1 00:00:23,375 --> 00:00:25,125 มีจุดหนึ่งที่ไฟฟ้าจะ… 2 00:00:27,208 --> 00:00:28,166 การจราจร… 3 00:00:29,375 --> 00:00:31,125 สุขสันต์วันตรุษจีนค่ะ 4 00:00:32,208 --> 00:00:34,207 ฮาร์ดร็อค 1029 5 00:00:34,208 --> 00:00:38,082 อะโลฮ่า คุณอยู่กับผม บิ๊กทีโรเบิร์ต ออกอากาศสดจากหาดไวกิกิครับ 6 00:00:38,083 --> 00:00:40,790 เรามาเริ่มอีกช่วงกันแบบต่อเนื่อง ไม่มีสะดุด 7 00:00:40,791 --> 00:00:42,541 ไปกับเพลงเก่าที่คุณรักกันเลยครับ 8 00:00:48,583 --> 00:00:51,750 {\an8}คู่พยัคฆ์เดือด เชือดเจ้าพ่อฮาวาย 9 00:03:21,208 --> 00:03:23,083 เอาแจ็กเกตของฉันมา เอาคืนมา 10 00:04:33,875 --> 00:04:36,957 เมื่อกี้คืออะไรวะ ถ้ามีปัญญาทำได้แค่นั้น 11 00:04:36,958 --> 00:04:39,208 ก็พากันออกไปสั่นกระดิ่งยอมแพ้ซะไป 12 00:04:39,916 --> 00:04:41,250 ไม่งั้นฉันจะสั่นให้เอง 13 00:04:43,250 --> 00:04:46,290 เราจะเริ่มใหม่ในอีก 30 วินาที โผล่หัวกลับมาลงสระให้ไวด้วย 14 00:04:46,291 --> 00:04:48,250 ท่าน รับทราบครับ ท่าน 15 00:04:49,416 --> 00:04:52,165 - นาวาโทฮาเล่ - ให้ไว กลับลงสระ 16 00:04:52,166 --> 00:04:54,332 นาวาโทฮาเล่ มีคนโทรมาหาครับ 17 00:04:54,333 --> 00:04:56,249 ถ้าไม่ใช่เมีย บอกไปว่าให้โทรกลับ 18 00:04:56,250 --> 00:04:58,125 ตำรวจน่ะครับ ท่าน 19 00:05:13,083 --> 00:05:14,375 สรุปว่าชนแล้วหนีเหรอ 20 00:05:15,416 --> 00:05:19,666 รับสำเนาใบบันทึกประจำวันของตำรวจ และใบมรณบัตรได้พรุ่งนี้ค่ะ 21 00:05:21,541 --> 00:05:22,875 ขอแสดงความเสียใจด้วยนะคะ 22 00:05:24,958 --> 00:05:26,166 ขอบคุณครับ 23 00:05:50,666 --> 00:05:51,832 ทำมื้อเย็นเนี่ยนะ 24 00:05:51,833 --> 00:05:54,290 - ครับ คุณนาย - คิดจะอึ๊บฉันเหรอ 25 00:05:54,291 --> 00:05:56,458 โป๊ะเชะเลย รุกแล้วก็ต้องได้แอ้มสิ 26 00:05:59,416 --> 00:06:00,957 ได้ผลไหมล่ะ 27 00:06:00,958 --> 00:06:02,207 ไว้ว่ากันหลังมื้อเย็น 28 00:06:02,208 --> 00:06:04,999 นี่ พ่อบอกไว้ว่าไงเรื่องวิ่งในบ้าน 29 00:06:05,000 --> 00:06:06,083 โทษทีค่ะ พ่อ 30 00:06:06,916 --> 00:06:07,916 รับทราบครับ 31 00:06:08,625 --> 00:06:12,000 ก่อนจะลืม ลานี่มีนัดทำฟันพรุ่งนี้นะ 32 00:06:12,500 --> 00:06:15,250 - ไปรับไคหลังเตะบอลให้ได้ไหม - ได้ 33 00:06:16,125 --> 00:06:17,208 วันนี้เป็นไงบ้าง 34 00:06:19,625 --> 00:06:22,125 ก็ดี ปกตินั่นแหละ 35 00:06:22,833 --> 00:06:25,000 ฝึกสมรรถนะทางน้ำกับนักเรียนนายร้อยใหม่ 36 00:06:26,416 --> 00:06:29,040 ผมไม่รู้จริงๆ ว่าพวกนั้นจะผ่านกันสักกี่คน 37 00:06:29,041 --> 00:06:30,665 เดี๋ยวคุณก็เข็นเด็กได้ คุณทำได้ตลอด 38 00:06:30,666 --> 00:06:32,125 อือ หวังว่านะ 39 00:06:33,416 --> 00:06:36,915 เอ้อ ในที่สุดวอลเตอร์ก็รนหาที่จนตายจริงแล้ว 40 00:06:36,916 --> 00:06:40,458 ชนแล้วหนีน่ะ ผมต้องไปที่ห้องดับจิตเพื่อยืนยันศพ 41 00:06:40,916 --> 00:06:43,082 เดี๋ยว พ่อของคุณตายเหรอ 42 00:06:43,083 --> 00:06:45,457 การจราจรที่นั่นวายป่วงจะตายชัก 43 00:06:45,458 --> 00:06:49,000 ทำทางทั้งสายเลย ล่อไป 45 นาทีกว่าผมจะถึงบ้าน 44 00:06:50,541 --> 00:06:54,083 ที่รัก ฉันเสียใจด้วยจริงๆ คุณอยากคุยเรื่องนี้ไหม 45 00:06:55,083 --> 00:06:56,166 ไม่ค่อยอยาก 46 00:06:56,708 --> 00:06:59,458 อย่างน้อย คุณโทรหาน้องชาย ที่อยู่โอคลาโฮมาหรือยังคะ 47 00:07:01,750 --> 00:07:03,374 จอนนี่ไม่รับสายผม 48 00:07:03,375 --> 00:07:05,083 งั้นฝากข้อความไว้สิ 49 00:07:06,083 --> 00:07:08,707 บ้าเอ๊ย แก๊สหมด 50 00:07:08,708 --> 00:07:10,916 น้องคุณต้องรู้ว่าพ่อเขาตายแล้วนะ 51 00:07:12,250 --> 00:07:15,416 คือว่านะ เท่าที่รู้จักจอนนี่มา 52 00:07:16,250 --> 00:07:18,416 พนันได้เลยว่าตัวมันเจอปัญหาใหญ่กว่านี้อีก 53 00:07:22,541 --> 00:07:23,583 แม่งเอ๊ย 54 00:07:38,333 --> 00:07:39,957 อะไรวะแม่ง 55 00:07:39,958 --> 00:07:42,083 นี่ บี๋ นี่ วู้ว 56 00:07:43,416 --> 00:07:44,833 วู้ว นี่ เบบี๋ 57 00:07:50,541 --> 00:07:52,707 วาเลนติน่า เบบี๋ ทำอะไรอยู่เหรอ 58 00:07:52,708 --> 00:07:55,458 ไง วู้ว หวัดดี ผมกลับมาบ้านแล้ว 59 00:07:58,583 --> 00:08:00,208 คุณเก็บข้าวเก็บของเพราะ… 60 00:08:01,208 --> 00:08:04,124 ทำไมของอยู่ในรถหมดเลยล่ะ คุณจะไปไหน 61 00:08:04,125 --> 00:08:05,416 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 62 00:08:06,541 --> 00:08:08,249 วาเลนติน่า คุยกับผมหน่อยเถอะ 63 00:08:08,250 --> 00:08:09,625 ทีงี้ละอยากคุย 64 00:08:10,625 --> 00:08:11,915 เราคุยกันตลอดนะ 65 00:08:11,916 --> 00:08:15,415 ไม่ๆ ฉันคุย คุย และคุยแล้ว คุยอีก 66 00:08:15,416 --> 00:08:16,625 แต่คุณไม่เข้าใจที่ฉันพูดเลย 67 00:08:17,083 --> 00:08:18,166 แปลกซะไม่มี 68 00:08:19,375 --> 00:08:22,665 ฉันเป็นผู้ใหญ่แล้ว จอนนี่ ฉันบริหารธนาคาร 69 00:08:22,666 --> 00:08:25,999 ส่วนคุณเหลวไหลไปเรื่อย 70 00:08:26,000 --> 00:08:29,457 ผมเป็นตำรวจที่เพิ่งซวยในที่ทำงานมาทั้งวันนะ 71 00:08:29,458 --> 00:08:32,374 ผมขอโทษที่ผมกลับช้า ผมยังเป็นผู้ชายที่คุณหลงรักนะ 72 00:08:32,375 --> 00:08:33,415 ผมไม่ได้เปลี่ยนไปเลย 73 00:08:33,416 --> 00:08:34,832 และคุณจะไม่มีวันเปลี่ยน 74 00:08:34,833 --> 00:08:36,790 แม่ง แบบนี้มัน… 75 00:08:36,791 --> 00:08:38,582 เรื่องขอบเขตอะไรนั่น ใช่ไหมล่ะ 76 00:08:38,583 --> 00:08:41,291 ผมขอโทษ วาเลนติน่า มองผมหน่อย 77 00:08:42,125 --> 00:08:43,333 ผมขอโทษ 78 00:08:44,125 --> 00:08:46,500 ผมเข้าใจคุณ และฟังคุณ 79 00:08:48,833 --> 00:08:50,625 คุณอยากคุยอะไรล่ะ 80 00:08:51,041 --> 00:08:52,041 โอเค 81 00:08:53,458 --> 00:08:57,624 ฉันจะไป… จากคุณ 82 00:08:57,625 --> 00:08:58,666 ไม่ 83 00:08:59,125 --> 00:09:00,790 รู้ไหมเนี่ยว่าวันนี้วันอะไร 84 00:09:00,791 --> 00:09:02,041 วันพุธ 85 00:09:04,666 --> 00:09:06,125 วันเกิดของฉัน 86 00:09:06,666 --> 00:09:07,666 ไม่ 87 00:09:09,125 --> 00:09:11,165 ผมขอโทษจริงๆ ชูชู 88 00:09:11,166 --> 00:09:13,208 อย่ามาเรียกว่า "ชูชู" นะ 89 00:09:13,916 --> 00:09:16,124 ฉันไม่ต้องการผู้ชายที่ดีแต่ขอโทษ 90 00:09:16,125 --> 00:09:18,707 ฉันต้องการผู้ชายที่อยู่ข้างๆ ฉัน 91 00:09:18,708 --> 00:09:21,874 ขนาดว่าตัวอยู่ แต่ใจมันไม่อยู่ 92 00:09:21,875 --> 00:09:24,208 วาเลนติน่า มี อะมอร์ 93 00:09:25,500 --> 00:09:28,666 ผม มูโช เตกีโร่ 94 00:09:34,875 --> 00:09:35,875 แบบ… 95 00:09:36,791 --> 00:09:38,499 - เท่านี้เลย ขอร้อง - โอเค จอนนี่ 96 00:09:38,500 --> 00:09:39,665 คุณจะยกโทษให้ผมไหม 97 00:09:39,666 --> 00:09:41,208 ขอโทษจริงๆ ขอโทษ ผมจะปรับปรุง 98 00:09:47,958 --> 00:09:49,416 วันนี้เป็นวันศุกร์นะ 99 00:09:50,083 --> 00:09:51,458 และฉันไม่พูดภาษาสเปน 100 00:09:51,875 --> 00:09:53,290 เพราะฉันมาจากบราซิล 101 00:09:53,291 --> 00:09:54,833 เราพูดภาษาโปรตุเกส 102 00:09:56,583 --> 00:09:58,708 มันก็คล้ายกันมากนะ 103 00:09:59,458 --> 00:10:02,624 แบบว่า ภาษาโปรตุเกสก็คือภาษาสเปนแบบเมาๆ 104 00:10:02,625 --> 00:10:03,916 เบบี๋ 105 00:10:13,500 --> 00:10:15,165 พับผ่าสิวะ 106 00:10:15,166 --> 00:10:16,375 อีกแล้วโว้ย 107 00:10:19,166 --> 00:10:21,375 กูโคตรเงี่ยนเลย บ้าฉิบ 108 00:10:47,541 --> 00:10:48,540 ว่า 109 00:10:48,541 --> 00:10:51,915 จอนนี่ สวัสดี ฉันเลย์ล่า ฮาเล่นะ 110 00:10:51,916 --> 00:10:53,000 โอเค 111 00:10:53,583 --> 00:10:55,083 ฉันคือเมียของเจมส์ 112 00:10:56,416 --> 00:10:57,500 สวัสดี เมียของเจมส์ 113 00:10:58,250 --> 00:11:01,125 ใช่ ก็บ้าอยู่เนอะที่เราไม่เคยเจอกันเลย 114 00:11:02,375 --> 00:11:03,375 บ้าอยู่ 115 00:11:04,708 --> 00:11:07,708 ฟังนะคะ พ่อของคุณ วอลเตอร์… 116 00:11:08,333 --> 00:11:10,208 ฉันเสียใจที่ต้องบอกว่าท่านเสียแล้วค่ะ 117 00:11:11,375 --> 00:11:12,666 นึกว่าตายหลายปีแล้วนะเนี่ย 118 00:11:14,791 --> 00:11:16,415 ท่านเสียเมื่อวานค่ะ 119 00:11:16,416 --> 00:11:19,708 งานศพจัดพรุ่งนี้ เราหวังว่าคุณจะมานะ 120 00:11:20,583 --> 00:11:22,291 ฉันรู้ว่ามันนานแล้ว 121 00:11:23,333 --> 00:11:25,457 แล้วเจมส์โทรหาผมเองไม่ได้เหรอ 122 00:11:25,458 --> 00:11:30,375 คุณสองคนความสัมพันธ์ซับซ้อน แล้วก็มีปมร่วมกันเยอะ 123 00:11:32,041 --> 00:11:34,082 เอ่อ คุณพูดเหมือนพวกหมอจิต 124 00:11:34,083 --> 00:11:35,583 ที่จริงก็จิตแพทย์เด็กน่ะ 125 00:11:36,125 --> 00:11:37,290 ผมไม่ใช่เด็ก 126 00:11:37,291 --> 00:11:39,040 ผมไม่ได้คุยกับเจมส์มาสิบปีแล้ว 127 00:11:39,041 --> 00:11:42,207 และไม่ได้ไปฮาวาย 20 ปีแล้ว เพราะงั้นขอผ่านดีกว่า 128 00:11:42,208 --> 00:11:44,208 สำหรับฉัน ฟังดูไม่ใช่อย่างนั้นนะ 129 00:11:45,375 --> 00:11:49,457 ผมเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจ ที่คนนับหน้าถือตามากในเขตสงวน 130 00:11:49,458 --> 00:11:50,291 และรู้ไหม 131 00:11:51,208 --> 00:11:54,207 ผมได้เรื่องอิ่ม มนต์ รัก ช่วยอธิบายมาหลายต่อหลายรอบ 132 00:11:54,208 --> 00:11:57,290 กับพวกหนังสือเสียงมากมายที่ผมตื่นเต้นที่จะฟัง 133 00:11:57,291 --> 00:11:59,625 แบบว่าอยู่ข้างๆ กันและอยู่เพื่อพวกเขา… 134 00:12:01,833 --> 00:12:03,249 อะไรฟะ 135 00:12:03,250 --> 00:12:05,500 ฮัลโหล จอนนี่คะ 136 00:12:05,958 --> 00:12:07,499 พวกนายมาผิดบ้านแล้ว 137 00:12:07,500 --> 00:12:09,416 - ไอ้ฉิบหาย - เชี่ย 138 00:12:10,666 --> 00:12:12,249 อุ๊ปส์ 139 00:12:12,250 --> 00:12:16,291 นักสืบจอนนี่ ฮาเล่ บ้านเลขที่ 26 แอร์โรววู้ด เลน 140 00:12:17,833 --> 00:12:20,374 26 โอเค ก็ถูกหลังนี่นา 141 00:12:20,375 --> 00:12:23,750 วอลเตอร์ พ่อของแกส่งพัสดุมาให้แก มันอยู่ไหน 142 00:12:24,750 --> 00:12:26,041 วอลเตอร์ตายแล้ว พวก 143 00:12:26,500 --> 00:12:29,666 และแกจะได้ตายตามพ่อไปตอนนี้ ถ้าแกไม่เอาพัสดุนั่นมาให้ฉัน 144 00:12:30,666 --> 00:12:33,290 ฉันไม่ได้คุยกับวอลเตอร์ตั้งแต่ฉันยังเด็กๆ 145 00:12:33,291 --> 00:12:37,000 และไม่ว่าพวกแกหาอะไรอยู่ พ่อจะไม่ส่งให้ฉัน โอเค เพราะงั้น แค่… 146 00:12:38,041 --> 00:12:40,916 แม่ง มองกันแบบนี้ฉี่ไม่ออกเลย ไอ้พวกเพี้ยน 147 00:12:41,458 --> 00:12:43,458 โอเค เฮ้ๆ ใจเย็น คมนะนั่น 148 00:12:47,375 --> 00:12:48,291 ฉะกันด้วยดาบ 149 00:12:52,041 --> 00:12:54,457 เย็นไว้ ลูกพี่ นะๆ 150 00:12:54,458 --> 00:12:55,458 เย็นไว้ 151 00:12:56,125 --> 00:12:57,291 รู้ไหมว่านี่อะไร 152 00:12:58,250 --> 00:12:59,541 ม้าที่วาดไม่สวย 153 00:13:01,625 --> 00:13:03,749 - มังกรต่างหาก - หน้ามันเหมือนม้าโมโหอะ 154 00:13:03,750 --> 00:13:05,290 มังกรเว้ย ไอ้ส้นตีน 155 00:13:05,291 --> 00:13:06,416 ส้นตีนของมังกรเหรอ 156 00:13:07,000 --> 00:13:08,666 รู้ไหมว่ารอยสักนี่หมายถึงอะไร 157 00:13:11,708 --> 00:13:12,707 ยากูซ่า 158 00:13:12,708 --> 00:13:14,415 ถูกต้อง 159 00:13:14,416 --> 00:13:18,040 ขนาดโง่ๆ อย่างแกยังรู้เลยว่า แกเองก็ไม่อยากแหย็มกับเรา 160 00:13:18,041 --> 00:13:19,665 นี่ พวกแกบุกเข้ามาในบ้านของฉัน 161 00:13:19,666 --> 00:13:21,332 ไอ้นารูโตะนี่เอามีดจ่อคอฉัน 162 00:13:21,333 --> 00:13:24,124 และตอนนี้ ในทางกฎหมาย ฉันมีสิทธิ์ฆ่าพวกแกทั้งคู่ 163 00:13:24,125 --> 00:13:25,707 เอาไอ้พัสดุนั่นมาให้เราสิวะ 164 00:13:25,708 --> 00:13:26,999 ไอ้น้อง วันนี้มันเฮงซวยสุดๆ 165 00:13:27,000 --> 00:13:28,665 - แฟนบอกเลิกฉัน - หุบปาก 166 00:13:28,666 --> 00:13:29,582 ผู้หญิงอีกคน 167 00:13:29,583 --> 00:13:31,374 - บอกว่าฉันมีปมเกี่ยวกับพ่อ - หุบปากซะ 168 00:13:31,375 --> 00:13:32,708 - ทีนี้พวกแก… - หุบปาก 169 00:14:04,875 --> 00:14:06,250 ไง ซูโก 170 00:14:37,583 --> 00:14:38,416 เชี่ย เดี๋ยว 171 00:14:51,208 --> 00:14:52,166 เฮลิคอปเตอร์ 172 00:14:53,458 --> 00:14:54,416 เชี่ยเอ๊ย 173 00:15:08,583 --> 00:15:09,583 แม่ง 174 00:15:16,291 --> 00:15:17,250 แม่ง เออ 175 00:15:29,083 --> 00:15:31,457 พวก เฮ้ยๆ เฮ้ย 176 00:15:31,458 --> 00:15:33,415 นั่น… เฮ้ย นั่นแม่ฉัน 177 00:15:33,416 --> 00:15:34,958 นั่นศาลแม่ฉัน อย่า 178 00:15:50,208 --> 00:15:52,541 เออ ไอ้สันขวาน 179 00:15:59,250 --> 00:16:00,708 "ขอบใจที่ไม่ช่วยอะไร" เหรอ 180 00:16:07,000 --> 00:16:08,665 โดนซะ มึง 181 00:16:08,666 --> 00:16:10,833 แหยมกับใครไม่แหย็ม แหยมยโสธร 182 00:16:35,666 --> 00:16:36,708 เออเว้ย 183 00:16:37,541 --> 00:16:38,708 มังกรนี่หว่า 184 00:16:53,791 --> 00:16:55,375 พ่องตายครับ วอลเตอร์ 185 00:17:35,333 --> 00:17:37,166 เด็กแก๊งซินดิเคตของคุณเค 186 00:17:37,916 --> 00:17:39,000 คนพวกนี้น่าสนใจนะ 187 00:17:39,666 --> 00:17:41,250 ยากูซ่า แก๊งซินดิเคต 188 00:17:41,791 --> 00:17:45,541 วอลเตอร์เคยเป็นนักสืบเอกชน ฉันว่าท่านขยับตัวลำบาก ระวังตัวทุกทาง 189 00:17:46,250 --> 00:17:48,791 ระดับนั้นไม่ระวังหรอก วอลเตอร์น่ะไม่ 190 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 จอนนี่ไม่มาเหรอ 191 00:17:53,750 --> 00:17:55,541 ไม่ ตัดขาดกับวอลเตอร์นานแล้ว 192 00:17:56,125 --> 00:17:58,791 นั่นพ่อทั้งคนนะ ลึกๆ เขาต้องอยากมางานสิ 193 00:18:00,250 --> 00:18:02,000 เธอไม่รู้จักจอนนี่เหมือนที่ฉันรู้จัก 194 00:18:03,458 --> 00:18:05,875 นายไม่รู้จักน้องเหมือนที่นายคิดหรอก 195 00:18:07,375 --> 00:18:08,666 คุณญาติ 196 00:18:09,416 --> 00:18:11,832 - ไง นานี่ - คิดถึงมากๆ เลย 197 00:18:11,833 --> 00:18:13,082 โตแล้วนะเนี่ย 198 00:18:13,083 --> 00:18:14,415 โทรบอกเขาเหรอ 199 00:18:14,416 --> 00:18:16,249 เพื่อตัวคุณเองไง ครอบครัวก็คือครอบครัว 200 00:18:16,250 --> 00:18:17,915 - จอนนี่ สวัสดี - ไง 201 00:18:17,916 --> 00:18:20,499 - ฉันเลย์ล่า