1 00:00:23,375 --> 00:00:25,125 ‫יש נקודה, החשמל יהיה…‬ 2 00:00:27,208 --> 00:00:28,166 ‫…פקקים…‬ 3 00:00:29,375 --> 00:00:31,125 ‫שנה סינית טובה.‬ 4 00:00:32,208 --> 00:00:34,207 ‫הארד רוק, 102.9.‬ 5 00:00:34,208 --> 00:00:38,082 ‫אלוהה, כאן ביג טי-רוברט בשידור חי מחוף ואיקיקי,‬ 6 00:00:38,083 --> 00:00:40,790 ‫מתחילים עם עוד משבצת ללא הפרעות‬ 7 00:00:40,791 --> 00:00:42,541 ‫של שירים מהעבר שאתם אוהבים.‬ 8 00:00:48,583 --> 00:00:51,750 {\an8}‫צוות ההרס‬ 9 00:03:21,208 --> 00:03:23,083 ‫גנב לי את הז'קט!‬ 10 00:04:33,875 --> 00:04:36,957 ‫מה זה היה, לעזאזל? אם זה הכי טוב שלכם,‬ 11 00:04:36,958 --> 00:04:39,208 ‫עדיף שתצאו לצלצל בפעמון הפרישה עכשיו.‬ 12 00:04:39,916 --> 00:04:41,250 ‫או שאצלצל בו בשבילכם.‬ 13 00:04:43,250 --> 00:04:46,290 ‫מתחילים שוב בעוד 30 שניות. תיכנסו שוב לבריכה.‬ 14 00:04:46,291 --> 00:04:48,250 ‫המפקד, כן, המפקד!‬ 15 00:04:49,416 --> 00:04:52,165 ‫סא"ל האלה. - קדימה! חזרה לבריכה!‬ 16 00:04:52,166 --> 00:04:54,332 ‫סא"ל האלה. יש לך שיחת טלפון.‬ 17 00:04:54,333 --> 00:04:56,249 ‫אם זו לא אשתי, שיתקשרו אחר כך.‬ 18 00:04:56,250 --> 00:04:58,125 ‫זו המשטרה, המפקד.‬ 19 00:05:13,083 --> 00:05:14,375 ‫זה היה פגע וברח?‬ 20 00:05:15,416 --> 00:05:19,666 ‫תוכל לקבל עותק של הדוח המשטרתי ואת תעודת הפטירה מחר.‬ 21 00:05:21,541 --> 00:05:22,875 ‫תנחומיי.‬ 22 00:05:24,958 --> 00:05:26,166 ‫תודה.‬ 23 00:05:35,666 --> 00:05:38,874 ‫- גלים - חוף ים -‬ 24 00:05:38,875 --> 00:05:41,416 ‫- אבא שלי גיבור -‬ 25 00:05:50,666 --> 00:05:51,832 ‫וואו, מבשל ארוחת ערב.‬ 26 00:05:51,833 --> 00:05:54,290 ‫כן, גברתי. - אתה מנסה להיכנס לי לתחתונים?‬ 27 00:05:54,291 --> 00:05:56,458 ‫ברור. יש לי תיאבון שצריך להשביע.‬ 28 00:05:59,416 --> 00:06:00,957 ‫זה עובד?‬ 29 00:06:00,958 --> 00:06:02,207 ‫נראה אחרי האוכל.‬ 30 00:06:02,208 --> 00:06:04,999 ‫היי, מה אמרתי לגבי ריצה בבית?‬ 31 00:06:05,000 --> 00:06:06,083 ‫סליחה, אבא.‬ 32 00:06:06,916 --> 00:06:07,916 ‫כן, אדוני.‬ 33 00:06:08,625 --> 00:06:12,000 ‫לפני שאשכח, ללאני יש תור לרופא השיניים מחר,‬ 34 00:06:12,500 --> 00:06:15,250 ‫אז תוכל לקחת את קאי מאימון הכדורגל? - כן.‬ 35 00:06:16,125 --> 00:06:17,208 ‫איך היה היום שלך?‬ 36 00:06:19,625 --> 00:06:22,125 ‫היה טוב. את יודעת, כרגיל.‬ 37 00:06:22,833 --> 00:06:25,000 ‫תרגילים בבריכה עם הצוערים החדשים.‬ 38 00:06:26,416 --> 00:06:29,040 ‫אני בכלל לא בטוח כמה מהם ישרדו.‬ 39 00:06:29,041 --> 00:06:30,665 ‫אתה תכשיר אותם. כמו תמיד.‬ 40 00:06:30,666 --> 00:06:32,125 ‫כן, אני מקווה.‬ 41 00:06:33,416 --> 00:06:36,915 ‫בנוסף, וולטר הצליח להרוג את עצמו סוף סוף.‬ 42 00:06:36,916 --> 00:06:40,458 ‫פגע וברח. הייתי צריך ללכת לחדר המתים כדי לזהות את הגופה.‬ 43 00:06:40,916 --> 00:06:43,082 ‫רגע, אבא שלך מת?‬ 44 00:06:43,083 --> 00:06:45,457 ‫הפקקים שם מטורפים.‬ 45 00:06:45,458 --> 00:06:49,000 ‫בגלל העבודות בכביש לקח לי 45 דקות יותר להגיע הביתה.‬ 46 00:06:50,541 --> 00:06:54,083 ‫מותק, אני ממש מצטערת. אתה רוצה לדבר על זה?‬ 47 00:06:55,083 --> 00:06:56,166 ‫לא ממש.‬ 48 00:06:56,708 --> 00:06:59,458 ‫לפחות התקשרת לאחיך באוקלהומה?‬ 49 00:07:01,750 --> 00:07:03,374 ‫ג'וני לא עונה לשיחות שלי.‬ 50 00:07:03,375 --> 00:07:05,083 ‫אז תשאיר הודעה.‬ 51 00:07:06,083 --> 00:07:08,707 ‫לעזאזל. המכל ריק.‬ 52 00:07:08,708 --> 00:07:10,916 ‫הוא צריך לדעת שאבא שלו מת.‬ 53 00:07:12,250 --> 00:07:15,416 ‫מהיכרותי עם ג'וני,‬ 54 00:07:16,250 --> 00:07:18,416 ‫סביר להניח שיש לו בעיות גדולות יותר.‬ 55 00:07:22,541 --> 00:07:23,583 ‫פאק.‬ 56 00:07:31,791 --> 00:07:35,375 ‫- ג' האלה -‬ 57 00:07:38,333 --> 00:07:39,957 ‫מה נסגר?‬ 58 00:07:39,958 --> 00:07:42,083 ‫מותק! היי! וואו!‬ 59 00:07:43,416 --> 00:07:44,833 ‫וואו! היי, מותק!‬ 60 00:07:50,541 --> 00:07:52,707 ‫ולנטינה! מותק, מה את עושה?‬ 61 00:07:52,708 --> 00:07:55,458 ‫היי, וואו. היי. אני בבית.‬ 62 00:07:58,583 --> 00:08:00,208 ‫את אורזת בגלל…‬ 63 00:08:01,208 --> 00:08:04,124 ‫למה הכול במכונית? לאן את נוסעת?‬ 64 00:08:04,125 --> 00:08:05,416 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ 65 00:08:06,541 --> 00:08:08,249 ‫ולנטינה, בבקשה תדברי איתי.‬ 66 00:08:08,250 --> 00:08:09,625 ‫עכשיו הוא רוצה לדבר.‬ 67 00:08:10,625 --> 00:08:11,915 ‫אנחנו מדברים כל הזמן.‬ 68 00:08:11,916 --> 00:08:15,415 ‫לא. אני מדברת ומדברת ומדברת,‬ 69 00:08:15,416 --> 00:08:16,625 ‫אבל אתה לא שומע אותי.‬ 70 00:08:17,083 --> 00:08:18,166 ‫זה מוזר כל כך.‬ 71 00:08:19,375 --> 00:08:22,665 ‫אני בן אדם בוגר, ג'וני. אני מנהלת בנק.‬ 72 00:08:22,666 --> 00:08:25,999 ‫ואתה עסוק במשחקים.‬ 73 00:08:26,000 --> 00:08:29,457 ‫אני שוטר שהיה לו יום ממש מחורבן בעבודה.‬ 74 00:08:29,458 --> 00:08:32,374 ‫סליחה שאיחרתי, אבל אני עדיין אותו בחור שהתאהבת בו.‬ 75 00:08:32,375 --> 00:08:33,415 ‫לא השתניתי.‬ 76 00:08:33,416 --> 00:08:34,832 ‫ולעולם לא תשתנה.‬ 77 00:08:34,833 --> 00:08:36,790 ‫פאק, מדובר…‬ 78 00:08:36,791 --> 00:08:38,582 ‫מדובר בקשקוש של הגבולות, נכון?‬ 79 00:08:38,583 --> 00:08:41,291 ‫סליחה. ולנטינה, בבקשה תסתכלי עליי.‬ 80 00:08:42,125 --> 00:08:43,333 ‫סליחה.‬ 81 00:08:44,125 --> 00:08:46,500 ‫אני שומע אותך, ואני מקשיב.‬ 82 00:08:48,833 --> 00:08:50,625 ‫על מה את רוצה לדבר?‬ 83 00:08:51,041 --> 00:08:52,041 ‫טוב.‬ 84 00:08:53,458 --> 00:08:57,624 ‫אני עוזבת… אותך.‬ 85 00:08:57,625 --> 00:08:58,666 ‫לא!‬ 86 00:08:59,125 --> 00:09:00,790 ‫אתה בכלל יודע איזה יום היום?‬ 87 00:09:00,791 --> 00:09:02,041 ‫יום רביעי.‬ 88 00:09:04,666 --> 00:09:06,125 ‫זה יום ההולדת שלי.‬ 89 00:09:06,666 --> 00:09:07,666 ‫לא.‬ 90 00:09:09,125 --> 00:09:11,165 ‫אני ממש מצטער, מותק. - כן, אני יודעת.‬ 91 00:09:11,166 --> 00:09:13,208 ‫אל תקרא לי "מותק"!‬ 92 00:09:13,916 --> 00:09:16,124 ‫אני לא צריכה גבר שמתנצל.‬ 93 00:09:16,125 --> 00:09:18,707 ‫אני צריכה גבר נוכח.‬ 94 00:09:18,708 --> 00:09:21,874 ‫גם כשאתה פה, אתה לא פה.‬ 95 00:09:21,875 --> 00:09:24,208 ‫ולנטינה. אהובתי.‬ 96 00:09:25,500 --> 00:09:28,666 ‫אני אוהב אותך מאוד.‬ 97 00:09:34,875 --> 00:09:35,875 ‫כאילו…‬ 98 00:09:36,791 --> 00:09:38,499 ‫ממש. בבקשה. - טוב, ג'וני.‬ 99 00:09:38,500 --> 00:09:39,665 ‫תסלחי לי?‬ 100 00:09:39,666 --> 00:09:41,208 ‫אני ממש מצטער. אכפר על זה.‬ 101 00:09:47,958 --> 00:09:49,416 ‫דרך אגב, היום יום שישי.‬ 102 00:09:50,083 --> 00:09:51,458 ‫ואני לא מדברת ספרדית.‬ 103 00:09:51,875 --> 00:09:53,290 ‫כי אני מברזיל.‬ 104 00:09:53,291 --> 00:09:54,833 ‫מדברים שם פורטוגזית.‬ 105 00:09:56,583 --> 00:09:58,708 ‫השפות פשוט דומות כל כך.‬ 106 00:09:59,458 --> 00:10:02,624 ‫פורטוגזית היא בעיקרון ספרדית של שיכורים.‬ 107 00:10:02,625 --> 00:10:03,916 ‫מותק!‬ 108 00:10:13,500 --> 00:10:15,165 ‫לעזאזל.‬ 109 00:10:15,166 --> 00:10:16,375 ‫לא שוב.‬ 110 00:10:19,166 --> 00:10:21,375 ‫אני חרמן כל כך. לעזאזל!‬ 111 00:10:47,541 --> 00:10:48,540 ‫כן?‬ 112 00:10:48,541 --> 00:10:51,915 ‫ג'וני, היי. מדברת ליילה האלה.‬ 113 00:10:51,916 --> 00:10:53,000 ‫טוב.‬ 114 00:10:53,583 --> 00:10:55,083 ‫אני אשתו של ג'יימס.‬ 115 00:10:56,416 --> 00:10:57,500 ‫היי, אשתו של ג'יימס.‬ 116 00:10:58,250 --> 00:11:01,125 ‫כן, זה די מטורף שמעולם לא נפגשנו.‬ 117 00:11:02,375 --> 00:11:03,375 ‫מטורף.‬ 118 00:11:04,708 --> 00:11:07,708 ‫תקשיב. אבא שלך, וולטר…‬ 119 00:11:08,333 --> 00:11:10,208 ‫חוששני שהוא נפטר.‬ 120 00:11:11,375 --> 00:11:12,666 ‫הנחתי שהוא מת לפני שנים.‬ 121 00:11:14,791 --> 00:11:16,415 ‫הוא מת אתמול.‬ 122 00:11:16,416 --> 00:11:19,708 ‫הלוויה מחר. אנחנו מקווים שתגיע.‬ 123 00:11:20,583 --> 00:11:22,291 ‫אני יודעת שעבר הרבה זמן.‬ 124 00:11:23,333 --> 00:11:25,457 ‫אז ג'יימס לא יכול להתקשר בעצמו?‬ 125 00:11:25,458 --> 00:11:30,375 ‫אתם חולקים עבר מסובך מלא בטראומה משותפת.‬ 126 00:11:32,041 --> 00:11:34,082 ‫את נשמעת כמו פסיכולוגית.‬ 127 00:11:34,083 --> 00:11:35,583 ‫פסיכולוגית ילדים, למעשה.‬ 128 00:11:36,125 --> 00:11:37,290 ‫אני לא ילד.‬ 129 00:11:37,291 --> 00:11:39,040 ‫לא דיברתי עם ג'יימס במשך עשור,‬ 130 00:11:39,041 --> 00:11:42,207 ‫ולא הייתי בהוואי במשך 20 שנה, אז הכול טוב.‬ 131 00:11:42,208 --> 00:11:44,208 ‫זה לא נשמע לי ככה.‬ 132 00:11:45,375 --> 00:11:49,457 ‫אני שוטר מכובד מאוד בשמורה,‬ 133 00:11:49,458 --> 00:11:50,291 ‫ואת יודעת,‬ 134 00:11:51,208 --> 00:11:54,207 ‫הסבירו לי את "לאכול, להתפלל, לאהוב" כמה פעמים,‬ 135 00:11:54,208 --> 00:11:57,290 ‫וכמו הרבה מהספרים הקוליים שאני מתרגש לשמוע,‬ 136 00:11:57,291 --> 00:11:59,625 ‫את יודעת, להיות נוכח, ושהם…‬ 137 00:12:01,833 --> 00:12:03,249 ‫מה נסגר?‬ 138 00:12:03,250 --> 00:12:05,500 ‫הלו? ג'וני?‬ 139 00:12:05,958 --> 00:12:07,499 ‫התבלבלתם בבית.‬ 140 00:12:07,500 --> 00:12:09,416 ‫לעזאזל. - פאק.‬ 141 00:12:10,666 --> 00:12:12,249 ‫אופס.‬ 142 00:12:12,250 --> 00:12:16,291 ‫הבלש ג'וני האלה, ארו-ווד ליין מספר 26.‬ 143 00:12:17,833 --> 00:12:20,374 ‫מספר 26… טוב, זה הבית הנכון.‬ 144 00:12:20,375 --> 00:12:23,750 ‫אבא שלך, וולטר, שלח לך חבילה. איפה היא?‬ 145 00:12:24,750 --> 00:12:26,041 ‫וולטר מת, גבר.‬ 146 00:12:26,500 --> 00:12:29,666 ‫ואתה תצטרף אליו עכשיו אם לא תיתן לי את החבילה הזו.‬ 147 00:12:30,666 --> 00:12:33,290 ‫לא דיברתי עם וולטר מאז שהייתי ילד.‬ 148 00:12:33,291 --> 00:12:37,000 ‫ולא משנה מה אתה מחפש, הוא לא היה שולח לי את זה, טוב? אז פשוט…‬ 149 00:12:38,041 --> 00:12:40,916 ‫פאק, קשה לי להשתין כשאתם מסתכלים. מוזרים שכמותכם.‬ 150 00:12:41,458 --> 00:12:43,458 ‫טוב, היי, היי, היי. בזהירות, זה חד.‬ 151 00:12:47,375 --> 00:12:48,291 ‫קרב חרבות.‬ 152 00:12:52,041 --> 00:12:54,457 ‫תירגע, גבר. טוב?‬ 153 00:12:54,458 --> 00:12:55,458 ‫תירגע.‬ 154 00:12:56,125 --> 00:12:57,291 ‫אתה יודע מה זה?‬ 155 00:12:58,250 --> 00:12:59,541 ‫סוס שציירו גרוע.‬ 156 00:13:01,625 --> 00:13:03,749 ‫זה דרקון. - נראה כמו סוסון כועס.‬ 157 00:13:03,750 --> 00:13:05,290 ‫זה דרקון, מניאק.‬ 158 00:13:05,291 --> 00:13:06,416 ‫זה דרקון מניאק?‬ 159 00:13:07,000 --> 00:13:08,666 ‫יודע מה המשמעות של הקעקוע?‬ 160 00:13:11,708 --> 00:13:12,707 ‫יאקוזה.‬ 161 00:13:12,708 --> 00:13:14,415 ‫בדיוק.‬ 162 00:13:14,416 --> 00:13:18,040 ‫ואפילו אידיוט כמוך יודע שאתה לא רוצה להתעסק איתנו.‬ 163 00:13:18,041 --> 00:13:19,665 ‫תקשיב, פרצתם לבית שלי,‬ 164 00:13:19,666 --> 00:13:21,332 ‫נארוטו פה מצמיד חרב לצווארי,‬ 165 00:13:21,333 --> 00:13:24,124 ‫ועכשיו, מבחינה חוקית, מותר לי להרוג את שניכם.‬ 166 00:13:24,125 --> 00:13:25,707 ‫תן לנו את החבילה המזדיינת!‬ 167 00:13:25,708 --> 00:13:26,999 ‫אחי, היה לי יום גרוע.‬ 168 00:13:27,000 --> 00:13:28,665 ‫החברה שלי נפרדה ממני. - תסתום.‬ 169 00:13:28,666 --> 00:13:29,582 ‫בחורה אחרת‬ 170 00:13:29,583 --> 00:13:31,374 ‫אמרה שיש לי תסביך אבא. - תסתום.‬ 171 00:13:31,375 --> 00:13:32,708 ‫ועכשיו אתם… - תסתום!‬ 172 00:14:04,875 --> 00:14:06,250 ‫מה קורה, סוקו?‬ 173 00:14:37,583 --> 00:14:38,416 ‫פאק. חכו רגע.‬ 174 00:14:51,208 --> 00:14:52,166 ‫מסוק.‬ 175 00:14:53,458 --> 00:14:54,416 ‫פאק.‬ 176 00:15:08,583 --> 00:15:09,583 ‫לעזאזל!‬ 177 00:15:16,291 --> 00:15:17,250 ‫איזה כיף.‬ 178 00:15:29,083 --> 00:15:31,457 ‫היי, גבר. היי.‬ 179 00:15:31,458 --> 00:15:33,415 ‫זה… היי, זה של אימא שלי.‬ 180 00:15:33,416 --> 00:15:34,958 ‫זה המקדש של אימא שלי. לא.‬ 181 00:15:50,208 --> 00:15:52,541 ‫כן, בן זונה!‬ 182 00:15:59,250 --> 00:16:00,708 ‫"תודה על כלום"?‬ 183 00:16:07,000 --> 00:16:08,665 ‫בדיוק!‬ 184 00:16:08,666 --> 00:16:10,833 ‫אל תתעסקו עם וו טאנג קלאן!‬ 185 00:16:35,666 --> 00:16:36,708 ‫אה, נכון.‬ 186 00:16:37,541 --> 00:16:38,708 ‫זה באמת דרקון.‬ 187 00:16:53,791 --> 00:16:55,375 ‫לך תזדיין, וולטר.‬ 188 00:17:35,333 --> 00:17:37,166 ‫החבר'ה של הסינדיקט של מר קיי.‬ 189 00:17:37,916 --> 00:17:39,000 ‫קהל מעניין.‬ 190 00:17:39,666 --> 00:17:41,250 ‫יאקוזה, סינדיקט.‬ 191 00:17:41,791 --> 00:17:45,541 ‫וולטר היה בלש פרטי. הוא כנראה התהלך על גבול דק.‬ 192 00:17:46,250 --> 00:17:48,791 ‫לא היה שום גבול. לא איתו.‬ 193 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 ‫אז ג'וני לא יגיע?‬ 194 00:17:53,750 --> 00:17:55,541 ‫לא. הוא התנתק מוולטר לפני שנים.‬ 195 00:17:56,125 --> 00:17:58,791 ‫זה אבא שלו. בטח יש בו חלק שרוצה להיות פה.‬ 196 00:18:00,250 --> 00:18:02,000 ‫את לא מכירה את ג'וני כמוני.‬ 197 00:18:03,458 --> 00:18:05,875 ‫אתה לא מכיר אותו כמו שנראה לך.‬ 198 00:18:07,375 --> 00:18:08,666 ‫בן דוד!‬ 199 00:18:09,416 --> 00:18:11,832 ‫היי, נאני. - התגעגעתי אליך כל כך.‬ 200 00:18:11,833 --> 00:18:13,082 ‫גדלת.‬ 201 00:18:13,083 --> 00:18:14,415 ‫התקשרת אליו?‬ 202 00:18:14,416 --> 00:18:16,249 ‫זה לטובתך. משפחה היא משפחה.‬ 203 00:18:16,250 --> 00:18:17,915 ‫ג'וני. היי. - היי.‬ 204 00:18:17,916 --> 00:18:20,499 ‫אני ליילה. דיברנו בטלפון. - כן.‬ 205 00:18:20,500 --> 00:18:23,458 ‫לאני, קאי, זה הדוד שלכם, קאו.