25:15,749
Běž za synem.
1252
01:25:15,750 --> 01:25:17,957
Sklenici vidím napůl prázdnou.
1253
01:25:17,958 --> 01:25:19,874
Je fuk, jestli ji vidíte tak,
1254
01:25:19,875 --> 01:25:21,290
či onak.
1255
01:25:21,291 --> 01:25:26,165
Důležité je hlavně to,
že se dá znovu naplnit.
1256
01:25:26,166 --> 01:25:28,750
Neřekneš, že jen blázen by vybral Roberta?
1257
01:25:29,916 --> 01:25:31,250
To já jsem blázen.
1258
01:25:32,541 --> 01:25:34,541
Pěkně jsem to se Sydney zvoral.
1259
01:25:36,000 --> 01:25:37,041
To ano.
1260
01:25:40,875 --> 01:25:42,208
Co s tím uděláš?
1261
01:25:43,750 --> 01:25:45,083
Co můžu dělat?
1262
01:25:46,416 --> 01:25:47,458
Už je pozdě.
1263
01:25:49,000 --> 01:25:50,375
Lepší pozdě než nikdy.
1264
01:25:53,708 --> 01:25:54,583
Běž.
1265
01:25:55,541 --> 01:25:56,583
Pospěš si.
1266
01:26:05,666 --> 01:26:06,625
Philippe!
1267
01:26:13,083 --> 01:26:14,833
Co se děje?
1268
01:26:16,666 --> 01:26:17,708
Nemám auto.
1269
01:26:22,500 --> 01:26:23,375
Jak to?
1270
01:26:23,958 --> 01:26:24,791
Sydney.
1271
01:26:26,125 --> 01:26:27,166
To není možný.
1272
01:26:52,458 --> 01:26:54,415
- Bonjour.
- Bonjour, Marceli.
1273
01:26:54,416 --> 01:26:57,082
Tak jaký byl výlet do Champagne?
1274
01:26:57,083 --> 01:26:58,915
Jak se řekne katastrofa?
1275
01:26:58,916 --> 01:26:59,916
Catastrophe.
1276
01:27:00,500 --> 01:27:02,666
Jistě. Ve francouzštině to zní líp.
1277
01:27:03,250 --> 01:27:04,207
Co se stalo?
1278
01:27:04,208 --> 01:27:05,291
No,
1279
01:27:06,125 --> 01:27:09,791
neuzavřela jsem dohodu,
dala jsem výpověď a mám zlomené srdce.
1280
01:27:10,791 --> 01:27:12,125
Za jeden víkend.
1281
01:27:12,875 --> 01:27:16,416
Ale zamilovala jsem se,
1282
01:27:16,916 --> 01:27:21,541
objevila jsem v sobě nečekanou sílu
a získala jsem pár nových přátel.
1283
01:27:22,666 --> 01:27:24,791
Jsem jen po uši v bublinkách.
1284
01:27:25,583 --> 01:27:26,790
Po uši v bublinkách?
1285
01:27:26,791 --> 01:27:29,458
Říká se to, když situace není tak zlá.
1286
01:27:29,958 --> 01:27:32,625
Většina lidí by za vaše
starosti byla ráda.
1287
01:27:35,625 --> 01:27:37,458
To zní jako dobrý výlet.
1288
01:27:38,291 --> 01:27:40,166
Ano, vlastně ano.
1289
01:27:42,458 --> 01:27:43,957
Děkuju za všechno.
1290
01:27:43,958 --> 01:27:45,958
Není vůbec zač, mademoiselle.
1291
01:27:47,708 --> 01:27:50,333
- Potřebujete taxi na letiště?
- Ano, prosím.
1292
01:27:51,791 --> 01:27:54,124
Po cestě se musím někde zastavit.
1293
01:27:54,125 --> 01:27:55,041
Dobře.
1294
01:28:02,041 --> 01:28:03,999
Promiňte. Dobré ráno.
1295
01:28:04,000 --> 01:28:06,624
Je tu ubytovaná moje známá.
Sydney Priceová.
1296
01:28:06,625 --> 01:28:07,875
Hned se podívám.
1297
01:28:09,875 --> 01:28:13,000
Je mi líto,
slečna Priceová se dnes odhlásila.
1298
01:28:17,000 --> 01:28:17,833
Merci.
1299
01:28:21,916 --> 01:28:22,750
Monsieur.
1300
01:28:26,250 --> 01:28:28,250
Možná bych pro vás něco měl.
1301
01:28:52,625 --> 01:28:53,500
Sydney.
1302
01:29:11,166 --> 01:29:12,791
Jak jsi věděl, kde jsem?
1303
01:29:15,500 --> 01:29:17,291
Recepční z hotelu.
1304
01:29:18,750 --> 01:29:19,750
Marcel.
1305
01:29:20,416 --> 01:29:21,458
Samozřejmě.
1306
01:29:23,000 --> 01:29:24,958
Vrátila ses pro ty knihy?
1307
01:29:25,541 --> 01:29:29,249
Jo, ale místo toho jsem našla tuhle.