ที่โทรคุยกัน - อือฮึ 202 00:18:20,500 --> 00:18:23,458 ลานี่ ไค นี่อาของพวกหนู อาคีโอ 203 00:18:23,875 --> 00:18:26,332 - อาเป็นน้องชายของพ่อเหรอ - คนละแม่กัน 204 00:18:26,333 --> 00:18:27,749 ไหงผมไม่เคยเจออาล่ะ 205 00:18:27,750 --> 00:18:30,541 - เพราะพ่อนายไม่ชอบอาไง - ทำไมไม่ชอบล่ะคะ 206 00:18:30,875 --> 00:18:32,707 เพราะอาหล่อกว่า 207 00:18:32,708 --> 00:18:34,416 อาผมดกกว่า 208 00:18:36,125 --> 00:18:37,374 ดกกว่าเยอะ 209 00:18:37,375 --> 00:18:38,875 หนูขอถักเปียได้ไหม 210 00:18:39,458 --> 00:18:40,583 ไม่ได้ 211 00:18:41,208 --> 00:18:42,916 โห่ 212 00:18:45,250 --> 00:18:47,416 - จอนนี่ - เจมส์ 213 00:18:51,666 --> 00:18:54,082 พอไหว ทีแรกกลัวอยู่ว่าแบบนี้จะอึดอัด 214 00:18:54,083 --> 00:18:57,374 ขอโทษแล้วกัน ฉันรู้อยู่ รู้ว่าจริงๆ แล้ว เมียนายเป็นคนพูดให้ 215 00:18:57,375 --> 00:18:59,082 ก็นะ ถ้าเธอทำ 216 00:18:59,083 --> 00:19:01,707 เธอจะถามว่าทำไมนายแต่งตัว เหมือนกอริลล่าที่บาร์เกย์ 217 00:19:01,708 --> 00:19:04,708 เหยด คุณมึงจะขี้วีนไปไหนครับ 218 00:19:05,416 --> 00:19:06,666 - โทษที - โทษที 219 00:19:08,666 --> 00:19:10,041 ขอละ ขอโทษก็ได้ 220 00:19:10,916 --> 00:19:12,582 นายแก่ขึ้นนะ 221 00:19:12,583 --> 00:19:13,582 แกอ้วนขึ้นนะ 222 00:19:13,583 --> 00:19:16,665 ฉันลดน้ำหนักได้ แต่นายจะยังแก่ฉิบหาย 223 00:19:16,666 --> 00:19:19,832 เราจะแซะกันไปมาแบบนี้ต่อ หรือเราจะทำตัวเป็นมนุษย์มนาสักแป๊บล่ะ 224 00:19:19,833 --> 00:19:21,083 ยังตัดสินใจไม่ได้ 225 00:19:22,208 --> 00:19:23,333 บอกน้องไปสิ 226 00:19:25,708 --> 00:19:27,875 ฉันควรจะโทรไป ฉันดีใจนะที่แกมา 227 00:19:29,666 --> 00:19:31,708 ไม่ได้ยิน งึมงำอยู่ได้ อะไรนะ 228 00:19:32,291 --> 00:19:34,624 ฉันควรจะโทรไป ฉันดีใจที่แกมา 229 00:19:34,625 --> 00:19:35,666 ขอบใจ จิมมี่ 230 00:19:37,333 --> 00:19:39,040 ไม่ ไม่ต้องขอบใจ เลย์ล่าบอกให้พูด 231 00:19:39,041 --> 00:19:40,707 เราทำพิธีต่อจะได้ไหม 232 00:19:40,708 --> 00:19:43,415 เป็นหุ่นเชิดของเมีย ให้เมียกำกับว่าต้องพูดอะไร 233 00:19:43,416 --> 00:19:45,250 - หุบปาก - สุภาพบุรุษ ขอละ 234 00:19:46,583 --> 00:19:47,833 ขอโทษ 235 00:19:48,208 --> 00:19:51,582 เพื่อนสนิทของครอบครัว ผู้ว่าปีเตอร์ มาโฮ 236 00:19:51,583 --> 00:19:56,083 เดินทางมาที่นี่เพื่อบอกเล่า ข้อความรำลึกถึงวอลเตอร์สักเล็กน้อย 237 00:20:01,833 --> 00:20:03,291 โอฮาน่าที่รักของผม 238 00:20:04,875 --> 00:20:06,166 คีโอ 239 00:20:07,125 --> 00:20:08,375 ดูดีขึ้นนะ ไอ้น้อง 240 00:20:08,875 --> 00:20:10,250 ไม่เจอกันนาน ไอ้น้อง 241 00:20:11,541 --> 00:20:13,499 ขอบคุณทุกท่านที่สละเวลา 242 00:20:13,500 --> 00:20:17,625 มาร่วมรำลึกถึงการสิ้นสุดของการเดินทางครั้งหนึ่ง และการเริ่มต้นของการเดินทางอีกครั้ง 243 00:20:18,625 --> 00:20:21,291 วอลเตอร์ ฮาเล่ ไม่ใช่คนธรรมดาสามัญแต่อย่างใด 244 00:20:22,708 --> 00:20:25,583 และผมคงโกหกถ้าบอกว่าเขาไม่เคยทำผิดพลาด 245 00:20:27,125 --> 00:20:29,958 แต่เนื่องจากเขาจากไปอย่างกะทันหัน 246 00:20:30,875 --> 00:20:33,999 ครอบครัวยังคงต้องเผชิญกับความท้าทายมากมาย 247 00:20:34,000 --> 00:20:39,125 หนึ่งในนั้นคือหลักปฏิบัติศักดิ์สิทธิ์ ของโฮโอโปโนโปโน หรือการให้อภัยนั่นเอง 248 00:21:16,708 --> 00:21:18,041 เก็บบ้านของมาเลียไว้เหรอ 249 00:21:19,291 --> 00:21:21,833 เออ ฉันผ่อนบ้านต่อหลังจากที่ท่านเสีย 250 00:21:23,291 --> 00:21:25,083 หลังเล็กกว่าที่จำได้เยอะเลย 251 00:21:26,208 --> 00:21:27,583 ไม่ ก็เล็กตลอดแหละ 252 00:21:28,625 --> 00:21:30,458 ท่านต้อนรับขับสู้แกอยู่แล้ว 253 00:21:31,166 --> 00:21:32,875 ช่าย และนายโคตรจะไม่ชอบ 254 00:21:33,625 --> 00:21:35,249 พูดถึงอะไรเนี่ย 255 00:21:35,250 --> 00:21:37,499 - "จอนนี่ ไอ้ลูกเมียน้อย" - อะไรนะ 256 00:21:37,500 --> 00:21:40,874 ฉันคือหลักฐานทนโท่ว่าพ่อนอกใจแม่ของนายไง นายไม่เคยให้ฉันลืมเลย 257 00:21:40,875 --> 00:21:42,499 ให้ตายเถอะวะ อีกแล้วเหรอ 258 00:21:42,500 --> 00:21:44,832 - ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น - แล้วพูดว่าอะไร 259 00:21:44,833 --> 00:21:47,499 วอลเตอร์ทิ้งมาเลียไปหาคิม ทำให้ฉันบ้านแตก 260 00:21:47,500 --> 00:21:48,958 โอเคไหม ตอนนั้นฉันยังเด็กอยู่ 261 00:21:49,333 --> 00:21:52,166 ขอโทษด้วยแล้วกันที่ต้องใช้เวลาสักพัก กว่าจะฟื้นฟูใจตัวเองได้ 262 00:21:52,791 --> 00:21:54,540 อือ เผลอๆ อาจจะยังไม่ฟื้น 263 00:21:54,541 --> 00:21:57,582 - และนายอาจจะยังสันดานเสีย - อือ 264 00:21:57,583 --> 00:21:58,916 งานนี้สนุกแน่ 265 00:21:59,666 --> 00:22:00,916 เออ ฉันโคตรจะดี๊ด๊าเลยเนี่ย 266 00:22:24,041 --> 00:22:26,750 เอ้อ การที่พวกแกอยู่ร่วมชายคาเดียวกันมันดีนะ 267 00:22:27,333 --> 00:22:29,458 แม่ของแกคงจะมีความสุขมาก 268 00:22:32,083 --> 00:22:34,624 ผมเสียใจที่ได้ยินว่ามาเลียเสียแล้ว 269 00:22:34,625 --> 00:22:37,208 ตอนนั้นนายควรจะกลับมา นายเป็นเหมือนลูกชายสำหรับเธอ 270 00:22:40,416 --> 00:22:41,665 ฉันไม่ใช่ลูกชายเธอ 271 00:22:41,666 --> 00:22:43,665 ฉันรู้อยู่ "เหมือนลูกชาย" หมายถึงแบบนั้นไง 272 00:22:43,666 --> 00:22:46,124 - ปัดโธ่เอ๊ย ทุกทีเลย - คนอะไรโง๊โง่ 273 00:22:46,125 --> 00:22:47,624 "เหมือนลูกชาย" ก็ตรงตัวนะ 274 00:22:47,625 --> 00:22:48,582 - อะไร - พูดบ้าๆ 275 00:22:48,583 --> 00:22:49,833 เชี่ย เวร 276 00:22:50,416 --> 00:22:51,583 อย่าพูดตามนะ 277 00:22:58,083 --> 00:23:00,541 เอ้อ คบใครอยู่ไหม จอนนี่ 278 00:23:02,666 --> 00:23:03,625 คบอยู่ 279 00:23:06,416 --> 00:23:07,541 ไม่ ไม่รู้สิ 280 00:23:08,833 --> 00:23:09,875 ฟังดูเครียดๆ นะ 281 00:23:11,208 --> 00:23:15,040 ฉันคิดว่าวอลเตอร์จะดีใจจริงๆ นะที่คุณมาที่นี่ 282 00:23:15,041 --> 00:23:17,791 ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อพ่อ ผมมาตามหาว่าใครฆ่าพ่อ 283 00:23:19,625 --> 00:23:21,665 ฆ่าพ่อเหรอ แกพูดถึงอะไร 284 00:23:21,666 --> 00:23:23,457 เป็นการชนแล้วหนี 285 00:23:23,458 --> 00:23:26,582 - ผมไม่คิดงั้นนะ - โอเค เด็กๆ ไปเตรียมตัวนอนได้แล้ว 286 00:23:26,583 --> 00:23:30,000 - กำลังน่าสนใจเลย - นี่ อย่าเถียงแม่ 287 00:23:36,208 --> 00:23:37,499 ดีมาก ลูกชาย 288 00:23:37,500 --> 00:23:39,083 แกพูดบ้าอะไรวะ 289 00:23:40,083 --> 00:23:42,374 พวกมันมาที่บ้านของผมและพยายามฆ่าผม 290 00:23:42,375 --> 00:23:44,999 - ใครพยายามฆ่านาย - คนโอคลาโฮมาครึ่งนึงเลยมั้ง 291 00:23:45,000 --> 00:23:46,457 มียากูซ่าในโอคลาโฮมาไม่เยอะ 292 00:23:46,458 --> 00:23:50,415 ว่าแล้วเชียว ฉันรู้อยู่ว่าแกกลับมาที่นี่ โดยที่ไม่ก่อเรื่องไว้ไม่ได้ 293 00:23:50,416 --> 00:23:52,290 - เดี๋ยวก่อน เจมส์ - แกนี่ไม่เปลี่ยนเลย 294 00:23:52,291 --> 00:23:55,165 - เดี๋ยว คิโม… - ยังหาเรื่องให้โดนฆ่าตายอยู่สินะ 295 00:23:55,166 --> 00:23:57,499 ไม่ต้องห่วง ไม่ได้หวังให้ช่วยอยู่แล้ว 296 00:23:57,500 --> 00:24:00,500 - ก็ไม่มีอะไรต้องช่วย - เรื่องแม่ของฉัน นายก็พูดแบบนั้น 297 00:24:15,416 --> 00:24:17,416 ฉันขอคุยกับนายข้างนอกแป๊บนึง 298 00:24:18,125 --> 00:24:20,333 - ไม่ละ ตรงนี้เลยดีกว่า - ไม่ ไม่ได้ 299 00:24:25,500 --> 00:24:26,500 ไปสิ 300 00:24:28,250 --> 00:24:29,166 ไปเถอะ 301 00:24:43,541 --> 00:24:46,083 ชัดแล้ว เขายังทำตัวหัวขวดอยู่สินะ 302 00:24:46,833 --> 00:24:48,374 เข้าใจเขาบ้างเถอะ แนน 303 00:24:48,375 --> 00:24:50,708 เขา… รู้ใช่ไหมว่าเขาเจออะไรมาหนัก 304 00:24:58,208 --> 00:25:00,250 แน่ใจนะว่าไม่อยากไปไกลกว่านี้ 305 00:25:07,416 --> 00:25:09,165 เป็นอะไร จี้ใจเหรอ 306 00:25:09,166 --> 00:25:10,499 หัดดูตาม้าตาเรือซะบ้าง 307 00:25:10,500 --> 00:25:12,082 แนะนำได้ดีนี่ เจมส์ 308 00:25:12,083 --> 00:25:13,124 มีคนฆ่าวอลเตอร์เหรอ 309 00:25:13,125 --> 00:25:15,374 นายไม่ได้เจอหรือคุยกับพ่อมา 20 กว่าปีนะ 310 00:25:15,375 --> 00:25:17,457 อยู่ๆ นายก็อยากตามขุดคุ้ยเรื่องของพ่อน่ะเหรอ 311 00:25:17,458 --> 00:25:18,999 นายจะสร้างปัญหาน่ะสิไม่ว่า 312 00:25:19,000 --> 00:25:21,665 นั่นแหละที่นายทำ เหมือนแม่งเป็นพลังพิเศษของนาย 313 00:25:21,666 --> 00:25:22,957 เพราะฉันเป็นตำรวจไง 314 00:25:22,958 --> 00:25:24,415 ไม่ใช่ที่นี่ นายไม่ใช่ 315 00:25:24,416 --> 00:25:25,624 ไม่ต้องห่วง ฉันเห็นอยู่ 316 00:25:25,625 --> 00:25:28,707 นายมีเมียสวย มีลูกๆ และมีงานทำในกองทัพเรือ 317 00:25:28,708 --> 00:25:30,082 นายเป็นคนดังที่นี่แน่ๆ 318 00:25:30,083 --> 00:25:31,915 อย่าหาเรื่องให้ฉันขอโทษเรื่องนั้น 319 00:25:31,916 --> 00:25:34,374 ทำไมนายไม่เชื่อฉันล่ะ เชื่อกันสักครั้งสิวะ 320 00:25:34,375 --> 00:25:36,207 นายหาตัวคนที่ฆ่าแม่ของนายไม่ได้ 321 00:25:36,208 --> 00:25:38,707 ทีนี้นายตัดสินว่ามีคนฆ่าพ่อของนายเนี่ยนะ 322 00:25:38,708 --> 00:25:40,540 นายเลยต้องตามหาตัวมัน 323 00:25:40,541 --> 00:25:42,749 พ่องมึงสิครับ นายไม่เข้าใจ 324 00:25:42,750 --> 00:25:44,832 - ไม่มีอะไรต้องเข้าใจ - กลับไปใช้ชีวิตนายซะ 325 00:25:44,833 --> 00:25:47,333 - ฉันจะหาทางของฉันเอง - เป็นการชนแล้วหนี 326 00:25:47,958 --> 00:25:50,208 อย่างน้อยฉันก็มีชีวิตให้กลับไปใช้แหละวะ 327 00:26:14,291 --> 00:26:17,707 ไง สุดหล่อ อยากไปห้องร้องเพลงส่วนตัวกับฉันไหม 328 00:26:17,708 --> 00:26:19,375 ผมไม่ร้องเพลง 329 00:26:19,916 --> 00:26:21,458 ฉันทำให้ร้องได้นะ 330 00:26:24,333 --> 00:26:25,541 ไว้คราวหน้าแล้วกัน 331 00:26:32,791 --> 00:26:34,875 - ท่าทางคุณดูต้องดื่มนะ - ผมเหรอ 332 00:26:50,708 --> 00:26:52,333 ว่าละได้กลิ่นเหม็นเหมือนขี้ 333 00:26:54,000 --> 00:26:55,874 จอนนี่ ฮาเล่ 334 00:26:55,875 --> 00:26:57,083 อาเลไก 335 00:26:57,708 --> 00:27:01,708 ไม่คิดนะเนี่ยว่าขนาดเอ็งก็โง่พอจะกลับมาที่นี่ 336 00:27:02,666 --> 00:27:04,166 ฉันดูโง่กว่าที่เห็นเยอะ 337 00:27:05,791 --> 00:27:09,625 หมอเย็บหน้านายให้กลับมาได้สินะ 338 00:27:12,541 --> 00:27:13,708 คุณเคฝากมาทักทาย 339 00:27:14,625 --> 00:27:16,040 ไอ้แก่นั่นยังอยู่เหรอ 340 00:27:16,041 --> 00:27:19,707 ยังเป็นคาฮูน่าของซินดิเคต ยังอยู่และยังฟิตปั๋ง 341 00:27:19,708 --> 00:27:21,665 และเขาอยากเจอเอ็ง 342 00:27:21,666 --> 00:27:22,791 งานนี้ขอผ่าน 343 00:27:24,833 --> 00:27:26,291 ก็นะ ทำอะไรที่ง่ายต่อตัวเองบ้าง 344 00:27:27,000 --> 00:27:29,250 อย่าพยายามหนีตอนที่อะไรๆ มันปะทุแล้ว 345 00:27:34,000 --> 00:27:35,291 โทษที หนุ่ม 346 00:27:37,041 --> 00:27:38,583 วางยากันเหรอ 347 00:27:39,416 --> 00:27:40,666 ไอ้หน้าตัวเมีย 348 00:27:48,791 --> 00:27:49,916 ไม่ 349 00:27:54,750 --> 00:27:56,000 อะโลฮ่า จอนนี่ ฮาเล่ 350 00:27:57,708 --> 00:27:58,708 คุณเค 351 00:27:59,875 --> 00:28:00,958 ดีใจที่ได้เจอนะ 352 00:28:01,458 --> 00:28:03,790 เอ็งนี่ทำสิ่งที่น่าชื่นชมนะ 353 00:28:03,791 --> 00:28:06,541 กลับมาส่งดวงวิญญาณพ่อแบบนี้ 354 00:28:08,791 --> 00:28:11,957 ข้าชอบนะ ไอ้น้อง นั่นโปโน นับถือเลย 355 00:28:11,958 --> 00:28:12,874 ขอบคุณ 356 00:28:12,875 --> 00:28:16,250 และนั่นคือเหตุผลที่เอ็งยังยืนเยี่ยวได้ ไอ้น้อง 357 00:28:19,625 --> 00:28:22,332 ซินดิเคตมันจำฝังใจนะ ไอ้น้องเอ๊ย 358 00:28:22,333 --> 00:28:24,207 และเอ็งทำเด็กๆ ของข้าเจ็บระนาวเลย 359 00:28:24,208 --> 00:28:26,415 แกฆ่าแม่ของฉัน 360 00:28:26,416 --> 00:28:27,416 อาจจะ 361 00:28:28,083 --> 00:28:29,125 อาจจะไม่ใช่ 362 00:28:30,083 --> 00:28:33,332 ไอ้น้อง ถ้าเอ็งจะผลาญเวลาเล่นที่นี่ และทำอะไรตามใจอยากละก็ 363 00:28:33,333 --> 00:28:35,291 เด็กๆ ของข้าจะคิดบัญชีเป็นการส่วนตัว 364 00:28:36,208 --> 00:28:39,874 มันจะไม่ดีกับเอ็งนะ จอนนี่ มันจะไม่ดีกับพวกนี้ด้วย 365 00:28:39,875 --> 00:28:41,832 และนั่นคือเหตุผลที่ข้ามาที่นี่ตอนนี้ 366 00:28:41,833 --> 00:28:44,957 มาเสนอทางรอดให้เอ็ง 367 00:28:44,958 --> 00:28:47,541 เป็นข้อตกลงที่ดีกว่าที่เอ็งจะได้จากยากูซ่า 368 00:28:48,666 --> 00:28:52,040 ถ้าแกส่งคนมาเล่นฉัน ฉันจะฆ่าหมกศพพวกมันให้หมด 369 00:28:52,041 --> 00:28:56,166 ยกเว้นไอ้อ้วนตรงนั้น น่าจะหมกศพมันไม่ไหว 370 00:28:58,541 --> 00:29:01,333 ข้าพยายามช่วยเอ็งอยู่นะ ไอ้หนูจอนนี่ 371 00:29:02,416 --> 00:29:05,166 ทำไมเอ็งไม่กลับบ้านไปซะ ที่ที่เอ็งมาน่ะ 372 00:29:06,166 --> 00:29:07,250 ฉันมาจากที่นี่ 373 00:29:08,250 --> 00:29:10,041 ไม่ เอ็งไม่ได้มาจากที่นี่ ไอ้น้อง 374 00:29:11,083 --> 00:29:12,166 ไม่อีกแล้ว 375 00:29:14,583 --> 00:29:17,416 ลุยเลย เด็กๆ เล่นมัน ลุย 376 00:29:18,333 --> 00:29:19,999 ไม่เอาน่า พวก 377 00:29:20,000 --> 00:29:21,707 ก็ได้ๆ ฟังนะ 378 00:29:21,708 --> 00:29:23,541 ไม่ บ้าฉิบ อย่าดิ 379 00:29:24,041 --> 00:29:26,374 - พับผ่าสิวะ - กดมันไว้ 380 00:29:26,375 --> 00:29:28,124 - กดมันไว้ - เฮ้ย 381 00:29:28,125 --> 00:29:29,999 เอ็งไม่พัง ไอ้น้อง เอ็งไม่ฟังเลย 382 00:29:30,000 --> 00:29:32,040 เอ็งทำอะไรตามใจอยาก ใช่ไหม ไอ้น้องเอ๊ย 383 00:29:32,041 --> 00:29:33,665 เชี่ยเอ๊ย อย่าดิวะ 384 00:29:33,666 --> 00:29:36,083 บนตัวเอ็งจะมีรอยของข้าแล้ว ไอ้น้อง 385 00:29:36,666 --> 00:29:38,166 บนตัวเอ็งจะมีรอยของข้า 386 00:29:38,666 --> 00:29:41,040 เอ็งจะปลอดภัยแล้ว แต่ปลอดภัยได้ไม่นาน 387 00:29:41,041 --> 00:29:44,040 ข้าจะให้เวลาเอ็งเจ็ดวัน เจ็ดวัน 388 00:29:44,041 --> 00:29:46,707 และพอถึงเวลา ถ้าเอ็งไม่ไสหัวไปนะ ไอ้น้อง 389 00:29:46,708 --> 00:29:51,875 เอ็งจะได้ไปว่ายน้ำเล่นกับยมบาล เข้าใจที่ข้าพูดไหม