‬ 206 00:18:23,875 --> 00:18:26,332 ‫אז אתה אח של אבא שלי? - אח למחצה.‬ 207 00:18:26,333 --> 00:18:27,749 ‫איך זה שמעולם לא נפגשנו?‬ 208 00:18:27,750 --> 00:18:30,541 ‫כי אבא שלך לא אוהב אותי. - למה לא?‬ 209 00:18:30,875 --> 00:18:32,707 ‫כי אני נראה טוב יותר.‬ 210 00:18:32,708 --> 00:18:34,416 ‫יש לך יותר שיער.‬ 211 00:18:36,125 --> 00:18:37,374 ‫הרבה יותר.‬ 212 00:18:37,375 --> 00:18:38,875 ‫אפשר לעשות לך צמות?‬ 213 00:18:39,458 --> 00:18:40,583 ‫לא.‬ 214 00:18:41,208 --> 00:18:42,916 ‫אוף.‬ 215 00:18:45,250 --> 00:18:47,416 ‫ג'וני. - ג'יימס.‬ 216 00:18:51,666 --> 00:18:54,082 ‫יופי. חששתי שזה יהיה מביך.‬ 217 00:18:54,083 --> 00:18:57,374 ‫סליחה, אני יודע שאשתך היא זו שמדברת עבורך.‬ 218 00:18:57,375 --> 00:18:59,082 ‫אילו זה היה נכון,‬ 219 00:18:59,083 --> 00:19:01,707 ‫היא הייתה שואלת למה התלבשת כמו גורילה בבר הומואים.‬ 220 00:19:01,708 --> 00:19:04,708 ‫לעזאזל. יש לך חול בוואגינה?‬ 221 00:19:05,416 --> 00:19:06,666 ‫סליחה. - סליחה.‬ 222 00:19:08,666 --> 00:19:10,041 ‫תמשיך. סליחה.‬ 223 00:19:10,916 --> 00:19:12,582 ‫הזדקנת.‬ 224 00:19:12,583 --> 00:19:13,582 ‫השמנת.‬ 225 00:19:13,583 --> 00:19:16,665 ‫אני יכול להוריד משקל. אתה עדיין תהיה ממש זקן.‬ 226 00:19:16,666 --> 00:19:19,832 ‫נמשיך להשוות פינים, או שנוכל להיות מתורבתים לרגע?‬ 227 00:19:19,833 --> 00:19:21,083 ‫עוד לא החלטתי.‬ 228 00:19:22,208 --> 00:19:23,333 ‫תגיד לו.‬ 229 00:19:25,708 --> 00:19:27,875 ‫הייתי צריך להתקשר. אני שמח שאתה פה.‬ 230 00:19:29,666 --> 00:19:31,708 ‫לא שמעתי, מלמלת. מה?‬ 231 00:19:32,291 --> 00:19:34,624 ‫הייתי צריך להתקשר. אני שמח שאתה פה.‬ 232 00:19:34,625 --> 00:19:35,666 ‫תודה, ג'ימי.‬ 233 00:19:37,333 --> 00:19:39,040 ‫אני לא. ליילה הכריחה אותי.‬ 234 00:19:39,041 --> 00:19:40,707 ‫אפשר להמשיך עם הלוויה?‬ 235 00:19:40,708 --> 00:19:43,415 ‫אתה הבובה. היא יכולה להכריח אותך לומר דברים.‬ 236 00:19:43,416 --> 00:19:45,250 ‫תסתמו! - רבותיי, בבקשה.‬ 237 00:19:46,583 --> 00:19:47,833 ‫סליחה.‬ 238 00:19:48,208 --> 00:19:51,582 ‫חבר קרוב של המשפחה, המושל פיטר מאהוי,‬ 239 00:19:51,583 --> 00:19:56,083 ‫הגיע כדי לחלוק זיכרונות על וולטר.‬ 240 00:20:01,833 --> 00:20:03,291 ‫משפחה יקרה שלי.‬ 241 00:20:04,875 --> 00:20:06,166 ‫קאו.‬ 242 00:20:07,125 --> 00:20:08,375 ‫התייפייפת, אחי.‬ 243 00:20:08,875 --> 00:20:10,250 ‫עבר הרבה זמן, אחי.‬ 244 00:20:11,541 --> 00:20:13,499 ‫תודה לכולכם שהקדשתם זמן‬ 245 00:20:13,500 --> 00:20:17,625 ‫כדי לציין את סופו של מסע אחד ואת תחילתו של מסע אחר.‬ 246 00:20:18,625 --> 00:20:21,291 ‫וולטר האלה לא היה אדם פשוט בכלל.‬ 247 00:20:22,708 --> 00:20:25,583 ‫ואשקר אם אומר שהוא לא עשה טעויות.‬ 248 00:20:27,125 --> 00:20:29,958 ‫אבל מכיוון שמותו היה מפתיע כל כך,‬ 249 00:20:30,875 --> 00:20:33,999 ‫המשפחה עדיין עומדת בפני אתגרים רבים.‬ 250 00:20:34,000 --> 00:20:39,125 ‫אחד מהם הוא הקוד הקדוש של הואופונופונו, או "סליחה".‬ 251 00:21:16,708 --> 00:21:18,041 ‫שמרת על הבית של מאליה?‬ 252 00:21:19,291 --> 00:21:21,833 ‫כן, העברתי את המשכנתה על שמי אחרי שהיא נפטרה.‬ 253 00:21:23,291 --> 00:21:25,083 ‫הוא קטן יותר משזכרתי.‬ 254 00:21:26,208 --> 00:21:27,583 ‫לא, הוא תמיד היה קטן.‬ 255 00:21:28,625 --> 00:21:30,458 ‫היא בכל זאת פינתה לך מקום.‬ 256 00:21:31,166 --> 00:21:32,875 ‫כן, ואתה שנאת את זה.‬ 257 00:21:33,625 --> 00:21:35,249 ‫על מה אתה מדבר?‬ 258 00:21:35,250 --> 00:21:37,499 ‫"ג'וני הממזר." - מה?‬ 259 00:21:37,500 --> 00:21:40,874 ‫אני התזכורת החיה שהוא בגד באימך, לא נתת לי לשכוח את זה.‬ 260 00:21:40,875 --> 00:21:42,499 ‫אלוהים אדירים! שוב זה?‬ 261 00:21:42,500 --> 00:21:44,832 ‫זה לא מה שאמרתי. - מה אתה אומר?‬ 262 00:21:44,833 --> 00:21:47,499 ‫וולטר עזב את מאליה עבור קים, זה הרס את משפחתי.‬ 263 00:21:47,500 --> 00:21:48,958 ‫טוב? הייתי בסך הכול ילד.‬ 264 00:21:49,333 --> 00:21:52,166 ‫מצטער אם לקח לי רגע להתגבר על זה.‬ 265 00:21:52,791 --> 00:21:54,540 ‫כן, אולי עדיין לא התגברת.‬ 266 00:21:54,541 --> 00:21:57,582 ‫ואולי אתה עדיין ממזר. - כן.‬ 267 00:21:57,583 --> 00:21:58,916 ‫זה יהיה כיף.‬ 268 00:21:59,666 --> 00:22:00,916 ‫כן, אני פאקינג מתרגש.‬ 269 00:22:24,041 --> 00:22:26,750 ‫נחמד להיות עם שניכם באותו בית.‬ 270 00:22:27,333 --> 00:22:29,458 ‫אימא שלך הייתה שמחה מאוד.‬ 271 00:22:32,083 --> 00:22:34,624 ‫הצטערתי לשמוע שמאליה נפטרה.‬ 272 00:22:34,625 --> 00:22:37,208 ‫אז היית צריך לחזור. היית לה כמו בן.‬ 273 00:22:40,416 --> 00:22:41,665 ‫לא הייתי הבן שלה.‬ 274 00:22:41,666 --> 00:22:43,665 ‫אני יודעת, אידיוט. זו המשמעות של "כמו בן".‬ 275 00:22:43,666 --> 00:22:46,124 ‫אלוהים, בכל פעם. - פשוטו כמשמעו, טמבל.‬ 276 00:22:46,125 --> 00:22:47,624 ‫"כמו בן", זו המשמעות.‬ 277 00:22:47,625 --> 00:22:48,582 ‫מה? - שטויות!‬ 278 00:22:48,583 --> 00:22:49,833 ‫פאק! לעזאזל.‬ 279 00:22:50,416 --> 00:22:51,583 ‫אל תחקו את הדודה.‬ 280 00:22:58,083 --> 00:23:00,541 ‫אז אתה יוצא עם מישהי, ג'וני?‬ 281 00:23:02,666 --> 00:23:03,625 ‫כן.‬ 282 00:23:06,416 --> 00:23:07,541 ‫לא. אני לא יודע.‬ 283 00:23:08,833 --> 00:23:09,875 ‫זה נשמע רציני.‬ 284 00:23:11,208 --> 00:23:15,040 ‫אני חושבת שוולטר היה מעריך מאוד את זה שבאת.‬ 285 00:23:15,041 --> 00:23:17,791 ‫אני לא פה עבורו. באתי לגלות מי הרג אותו.‬ 286 00:23:19,625 --> 00:23:21,665 ‫הרג אותו? על מה אתה מדבר?‬ 287 00:23:21,666 --> 00:23:23,457 ‫מדובר בפגע וברח.‬ 288 00:23:23,458 --> 00:23:26,582 ‫נראה לי שלא. - טוב, ילדים. תתארגנו לשינה.‬ 289 00:23:26,583 --> 00:23:30,000 ‫זה בדיוק נהיה מעניין. - היי. אל תתחצף לאימא שלך.‬ 290 00:23:36,208 --> 00:23:37,499 ‫ילד טוב.‬ 291 00:23:37,500 --> 00:23:39,083 ‫על מה אתה מדבר, לעזאזל?‬ 292 00:23:40,083 --> 00:23:42,374 ‫הם באו אתמול לבית שלי וניסו להרוג אותי.‬ 293 00:23:42,375 --> 00:23:44,999 ‫מי ניסה להרוג אותך? - בטח חצי מאוקלהומה רוצה.‬ 294 00:23:45,000 --> 00:23:46,457 ‫אין הרבה יאקוזה באוקלהומה.‬ 295 00:23:46,458 --> 00:23:50,415 ‫הנה זה מתחיל. ידעתי. ידעתי שלא תוכל לחזור בלי לגרום לבעיות.‬ 296 00:23:50,416 --> 00:23:52,290 ‫חכה, ג'יימס. - לא השתנית בכלל.‬ 297 00:23:52,291 --> 00:23:55,165 ‫חכה, קימו… - אתה עדיין מחפש דרכים חדשות להיהרג.‬ 298 00:23:55,166 --> 00:23:57,499 ‫תירגעו. - אל תדאג, אני לא מצפה שתעזור.‬ 299 00:23:57,500 --> 00:24:00,500 ‫אין עם מה לעזור. - זה גם מה שאמרת על אימא שלי.‬ 300 00:24:15,416 --> 00:24:17,416 ‫בוא נדבר בחוץ לרגע.‬ 301 00:24:18,125 --> 00:24:20,333 ‫לא, טוב לי פה. - לא, לא טוב לך.‬ 302 00:24:25,500 --> 00:24:26,500 ‫לך.‬ 303 00:24:28,250 --> 00:24:29,166 ‫לך.‬ 304 00:24:43,541 --> 00:24:46,083 ‫אני רואה שהוא עדיין יודע להיות ממש שמוק.‬ 305 00:24:46,833 --> 00:24:48,374 ‫תניחי לו, נאן.‬ 306 00:24:48,375 --> 00:24:50,708 ‫הוא… את יודעת שהוא עבר הרבה.‬ 307 00:24:58,208 --> 00:25:00,250 ‫בטוח שאתה לא רוצה להתרחק עוד קצת?‬ 308 00:25:07,416 --> 00:25:09,165 ‫מה קרה, האמת כואבת?‬ 309 00:25:09,166 --> 00:25:10,499 ‫תוציא את הראש שלך מהתחת.‬ 310 00:25:10,500 --> 00:25:12,082 ‫זו הערה מצוינת, ג'יימס.‬ 311 00:25:12,083 --> 00:25:13,124 ‫מישהו הרג את וולטר?‬ 312 00:25:13,125 --> 00:25:15,374 ‫לא ראית או דיברת איתו במשך 20 שנה,‬ 313 00:25:15,375 --> 00:25:17,457 ‫ופתאום אתה רוצה להתערב בעניינים שלו?‬ 314 00:25:17,458 --> 00:25:18,999 ‫אתה פשוט תגרום לצרות.‬ 315 00:25:19,000 --> 00:25:21,665 ‫זה מה שאתה עושה. זה כוח העל שלך.‬ 316 00:25:21,666 --> 00:25:22,957 ‫זה משום שאני שוטר.‬ 317 00:25:22,958 --> 00:25:24,415 ‫פה אתה לא שוטר.‬ 318 00:25:24,416 --> 00:25:25,624 ‫אל תדאג. אני רואה.‬ 319 00:25:25,625 --> 00:25:28,707 ‫יש לך אישה יפהפייה, ילדים ועבודה בחיל הים.‬ 320 00:25:28,708 --> 00:25:30,082 ‫בטוח שאתה פופולרי פה.‬ 321 00:25:30,083 --> 00:25:31,915 ‫לך תזדיין. אין לי סיבה להתנצל.‬ 322 00:25:31,916 --> 00:25:34,374 ‫למה אתה לא סומך עליי? רק פעם אחת?‬ 323 00:25:34,375 --> 00:25:36,207 ‫לא מצאת את מי שהרג את אימא שלך,‬ 324 00:25:36,208 --> 00:25:38,707 ‫אז פתאום החלטת שמישהו הרג את אבא שלך.‬ 325 00:25:38,708 --> 00:25:40,540 ‫אז אתה צריך למצוא אותו.‬ 326 00:25:40,541 --> 00:25:42,749 ‫לך תזדיין, גבר. אתה לא מבין.‬ 327 00:25:42,750 --> 00:25:44,832 ‫אין מה להבין. - תחזור לחיים שלך.‬ 328 00:25:44,833 --> 00:25:47,333 ‫אפתור את זה בעצמי. - זו הייתה תאונת פגע וברח!‬ 329 00:25:47,958 --> 00:25:50,208 ‫לפחות יש לי חיים לחזור אליהם.‬ 330 00:26:14,291 --> 00:26:17,707 ‫היי, מותק. רוצה ללכת איתי לחדר שירה פרטי?‬ 331 00:26:17,708 --> 00:26:19,375 ‫אני לא שר.‬ 332 00:26:19,916 --> 00:26:21,458 ‫אני יכולה לגרום לך לשיר.‬ 333 00:26:24,333 --> 00:26:25,541 ‫אולי בפעם אחרת.‬ 334 00:26:32,791 --> 00:26:34,875 ‫נראה שאתה צריך את זה. - באמת?‬ 335 00:26:50,708 --> 00:26:52,333 ‫ידעתי שהרחתי חתיכת חרא.‬ 336 00:26:54,000 --> 00:26:55,874 ‫ג'וני האלה.‬ 337 00:26:55,875 --> 00:26:57,083 ‫אלקאי.‬ 338 00:26:57,708 --> 00:27:01,708 ‫חשבתי שאפילו אתה לא מספיק טיפש בשביל לחזור לפה.‬ 339 00:27:02,666 --> 00:27:04,166 ‫אני נראה טיפש יותר ממה שאני.‬ 340 00:27:05,791 --> 00:27:09,625 ‫אני רואה שהצליחו לשחזר את הפרצוף שלך.‬ 341 00:27:12,541 --> 00:27:13,708 ‫מר קיי מוסר ד"ש.‬ 342 00:27:14,625 --> 00:27:16,040 ‫המזדיין הזקן עדיין חי?‬ 343 00:27:16,041 --> 00:27:19,707 ‫עדיין ראש הסינדיקט, עדיין חי ובועט.‬ 344 00:27:19,708 --> 00:27:21,665 ‫והוא רוצה לפגוש אותך.‬ 345 00:27:21,666 --> 00:27:22,791 ‫אני מוותר.‬ 346 00:27:24,833 --> 00:27:26,291 ‫תעשה לעצמך טובה.‬ 347 00:27:27,000 --> 00:27:29,250 ‫אל תנסה לברוח כשזה יתחיל להשפיע.‬ 348 00:27:34,000 --> 00:27:35,291 ‫סליחה, יקירי.‬ 349 00:27:37,041 --> 00:27:38,583 ‫שמת לי סם אונס?‬ 350 00:27:39,416 --> 00:27:40,666 ‫פחדן.‬ 351 00:27:48,791 --> 00:27:49,916 ‫לא.‬ 352 00:27:54,750 --> 00:27:56,000 ‫אלוהה, ג'וני האלה.‬ 353 00:27:57,708 --> 00:27:58,708 ‫מר קיי.‬ 354 00:27:59,875 --> 00:28:00,958 ‫טוב לראות אותך.‬ 355 00:28:01,458 --> 00:28:03,790 ‫הראית הרבה אופי‬ 356 00:28:03,791 --> 00:28:06,541 ‫כשהבאת פה לקבורה את הרוח של אביך.‬ 357 00:28:08,791 --> 00:28:11,957 ‫זה מוצא חן בעיניי, אחי. זה "פונו". אני מכבד את זה.‬ 358 00:28:11,958 --> 00:28:12,874 ‫תודה.‬ 359 00:28:12,875 --> 00:28:16,250 ‫ובגלל זה אתה עדיין יכול להשתין בעמידה, אחי.‬ 360 00:28:19,625 --> 00:28:22,332 ‫הסינדיקט לא שוכח דברים בקלות, אח,‬ 361 00:28:22,333 --> 00:28:24,207 ‫ופגעת בהרבה מהחבר'ה שלי.‬ 362 00:28:24,208 --> 00:28:26,415 ‫אתה הרגת את אימא שלי.‬ 363 00:28:26,416 --> 00:28:27,416 ‫אולי.‬ 364 00:28:28,083 --> 00:28:29,125 ‫אולי לא.‬ 365 00:28:30,083 --> 00:28:33,332 ‫אחי, אם נראה לך שתוכל לבלות פה ולעשות מה שבא לך,‬ 366 00:28:33,333 --> 00:28:35,291 ‫החבר'ה שלי ייקחו את זה באופן אישי.‬ 367 00:28:36,208 --> 00:28:39,874 ‫זה לא יהיה טוב לך, ג'וני. זה לא יהיה טוב גם להם.‬ 368 00:28:39,875 --> 00:28:41,832 ‫ובגלל זה אני פה כרגע,‬ 369 00:28:41,833 --> 00:28:44,957 ‫מציע לך מעבר חופשי.‬ 370 00:28:44,958 --> 00:28:47,541 ‫זו עסקה טובה יותר מזו שתקבל מהיאקוזה.‬ 371 00:28:48,666 --> 00:28:52,040 ‫אם תשלח את החבר'ה שלך אחריי, הם יגמרו בשק גופות.‬ 372 00:28:52,041 --> 00:28:56,166 ‫חוץ מהשמן הזה ששם. אתה יודע, כי הוא לא ייכנס לשק.‬ 373 00:28:58,541 --> 00:29:01,333 ‫אני מנסה לעשות לך טובה, ג'וני ידידי.‬ 374 00:29:02,416 --> 00:29:05,166 ‫למה שלא פשוט תחזור הביתה למקום שממנו באת?‬ 375 00:29:06,166 --> 00:29:07,250 ‫אני מכאן.‬ 376 00:29:08,250 --> 00:29:10,041 ‫לא, אתה לא מכאן, אחי.‬ 377 00:29:11,083 --> 00:29:12,166 ‫כבר לא.‬ 378 00:29:14,583 --> 00:29:17,416 ‫בואו נלך, חבר'ה. תתפסו אותו! קדימה.‬ 379 00:29:18,333 --> 00:29:19,999 ‫בחייך, גבר.‬ 380 00:29:20,000 --> 00:29:21,707 ‫טוב. תקשיב.‬ 381 00:29:21,708 --> 00:29:23,541 ‫אוי, לא. לעזאזל. קדימה.‬ 382 00:29:24,041 --> 00:29:26,374 ‫לעזאזל! - תחזיקו אותו למטה!‬ 383 00:29:26,375 --> 00:29:28,124 ‫תחזיקו אותו למטה! - היי!‬ 384 00:29:28,125 --> 00:29:29,999 ‫אתה לא מקשיב, אחי. אתה לא מקשיב.‬ 385 00:29:30,000 --> 00:29:32,040 ‫אתה אוהב לעשות מה שבא לך, נכון, אח?‬ 386 00:29:32,041 --> 00:29:33,665 ‫פאק! בחייך!‬ 387 00:29:33,666 --> 00:29:36,083 ‫עכשיו אתה תישא את הסימן שלי, אחי!‬ 388 00:29:36,666 --> 00:29:38,166 ‫אתה תישא את הסימן שלי.‬ 389 00:29:38,666 --> 00:29:41,040 ‫עכשיו אתה תהיה מוגן, אבל לא לזמן רב.‬ 390 00:29:41,041 --> 00:29:44,040 ‫אתן לך שבעה ימים. שבעה ימים,‬ 391 00:29:44,041 --> 00:29:46,707 ‫ואם לא תיעלם מפה עד אז, אחי,‬ 392 00:29:46,708 --> 00:29:51,875 ‫אתה תצא לשחייה ארוכה. הבנת אותי, ג'וני ידידי?‬ 393 00:29:52,416 --> 00:29:55,416 ‫אני שונא לשחות. כן, הבנתי.‬ 394 00:29:58,208 --> 00:29:59,416 ‫תרימו אותו!‬ 395 00:30:44,666 --> 00:30:47,583 ‫- משטרת הונולולו -‬ 396 00:30:52,916 --> 00:30:53,958 ‫הבלש רנרט.‬ 397 00:30:55,000 --> 00:30:56,125 ‫הבלש רנרט.‬ 398 00:30:57,416 --> 00:30:59,541 ‫מה שלומך? סא"ל ג'יימס האלה.‬ 399 00:31:00,208 --> 00:31:01,957 ‫הבן של וולטר. - כן.