1
00:00:09,759 --> 00:00:11,369
Aiemmin Dexterissä...
2
00:00:16,883 --> 00:00:19,544
- Miksi?
- Viikonlopun gaala.
3
00:00:19,769 --> 00:00:22,787
Vasen takin hiha,
on lyhyempi kuin oikea.
4
00:00:23,073 --> 00:00:24,324
Voihan paska.
5
00:00:24,449 --> 00:00:26,226
Kaverini palkkaa tarjoilijoita.
6
00:00:26,351 --> 00:00:27,541
Mikä kaupunginosa?
7
00:00:27,736 --> 00:00:29,195
Se Leon Praterin kartano.
8
00:00:29,320 --> 00:00:30,655
Pysy helvetti kaukana pojastani.
9
00:00:30,922 --> 00:00:32,432
Vau. Tietenkin.
10
00:00:32,657 --> 00:00:33,700
Huonepalvelu.
11
00:00:33,825 --> 00:00:35,309
Charley kävi hotellilla.
12
00:00:35,410 --> 00:00:37,245
Hän vittuilee pojallesi.
13
00:00:37,470 --> 00:00:40,639
On aika käydä Charleyn
luona yllätysvierailulla.
14
00:00:40,890 --> 00:00:42,566
Hän huolehtii äidistään.
15
00:00:42,667 --> 00:00:43,960
Tapoitko äitini?
16
00:00:44,085 --> 00:00:47,230
En ole sellainen.
Jätä poikani rauhaan.
17
00:00:51,067 --> 00:00:52,109
Haluan puhua,
18
00:00:52,310 --> 00:00:53,919
Leon Praterin kanssa.
19
00:00:54,020 --> 00:00:56,414
Olen utelias
mistä tunnet tämän miehen.
20
00:00:56,581 --> 00:00:58,207
- Herra Schmidtin?
- En.
21
00:00:58,308 --> 00:00:59,684
Hän on Dexter Morgan.
22
00:00:59,809 --> 00:01:01,477
Työskentelin hänen
kanssaan yli 20 vuotta,
23
00:01:01,578 --> 00:01:03,045
Miamin murharyhmässä.
24
00:01:03,146 --> 00:01:07,081
Ajattelin, että päivän tapahtumien
jälkeen, tapaamme holvissa.
25
00:01:07,358 --> 00:01:08,568
Dexter Morgan.
26
00:01:09,386 --> 00:01:12,137
Pysy rauhallisena. Hyvin rauhallisena.
27
00:01:12,238 --> 00:01:14,240
Tiedän tarkalleen kuka olet.
28
00:01:15,292 --> 00:01:16,511
Ja rakastan sitä!
29
00:01:17,836 --> 00:01:22,248
Minulla on paljon tietoa
sarjamurhaajista maailmassa.
30
00:01:22,373 --> 00:01:26,475
Entä Angel?
- Hän on pääsylipun hinta.
31
00:01:29,071 --> 00:01:30,530
Siinäpä se yhteistyö.
32
00:01:42,452 --> 00:01:44,772
Dexter Morgan... haista vittu.
33
00:01:53,705 --> 00:01:55,681
Se oli uskomatonta.
34
00:01:56,282 --> 00:01:57,674
Tarkoitat ”tyhmää”.
35
00:01:57,975 --> 00:01:59,745
Aika vitun tyhmää.
36
00:02:00,270 --> 00:02:02,312
Tapoin hänet.
- Tapoit poliisin.
37
00:02:03,440 --> 00:02:07,216
Olen sietänyt psykopaatteja vuosia.
En välitä päästä niistä eroon,
38
00:02:07,318 --> 00:02:08,662
mutta mitä täällä tapahtui,
39
00:02:08,787 --> 00:02:11,272
siihen en ole sitoutunut.
40
00:02:11,597 --> 00:02:14,124
Tiedän. Tilanne karkasi käsistä.