ไอ้หนูจอนนี่ 390 00:29:52,416 --> 00:29:55,416 ฉันไม่ชอบว่ายน้ำ เออๆ ก็ได้ 391 00:29:58,208 --> 00:29:59,416 ดึงมันขึ้นมา 392 00:30:52,916 --> 00:30:53,958 นักสืบเรนเนิร์ต 393 00:30:55,000 --> 00:30:56,125 นักสืบเรนเนิร์ต 394 00:30:57,416 --> 00:30:59,541 เป็นไงบ้าง นาวาโทเจมส์ ฮาเล่ 395 00:31:00,208 --> 00:31:01,957 - ลูกชายของวอลเตอร์ - ครับ 396 00:31:01,958 --> 00:31:04,040 - เสียใจด้วย เสียใจด้วยจริงๆ - ขอบคุณครับ 397 00:31:04,041 --> 00:31:06,499 แต่ฉันไปบรรยายสรุปสายแล้ว 398 00:31:06,500 --> 00:31:08,499 - ผมเดินไปคุยไปได้ไหมครับ - ได้สิ 399 00:31:08,500 --> 00:31:10,957 ผมอยากขอดูรายงานของตำรวจครับ 400 00:31:10,958 --> 00:31:14,124 ดูได้ แต่บอกให้นะว่านายจะไม่เจออะไรในนั้น 401 00:31:14,125 --> 00:31:15,040 ทำไมเป็นงั้นล่ะ 402 00:31:15,041 --> 00:31:16,915 เพราะเขาโดนชนในคาลิฮี 403 00:31:16,916 --> 00:31:21,290 ไม่มีใครคุยกับตำรวจที่นั่น ไม่มีพยาน ไม่มีพิสูจน์หลักฐาน ไม่มีอะไรเลย 404 00:31:21,291 --> 00:31:24,415 - กล้องจราจรล่ะครับ - มีตัวนึง ไม่ทำงาน 405 00:31:24,416 --> 00:31:26,166 นั่นเอื้อเลยสิครับ 406 00:31:26,791 --> 00:31:28,582 กล้องมันพังไปครึ่งเกาะ 407 00:31:28,583 --> 00:31:32,250 มีช่างซ่อมอยู่สองคน ขี่รถบรรทุกไปซ่อม โดนตัดงบน่ะ 408 00:31:33,083 --> 00:31:36,082 นักสืบเอกชนที่พัวพันกับโลกอาชญากรรมใต้ดิน 409 00:31:36,083 --> 00:31:38,707 ถูกฆ่าในจุดบอด ไม่มีใครสนใจดูอีกทีเลยเหรอ 410 00:31:38,708 --> 00:31:40,374 ไม่มีเหตุผลอะไรที่จะเชื่อว่า 411 00:31:40,375 --> 00:31:43,250 นี่เป็นอะไรอื่น นอกจากชนแล้วหนี 412 00:31:43,958 --> 00:31:46,707 - พวกคุณไม่สืบสวนคดีชนแล้วหนีเหรอ - สืบสิ สืบ 413 00:31:46,708 --> 00:31:47,875 มีอยู่ 46 คดีถ้วน 414 00:31:50,750 --> 00:31:52,457 แล้วทรัพย์สินส่วนตัวของพ่อล่ะ 415 00:31:52,458 --> 00:31:56,708 แวะที่โต๊ะจ่าตอนออกไปได้เลย เซ็นชื่อรับของด้วย 416 00:31:57,333 --> 00:31:59,291 โอเค ขอบคุณครับ 417 00:32:00,833 --> 00:32:02,250 นาวาโทฮาเล่ 418 00:32:03,750 --> 00:32:07,582 ฉันรู้ว่านายเป็นใคร หน่วยซีลกองทัพเรือและอะไรทั้งหลาย 419 00:32:07,583 --> 00:32:10,583 เอาเป็นว่าน้องชายของนายน่ะชื่อเสียงกระฉ่อนเลย 420 00:32:12,416 --> 00:32:17,250 ตอนนี้ ลูกชายตัวแสบสองคนกำลังสืบการตายของพ่อ 421 00:32:17,833 --> 00:32:21,082 คนอย่างวอลเตอร์น่ะเหรอ ก็นะ อาจจะพลาดมหันต์ 422 00:32:21,083 --> 00:32:23,415 ฉันแทบจะรับประกันได้เลยว่า 423 00:32:23,416 --> 00:32:27,707 นายจะต้องไปแหย่รังแตนที่ไม่ได้อยากโดนแหย่ 424 00:32:27,708 --> 00:32:28,916 นักสืบเรนเนิร์ต 425 00:32:30,541 --> 00:32:31,708 ด้วยความเคารพนะครับ 426 00:32:33,416 --> 00:32:35,000 คุณไม่รู้จริงๆ หรอกว่าผมเป็นใคร 427 00:32:36,208 --> 00:32:38,666 คุณจะต้องเชื่อคำพูดผม พอผมบอกคุณว่า 428 00:32:39,833 --> 00:32:41,166 ผมคือแตนที่ว่า 429 00:32:44,833 --> 00:32:46,250 ขอบคุณที่สละเวลานะครับ 430 00:34:20,708 --> 00:34:21,666 งามหน้าจริงๆ 431 00:34:25,000 --> 00:34:26,041 ขอให้มีเบียร์เถอะ 432 00:34:51,750 --> 00:34:53,625 ส่งต่อมาถึงมือฉัน 433 00:34:58,666 --> 00:34:59,666 เอาละ 434 00:35:23,666 --> 00:35:25,791 - ฉิบหาย - แม่ง 435 00:35:43,625 --> 00:35:46,875 เฮ้ย มาอม "โบโต" ของกูสิวะ ไอ้เชี่ยเอ๊ย 436 00:35:47,833 --> 00:35:51,083 เออ ไอ้เชี่ย ไอ้เฉินหลงร้อยโล 437 00:36:10,166 --> 00:36:11,499 แม่ง 438 00:36:11,500 --> 00:36:12,666 เฮ้ย 439 00:36:14,958 --> 00:36:17,040 - พูดว่า "โบโต" ซิ - ไอ้ฟัก 440 00:36:17,041 --> 00:36:18,457 - เดี๋ยวๆ - มานี่ 441 00:36:18,458 --> 00:36:20,790 แม่เจ้า ใครก็ได้ ใครก็ได้ช่วยด้วย 442 00:36:20,791 --> 00:36:22,125 ไม่มีอะไรน่า ฉันเป็นตำรวจ 443 00:36:22,916 --> 00:36:24,915 แกไปทำอะไรในอะพาร์ตเมนต์ของวอลเตอร์ 444 00:36:24,916 --> 00:36:26,124 พยายามจะปล้นเขาเหรอ 445 00:36:26,125 --> 00:36:30,082 เฮ้ย เชี่ยอะไรของแก วอลเตอร์ก็เหมือนพ่อของฉัน 446 00:36:30,083 --> 00:36:31,957 วอลเตอร์ไม่ใช่พ่อใครทั้งนั้น 447 00:36:31,958 --> 00:36:33,915 เหรอ รู้ได้ยังไงฟะ 448 00:36:33,916 --> 00:36:35,125 เพราะฉันเป็นลูกเขาไง 449 00:36:37,958 --> 00:36:40,666 ฉิบหาย นายคือจอนนี่ 450 00:36:44,166 --> 00:36:45,041 นี่ ฟังก่อน 451 00:36:45,458 --> 00:36:47,332 ผมแค่ทำงานให้พ่อของเฮีย โอเคไหม 452 00:36:47,333 --> 00:36:49,790 แฮ็กอีเมล ดักฟังโทรศัพท์ 453 00:36:49,791 --> 00:36:51,874 และถ่ายรูปคนเอากัน แค่นั้นเลย 454 00:36:51,875 --> 00:36:53,916 แกรู้ไหมว่าใครจะอยากสั่งฆ่าเขา 455 00:36:54,750 --> 00:36:58,540 เฮียมีเวลาเท่าไรล่ะ วอลเตอร์แม่งเป็นตัวขัดลาภน่ะ เฮีย 456 00:36:58,541 --> 00:37:00,541 เขาให้แกทำอะไรเป็นงานสุดท้าย 457 00:37:01,833 --> 00:37:03,083 ไปทำงานกับนุย ลัว 458 00:37:03,958 --> 00:37:04,915 ใครล่ะนั่น 459 00:37:04,916 --> 00:37:08,915 ไม่ ไม่ใช่ เป็นบริษัทจัดเลี้ยงเว้ย ที่ไฮโซๆ น่ะ 460 00:37:08,916 --> 00:37:12,541 ผมเสิร์ฟขนมปังหน้ากุ้งมาสองอาทิตย์แล้ว 461 00:37:15,166 --> 00:37:16,624 เขาจะอยากให้ทำแบบนั้นทำไม 462 00:37:16,625 --> 00:37:18,082 ผมก็ไม่รู้ เฮีย 463 00:37:18,083 --> 00:37:21,541 เขาแค่บอกผมให้ไปหางานทำ แล้วผมก็ได้งานเว้ย 464 00:37:22,041 --> 00:37:24,999 ไอ้เหี้ย ไอ้ตั่วเฮีย โคตรเจ็บเลยนะเว้ย เฮีย 465 00:37:25,000 --> 00:37:27,750 - เป็นเครื่องด่าหรือไง - พ่องมึงสิ เฮีย 466 00:37:29,416 --> 00:37:30,791 - พ่องเหอะ - แกชื่ออะไร 467 00:37:31,458 --> 00:37:32,333 พิก้า 468 00:37:32,875 --> 00:37:34,041 ชื่อปัญญาอ่อนว่ะ 469 00:37:34,791 --> 00:37:36,415 มีข่าวดี พิก้า 470 00:37:36,416 --> 00:37:39,291 แกทำงานให้ฉันแล้ว มานี่ มานี่สิ 471 00:37:42,916 --> 00:37:44,958 หายแล้ว ซ่อมให้ฟรีไม่คิดตังค์ 472 00:37:45,750 --> 00:37:46,874 เอ้านี่ 473 00:37:46,875 --> 00:37:48,291 มันจะช่วยให้เอ็งหายติ๋ม 474 00:38:02,875 --> 00:38:03,875 เอาละ 475 00:38:24,416 --> 00:38:27,541 อะโลฮ่า สายหื่น ผมรู้จักคุณไหมเนี่ย 476 00:38:28,000 --> 00:38:31,250 ไม่ ไม่รู้หรอก ผมไม่เคยเข้ามาที่นี่ 477 00:38:34,250 --> 00:38:37,500 ก็นะ ส่วนที่ยากที่สุดคือเดินผ่านประตูมา 478 00:38:38,541 --> 00:38:40,290 ชอบแนวไหนล่ะ พวก 479 00:38:40,291 --> 00:38:43,457 เรามีโปรโมชันพิเศษ ลูกปัดเสียบประตูหลัง หนึ่งแถมหนึ่ง 480 00:38:43,458 --> 00:38:45,665 ทรงคุณน่าจะเล่นเชือกได้สองสามเส้นนะ 481 00:38:45,666 --> 00:38:47,957 ไม่ละ ขอบใจ ผมมีเยอะแล้ว 482 00:38:47,958 --> 00:38:48,958 โอเค 483 00:38:49,791 --> 00:38:53,207 ผมเพิ่งเห็นระบบกล้องวงจรปิดของคุณ 484 00:38:53,208 --> 00:38:55,332 คิดอยู่ว่ากล้องข้างหน้าร้าน 485 00:38:55,333 --> 00:38:57,625 อาจจะเห็นวิวถนนชัดเจน 486 00:38:58,250 --> 00:39:01,458 หวังอยู่ว่าอาจจะได้ดูสักหน่อย 487 00:39:03,500 --> 00:39:04,500 ลุง 488 00:39:06,000 --> 00:39:07,040 มีอะไร 489 00:39:07,041 --> 00:39:09,249 มีทหารสุดเสียวมา 490 00:39:09,250 --> 00:39:11,665 ลุง ผมอยากจะขอดู 491 00:39:11,666 --> 00:39:14,999 ภาพกล้องวงจรปิดของคุณเมื่อสองคืนก่อนสักหน่อย 492 00:39:15,000 --> 00:39:16,708 ช่วงเที่ยงคืนถึงตีสี่ 493 00:39:18,291 --> 00:39:19,458 ไม่ได้หรอก เพื่อน 494 00:39:20,125 --> 00:39:21,375 จริงๆ ผมไม่ใช่เพื่อน 495 00:39:22,041 --> 00:39:24,416 แต่เป็นลูกค้าที่มีตังค์จ่าย 496 00:39:25,416 --> 00:39:28,458 คุณคิดเหรอว่าคุณซื้อผมได้ด้วยเงิน 300 เหรียญ 497 00:39:29,375 --> 00:39:33,208 ออกไปให้พ้นร้านของกูซะ ไอ้หน้าหนอน 498 00:39:34,250 --> 00:39:36,624 ก็นะ เงินสดไม่ช่วยจริงๆ แหละ 499 00:39:36,625 --> 00:39:40,416 ฉันจะได้มันมาฟรีๆ นั่นสำหรับค่าเสียหาย 500 00:39:41,166 --> 00:39:42,083 ค่าเสียหายอะไร 501 00:39:46,000 --> 00:39:48,332 - ใครถ่ายเนี่ย - คิดว่าไงล่ะ 502 00:39:48,333 --> 00:39:49,999 ไอ้หื่นเอ๊ย 503 00:39:50,000 --> 00:39:52,040 ถ่ายให้พ่อของเฮียน่ะ เคปะ 504 00:39:52,041 --> 00:39:54,875 แล้วก็นะ การบิดจมูกไม่ได้ซ่อมจมูกผมได้เหอะ 505 00:39:55,958 --> 00:39:57,125 เบียร์นั่นทำได้ 506 00:40:04,000 --> 00:40:05,415 วอลเตอร์เล่นเซิร์ฟไหม 507 00:40:05,416 --> 00:40:07,416 ม่าย แกเข่าไม่ดี 508 00:40:09,833 --> 00:40:11,458 ครีบอยู่ผิดที่ 509 00:40:15,416 --> 00:40:16,541 ทำอะไร… 510 00:40:17,375 --> 00:40:18,665 อ้าว เฮ้ย 511 00:40:18,666 --> 00:40:19,583 อะไรวะเนี่ย 512 00:40:30,833 --> 00:40:32,666 ทำห่าอะไรอยู่วะ วอลเตอร์ 513 00:40:34,875 --> 00:40:37,499 พี่น้องชาวฮาวายรอกันมานานเกินแล้ว 514 00:40:37,500 --> 00:40:39,582 ที่จะได้รับสิ่งที่เป็นของพี่น้องโดยชอบธรรม 515 00:40:41,666 --> 00:40:43,915 คนมาเยอะเลยนะ สำหรับอากาศแบบนี้ 516 00:40:43,916 --> 00:40:47,665 ใช่ ผู้ว่ากำลังมาแรงในชุมชนที่มีรายได้น้อย 517 00:40:47,666 --> 00:40:50,790 พี่น้องชาวฮาวายของเราอยู่ในเมืองเต็นท์ 518 00:40:50,791 --> 00:40:53,124 แทนที่จะอยู่ในบ้านของตัวเอง 519 00:40:53,125 --> 00:40:55,916 บนที่ดินของตัวเอง บนที่ดินของตัวเอง 520 00:40:57,125 --> 00:40:58,374 ฉันต้องรับสายนี้ 521 00:40:58,375 --> 00:41:00,874 - คุณขึ้นไปยืนข้างท่านนะ - รับทราบ 522 00:41:00,875 --> 00:41:02,499 ผมต้องการให้พวกคุณทุกคน… 523 00:41:02,500 --> 00:41:03,957 ฉันทำงานอยู่ มีอะไร 524 00:41:03,958 --> 00:41:06,707 ไง เธอทำอะไรให้ปีเตอร์นะ ขออีกที 525 00:41:06,708 --> 00:41:09,915 พีอาร์ อีเมล วางแผนอีเวนต์ มื้อค่ำ 526 00:41:09,916 --> 00:41:12,290 แทบจะเช็ดก้นให้แล้วด้วยซ้ำ ทำไมเหรอ 527 00:41:12,291 --> 00:41:13,749 งั้นเป็นผู้ช่วยสินะ ฟังนะ 528 00:41:13,750 --> 00:41:16,790 ฉันเจอแปลนของแบบสำรวจ หรืออะไรสักอย่างในอะพาร์ตเมนต์วอลเตอร์ 529 00:41:16,791 --> 00:41:21,290 และมันมีตราประทับของราชการด้วย แต่ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร ก็เลย… 530 00:41:21,291 --> 00:41:22,833 แล้วมันสำคัญตรงไหน 531 00:41:23,375 --> 00:41:25,708 เพราะมันถูกประกบไว้กับกระดานโต้คลื่นง่อยๆ 532 00:41:26,166 --> 00:41:27,583 เขาซ่อนมันไว้ 533 00:41:30,041 --> 00:41:32,582 ฉันเข้าฐานข้อมูลได้ตอนกลับไปที่ออฟฟิศ 534 00:41:32,583 --> 00:41:36,082 มันน่าจะมีหมายเลขไฟล์แปดหลักบนแปลน ส่งมาให้ฉันทางข้อความนะ 535 00:41:36,083 --> 00:41:37,874 เจอแล้ว ฟังนะ ฉันเห็นละ 536 00:41:37,875 --> 00:41:40,666 ฉันต้องการให้เธอเข้าฐานข้อมูล ให้เร็วที่สุดที่จะทำได้เพราะ… 537 00:41:41,583 --> 00:41:43,082 ตัดสายใส่ซะงั้น แม่นี่… 538 00:41:43,083 --> 00:41:45,833 ถ้าเธอเป็นผู้ชาย ฉันตั๊นหน้าเธอแล้ว 539 00:41:47,208 --> 00:41:50,207 ครอบครัวน่ะ แกก็น่าจะมีเยอะ 540 00:41:50,208 --> 00:41:51,999 โหย เฮีย อย่างผมเนี่ยนะ 541 00:41:52,000 --> 00:41:53,582 - บ้านเดียวกันก็ไม่เหรอ - เอาเหอะ 542 00:41:53,583 --> 00:41:55,374 เหยียดเชื้อชาตินะนั่น โทษที 543 00:42:01,875 --> 00:42:05,165 โอเค เอ่อ เหมือนเฮียจะมีอะไรให้คิดนะ 544 00:42:05,166 --> 00:42:08,625 ผมจะไปหาหมอ ผมค่อนข้างมั่นใจว่า เฮียทำสมองผมกระทบกระเทือน 545 00:42:12,916 --> 00:42:14,499 อ้าว พวก เกือบลั่นแล้วไหมล่ะ 546 00:42:14,500 --> 00:42:15,583 ตอแหล 547 00:42:16,833 --> 00:42:19,582 - แกยังตอบสนองไว - ตอบสนองเหรอ ฉันถึงได้ชักปืนไง 548 00:42:19,583 --> 00:42:21,666 - ไปเอาปืนมาจากไหน - สมบัติของตระกูล 549 00:42:23,958 --> 00:42:26,707 - ไอ้สมองหมาปัญญาควาย - ลุงเฟสเตอร์นี่ใคร 550 00:42:26,708 --> 00:42:27,915 เชี่ยนี่ กูยิ่งผมร่วงอยู่ 551 00:42:27,916 --> 00:42:29,583 นั่นพิก้า มาทำอะไรที่นี่ล่ะ 552 00:42:31,000 --> 00:42:32,832 มาเหมือนแกนั่นแหละมั้ง 553 00:42:32,833 --> 00:42:34,499 นึกว่าเป็นแค่คดีชนแล้วหนีซะอีก 554 00:42:34,500 --> 00:42:37,332 เออ ฉันเป็นคนคิดอะไรมีแบบแผน แกน่าจะลองทำบ้างนะ 555 00:42:37,333 --> 00:42:39,040 ฉันมาที่นี่ก่อนนาย ไม่ใช่หรือไง 556 00:42:39,041 --> 00:42:41,000 เออ อาจจะ แต่แกไม่มีไอ้นี่ 557 00:42:47,750 --> 00:42:50,499 คอมนี่หนืดมือโคตร 558 00:42:50,500 --> 00:42:51,750 แหยงมือว่ะ 559 00:42:52,916 --> 00:42:54,125 ให้ตายสิวะ 560 00:42:54,750 --> 00:42:56,458 ชนกระเด็นดื้อๆ เลย 561 00:42:59,125 --> 00:43:00,457 รถไม่มีป้ายทะเบียน 562 00:43:00,458 --> 00:43:02,874 ไม่เบรกเลยสักนิด ขับไปนานแล้วถึงจะหยุด 563 00:43:02,875 --> 00:43:06,832 เวลามีคนขวางทางเรา ปฏิกิริยาตามธรรมชาติของเราคือเบรกและหักหลบ 564 00:43:06,833 --> 00:43:08,832 นอกจากว่าจะเล็งคนคนนั้นไว้ 565 00:43:08,833 --> 00:43:11,583 - ใช่ - วอลเตอร์มีเส้นสายที่กรมการขนส่งทางบกไหม 566 00:43:12,375 --> 00:43:14,499 มีฮะ แต่ผมไม่รู้ว่าเป็นใคร 567 00:43:14,500 --> 00:43:15,499 ไปถามมา 568 00:43:15,500 --> 00:43:17,915 ฉันต้องการรายชื่อรถตู้สีน้ำเงินทุกคันบนเกาะนี้ 569 00:43:17,916 --> 00:43:19,374 บริษัทจัดเลี้ยงชื่ออะไรนะ 570 00:43:19,375 --> 00:43:21,540 - บริษัทจัดเลี้ยงอะไร - นุย ลัว 571 00:43:21,541 --> 00:43:24,457 ไปหารายชื่ออีเวนต์สัปดาห์ก่อนทั้งหมด ที่บริษัทนี้ทำมา 572 00:43:24,458 --> 00:43:26,540 - แล้วก็งานภายในสองสัปดาห์จากนี้ - โอเค 573 00:43:26,541 --> 00:43:28,625 ฉันแค่คิดอะไรมีแบบแผนน่ะ 574 00:43:30,125 --> 00:43:33,124 ก็คือ จะมีค่าจ้างให้ใช่ไหมฮะ 575 00:43:33,125 --> 00:43:35,458 แล้วเราจะคุยกันตอนนี้เลยหรือ… 576 00:43:36,833 --> 00:43:38,207 เอาเหอะ ผมจะบึ่งไปละ 577 00:43:38,208 --> 00:43:40,625 เดือนนี้คงไม่ได้แอ้มหญิงละ 578 00:43:48,416 --> 00:43:50,249 พ่ออยู่มาทั้งชีวิต สุดท้ายก็ไม่พ้น… 579 00:43:50,250 --> 00:43:52,957 ต้องอยู่อะพาร์ตเมนต์เล็กๆ ห่วยๆ ที่เหม็นฉิบหาย 580 00:43:52,958 --> 00:43:55,208 โดยที่ไม่มีใครในรูปนี้คิดถึงพ่อเลย ตอนที่พ่อจากไปแล้ว 581 00:43:56,250 --> 00:43:59,083 นี่ ก็สมควรแล้ว พ่อน่ะ 582 00:44:01,291 --> 00:44:04,208 มาเหอะ หยิบจู๋เสียบของนายมาด้วย 583 00:44:04,916 --> 00:44:06,291 "หยิบจู๋เสียบมาด้วย" 584 00:44:08,333 --> 00:44:11,082 นายบอกเองนี่ รถตู้ไม่แม้แต่จะชะลอ 585 00:44:11,083 --> 00:44:12,582 นั่นแปลว่าชนแล้วหนีไง 586 00:44:12,583 --> 00:44:15,165 มันต่างจากการบอกว่า เป็นการลอบสังหารแบบพุ่งเป้า 587 00:44:15,166 --> 00:44:17,707 อะพาร์ตเมนต์ของวอลเตอร์ถูกใครไม่รู้รื้อจนเละ 588 00:44:17,708 --> 00:44:19,624 เออ ไม่ก็วอลเตอร์ขี้เกียจเก็บ 589 00:44:19,625 --> 00:44:23,750 พระเยซู มารีย์ โยเซฟ และโคตรพ่อโคตรแม่นักบุญทั้งหลาย 590 00:44:24,458 --> 00:44:28,082 พระเจ้า พระองค์นี่ไร้ประโยชน์ เหมือนถุงขนมก๊อบแก๊บเลย จะบอกให้ 591 00:44:28,083 --> 00:44:30,040 พูดกับนายก็เหมือนพูดกับกำแพง 592 00:44:30,041 --> 00:44:31,416 งั้นหยุดพูดกับฉันสิ 593 00:44:33,708 --> 00:44:36,457 เหอะน่า ฟังกันหน่อย กล้องจราจรที่เสีย 594 00:44:36,458 --> 00:44:38,582 ตัวละคร "ดราก้อนบอลแซด" ครึ่งนึงไปบ้านฉัน 595 00:44:38,583 --> 00:44:41,290 รถตู้ไม่มีไฟหน้า มันมีกลิ่นตุๆ นะ 596 00:44:41,291 --> 00:44:43,790 อาจจะมีอะไรหรือไม่มีอะไรก็ได้ 597 00:44:43,791 --> 00:44:45,957 "อาจจะมีอะไรหรือไม่มีอะไรก็ได้" 598 00:44:45,958 --> 00:44:48,499 - ใช่ จิมมี่ ถูกต้องที่สุด - ฉันไม่ได้ตัดชอยส์อะไรนะ 599 00:44:48,500 --> 00:44:50,707 ทำไมฟังดูเหมือนตัดล่ะ 600 00:44:50,708 --> 00:44:52,957 ไม่รู้สิ เพราะนายไม่ค่อยฉลาดมั้ง 601 00:44:52,958 --> 00:44:54,665 ฉันฉลาดกว่านายนะโว้ย 602 00:44:54,666 --> 00:44:57,000 ฉันเป็นตำรวจเขตสงวนมา 15 ปีแล้ว ฉันรู้ว่า… 603 00:45:07,208 --> 00:45:08,958 แม่งเอ๊ย ไปๆ ไปเลย 604 00:45:10,500 --> 00:45:11,958 เร็วเข้า ไอ้กะหลั่ว 605 00:45:18,000 --> 00:45:19,208 เวรเอ๊ย 606 00:45:34,125 --> 00:45:35,833 เวรแล้ว กันกระสุนว่ะ 607 00:45:45,833 --> 00:45:47,041 แม่ง 608 00:45:51,458 --> 00:45:52,458 แม่ง 609 00:46:06,208 --> 00:46:07,166 หลบ 610 00:46:09,125 --> 00:46:09,958 หมอบ 611 00:46:45,875 --> 00:46:46,958 ลงมา 612 00:46:48,125 --> 00:46:49,166 โดดเลย 613 00:46:55,500 --> 00:46:57,250 เวรแล้ว 614 00:46:58,166 --> 00:46:59,083 นายยังอยู่ดีไหม 615 00:47:02,333 --> 00:47:04,040 911 ค่ะ มีเหตุด่วนอะไรคะ 616 00:47:04,041 --> 00:47:08,499 เหตุยิงกันที่คิงแอนด์โอโลเคเล ส่งหน่วยกู้ชีพฉุกเฉินและกำลังเสริมมาด้วยครับ 617 00:47:08,500 --> 00:47:09,999 เชี่ยอะไรวะ 618 00:47:10,000 --> 00:47:11,915 ยังคิดอยู่ไหมว่าไม่มีอะไร 619 00:47:11,916 --> 00:47:12,916 นาย… 620 00:47:13,666 --> 00:47:14,666 เชี่ยเอ๊ย 621 00:47:15,750 --> 00:47:18,332 แกทำรถฉันระเบิด แกทำรถฉันระเบิดนะเว้ย 622 00:47:18,333 --> 00:47:21,625 เปล่า ฉันระเบิดรถพวกมัน แล้วมันลอยมาตกรถนาย 623 00:47:22,666 --> 00:47:23,958 ฉิบหาย 624 00:47:25,500 --> 00:47:26,875 พวกมันระเบิดรถนาย 625 00:47:30,291 --> 00:47:31,582 ด้วยความยินดี 626 00:47:31,583 --> 00:47:32,833 ฉันช่วยชีวิตนายนะ พวก 627 00:47:33,625 --> 00:47:34,708 มาเร็ว มาช่วยหน่อย 628 00:47:36,541 --> 00:47:37,541 ไอ้สันดานเอ๊ย 629 00:47:39,458 --> 00:47:40,875 กูโคตรรักรถคันนั้น 630 00:47:45,583 --> 00:47:50,749 ในสมองของพวกนายคิดบ้าอะไรกันอยู่ 631 00:47:50,750 --> 00:47:54,790 คนที่พวกนายเผาซะเหลือแต่ซากดำๆ คือนักฆ่ายากูซ่าสี่คนนะเว้ย 632 00:47:54,791 --> 00:47:57,915 ไหนว่ามาซิ ทำไมยากูซ่าถึงอยากให้พวกนายตาย 633 00:47:57,916 --> 00:48:00,750 - ต้องไปถามพวกมันแล้วละ - ยากูซ่าเหรอ พวกนั้นน่ะเหรอ 634 00:48:02,041 --> 00:48:07,249 นี่คือน้องชายที่มาจากโอคลาโฮมา ที่เป็นตำรวจน่ะนะ 635 00:48:07,250 --> 00:48:08,208 ผมเองครับ 636 00:48:09,666 --> 00:48:11,374 ผู้บังคับบัญชานายไม่ได้บอกแบบนั้นนะ 637 00:48:11,375 --> 00:48:13,957 ถูกพักงานพร้อมรับเงินเดือนระหว่างรอสอบสวน… 638 00:48:13,958 --> 00:48:16,707 - พี่แกพูดบ้าอะไร - ข้อหาใช้กำลังเกินกว่าเหตุ 639 00:48:16,708 --> 00:48:17,665 ผมยังได้เงินเหรอ 640 00:48:17,666 --> 00:48:19,499 - อะไรของแกเนี่ย จอนนี่ - แหล่มเลย 641 00:48:19,500 --> 00:48:22,708 หุบปากจะได้ไหม ฉันกำลังช่วยพวกนายอยู่เนี่ย 642 00:48:23,625 --> 00:48:26,207 ถ้าอยากช่วย นี่ครับ เอานี่ไป 643 00:48:26,208 --> 00:48:28,332 คลิปวิดีโอชนแล้วหนีจากกล้องวงจรปิด 644 00:48:28,333 --> 00:48:30,832 มียี่ห้อและรุ่นของรถตู้ที่ท่านกำลังตามหา 645 00:48:30,833 --> 00:48:32,707 - ได้มันมาได้ยังไง - ก็ทำงานของท่านไง 646 00:48:32,708 --> 00:48:33,583 ใช่ 647 00:48:36,458 --> 00:48:39,249 ทำบ้าๆ แบบนี้น่ะนะ ที่นี่ไม่ได้มีเรื่องแบบนี้ทุกวัน 648 00:48:39,250 --> 00:48:42,790 เพราะงั้น นับว่านี่เป็นใบเตือนสุดท้ายได้เลย 649 00:48:42,791 --> 00:48:44,457 ฉันยอมให้คนสองคน 650 00:48:44,458 --> 00:48:47,749 ที่หน้าตาเหมือนกินแพนเค้กสเตียรอยด์เป็นมื้อเช้า 651 00:48:47,750 --> 00:48:49,999 ทำให้เกาะของฉันวายวอดไม่ได้ 652 00:48:50,000 --> 00:48:52,207 สายสืบครับ นั่นเกินไปหน่อยนะ 653 00:48:52,208 --> 00:48:53,665 ท่านแก๊สไลต์เราเหรอครับ 654 00:48:53,666 --> 00:48:56,624 เพราะตอนนี้ผมรู้สึกโดนโจมตีทางจิตใจนะ 655 00:48:56,625 --> 00:48:59,457 ไม่ นายสองคนต้องเลิกทำตัว เป็นพยัคฆ์เดือดซะ 656 00:48:59,458 --> 00:49:02,124 ไม่งั้นฉันจะล่อพวกนาย ให้หนักกว่าที่พวกนายเคยโดนมา 657 00:49:02,125 --> 00:49:03,874 ก็อีกแหละ พูดเกินไป 658 00:49:03,875 --> 00:49:06,915 ใช่ ผมก็มีขอบเขตของผม และคำว่า "ล่อๆ" นั่น ผมก็ปรี๊ดนะครับ 659 00:49:06,916 --> 00:49:07,791 ใช่ ฉัน… 660 00:49:09,208 --> 00:49:10,583 ฉันจะไปฉี่นะ 661 00:49:13,125 --> 00:49:14,666 ตอนฉันกลับมา อย่านั่งเจ๋ออยู่ละ 662 00:49:17,916 --> 00:49:19,540 ดาวพุธมันย้ายหรือเปล่า 663 00:49:19,541 --> 00:49:22,582 หรือไอ้สายสืบมนุษย์ลุงมันสันดานเสียเฉยๆ 664 00:49:22,583 --> 00:49:23,750 พี่แกสันดานเสียโคตรๆ 665 00:49:24,208 --> 00:49:26,207 พี่แกไม่น่าจะชอบฉันเท่าไรนะ 666 00:49:26,208 --> 00:49:27,541 มีใครชอบแกด้วยเหรอ 667 00:49:29,666 --> 00:49:31,207 พ่องสิครับ 668 00:49:31,208 --> 00:49:33,624 บอกเฉยๆ นายก็อัพสกิลการเข้าหาคนของนายบ้าง 669 00:49:33,625 --> 00:49:34,540 "บอกเฉยๆ" 670 00:49:34,541 --> 00:49:36,290 พูดอะไรไม่เห็นเข้าใจ 671 00:49:36,291 --> 00:49:38,625 - เพราะปากฉันแพล่มไปเรื่อย - หุบปากเป็นไหม 672 00:49:39,583 --> 00:49:41,165 เหมือนโดนจ้างให้พูด 673 00:49:41,166 --> 00:49:43,499 - เป็นรายชั่วโมงเฟ้ย - อะไร พูดอะไรเนี่ย 674 00:49:43,500 --> 00:49:45,083 จ้างไม่ให้พูดนี่คิดเท่าไร 675 00:49:46,208 --> 00:49:48,499 ฉันตามหาสถาปนิกคนที่ทำและเจอว่า… 676 00:49:49,500 --> 00:49:52,207 นี่เป็นเอกสารอสังหาฯ ฝั่งตะวันออกไปทางตอนเหนือของเกาะ 677 00:49:52,208 --> 00:49:54,415 ได้รับค่านายหน้าจากโรบิโชซ์ กรุ๊ป 678 00:49:54,416 --> 00:49:55,457 เขาเป็นใคร 679 00:49:55,458 --> 00:49:57,707 มาร์คัส โรบิโชซ์ นักพัฒนาฮาโอเล่รายใหญ่ 680 00:49:57,708 --> 00:50:01,000 โรงแรมรีสอร์ตทั้งหลายในเกาะนี้ เอเชีย และยุโรป 681 00:50:01,666 --> 00:50:02,832 ตระกูลของเขาคุม 682 00:50:02,833 --> 00:50:05,708 อุตสาหกรรมอ้อยบนเกาะมาหลายชั่วอายุคน 683 00:50:06,666 --> 00:50:09,916 {\an8}เธอคิดว่าวอลเตอร์ทำงาน กับแวมไพร์ เลอสแตทนี่น่ะเหรอ 684 00:50:12,750 --> 00:50:15,332 โรบิโชซ์คือตัวพ่อ ถ้าเขาต้องการสืบอะไร 685 00:50:15,333 --> 00:50:19,499 เขาจะจ้าง ไม่รู้สิ เจ้าหน้าที่ซีไอเอหรือมอสซาดเก่า 686 00:50:19,500 --> 00:50:21,250 ไม่ใช่พวกเห็นแก่ได้แบบวอลเตอร์ 687 00:50:22,083 --> 00:50:23,125 ไม่ได้จะว่านะ 688 00:50:23,625 --> 00:50:26,540 งั้นเลอสแตทก็กำลังสร้างโรงแรมเพิ่มสินะ แล้วยังไง 689 00:50:26,541 --> 00:50:28,832 - ไม่ใช่โรงแรม สร้างคาสิโน - อะไรนะ 690 00:50:28,833 --> 00:50:30,999 - รู้อะไรเกี่ยวกับคาสิโนบ้าง - ไม่รู้เลย 691 00:50:31,000 --> 00:50:34,541 รู้แค่ว่าอ่านยังไง ข้างหลังเขียนว่า "คาสิโนเจ้าหญิงศักดิ์สิทธิ์" 692 00:50:37,416 --> 00:50:38,790 เอาเว้ย ดูนั่นสิ 693 00:50:40,875 --> 00:50:42,874 - ขี้ขิงว่ะ - ไม่สมเหตุสมผลนะ 694 00:50:42,875 --> 00:50:44,665 ที่นี่การพนันผิดกฎหมาย 695 00:50:44,666 --> 00:50:47,166 เราควรไปคุยกับคุณโรบิโชซ์นะ 696 00:50:48,166 --> 00:50:50,165 จริงๆ แล้ว เขาจะจัดงานระดมทุนประจำปี 697 00:50:50,166 --> 00:50:52,750 - ให้พิพิธภัณฑ์ศิลปะพรุ่งนี้ - แหล่มเลย 698 00:50:54,500 --> 00:50:57,415 - ไม่ ไม่ได้ เข้าไม่ได้หรอก - ฟังดูน่าสนุกออก 699 00:50:57,416 --> 00:50:59,915 เฉพาะคนที่ได้รับเชิญ มีแต่ผู้บริจาครายใหญ่ 700 00:50:59,916 --> 00:51:02,499 และพวกนายนี่ไม่ได้กลมกลืนกับงานเลยนะ 701 00:51:02,500 --> 00:51:05,165 - เราก็ใหญ่ใช้ได้นะ และ… - ไม่ 702 00:51:05,166 --> 00:51:07,250 อย่าห่วงเลย เรากลมกลืนแน่ 703 00:51:08,083 --> 00:51:09,624 จะไปไหนของนายน่ะ 704 00:51:09,625 --> 00:51:11,249 ไปโมเต็ล ฉันจะได้พักบ้าง 705 00:51:11,250 --> 00:51:12,415 ไม่ได้ นายควรนอนที่นี่นะ 706 00:51:12,416 --> 00:51:13,749 พ่องเมิงสิ 707 00:51:13,750 --> 00:51:15,083 ใช่ไหมล่ะ เจมส์ 708 00:51:17,541 --> 00:51:19,208 ใช่ๆ ได้อยู่แล้ว 709 00:51:20,208 --> 00:51:22,250 - ฉันเกลียดเธอ - ก็ไปตายดิ 710 00:51:39,625 --> 00:51:41,166 หนูทำอะไรน่ะ 711 00:51:42,250 --> 00:51:43,666 อาสวยแฮะ 712 00:51:46,916 --> 00:51:49,540 ลานี่ กลับไปนอนซะ หนูน้อย 713 00:51:49,541 --> 00:51:50,915 อาไม่หนุกเลย 714 00:51:50,916 --> 00:51:52,208 ลานี่ขี้ดื้อ 715 00:51:54,750 --> 00:51:55,750 หวัดดี 716 00:51:59,250 --> 00:52:00,958 เครื่องรุ่น 121 717 00:52:04,291 --> 00:52:05,750 เจมส์ทำอะไรกับแกเนี่ย 718 00:52:07,333 --> 00:52:08,625 ใหญ่เกิน 719 00:52:12,125 --> 00:52:14,332 อย่าแม้แต่จะคิดเชียว 720 00:52:14,333 --> 00:52:17,499 ว่าจะขี่ไปที่ไซต์ก่อสร้างของโรบิโชซ์นะเนี่ย 721 00:52:17,500 --> 00:52:18,874 ห้ามแตะมอไซค์ของฉัน 722 00:52:18,875 --> 00:52:21,207 นั่นรถบัส ก็เหมือนเดิมนั่นแหละ 723 00:52:21,208 --> 00:52:23,250 จอนนี่ ลงมาจากมอไซค์ของฉัน 724 00:52:25,208 --> 00:52:26,458 ลืมเหรอว่าใครสอนนาย 725 00:52:26,833 --> 00:52:28,666 ดูดีอยู่ เก่ง 726 00:52:30,875 --> 00:52:32,875 อยากเล่าไหมว่าทำไมโดนพักงาน 727 00:52:33,708 --> 00:52:34,708 ไม่อะ 728 00:52:39,958 --> 00:52:43,000 ฉันยิงพ่อค้ายาที่กำลังขายยาบ้าให้เด็กๆ ในเขตสงวนอินเดียน 729 00:52:45,875 --> 00:52:46,916 โอเค 730 00:52:49,583 --> 00:52:50,416 โอเคเหรอ 731 00:52:51,958 --> 00:52:53,083 เออ 732 00:52:54,541 --> 00:52:56,000 ห้ามขี่มอไซค์ของฉันอยู่ดี 733 00:52:57,416 --> 00:52:59,000 แกขี่คันนี้ได้ 734 00:53:02,333 --> 00:53:04,665 - เศษเหล็กเก่าๆ ของวอลเตอร์ - อือ 735 00:53:04,666 --> 00:53:06,166 ตั้งแต่ปี 40 ได้มั้ง 736 00:53:07,000 --> 00:53:09,458 สนิมกินทั้งคัน สตาร์ทไม่น่าติดด้วยซ้ำ 737 00:53:10,416 --> 00:53:12,457 รุ่นนี้เรียกว่านัคเกิ้ลเฮด 738 00:53:12,458 --> 00:53:14,707 - ดาดๆ ทั่วไป - อือ 739 00:53:14,708 --> 00:53:16,999 ในนี้ของแน่นเนอะ ฉันรับช่วงต่อจากนายได้นะ 740 00:53:17,000 --> 00:53:18,250 อย่างเช่น ไม่รู้สิ 741 00:53:19,250 --> 00:53:20,915 สามร้อยเหรียญมั้ง 742 00:53:20,916 --> 00:53:23,166 ไม่มีทาง พยายามได้ดี 743 00:54:03,416 --> 00:54:05,333 พวกนั้นจะสร้างคาสิโนที่นี่จริงเหรอ 744 00:54:06,125 --> 00:54:09,457 ไม่เห็นมีไซต์ก่อสร้างเลย แน่ใจนะว่าที่อยู่ถูกแล้ว 745 00:54:09,458 --> 00:54:10,916 แน่สิ แน่ใจ ดู 746 00:54:11,791 --> 00:54:13,291 เออ แปลก 747 00:54:14,041 --> 00:54:15,291 หลงทางกันเหรอ หนุ่มๆ 748 00:54:18,083 --> 00:54:20,375 ก็ไม่รู้สิ เราอยู่ไหนล่ะเนี่ย 749 00:54:21,791 --> 00:54:23,957 อาณาจักรของฮาวาย น้องชาย 750 00:54:23,958 --> 00:54:26,499 ใช่ หมายถึง ใครเป็นเจ้าของหุบเขานี้ 751 00:54:26,500 --> 00:54:27,500 นายไง 752 00:54:28,000 --> 00:54:30,375 และฉัน มันเป็นของเราทุกคน 753 00:54:31,291 --> 00:54:33,165 แต่เราต้อนรับทุกคนนั่นแหละ 754 00:54:33,166 --> 00:54:34,207 ป้า 755 00:54:34,208 --> 00:54:35,583 มาฮาโล่ หนุ่ม 756 00:54:36,625 --> 00:54:38,457 ไม่ยักรู้ว่าชุมชนนี้อยู่ที่นี่ 757 00:54:38,458 --> 00:54:40,625 ไม่มีใครรู้ เอ้านี่ 758 00:54:41,625 --> 00:54:43,124 มา ไอ้หนุ่ม 759 00:54:43,125 --> 00:54:44,458 จำนี่ได้ไหม 760 00:54:45,375 --> 00:54:47,250 โอ๊ย ไอ้เชี่ยนี่ 761 00:54:49,833 --> 00:54:52,915 การอยู่ที่นี่เป็นมากกว่าการอยู่กัน แบบครอบครัวโดยสายเลือด 762 00:54:52,916 --> 00:54:55,875 แต่ยังเป็นโอฮาน่าของชุมชนด้วย 763 00:54:57,000 --> 00:54:58,666 เราถึงต้องรักษามันไว้ 764 00:54:59,666 --> 00:55:03,165 คนพวกนี้คือคนพื้นเมืองฮาวาย ทำไมรัฐบาลถึงไม่ทำอะไรเลย 765 00:55:03,166 --> 00:55:06,750 เป็นเวลากว่าสิบศตวรรษแล้ว ที่อะฮาโมกูดูแลผืนแผ่นดินนี้มา 766 00:55:07,375 --> 00:55:09,708 คนคิดว่าเราอยู่ที่นี่เพราะเราไม่มีบ้านอยู่ 767 00:55:10,416 --> 00:55:12,666 แต่พวกฮาโอเล่จะมาเอาผืนดินนี้ไป 768 00:55:13,125 --> 00:55:16,333 และพอถึงเวลานั้น เราก็พร้อมส่งเสียงเตือน 769 00:55:18,375 --> 00:55:19,833 รู้อะไรที่เราไม่รู้เหรอ 770 00:55:20,416 --> 00:55:21,416 รู้มากกว่าที่อยากรู้ 771 00:55:22,208 --> 00:55:23,291 น้อยกว่าที่ควรรู้ 772 00:55:24,791 --> 00:55:25,666 