‬ 400 00:31:01,958 --> 00:31:04,040 ‫מצטער על אובדנך. מקרב לב. - תודה.‬ 401 00:31:04,041 --> 00:31:06,499 ‫אבל אני מאחר לתדרוך.‬ 402 00:31:06,500 --> 00:31:08,499 ‫אוכל ללכת איתך? - בוודאי.‬ 403 00:31:08,500 --> 00:31:10,957 ‫קיוויתי להציץ בדוח המשטרתי.‬ 404 00:31:10,958 --> 00:31:14,124 ‫אתה יכול, אבל אני יכול לומר לך שלא תמצא בו כלום.‬ 405 00:31:14,125 --> 00:31:15,040 ‫ולמה זה?‬ 406 00:31:15,041 --> 00:31:16,915 ‫כי הוא נפגע בקאליהי.‬ 407 00:31:16,916 --> 00:31:21,290 ‫אף אחד שם לא מדבר עם שוטרים. אין עדים, אין ראיות פורנזיות, אין כלום.‬ 408 00:31:21,291 --> 00:31:24,415 ‫מצלמות תנועה? - אחת. היא לא עבדה.‬ 409 00:31:24,416 --> 00:31:26,166 ‫זה די נוח, לא?‬ 410 00:31:26,791 --> 00:31:28,582 ‫חצי מהמצלמות באי לא עובדות.‬ 411 00:31:28,583 --> 00:31:32,250 ‫יש לנו שני חבר'ה במסחרית שאחראים לתקן אותן. קיצוצי תקציב.‬ 412 00:31:33,083 --> 00:31:36,082 ‫אז בלש פרטי עם קשרים ידועים לעולם התחתון‬ 413 00:31:36,083 --> 00:31:38,707 ‫נהרג באזור מוסתר, ולא בוחנים את זה שוב?‬ 414 00:31:38,708 --> 00:31:40,374 ‫אין אף סיבה להאמין‬ 415 00:31:40,375 --> 00:31:43,250 ‫שמדובר במשהו מלבד תאונת פגע וברח.‬ 416 00:31:43,958 --> 00:31:46,707 ‫אתם לא חוקרים תאונות כאלה? - ברור שכן.‬ 417 00:31:46,708 --> 00:31:47,875 ‫את כל ה-46.‬ 418 00:31:50,750 --> 00:31:52,457 ‫מה לגבי החפצים האישיים שלו?‬ 419 00:31:52,458 --> 00:31:56,708 ‫תוכל לעצור אצל השוטר בקבלה בדרך החוצה. תחתום כדי לקבל אותם.‬ 420 00:31:57,333 --> 00:31:59,291 ‫טוב. תודה.‬ 421 00:32:00,833 --> 00:32:02,250 ‫סא"ל האלה.‬ 422 00:32:03,750 --> 00:32:07,582 ‫אני יודע מי אתה. אריות הים וכולי.‬ 423 00:32:07,583 --> 00:32:10,583 ‫בוא נגיד שהמוניטין של אחיך הולך לפניו.‬ 424 00:32:12,416 --> 00:32:17,250 ‫עכשיו יש לי מצב שבו שני בנים קשוחים חוקרים את המוות של אבא שלהם.‬ 425 00:32:17,833 --> 00:32:21,082 ‫בחור כמו וולטר? טוב, זו תהיה טעות גדולה.‬ 426 00:32:21,083 --> 00:32:23,415 ‫אני יכול כמעט להבטיח לך‬ 427 00:32:23,416 --> 00:32:27,707 ‫שבסוף אתם תעוררו דוב שלא רוצה שיעירו אותו.‬ 428 00:32:27,708 --> 00:32:28,916 ‫הבלש רנרט.‬ 429 00:32:30,541 --> 00:32:31,708 ‫עם כל הכבוד,‬ 430 00:32:33,416 --> 00:32:35,000 ‫אתה לא באמת יודע מי אני.‬ 431 00:32:36,208 --> 00:32:38,666 ‫אתה תצטרך להאמין לי כשאני אומר לך‬ 432 00:32:39,833 --> 00:32:41,166 ‫שאני הדוב המזדיין.‬ 433 00:32:44,833 --> 00:32:46,250 ‫תודה שהקדשת לי מזמנך.‬ 434 00:32:58,250 --> 00:32:59,958 ‫- שקית ראיות -‬ 435 00:33:06,333 --> 00:33:09,791 ‫- ו'.ה' -‬ 436 00:33:24,791 --> 00:33:27,665 {\an8}‫- פעמון, אסימון, אהבה, גשר, מפית, אוקיינוס -‬ 437 00:33:27,666 --> 00:33:30,083 {\an8}‫- יד, קערה, מנוף, גפרור, מחבט, שרשרת -‬ 438 00:33:34,333 --> 00:33:37,958 ‫- 20 אחוז הנחה! מגבלה של עשרה פריטים ללקוח הטרומבון החלוד -‬ 439 00:33:39,083 --> 00:33:41,000 ‫- מאהוי מושל עבור האנשים -‬ 440 00:34:20,708 --> 00:34:21,666 ‫מרשים.‬ 441 00:34:25,000 --> 00:34:26,041 ‫הלוואי שיש פה בירה.‬ 442 00:34:51,750 --> 00:34:53,625 ‫ירושה נחמדה.‬ 443 00:34:58,666 --> 00:34:59,666 ‫טוב.‬ 444 00:35:23,666 --> 00:35:25,791 ‫אלוהים אדירים! - פאק!‬ 445 00:35:43,625 --> 00:35:46,875 ‫היי! תמצוץ לי את הפין, חתיכת מזדיין!‬ 446 00:35:47,833 --> 00:35:51,083 ‫לך תזדיין, ג'קי צ'אן השמן!‬ 447 00:36:10,166 --> 00:36:11,499 ‫פאק.‬ 448 00:36:11,500 --> 00:36:12,666 ‫היי.‬ 449 00:36:14,958 --> 00:36:17,040 ‫תגיד "פין". - לעזאזל.‬ 450 00:36:17,041 --> 00:36:18,457 ‫חכה! - בוא לפה.‬ 451 00:36:18,458 --> 00:36:20,790 ‫אלוהים! מישהו! הצילו!‬ 452 00:36:20,791 --> 00:36:22,125 ‫הכול בסדר. אני שוטר.‬ 453 00:36:22,916 --> 00:36:24,915 ‫מה עשית בדירה של וולטר?‬ 454 00:36:24,916 --> 00:36:26,124 ‫אתה מנסה לשדוד אותו?‬ 455 00:36:26,125 --> 00:36:30,082 ‫היי, לך תזדיין, טוב? וולטר היה לי כמו אבא.‬ 456 00:36:30,083 --> 00:36:31,957 ‫וולטר לא היה אבא לאף אחד.‬ 457 00:36:31,958 --> 00:36:33,915 ‫כן? מניין לך לדעת?‬ 458 00:36:33,916 --> 00:36:35,125 ‫כי אני הבן שלו.‬ 459 00:36:37,958 --> 00:36:40,666 ‫אה, לעזאזל. אתה ג'וני.‬ 460 00:36:44,166 --> 00:36:45,041 ‫תקשיב,‬ 461 00:36:45,458 --> 00:36:47,332 ‫רק עבדתי עבור אבא שלך, טוב?‬ 462 00:36:47,333 --> 00:36:49,790 ‫פרצתי לאימיילים וצותתי לטלפונים,‬ 463 00:36:49,791 --> 00:36:51,874 ‫וצילמתי אנשים מזדיינים. זה הכול.‬ 464 00:36:51,875 --> 00:36:53,916 ‫אתה יודע מי היה מעוניין במותו?‬ 465 00:36:54,750 --> 00:36:58,540 ‫כמה זמן יש לך? וולטר היה אדם שאוהב לשבש הכול, אחי.‬ 466 00:36:58,541 --> 00:37:00,541 ‫מה המשימה האחרונה שהוא נתן לך?‬ 467 00:37:01,833 --> 00:37:03,083 ‫לעבוד אצל נואי לואה.‬ 468 00:37:03,958 --> 00:37:04,915 ‫מי זה?‬ 469 00:37:04,916 --> 00:37:08,915 ‫לא, זו חברת קייטרינג. יוקרתית.‬ 470 00:37:08,916 --> 00:37:12,541 ‫הסתובבתי עם מגשים של שרימפס על לחם קלוי בשבועיים האחרונים.‬ 471 00:37:15,166 --> 00:37:16,624 ‫למה שהוא ירצה שתעשה את זה?‬ 472 00:37:16,625 --> 00:37:18,082 ‫אני לא יודע, אחי.‬ 473 00:37:18,083 --> 00:37:21,541 ‫הוא פשוט אמר לי להשיג את העבודה. השגתי את העבודה.‬ 474 00:37:22,041 --> 00:37:24,999 ‫בן זונה מזדיין! זה פאקינג כואב, אחי.‬ 475 00:37:25,000 --> 00:37:27,750 ‫אתה מקלל הרבה. - לך תזדיין, גבר.‬ 476 00:37:29,416 --> 00:37:30,791 ‫חתיכת… - איך קוראים לך?‬ 477 00:37:31,458 --> 00:37:32,333 ‫פיקה.‬ 478 00:37:32,875 --> 00:37:34,041 ‫זה שם טיפשי.‬ 479 00:37:34,791 --> 00:37:36,415 ‫חדשות טובות, פיקה.‬ 480 00:37:36,416 --> 00:37:39,291 ‫עכשיו אתה עובד עבורי. בוא לפה.‬ 481 00:37:42,916 --> 00:37:44,958 ‫תיקנתי את זה. אין בעד מה.‬ 482 00:37:45,750 --> 00:37:46,874 ‫קח.‬ 483 00:37:46,875 --> 00:37:48,291 ‫זה יעזור לביצים שלך ליפול.‬ 484 00:38:02,875 --> 00:38:03,875 ‫טוב.‬ 485 00:38:11,416 --> 00:38:13,625 ‫- הטרומבון החלוד -‬ 486 00:38:21,833 --> 00:38:22,875 ‫- חנות סקס פתוח -‬ 487 00:38:24,416 --> 00:38:27,541 ‫אלוהה, סוטה. אני מכיר אותך?‬ 488 00:38:28,000 --> 00:38:31,250 ‫לא. לא, אני לא יכול לומר שהייתי פה פעם.‬ 489 00:38:34,250 --> 00:38:37,500 ‫אתה יודע, החלק הכי קשה הוא לעבור את הדלת.‬ 490 00:38:38,541 --> 00:38:40,290 ‫מה הסטייה שלך, בן אדם?‬ 491 00:38:40,291 --> 00:38:43,457 ‫יש מבצע על חרוזים אנאליים. שניים במחיר אחד.‬ 492 00:38:43,458 --> 00:38:45,665 ‫נראה שתוכל להסתדר עם שתי מחרוזות.‬ 493 00:38:45,666 --> 00:38:47,957 ‫לא, תודה. יש לי מספיק מלאי.‬ 494 00:38:47,958 --> 00:38:48,958 ‫בסדר.‬ 495 00:38:49,791 --> 00:38:53,207 ‫הבחנתי במערכת מצלמות האבטחה שלך.‬ 496 00:38:53,208 --> 00:38:55,332 ‫חשבתי שאולי למצלמה מקדימה‬ 497 00:38:55,333 --> 00:38:57,625 ‫יש תצפית טובה על הרחוב.‬ 498 00:38:58,250 --> 00:39:01,458 ‫קיוויתי שאולי אוכל להציץ בה.‬ 499 00:39:03,500 --> 00:39:04,500 ‫דוד!‬ 500 00:39:06,000 --> 00:39:07,040 ‫מה יש?‬ 501 00:39:07,041 --> 00:39:09,249 ‫יש פה חייל סקסי.‬ 502 00:39:09,250 --> 00:39:11,665 ‫דוד, קיוויתי להציץ‬ 503 00:39:11,666 --> 00:39:14,999 ‫בחלק מהתיעוד של מצלמת האבטחה שלך מלפני שני לילות.‬ 504 00:39:15,000 --> 00:39:16,708 ‫בין חצות ל-04:00.‬ 505 00:39:18,291 --> 00:39:19,458 ‫לא אוכל לעזור, חבר.‬ 506 00:39:20,125 --> 00:39:21,375 ‫אני לא ממש חבר.‬ 507 00:39:22,041 --> 00:39:24,416 ‫יותר כמו לקוח משלם.‬ 508 00:39:25,416 --> 00:39:28,458 ‫אתה חושב שתוכל לקנות אותי ב-300 דולר?‬ 509 00:39:29,375 --> 00:39:33,208 ‫תעוף מהחנות שלי, חתיכת דיונון מזדיין.‬ 510 00:39:34,250 --> 00:39:36,624 ‫המזומן הוא לא עבור העזרה.‬ 511 00:39:36,625 --> 00:39:40,416 ‫את זה אשיג בחינם. הוא עבור הנזק.‬ 512 00:39:41,166 --> 00:39:42,083 ‫איזה נזק?‬ 513 00:39:46,000 --> 00:39:48,332 ‫אתה צילמת את אלה? - כן?‬ 514 00:39:48,333 --> 00:39:49,999 ‫חתיכת סוטה.‬ 515 00:39:50,000 --> 00:39:52,040 ‫זה היה עבור אבא שלך, טוב?‬ 516 00:39:52,041 --> 00:39:54,875 ‫וגם, לעקם את האף שלי לא מתקן אותו.‬ 517 00:39:55,958 --> 00:39:57,125 ‫הבירה הזו תתקן.‬ 518 00:40:04,000 --> 00:40:05,415 ‫וולטר גלש?‬ 519 00:40:05,416 --> 00:40:07,416 ‫לא. היו לו בעיות ברכיים.‬ 520 00:40:09,833 --> 00:40:11,458 ‫החרבות לא מותקנות כמו שצריך.‬ 521 00:40:15,416 --> 00:40:16,541 ‫מה יש לנו…‬ 522 00:40:17,375 --> 00:40:18,665 ‫לעזאזל!‬ 523 00:40:18,666 --> 00:40:19,583 ‫מה נסגר?‬ 524 00:40:30,833 --> 00:40:32,666 ‫מה אתה זומם, וולטר?‬ 525 00:40:33,583 --> 00:40:34,874 ‫- האי שלנו! הממלכה שלנו! -‬ 526 00:40:34,875 --> 00:40:37,499 ‫תושבי הוואי חיכו יותר מדי זמן‬ 527 00:40:37,500 --> 00:40:39,582 ‫כדי לקבל את מה ששייך לכם.‬ 528 00:40:39,583 --> 00:40:40,541 ‫- הצביעו למאהוי -‬ 529 00:40:41,666 --> 00:40:43,915 ‫כמות אנשים נכבדת, בהתחשב במזג האוויר.‬ 530 00:40:43,916 --> 00:40:47,665 ‫כן. המושל נהיה טרנדי בשכונות עם הכנסה נמוכה.‬ 531 00:40:47,666 --> 00:40:50,790 ‫תושבי הוואי שלנו גרים בערי אוהלים‬ 532 00:40:50,791 --> 00:40:53,124 ‫כשהם אמורים לגור בבתים משלהם,‬ 533 00:40:53,125 --> 00:40:55,916 ‫על האדמה שלהם, על האי שלהם.‬ 534 00:40:57,125 --> 00:40:58,374 ‫אני אענה.‬ 535 00:40:58,375 --> 00:41:00,874 ‫לך תעמוד לצידו. - קיבלתי.‬ 536 00:41:00,875 --> 00:41:02,499 ‫אני צריך כל אחד ואחת מכם…‬ 537 00:41:02,500 --> 00:41:03,957 ‫אני בעבודה. מה אתה רוצה?‬ 538 00:41:03,958 --> 00:41:06,707 ‫היי, מה את עושה עבור פיטר בדיוק?‬ 539 00:41:06,708 --> 00:41:09,915 ‫יח"צ, דוא"ל, מפיקה אירועים, ארוחות ערב.‬ 540 00:41:09,916 --> 00:41:12,290 ‫בשלב הזה אני די מנגבת לו את התחת. למה?‬ 541 00:41:12,291 --> 00:41:13,749 ‫אז את עוזרת. תקשיבי,‬ 542 00:41:13,750 --> 00:41:16,790 ‫מצאתי תוכניות של מדידות קרקע או משהו בדירה של וולטר,‬ 543 00:41:16,791 --> 00:41:21,290 ‫ויש עליהן חותמת ממשלתית. אבל אין לי מושג מה זה, אז…‬ 544 00:41:21,291 --> 00:41:22,833 ‫וזה משנה כי…?‬ 545 00:41:23,375 --> 00:41:25,708 ‫כי החביאו אותן בצורה מאולתרת בגלשן.‬ 546 00:41:26,166 --> 00:41:27,583 ‫הוא החביא אותן.‬ 547 00:41:30,041 --> 00:41:32,582 ‫אני יכולה לגשת למאגר הנתונים כשאחזור למשרד.‬ 548 00:41:32,583 --> 00:41:36,082 ‫אמור להיות מספר בן שמונה ספרות על התוכניות. תסמס לי אותו.‬ 549 00:41:36,083 --> 00:41:37,874 ‫מצאתי. תקשיבי, אני רואה אותו.‬ 550 00:41:37,875 --> 00:41:40,666 ‫אני צריך שתעשי את זה במהירות האפשרות כי אני…‬ 551 00:41:41,583 --> 00:41:43,082 ‫ניתקת לי. חתיכת…‬ 552 00:41:43,083 --> 00:41:45,833 ‫לו היית גבר, הייתי מכה אותך בפנים.‬ 553 00:41:47,208 --> 00:41:50,207 ‫משפחה, נכון? בטח יש לך הרבה משפחה.‬ 554 00:41:50,208 --> 00:41:51,999 ‫אלוהים, אחי. אתה לא אמיתי.‬ 555 00:41:52,000 --> 00:41:53,582 ‫אפילו באותו בית. - שיהיה.‬ 556 00:41:53,583 --> 00:41:55,374 ‫זה היה גזעני. טעות שלי.‬ 557 00:41:55,375 --> 00:41:57,832 {\an8}‫- בית ספר קיים, להריסה גדר, להריסה -‬ 558 00:41:57,833 --> 00:42:00,291 ‫- מתחם מגורים קיים, להריסה -‬ 559 00:42:01,875 --> 00:42:05,165 ‫טוב. נראה שיש הרבה דברים שאתה צריך לפענח.‬ 560 00:42:05,166 --> 00:42:08,625 ‫אני הולך לרופא, כי אני די בטוח שגרמת לי לזעזוע מוח.‬ 561 00:42:12,916 --> 00:42:14,499 ‫בחיי, כמעט הרגתי אותך.‬ 562 00:42:14,500 --> 00:42:15,583 ‫קשקוש.‬ 563 00:42:16,833 --> 00:42:19,582 ‫עדיין הגבת. - הגבתי? בגלל זה האקדח שלי היה שלוף.‬ 564 00:42:19,583 --> 00:42:21,666 ‫מניין האקדח? - ירושה משפחתית.‬ 565 00:42:23,958 --> 00:42:26,707 ‫מזדיין מוצץ זין! - מי זה הדוד פסטר פה?‬ 566 00:42:26,708 --> 00:42:27,915 ‫תזדיין! יש לי התקרחות.‬ 567 00:42:27,916 --> 00:42:29,583 ‫פיקה. מה אתה עושה פה?‬ 568 00:42:31,000 --> 00:42:32,832 ‫מה שאתה עושה, אני משער.‬ 569 00:42:32,833 --> 00:42:34,499 ‫חשבתי שמדובר בפגע וברח.‬ 570 00:42:34,500 --> 00:42:37,332 ‫כן, אני פועל בשיטתיות. כדאי לך לנסות את זה לפעמים.‬ 571 00:42:37,333 --> 00:42:39,040 ‫הגעתי לפה לפניך, לא?‬ 572 00:42:39,041 --> 00:42:41,000 ‫כן, אולי. אבל אין לך את זה.‬ 573 00:42:47,750 --> 00:42:50,499 ‫זה המחשב הכי דביק שיש.‬ 574 00:42:50,500 --> 00:42:51,750 ‫דוחה.‬ 575 00:42:52,916 --> 00:42:54,125 ‫בחיי.‬ 576 00:42:54,750 --> 00:42:56,458 ‫פשוט כיסח אותו כאילו כלום.‬ 577 00:42:59,125 --> 00:43:00,457 ‫אין לוחית רישוי.‬ 578 00:43:00,458 --> 00:43:02,874 ‫הוא אפילו לא בלם. רק הרבה אחרי הפגיעה.‬ 579 00:43:02,875 --> 00:43:06,832 ‫כשמישהו נכנס לך לנתיב, התגובה הטבעית היא לבלום ולסטות.‬ 580 00:43:06,833 --> 00:43:08,832 ‫אלא אם הוא המטרה שלך.‬ 581 00:43:08,833 --> 00:43:11,583 ‫כן. - לוולטר היו קשרים במשרד הרישוי?‬ 582 00:43:12,375 --> 00:43:14,499 ‫כן, אבל אני לא יודע עם מי.‬ 583 00:43:14,500 --> 00:43:15,499 ‫תרחרח.‬ 584 00:43:15,500 --> 00:43:17,915 ‫אני צריך רשימה של כל הוואנים הכחולים באי.‬ 585 00:43:17,916 --> 00:43:19,374 ‫מה היה השם של הקייטרינג?‬ 586 00:43:19,375 --> 00:43:21,540 ‫איזה קייטרינג? - נואי לואה.‬ 587 00:43:21,541 --> 00:43:24,457 ‫תכין לי רשימה של כל האירועים שלהם בשבוע האחרון,‬ 588 00:43:24,458 --> 00:43:26,540 ‫ואלה שיש להם בשבועיים הקרובים. - טוב.‬ 589 00:43:26,541 --> 00:43:28,625 ‫אני פשוט פועל בשיטתיות.‬ 590 00:43:30,125 --> 00:43:33,124 ‫אז נשאר העניין של פיצוי, כן?‬ 591 00:43:33,125 --> 00:43:35,458 ‫נדבר על זה עכשיו או…‬ 592 00:43:36,833 --> 00:43:38,207 ‫לעזאזל. אני אלך עכשיו.‬ 593 00:43:38,208 --> 00:43:40,625 ‫אני משער שאני לא צריך להשכיב כוסיות החודש.‬ 594 00:43:48,416 --> 00:43:50,249 ‫אתה חי כל החיים רק כדי לגמור‬ 595 00:43:50,250 --> 00:43:52,957 ‫בדירה מחורבנת קטנה שמריחה נורא,‬ 596 00:43:52,958 --> 00:43:55,208 ‫כשאין פה אף אחד שיתגעגע אליך אחרי מותך.‬ 597 00:43:56,250 --> 00:43:59,083 ‫היי, זה הגיע לו.‬ 598 00:44:01,291 --> 00:44:04,208 ‫בוא. קח את הבולבול הקטן שלך.‬ 599 00:44:04,916 --> 00:44:06,291 ‫"קח את הבולבול הקטן שלך."‬ 600 00:44:08,333 --> 00:44:11,082 ‫אמרת את זה בעצמך. הוואן אפילו לא האט.‬ 601 00:44:11,083 --> 00:44:12,582 ‫זה אומר שזה היה פגע וברח.‬ 602 00:44:12,583 --> 00:44:15,165 ‫זה לא כמו לומר שזו הייתה התנקשות מכוונת.‬ 603 00:44:15,166 --> 00:44:17,707 ‫מישהו החריב את הדירה של וולטר.‬ 604 00:44:17,708 --> 00:44:19,624 ‫כן, או שוולטר היה מוזנח.‬ 605 00:44:19,625 --> 00:44:23,750 ‫ישו, מרי, יוסף וכל הקדושים הארורים.‬ 606 00:44:24,458 --> 00:44:28,082 ‫אלוהים, אתה חסר תועלת כמו שק של פינים נפולים, אני אומר לך.‬ 607 00:44:28,083 --> 00:44:30,040 ‫לדבר איתך זה כמו להילחם בטחנות רוח.‬ 608 00:44:30,041 --> 00:44:31,416 ‫אז תפסיק לדבר איתי.‬ 609 00:44:33,708 --> 00:44:36,457 ‫בחייך, תקשיב לי. מצלמת התנועה ההרוסה,‬ 610 00:44:36,458 --> 00:44:38,582 ‫חצי מהסגל של דרגון בול זי בבית שלי,‬ 611 00:44:38,583 --> 00:44:41,290 ‫לוואן לא היה פנס קדמי. משהו רקוב פה.‬ 612 00:44:41,291 --> 00:44:43,790 ‫אולי זה משהו, או שאולי זה כלום.‬ 613 00:44:43,791 --> 00:44:45,957 ‫"אולי זה משהו, או שאולי זה כלום."‬ 614 00:44:45,958 --> 00:44:48,499 ‫כן, ג'ימי, אתה צודק. - אני לא פוסל את זה.‬ 615 00:44:48,500 --> 00:44:50,707 ‫למה זה נשמע שאתה כן פוסל?‬ 616 00:44:50,708 --> 00:44:52,957 ‫לא יודע. כי אתה לא ממש חכם?‬ 617 00:44:52,958 --> 00:44:54,665 ‫אני חכם יותר ממך.‬ 618 00:44:54,666 --> 00:44:57,000 ‫אני שוטר בשמורה במשך 15 שנה. אני יודע מה…‬ 619 00:45:07,208 --> 00:45:08,958 ‫פאק! סע!‬ 620 00:45:10,500 --> 00:45:11,958 ‫קדימה, חתיכת חרא!‬ 621 00:45:18,000 --> 00:45:19,208 ‫לעזאזל!‬ 622 00:45:34,125 --> 00:45:35,833 ‫לעזאזל. הרכב חסין כדורים!‬ 623 00:45:45,833 --> 00:45:47,041 ‫פאק!‬ 624 00:45:51,458 --> 00:45:52,458 ‫פאק!‬ 625 00:46:06,208 --> 00:46:07,166 ‫תתכופפי!‬ 626 00:46:09,125 --> 00:46:09,958 ‫תישארי למטה!‬ 627 00:46:45,875 --> 00:46:46,958 ‫תרד!‬ 628 00:46:48,125 --> 00:46:49,166 ‫תקפוץ!‬ 629 00:46:55,500 --> 00:46:57,250 ‫לעזאזל.‬ 630 00:46:58,166 --> 00:46:59,083 ‫אתה בסדר?‬ 631 00:47:02,333 --> 00:47:04,040 ‫מוקד חירום, מה מקרה החירום?‬ 632 00:47:04,041 --> 00:47:08,499 ‫נורו יריות ברחוב קינג פינת אולוקאה. בבקשה תשלחי שירותי חירום ותגבורת.‬ 633 00:47:08,500 --> 00:47:09,999 ‫מה נסגר?‬ 634 00:47:10,000 --> 00:47:11,915 ‫עדיין חושב שזה יכול להיות כלום?‬ 635 00:47:11,916 --> 00:47:12,916 ‫חתיכת…‬ 636 00:47:13,666 --> 00:47:14,666 ‫פאק!‬ 637 00:47:15,750 --> 00:47:18,332 ‫פוצצת את הרכב שלי. פוצצת את הרכב המזדיין שלי.‬ 638 00:47:18,333 --> 00:47:21,625 ‫לא. פוצצתי את הרכב שלהם, ואז הוא נחת על שלך.‬ 639 00:47:22,666 --> 00:47:23,958 ‫לעזאזל!‬ 640 00:47:25,500 --> 00:47:26,875 ‫הם פוצצו את הרכב שלך!‬ 641 00:47:30,291 --> 00:47:31,582 ‫אין בעד מה?‬ 642 00:47:31,583 --> 00:47:32,833 ‫הצלתי לך את החיים, גבר.‬ 643 00:47:33,625 --> 00:47:34,708 ‫בוא, תעזור לי.‬ 644 00:47:36,541 --> 00:47:37,541 ‫חתיכת מניאק.‬ 645 00:47:39,458 --> 00:47:40,875 ‫אהבתי את הרכב הזה.‬ 646 00:47:45,583 --> 00:47:50,749 ‫מה אתם חושבים לעצמכם, לעזאזל?‬ 647 00:47:50,750 --> 00:47:54,790 ‫אלה ארבעה מתנקשי יאקוזה שהפכתם למאובנים.‬ 648 00:47:54,791 --> 00:47:57,915 ‫רוצים לספר לי למה ביאקוזה רוצים במותכם?‬ 649 00:47:57,916 --> 00:48:00,750 ‫תצטרך לשאול אותם. - יאקוזה? זה מה שהם היו?‬ 650 00:48:02,041 --> 00:48:07,249 ‫אז זה האח מאוקלהומה, השוטר?‬ 651 00:48:07,250 --> 00:48:08,208 ‫זה אני.‬ 652 00:48:09,666 --> 00:48:11,374 ‫לא לפי הבוס שלך.‬ 653 00:48:11,375 --> 00:48:13,957 ‫השעיה בתשלום בהמתנה לחקירה של…‬ 654 00:48:13,958 --> 00:48:16,707 ‫על מה הוא מדבר, לעזאזל? - …הפעלת כוח מופרז.‬ 655 00:48:16,708 --> 00:48:17,665 ‫משלמים לי?‬ 656 00:48:17,666 --> 00:48:19,499 ‫מה נסגר, ג'וני? - נחמד.‬ 657 00:48:19,500 --> 00:48:22,708 ‫אתם מוכנים לסתום את הפה? אני מנסה לעזור לכם פה.‬ 658 00:48:23,625 --> 00:48:26,207 ‫אם אתה רוצה לעזור, קח את זה.‬ 659 00:48:26,208 --> 00:48:28,332 ‫זה סרטון ממצלמת אבטחה של הפגע וברח.‬ 660 00:48:28,333 --> 00:48:30,832 ‫תמצא את היצרן ואת הדגם של הוואן שאתה מחפש.‬ 661 00:48:30,833 --> 00:48:32,707 ‫איך השגתם את זה? - עשינו את עבודתך.‬ 662 00:48:32,708 --> 00:48:33,583 ‫כן.‬ 663 00:48:36,458 --> 00:48:39,249 ‫החרא הזה? זה לא קורה פה בכל יום,‬ 664 00:48:39,250 --> 00:48:42,790 ‫אז תחשיבו את זה לאזהרה האחרונה שלכם.‬ 665 00:48:42,791 --> 00:48:44,457 ‫אני לא יכול לאפשר לשני בחורים‬ 666 00:48:44,458 --> 00:48:47,749 ‫שנראים כאילו הם אוכלים פנקייקים עם סטרואידים לארוחת בוקר‬ 667 00:48:47,750 --> 00:48:49,999 ‫להפוך את האי שלי לביירות!‬ 668 00:48:50,000 --> 00:48:52,207 ‫בלש, אין בזה צורך.‬ 669 00:48:52,208 --> 00:48:53,665 ‫אתה עושה לנו גזלייטינג?‬ 670 00:48:53,666 --> 00:48:56,624 ‫כי אני מרגיש מותקף רגשית כרגע.‬ 671 00:48:56,625 --> 00:48:59,457 ‫לא, תפסיקו להתנהג כמו צוות הרס,‬ 672 00:48:59,458 --> 00:49:02,124 ‫או שאזיין אתכם חזק יותר משאי פעם זיינו אתכם.‬ 673 00:49:02,125 --> 00:49:03,874 ‫שוב, לא היה בזה צורך.‬ 674 00:49:03,875 --> 00:49:06,915 ‫כן, עם הגבולות שלי וכל הזיונים האלה, אני מרגיש במצוקה.‬ 675 00:49:06,916 --> 00:49:07,791 ‫כן, אני…‬ 676 00:49:09,208 --> 00:49:10,583 ‫אני הולך להשתין.‬ 677 00:49:13,125 --> 00:49:14,666 ‫אל תהיו פה כשאחזור.‬ 678 00:49:17,916 --> 00:49:19,540 ‫מרקורי בנסיגה‬ 679 00:49:19,541 --> 00:49:22,582 ‫או שהבלש הסמל בומר פשוט מניאק?‬ 680 00:49:22,583 --> 00:49:23,750 ‫הוא מניאק מזדיין.‬ 681 00:49:24,208 --> 00:49:26,207 ‫אני חושב שהוא לא כל כך אוהב אותי.‬ 682 00:49:26,208 --> 00:49:27,541 ‫מישהו כן אוהב אותך?‬ 683 00:49:29,666 --> 00:49:31,207 ‫לך תזדיין.‬ 684 00:49:31,208 --> 00:49:33,624 ‫רק אמרתי שכדאי לך לעבוד על הכישורים החברתיים.‬ 685 00:49:33,625 --> 00:49:34,540 ‫"רק אמרתי…"‬ 686 00:49:34,541 --> 00:49:36,290 ‫אי אפשר להבין מה אני אומר‬ 687 00:49:36,291 --> 00:49:38,625 ‫כי אני מפליץ מהפה שלי. - אתה אי פעם סותם?‬ 688 00:49:39,583 --> 00:49:41,165 ‫כאילו משלמים לך‬ 689 00:49:41,166 --> 00:49:43,499 ‫לפי שעה. - מה? מה אמרת?‬ 690 00:49:43,500 --> 00:49:45,083 ‫כמה אתה גובה בשביל לא לדבר?‬ 691 00:49:46,208 --> 00:49:48,499 ‫איתרתי את האדריכל המקורי ומצאתי…‬ 692 00:49:48,500 --> 00:49:49,499 ‫- עיריית הונולולו -‬ 693 00:49:49,500 --> 00:49:52,207 ‫שהן היו שייכות לנכס, בחלק הצפון-מזרחי של האי.‬ 694 00:49:52,208 --> 00:49:54,415 ‫הן הוזמנו על ידי חברת רובישו.‬ 695 00:49:54,416 --> 00:49:55,457 ‫מי זה?‬ 696 00:49:55,458 --> 00:49:57,707 ‫מרכוס רובישו הוא יזם לבן גדול.‬ 697 00:49:57,708 --> 00:50:01,000 ‫יש לו מלונות וריזורטים בכל האי, באסיה ובאירופה.‬ 698 00:50:01,666 --> 00:50:02,832 ‫המשפחה שלו שלטה‬ 699 00:50:02,833 --> 00:50:05,708 ‫בתעשיית קנה הסוכר באי במשך דורות.‬ 700 00:50:06,666 --> 00:50:09,916 {\an8}‫אז נראה לך שוולטר עבד עם הערפד לסטאט פה?‬ 701 00:50:12,750 --> 00:50:15,332 ‫רובישו כריש גדול, לו הוא היה צריך בלש פרטי,‬ 702 00:50:15,333 --> 00:50:19,499 ‫הוא היה שוכר… לא יודעת, סוכן סי-איי-אי או מוסד לשעבר,‬ 703 00:50:19,500 --> 00:50:21,250 ‫לא עלוקה עלובה כמו וולטר.‬ 704 00:50:22,083 --> 00:50:23,125 ‫בלי להעליב.‬ 705 00:50:23,625 --> 00:50:26,540 ‫אז לסטאט בונה עוד מלונות. אז מה?‬ 706 00:50:26,541 --> 00:50:28,832 ‫זה לא מלון. זה קזינו. - מה?‬ 707 00:50:28,833 --> 00:50:30,999 ‫מה אתה מבין בקזינואים? - כלום.‬ 708 00:50:31,000 --> 00:50:34,541 ‫אני רק יודע איך לקרוא. כתוב מאחור "קזינו הנסיכה הקדושה".‬ 709 00:50:37,416 --> 00:50:38,790 ‫לעזאזל, תראו מה זה.‬ 710 00:50:38,791 --> 00:50:39,916 ‫- קזינו הנסיכה הקדושה -‬ 711 00:50:40,875 --> 00:50:42,874 ‫שוויצר. - אין בזה היגיון.‬ 712 00:50:42,875 --> 00:50:44,665 ‫הימורים לא חוקיים פה.‬ 713 00:50:44,666 --> 00:50:47,166 ‫אני חושב שכדאי שנדבר עם מר רובישו.‬ 714 00:50:48,166 --> 00:50:50,165 ‫הוא מארח את אירוע גיוס הכספים השנתי‬ 715 00:50:50,166 --> 00:50:52,750 ‫למוזיאון האמנות מחר. - נחמד.‬ 716 00:50:54,500 --> 00:50:57,415 ‫לא, אתם לא יכולים ללכת. - זה נשמע כיף.‬ 717 00:50:57,416 --> 00:50:59,915 ‫זה אירוע למוזמנים בלבד, לתורמים גדולים.‬ 718 00:50:59,916 --> 00:51:02,499 ‫ואתם שני בחורים גדולים שלא בדיוק נטמעים.‬ 719 00:51:02,500 --> 00:51:05,165 ‫אנחנו תורמים גדולים. ו… - לא. איכס.‬ 720 00:51:05,166 --> 00:51:07,250 ‫אל תדאגי, אנחנו נטמעים.‬ 721 00:51:08,083 --> 00:51:09,624 ‫לאן נראה לך שאתה הולך?‬ 722 00:51:09,625 --> 00:51:11,249 ‫למלונית, כדי לנוח.‬ 723 00:51:11,250 --> 00:51:12,415 ‫לא, תישאר פה.‬ 724 00:51:12,416 --> 00:51:13,749 ‫לכי תזדייני.‬ 725 00:51:13,750 --> 00:51:15,083 ‫נכון, ג'יימס?‬ 726 00:51:17,541 --> 00:51:19,208 ‫כן. כן, בטח.‬ 727 00:51:20,208 --> 00:51:22,250 ‫אני שונא אותך. - לך תזדיין.‬ 728 00:51:22,958 --> 00:51:24,625 ‫- החדר של לאני! אין כניסה לקאי -‬ 729 00:51:39,625 --> 00:51:41,166 ‫מה את עושה?‬ 730 00:51:42,250 --> 00:51:43,666 ‫אתה יפהפה.‬ 731 00:51:46,916 --> 00:51:49,540 ‫לאני, תחזרי למיטה, מותק.‬ 732 00:51:49,541 --> 00:51:50,915 ‫לא כיף איתך.‬ 733 00:51:50,916 --> 00:51:52,208 ‫לאני רעה.‬ 734 00:51:54,750 --> 00:51:55,750 ‫שלום.‬ 735 00:51:59,250 --> 00:52:00,958 ‫דגם 121.‬ 736 00:52:04,291 --> 00:52:05,750 ‫מה ג'יימס עושה איתך?‬ 737 00:52:07,333 --> 00:52:08,625 ‫גדול מדי.‬ 738 00:52:12,125 --> 00:52:14,332 ‫אל תחשוב על זה אפילו.‬ 739 00:52:14,333 --> 00:52:17,499 ‫התכוונתי לנסוע לאתר הבנייה של רובישו.‬ 740 00:52:17,500 --> 00:52:18,874 ‫לא על האופנוע שלי.‬ 741 00:52:18,875 --> 00:52:21,207 ‫זה האוטובוס. כמו בימים הטובים.‬ 742 00:52:21,208 --> 00:52:23,250 ‫ג'וני, רד מהאופנוע שלי.‬ 743 00:52:25,208 --> 00:52:26,458 ‫שכחת מי לימד אותך?‬ 744 00:52:26,833 --> 00:52:28,666 ‫אבל הוא נראה טוב. כל הכבוד.‬ 745 00:52:30,875 --> 00:52:32,875 ‫רוצה לספר לי למה השעו אותך?‬ 746 00:52:33,708 --> 00:52:34,708 ‫לא.‬ 747 00:52:39,958 --> 00:52:43,000 ‫יריתי בסוחר סמים שמכר מת' לילדים בשמורה.‬ 748 00:52:45,875 --> 00:52:46,916 ‫טוב.‬ 749 00:52:49,583 --> 00:52:50,416 ‫טוב?‬ 750 00:52:51,958 --> 00:52:53,083 ‫כן.‬ 751 00:52:54,541 --> 00:52:56,000 ‫עדיין לא תקבל את האופנוע.‬ 752 00:52:57,416 --> 00:52:59,000 ‫אתה יכול לקבל את זה.‬ 753 00:53:02,333 --> 00:53:04,665 ‫האופנוע הישן של וולטר. - כן.‬ 754 00:53:04,666 --> 00:53:06,166 ‫הוא משנות ה-40.‬ 755 00:53:07,000 --> 00:53:09,458 ‫הוא חלוד כולו. המנוע בטח לא מתניע.‬ 756 00:53:10,416 --> 00:53:12,457 ‫קוראים לזה "נאקלהד".‬ 757 00:53:12,458 --> 00:53:14,707 ‫אין בו שום דבר מיוחד. - כן.‬ 758 00:53:14,708 --> 00:53:16,999 ‫די צפוף פה. אני יכול לקחת אותו ממך‬ 759 00:53:17,000 --> 00:53:18,250 ‫עבור… לא יודע,‬ 760 00:53:19,250 --> 00:53:20,915 ‫שלוש מאות דולר?‬ 761 00:53:20,916 --> 00:53:23,166 ‫אין סיכוי. ניסיון יפה.‬ 762 00:54:03,416 --> 00:54:05,333 ‫באמת יבנו פה קזינו?‬ 763 00:54:06,125 --> 00:54:09,457 ‫אני לא רואה אתר בנייה. אתה בטוח שהכתובת נכונה?‬ 764 00:54:09,458 --> 00:54:10,916 ‫ברור שכן. תראה.‬ 765 00:54:11,791 --> 00:54:13,291 ‫כן. מוזר.‬ 766 00:54:14,041 --> 00:54:15,291 ‫אתם נראים אבודים.‬ 767 00:54:18,083 --> 00:54:20,375 ‫תלוי. איפה אנחנו?‬ 768 00:54:21,791 --> 00:54:23,957 ‫ממלכת הוואי, אחי.‬ 769 00:54:23,958 --> 00:54:26,499 ‫כלומר, העמק הזה, מי הבעלים שלו?‬ 770 00:54:26,500 --> 00:54:27,500 ‫אתה.‬ 771 00:54:28,000 --> 00:54:30,375 ‫ואני. כולנו.‬ 772 00:54:31,291 --> 00:54:33,165 ‫אבל כולם מתקבלים פה בברכה.‬ 773 00:54:33,166 --> 00:54:34,207 ‫דודה.‬ 774 00:54:34,208 --> 00:54:35,583 ‫תודה, ילדי.‬ 775 00:54:36,625 --> 00:54:38,457 ‫לא ידעתי שהקהילה הזו פה.‬ 776 00:54:38,458 --> 00:54:40,625 ‫אף אחד לא יודע. קח.‬ 777 00:54:41,625 --> 00:54:43,124 ‫קדימה, ילד.‬ 778 00:54:43,125 --> 00:54:44,458 ‫זוכר את זה?‬ 779 00:54:45,375 --> 00:54:47,250 ‫חתיכת מזדיין!‬ 780 00:54:49,833 --> 00:54:52,915 ‫החיים פה הם לא רק משפחה עם קשרי דם,‬ 781 00:54:52,916 --> 00:54:55,875 ‫זו קהילה שהיא משפחה.‬ 782 00:54:57,000 --> 00:54:58,666 ‫בגלל זה עלינו להגן עליה.‬ 783 00:54:59,666 --> 00:55:03,165 ‫אלה האדמות של ילידי הוואי. למה הממשלה לא עושה כלום?‬ 784 00:55:03,166 --> 00:55:06,750 ‫במשך אלף שנה, שבט אהא מוקו היה אחראי לאדמה הזו.‬ 785 00:55:07,375 --> 00:55:09,708 ‫הם חושבים שאנחנו חיים פה כי אין לנו בתים.‬ 786 00:55:10,416 --> 00:55:12,666 ‫אבל האדם הלבן, הוא יבוא בשביל האדמה הזו.‬ 787 00:55:13,125 --> 00:55:16,333 ‫וכשזה יקרה, נהיה מוכנים להפעיל את האזעקה.