41
00:02:14,425 --> 00:02:17,027
Etkö kuuntele?
Tapoit poliisin,
42
00:02:17,528 --> 00:02:21,572
juuri kun kaikki kaupungin poliisit
ovat tulossa tänne gaalaanne.
43
00:02:21,733 --> 00:02:22,843
Hoidan gaalan,
44
00:02:23,768 --> 00:02:26,770
aivan kuin kaikki hoituisi itsestään.
45
00:02:27,271 --> 00:02:28,923
Jätätkö hänet tänne?
46
00:02:29,349 --> 00:02:33,041
Mitä pitäisi tehdä? Päästää
vapaaksi? Esitellä poliisipäällikölle?
47
00:02:33,178 --> 00:02:34,345
Pyytää tanssiin?
48
00:02:35,071 --> 00:02:36,048
Selvä.
49
00:02:36,728 --> 00:02:37,728
Tajusin.
50
00:02:40,710 --> 00:02:42,254
Muista kolmen sääntö.
51
00:02:43,121 --> 00:02:46,590
Kolme minuuttia ilman happea.
Kolme päivää ilman vettä.
52
00:02:46,791 --> 00:02:48,602
Kolme viikkoa ilman ruokaa.
53
00:02:49,427 --> 00:02:50,922
Hän pärjää hapella.
54
00:02:52,547 --> 00:02:54,441
Siis kolme päivää.
55
00:02:55,600 --> 00:02:59,112
Voimme elää sen kanssa, eikö niin?
Vaikka hän ei voi.
56
00:03:04,292 --> 00:03:05,978
Minua tarvitaan alakerrassa.
57
00:03:07,103 --> 00:03:09,397
Pysy täällä.
Kukaan ei pääse lähelle holvia.
58
00:03:10,898 --> 00:03:14,483
Ensiapulaukku on sen lipastossa.
Hoida haava. Tarvitsen sinua parhaimmillasi.
59
00:03:17,780 --> 00:03:18,777
Paska.
60
00:03:24,787 --> 00:03:27,766
Tuo ase tappoi Angelin.
Siinä ei ole sormenjälkiäni.
61
00:03:31,469 --> 00:03:33,614
On oltava toinenkin ulospääsy.
62
00:03:42,897 --> 00:03:45,567
Tämä ei ollut listallani
kuolemantavoista.
63
00:03:50,063 --> 00:03:52,775
Veikkaan, että ei
ollut Batistankaan.
64
00:04:07,822 --> 00:04:09,333
Lepää rauhassa, Angel.
65
00:04:10,859 --> 00:04:12,411
Olit hyvä poliisi...
66
00:04:14,212 --> 00:04:16,172
ja vieläkin parempi mies.
67
00:04:22,870 --> 00:04:24,273
Teit sen taas.
68
00:04:26,082 --> 00:04:28,885
Näin käy, kun yrität olla jotain, mitä et ole.
69
00:04:29,686 --> 00:04:33,228
Käskin Angelin mennä kotiin.
- Batista ei voinut mennä kotiin.
70
00:04:33,773 --> 00:04:36,967
Hän ajatteli 20 vuotta,
että olit hänen ystävänsä,
71
00:04:37,068 --> 00:04:38,912
ja vielä 10 suri kuolemaasi,
72
00:04:39,037 --> 00:04:41,739
vain huomatakseen, että
olet tappava psykopaatti,
73
00:04:42,006 --> 00:04:44,717
etkä oikeasti tunne
häntä kohtaan mitään.
74
00:04:46,369 --> 00:04:49,655
Miksi hänen kuolemansa
sattuu niin paljon?
75
00:04:49,856 --> 00:04:52,299
Koska kuuntelet
edelleen tekaistua isääsi,
76
00:04:52,500 --> 00:04:55,462
sen sijaan, että se olisi
oikea veljesi, sinun vertasi.