เป็นคนฮาวายเหรอ 773 00:55:27,000 --> 00:55:28,000 เป็นลูกครึ่ง 774 00:55:29,750 --> 00:55:30,958 ไม่มีหรอก ลูกครึ่งน่ะ 775 00:55:31,625 --> 00:55:33,541 มีแค่เป็นหรือไม่เป็น 776 00:55:35,041 --> 00:55:37,875 สมองของคุณน่ะไม่สับสน สับสนแค่จิตวิญญาณ 777 00:55:38,416 --> 00:55:40,083 เป็นหนึ่งเดียวกับจิตวิญญาณให้ได้ 778 00:55:41,583 --> 00:55:43,958 มา กลับไปทำงานกัน มาฮาโล่ 779 00:55:44,541 --> 00:55:45,375 พิก้าโทรมา 780 00:55:46,625 --> 00:55:47,583 ว่าไง 781 00:55:48,875 --> 00:55:50,499 เวร เราต้องไปแล้ว 782 00:55:50,500 --> 00:55:53,083 ตำรวจเพิ่งลากรถตู้สีน้ำเงิน ออกจากคลื่นนอกชายฝั่งมาคาปู 783 00:55:54,125 --> 00:55:57,332 สรุปว่าหนุ่มนิรนามของเราคือซิมิ ไอโอน่า 784 00:55:57,333 --> 00:56:00,374 นักบัญชีระดับล่างในสำนักงานผู้ว่ารัฐ 785 00:56:00,375 --> 00:56:02,208 หายตัวไปไม่กี่วันก่อน 786 00:56:03,166 --> 00:56:04,791 นั่นช่วยบอกอะไรไหม 787 00:56:05,666 --> 00:56:07,500 - ไม่เหรอ - ไม่อะ 788 00:56:08,583 --> 00:56:12,540 จากความเสียหายที่กระจังหน้ารถตู้ เป็นไปได้สูงว่านี่จะเป็นคันที่ใช้ชนแล้วหนี 789 00:56:12,541 --> 00:56:15,915 ยังไม่นับที่มีคนต้องลำบากทิ้งมันลงทะเล 790 00:56:15,916 --> 00:56:17,290 ใช่ ไม่มีป้ายทะเบียน 791 00:56:17,291 --> 00:56:19,540 แต่มีรายชื่อ 792 00:56:19,541 --> 00:56:23,833 รถตู้สีน้ำเงินทั้งหมดที่จดทะเบียนบนเกาะนี้ 793 00:56:27,375 --> 00:56:29,666 มีชื่อไหนคุ้นๆ ที่สะดุดตาบ้างไหม 794 00:56:30,500 --> 00:56:31,791 เราขอนี่ไว้ได้ไหม 795 00:56:32,833 --> 00:56:34,707 ไม่ได้ นี่เรื่องของตำรวจ 796 00:56:34,708 --> 00:56:38,082 เรื่องของฉัน ไม่ใช่เรื่องของพวกนาย 797 00:56:38,083 --> 00:56:43,374 เพราะย้ำอีกครั้งว่านายไม่ใช่ตำรวจที่นี่ 798 00:56:43,375 --> 00:56:46,166 ส่วนนาย นายไม่ใช่ตำรวจที่ไหนเลย 799 00:56:47,250 --> 00:56:49,165 เข้าใจไหม เข้าใจหรือเปล่า 800 00:56:49,166 --> 00:56:51,083 เข้าใจนะ มีอะไร 801 00:56:51,958 --> 00:56:52,875 พิก้า 802 00:56:56,000 --> 00:56:56,833 พิก้า 803 00:56:59,166 --> 00:57:00,499 - เฮ้ย มีสติหน่อย - อะไร 804 00:57:00,500 --> 00:57:01,624 ผมก็อยู่ตรงนี้ไง 805 00:57:01,625 --> 00:57:04,374 ฉันต้องการให้แกหา เรื่องไอ้ฮายาชิ อิมพอร์ทสเท่าที่หาได้ 806 00:57:04,375 --> 00:57:05,540 มันคืออะไร 807 00:57:05,541 --> 00:57:08,749 อ้อ มันเป็นชื่อภาษาญี่ปุ่นชื่อเดียว ในรายชื่อรถตู้สีน้ำเงินของเรนเนิร์ต 808 00:57:08,750 --> 00:57:09,874 เราเริ่มจากตรงนั้นได้ 809 00:57:09,875 --> 00:57:12,457 เร็วเข้า ทุกคน ต้องไปปาร์ตี้โรบิโชซ์ในอีกไม่กี่ชั่วโมงนะ 810 00:57:12,458 --> 00:57:13,375 เราไม่ได้รับเชิญ 811 00:57:14,000 --> 00:57:15,666 อย่าห่วงน่า ผมรู้จักบริษัทจัดเลี้ยง 812 00:57:17,666 --> 00:57:19,791 รู้จักบริษัทจัดเลี้ยงอยู่แล้วสิ ไอ้หมูตอน 813 00:57:38,666 --> 00:57:42,457 ไอ้พวกตัวตลกยากูซ่าญี่ปุ่น 814 00:57:42,458 --> 00:57:44,749 นี่ มาร์คัส ไง 815 00:57:44,750 --> 00:57:46,750 นั่นไง โรบิเจี๊ยว มา 816 00:57:51,916 --> 00:57:53,708 - ชน - ให้ดูอะไรไหม 817 00:57:55,125 --> 00:57:56,791 นี่ พวกคุณอยู่ไหนกัน เขาอยู่ตรงนี้ 818 00:57:58,458 --> 00:58:00,624 - ฝากถือนี่แป๊บได้ไหม - อะไรเนี่ย 819 00:58:00,625 --> 00:58:02,207 ผมต้องไปหยิบของจากข้างหลังน่ะ 820 00:58:02,208 --> 00:58:03,915 - จะไปไหน - เดี๋ยวกลับมา 821 00:58:03,916 --> 00:58:06,832 โทษๆ ไง เป็นไงบ้าง 822 00:58:06,833 --> 00:58:08,957 อ้าว หวัดดี เป็นไงบ้างเนี่ย 823 00:58:08,958 --> 00:58:11,124 นี่ พวกคุณมาสาย 824 00:58:11,125 --> 00:58:14,165 เรากลมกลืน แหม่เว้ย แมกนัม คนระห่ำสืบเทียบไม่ติด 825 00:58:14,166 --> 00:58:15,375 มาเร็ว ไปกันเถอะ 826 00:58:16,708 --> 00:58:17,583 ที่นี่สวยดี 827 00:58:18,375 --> 00:58:20,790 - นี่อะไร - ฮายาชิ อิมพอร์ทส 828 00:58:20,791 --> 00:58:22,207 มีบริษัทโฮลดิ้งญี่ปุ่นหลายเจ้า 829 00:58:22,208 --> 00:58:24,665 เป็นเจ้าของอยู่ เฮียรู้ว่ามันหมายถึงอะไร 830 00:58:24,666 --> 00:58:26,083 - ยากูซ่า - ยากูซ่า 831 00:58:26,916 --> 00:58:28,749 - บังหน้าว่างั้น - ไม่จำเป็นหรอก 832 00:58:28,750 --> 00:58:32,083 พวกยากูซ่ามีธุรกิจที่ถูกกฎหมายเยอะแยะบนเกาะนี้ 833 00:58:32,625 --> 00:58:34,082 โอเค พวกคุณไหวนะ 834 00:58:34,083 --> 00:58:35,582 - ผมต้องกลับไปทำงาน - เออ 835 00:58:35,583 --> 00:58:39,125 แยกกันด้วย พวกคุณเหมือนเดอะร็อก เอากับตัวเองจนมีลูกแฝด 836 00:58:42,958 --> 00:58:44,916 อู้ว ต้องยอมรับเลย 837 00:58:45,250 --> 00:58:47,000 เด็กมันอาจจะพูดถูก 838 00:58:48,416 --> 00:58:49,416 จอนนี่ 839 00:58:53,541 --> 00:58:55,375 ไอ้ห่านจิก 840 00:59:05,125 --> 00:59:07,290 นี่ เจมส์ นี่ 841 00:59:07,291 --> 00:59:09,833 เลิกยืนเต๊ะจุ๊ยได้แล้ว คุณดูทรงสืบมาก 842 00:59:18,125 --> 00:59:19,416 ผมชอบผ้าพันคอของคุณมาก 843 00:59:20,333 --> 00:59:22,290 หวัดดี หนุ่ม ขอโคโลเฮหน่อย 844 00:59:22,291 --> 00:59:23,500 ได้เลย 845 00:59:24,541 --> 00:59:26,708 ไม่ทันเห็นคุณ อะโลฮ่า 846 00:59:27,541 --> 00:59:30,375 วอดก้ากับกินเนสส์เนี่ยนะ คุณเรียกนั่นว่าโคโลเฮเหรอ 847 00:59:31,125 --> 00:59:32,540 ใช่ มันหมายถึง… 848 00:59:32,541 --> 00:59:34,208 ซุกซน ใช่ค่ะ 849 00:59:34,750 --> 00:59:38,458 หรือเสเพล ซึ่งก็ดูเหมาะดี 850 00:59:38,958 --> 00:59:40,083 ใคร ผมเหรอ 851 00:59:40,750 --> 00:59:44,875 ใช้น้ำยาล้างด้วยล่ะ และจัดปกเสื้อด้วย ลูกพี่ 852 00:59:50,791 --> 00:59:52,000 ไง โย่ ขอจานหน่อย 853 01:00:08,000 --> 01:00:13,250 หวังว่าคุณจะไม่เคืองนะคะ แต่คุณดูไม่เข้ากับที่นี่ 854 01:00:14,875 --> 01:00:16,000 จอนนี่ เสเพลครับ 855 01:00:17,583 --> 01:00:19,915 ฉันว่าคุณดูเป็นตัวก่อปัญหาสารพัดนะ 856 01:00:19,916 --> 01:00:21,958 จริงๆ ฮาเล่ครับ จอนนี่ ฮาเล่ 857 01:00:23,458 --> 01:00:24,333 ฮาเล่เหรอ 858 01:00:29,958 --> 01:00:31,750 เหมือนวอลเตอร์ ฮาเล่น่ะเหรอ 859 01:00:32,166 --> 01:00:34,500 ใช่ นั่นพ่อของผมเอง เคยรู้จักเขาเหรอ 860 01:00:36,208 --> 01:00:38,707 ค่ะ ฉัน… 861 01:00:38,708 --> 01:00:40,958 "เคย" หมายความว่ายังไง เกิดอะไรขึ้นกับเขา 862 01:00:41,500 --> 01:00:42,708 เขาตายแล้ว 863 01:00:56,708 --> 01:00:57,916 เขาตายยังไง 864 01:00:58,333 --> 01:01:00,875 อย่างโหดเหี้ยม คุณรู้จักพ่อผมได้ยังไงครับ 865 01:01:03,500 --> 01:01:05,000 นี่ ขอร้อง คุณต้อง… 866 01:01:08,416 --> 01:01:11,958 ฉันจ้างเขา จ้างให้สืบพฤติกรรมสามีค่ะ 867 01:01:13,750 --> 01:01:14,708 แล้วสามีคุณเป็นใคร 868 01:01:16,208 --> 01:01:17,208 ขอโทษด้วยค่ะ 869 01:01:17,833 --> 01:01:18,750 ฉันสันนิษฐานน่ะ 870 01:01:19,125 --> 01:01:20,541 ฉันโมนิก้า โรบิโชซ์ค่ะ 871 01:01:21,916 --> 01:01:24,250 คุณเป็นภรรยาของมาร์คัส โรบิโชซ์ 872 01:01:26,583 --> 01:01:27,791 เยี่ยมเลย 873 01:01:31,625 --> 01:01:33,625 โย่ ให้ช่วยไหม 874 01:01:34,208 --> 01:01:35,291 ไง นายทำนั่นหล่น 875 01:01:36,375 --> 01:01:38,583 ฮายาชิ อิมพอร์ทส โลกกลมเนอะ 876 01:01:39,750 --> 01:01:41,208 แล้วรู้อะไรเรื่องนั้นบ้างล่ะ 877 01:01:42,750 --> 01:01:44,916 รู้ว่าพวกนายจอดรถตู้สีน้ำเงินไว้ผิดที่ 878 01:01:49,708 --> 01:01:50,708 เป็นตำรวจเหรอ 879 01:01:51,750 --> 01:01:52,750 เปล่า 880 01:01:53,625 --> 01:01:54,666 ทหารเรืออเมริกา 881 01:01:57,041 --> 01:01:58,041 คุณเป็นมนุษย์กบสินะ 882 01:01:58,791 --> 01:02:01,166 มีอะไรติดหน้าน่ะ 883 01:02:05,250 --> 01:02:08,583 แล้วคุณจ้างวอลเตอร์ให้ตามสืบสามีตัวเองทำไม 884 01:02:09,833 --> 01:02:11,041 เรากำลังจะหย่ากันค่ะ 885 01:02:11,833 --> 01:02:15,750 ถ้าไม่มีอะไรไปต่อรอง ฉันจบไม่สวยแน่ 886 01:02:16,166 --> 01:02:17,832 หมายถึงทางการเงินน่ะเหรอ 887 01:02:17,833 --> 01:02:18,875 ไม่ใช่ จอนนี่ 888 01:02:20,083 --> 01:02:22,041 ฉันไม่ได้หมายถึงทางการเงิน 889 01:02:24,000 --> 01:02:27,083 แล้วมนุษย์กบอยากได้อะไรจากรถตู้สีน้ำเงินล่ะ 890 01:02:29,083 --> 01:02:31,375 แล้วยากูซ่าอยากได้อะไรจากคนอย่างโรบิโชซ์ล่ะ 891 01:02:32,541 --> 01:02:34,999 ผมไม่รู้อะไรเรื่องยากูซ่าหรอกนะ 892 01:02:35,000 --> 01:02:36,832 แต่ผู้ชายที่ทำงานอยู่เพิร์ลฮาร์เบอร์ 893 01:02:36,833 --> 01:02:40,166 ควรจะรู้ดีว่าอย่าซ่ากับคนญี่ปุ่น 894 01:02:41,750 --> 01:02:43,750 ฉันว่านายลืมแล้วมั้งว่าเรื่องนั้นจบยังไง 895 01:02:52,333 --> 01:02:54,957 ถ้าคุณจะหย่า แล้วคุณมาทำอะไรที่ปาร์ตี้นี้ 896 01:02:54,958 --> 01:02:57,625 ฟังนะ ฉันพูดตรงนี้ไม่ได้ เข้าใจไหม มันไม่ปลอดภัย 897 01:02:58,500 --> 01:02:59,832 มาเจอฉันพรุ่งนี้นะคะ 898 01:02:59,833 --> 01:03:03,708 ฉันพักอยู่ที่เพนต์เฮาส์ของเคีย ลานี่ในไวกิกิ 899 01:03:07,125 --> 01:03:09,707 รู้ไหม มีคำพูดหนึ่งที่คนญี่ปุ่นชอบพูดกัน 900 01:03:09,708 --> 01:03:12,583 "ลูกกบก็ยังคงเป็นแค่กบ" 901 01:03:15,000 --> 01:03:17,708 น่าสนใจนี่ แปลว่าอะไรล่ะ 902 01:03:18,625 --> 01:03:23,416 แปลว่ากบไม่มองซ้ายมองขวาเวลาข้ามถนน 903 01:03:34,708 --> 01:03:36,000 ไปแล้วนะ มนุษย์กบ 904 01:03:37,083 --> 01:03:40,000 - ไว้เจอกัน - จะตั้งตารอเลย 905 01:03:50,416 --> 01:03:52,249 - คุณครับ มากับเราหน่อย - หือ 906 01:03:52,250 --> 01:03:53,791 นี่ๆ 907 01:03:59,666 --> 01:04:00,666 ฉิบหาย 908 01:04:02,000 --> 01:04:03,707 ว่าไง พรรคพวก ดื่มอะไรหน่อยไหม 909 01:04:03,708 --> 01:04:05,915 รบกวนมากับเราได้ไหมครับ 910 01:04:05,916 --> 01:04:07,415 ยังต้องเรียงจานน่ะ 911 01:04:07,416 --> 01:04:09,500 คุณโรบิโชซ์อยากคุยกับคุณครับ 912 01:04:11,333 --> 01:04:12,500 เออ 913 01:04:29,625 --> 01:04:30,791 ไอ้ห่าราก 914 01:04:33,625 --> 01:04:34,708 สุภาพบุรุษ 915 01:04:36,125 --> 01:04:37,208 เข้ามาสิ 916 01:04:38,583 --> 01:04:40,707 นี่น่าตื่นเต้นมากนะ 917 01:04:40,708 --> 01:04:44,999 เราไม่เคยมีแขกไม่ได้รับเชิญในงานพวกนี้เลย 918 01:04:45,000 --> 01:04:46,832 และผมคิดว่าพวกคุณเข้าใจว่าทำไม 919 01:04:46,833 --> 01:04:47,875 เพราะเอาตรงๆ 920 01:04:48,791 --> 01:04:52,749 ใครมันจะไปอยากมางานระดมทุน ถ้าไม่จำเป็นล่ะ 921 01:04:52,750 --> 01:04:54,957 ไม่รู้สิ งานพวกนี้อาหารอร่อย 922 01:04:54,958 --> 01:04:56,958 - บาร์ฟรี - ใช่ 923 01:04:59,625 --> 01:05:01,333 ดูพวกคุณสิ คุณสองคน 924 01:05:03,083 --> 01:05:05,749 หนุ่มร่างยักษ์ กล้ามบึ้ก 925 01:05:05,750 --> 01:05:09,749 แต่ผมว่านะ เวลาที่เห็นพวกคุณ คนส่วนใหญ่จะคิดว่า 926 01:05:09,750 --> 01:05:12,208 "คู่หูอะไรเซ่อซ่าเทอะทะ" 927 01:05:14,166 --> 01:05:15,582 ผมพูดถูกไหม 928 01:05:15,583 --> 01:05:17,665 แต่ไม่ใช่ผม ผมไม่คิดงั้น 929 01:05:17,666 --> 01:05:18,999 ผมมองตาพวกคุณ 930 01:05:19,000 --> 01:05:22,790 และดูออกว่าพวกคุณฉลาดกว่าที่เห็น 931 01:05:22,791 --> 01:05:23,791 ไม่ เขาไม่ฉลาด 932 01:05:24,458 --> 01:05:27,249 แหม ชัดอยู่ คุณคือคนที่หัวดี 933 01:05:27,250 --> 01:05:29,833 คุณโรบิโชซ์ ผมชื่อเจมส์ ฮาเล่ นี่น้องชายของผม จอนนี่ 934 01:05:30,416 --> 01:05:32,041 เราเป็นลูกชายของวอลเตอร์ ฮาเล่ 935 01:05:36,583 --> 01:05:38,124 หวังว่าจะไม่มีปัญหานะ 936 01:05:38,125 --> 01:05:39,415 ผมจ่ายให้วอลเตอร์เต็มๆ 937 01:05:39,416 --> 01:05:43,166 และผมให้โบนัสเขาด้วยที่เขารอบคอบ 938 01:05:43,666 --> 01:05:46,082 - คุณจ้างวอลเตอร์เหรอ - ใช่สิ ผมจ้างเขา 939 01:05:46,083 --> 01:05:47,666 วอลเตอร์ตายแล้ว 940 01:05:53,125 --> 01:05:54,708 ผมเสียใจมากเลยที่ได้ยินแบบนั้น 941 01:05:55,291 --> 01:05:56,125 เสียใจเหรอ 942 01:05:59,541 --> 01:06:00,749 ผมไม่คิดว่าคุณเสียใจนะ 943 01:06:00,750 --> 01:06:02,249 เพราะผมคิดว่าคุณรู้ 944 01:06:02,250 --> 01:06:05,165 และผมคิดว่าคุณรู้ว่าเราเป็นใคร ตั้งแต่เราโผล่หน้ามาแล้ว 945 01:06:05,166 --> 01:06:08,791 เขาถึงเชิญเราลงมาที่นี่ เขาจะได้ประเมินถูกว่ามันเรื่องอะไร 946 01:06:10,875 --> 01:06:12,665 ทีนี้ ผมก็รู้แล้วว่าคนน้องเป็นคนหัวดี 947 01:06:12,666 --> 01:06:15,999 แต่คนน้องกำลังพูดเป็นนัยว่า ผมมีเอี่ยวกับการตายของวอลเตอร์เหรอ 948 01:06:16,000 --> 01:06:18,207 - เปล่า - เปล่าเหรอ 949 01:06:18,208 --> 01:06:20,540 - คุณโรบิโชซ์… - ถ้าสื่อแบบนั้นบ้ามากนะ เพื่อนเอ๊ย 950 01:06:20,541 --> 01:06:23,457 ไม่ได้พูดเป็นนัยอะไรเว้ย พูดตรงๆ เลยนี่แหละ ไอ้โรบิเจี๊ยว 951 01:06:23,458 --> 01:06:24,458 จอนนี่ 952 01:06:25,708 --> 01:06:29,250 ถ้าคุณไม่ขัดข้องอะไรที่ผมถาม คุณทำธุรกิจอะไรกับวอลเตอร์เหรอ 953 01:06:30,958 --> 01:06:32,624 นั่นไม่ใช่กงการอะไรของพวกคุณ 954 01:06:32,625 --> 01:06:34,125 แต่เมียแสนสวยของผมคนนี้ 955 01:06:34,791 --> 01:06:39,583 ผมสงสัยว่าเธอนอกใจผม ผมเลยให้วอลเตอร์คอยตามเธอ 956 01:06:40,416 --> 01:06:42,208 นายจ้างเยอะไปหมดเลยเฮ้ย 957 01:06:47,625 --> 01:06:50,999 แต่ปรากฏว่าเธอไม่ได้นอกใจ 958 01:06:51,000 --> 01:06:53,832 วอลเตอร์นำเสนอรายงานที่ค่อนข้างครอบคลุม 959 01:06:53,833 --> 01:06:55,707 ขอความกรุณาเถอะ วางนั่นลงซะ 960 01:06:55,708 --> 01:06:59,958 นั่นคือระเบิดเอฟวันของฝรั่งเศส จากสงครามโลกครั้งที่หนึ่ง 961 01:07:02,000 --> 01:07:02,875 แล้วไงใครแคร์ 962 01:07:03,708 --> 01:07:05,791 อาจจะแคร์ ตอนมันบึ้มใส่มือละมั้ง 963 01:07:09,875 --> 01:07:13,000 ได้นิ้วพวกนั้นมาเพราะแบบนั้นน่ะเหรอ 964 01:07:16,625 --> 01:07:17,915 อุ๊ยตาย 965 01:07:17,916 --> 01:07:20,750 พนักงานคงลืมเอาขยะไปทิ้ง 966 01:07:22,291 --> 01:07:24,082 ที่จะคุยมีแค่นี้ใช่ไหม 967 01:07:24,083 --> 