‬ 788 00:55:18,375 --> 00:55:19,833 ‫את יודעת משהו שאנחנו לא?‬ 789 00:55:20,416 --> 00:55:21,416 ‫יותר משאני רוצה.‬ 790 00:55:22,208 --> 00:55:23,291 ‫פחות ממה שאני אמורה.‬ 791 00:55:24,791 --> 00:55:25,666 ‫אתם מהוואי?‬ 792 00:55:27,000 --> 00:55:28,000 ‫חצי.‬ 793 00:55:29,750 --> 00:55:30,958 ‫אין חצי.‬ 794 00:55:31,625 --> 00:55:33,541 ‫או שאתה בפנים או שאתה בחוץ.‬ 795 00:55:35,041 --> 00:55:37,875 ‫המוח שלך לא מבולבל, אלא רק הנפש שלך.‬ 796 00:55:38,416 --> 00:55:40,083 ‫תתאחד עם הנפש שלך.‬ 797 00:55:41,583 --> 00:55:43,958 ‫קדימה, בואי נחזור לעבוד. תודה.‬ 798 00:55:44,541 --> 00:55:45,375 ‫זה פיקה.‬ 799 00:55:46,625 --> 00:55:47,583 ‫היי.‬ 800 00:55:48,875 --> 00:55:50,499 ‫לעזאזל. עלינו ללכת.‬ 801 00:55:50,500 --> 00:55:53,083 ‫השוטרים בדיוק משו ואן כחול בחוף של מאקאפו.‬ 802 00:55:54,125 --> 00:55:57,332 ‫אז האלמוני שלנו הוא סימי איונה.‬ 803 00:55:57,333 --> 00:56:00,374 ‫רואה חשבון בדרג נמוך במשרד המושל.‬ 804 00:56:00,375 --> 00:56:02,208 ‫הוא נעלם לפני כמה ימים.‬ 805 00:56:03,166 --> 00:56:04,791 ‫יש לזה משמעות?‬ 806 00:56:05,666 --> 00:56:07,500 ‫לא? - לא.‬ 807 00:56:08,583 --> 00:56:12,540 ‫נזק לגריל הקדמי של הוואן הופך אותו למועמד לביצוע הפגע וברח שלנו.‬ 808 00:56:12,541 --> 00:56:15,915 ‫שלא לדבר על כך שמישהו טרח להשליך אותו לאוקיינוס.‬ 809 00:56:15,916 --> 00:56:17,290 ‫כן, אין לוחית רישוי.‬ 810 00:56:17,291 --> 00:56:19,540 ‫אבל כן יש לי רשימה‬ 811 00:56:19,541 --> 00:56:23,833 ‫של כל הוואנים הכחולים שרשומים באי.‬ 812 00:56:27,375 --> 00:56:29,666 ‫יש שמות מוכרים שקופצים לכם בעין?‬ 813 00:56:30,500 --> 00:56:31,791 ‫נוכל לשמור אותה?‬ 814 00:56:32,833 --> 00:56:34,707 ‫לא. זה עניין משטרתי.‬ 815 00:56:34,708 --> 00:56:38,082 ‫כלומר, עניין שלי. כלומר, לא עניין שלכם.‬ 816 00:56:38,083 --> 00:56:43,374 ‫בגלל, ושווה לחזור על זה, אתה לא שוטר פה.‬ 817 00:56:43,375 --> 00:56:46,166 ‫ואתה, אתה לא שוטר בשום מקום.‬ 818 00:56:47,250 --> 00:56:49,165 ‫כן?‬ 819 00:56:49,166 --> 00:56:51,083 ‫כן? מה?‬ 820 00:56:51,958 --> 00:56:52,875 ‫פיקה.‬ 821 00:56:56,000 --> 00:56:56,833 ‫פיקה?‬ 822 00:56:59,166 --> 00:57:00,499 ‫היי. תתרכז. - מה?‬ 823 00:57:00,500 --> 00:57:01,624 ‫אני ממש פה.‬ 824 00:57:01,625 --> 00:57:04,374 ‫אני צריך שתגלה מה שאתה יכול על "היאשי ייבוא".‬ 825 00:57:04,375 --> 00:57:05,540 ‫מה זה?‬ 826 00:57:05,541 --> 00:57:08,749 ‫זה השם היפני היחיד ברשימת הוואנים הכחולים של רנרט.‬ 827 00:57:08,750 --> 00:57:09,874 ‫נוכל להתחיל שם.‬ 828 00:57:09,875 --> 00:57:12,457 ‫בואו, חבר'ה. המסיבה של רובישו בעוד כמה שעות.‬ 829 00:57:12,458 --> 00:57:13,375 ‫אנחנו לא מוזמנים.‬ 830 00:57:14,000 --> 00:57:15,666 ‫אל תדאגו. אני מכיר את ספק האוכל.‬ 831 00:57:17,666 --> 00:57:19,791 ‫ברור שאתה מכיר את ספק האוכל, שמן שכמוך.‬ 832 00:57:38,666 --> 00:57:42,457 ‫ליצני יאקוזה מזדיינים.‬ 833 00:57:42,458 --> 00:57:44,749 ‫היי, מרכוס. היי!‬ 834 00:57:44,750 --> 00:57:46,750 ‫הנה אתה, רובישו. בוא.‬ 835 00:57:51,916 --> 00:57:53,708 ‫לחיים. - להראות לך משהו?‬ 836 00:57:55,125 --> 00:57:56,791 ‫היי, איפה אתם? הוא פה.‬ 837 00:57:58,458 --> 00:58:00,624 ‫תוכל להחזיק את זה לרגע? - מה זה?‬ 838 00:58:00,625 --> 00:58:02,207 ‫אני צריך להביא משהו מאחור.‬ 839 00:58:02,208 --> 00:58:03,915 ‫לאן אתה הולך? - מייד אחזור.‬ 840 00:58:03,916 --> 00:58:06,832 ‫טעות שלי. היי. מה המצב?‬ 841 00:58:06,833 --> 00:58:08,957 ‫היי. מה שלומך?‬ 842 00:58:08,958 --> 00:58:11,124 ‫היי, איחרתם.‬ 843 00:58:11,125 --> 00:58:14,165 ‫אנחנו נטמעים. "מגנום, בלש פרטי" נמצא בכיס שלנו.‬ 844 00:58:14,166 --> 00:58:15,375 ‫קדימה, בואו.‬ 845 00:58:16,708 --> 00:58:17,583 ‫בית יפה.‬ 846 00:58:18,375 --> 00:58:20,790 ‫מה זה? - "היאשי ייבוא".‬ 847 00:58:20,791 --> 00:58:22,207 ‫החברה נמצאת בבעלות של הרבה‬ 848 00:58:22,208 --> 00:58:24,665 ‫חברות החזקות יפניות. אתם יודעים מה זה אומר.‬ 849 00:58:24,666 --> 00:58:26,083 ‫יאקוזה. - יאקוזה.‬ 850 00:58:26,916 --> 00:58:28,749 ‫אז זו חזית? - לא בהכרח.‬ 851 00:58:28,750 --> 00:58:32,083 ‫ליאקוזה יש הרבה עסקים חוקיים פה באי.‬ 852 00:58:32,625 --> 00:58:34,082 ‫טוב, אתם מסודרים?‬ 853 00:58:34,083 --> 00:58:35,582 ‫אני צריך לחזור לעבודה. - כן.‬ 854 00:58:35,583 --> 00:58:39,125 ‫תתפצלו. אתם נראים כאילו דה רוק זיין את עצמו וילד תאומים.‬ 855 00:58:42,958 --> 00:58:44,916 ‫אני שונא להודות בזה,‬ 856 00:58:45,250 --> 00:58:47,000 ‫אבל הילד כנראה צודק.‬ 857 00:58:48,416 --> 00:58:49,416 ‫ג'וני.‬ 858 00:58:53,541 --> 00:58:55,375 ‫הבחור המזדיין הזה.‬ 859 00:59:05,125 --> 00:59:07,290 ‫היי, ג'יימס. היי!‬ 860 00:59:07,291 --> 00:59:09,833 ‫תפסיק לעמוד בלי לזוז. אתה נראה כמו סוכן סמוי.‬ 861 00:59:18,125 --> 00:59:19,416 ‫ממש אהבתי את הצעיף.‬ 862 00:59:20,333 --> 00:59:22,290 ‫שלום, ידידי, תן לי קולוהי.‬ 863 00:59:22,291 --> 00:59:23,500 ‫אין בעיה.‬ 864 00:59:24,541 --> 00:59:26,708 ‫לא ראיתי אותך. אלוהה.‬ 865 00:59:27,541 --> 00:59:30,375 ‫וודקה וגינס? לזה אתה קורא קולוהי?‬ 866 00:59:31,125 --> 00:59:32,540 ‫כן. משמעות המילה היא…‬ 867 00:59:32,541 --> 00:59:34,208 ‫שובב, כן.‬ 868 00:59:34,750 --> 00:59:38,458 ‫או פרחח, שנראה מתאים יותר לסיטואציה.‬ 869 00:59:38,958 --> 00:59:40,083 ‫מי? אני?‬ 870 00:59:40,750 --> 00:59:44,875 ‫אל תשכח להשתמש בסבון, ותסדר את הצווארון שלך, אחי.‬ 871 00:59:50,791 --> 00:59:52,000 ‫היי, יו, תן את הצלחת.‬ 872 01:00:08,000 --> 01:00:13,250 ‫אני מקווה שלא תיפגע, אבל נראה שאתה לא שייך לפה.‬ 873 01:00:14,875 --> 01:00:16,000 ‫ג'וני שובבי.‬ 874 01:00:17,583 --> 01:00:19,915 ‫אתה נראה לי כמו מישהו שיגרום לצרות.‬ 875 01:00:19,916 --> 01:00:21,958 ‫לא, השם זה האלה. ג'וני האלה.‬ 876 01:00:23,458 --> 01:00:24,333 ‫האלה?‬ 877 01:00:29,958 --> 01:00:31,750 ‫כמו וולטר האלה?‬ 878 01:00:32,166 --> 01:00:34,500 ‫כן, הוא אבא שלי. הכרת אותו?‬ 879 01:00:36,208 --> 01:00:38,707 ‫כן. אני…‬ 880 01:00:38,708 --> 01:00:40,958 ‫מה זאת אומרת, "הכרת"? קרה לו משהו?‬ 881 01:00:41,500 --> 01:00:42,708 ‫הוא מת.‬ 882 01:00:54,625 --> 01:00:56,707 ‫- קפוטל ק' נאקמורה - היאשי ייבוא -‬ 883 01:00:56,708 --> 01:00:57,916 ‫איך הוא מת?‬ 884 01:00:58,333 --> 01:01:00,875 ‫באופן אלים. מניין הכרת את אבא שלי?‬ 885 01:01:03,500 --> 01:01:05,000 ‫בבקשה, את צריכה…‬ 886 01:01:08,416 --> 01:01:11,958 ‫שכרתי אותו כדי לחקור את הפעילויות של בעלי.‬ 887 01:01:13,750 --> 01:01:14,708 ‫מי זה בעלך?‬ 888 01:01:16,208 --> 01:01:17,208 ‫סליחה,‬ 889 01:01:17,833 --> 01:01:18,750 ‫הנחתי.‬ 890 01:01:19,125 --> 01:01:20,541 ‫אני מוניקה רובישו.‬ 891 01:01:21,916 --> 01:01:24,250 ‫את אשתו של מרכוס רובישו.‬ 892 01:01:26,583 --> 01:01:27,791 ‫אדיר.‬ 893 01:01:31,625 --> 01:01:33,625 ‫יו. אפשר לעזור לך?‬ 894 01:01:34,208 --> 01:01:35,291 ‫היי. הפלת את זה.‬ 895 01:01:36,375 --> 01:01:38,583 ‫"היאשי ייבוא". עולם קטן.‬ 896 01:01:39,750 --> 01:01:41,208 ‫מה אתה יודע על זה?‬ 897 01:01:42,750 --> 01:01:44,916 ‫אני יודע שאיבדתם ואן כחול.‬ 898 01:01:49,708 --> 01:01:50,708 ‫אתה שוטר?‬ 899 01:01:51,750 --> 01:01:52,750 ‫לא.‬ 900 01:01:53,625 --> 01:01:54,666 ‫חיל הים האמריקאי.‬ 901 01:01:57,041 --> 01:01:58,041 ‫אתה איש הצפרדע.‬ 902 01:01:58,791 --> 01:02:01,166 ‫יש לך משהו פה.‬ 903 01:02:05,250 --> 01:02:08,583 ‫אז למה שתשכרי את וולטר כדי לחקור את בעלך?‬ 904 01:02:09,833 --> 01:02:11,041 ‫אנחנו מתגרשים.‬ 905 01:02:11,833 --> 01:02:15,750 ‫בלי מנוף לחץ, מצבי לא יהיה טוב.‬ 906 01:02:16,166 --> 01:02:17,832 ‫את מתכוונת מבחינה כלכלית?‬ 907 01:02:17,833 --> 01:02:18,875 ‫לא, ג'וני.‬ 908 01:02:20,083 --> 01:02:22,041 ‫אני לא מתכוונת כלכלית.‬ 909 01:02:24,000 --> 01:02:27,083 ‫אז מה איש צפרדע רוצה מוואן כחול?‬ 910 01:02:29,083 --> 01:02:31,375 ‫מה היאקוזה רוצים מבחור כמו רובישו?‬ 911 01:02:32,541 --> 01:02:34,999 ‫אני לא יודע כלום על היאקוזה.‬ 912 01:02:35,000 --> 01:02:36,832 ‫אבל בחור שעובד בפרל הארבור‬ 913 01:02:36,833 --> 01:02:40,166 ‫צריך לדעת לא להתעסק עם היפנים.‬ 914 01:02:41,750 --> 01:02:43,750 ‫אני חושב ששכחת איך הסיפור הזה נגמר.‬ 915 01:02:52,333 --> 01:02:54,957 ‫אם אתם מתגרשים, מה את עושה במסיבה הזו?‬ 916 01:02:54,958 --> 01:02:57,625 ‫אני לא יכולה לדבר פה, טוב? לא בטוח פה.‬ 917 01:02:58,500 --> 01:02:59,832 ‫בוא לפגוש אותי מחר.‬ 918 01:02:59,833 --> 01:03:03,708 ‫אני ישנה בפנטהאוז במגדלי קיאני, בוואיקיקי.‬ 919 01:03:07,125 --> 01:03:09,707 ‫יש פתגם יפני מפורסם.‬ 920 01:03:09,708 --> 01:03:12,583 ‫"הילד של הצפרדע הוא עדיין בסך הכול צפרדע."‬ 921 01:03:15,000 --> 01:03:17,708 ‫מעניין. מה זה אומר?‬ 922 01:03:18,625 --> 01:03:23,416 ‫זה אומר שצפרדעים אף פעם לא מסתכלות לשני הכיוונים כשהן חוצות את הכביש.‬ 923 01:03:34,708 --> 01:03:36,000 ‫אני צריך ללכת, איש צפרדע.‬ 924 01:03:37,083 --> 01:03:40,000 ‫נתראה. - אני מצפה לכך בכיליון עיניים.‬ 925 01:03:50,416 --> 01:03:52,249 ‫אדוני? בוא איתנו. - כן?‬ 926 01:03:52,250 --> 01:03:53,791 ‫היי, היי, היי.‬ 927 01:03:59,666 --> 01:04:00,666 ‫פאק.‬ 928 01:04:02,000 --> 01:04:03,707 ‫מה קורה, חבר'ה? להביא לכם משקה?‬ 929 01:04:03,708 --> 01:04:05,915 ‫תוכל לבוא איתנו, אדוני?‬ 930 01:04:05,916 --> 01:04:07,415 ‫עדיין יש לי ערמת כלים.‬ 931 01:04:07,416 --> 01:04:09,500 ‫מר רובישו ישמח להחליף איתך מילה.‬ 932 01:04:11,333 --> 01:04:12,500 ‫כן.‬ 933 01:04:29,625 --> 01:04:30,791 ‫שמוק מזדיין.‬ 934 01:04:33,625 --> 01:04:34,708 ‫רבותיי.‬ 935 01:04:36,125 --> 01:04:37,208 ‫תיכנסו.‬ 936 01:04:38,583 --> 01:04:40,707 ‫זה מרגש מאוד.‬ 937 01:04:40,708 --> 01:04:44,999 ‫אף פעם אין לנו אורחים לא מוזמנים באירועים האלה,‬ 938 01:04:45,000 --> 01:04:46,832 ‫ואני חושב שאתם יכולים להבין למה,‬ 939 01:04:46,833 --> 01:04:47,875 ‫כי בכנות,‬ 940 01:04:48,791 --> 01:04:52,749 ‫מי ירצה ללכת לאירוע גיוס כספים אם הוא לא חייב?‬ 941 01:04:52,750 --> 01:04:54,957 ‫אני לא יודע, האוכל די טעים.‬ 942 01:04:54,958 --> 01:04:56,958 ‫יש בר חופשי. - כן.‬ 943 01:04:59,625 --> 01:05:01,333 ‫כשאני מסתכל על שניכם,‬ 944 01:05:03,083 --> 01:05:05,749 ‫גברים גדולים, שרירים גדולים.‬ 945 01:05:05,750 --> 01:05:09,749 ‫אבל אני מניח שרוב האנשים שרואים אתכם חושבים,‬ 946 01:05:09,750 --> 01:05:12,208 ‫"איזה זוג אידיוטים מגושמים."‬ 947 01:05:14,166 --> 01:05:15,582 ‫אני צודק?‬ 948 01:05:15,583 --> 01:05:17,665 ‫אבל לא אני. לא אני.‬ 949 01:05:17,666 --> 01:05:18,999 ‫אני מביט בעיניכם‬ 950 01:05:19,000 --> 01:05:22,790 ‫ואני יכול לראות שאתם חכמים מכפי שאתם נראים.‬ 951 01:05:22,791 --> 01:05:23,791 ‫לא, לא הוא.‬ 952 01:05:24,458 --> 01:05:27,249 ‫זה ברור. אתה החכם.‬ 953 01:05:27,250 --> 01:05:29,833 ‫מר רובישו, אני ג'יימס האלה. זה אחי, ג'וני.‬ 954 01:05:30,416 --> 01:05:32,041 ‫אנחנו הבנים של וולטר האלה.‬ 955 01:05:36,583 --> 01:05:38,124 ‫אני מקווה שאין בעיה.‬ 956 01:05:38,125 --> 01:05:39,415 ‫שילמתי לוולטר את מלוא הסכום,‬ 957 01:05:39,416 --> 01:05:43,166 ‫ואפילו נתתי לו בונוס עבור החשאיות שלו.‬ 958 01:05:43,666 --> 01:05:46,082 ‫אתה שכרת את וולטר? - כן.‬ 959 01:05:46,083 --> 01:05:47,666 ‫וולטר מת.‬ 960 01:05:53,125 --> 01:05:54,708 ‫אני ממש מצטער לשמוע.‬ 961 01:05:55,291 --> 01:05:56,125 ‫באמת?‬ 962 01:05:59,541 --> 01:06:00,749 ‫אני חושב שאתה לא,‬ 963 01:06:00,750 --> 01:06:02,249 ‫כי אני חושב שידעת,‬ 964 01:06:02,250 --> 01:06:05,165 ‫ואני חושב שידעת מי אנחנו ברגע שהגענו.‬ 965 01:06:05,166 --> 01:06:08,791 ‫בגלל זה הוא הזמין אותנו לפה, כדי לבחון את המצב.‬ 966 01:06:10,875 --> 01:06:12,665 ‫אני יודע שהוא החכם,‬ 967 01:06:12,666 --> 01:06:15,999 ‫אבל הוא רומז שהיה לי קשר למותו של וולטר?‬ 968 01:06:16,000 --> 01:06:18,207 ‫לא. - לא?‬ 969 01:06:18,208 --> 01:06:20,540 ‫מר רובישו… - כי זה יהיה מגוחך, ידידי.‬ 970 01:06:20,541 --> 01:06:23,457 ‫אני לא רומז כלום. אני אומר לך את זה ישירות, רוביצים.‬ 971 01:06:23,458 --> 01:06:24,458 ‫ג'וני.‬ 972 01:06:25,708 --> 01:06:29,250 ‫אם לא אכפת לך שאני שואל, מה היה טיב העסקים שלך עם וולטר?‬ 973 01:06:30,958 --> 01:06:32,624 ‫לא שזה עניינך,‬ 974 01:06:32,625 --> 01:06:34,125 ‫אבל אשתי היפהפייה פה,‬ 975 01:06:34,791 --> 01:06:39,583 ‫חשדתי שהיא בוגדת בי, אז ביקשתי מוולטר לעקוב אחריה.‬ 976 01:06:40,416 --> 01:06:42,208 ‫זה די נפוץ פה.‬ 977 01:06:47,625 --> 01:06:50,999 ‫מתברר שהיא לא בגדה.‬ 978 01:06:51,000 --> 01:06:53,832 ‫הוא הגיש לי דוח די מקיף.‬ 979 01:06:53,833 --> 01:06:55,707 ‫אוכל לבקש ממך להניח את זה?‬ 980 01:06:55,708 --> 01:06:59,958 ‫זה רימון צרפתי מדגם אף-1 ממלחמת העולם הראשונה.‬ 981 01:07:02,000 --> 01:07:02,875 ‫למי אכפת?‬ 982 01:07:03,708 --> 01:07:05,791 ‫אולי לך יהיה אכפת כשהיד שלך תתפוצץ.‬ 983 01:07:09,875 --> 01:07:13,000 ‫ככה האצבעות האלה הגיעו לפה?‬ 984 01:07:16,625 --> 01:07:17,915 ‫אוי ואבוי.‬ 985 01:07:17,916 --> 01:07:20,750 ‫כנראה המנקים שכחו לרוקן את הזבל.‬ 986 01:07:22,291 --> 01:07:24,082 ‫זה הכול?