1308
01:29:29,250 --> 01:29:30,374
{\an8}JAK BÝT SÁM SEBOU
1309
01:29:30,375 --> 01:29:31,625
Pro tvou sestru?
1310
01:29:32,916 --> 01:29:34,375
Ne, pro mě.
1311
01:29:39,875 --> 01:29:41,083
Omlouvám se.
1312
01:29:43,666 --> 01:29:45,333
Choval jsem se jako idiot.
1313
01:29:46,708 --> 01:29:47,583
Zase.
1314
01:29:54,958 --> 01:29:57,457
Můžeš se k tomu vyjádřit.
1315
01:29:57,458 --> 01:29:58,375
Ne.
1316
01:30:00,083 --> 01:30:01,375
Tohle stačí.
1317
01:30:07,583 --> 01:30:08,666
Víš, já...
1318
01:30:09,916 --> 01:30:13,333
Kéž bych měl slova na to,
abych ti řekl, co cítím.
1319
01:30:15,083 --> 01:30:18,375
Ale když to zkouším říct anglicky,
nemůžu najít slova.
1320
01:30:19,541 --> 01:30:20,500
To nevadí.
1321
01:30:26,916 --> 01:30:30,083
Měla bych jít.
Za pár hodin mi letí letadlo.
1322
01:30:38,375 --> 01:30:39,250
Tak jo.
1323
01:31:04,083 --> 01:31:05,250
Sydney.
1324
01:31:15,875 --> 01:31:16,833
Tu me manques.
1325
01:31:21,125 --> 01:31:22,958
Taky tě postrádám.
1326
01:31:37,791 --> 01:31:42,583
{\an8}O ROK POZDĚJI
1327
01:31:44,208 --> 01:31:45,874
Veselé Vánoce!
1328
01:31:45,875 --> 01:31:49,165
- Veselé Vánoce.
- Doufám, že dorazíte na večeři.
1329
01:31:49,166 --> 01:31:51,499
Slibuji, že tentokrát bez sýra.
1330
01:31:51,500 --> 01:31:53,707
- Možná trochu.
- Ne.
1331
01:31:53,708 --> 01:31:59,165
„Děti křičely a křičely,
ale Krampus se pořád blížil.“
1332
01:31:59,166 --> 01:32:01,707
Fajn, co raději tahle?
1333
01:32:01,708 --> 01:32:04,208
Tohle byla ta nejlepší část.
1334
01:32:05,250 --> 01:32:06,083
Zdravím.
1335
01:32:06,625 --> 01:32:07,958
Jmenujete se Skyler?
1336
01:32:08,500 --> 01:32:12,333
Když děláte, co vás baví,
tak nikdy nepracujete, že Philippe?
1337
01:32:13,666 --> 01:32:15,374
Jsem spíše tichý společník.
1338
01:32:15,375 --> 01:32:17,415
Možná proto Hugo chce, ať mlčím.
1339
01:32:17,416 --> 01:32:20,457
- Bublíku!
- Myslí si, že neumím mlčet.
1340
01:32:20,458 --> 01:32:24,665
Říká, že nevydržím ani pět vteřin,
aniž bych něco řekl.
1341
01:32:24,666 --> 01:32:27,416
Ale já umím mlčet. Nikomu ani muk.
1342
01:32:27,916 --> 01:32:29,333
Jak nám to dneska šlo?
1343
01:32:30,500 --> 01:32:34,832
Vzhledem k tomu,
že Roberto veškeré zisky propil,
1344
01:32:34,833 --> 01:32:37,333
Le Petit Rêve je stále v mínusu.
1345
01:32:38,291 --> 01:32:42,958
Ale to se změní,
jakmile zahrneme vánoční výdělek.
1346
01:32:45,375 --> 01:32:49,208
Už ti někdo řekl,
že jsi pěkně sexy provozní ředitelka?
1347
01:32:50,833 --> 01:32:52,750
- Ty, dnes ráno.
- Jo?
1348
01:32:53,958 --> 01:32:56,041
Některé věci stojí za zopakování.
1349
01:32:58,000 --> 01:32:59,541
Veselé Vánoce, Sydney.
1350
01:33:00,291 --> 01:33:02,333
Veselé Vánoce, lásko.
1351
01:33:13,458 --> 01:33:16,374
Jen se bojím, že mi neodepíše,
1352
01:33:16,375 --> 01:33:18,583
i když je to jeho barva.
1353
01:33:19,458 --> 01:33:22,999
Nejspíš má svoje sobíky
pod každým směrovacím číslem.
1354
01:33:23,000 --> 01:33:24,875
Mám mu napsat, Philippe?
1355
01:33:25,458 --> 01:33:28,666
Víte, s Père Noëlem
jsme si opravdu rozuměli.
1356
01:33:29,583 --> 01:33:31,291
Je to sezónní záležitost.
1357
01:33:33,708 --> 01:33:34,541
Bublíku!
1358
01:33:48,625 --> 01:33:54,500
KONEC
1359
01:37:19,458 --> 01:37:24,458
Překlad titulků: Lucie Strakatá