01:07:27,165 ผมต้องกลับไปหาแขกของผม มีอะไรที่ผมพอจะช่วยได้อีกไหม… 968 01:07:27,166 --> 01:07:30,290 - มี ที่จริง ถ้าคุณแค่… - นั่นเป็นคำถามเชิงวาทศิลป์ 969 01:07:30,291 --> 01:07:32,665 ก็ได้ ขอบคุณที่สละเวลานะครับ 970 01:07:32,666 --> 01:07:35,458 มาทางไหนก็เชิญออกไปทางนั้นนะครับ 971 01:07:37,666 --> 01:07:40,665 - เมียคนนั้นเป็นยังไง - เออ ตอนนี้เมียเก่าละ 972 01:07:40,666 --> 01:07:42,040 น่าสนใจนี่ 973 01:07:42,041 --> 01:07:43,250 ล้างจานเสร็จแล้วเหรอ 974 01:07:44,000 --> 01:07:46,790 ยัง โดนไอ้ยากูซ่าขี้ยาขัดจังหวะน่ะ 975 01:07:46,791 --> 01:07:48,958 - แหม งั้นรู้แล้วว่านิ้วมาจากไหน - อือ 976 01:08:01,583 --> 01:08:02,416 ยาหยี 977 01:08:03,958 --> 01:08:06,666 คราวนี้คุณทำบ้าอะไรลงไปเนี่ย 978 01:08:19,125 --> 01:08:20,375 นี่ๆ จอดก่อนครับ 979 01:08:22,375 --> 01:08:23,416 ขอบคุณครับ 980 01:08:31,750 --> 01:08:32,916 ไม่นะ 981 01:08:34,041 --> 01:08:36,208 นี่ โทษนะ 982 01:08:37,500 --> 01:08:39,541 โทษนะครับ โทษนะ 983 01:09:18,500 --> 01:09:19,916 โรบิโชซ์ 984 01:09:20,666 --> 01:09:22,583 ไอ้เศรษฐีเวรเอ๊ย 985 01:09:24,416 --> 01:09:26,166 หยุดเลย คุณเข้ามาในที่ส่วนบุคคลนะ 986 01:09:57,833 --> 01:09:58,666 บ้าฉิบ 987 01:10:01,333 --> 01:10:03,041 จอห์น ซีน่าอ้วนนี่หว่า 988 01:10:09,000 --> 01:10:10,666 เอากับมันดิ 989 01:10:14,625 --> 01:10:16,125 จู๋เท่ดี ลูกเพ่ 990 01:10:18,458 --> 01:10:19,708 คุณฮาเล่ 991 01:10:20,916 --> 01:10:23,583 ผมเริ่มเหม็นขี้หน้าคุณอย่างหนักแล้ว 992 01:10:24,375 --> 01:10:26,040 แกฆ่าเธอ ไอ้แม่… 993 01:10:26,041 --> 01:10:27,791 ฉันรู้ว่าแกฆ่าเธอ 994 01:10:29,375 --> 01:10:31,665 ผมควรฆ่าใครล่ะวันนี้ 995 01:10:31,666 --> 01:10:34,165 แกฆ่าเมียของแก และฆ่าพ่อของฉัน 996 01:10:34,166 --> 01:10:35,666 ไอ้ชาติเปรต 997 01:10:39,333 --> 01:10:42,666 คุณฮาเล่ ผมว่าคุณอาจจะสับสนนะ 998 01:10:44,875 --> 01:10:45,958 แจ้งตำรวจที 999 01:11:12,375 --> 01:11:13,416 ขอเดานะ 1000 01:11:15,000 --> 01:11:16,291 เจมส์ส่งลุงมา 1001 01:11:16,791 --> 01:11:18,041 นานี่โทรหาฉัน 1002 01:11:19,166 --> 01:11:21,166 ก็นะ ไม่ควรโทร 1003 01:11:22,708 --> 01:11:25,083 บุญของแกที่เธอมองต่างออกไป 1004 01:11:26,208 --> 01:11:28,958 ฉันพูดให้คุณโรบิโชซ์ถอนแจ้งความได้แล้ว 1005 01:11:32,875 --> 01:11:33,916 มันฆ่าเมียตัวเอง 1006 01:11:34,625 --> 01:11:36,750 ถ้านั่นจริง มันก็ไม่ใช่กงการอะไรของแก 1007 01:11:39,916 --> 01:11:43,208 ให้ตำรวจจัดการไป นั่นหน้าที่ของตำรวจ ไม่ใช่ของแก 1008 01:11:51,166 --> 01:11:52,375 ฉันเคยรักวอลเตอร์ 1009 01:11:53,625 --> 01:11:57,750 แต่มันมีอะไรในตัวเขา อะไรเทาๆ 1010 01:11:59,791 --> 01:12:02,583 ทำให้เขาทำลายเรื่องดีๆ ในชีวิตของเขาจนหมด 1011 01:12:03,166 --> 01:12:05,000 ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 1012 01:12:06,958 --> 01:12:09,291 เขาทำกับมาเลีย กับคิม 1013 01:12:10,083 --> 01:12:10,958 กับแก 1014 01:12:12,750 --> 01:12:13,750 กับตัวเขาเอง 1015 01:12:15,458 --> 01:12:17,750 และไอ้อะไรเทาๆ นั่น 1016 01:12:19,166 --> 01:12:20,458 ก็อยู่ในตัวแกด้วย 1017 01:12:21,791 --> 01:12:22,958 และเจมส์ 1018 01:12:29,000 --> 01:12:31,750 แต่แกสองคน มีอะไรบางอย่างที่พ่อเขาไม่เคยมี 1019 01:12:37,916 --> 01:12:38,916 พี่น้อง 1020 01:12:47,458 --> 01:12:49,958 กว่าจะเดินเรื่องให้แกออกไปได้ คงจะใช้เวลาสักแป๊บ 1021 01:12:52,583 --> 01:12:53,708 ลุงรักแกนะ จอนนี่ 1022 01:12:54,958 --> 01:12:56,125 ลุงครับ 1023 01:13:25,291 --> 01:13:26,583 เหมือนแต่ก่อนเลยเนอะ 1024 01:13:32,958 --> 01:13:33,916 ไอ้เด็กนี่ 1025 01:13:36,916 --> 01:13:39,875 จอนนี่ เฮ้ย ฉันพูดกับแกอยู่นะ 1026 01:13:40,875 --> 01:13:42,207 แกกลับมาที่นี่ 1027 01:13:42,208 --> 01:13:44,624 ก่อเรื่อง และทำห่าอะไรที่อยากทำไม่ได้นะเว้ย 1028 01:13:44,625 --> 01:13:46,000 อย่ามายุ่งกับฉัน เจมส์ 1029 01:13:47,041 --> 01:13:48,291 นี่มันบ้านของฉัน 1030 01:13:50,125 --> 01:13:52,915 ทำเรื่องห่าเหวอะไร แม่ของแกก็ไม่ฟื้นคืนมาหรอก 1031 01:13:52,916 --> 01:13:53,999 - เฮ้ย - ไอ้ห่า 1032 01:13:54,000 --> 01:13:55,041 อะไร… 1033 01:14:07,875 --> 01:14:08,833 เชี่ย 1034 01:14:32,833 --> 01:14:34,083 ไอ้ห่าเอ๊ย 1035 01:14:58,208 --> 01:14:59,125 มาสิวะ 1036 01:15:37,750 --> 01:15:38,583 ไอ้เชี่ย 1037 01:15:39,958 --> 01:15:41,583 มึงเป็นห่าอะไรมากไหม 1038 01:15:45,416 --> 01:15:47,125 มึงเป็นเหี้ยอะไรเนี่ย 1039 01:15:54,500 --> 01:15:55,833 คนบ้าอะไร 1040 01:15:56,708 --> 01:15:59,040 ทิ้งน้องตัวเอง ตอนที่น้องต้องการพี่มากที่สุด 1041 01:15:59,041 --> 01:16:00,207 ไม่ใช่อย่างนั้นสักหน่อย 1042 01:16:00,208 --> 01:16:01,582 - ไม่ใช่เหรอ - ไม่ใช่ 1043 01:16:01,583 --> 01:16:03,374 นายตัดหางปล่อยวัดฉัน เจมส์ 1044 01:16:03,375 --> 01:16:05,833 ตอนนั้นแกกำลังจะติดคุก 1045 01:16:06,583 --> 01:16:09,291 พวกซินดิเคตแม่งจะฆ่าแกนะเว้ย 1046 01:16:09,916 --> 01:16:11,999 ถ้าพวกมันไม่ฆ่า ตอนที่แกอยู่ในนั้น 1047 01:16:12,000 --> 01:16:14,374 พวกมันมาสอยแกแน่ ตอนที่แกออกมาน่ะ 1048 01:16:14,375 --> 01:16:15,291 พ่องเหอะ 1049 01:16:16,083 --> 01:16:18,415 ฉันพยายามปกป้องแกนะเว้ย 1050 01:16:18,416 --> 01:16:21,041 ฉันไม่รู้แล้วว่าต้องทำยังไง เพราะแกไม่ฟังเลย 1051 01:16:23,125 --> 01:16:26,166 นั่นเป็นวิธีช่วยชีวิตแก วิธีเดียวที่ฉันคิดออก 1052 01:16:27,958 --> 01:16:30,874 นายไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง 1053 01:16:30,875 --> 01:16:33,457 ไอ้การที่มองแม่ตัวเองตายอยู่ข้างถนน 1054 01:16:33,458 --> 01:16:35,500 และแม่ก็มองตานายอยู่ 1055 01:16:36,666 --> 01:16:38,250 แม่งโคตรหลอกหลอนเลย 1056 01:16:39,708 --> 01:16:42,250 ฉันปกป้องแม่ไม่ได้ ฉันทำอะไรไม่ได้เลย 1057 01:16:43,333 --> 01:16:46,416 ฉันเหลือนายอยู่คนเดียวและนายแม่ง… 1058 01:17:16,458 --> 01:17:17,791 ฉันรู้ว่าฉันทำนายผิดหวัง 1059 01:17:23,125 --> 01:17:24,125 ฉันพลาดฉิบหาย 1060 01:17:27,875 --> 01:17:30,790 ฉันเป็นพี่ชายของนายและฉันแม่งถอดใจกับนาย 1061 01:17:30,791 --> 01:17:31,791 ถ้าเลือกได้ 1062 01:17:32,958 --> 01:17:34,541 ฉันจะไม่ทำให้เป็นแบบนี้ 1063 01:17:42,916 --> 01:17:44,291 ฉันขอโทษจริงๆ จอนนี่ 1064 01:17:48,041 --> 01:17:49,125 ฉันขอโทษ… 1065 01:17:51,250 --> 01:17:52,750 ขอโทษจริงๆ ว่ะ 1066 01:17:54,500 --> 01:17:57,333 ฉันแม่งโคตรโมโหเลย ทั้งชีวิตฉันก็มีอยู่แค่นั้น 1067 01:17:59,666 --> 01:18:01,500 ทำไมนายกัดเรื่องนี้ไม่ปล่อยล่ะ 1068 01:18:02,500 --> 01:18:04,625 วอลเตอร์ไม่เคยทำตัวเป็นพ่อนายเลย 1069 01:18:09,041 --> 01:18:11,583 ฉันไม่เคยหาคนที่ฆ่าแม่ของฉันเจอ 1070 01:18:12,416 --> 01:18:14,416 ตอนนี้มีคนฆ่าพ่อของฉัน 1071 01:18:15,166 --> 01:18:18,458 มัน… ต้องมีคนทวงคืนความยุติธรรมให้พวกเขาสิ 1072 01:18:19,625 --> 01:18:20,791 พวกเขามีแค่ฉัน 1073 01:18:23,208 --> 01:18:24,583 ไม่ พวกเขามีฉันด้วย 1074 01:18:26,208 --> 01:18:27,333 นายก็เหมือนกัน 1075 01:18:34,791 --> 01:18:36,291 ฉันจะไม่โกหกนายนะ พวก 1076 01:18:38,333 --> 01:18:41,708 นายต่อยเจ็บโคตร สำหรับไอ้แก่อย่างนายน่ะ 1077 01:18:47,958 --> 01:18:49,291 นายว่าฉันหมัดหนักเหรอ 1078 01:18:49,750 --> 01:18:51,415 นายไม่รู้ไงว่าจะเจอเข้ากับอะไร 1079 01:18:51,416 --> 01:18:52,958 ล้อกันเล่นใช่ไหมเนี่ย 1080 01:18:53,500 --> 01:18:55,749 - มันเปิดก่อน - ถามจริง 1081 01:18:55,750 --> 01:18:59,374 - คุณควรจะเป็นผู้ใหญ่สิ - นี่ แล้วผมล่ะ 1082 01:18:59,375 --> 01:19:02,707 คุณเป็นโรคหลงตัวเองที่พัฒนาการหยุดชะงัก และจัดการอารมณ์โกรธไม่ได้ 1083 01:19:02,708 --> 01:19:05,374 คุณอยากเบี่ยงเบนความสนใจฉันตอนนี้จริงเหรอ 1084 01:19:05,375 --> 01:19:08,165 ไม่ อย่ามาหัวเราะ อย่าให้ฉันเฉ่งคุณนะ 1085 01:19:08,166 --> 01:19:10,165 คุณเป็นคนชอบควบคุมที่ก้าวร้าวแบบเก็บกด 1086 01:19:10,166 --> 01:19:11,165 ผมเก็บกดเหรอ 1087 01:19:11,166 --> 01:19:12,540 - แม่เจ้าโว้ย - เออ 1088 01:19:12,541 --> 01:19:14,124 - หุบปาก - คุณทั้งคู่รับมือกับ 1089 01:19:14,125 --> 01:19:15,665 ปมเรื่องพ่อหนักหนาสาหัสมากพอ 1090 01:19:15,666 --> 01:19:18,082 จะเข้ารับการบำบัดไปตลอดชีวิต 1091 01:19:18,083 --> 01:19:21,874 แต่กลายเป็นว่าพวกคุณตีกันนัว ใส่กันยับเหมือนมนุษย์ถ้ำ 1092 01:19:21,875 --> 01:19:23,332 แม่ รู้ไหม ผมเพิ่ง… 1093 01:19:23,333 --> 01:19:24,208 ไค 1094 01:19:26,666 --> 01:19:27,541 อะไรกันเนี่ย 1095 01:19:29,041 --> 01:19:31,165 อากับพ่อของแกเพิ่งไปยำคนชั่วมา 1096 01:19:31,166 --> 01:19:32,708 สภาพนี้โดนยำมามากกว่า 1097 01:19:33,833 --> 01:19:35,291 ไม่ เราเล่นพวกมัน 1098 01:19:36,208 --> 01:19:37,665 แม่ของลูกทำแบบนี้กับเรา 1099 01:19:37,666 --> 01:19:40,958 - ไม่ คุณทำแบบนั้นไม่ได้ - อี๋ ไปทำกันบนห้องไป 1100 01:19:45,833 --> 01:19:47,083 บอกแล้วไงว่าผมมีแฟน 1101 01:19:48,250 --> 01:19:50,500 สาวละติน แซ่บด้วย 1102 01:19:51,375 --> 01:19:53,290 - โอเค ต้องไปแล้ว - น่ารัก 1103 01:19:53,291 --> 01:19:54,916 กำลังคิดถึงอยู่พอดีเลย งู้ย 1104 01:19:56,666 --> 01:19:58,166 แซ่บ 1105 01:19:58,916 --> 01:19:59,750 บ้าเอ๊ย 1106 01:20:00,750 --> 01:20:02,790 มี อะมอร์ คิดถึงจัง 1107 01:20:02,791 --> 01:20:04,791 ทำไมบ้านของคุณเป็นที่เกิดเหตุล่ะ 1108 01:20:05,416 --> 01:20:06,832 ฉิบหาย ลืมไปเลย 1109 01:20:06,833 --> 01:20:08,749 รู้อะไรไหม ฉันไม่อยากรู้หรอก 1110 01:20:08,750 --> 01:20:12,165 มิลลี่บอกว่าตู้จดหมายของคุณล้นแล้ว ฉันเลยแวะมาเก็บให้ 1111 01:20:12,166 --> 01:20:16,207 มีซองพัสดุ มีบิลที่ไม่จ่ายปึ๊งนึง ไม่แปลกใจเลย 1112 01:20:16,208 --> 01:20:18,165 มีซองพัสดุเหรอ จากใคร 1113 01:20:18,166 --> 01:20:19,665 สักคนจากฮาวายมั้ง 1114 01:20:19,666 --> 01:20:20,582 เวรแล้ว 1115 01:20:20,583 --> 01:20:23,124 ซองพัสดุที่ยากูซ่าตามหาอยู่ ในนั้นมีอะไร 1116 01:20:23,125 --> 01:20:24,458 คิดว่าฉันจะแกะของคุณเหรอ 1117 01:20:27,708 --> 01:20:29,040 มีแฟลชไดรฟ์ 1118 01:20:29,041 --> 01:20:30,665 - เบบี๋ ฟังนะ - "อย่าเรียกว่าเบบี๋" 1119 01:20:30,666 --> 01:20:33,541 เอาแฟลชไดรฟ์นั่นมาให้ผม ผมจะส่งตั๋วไปโอวาฮูให้ 1120 01:20:34,833 --> 01:20:35,791 คุณอยู่ในฮาวายเหรอ 1121 01:20:36,750 --> 01:20:39,165 อยู่มาตลอดเลยเหรอ ฉันอยากไปที่นั่นกับคุณ 1122 01:20:39,166 --> 01:20:40,874 คุณเคยบอกฉันว่าคุณจะไม่มีวันกลับไป 1123 01:20:40,875 --> 01:20:43,583 - ไว้ถึงแล้วจะอธิบายให้ฟัง สัญญาเลย - โอเค เยี่ยม 1124 01:20:44,250 --> 01:20:45,833 แต่ฉันจะไม่ไปฮาวาย 1125 01:20:46,875 --> 01:20:48,082 ฉันจะส่งเฟดเอ็กซ์ไปให้ 1126 01:20:48,083 --> 01:20:50,874 ไม่ได้ มันสำคัญเกินไป คุณไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 1127 01:20:50,875 --> 01:20:52,416 และฉันไม่ได้อยากรู้ 1128 01:20:53,416 --> 01:20:55,791 ฉันบอกไว้ว่ายังไง ที่คุณเรียกฉันแบบนั้น 1129 01:20:56,791 --> 01:20:58,915 นี่ ไม่ คุณฟังฉัน 1130 01:20:58,916 --> 01:21:01,582 ให้ตาย ฉันก็ไม่มีวันไปฮาวาย… 1131 01:21:03,250 --> 01:21:06,374 ยินดีต้อนรับสู่ท่าอากาศยานนานาชาติ แดเนียล เค อิโนเอ 1132 01:21:06,375 --> 01:21:08,832 หากคุณเพิ่งเดินทางมาถึง เราหวังว่าคุณจะเพลิดเพลิน… 1133 01:21:08,833 --> 01:21:12,207 โอ้โห ไม่น่าเชื่อว่าฉันใส่นี่มา ร้อนว่ะ ร้อน 1134 01:21:12,208 --> 01:21:14,915 เราอยู่ในฮาวาย แต่ใส่เสื้อโค้ตหนัง ฉันดูโง่ปะ 1135 01:21:14,916 --> 01:21:15,915 งั้นก็ถอดสิ 1136 01:21:15,916 --> 01:21:17,040 - ถอดเหรอ - เออ 1137 01:21:17,041 --> 01:21:18,333 เป็นไง ดีไหม 1138 01:21:18,958 --> 01:21:20,207 มัดผมหรือปล่อยผมดี 1139 01:21:20,208 --> 01:21:22,624 - เห็นกล้ามไหม กล้ามของฉันดูเป็นไง - ก็ดูดี 1140 01:21:22,625 --> 01:21:23,915 โชว์กล้ามดีไหม 1141 01:21:23,916 --> 01:21:25,374 - อย่างล่ำอะ เฮีย - ล่ำเป็นคำที่ถูก 1142 01:21:25,375 --> 01:21:27,582 - เฮียพยายามเกิน - เธอมาแล้ว บ้าบอ 1143 01:21:27,583 --> 01:21:30,332 - โหย เธอฮอตอะ - รู้อะไรไหม ไม่เลวเลย ลูกพี่ 1144 01:21:30,333 --> 01:21:33,374 ผมดูถูกเฮียไป ทั้งเผ็ด ทั้งแซ่บ ทั้งซี้ด 1145 01:21:33,375 --> 01:21:35,749 - เออ เธอฮอต - เธอแซ่บสุดๆ 1146 01:21:35,750 --> 01:21:37,083 เออ เธอแซ่บว่ะ น้องชาย 1147 01:21:37,958 --> 01:21:41,416 ไง วาเลนติน่า อะโลฮ่า ไง เป็นยังไง… 1148 01:21:42,666 --> 01:21:44,999 เราไม่ได้จะคืนดีกัน ฉันจะอยู่แค่วันเดียว 1149 01:21:45,000 --> 01:21:47,124 ฉันจะไปหาดแล้วก็จะกลับบ้าน 1150 01:21:47,125 --> 01:21:48,250 ได้ 1151 01:21:49,333 --> 01:21:51,082 - นั่นพี่ชายของคุณเหรอ - ใช่ 1152 01:21:51,083 --> 01:21:52,540 ผมเจมส์ ยินดีที่รู้จักครับ 1153 01:21:52,541 --> 01:21:53,583 ยินดีที่รู้จักค่ะ 1154 01:21:54,500 --> 01:21:56,125 พี่หน้าเหมือนคุณเนอะ แค่ดูฉลาดกว่า 1155 01:21:56,916 --> 01:21:59,332 อะโลฮ่า คนสวย ผมอยากแนะนำตัว 1156 01:21:59,333 --> 01:22:00,499 ผมพิก้า ขาดเหลืออะไร 1157 01:22:00,500 --> 01:22:02,249 - บอกผมได้ ผมหาได้หมด - นั่นปะไร 1158 01:22:02,250 --> 01:22:03,749 ไอ้หนู เธอไม่ใช่ของแก 1159 01:22:03,750 --> 01:22:05,416 เอาแฟลชไดรฟ์มาไหม 1160 01:22:09,541 --> 01:22:12,582 ขอบคุณมากเลย นี่แหละตัวช่วยชีวิตผม 1161 01:22:12,583 --> 01:22:15,415 - ได้มาแล้ว จัดการนี่ได้ใช่ไหม - ได้ครับ อย่าห่วง 1162 01:22:15,416 --> 01:22:17,332 - คุณดูสวยเช้งเลย ผม… - ไม่ 1163 01:22:17,333 --> 01:22:18,540 ไม่ได้แอ้มหรอก 1164 01:22:18,541 --> 01:22:21,125 โหย หน้าสั่นเลย เนอะ 1165 01:22:22,083 --> 01:22:22,958 ฉันชอบเธอนะ 1166 01:22:23,916 --> 01:22:25,833 กล้าๆ กับเมียบ้าง อาจจะดี 1167 01:22:26,541 --> 01:22:28,083 กล้าๆ เหรอ เหรอ 1168 01:22:29,083 --> 01:22:32,041 นั่นภาษารักของเธอ พี่ชาย เธอทำกับฉันเหมือนหมูเหมือนหมาและฉันชอบ 1169 01:22:35,083 --> 01:22:39,124 คุณกำลังบอกฉันว่าพ่อที่ห่างเหินกับคุณ 1170 01:22:39,125 --> 01:22:41,415 คนที่คุณไม่ได้คุยด้วยมา 20 ปี 1171 01:22:41,416 --> 01:22:44,082 ถูกยากูซ่าฆ่าเพราะแฟลชไดรฟ์นี่ 1172 01:22:44,083 --> 01:22:47,500 ผมบอกไปหรือยังว่า ได้เห็นหน้าคุณแล้วดีจริงๆ แบบดีมาก 1173 01:22:48,791 --> 01:22:51,166 - เจาะเข้าไปได้ไหม - แน่นอน ได้อยู่แล้วครับ 1174 01:22:54,083 --> 01:22:55,665 เชี่ยอะไรวะ 1175 01:22:55,666 --> 01:22:57,333 ผมเจาะเข้าไปไม่ได้ เวรแล้ว 1176 01:22:57,666 --> 01:22:59,415 - ทำไม เกิดอะไรขึ้น - ผมไม่รู้ 1177 01:22:59,416 --> 01:23:01,915 ไฟร์วอลล์ธนาคารหรืออะไรประมาณนั้น 1178 01:23:01,916 --> 01:23:04,416 มันคือโคลด์วอลเล็ตน่ะ ถูกเข้ารหัสแบบดิจิทัลไว้ 1179 01:23:05,541 --> 01:23:06,874 แฟลชไดรฟ์คือกุญแจ 1180 01:23:06,875 --> 01:23:08,499 ไม่ว่าจะเป็นบัญชีของใคร 1181 01:23:08,500 --> 01:23:11,124 พวกมันต้องมีแฟลชไดรฟ์ เพื่อให้เข้าถึงเงินของพวกมันได้ 1182 01:23:11,125 --> 01:23:13,832 ไอ้พิก้า ถ้าเขาแฮ็กได้ เราก็จะเอาเงินมาได้ 1183 01:23:13,833 --> 01:23:15,625 - และเราจะรู้ว่าใคร - อือฮึ 1184 01:23:16,416 --> 01:23:19,040 ยกเว้นว่าแฮ็กไม่ได้ เขาต้องมีชุดคำที่แทนกุญแจ 1185 01:23:19,041 --> 01:23:21,999 สร้างคำแบบสุ่ม 12 คำที่เจ้าของบัญชีเท่านั้นที่มี 1186 01:23:22,000 --> 01:23:24,458 - กี่คำนะ - สิบสอง 1187 01:23:25,000 --> 01:23:26,166 ลองนี่สิ 1188 01:23:27,125 --> 01:23:28,083 ไปได้มาจากไหน 1189 01:23:28,791 --> 01:23:30,083 อยู่ในข้าวของของวอลเตอร์ 1190 01:23:32,125 --> 01:23:35,624 คุณสองคนไล่ล่าฆาตกรในมินิแวนเนี่ยนะ 1191 01:23:35,625 --> 01:23:37,582 - ใช่ - ใช่ มันทำรถอีกคันของผมระเบิด 1192 01:23:37,583 --> 01:23:39,540 - ไม่ใช่อย่างนั้นเหอะ - ไม่แปลกใจ 1193 01:23:39,541 --> 01:23:41,165 - ก็อย่างนั้นนั่นแหละ - ไม่ใช่ 1194 01:23:41,166 --> 01:23:43,750 จริงๆ ฉันช่วยชีวิตนาย จำได้ไหม ฉันเจ๋งจะตาย 1195 01:23:43,875 --> 01:23:45,790 - เฮียสองคนหุบปากได้ไหม - จำได้ไหม 1196 01:23:45,791 --> 01:23:48,124 ผมพยายามมีสมาธิอยู่ ผมกำลังหัวหมุนอยู่เนี่ย 1197 01:23:48,125 --> 01:23:49,415 น้อง เชื่อพี่ พี่รู้ พี่อยู่กับเขา 1198 01:23:49,416 --> 01:23:50,957 ขอบใจที่ช่วยชีวิตฉันนะ พวก 1199 01:23:50,958 --> 01:23:53,249 - ด้วยความยินดี - นายมันโคตรฮีโร่ 1200 01:23:53,250 --> 01:23:54,499 เธอฮอต 1201 01:23:54,500 --> 01:23:56,874 - ฮอตจริง ไอ้ตูด - แซ่บ 1202 01:23:56,875 --> 01:23:59,165 รู้ใช่ไหมเนี่ยว่าฉันนั่งหัวโด่อยู่ตรงนี้ 1203 01:23:59,166 --> 01:24:01,540 - ทั้งเผ็ด ทั้งแซ่บ ทั้งซี้ด - ทั้งเผ็ด ทั้งแซ่บ ทั้งซี้ด 1204 01:24:01,541 --> 01:24:02,790 ทั้งเผ็ด ทั้งแซ่บ ทั้งซี้ด… 1205 01:24:02,791 --> 01:24:05,791 พวกคุณเป็นโรคชักกระตุกกันปะ เป็นบ้าอะไรกัน 1206 01:24:06,541 --> 01:24:07,666 เวรแล้ว 1207 01:24:08,375 --> 01:24:10,415 - อะไรฟะ… - เมื่อกี้อะไรฟะ 1208 01:24:10,416 --> 01:24:11,332 อะไรล่ะนั่น 1209 01:24:11,333 --> 01:24:13,790 แม่เจ้า นั่นอะไรน่ะ 1210 01:24:13,791 --> 01:24:16,000 - นั่นเฮลิคอปเตอร์นี่หว่า - หยิบปืนของเลย์ล่า 1211 01:24:17,583 --> 01:24:20,915 บ้าฉิบ นี่มันโทนี่ฟันกระสุนหรือไงฟะ 1212 01:24:20,916 --> 01:24:22,957 - พูดน้อยๆ ยิงเยอะๆ - ฉิบหาย 1213 01:24:22,958 --> 01:24:24,416 เมียนายสุดยอดเลย 1214 01:24:29,583 --> 01:24:30,875 เวรเอ๊ย 1215 01:24:37,000 --> 01:24:38,999 - ให้ฉันขับสิวะ - ให้เธอขับ 1216 01:24:39,000 --> 01:24:40,249 - เชื่อฉัน - เร็วสิ 1217 01:24:40,250 --> 01:24:41,958 ไป เบบี๋ ไป ไปเลย 1218 01:24:45,750 --> 01:24:47,666 อยู่ไหน เชี่ย 1219 01:24:48,291 --> 01:24:50,999 มาถึงนี่ไม่ถึงชั่วโมง คนก็ไล่ยิงฉันแล้ว 1220 01:24:51,000 --> 01:24:52,957 ไอ้พวกเวรนี่ ต้องมีคนอยากฆ่าอยู่แล้วครับ 1221 01:24:52,958 --> 01:24:53,999 ฉันรู้ ฉันก็อยาก 1222 01:24:54,000 --> 01:24:56,458 - เบบี๋ คุณสวยมาก - พ่องสิ 1223 01:25:01,791 --> 01:25:03,416 - เชี่ย เชี่ย เชี่ยแล้ว - เอาอยู่ๆ 1224 01:25:05,500 --> 01:25:06,375 เวร 1225 01:25:17,583 --> 01:25:18,708 เวรเอ๊ย 1226 01:25:29,458 --> 01:25:30,291 เวรแล้ว 1227 01:25:39,666 --> 01:25:41,665 นินจาขี่มอไซค์เว้ยเฮ้ย 1228 01:25:41,666 --> 01:25:42,833 - เจ๋ง - พ่อแก้วแม่แก้ว 1229 01:25:43,875 --> 01:25:45,583 ตายห่าซะ ไอ้พวกนินจา 1230 01:25:47,083 --> 01:25:48,041 แม่เจ้า 1231 01:25:49,708 --> 01:25:50,958 - จับไว้ - อะไร 1232 01:25:53,416 --> 01:25:54,708 - แม่มึงเอ๊ย - แม่ย้อย 1233 01:25:55,750 --> 01:25:56,875 - ผมรักคุณ - ฉันรู้ 1234 01:26:02,708 --> 01:26:03,832 ไปต่อ 1235 01:26:03,833 --> 01:26:04,915 สอยไอ้นินจาเลย 1236 01:26:04,916 --> 01:26:06,291 คุณพระ 1237 01:26:27,166 --> 01:26:28,125 เวรเอ๊ย 1238 01:26:48,750 --> 01:26:49,583 เชี่ยเอ๊ย 1239 01:27:02,125 --> 01:27:04,083 แขนแม่งหลุดไปแล้ว 1240 01:27:10,166 --> 01:27:11,458 จัดมันเลย พี่ชาย 1241 01:27:13,625 --> 01:27:14,708 บ้าฉิบ 1242 01:27:24,916 --> 01:27:26,666 ฉิบหาย เขาบั่นหัวมันว่ะ 1243 01:27:40,750 --> 01:27:42,707 อ้าวเฮ้ย 1244 01:27:42,708 --> 01:27:44,333 ให้ตายเถอะ 1245 01:27:51,958 --> 01:27:53,791 - ไอ้ฉิบหาย - ไอ้เชี่ย 1246 01:27:56,583 --> 01:27:57,625 ช่างหัวแม่ง 1247 01:27:58,291 --> 01:28:00,749 - คิดเหมือนกันใช่ไหม - เออ 1248 01:28:00,750 --> 01:28:02,249 ถือไอ้นั่นไว้ 1249 01:28:02,250 --> 01:28:04,500 - ฉันมีอยู่สองนัด - ฉันจะสอยฮอให้ร่วง 1250 01:28:07,166 --> 01:28:09,249 อย่าพลาดเชียวนะ 1251 01:28:09,250 --> 01:28:10,416 ผมจะฆ่าพวกมันให้หมด 1252 01:28:53,833 --> 01:28:55,249 - ไป - เชี่ย 1253 01:28:55,250 --> 01:28:57,415 ไม่นะ ไป เฮลิคอปเตอร์กำลังมา… 1254 01:28:57,416 --> 01:28:58,541 รู้แล้ว 1255 01:29:02,041 --> 01:29:04,625 ทำไมรถของนายแม่งเร็วกว่านี้ไม่ได้วะ 1256 01:29:05,791 --> 01:29:07,041 แม่จ๋า 1257 01:29:17,791 --> 01:29:19,416 รอดแล้วตรู 1258 01:29:40,041 --> 01:29:43,750 อะโลฮ่า ยินดีต้อนรับสู่ซิปปี้ส์ วันนี้รับอะไรดีคะ 1259 01:29:46,250 --> 01:29:48,540 แม่เจ้าโว้ย อร่อยสุดๆ 1260 01:29:48,541 --> 01:29:50,790 ขยะแขยงสุดๆ ขยะแขยงไปหมด 1261 01:29:50,791 --> 01:29:52,750 เลือดเต็มตัวฉันเลย กินลงเหรอเนี่ย 1262 01:29:56,458 --> 01:29:57,874 เลย์ล่าฆ่าฉันแน่ 1263 01:29:57,875 --> 01:29:59,208 ไม่แย่ขนาดนั้นหรอก พี่ชาย 1264 01:29:59,750 --> 01:30:02,000 - ตัวรถมีรอยกระสุนเจาะนะ - เราเอาอยู่ 1265 01:30:03,125 --> 01:30:05,541 แม่เจ้าโว้ย เจาะได้แล้ว ผมเจาะได้แล้ว 1266 01:30:06,416 --> 01:30:08,707 แต่ผมไม่รู้ว่าผมดูอะไรอยู่ 1267 01:30:08,708 --> 01:30:09,625 เอามานี่ 1268 01:30:14,458 --> 01:30:17,416 พวกนี้คือการโอนเงินข้ามประเทศ ดู มีสวิฟต์โค้ดตรงนี้ 1269 01:30:18,583 --> 01:30:21,125 เงิน 12 ล้านดอลลาร์เข้าบัญชีเดียวกัน เป็นเวลาสามปี 1270 01:30:22,250 --> 01:30:23,250 บัญชีของใคร 1271 01:30:24,375 --> 01:30:25,250 พยายามดูอยู่ 1272 01:30:25,625 --> 01:30:27,499 ผ่านบัญชีต่างประเทศหลายบัญชี 1273 01:30:27,500 --> 01:30:30,207 และเข้าบัญชีเดียวกันในหมู่เกาะเคย์แมน 1274 01:30:30,208 --> 01:30:31,208 ซึ่งเป็นของ… 1275 01:30:32,750 --> 01:30:34,375 {\an8}"มาโฮ พีเอ" เหรอ 1276 01:30:35,708 --> 01:30:37,625 ปีเตอร์ มาโฮ ส้นตีนสิ 1277 01:30:38,791 --> 01:30:39,749 พี่ชาย 1278 01:30:39,750 --> 01:30:40,999 คุณรู้จักเขาเหรอ 1279 01:30:41,000 --> 01:30:43,082 รู้จักเหรอ เฮ้ย ใครๆ ก็รู้จักเขา 1280 01:30:43,083 --> 01:30:44,791 เขาเป็นผู้ว่า 1281 01:30:45,333 --> 01:30:46,916 ฉิบหาย 1282 01:30:47,541 --> 01:30:48,375 ผู้ว่า 1283 01:30:49,833 --> 01:30:50,833 ผู้ว่าคะ 1284 01:30:52,208 --> 01:30:53,415 - ไง - ไงคะ 1285 01:30:53,416 --> 01:30:54,707 จอนนี่เป็นยังไงบ้าง 1286 01:30:54,708 --> 01:30:58,290 ก็เป็นจอนนี่ค่ะ แต่ก็ขอบคุณนะคะที่พาเขาออกจากคุก 1287 01:30:58,291 --> 01:31:00,499 สิ่งสำคัญคือไม่ใช่พาออกมา แต่ทำให้เขาห่างคุก 1288 01:31:00,500 --> 01:31:01,415 ใช่ไหมล่ะคะ 1289 01:31:01,416 --> 01:31:04,207 เจ้านั่นคิดอะไรอยู่น่ะ ไปทำร้ายโรบิโชซ์แบบนั้น 1290 01:31:04,208 --> 01:31:06,040 นั่นแหละค่ะที่หนูอยากคุยกับลุง 1291 01:31:06,041 --> 01:31:08,958 หนูคิดว่ามีอะไรมากกว่านั้นเกี่ยวกับโรบิโชซ์ มากกว่าที่เราคิดน่ะค่ะ 1292 01:31:09,708 --> 01:31:12,290 ไอ้โรบิเจี๊ยวอยากสร้างรีสอร์ตคาสิโนในฮาวาย 1293 01:31:12,291 --> 01:31:13,874 ต้องการคนทำให้การพนันถูกกฎหมาย 1294 01:31:13,875 --> 01:31:15,874 และสร้างบนบ้านเกิดของคนฮาวาย 1295 01:31:15,875 --> 01:31:18,082 ใช้เงิน 12 ล้านเหรียญซื้อตัวผู้ว่า 1296 01:31:18,083 --> 01:31:20,290 แล้วก็พายากูซ่าเข้ามาเป็นมือเป็นเท้า 1297 01:31:20,291 --> 01:31:22,665 วอลเตอร์ขุดคุ้ยเรื่องชั่วๆ ให้เมียของไอ้โรบิเจี๊ยว 1298 01:31:22,666 --> 01:31:24,207 ขุดเจอตอใหญ่เบิ้มเข้าให้ 1299 01:31:24,208 --> 01:31:28,207 พวกนี้เป็นแผนการสร้างรีสอร์ตกับคาสิโน 1300 01:31:28,208 --> 01:31:31,041 บนดินแดนบ้านเกิดของชาวฮาวาย 1301 01:31:32,250 --> 01:31:34,915 ก็นะ เขาอยากวางแผนอะไรก็ได้แหละ 1302 01:31:34,916 --> 01:31:36,957 แต่ลุงจะบอกอะไรให้นะ นานี่ 1303 01:31:36,958 --> 01:31:38,832 สร้างไม่ได้หรอก ตราบใดที่ลุงยังอยู่ 1304 01:31:38,833 --> 01:31:41,124 พรุ่งนี้ ลุงจะขอให้มีการตรวจสอบ 1305 01:31:41,125 --> 01:31:43,415 โครงการบนเกาะทั้งหมดของโรบิโชซ์โดยละเอียด 1306 01:31:43,416 --> 01:31:45,582 - ได้ค่ะ - เก่งมาก นานี่ ลุงขอไว้นะ 1307 01:31:45,583 --> 01:31:46,791 ขอบคุณค่ะ ลุง 1308 01:31:48,166 --> 01:31:50,540 เด็กนั่นที่เรนเนิร์ตกู้ร่างมาจากทะเล… 1309 01:31:50,541 --> 01:31:51,665 - ซิมิ ไอโอน่า - ใช่ 1310 01:31:51,666 --> 01:31:53,915 นักบัญชีของรัฐบาล วอลเตอร์คงเจอตัวเขา 1311 01:31:53,916 --> 01:31:56,749 ให้เขาดาวน์โหลดธุรกรรมสกปรกพวกนั้นทั้งหมด 1312 01:31:56,750 --> 01:31:59,624 อาจจะไว้แบล็กเมล หรือบางทีเขาอาจเป็นผู้แจ้งเบาะแส 1313 01:31:59,625 --> 01:32:02,790 พวกนักร้อง ยังไงก็เถอะ เขาให้แฟลชไดรฟ์นั่นกับวอลเตอร์ 1314 01:32:02,791 --> 01:32:05,415 ถูก ปีเตอร์รู้เรื่องนี้เข้า เขาจะต้องเอามันคืน 1315 01:32:05,416 --> 01:32:07,499 ก่อนเรื่องทุกอย่างจะแดง เขาโทรหาโรบิโชซ์ 1316 01:32:07,500 --> 01:32:08,790 โรบิโชซ์โทรหายากูซ่า 1317 01:32:08,791 --> 01:32:11,249 พวกมันจับนักบัญชีที่ขายวอลเตอร์กินไปทรมาน 1318 01:32:11,250 --> 01:32:12,540 จากนั้นพวกมันก็ฆ่าวอลเตอร์ 1319 01:32:12,541 --> 01:32:14,625 - แล้วพวกมันก็ฆ่าวอลเตอร์ - แม่ง 1320 01:32:27,166 --> 01:32:28,457 ใช่ 1321 01:32:28,458 --> 01:32:29,749 วางไว้ไหนก็ได้หรือว่า… 1322 01:32:29,750 --> 01:32:31,083 - วางบนโต๊ะ - โอเค 1323 01:32:31,708 --> 01:32:32,665 ขอบใจ 1324 01:32:32,666 --> 01:32:34,833 - ภูเขาไฟดีๆ เยอะมาก - เอาของมาวางนี่ เบบี๋ 1325 01:32:36,333 --> 01:32:38,124 เบบี๋ เราอยู่บ้านแล้ว 1326 01:32:38,125 --> 01:32:40,083 ผมอยากจะชงเครื่องดื่มให้คุณ 1327 01:32:40,708 --> 01:32:42,165 - ขอแรงๆ - แรงๆ 1328 01:32:42,166 --> 01:32:43,540 ไค ลานี่ 1329 01:32:43,541 --> 01:32:44,583 ได้ 1330 01:32:46,000 --> 01:32:48,707 - ฉันต้องอาบน้ำ โทษที - มีห้องนึงอยู่ตรงทางเดิน 1331 01:32:48,708 --> 01:32:50,750 - เลย์ล่า - ดื่มตอนอาบน้ำ อย่างชอบเลย 1332 01:33:13,041 --> 01:33:13,875 เจมส์ 1333 01:33:15,166 --> 01:33:16,750 เจมส์ เกิดอะไรขึ้น 1334 01:33:27,083 --> 01:33:28,625 ลานี่ ไค 1335 01:33:29,500 --> 01:33:30,458 ไค 1336 01:33:37,625 --> 01:33:39,250 - พ่อ - ลูกรัก 1337 01:33:40,916 --> 01:33:43,999 พระเจ้า ไค โอเคไหม ไค 1338 01:33:44,000 --> 01:33:45,457 มีคนจับแม่ไป 1339 01:33:45,458 --> 01:33:50,624 ผมพยายามแล้ว พวกเขาจับแม่ไป ผมขอโทษ ผมควรปกป้องแม่ 1340 01:33:50,625 --> 01:33:52,374 ไม่ ไม่เป็นไร 1341 01:33:52,375 --> 01:33:53,999 - ไม่เป็นไร - ผมทำอะไรไม่ได้เลย 1342 01:33:54,000 --> 01:33:55,624 ไม่เป็นไร เก่งแล้ว มานี่มา 1343 01:33:55,625 --> 01:33:58,082 - ไม่หรอก ไม่ - ผมควรจะปกป้องแม่ 1344 01:33:58,083 --> 01:34:00,249 - ลูกทำถูกแล้ว - ผมขอโทษ 1345 01:34:00,250 --> 01:34:01,915 ผมควรจะทำอะไรสักอย่าง 1346 01:34:01,916 --> 01:34:04,583 ผมควรทำอะไรสักอย่าง ผมควรจะปกป้องแม่ 1347 01:34:05,250 --> 01:34:06,874 - ขอโทษ - ไม่เป็นไร 1348 01:34:06,875 --> 01:34:08,375 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรนะ 1349 01:34:10,500 --> 01:34:12,541 - ผมขอโทษ - ไม่เป็นไร มานี่มา 1350 01:34:15,000 --> 01:34:16,874 - ผมขอโทษครับ พ่อ - ไม่เป็นไรเลย 1351 01:34:16,875 --> 01:34:18,875 ผมควรจะทำอะไรสักอย่าง 1352 01:34:26,000 --> 01:34:27,082 ขอโทษครับ 1353 01:34:27,083 --> 01:34:29,124 - พวกลูกไปอยู่กับอาวาเลนติน่านะ - ได้ฮะ 1354 01:34:29,125 --> 01:34:30,332 - มันจะไม่เป็นไร - ฮะ 1355 01:34:30,333 --> 01:34:32,415 - โอเคไหม - มาสิจ๊ะ อาวาเลนติน่านะ เด็กๆ 1356 01:34:32,416 --> 01:34:34,999 จอนนี่ ฉันเองนะ มาร์คัส 1357 