‬ 987 01:07:24,083 --> 01:07:27,165 ‫עליי לחזור לאורחים שלי, אז אם יש דבר נוסף שאוכל…‬ 988 01:07:27,166 --> 01:07:30,290 ‫כן, למען האמת, אם רק תוכל… - זו הייתה שאלה רטורית.‬ 989 01:07:30,291 --> 01:07:32,665 ‫בסדר גמור. תודה שהקדשת לנו מזמנך.‬ 990 01:07:32,666 --> 01:07:35,458 ‫בבקשה תרגישו חופשי לצאת באותה הדרך שבה נכנסתם.‬ 991 01:07:37,666 --> 01:07:40,665 ‫זו הייתה האישה? - כן, או האישה לשעבר.‬ 992 01:07:40,666 --> 01:07:42,040 ‫מעניין.‬ 993 01:07:42,041 --> 01:07:43,250 ‫סיימת לשטוף את הכלים?‬ 994 01:07:44,000 --> 01:07:46,790 ‫לא, הפריעו לי יאקוזה מסוממים מקוקאין.‬ 995 01:07:46,791 --> 01:07:48,958 ‫זה מסביר את האצבעות. - כן.‬ 996 01:08:01,583 --> 01:08:02,416 ‫מותק.‬ 997 01:08:03,958 --> 01:08:06,666 ‫מה עשית, לעזאזל?‬ 998 01:08:19,125 --> 01:08:20,375 ‫היי. תעצור, בבקשה.‬ 999 01:08:22,375 --> 01:08:23,416 ‫תודה.‬ 1000 01:08:31,750 --> 01:08:32,916 ‫אוי, לא.‬ 1001 01:08:34,041 --> 01:08:36,208 ‫היי. סליחה.‬ 1002 01:08:37,500 --> 01:08:39,541 ‫סליחה.‬ 1003 01:09:18,500 --> 01:09:19,916 ‫רובישו!‬ 1004 01:09:20,666 --> 01:09:22,583 ‫חתיכת עשיר מזדיין!‬ 1005 01:09:24,416 --> 01:09:26,166 ‫תעצור שם, אתה נמצא בשטח פרטי.‬ 1006 01:09:57,833 --> 01:09:58,666 ‫לעזאזל!‬ 1007 01:10:01,333 --> 01:10:03,041 ‫זה ג'ון סינה השמן.‬ 1008 01:10:09,000 --> 01:10:10,666 ‫כן.‬ 1009 01:10:14,625 --> 01:10:16,125 ‫אחלה זין, אחי.‬ 1010 01:10:18,458 --> 01:10:19,708 ‫מר האלה,‬ 1011 01:10:20,916 --> 01:10:23,583 ‫אני מתחיל לפתח סלידה גדולה כלפיך.‬ 1012 01:10:24,375 --> 01:10:26,040 ‫הרגת אותה, בן…‬ 1013 01:10:26,041 --> 01:10:27,791 ‫אני יודע שהרגת אותה.‬ 1014 01:10:29,375 --> 01:10:31,665 ‫את מי הייתי אמור להרוג היום?‬ 1015 01:10:31,666 --> 01:10:34,165 ‫הרגת את אשתך, והרגת את אבא שלי,‬ 1016 01:10:34,166 --> 01:10:35,666 ‫חתיכת מניאק.‬ 1017 01:10:39,333 --> 01:10:42,666 ‫מר האלה, אני חושב שאולי אתה מבולבל.‬ 1018 01:10:44,875 --> 01:10:45,958 ‫תתקשרו למשטרה.‬ 1019 01:11:12,375 --> 01:11:13,416 ‫תן לי לנחש.‬ 1020 01:11:15,000 --> 01:11:16,291 ‫ג'יימס שלח אותך.‬ 1021 01:11:16,791 --> 01:11:18,041 ‫נאני התקשרה אליי.‬ 1022 01:11:19,166 --> 01:11:21,166 ‫היא לא הייתה צריכה להתקשר.‬ 1023 01:11:22,708 --> 01:11:25,083 ‫למזלך, היא חשבה אחרת.‬ 1024 01:11:26,208 --> 01:11:28,958 ‫הצלחתי לשכנע את מר רובישו לבטל את האישומים.‬ 1025 01:11:32,875 --> 01:11:33,916 ‫הוא הרג את אשתו.‬ 1026 01:11:34,625 --> 01:11:36,750 ‫אם זה נכון, זה לא עניינך.‬ 1027 01:11:39,916 --> 01:11:43,208 ‫תן לשוטרים לטפל בזה. זו העבודה שלהם, לא שלך.‬ 1028 01:11:51,166 --> 01:11:52,375 ‫אהבתי את וולטר.‬ 1029 01:11:53,625 --> 01:11:57,750 ‫אבל היה משהו בתוכו, אפלה.‬ 1030 01:11:59,791 --> 01:12:02,583 ‫היא גרמה לו להרוס את כל מה שהיה טוב בחיים שלו,‬ 1031 01:12:03,166 --> 01:12:05,000 ‫שוב ושוב.‬ 1032 01:12:06,958 --> 01:12:09,291 ‫הוא עשה את זה למאליה, לקים.‬ 1033 01:12:10,083 --> 01:12:10,958 ‫לך.‬ 1034 01:12:12,750 --> 01:12:13,750 ‫לעצמו.‬ 1035 01:12:15,458 --> 01:12:17,750 ‫והאפלה הזו,‬ 1036 01:12:19,166 --> 01:12:20,458 ‫היא חיה גם בתוכך.‬ 1037 01:12:21,791 --> 01:12:22,958 ‫ובתוך ג'יימס.‬ 1038 01:12:29,000 --> 01:12:31,750 ‫אבל לשניכם, יש לכם משהו שלו מעולם לא היה.‬ 1039 01:12:37,916 --> 01:12:38,916 ‫אח.‬ 1040 01:12:47,458 --> 01:12:49,958 ‫ייקח כמה דקות לסיים עם מסמכי השחרור.‬ 1041 01:12:52,583 --> 01:12:53,708 ‫אוהב אותך, ג'וני.‬ 1042 01:12:54,958 --> 01:12:56,125 ‫היי, דוד?‬ 1043 01:13:25,291 --> 01:13:26,583 ‫בדיוק כמו פעם.‬ 1044 01:13:32,958 --> 01:13:33,916 ‫מניאק.‬ 1045 01:13:36,916 --> 01:13:39,875 ‫ג'וני. היי! אני מדבר איתך!‬ 1046 01:13:40,875 --> 01:13:42,207 ‫אתה לא יכול לחזור לפה‬ 1047 01:13:42,208 --> 01:13:44,624 ‫ופשוט לעשות בלגן, לעשות מה שבא לך!‬ 1048 01:13:44,625 --> 01:13:46,000 ‫תניח לי, ג'יימס.‬ 1049 01:13:47,041 --> 01:13:48,291 ‫זה הבית שלי!‬ 1050 01:13:50,125 --> 01:13:52,915 ‫אימא שלך לא תחזור אם תהרוס הכול!‬ 1051 01:13:52,916 --> 01:13:53,999 ‫היי! - בן זונה.‬ 1052 01:13:54,000 --> 01:13:55,041 ‫מה נסג…‬ 1053 01:14:07,875 --> 01:14:08,833 ‫פאק!‬ 1054 01:14:32,833 --> 01:14:34,083 ‫לך תזדיין!‬ 1055 01:14:58,208 --> 01:14:59,125 ‫קדימה!‬ 1056 01:15:37,750 --> 01:15:38,583 ‫פאק!‬ 1057 01:15:39,958 --> 01:15:41,583 ‫מה לא בסדר איתך, לעזאזל?‬ 1058 01:15:45,416 --> 01:15:47,125 ‫מה לא בסדר איתך, לעזאזל?‬ 1059 01:15:54,500 --> 01:15:55,833 ‫איזה מין גבר‬ 1060 01:15:56,708 --> 01:15:59,040 ‫נוטש את אחיו הקטן כשהוא הכי צריך אותו?‬ 1061 01:15:59,041 --> 01:16:00,207 ‫זה לא מה שקרה.‬ 1062 01:16:00,208 --> 01:16:01,582 ‫לא? - לא.‬ 1063 01:16:01,583 --> 01:16:03,374 ‫גירשת אותי, ג'יימס!‬ 1064 01:16:03,375 --> 01:16:05,833 ‫היית בדרך לכלא.‬ 1065 01:16:06,583 --> 01:16:09,291 ‫הסינדיקט עמד להרוג אותך!‬ 1066 01:16:09,916 --> 01:16:11,999 ‫אם הם לא היו עושים את זה כשהיית כלוא,‬ 1067 01:16:12,000 --> 01:16:14,374 ‫הם היו מגיעים אליך בשנייה שהיית משתחרר.‬ 1068 01:16:14,375 --> 01:16:15,291 ‫לעזאזל!‬ 1069 01:16:16,083 --> 01:16:18,415 ‫ניסיתי להגן עליך!‬ 1070 01:16:18,416 --> 01:16:21,041 ‫לא ידעתי מה עוד לעשות! לא הקשבת לי!‬ 1071 01:16:23,125 --> 01:16:26,166 ‫זה היה הדבר היחיד שיכולתי לחשוב עליו שיציל את חייך.‬ 1072 01:16:27,958 --> 01:16:30,874 ‫אין לך מושג איך זה‬ 1073 01:16:30,875 --> 01:16:33,457 ‫לראות את אימא שלך מתה ברחוב‬ 1074 01:16:33,458 --> 01:16:35,500 ‫והיא מביטה לך בעיניים.‬ 1075 01:16:36,666 --> 01:16:38,250 ‫זה רודף אותי.‬ 1076 01:16:39,708 --> 01:16:42,250 ‫לא יכולתי להגן עליה. לא יכולתי לעשות דבר.‬ 1077 01:16:43,333 --> 01:16:46,416 ‫אתה הדבר היחיד שנשאר לי, ואתה פאקינג…‬ 1078 01:17:16,458 --> 01:17:17,791 ‫אני יודע שאכזבתי אותך.‬ 1079 01:17:23,125 --> 01:17:24,125 ‫פישלתי.‬ 1080 01:17:27,875 --> 01:17:30,790 ‫אני אחיך הגדול וויתרתי עליך.‬ 1081 01:17:30,791 --> 01:17:31,791 ‫אילו יכולתי,‬ 1082 01:17:32,958 --> 01:17:34,541 ‫הייתי עושה הכול אחרת.‬ 1083 01:17:42,916 --> 01:17:44,291 ‫אני ממש מצטער, ג'וני.‬ 1084 01:17:48,041 --> 01:17:49,125 ‫אני ממש…‬ 1085 01:17:51,250 --> 01:17:52,750 ‫ממש מצטער.‬ 1086 01:17:54,500 --> 01:17:57,333 ‫אני כועס כל כך. זה כל מה שיש לי.‬ 1087 01:17:59,666 --> 01:18:01,500 ‫למה אתה כל כך רודף אחרי זה?‬ 1088 01:18:02,500 --> 01:18:04,625 ‫וולטר לא היה אבא שלך בשום צורה.‬ 1089 01:18:09,041 --> 01:18:11,583 ‫מעולם לא מצאתי את האדם שהרג את אימא שלי.‬ 1090 01:18:12,416 --> 01:18:14,416 ‫עכשיו מישהו הרג את אבא שלי.‬ 1091 01:18:15,166 --> 01:18:18,458 ‫זה… מישהו צריך לעשות איתם צדק.‬ 1092 01:18:19,625 --> 01:18:20,791 ‫אני כל מה שיש להם.‬ 1093 01:18:23,208 --> 01:18:24,583 ‫לא, יש להם גם אותי.‬ 1094 01:18:26,208 --> 01:18:27,333 ‫גם לך.‬ 1095 01:18:34,791 --> 01:18:36,291 ‫לא אשקר לך, גבר.‬ 1096 01:18:38,333 --> 01:18:41,708 ‫אתה מכה חזק יחסית לזקן.‬ 1097 01:18:47,958 --> 01:18:49,291 ‫אתה חושב שאני מכה חזק?‬ 1098 01:18:49,750 --> 01:18:51,415 ‫אין לך מושג מה עומד לבוא.‬ 1099 01:18:51,416 --> 01:18:52,958 ‫אתם צוחקים עליי.‬ 1100 01:18:53,500 --> 01:18:55,749 ‫הוא התחיל. - ברצינות?‬ 1101 01:18:55,750 --> 01:18:59,374 ‫אתה אמור להיות המבוגר פה. - היי. מה לגביי?‬ 1102 01:18:59,375 --> 01:19:02,707 ‫אתה נרקיסיסט עם התפתחות מעוכבת ובעיות שליטה בכעסים.‬ 1103 01:19:02,708 --> 01:19:05,374 ‫ואתה באמת רוצה שאני אתמקד בך עכשיו?‬ 1104 01:19:05,375 --> 01:19:08,165 ‫לא, אל תצחק. שאני לא אתחיל לדבר עליך.‬ 1105 01:19:08,166 --> 01:19:10,165 ‫אתה חולה שליטה פסיבי-אגרסיבי.‬ 1106 01:19:10,166 --> 01:19:11,165 ‫אני פסיבי?‬ 1107 01:19:11,166 --> 01:19:12,540 ‫אלוהים. - כן.‬ 1108 01:19:12,541 --> 01:19:14,124 ‫תסתום. - שניכם מלהטטים‬ 1109 01:19:14,125 --> 01:19:15,665 ‫מספיק תסביכי אב משתקים‬ 1110 01:19:15,666 --> 01:19:18,082 ‫כדי שתהיו בטיפול לכל חייכם.‬ 1111 01:19:18,083 --> 01:19:21,874 ‫אבל במקום זאת, אתם פשוט מכים זה את זה כמו אנשי מערות מזדיינים!‬ 1112 01:19:21,875 --> 01:19:23,332 ‫אימא, תנחשי מה? בדיוק…‬ 1113 01:19:23,333 --> 01:19:24,208 ‫קאי.‬ 1114 01:19:26,666 --> 01:19:27,541 ‫מה קרה?‬ 1115 01:19:29,041 --> 01:19:31,165 ‫אני ואבא שלך כיסחנו את הבחורים הרעים.‬ 1116 01:19:31,166 --> 01:19:32,708 ‫נראה שהם כיסחו אתכם.‬ 1117 01:19:33,833 --> 01:19:35,291 ‫לא, פירקנו את החבר'ה האלה.‬ 1118 01:19:36,208 --> 01:19:37,665 ‫אימא שלך עשתה לנו את זה.‬ 1119 01:19:37,666 --> 01:19:40,958 ‫לא, אתה לא זוכה לעשות את זה. - איכס. תמצאו חדר.‬ 1120 01:19:45,833 --> 01:19:47,083 ‫אמרתי לך שיש לי חברה.‬ 1121 01:19:48,250 --> 01:19:50,500 ‫ממוצא לטיני. לוהטת.‬ 1122 01:19:51,375 --> 01:19:53,290 ‫טוב, עליי ללכת. - חמודה.‬ 1123 01:19:53,291 --> 01:19:54,916 ‫בדיוק חשבתי עלייך. אלוהים.‬ 1124 01:19:56,666 --> 01:19:58,166 ‫לוהטת.‬ 1125 01:19:58,916 --> 01:19:59,750 ‫לעזאזל.‬ 1126 01:20:00,750 --> 01:20:02,790 ‫אהובתי. אני מתגעגע אלייך.‬ 1127 01:20:02,791 --> 01:20:04,791 ‫למה הבית שלך הפך לזירת פשע?‬ 1128 01:20:05,416 --> 01:20:06,832 ‫לעזאזל. שכחתי מזה.‬ 1129 01:20:06,833 --> 01:20:08,749 ‫יודע מה? אני לא רוצה לדעת.‬ 1130 01:20:08,750 --> 01:20:12,165 ‫מילי אמרה שהדואר שלך מצטבר, אז עצרתי כדי לאסוף אותו.‬ 1131 01:20:12,166 --> 01:20:16,207 ‫יש לך חבילה וכמה חשבונות שלא שילמת בזמן. לא מפתיע.‬ 1132 01:20:16,208 --> 01:20:18,165 ‫יש חבילה? ממי?‬ 1133 01:20:18,166 --> 01:20:19,665 ‫מישהו מהוואי?‬ 1134 01:20:19,666 --> 01:20:20,582 ‫אלוהים אדירים.‬ 1135 01:20:20,583 --> 01:20:23,124 ‫החבילה שהיאקוזה חיפשו. מה יש בתוכה?‬ 1136 01:20:23,125 --> 01:20:24,458 ‫נראה לך שאפתח לך את הדואר?‬ 1137 01:20:27,708 --> 01:20:29,040 ‫זה החסן נייד.‬ 1138 01:20:29,041 --> 01:20:30,665 ‫מותק, תקשיבי. - אל תקרא לי ככה.‬ 1139 01:20:30,666 --> 01:20:33,541 ‫תביאי לי את ההחסן הנייד. אשלח לך כרטיס לאואהו.‬ 1140 01:20:34,833 --> 01:20:35,791 ‫אתה בהוואי?‬ 1141 01:20:36,750 --> 01:20:39,165 ‫כל הזמן הזה? אני רציתי לנסוע לשם איתך!‬ 1142 01:20:39,166 --> 01:20:40,874 ‫אמרת לי שלעולם לא תחזור לשם!‬ 1143 01:20:40,875 --> 01:20:43,583 ‫אסביר לך כשתגיעי. מבטיח. - טוב. נהדר.‬ 1144 01:20:44,250 --> 01:20:45,833 ‫חוץ מזה שאני לא מגיעה להוואי.‬ 1145 01:20:46,875 --> 01:20:48,082 ‫אשלח לך את זה בדואר.‬ 1146 01:20:48,083 --> 01:20:50,874 ‫לא, זה חשוב מדי. אין לך מושג מה קורה פה.‬ 1147 01:20:50,875 --> 01:20:52,416 ‫ואני לא רוצה לדעת.‬ 1148 01:20:53,416 --> 01:20:55,791 ‫מה אמרתי לך לגבי לקרוא לי ככה?‬ 1149 01:20:56,791 --> 01:20:58,915 ‫היי. לא, תקשיב לי טוב.‬ 1150 01:20:58,916 --> 01:21:01,500 ‫אין סיכוי קלוש שאני מגיעה להוואי.‬ 1151 01:21:01,916 --> 01:21:03,249 ‫- ברוכים הבאים להוואי -‬ 1152 01:21:03,250 --> 01:21:06,374 ‫ברוכים הבאים לנמל התעופה הבין-לאומי דניאל ק. אינווי.‬ 1153 01:21:06,375 --> 01:21:08,832 ‫אם הרגע הגעתם, אנחנו מקווים שתיהנו…‬ 1154 01:21:08,833 --> 01:21:12,207 ‫בחיי, אני לא מאמין שלבשתי את זה. חם פה! חם.‬ 1155 01:21:12,208 --> 01:21:14,915 ‫אנחנו בהוואי ואני עם מעיל עור. אני נראה מגוחך?‬ 1156 01:21:14,916 --> 01:21:15,915 ‫אולי תוריד אותו.‬ 1157 01:21:15,916 --> 01:21:17,040 ‫להוריד אותו? - כן.‬ 1158 01:21:17,041 --> 01:21:18,333 ‫מה דעתך? טוב?‬ 1159 01:21:18,958 --> 01:21:20,207 ‫שיער למעלה? למטה?‬ 1160 01:21:20,208 --> 01:21:22,624 ‫רואים את השרירים? איך הם נראים? - הכול טוב.‬ 1161 01:21:22,625 --> 01:21:23,915 ‫להראות את השרירים?‬ 1162 01:21:23,916 --> 01:21:25,374 ‫אתה מנופח. - מנופח זה נכון.‬ 1163 01:21:25,375 --> 01:21:27,582 ‫אתה מנסה מדי. - הנה היא. אלוהים אדירים.‬ 1164 01:21:27,583 --> 01:21:30,332 ‫אלוהים, היא שווה. - יודע מה? לא רע, בוס.‬ 1165 01:21:30,333 --> 01:21:33,374 ‫לא הערכתי אותך כראוי. מים עם צ'ילי.‬ 1166 01:21:33,375 --> 01:21:35,749 ‫כן, היא חתיכה. - היא לוהטת כל כך.‬ 1167 01:21:35,750 --> 01:21:37,083 ‫כן, היא לוהטת, אחי.‬ 1168 01:21:37,958 --> 01:21:41,416 ‫היי, ולנטינה. אלוהה. היי, מה שלומך…‬ 1169 01:21:42,666 --> 01:21:44,999 ‫אנחנו לא חוזרים להיות יחד. אני נשארת יום.‬ 1170 01:21:45,000 --> 01:21:47,124 ‫אני הולכת לחוף הים, ואז אחזור הביתה.‬ 1171 01:21:47,125 --> 01:21:48,250 ‫טוב.‬ 1172 01:21:49,333 --> 01:21:51,082 ‫זה אח שלך? - כן.‬ 1173 01:21:51,083 --> 01:21:52,540 ‫היי. ג'יימס. נעים להכיר.‬ 1174 01:21:52,541 --> 01:21:53,583 ‫נעים להכיר.‬ 1175 01:21:54,500 --> 01:21:56,125 ‫הוא נראה כמוך. רק חכם יותר.‬ 1176 01:21:56,916 --> 01:21:59,332 ‫אלוהה, יפהפייה. רק רציתי להציג את עצמי.‬ 1177 01:21:59,333 --> 01:22:00,499 ‫פיקה. אם תצטרכי משהו,‬ 1178 01:22:00,500 --> 01:22:02,249 ‫תגידי לי. אני הבחור שלך. - בבקשה.‬ 1179 01:22:02,250 --> 01:22:03,749 ‫אחי, היא לא הבחורה שלך.‬ 1180 01:22:03,750 --> 01:22:05,416 ‫הבאת לי את ההחסן הנייד?‬ 1181 01:22:09,541 --> 01:22:12,582 ‫אני לא יכול להודות לך מספיק. הצלת אותנו.‬ 1182 01:22:12,583 --> 01:22:15,415 ‫הוא אצלי. תוכל להסתדר עם זה? - כן, אל תדאג.‬ 1183 01:22:15,416 --> 01:22:17,332 ‫את יפהפייה. אני פשוט… - לא.‬ 1184 01:22:17,333 --> 01:22:18,540 ‫לא יקרה.‬ 1185 01:22:18,541 --> 01:22:21,125 ‫לעזאזל. ישר בביצים, מה?‬ 1186 01:22:22,083 --> 01:22:22,958 ‫אני מחבב אותה.‬ 1187 01:22:23,916 --> 01:22:25,833 ‫אולי תרצה לאסוף את הביצים שלך.‬ 1188 01:22:26,541 --> 01:22:28,083 ‫לאסוף את הביצים שלי? כן?‬ 1189 01:22:29,083 --> 01:22:32,041 ‫זו שפת האהבה שלה, אחי. מתייחסת אליי חרא ואני מת על זה.‬ 1190 01:22:35,083 --> 01:22:39,124 ‫אז אתה אומר לי שאביך המנוכר,‬ 1191 01:22:39,125 --> 01:22:41,415 ‫שאפילו לא דיברתם במשך 20 שנה,‬ 1192 01:22:41,416 --> 01:22:44,082 ‫נרצח על ידי היאקוזה בשביל ההחסן הנייד הזה?‬ 1193 01:22:44,083 --> 01:22:47,500 ‫אמרתי לך שממש טוב לראות אותך? ממש טוב.‬ 1194 01:22:48,791 --> 01:22:51,166 ‫תוכל להיכנס? - ברור שאוכל להיכנס.‬ 1195 01:22:54,083 --> 01:22:55,665 ‫לעזאזל.‬ 1196 01:22:55,666 --> 01:22:57,333 ‫אני לא יכול להיכנס. לעזאזל.‬ 1197 01:22:57,666 --> 01:22:59,415 ‫למה? מה קורה? - אני לא יודע.‬ 1198 01:22:59,416 --> 01:23:01,915 ‫סוג של חומת אש בנקאית או משהו?‬ 1199 01:23:01,916 --> 01:23:04,416 ‫זה ארנק קר. הוא מוצפן דיגיטלית.‬ 1200 01:23:05,541 --> 01:23:06,874 ‫ההחסן הוא המפתח.‬ 1201 01:23:06,875 --> 01:23:08,499 ‫אז לא משנה מי בעל החשבון,‬ 1202 01:23:08,500 --> 01:23:11,124 ‫הוא צריך את ההחסן כדי לקבל גישה לכסף שלו.‬ 1203 01:23:11,125 --> 01:23:13,832 ‫אם פיקה יצליח לפרוץ פנימה, נוכל לקבל את הכסף‬ 1204 01:23:13,833 --> 01:23:15,625 ‫ולגלות של מי זה. - כן.‬ 1205 01:23:16,416 --> 01:23:19,040 ‫רק שהוא לא יכול. הוא צריך מילות קוד.‬ 1206 01:23:19,041 --> 01:23:21,999 ‫שנים עשר מילים שחוללו רנדומלית שיש רק לבעל החשבון.‬ 1207 01:23:22,000 --> 01:23:24,458 ‫כמה מילים? - שנים עשר.‬ 1208 01:23:25,000 --> 01:23:26,166 ‫תנסה את אלה.‬ 1209 01:23:27,125 --> 01:23:28,083 ‫מניין השגת את זה?‬ 1210 01:23:28,791 --> 01:23:30,083 ‫זה היה בחפצים של וולטר.‬ 1211 01:23:32,125 --> 01:23:35,624 ‫אז שניכם רודפים אחרי רוצחים במיני-ואן?‬ 1212 01:23:35,625 --> 01:23:37,582 ‫כן. - כן, הוא פוצץ את הרכב השני שלי.‬ 1213 01:23:37,583 --> 01:23:39,540 ‫זה לא מה שקרה. - לא מפתיע אותי.‬ 1214 01:23:39,541 --> 01:23:41,165 ‫זה ממש מה שקרה. - זה לא.‬ 1215 01:23:41,166 --> 01:23:43,750 ‫האמת, הצלתי את החיים שלך. זוכר כמה מגניב זה היה?‬ 1216 01:23:43,875 --> 01:23:45,790 ‫אתם יכולים לשתוק? - זוכר?‬ 1217 01:23:45,791 --> 01:23:48,124 ‫אני מנסה להתרכז. זה מה שאני מתמודד איתו.‬ 1218 01:23:48,125 --> 01:23:49,415 ‫אני יודעת. אני גרה איתו.‬ 1219 01:23:49,416 --> 01:23:50,957 ‫תודה שהצלת אותי.‬ 1220 01:23:50,958 --> 01:23:53,249 ‫אין בעד מה. - מאוד הרואי מצידך.‬ 1221 01:23:53,250 --> 01:23:54,499 ‫היא חתיכה.‬ 1222 01:23:54,500 --> 01:23:56,874 ‫ממש חתיכה. - לוהטת.‬ 1223 01:23:56,875 --> 01:23:59,165 ‫אתם יודעים שאני יושבת ממש פה, נכון?‬ 1224 01:23:59,166 --> 01:24:01,540 ‫מים עם צ'ילי. - מים עם צ'ילי.‬ 1225 01:24:01,541 --> 01:24:02,790 ‫"מים עם צ'ילי…"‬ 1226 01:24:02,791 --> 01:24:05,791 ‫יש לכם טורט? מה הבעיה שלכם?‬ 1227 01:24:06,541 --> 01:24:07,666 ‫לעזאזל!‬ 1228 01:24:08,375 --> 01:24:10,415 ‫מה לעזא… - מה זה היה, לעזאזל?‬ 1229 01:24:10,416 --> 01:24:11,332 ‫מה זה היה?‬ 1230 01:24:11,333 --> 01:24:13,790 ‫אלוהים. מה זה?‬ 1231 01:24:13,791 --> 01:24:16,000 ‫זה מסוק מזדיין! - קח את האקדח של ליילה.‬ 1232 01:24:17,583 --> 01:24:20,915 ‫אלוהים אדירים. מה זה, בשם טוני "שיני קליעים"?‬ 1233 01:24:20,916 --> 01:24:22,957 ‫פחות דיבורים, יותר יריות. - אלוהים!‬ 1234 01:24:22,958 --> 01:24:24,416 ‫אשתך מדהימה.‬ 1235 01:24:29,583 --> 01:24:30,875 ‫לעזאזל!‬ 1236 01:24:37,000 --> 01:24:38,999 ‫תן לי לנהוג! - תן לה לנהוג.‬ 1237 01:24:39,000 --> 01:24:40,249 ‫תסמוך עליי! - קדימה.‬ 1238 01:24:40,250 --> 01:24:41,958 ‫קדימה, מותק! קדימה!‬ 1239 01:24:45,750 --> 01:24:47,666 ‫איפה זה? פאק!‬ 1240 01:24:48,291 --> 01:24:50,999 ‫אני פה פחות משעה ואנשים כבר יורים עליי!‬ 1241 01:24:51,000 --> 01:24:52,957 ‫המזדיינים האלה. ברור שרוצים לחסל אותם.‬ 1242 01:24:52,958 --> 01:24:53,999 ‫אני יודעת שאני רוצה!‬ 1243 01:24:54,000 --> 01:24:56,458 ‫מותק, את יפהפייה. - לך תזדיין!‬ 1244 01:25:01,791 --> 01:25:03,416 ‫פאק! - אני על זה.‬ 1245 01:25:05,500 --> 01:25:06,375 ‫לעזאזל!‬ 1246 01:25:17,625 --> 01:25:18,750 ‫לעזאזל.‬ 1247 01:25:29,458 --> 01:25:30,291 ‫לעזאזל!‬ 1248 01:25:39,708 --> 01:25:41,665 ‫נינג'ות מזדיינות על אופנועים.‬ 1249 01:25:41,666 --> 01:25:42,833 ‫מגניב! - אלוהים!‬ 1250 01:25:43,916 --> 01:25:45,625 ‫לכו תזדיינו, נינג'ות!‬ 1251 01:25:47,125 --> 01:25:48,083 ‫אלוהים!‬ 1252 01:25:49,750 --> 01:25:51,000 ‫תחזיקו חזק! - מה?‬ 1253 01:25:53,416 --> 01:25:54,708 ‫לעזאזל! - לעזאזל!‬ 1254 01:25:55,791 --> 01:25:56,916 ‫אוהב אותך. - אני יודעת.‬ 1255 01:26:02,750 --> 01:26:03,874 ‫תמשיכי!‬ 1256 01:26:03,875 --> 01:26:04,915 ‫תתפסו את הנינג'ה!‬ 1257 01:26:04,916 --> 01:26:06,291 ‫אלוהים!‬ 1258 01:26:27,166 --> 01:26:28,125 ‫לעזאזל!‬ 1259 01:26:48,791 --> 01:26:49,625 ‫פאק!‬ 1260 01:27:02,166 --> 01:27:04,125 ‫היד שלו נתלשה!‬ 1261 01:27:10,166 --> 01:27:11,458 ‫תחסל אותו, אחי!‬ 1262 01:27:13,666 --> 01:27:14,750 ‫לעזאזל!‬ 1263 01:27:24,958 --> 01:27:26,708 ‫אלוהים, הוא מוחק את הראש שלו!‬ 1264 01:27:40,750 --> 01:27:42,625 ‫לעזאזל.‬ 1265 01:27:42,750 --> 01:27:44,375 ‫לעזאזל.‬ 1266 01:27:52,000 --> 01:27:53,833 ‫לעזאזל! - פאק!‬ 1267 01:27:56,625 --> 01:27:57,666 ‫על הזין.‬ 1268 01:27:58,333 --> 01:28:00,790 ‫אתה חושב על מה שאני חושב? - כן.‬ 1269 01:28:00,791 --> 01:28:02,290 ‫תחזיק את זה.‬ 1270 01:28:02,291 --> 01:28:04,541 ‫יש לי שני כדורים. - אני אפיל אותו.‬ 1271 01:28:07,208 --> 01:28:09,290 ‫שלא תעז לפספס.‬ 1272 01:28:09,291 --> 01:28:10,458 ‫אני אהרוג את כולם.‬ 1273 01:28:53,875 --> 01:28:55,290 ‫קדימה! - פאק!‬ 1274 01:28:55,291 --> 01:28:57,457 ‫אוי, לא! סעי! יש מסוק שמגיע…‬ 1275 01:28:57,458 --> 01:28:58,583 ‫אני יודעת!‬ 1276 01:29:02,083 --> 01:29:04,666 ‫למה המכונית המזדיינת שלך לא נוסעת מהר יותר?‬ 1277 01:29:05,833 --> 01:29:07,083 ‫אימא'לה!‬ 1278 01:29:17,791 --> 01:29:19,416 ‫אלוהים.‬ 1279 01:29:28,833 --> 01:29:30,375 ‫- זיפי'ס -‬ 1280 01:29:40,083 --> 01:29:43,791 ‫אלוהה. ברוכים הבאים ל"זיפי'ס". מה נוכל להביא לכם היום?‬ 1281 01:29:46,291 --> 01:29:48,582 ‫אלוהים. זה טעים כל כך.‬ 1282 01:29:48,583 --> 01:29:50,832 ‫זה דוחה. הכול דוחה.‬ 1283 01:29:50,833 --> 01:29:52,791 ‫מרוח עליי דם בכל מקום, ואתה אוכל?‬ 1284 01:29:56,500 --> 01:29:57,915 ‫ליילה תהרוג אותי.‬ 1285 01:29:57,916 --> 01:29:59,250 ‫זה לא כזה נורא, אחי.‬ 1286 01:29:59,791 --> 01:30:02,041 ‫יש ברכב חורי כדורים. - הכול טוב.‬ 1287 01:30:03,166 --> 01:30:05,583 ‫אלוהים, הצלחתי להיכנס. הרגע הצלחתי להיכנס.‬ 1288 01:30:06,458 --> 01:30:08,749 ‫אבל אני לא יודע מה אני רואה.‬ 1289 01:30:08,750 --> 01:30:09,666 ‫תן לי.‬ 1290 01:30:14,500 --> 01:30:17,458 ‫אלה העברות בנקאיות בין-לאומיות. אלה קודי סוויפט.‬ 1291 01:30:18,625 --> 01:30:21,166 ‫נכנסו 12 מיליון דולר לאותו חשבון בנק בשלוש שנים.‬ 1292 01:30:22,291 --> 01:30:23,291 ‫לחשבון של מי?‬ 1293 01:30:24,416 --> 01:30:25,291 ‫אני מנסה לגלות.‬ 1294 01:30:25,666 --> 01:30:27,540 ‫הכסף עבר דרך מספר חשבונות זרים‬ 1295 01:30:27,541 --> 01:30:30,249 ‫ואז לתוך אותו חשבון באיי קיימן‬ 1296 01:30:30,250 --> 01:30:31,250 ‫ששייך ל…‬ 1297 01:30:32,791 --> 01:30:34,416 {\an8}‫"מייהו פי-איי"?‬ 1298 01:30:35,750 --> 01:30:37,666 ‫פיטר מאהוי. אין מצב.‬ 1299 01:30:38,791 --> 01:30:39,666 ‫אחי.‬ 1300 01:30:39,791 --> 01:30:41,040 ‫אתם מכירים אותו?‬ 1301 01:30:41,041 --> 01:30:43,124 ‫מכירים אותו? אחותי, כולם מכירים אותו.‬ 1302 01:30:43,125 --> 01:30:44,833 ‫הוא המושל.‬ 1303 01:30:45,375 --> 01:30:46,958 ‫אלוהים אדירים.‬ 1304 01:30:47,583 --> 01:30:48,416 ‫המושל.‬ 1305 01:30:49,875 --> 01:30:50,875 ‫המושל.‬ 1306 01:30:52,250 --> 01:30:53,457 ‫היי. - היי.‬ 1307 01:30:53,458 --> 01:30:54,749 ‫מה שלום ג'וני?‬ 1308 01:30:54,750 --> 01:30:58,332 ‫הוא ג'וני. תודה, דרך אגב, ששחררת אותו מהכלא.‬ 1309 01:30:58,333 --> 01:31:00,540 ‫הטריק הוא לא לשחרר, אלא לדאוג שלא יחזור.‬ 1310 01:31:00,541 --> 01:31:01,457 ‫נכון?‬ 1311 01:31:01,458 --> 01:31:04,249 ‫מה הוא חשב לעצמו? לתקוף את רובישו ככה?‬ 1312 01:31:04,250 --> 01:31:06,040 ‫על זה רציתי לדבר איתך.‬ 1313 01:31:06,041 --> 01:31:08,958 ‫אני חושבת שיש יותר בסיפור של רובישו משחשבנו בהתחלה.‬ 1314 01:31:09,708 --> 01:31:12,290 ‫רוביצים רוצה לבנות ריזורט קזינו בהוואי‬ 1315 01:31:12,291 --> 01:31:13,874 ‫וצריך מישהו שיתיר את ההימורים,‬ 1316 01:31:13,875 --> 01:31:15,791 ‫והוא רוצה לבנות על אדמות ילידים.‬ 1317 01:31:15,916 --> 01:31:18,124 ‫אז הוא קונה לעצמו מושל ב-12 מיליון דולר,‬ 1318 01:31:18,125 --> 01:31:20,332 ‫ואז מביא את היאקוזה בשביל כוח נוסף.‬ 1319 01:31:20,333 --> 01:31:22,707 ‫וולטר אוסף חומרים עבור אשתו של רוביצים,‬ 1320 01:31:22,708 --> 01:31:24,249 ‫ונתקל במכרה הזהב.‬ 1321 01:31:24,250 --> 01:31:28,249 ‫אלה תוכניות לריזורט ולקזינו‬ 1322 01:31:28,250 --> 01:31:31,083 ‫שייבנו על אדמות ילידיות, לא פחות.‬ 1323 01:31:32,291 --> 01:31:34,957 ‫הוא יכול לשרטט אילו תוכניות שהוא רוצה,‬ 1324 01:31:34,958 --> 01:31:36,999 ‫אבל אני אומר לך, נאני,‬ 1325 01:31:37,000 --> 01:31:38,874 ‫זה לא יקרה במשמרת שלי.‬ 1326 01:31:38,875 --> 01:31:41,165 ‫מחר אבקש סקירה מקיפה‬ 1327 01:31:41,166 --> 01:31:43,457 ‫של כל הפרויקטים של רובישו באי.‬ 1328 01:31:43,458 --> 01:31:45,624 ‫טוב. - עבודה טובה, נאני. אני אקח את אלה.‬ 1329 01:31:45,625 --> 01:31:46,833 ‫תודה, דוד.‬ 1330 01:31:48,208 --> 01:31:50,582 ‫הילד הזה שרנרט משה מהאוקיינוס…‬ 1331 01:31:50,583 --> 01:31:51,665 ‫סימי איונה. - כן.‬ 1332 01:31:51,666 --> 01:31:53,915 ‫הרו"ח של המושל. וולטר בטח מצא אותו.‬ 1333 01:31:53,916 --> 01:31:56,666 ‫הוא גרם לו להוריד את כל העסקאות המלוכלכות האלה.‬ 1334 01:31:56,791 --> 01:31:59,665 ‫אולי סחיטה? אולי הוא חושף שחיתויות?‬ 1335 01:31:59,666 --> 01:32:02,832 ‫מלשן בלשן. בכל מקרה, הוא נתן לוולטר את ההחסן הזה.‬ 1336 01:32:02,833 --> 01:32:05,457 ‫נכון. פיטר מבין את זה, אז הוא צריך להחזיר אותו‬ 1337 01:32:05,458 --> 01:32:07,540 ‫לפני שהכול מתפרסם. הוא מתקשר לרובישו,‬ 1338 01:32:07,541 --> 01:32:08,832 ‫רובישו מתקשר ליאקוזה,‬ 1339 01:32:08,833 --> 01:32:11,290 ‫הם מענים את רואה החשבון שמסגיר את וולטר.‬ 1340 01:32:11,291 --> 01:32:12,582 ‫ואז הם הורגים את וולטר.‬ 1341 01:32:12,583 --> 01:32:14,666 ‫ואז הם הורגים את וולטר. - לעזאזל.‬ 1342 01:32:27,208 --> 01:32:28,499 ‫כן…‬ 1343 01:32:28,500 --> 01:32:29,790 ‫להתמקם איפה שבא לי או…‬ 1344 01:32:29,791 --> 01:32:31,125 ‫כן, בשולחן. - טוב.‬ 1345 01:32:31,750 --> 01:32:32,707 ‫תודה.‬ 1346 01:32:32,708 --> 01:32:34,875 ‫הרבה… הר געש טוב. - שימי את הדברים פה, מותק.‬ 1347 01:32:36,375 --> 01:32:38,165 ‫מותק, אנחנו בבית.‬ 1348 01:32:38,166 --> 01:32:40,125 ‫אשמח להכין לך משקה.‬ 1349 01:32:40,750 --> 01:32:42,207 ‫משהו חזק. - חזק.‬ 1350 01:32:42,208 --> 01:32:43,582 ‫קאי, לאני!‬ 1351 01:32:43,583 --> 01:32:44,625 ‫טוב.‬ 1352 01:32:46,041 --> 01:32:48,749 ‫אני צריכה מקלחת. סליחה. - יש אחת בהמשך המסדרון.‬ 1353 01:32:48,750 --> 01:32:50,791 ‫ליילה! - משקאות במקלחת. אני מת על זה!‬ 1354 01:33:13,083 --> 01:33:13,916 ‫ג'יימס?‬ 1355 01:33:15,166 --> 01:33:16,750 ‫ג'יימס. מה קורה?‬ 1356 01:33:27,125 --> 01:33:28,666 ‫לאני! קאי!‬ 1357 01:33:29,541 --> 01:33:30,500 ‫קאי!‬ 1358 01:33:37,666 --> 01:33:39,291 ‫אבא! - מותק.‬ 1359 01:33:40,958 --> 01:33:44,040 ‫אלוהים. קאי. אתה בסדר? קאי.‬ 1360 01:33:44,041 --> 01:33:45,499 ‫הם לקחו אותה.‬ 1361 01:33:45,500 --> 01:33:50,665 ‫ניסיתי. הם לקחו אותה. סליחה. הייתי צריך להגן עליה.‬ 1362 01:33:50,666 --> 01:33:52,374 ‫לא, זה בסדר.‬ 1363 01:33:52,375 --> 01:33:53,999 ‫זה בסדר. - לא יכולתי לעשות דבר.‬ 1364 01:33:54,000 --> 01:33:55,541 ‫זה בסדר. ילד טוב. בוא לפה.‬ 1365 01:33:55,666 --> 01:33:58,124 ‫לא. - הייתי צריך להגן עליה.‬ 1366 01:33:58,125 --> 01:34:00,290 ‫עשית את הדבר הנכון. - סליחה.‬ 1367 01:34:00,291 --> 01:34:01,957 ‫הייתי צריך לעשות משהו.‬ 1368 01:34:01,958 --> 01:34:04,583 ‫הייתי צריך לעשות משהו. הייתי צריך להגן עליה.‬ 1369 01:34:05,250 --> 01:34:06,874 ‫סליחה. - זה בסדר.‬ 1370 01:34:06,875 --> 01:34:08,375 ‫ניסיתי להגן עליה. - זה בסדר.‬ 1371 01:34:10,541 --> 01:34:12,583 ‫סליחה. - זה בסדר. בואו.‬ 1372 01:34:15,041 --> 01:34:16,874 ‫סליחה, אבא. - זה בסדר.‬ 1373 01:34:16,875 --> 01:34:18,875 ‫הייתי צריך לעשות משהו.‬ 1374 01:34:26,000 --> 01:34:27,000 ‫סליחה.‬ 1375 01:34:27,125 --> 01:34:29,165 ‫למה שלא תלכו עם ולנטינה? - טוב.‬ 1376 01:34:29,166 --> 01:34:30,374 ‫הכול יהיה בסדר. - ברור.‬ 1377 01:34:30,375 --> 01:34:32,457 ‫טוב? - בואו לפה. אני ולנטינה, חמודים.‬ 1378 01:34:32,458 --> 01:34:35,040 ‫ג'וני, זה אני, מרכוס.‬ 1379 01:34:35,041 --> 01:34:39,207 ‫והנה זה, בשידור חי מהמרתף, "המופע של רובישו".