01:34:35,000 --> 01:34:39,165 เปิดการแสดงไลฟ์สดจากชั้นใต้ดิน โรบิโชซ์โชว์ 1358 01:34:39,166 --> 01:34:42,041 และเรามีแขกรับเชิญวันนี้ด้วย 1359 01:34:43,750 --> 01:34:46,999 เอากล้องออกไปจากหน้าฉัน ไอ้ฮาโอเล่ส้นตีน 1360 01:34:47,000 --> 01:34:51,499 ปากดีฉิบหาย ดูสิว่าพวกแก ทำเรื่องเวรอะไรไว้บ้าง 1361 01:34:51,500 --> 01:34:55,791 และทั้งหมดเพื่อพ่อที่ไม่เคยเหลียวแลพวกแก 1362 01:34:56,291 --> 01:34:58,165 เดี๋ยวมีคนมาเพิ่มอีก เป็นปาร์ตี้เลย 1363 01:34:58,166 --> 01:34:59,541 ดูซิว่าใครมา 1364 01:35:00,125 --> 01:35:03,332 - นานี่ ที่รัก หน้าไปโดนอะไรมา - เลย์ล่า 1365 01:35:03,333 --> 01:35:06,208 นั่นเป็นของสมนาคุณเล็กๆ น้อยๆ ให้นาย เจมส์ 1366 01:35:07,625 --> 01:35:10,499 เอาละ จอนนี่ คิดว่าแกพอเข้าใจแล้วนะ 1367 01:35:10,500 --> 01:35:11,999 แฟลชไดรฟ์แลกกับสาวๆ 1368 01:35:12,000 --> 01:35:13,957 ฉันอยากให้แกเอาแฟลชไดรฟ์มาที่นี่ 1369 01:35:13,958 --> 01:35:17,374 และฉันอยากให้แกเอามาเดี๋ยวนี้เลย 1370 01:35:17,375 --> 01:35:20,416 รู้เนอะว่าฉันอยู่ที่ไหน บายจ้า 1371 01:35:33,083 --> 01:35:34,375 อึ้งแดกสิครับ 1372 01:35:36,041 --> 01:35:37,333 เอากระเป๋ามา ใส่ปืนลงไป 1373 01:36:01,000 --> 01:36:02,583 รู้ใช่ไหมว่ามันจะไม่ยื่นหมูยื่นแมว 1374 01:36:03,000 --> 01:36:04,000 เราก็ไม่ 1375 01:36:40,500 --> 01:36:42,124 เอาละ รับบรีฟนะ 1376 01:36:42,125 --> 01:36:43,625 เข้าไปและออกมาใน 15 นาที 1377 01:36:44,500 --> 01:36:45,833 ไปพาสาวๆ ออกมากัน 1378 01:36:46,416 --> 01:36:48,083 ไปฆ่าพวกแม่งให้หมด 1379 01:38:19,833 --> 01:38:21,083 อ้าว เวร 1380 01:38:32,166 --> 01:38:33,000 ไม่นะ 1381 01:38:36,916 --> 01:38:37,958 ไอ้ควาย 1382 01:38:55,333 --> 01:38:56,625 วอหนึ่ง ทราบแล้วเปลี่ยน 1383 01:38:57,500 --> 01:38:58,583 วอหนึ่ง 1384 01:39:00,083 --> 01:39:01,583 วอสอง ทราบแล้วเปลี่ยน 1385 01:39:02,791 --> 01:39:04,540 วอห้า ตอบด้วย 1386 01:39:04,541 --> 01:39:05,915 เกิดอะไรขึ้น 1387 01:39:05,916 --> 01:39:07,958 เด็กๆ เกิดบ้าอะไรขึ้นข้างนอกนั่น 1388 01:39:13,250 --> 01:39:15,415 เล่นไฟกันแล้ว ไอ้พวกนี้ 1389 01:39:15,416 --> 01:39:17,041 - เครก - ครับท่าน 1390 01:39:50,916 --> 01:39:52,207 ฐาน ทราบแล้วเปลี่ยน 1391 01:39:52,208 --> 01:39:53,208 ฐานรับทราบ 1392 01:39:53,833 --> 01:39:55,500 สายไฟโดนตัด 1393 01:39:56,500 --> 01:39:57,833 กู้ไฟฟ้ากลับมาได้ไหม 1394 01:39:58,375 --> 01:39:59,415 ไม่ได้ 1395 01:39:59,416 --> 01:40:01,083 อย่างที่บอก พวกมันตัดสายไฟ 1396 01:40:02,125 --> 01:40:05,083 เครื่องปั่นไฟดับ ผมเลยจะไปดูว่า… 1397 01:40:06,708 --> 01:40:08,082 - เครก - เชี่ยแล้ว 1398 01:40:08,083 --> 01:40:09,832 เสียงเอ็งขาดๆ หายๆ ไอ้หนู 1399 01:40:09,833 --> 01:40:11,540 - เราโดนบุก - อะไรนะ 1400 01:40:11,541 --> 01:40:14,833 เราโดนบุก ขอย้ำ เราโดน… 1401 01:40:16,750 --> 01:40:17,583 เครก 1402 01:40:18,208 --> 01:40:19,041 เครก 1403 01:40:19,833 --> 01:40:20,666 เครก 1404 01:40:21,666 --> 01:40:23,166 ไม่ ตรงนี้ไม่มีคนชื่อเครก 1405 01:40:24,583 --> 01:40:26,666 - จอนนี่ - โรบิโชซ์ 1406 01:40:28,500 --> 01:40:30,208 ไอ้หนูจอนนี่ แกทำอะไรของแก 1407 01:40:30,500 --> 01:40:32,750 เปล่าทำ ฉันนึกว่าเราแค่เรียกชื่อกันเฉยๆ 1408 01:40:33,875 --> 01:40:35,125 อีกแป๊บเจอกันนะ 1409 01:40:35,958 --> 01:40:37,083 โอเค บายจ้า 1410 01:40:46,791 --> 01:40:49,291 นากามุระ ไปทำหน้าที่ของนายไป 1411 01:42:43,125 --> 01:42:43,958 เจมส์ 1412 01:42:47,250 --> 01:42:48,333 ฉันว่าเขาตายแล้วนะ 1413 01:42:51,208 --> 01:42:52,750 อย่าบอกเลย์ล่านะ 1414 01:42:53,583 --> 01:42:56,083 เห็นๆ อยู่ โรคจิตกันทั้งตระกูล 1415 01:42:59,166 --> 01:43:01,165 - เอาละ - ทิ้งค้อนซะ โอเค 1416 01:43:01,166 --> 01:43:02,000 โอเค 1417 01:43:02,958 --> 01:43:03,957 ไปกันเถอะ 1418 01:43:03,958 --> 01:43:05,166 ได้ ไปกัน 1419 01:43:13,958 --> 01:43:14,833 ปัดโธ่เว้ย 1420 01:43:16,583 --> 01:43:17,583 ไม่นะ 1421 01:43:20,208 --> 01:43:21,707 ทำไมนานจังล่ะ 1422 01:43:21,708 --> 01:43:23,583 แนน เธอเลือดออก ฉันขอโทษนะ 1423 01:43:25,083 --> 01:43:26,582 - มาช้าจัง - เบบี๋ 1424 01:43:26,583 --> 01:43:29,582 - ลูกๆ ล่ะ ลูกๆ โอเคไหม - พวกแกปลอดภัย พวกแกอยู่กับวาล 1425 01:43:29,583 --> 01:43:30,583 - คุณโอเคไหม - ฉันไหว 1426 01:43:31,625 --> 01:43:33,290 หมอนั่นไปทางนั้น 1427 01:43:33,291 --> 01:43:35,208 ไง ตอนนี้ไหวไหม 1428 01:43:37,333 --> 01:43:38,250 โอเคไหม 1429 01:43:40,791 --> 01:43:42,249 - จอนนี่ - อือ 1430 01:43:42,250 --> 01:43:43,457 - ไปเถอะ - มาแล้ว 1431 01:43:43,458 --> 01:43:45,583 โรบิโชซ์หนีไปแล้ว แม่ง 1432 01:43:50,791 --> 01:43:53,124 - คุณจะทำอะไร - เฮ้ย เจมส์ 1433 01:43:53,125 --> 01:43:56,499 - พาคุณไปจากที่นี่ไง - ฉันเอาตัวรอดได้ ไปกับจอนนี่เถอะ 1434 01:43:56,500 --> 01:43:58,082 ฉันจะตามตูดมันไป พี่ชาย 1435 01:43:58,083 --> 01:44:00,666 และทำให้ฮาโอเล่นั่นเห็น ว่ามันคิดผิดที่ซ่ากับตระกูลเรา 1436 01:44:08,041 --> 01:44:08,875 ไป 1437 01:44:24,833 --> 01:44:27,166 มนุษย์กบ คิดถึงกันไหม 1438 01:44:44,666 --> 01:44:46,125 ฉันเพิ่งเจอเมียแก 1439 01:44:48,458 --> 01:44:49,625 ยัยนั่นอย่างแจ่มเลย 1440 01:45:11,583 --> 01:45:12,625 พร้อมไหม 1441 01:45:14,083 --> 01:45:15,208 มาร่ายรำกัน 1442 01:45:22,625 --> 01:45:24,000 ไอ้โรบิเจี๊ยว 1443 01:45:24,958 --> 01:45:25,915 ปืนเนี่ยนะ 1444 01:45:25,916 --> 01:45:26,875 เหอะน่า 1445 01:45:43,416 --> 01:45:45,915 แกนี่ฆ่ายากกว่าพ่อแกเยอะเลย 1446 01:45:45,916 --> 01:45:47,040 ฉันยอมรับเลย 1447 01:45:47,041 --> 01:45:49,374 วันนี้ฉันเหนื่อยมาทั้งวัน มัวแต่วุ่นวายอยู่กับแกเนี่ย 1448 01:45:49,375 --> 01:45:52,374 ทำไมเราไม่เลิกเกริ่นกันสักที แล้วเข้าประเด็นไปเลย 1449 01:45:52,375 --> 01:45:53,375 ได้สิ 1450 01:45:59,791 --> 01:46:01,375 ไอ้ห่า แวน แดม 1451 01:47:58,750 --> 01:48:03,166 จอนนี่ แกคิดจริงๆ เหรอว่าจะหยุดฉันได้ 1452 01:48:05,041 --> 01:48:09,165 สมองกลวงๆ อย่างแกสองคน จะหยุดคนอย่างฉันได้เหรอ 1453 01:48:09,166 --> 01:48:13,666 แกไม่ได้หยุดอะไรเลย จอนนี่ เพราะแกมันไร้น้ำยา 1454 01:48:15,083 --> 01:48:16,291 นั่นแหละที่แกเป็น 1455 01:48:17,166 --> 01:48:20,124 แกได้แค่ก่อกวนฉัน 1456 01:48:20,125 --> 01:48:23,791 เหมือนยุงที่บินหึ่งๆ อยู่ข้างหู 1457 01:48:27,625 --> 01:48:30,250 อีกแป๊บเดียว แกก็จะตายแล้ว จอนนี่ 1458 01:48:30,958 --> 01:48:34,458 และภายในปีนี้ คาสิโนก็จะถูกสร้าง 1459 01:48:35,250 --> 01:48:38,208 และไม่มีใครบนเกาะนี้ที่จะขวางทางฉันได้ 1460 01:48:39,958 --> 01:48:43,665 เพราะงั้น แกและพี่ของแก 1461 01:48:43,666 --> 01:48:46,000 และพ่อน่าสมเพชของแก 1462 01:48:47,416 --> 01:48:50,791 พวกแกตายเปล่า จอนนี่ 1463 01:48:53,375 --> 01:48:55,666 แกพยายามแย่งของของฉันไป 1464 01:48:57,916 --> 01:49:00,041 แต่ไม่มีใครแย่งอะไรไปจากฉันได้ 1465 01:49:04,416 --> 01:49:05,333 เชี่ย 1466 01:49:06,458 --> 01:49:08,166 ฉันแย่งของของแกมาได้อย่างนึง 1467 01:49:10,291 --> 01:49:11,916 เหรอ แล้วอะไรล่ะ 1468 01:49:29,291 --> 01:49:30,541 จอนนี่ 1469 01:50:17,375 --> 01:50:18,416 พี่อยู่นี่แล้ว 1470 01:50:19,250 --> 01:50:20,375 พี่อยู่นี่แล้ว น้องพี่ 1471 01:50:24,041 --> 01:50:24,958 อือ 1472 01:50:39,458 --> 01:50:41,208 ฉันไม่ได้ร้องนะ นายแหละร้อง 1473 01:50:55,000 --> 01:50:56,208 ปีเตอร์ มาโฮ 1474 01:50:57,000 --> 01:51:00,332 คุณถูกจับกุมข้อหาสมคบคิดก่อเหตุฆาตกรรม 1475 01:51:00,333 --> 01:51:01,999 พูดบ้าอะไรวะ 1476 01:51:02,000 --> 01:51:04,415 ใช่ เราจับคุณข้อหารับสินบนด้วย 1477 01:51:04,416 --> 01:51:06,374 ไว้ลงรายละเอียดกันที่โรงพักแล้วกัน 1478 01:51:06,375 --> 01:51:07,874 - บ้าไปแล้วแบบนี้ - ไปเถอะ 1479 01:51:07,875 --> 01:51:10,124 กล้าดียังไงทำแบบนี้ 1480 01:51:10,125 --> 01:51:13,500 เรื่องวุ่นๆ ทั้งหมดนี้ เป็นฝีมือโรบิโชซ์ทั้งหมด ผมโดนหลอกให้ทำ 1481 01:51:14,625 --> 01:51:16,708 นานี่ เจมส์ 1482 01:51:17,250 --> 01:51:18,250 จอนนี่ 1483 01:51:21,541 --> 01:51:23,583 พวกแกรู้จักฉันมาทั้งชีวิต 1484 01:51:24,625 --> 01:51:26,666 ฉันพยายามปกป้องพวกแกนะ 1485 01:51:27,458 --> 01:51:29,708 มีอะไรฉันให้พวกแกหมด 1486 01:51:30,583 --> 01:51:33,875 ฉันเป็นพ่อแกสองคนมากกว่าที่วอลเตอร์เป็นอีก 1487 01:51:35,458 --> 01:51:37,833 งั้นก็อย่ามายืนตัดสินฉัน 1488 01:51:39,666 --> 01:51:40,625 นานี่ 1489 01:51:42,041 --> 01:51:42,958 ขอร้อง นานี่ 1490 01:51:44,666 --> 01:51:46,790 อย่าหันหลังให้ฉันตอนนี้สิ 1491 01:51:46,791 --> 01:51:49,625 นานี่ ฉันจะสะสางเรื่องวุ่นๆ ทั้งหมดนี้เอง 1492 01:51:50,625 --> 01:51:52,290 นานี่ เราคือครอบครัวเดียวกันนะ 1493 01:51:52,291 --> 01:51:53,791 พอแล้วแหละ พาเขาขึ้นรถ 1494 01:52:13,666 --> 01:52:14,583 เยี่ยมเลย สาวน้อย 1495 01:52:34,541 --> 01:52:35,541 แม่ฮะ 1496 01:52:39,458 --> 01:52:42,083 ผมขอโทษที่นานเลยกว่าผมจะกลับมาบ้าน 1497 01:52:45,375 --> 01:52:47,000 ขอโทษสำหรับหลายๆ เรี่องเลย 1498 01:52:51,750 --> 01:52:52,625 ผมว่า… 1499 01:52:54,000 --> 01:52:57,666 ผมว่าการที่ผมโกรธไม่เลิกมาตลอด เป็นวิธีที่ผม… 1500 01:52:59,583 --> 01:53:00,958 รั้งแม่ไว้ 1501 01:53:03,166 --> 01:53:05,375 แต่ผมรู้ว่าแม่ไม่ได้อยากให้ผมเป็นแบบนั้น 1502 01:53:10,833 --> 01:53:12,332 - ใครหิวบ้าง - ฉัน 1503 01:53:12,333 --> 01:53:13,500 เธอเป็นผู้หญิงที่ดีมาก 1504 01:53:15,250 --> 01:53:16,541 แม่จะชอบเธอมากๆ แน่ 1505 01:53:19,458 --> 01:53:21,666 ผมไม่รู้ว่าผมจะมีโอกาสคืนดีกับเธออีกไหม 1506 01:53:22,291 --> 01:53:24,750 เพราะเธอดื้อ เหมือนแม่ 1507 01:53:26,916 --> 01:53:28,291 แต่ถ้าผมมี 1508 01:53:31,000 --> 01:53:33,000 รอบนี้ผมจะทำให้ดีเลย 1509 01:53:38,708 --> 01:53:40,291 ไง ไอ้หนูจอนนี่ 1510 01:53:40,791 --> 01:53:42,958 ยังอยู่บนเกาะของฉันเหรอ ไอ้น้อง 1511 01:53:43,916 --> 01:53:46,125 ใช่ ปรากฏว่าเกาะนี้ก็เป็นเกาะของผมเหมือนกัน 1512 01:53:47,250 --> 01:53:48,582 ไม่มีปัญหาอะไรแล้ว จอนนี่ 1513 01:53:48,583 --> 01:53:50,083 อะโลฮ่ามาก 1514 01:53:53,875 --> 01:53:55,790 แผลดีขึ้นจริงๆ นะนั่น ไอ้น้อง 1515 01:53:55,791 --> 01:53:57,040 - ชอบไหมล่ะ - ชอบสิ 1516 01:53:57,041 --> 01:53:58,125 ใช่ มันเท่เลย 1517 01:53:59,666 --> 01:54:02,874 รู้ไหม ไอ้น้อง ไอ้การพนันผิดกฎหมาย ที่นี่ในฮาวายทั้งหลายแหล่ 1518 01:54:02,875 --> 01:54:04,208 ผ่านมือซินดิเคตทั้งนั้น 1519 01:54:05,083 --> 01:54:07,540 แต่แล้วก็มีพวกยากูซ่าน่ะ ไอ้น้อง 1520 01:54:07,541 --> 01:54:09,791 พวกมันทำข้อตกลงกับทีมของโรบิโชซ์ 1521 01:54:10,458 --> 01:54:12,165 แล้วให้ข้าทำไงล่ะ ไอ้น้อง 1522 01:54:12,166 --> 01:54:15,041 ก็นะ ข้างัดกับพวกยากูซ่าได้… 1523 01:54:15,791 --> 01:54:16,833 เปิดศึก 1524 01:54:17,500 --> 01:54:19,833 และคนของข้าตายเป็นเบือ 1525 01:54:21,000 --> 01:54:22,416 ก็เลยให้เราทำให้แทน 1526 01:54:23,375 --> 01:54:24,665 ถูกต้อง 1527 01:54:24,666 --> 01:54:26,332 คุณน่าจะช่วยบ้างนะ 1528 01:54:26,333 --> 01:54:28,583 ใช่ ข้าให้เอ็งมีชีวิตอยู่ต่อไง 1529 01:54:33,958 --> 01:54:34,957 นี่อะไรเหรอ 1530 01:54:34,958 --> 01:54:36,915 สัญลักษณ์อะโลฮ่าเล็กๆ น้อยๆ จากข้า 1531 01:54:36,916 --> 01:54:39,666 นั่นคือชื่อคนที่ฆ่าแม่ของเอ็ง 1532 01:54:41,500 --> 01:54:43,166 และมันไม่ใช่คนของข้า 1533 01:54:49,708 --> 01:54:51,416 นี่ไม่ได้ทำให้เราญาติดีกันนะ 1534 01:54:53,041 --> 01:54:53,916 ผมว่าทำนะ 1535 01:54:57,333 --> 01:54:58,625 พ่องมึงสิครับ ไอ้หมูตอน 1536 01:55:01,958 --> 01:55:02,958 โทษที หม่าม้า 1537 01:55:11,750 --> 01:55:13,583 - อะไรกันเหรอ - แค่เกทับกันน่ะ 1538 01:55:15,041 --> 01:55:16,208 และพวกนั้นให้นี่มา 1539 01:55:22,958 --> 01:55:24,708 นั่นคือคนที่ฆ่าแม่ของฉัน 1540 01:55:29,208 --> 01:55:30,999 นายไม่คิดจะห้ามฉันเลยเหรอ 1541 01:55:31,000 --> 01:55:32,458 จากมุมฉันนะ 1542 01:55:34,375 --> 01:55:37,791 มีช่วงหนึ่งที่ฉันควรจะอยู่เคียงข้างนาย แต่ฉันกลับไม่ได้อยู่ตรงนั้น 1543 01:55:39,000 --> 01:55:40,208 ตอนนี้ฉันอยู่กับนายแล้ว 1544 01:55:41,583 --> 01:55:43,208 นายจะตัดสินใจอะไร ฉันก็จะสนับสนุน 1545 01:55:50,458 --> 01:55:52,790 ฉันคิดเสมอว่าจะมีสักวันหนึ่งที่ฉันกับพ่อ 1546 01:55:52,791 --> 01:55:55,833 ได้นั่งจิบเบียร์ด้วยกันสักสองสามแก้ว 1547 01:55:56,750 --> 01:55:58,625 และฉันจะคิดว่าฉันจะยกโทษให้พ่อยังไงดี 1548 01:55:59,208 --> 01:56:00,208 นาย… 1549 01:56:01,375 --> 01:56:03,708 เคยสงสัยไหมว่า ทำไมวอลเตอร์ส่งแฟลชไดรฟ์นั้นให้นาย 1550 01:56:06,125 --> 01:56:07,875 เป็นสิ่งสุดท้ายที่พ่อทำ 1551 01:56:12,000 --> 01:56:13,916 ฉันว่าพ่อเรียกนายกลับบ้านนะ 1552 01:56:20,875 --> 01:56:22,083 สิบสองล้าน 1553 01:56:23,875 --> 01:56:25,041 เงินก้อนใหญ่ 1554 01:56:27,000 --> 01:56:28,624 เงินก้อนใหญ่อยู่ในจู๋เล็กๆ 1555 01:56:28,625 --> 01:56:30,708 นั่นเงินก้อนใหญ่เทียบกับจู๋เล็กๆ 1556 01:56:31,875 --> 01:56:34,125 สิบสองล้านเพื่อซื้อวัยเด็กของเราคืนมา 1557 01:57:07,125 --> 01:57:13,125 คู่พยัคฆ์เดือด เชือดเจ้าพ่อฮาวาย 1558 02:01:43,208 --> 02:01:45,290 คำบรรยายโดย จุฑาทิพ แวงสูงเนิน 1559 02:01:45,291 --> 02:01:47,291 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลักขณา นาคศิริ