‬ 1380 01:34:39,208 --> 01:34:42,083 ‫והיום יש לנו אורחים בתוכנית.‬ 1381 01:34:43,791 --> 01:34:47,040 ‫תעיף את המצלמה מהפרצוף שלי, חתיכת אדם לבן מחורבן!‬ 1382 01:34:47,041 --> 01:34:51,540 ‫ממש לוחמנית! תראו את הבלגן שעשיתם.‬ 1383 01:34:51,541 --> 01:34:55,833 ‫והכול בשביל אבא שלא היה לו אכפת מכם.‬ 1384 01:34:56,333 --> 01:34:58,207 ‫עוד אנשים מגיעים. זו מסיבה.‬ 1385 01:34:58,208 --> 01:34:59,583 ‫תראו מי פה.‬ 1386 01:35:00,166 --> 01:35:03,374 ‫נאני! מותק! מה קרה לפנים שלך? - ליילה!‬ 1387 01:35:03,375 --> 01:35:06,250 ‫זה משהו קטן בשבילך, ג'יימס.‬ 1388 01:35:07,666 --> 01:35:10,540 ‫טוב, ג'וני. אני חושב שהבנת את הרעיון.‬ 1389 01:35:10,541 --> 01:35:12,040 ‫ההחסן תמורת הנשים.‬ 1390 01:35:12,041 --> 01:35:13,999 ‫אני רוצה שתביאו אותו לפה,‬ 1391 01:35:14,000 --> 01:35:17,415 ‫ואני רוצה שתעשו את זה עכשיו.‬ 1392 01:35:17,416 --> 01:35:20,458 ‫אתם יודעים איפה אני גר. להית'.‬ 1393 01:35:33,125 --> 01:35:34,416 ‫לכל הרוחות.‬ 1394 01:35:36,083 --> 01:35:37,375 ‫קח תיק ותתחמש.‬ 1395 01:36:01,041 --> 01:36:02,625 ‫אתה יודע שהוא לא ימלא את חלקו.‬ 1396 01:36:03,041 --> 01:36:04,041 ‫גם אנחנו לא.‬ 1397 01:36:40,541 --> 01:36:42,165 ‫טוב. סיכום מהיר.‬ 1398 01:36:42,166 --> 01:36:43,666 ‫נכנסים ויוצאים בתוך 15 דקות.‬ 1399 01:36:44,541 --> 01:36:45,875 ‫בוא נלך לחלץ את הנשים.‬ 1400 01:36:46,458 --> 01:36:48,125 ‫בוא נלך להרוג את כולם.‬ 1401 01:38:04,500 --> 01:38:05,958 {\an8}‫- תחייך כלבה! -‬ 1402 01:38:19,875 --> 01:38:21,125 ‫לעזאזל.‬ 1403 01:38:32,208 --> 01:38:33,041 ‫לא.‬ 1404 01:38:36,958 --> 01:38:38,000 ‫טיפש.‬ 1405 01:38:55,375 --> 01:38:56,666 ‫עמדה אחת, עבור.‬ 1406 01:38:57,541 --> 01:38:58,625 ‫עמדה אחת?‬ 1407 01:39:00,125 --> 01:39:01,625 ‫עמדה שתיים, עבור.‬ 1408 01:39:02,833 --> 01:39:04,582 ‫עמדה חמש, עבור.‬ 1409 01:39:04,583 --> 01:39:05,957 ‫מה קורה?‬ 1410 01:39:05,958 --> 01:39:08,000 ‫חבר'ה, מה קורה בחוץ, לעזאזל?‬ 1411 01:39:13,291 --> 01:39:15,457 ‫הם משחקים עם האורות עכשיו.‬ 1412 01:39:15,458 --> 01:39:17,083 ‫קרייג. - אדוני.‬ 1413 01:39:50,958 --> 01:39:52,249 ‫מפקדה, עבור.‬ 1414 01:39:52,250 --> 01:39:53,250 ‫מפקדה.‬ 1415 01:39:53,875 --> 01:39:55,541 ‫חתכו את החוטים.‬ 1416 01:39:56,541 --> 01:39:57,875 ‫תוכל להחזיר את החשמל?‬ 1417 01:39:58,416 --> 01:39:59,457 ‫שלילי.‬ 1418 01:39:59,458 --> 01:40:01,125 ‫כמו שאמרתי, חתכו את החוטים.‬ 1419 01:40:02,166 --> 01:40:05,125 ‫הגנרטור כבוי, אז אלך לבדוק אם אוכל…‬ 1420 01:40:06,750 --> 01:40:08,124 ‫קרייג? - לעזאזל.‬ 1421 01:40:08,125 --> 01:40:09,874 ‫אני שומע אותך קטוע, יקירי.‬ 1422 01:40:09,875 --> 01:40:11,582 ‫אנחנו תחת מתקפה. - מה?‬ 1423 01:40:11,583 --> 01:40:14,875 ‫אנחנו תחת מתקפה. אני חוזר, אנחנו תחת…‬ 1424 01:40:16,791 --> 01:40:17,625 ‫קרייג?‬ 1425 01:40:18,250 --> 01:40:19,083 ‫קרייג?‬ 1426 01:40:19,875 --> 01:40:20,708 ‫קרייג?‬ 1427 01:40:21,708 --> 01:40:23,208 ‫לא, אין פה קרייג.‬ 1428 01:40:24,625 --> 01:40:26,708 ‫ג'וני. - רובישו.‬ 1429 01:40:28,541 --> 01:40:30,250 ‫ג'וני ידידי, מה אתה עושה?‬ 1430 01:40:30,500 --> 01:40:32,750 ‫כלום. חשבתי שפשוט אומרים את השמות זה של זה.‬ 1431 01:40:33,875 --> 01:40:35,125 ‫נתראה בעוד רגע.‬ 1432 01:40:36,000 --> 01:40:37,125 ‫טוב, להית'.‬ 1433 01:40:46,833 --> 01:40:49,333 ‫נאקמורה, לך תעשה את הקטע שלך.‬ 1434 01:42:43,166 --> 01:42:44,000 ‫ג'יימס.‬ 1435 01:42:47,291 --> 01:42:48,375 ‫אני חושב שהוא מת.‬ 1436 01:42:51,208 --> 01:42:52,750 ‫אל תספר לליילה.‬ 1437 01:42:53,625 --> 01:42:56,125 ‫אין ספק שפסיכוזה עוברת במשפחה.‬ 1438 01:42:59,208 --> 01:43:01,207 ‫טוב. - תעזוב את הפטיש. טוב.‬ 1439 01:43:01,208 --> 01:43:02,041 ‫טוב.‬ 1440 01:43:03,000 --> 01:43:03,999 ‫בוא נלך.‬ 1441 01:43:04,000 --> 01:43:05,208 ‫כן. בוא נלך.‬ 1442 01:43:14,000 --> 01:43:14,875 ‫לעזאזל.‬ 1443 01:43:16,625 --> 01:43:17,625 ‫אוי, לא.‬ 1444 01:43:20,250 --> 01:43:21,749 ‫מה לקח לכם כל כך הרבה זמן?‬ 1445 01:43:21,750 --> 01:43:23,625 ‫נאן, את מדממת. אני ממש מצטער.‬ 1446 01:43:25,125 --> 01:43:26,624 ‫איחרתם. - מותק.‬ 1447 01:43:26,625 --> 01:43:29,624 ‫הילדים? הם בסדר? - הם מוגנים. הם עם ואל.‬ 1448 01:43:29,625 --> 01:43:30,625 ‫את בסדר? - אני בסדר.‬ 1449 01:43:31,625 --> 01:43:33,208 ‫הוא הלך לשם.‬ 1450 01:43:33,333 --> 01:43:35,250 ‫היי, את בסדר עכשיו?‬ 1451 01:43:37,375 --> 01:43:38,291 ‫את בסדר?‬ 1452 01:43:40,833 --> 01:43:42,290 ‫ג'וני. - כן.‬ 1453 01:43:42,291 --> 01:43:43,499 ‫קדימה. - אני באה.‬ 1454 01:43:43,500 --> 01:43:45,625 ‫רובישו בורח, גבר. פאק.‬ 1455 01:43:50,833 --> 01:43:53,165 ‫מה אתה עושה? - היי, ג'יימס.‬ 1456 01:43:53,166 --> 01:43:56,540 ‫אני מוציא אותך מפה. - אני אסתדר. לך עם ג'וני.‬ 1457 01:43:56,541 --> 01:43:58,124 ‫אני רודף אחריו, אחי.‬ 1458 01:43:58,125 --> 01:44:00,708 ‫ותראה ללבנבן הזה שהוא התעסק עם המשפחה הלא נכונה.‬ 1459 01:44:08,083 --> 01:44:08,916 ‫לך.‬ 1460 01:44:24,875 --> 01:44:27,208 ‫איש צפרדע. התגעגעת אליי?‬ 1461 01:44:44,708 --> 01:44:46,166 ‫בדיוק פגשתי את אשתך.‬ 1462 01:44:48,500 --> 01:44:49,666 ‫היא הייתה טובה מאוד.‬ 1463 01:45:11,625 --> 01:45:12,666 ‫אתה מוכן?‬ 1464 01:45:14,125 --> 01:45:15,250 ‫בוא נרקוד.‬ 1465 01:45:22,666 --> 01:45:24,041 ‫רוביצים.‬ 1466 01:45:25,000 --> 01:45:25,915 ‫אקדח?‬ 1467 01:45:25,916 --> 01:45:26,875 ‫בחייך.‬ 1468 01:45:43,458 --> 01:45:45,957 ‫קשה הרבה יותר להרוג אותך מאשר את אביך,‬ 1469 01:45:45,958 --> 01:45:47,082 ‫ייאמר לזכותך.‬ 1470 01:45:47,083 --> 01:45:49,415 ‫היה לי יום ארוך מלא בהרס כל העסקים שלך,‬ 1471 01:45:49,416 --> 01:45:52,415 ‫אז למה שלא נדלג על המשחק המקדים וניגש ישר לעניינים?‬ 1472 01:45:52,416 --> 01:45:53,416 ‫בטח.‬ 1473 01:45:59,833 --> 01:46:01,416 ‫לך תזדיין, ואן דאם.‬ 1474 01:47:58,791 --> 01:48:03,208 ‫ג'וני. באמת חשבת שתצליח לעצור אותי?‬ 1475 01:48:05,083 --> 01:48:09,207 ‫ששני טיפשים כמוכם יכולים לעצור אדם כמוני?‬ 1476 01:48:09,208 --> 01:48:13,708 ‫לא עצרת כלום, ג'וני, כי אתה כלומניק.‬ 1477 01:48:15,125 --> 01:48:16,333 ‫זה מה שאתה.‬ 1478 01:48:17,208 --> 01:48:20,165 ‫הדבר היחיד שעשית זה לעצבן אותי.‬ 1479 01:48:20,166 --> 01:48:23,833 ‫כמו יתוש שמזמם לי באוזן.‬ 1480 01:48:27,666 --> 01:48:30,291 ‫בעוד רגע אתה תמות, ג'וני.‬ 1481 01:48:31,000 --> 01:48:34,500 ‫ובעוד שנה, הקזינו שלי ייבנה.‬ 1482 01:48:35,291 --> 01:48:38,250 ‫ואין אף אחד באי הזה שיכול להפריע לי.‬ 1483 01:48:40,000 --> 01:48:43,707 ‫אז אתה ואחיך,‬ 1484 01:48:43,708 --> 01:48:46,041 ‫והאבא העלוב שלכם,‬ 1485 01:48:47,458 --> 01:48:50,833 ‫כולכם מתתם לשווא, ג'וני.‬ 1486 01:48:53,416 --> 01:48:55,708 ‫ניסית לקחת משהו שלי,‬ 1487 01:48:57,958 --> 01:49:00,083 ‫אבל אף אחד לא לוקח ממני כלום.‬ 1488 01:49:04,458 --> 01:49:05,375 ‫פאק.‬ 1489 01:49:06,500 --> 01:49:08,208 ‫כן לקחתי ממך משהו אחד.‬ 1490 01:49:10,333 --> 01:49:11,958 ‫כן? מה?‬ 1491 01:49:29,333 --> 01:49:30,583 ‫ג'וני!‬ 1492 01:50:17,416 --> 01:50:18,458 ‫תפסתי אותך.‬ 1493 01:50:19,291 --> 01:50:20,416 ‫תפסתי אותך, אחי.‬ 1494 01:50:24,083 --> 01:50:25,000 ‫כן.‬ 1495 01:50:39,500 --> 01:50:41,250 ‫אני לא בוכה. אתה בוכה.‬ 1496 01:50:55,000 --> 01:50:56,208 ‫פיטר מאהוי.‬ 1497 01:50:57,000 --> 01:51:00,250 ‫אתה עצור בחשד לקשירת קשר לרצח.‬ 1498 01:51:00,375 --> 01:51:02,040 ‫על מה אתה מדבר, לעזאזל?‬ 1499 01:51:02,041 --> 01:51:04,457 ‫אנחנו גם עוצרים אותך בעוון שוחד,‬ 1500 01:51:04,458 --> 01:51:06,415 ‫אבל נדבר על הכול בתחנה.‬ 1501 01:51:06,416 --> 01:51:07,915 ‫זה מגוחך. - בוא נלך.‬ 1502 01:51:07,916 --> 01:51:10,165 ‫החוצפה של כל זה.‬ 1503 01:51:10,166 --> 01:51:13,541 ‫כל הבלגן הזה. הכול בגלל רובישו. רימו אותי.‬ 1504 01:51:14,625 --> 01:51:16,708 ‫נאני. ג'יימס.‬ 1505 01:51:17,250 --> 01:51:18,250 ‫ג'וני.‬ 1506 01:51:21,583 --> 01:51:23,625 ‫אתם מכירים אותי כל חייכם.‬ 1507 01:51:24,666 --> 01:51:26,708 ‫ניסיתי להגן עליכם.‬ 1508 01:51:27,500 --> 01:51:29,750 ‫נתתי לכם הכול!‬ 1509 01:51:30,625 --> 01:51:33,916 ‫הייתי דמות אבא עבור שניכם יותר ממה שוולטר אי פעם היה!‬ 1510 01:51:35,500 --> 01:51:37,875 ‫אז אל תעמדו שם ותשפטו אותי!‬ 1511 01:51:39,708 --> 01:51:40,666 ‫נאני.‬ 1512 01:51:42,083 --> 01:51:43,000 ‫בבקשה, נאני.‬ 1513 01:51:44,708 --> 01:51:46,832 ‫אל תפני את הגב אליי עכשיו.‬ 1514 01:51:46,833 --> 01:51:49,666 ‫נאני. אני אנקה את הבלגן הזה!‬ 1515 01:51:50,625 --> 01:51:52,290 ‫נאני, אנחנו משפחה!‬ 1516 01:51:52,291 --> 01:51:53,791 ‫מספיק. תכניסו אותו לניידת.‬ 1517 01:52:13,708 --> 01:52:14,625 ‫היי, אחותי!‬ 1518 01:52:21,375 --> 01:52:23,708 ‫- תנוחי באהבה! -‬ 1519 01:52:34,583 --> 01:52:35,583 ‫היי, אימא.‬ 1520 01:52:39,500 --> 01:52:42,125 ‫אני מצטער שלקח לי כל כך הרבה זמן לחזור הביתה.‬ 1521 01:52:45,375 --> 01:52:47,000 ‫אני מצטער על הרבה דברים.‬ 1522 01:52:51,791 --> 01:52:52,666 ‫אני חושב…‬ 1523 01:52:54,041 --> 01:52:57,708 ‫אני חושב שאולי העובדה שכעסתי במשך כל הזמן הזה הייתה הדרך שלי…‬ 1524 01:52:59,625 --> 01:53:01,000 ‫להיאחז בך.‬ 1525 01:53:03,166 --> 01:53:05,375 ‫אבל אני יודע שזה לא מה שרצית עבורי.‬ 1526 01:53:10,833 --> 01:53:12,250 ‫מי רעב? - כן!‬ 1527 01:53:12,375 --> 01:53:13,541 ‫היא אישה נהדרת.‬ 1528 01:53:15,291 --> 01:53:16,583 ‫היית אוהבת אותה מאוד.‬ 1529 01:53:19,500 --> 01:53:21,708 ‫לא יודע אם אקבל הזדמנות נוספת איתה,‬ 1530 01:53:22,333 --> 01:53:24,791 ‫כי היא עקשנית. כמוך.‬ 1531 01:53:26,958 --> 01:53:28,333 ‫אבל אם אקבל,‬ 1532 01:53:31,041 --> 01:53:33,041 ‫אנסה לעשות את זה כמו שצריך הפעם.‬ 1533 01:53:38,750 --> 01:53:40,333 ‫היי, ג'וני ידידי.‬ 1534 01:53:40,833 --> 01:53:43,000 ‫אני רואה שאתה עדיין באי שלי, אחי.‬ 1535 01:53:43,958 --> 01:53:46,166 ‫כן. מתברר שזה גם האי שלי.‬ 1536 01:53:47,250 --> 01:53:48,500 ‫הכול בסדר, ג'וני.‬ 1537 01:53:48,625 --> 01:53:50,125 ‫שלום רב לך.‬ 1538 01:53:53,916 --> 01:53:55,832 ‫זה החלים מצוין, אחי.‬ 1539 01:53:55,833 --> 01:53:57,082 ‫מוצא חן בעיניך? - כן.‬ 1540 01:53:57,083 --> 01:53:58,166 ‫כן, זה מגניב.‬ 1541 01:53:59,708 --> 01:54:02,915 ‫אתה יודע, אחי, כל ההימורים הבלתי חוקיים פה בהוואי‬ 1542 01:54:02,916 --> 01:54:04,250 ‫עוברים דרך הסינדיקט.‬ 1543 01:54:05,125 --> 01:54:07,582 ‫אבל אז ישנם היאקוזה, אחי.‬ 1544 01:54:07,583 --> 01:54:09,833 ‫הם עשו עסקה עם הצוות של רובישו.‬ 1545 01:54:10,500 --> 01:54:12,207 ‫אז מה אני אמור לעשות, אחי?‬ 1546 01:54:12,208 --> 01:54:15,083 ‫אני יכול להתחיל מריבה עם היאקוזה…‬ 1547 01:54:15,833 --> 01:54:16,875 ‫מלחמה,‬ 1548 01:54:17,541 --> 01:54:19,875 ‫והרבה מאנשיי ימותו.‬ 1549 01:54:21,041 --> 01:54:22,458 ‫אז נתת לנו לעשות זאת עבורך.‬ 1550 01:54:23,416 --> 01:54:24,707 ‫בדיוק.‬ 1551 01:54:24,708 --> 01:54:26,332 ‫יכולת לעזור.‬ 1552 01:54:26,333 --> 01:54:28,583 ‫כן. נתתי לך לחיות.‬ 1553 01:54:34,000 --> 01:54:34,999 ‫מה זה?‬ 1554 01:54:35,000 --> 01:54:36,957 ‫מחווה קטנה לקבלת פנים שלי, אח.‬ 1555 01:54:36,958 --> 01:54:39,708 ‫זה השם של האיש שהרג את אימא שלך.‬ 1556 01:54:41,541 --> 01:54:43,208 ‫והוא לא היה אחד מאנשיי.‬ 1557 01:54:49,708 --> 01:54:51,416 ‫זה לא הופך אותנו לחברים.‬ 1558 01:54:53,041 --> 01:54:53,916 ‫אני חושב שזה כן.‬ 1559 01:54:57,375 --> 01:54:58,666 ‫לך תזדיין, שמן.‬ 1560 01:55:02,000 --> 01:55:03,000 ‫סליחה, אימא.‬ 1561 01:55:11,791 --> 01:55:13,625 ‫מה זה היה? - הוא עשה עליי שריר.‬ 1562 01:55:15,083 --> 01:55:16,250 ‫והוא נתן לי את זה.‬ 1563 01:55:23,000 --> 01:55:24,750 ‫זה הבחור שהרג את אימא שלי.‬ 1564 01:55:29,250 --> 01:55:31,040 ‫לא תנסה לעצור אותי?‬ 1565 01:55:31,041 --> 01:55:32,500 ‫האופן שבו אני רואה את זה,‬ 1566 01:55:34,416 --> 01:55:37,833 ‫היה זמן שהייתי צריך להיות שם עבורך, ולא הייתי.‬ 1567 01:55:39,041 --> 01:55:40,250 ‫עכשיו אני פה עבורך.‬ 1568 01:55:41,625 --> 01:55:43,250 ‫לא משנה מה תחליט, אני תומך בך.‬ 1569 01:55:50,500 --> 01:55:52,832 ‫תמיד חשבתי שיגיע יום שבו וולטר ואני‬ 1570 01:55:52,833 --> 01:55:55,875 ‫נוכל להיפגש ולשבת לשתות כמה בירות,‬ 1571 01:55:56,791 --> 01:55:58,666 ‫ואני אמצא דרך לסלוח לו.‬ 1572 01:55:59,250 --> 01:56:00,250 ‫אתה…‬ 1573 01:56:01,416 --> 01:56:03,750 ‫תהית פעם למה וולטר שלח לך את ההחסן הנייד?‬ 1574 01:56:06,166 --> 01:56:07,916 ‫זה היה הדבר האחרון שהוא עשה.‬ 1575 01:56:12,041 --> 01:56:13,958 ‫אני חושב שאולי הוא קרא לך לשוב הביתה.‬ 1576 01:56:20,916 --> 01:56:22,125 ‫שנים עשר מיליון.‬ 1577 01:56:23,916 --> 01:56:25,083 ‫הרבה כסף.‬ 1578 01:56:27,041 --> 01:56:28,665 ‫הרבה כסף על פין קטן.‬ 1579 01:56:28,666 --> 01:56:30,750 ‫הרבה כסף בשביל פין קטן.‬ 1580 01:56:31,916 --> 01:56:34,166 ‫שנים עשר מיליון דולר לקניית הילדות שלנו חזרה.‬ 1581 01:57:07,125 --> 01:57:13,125 ‫צוות ההרס‬ 1582 02:01:43,250 --> 02:01:45,332 ‫תרגום כתוביות: טל מלכה‬ 1583 02:01:45,333 --> 02:01:47,333 ‫בקרת כתוביות גיא רקוביצקי‬