77
00:04:56,387 --> 00:04:59,889
Tarjosin elämän jonkun kanssa,
joka todella ymmärtää sinua,
78
00:05:00,474 --> 00:05:01,717
ja tapoit minut.
79
00:05:02,118 --> 00:05:05,328
Ja sait toisen tilaisuuden
Praterin pikku klubissa,
80
00:05:05,538 --> 00:05:08,058
ja mokasit senkin.
Ja minkä takia?
81
00:05:08,583 --> 00:05:10,243
Batistan kaltaisten ihmisten?
82
00:05:10,510 --> 00:05:11,735
Ystäväsi,
83
00:05:11,936 --> 00:05:15,482
jonka viimeiset sanat olivat,
muuten, ”Haista vittu.”
84
00:05:20,537 --> 00:05:23,281
Olen iloinen, että
tapoin sinut, kun oli tilaisuus.
85
00:05:45,827 --> 00:05:47,279
Kolme päivää, vai?
86
00:05:53,534 --> 00:05:54,635
Onnea.
87
00:05:55,036 --> 00:05:58,138
Jos Bay Harborin teurastaja olisi
lukittu huoneeseen, täynnä aseita,
88
00:05:58,298 --> 00:06:00,057
en aukaisisi ovea kuukausiin.
89
00:06:02,186 --> 00:06:03,936
Ellet halua ryhtyä,
90
00:06:04,037 --> 00:06:06,690
leikkaamaan Batistan sashimia,
91
00:06:07,491 --> 00:06:08,742
kuolet täällä.
92
00:06:09,267 --> 00:06:11,828
Ja sinun kuihtunut,
laihtunut ruumiisi,
93
00:06:11,995 --> 00:06:14,205
on Praterin suurin
palkinto toistaiseksi.
94
00:06:14,906 --> 00:06:17,292
En aio kuolla tänne!
95
00:06:33,933 --> 00:06:37,253
Paskat. On vain yksi
tapa aukaista puhelin.
96
00:06:37,654 --> 00:06:38,988
Olen pahoillani, veli.
97
00:06:46,355 --> 00:06:48,024
Hei, Angel.
98
00:06:48,149 --> 00:06:50,699
Sain puhelun eräältä
etsivältä New Yorkista.
99
00:06:50,800 --> 00:06:53,052
Mitä vittua siellä
teet? Tule kotiin.
100
00:06:53,153 --> 00:06:56,738
Olen huolissani sinusta,
ja syy, miksi soitan,
101
00:06:56,898 --> 00:06:59,976
en kestä, toista päivää
Masukaa. Hän tekee hulluksi.
102
00:07:00,877 --> 00:07:02,061
Kaipaan heitä,
103
00:07:03,062 --> 00:07:05,222
mutta voin soittaa
vain yhdelle henkilölle.
104
00:07:07,659 --> 00:07:10,168
Sanoit tulleesi tänne
suojelemaan poikaasi.
105
00:07:10,620 --> 00:07:12,831
Nyt haluat tuoda
hänet leijonan luolaan?
106
00:07:13,056 --> 00:07:16,699
Lupasin pitää Harrisonin turvassa.
En voi tehdä sitä, jos kuolen täällä.
107
00:07:17,285 --> 00:07:19,371
Onko kyse siitä,
että olet hyvä isä?
108
00:07:19,896 --> 00:07:21,633
Etkö pelkää kuolemaa?
109
00:07:23,158 --> 00:07:25,061
Molemmat voivat olla totta.
110
00:07:32,492 --> 00:07:34,218
Pitäisi varmaan tarkistaa se.
111
00:07:41,050 --> 00:07:42,651
Kuka helvetti on Batista?
112
00:07:43,795 --> 00:07:47,131
Joku vitun tyyppi, joka
ei jätä rauhaan, kuten näet.
113
00:07:49,652 --> 00:07:51,852
Hei, ääliö. Harrison
ei voi puhua juuri nyt.
114
00:07:52,153 --> 00:07:54,405
Suu on täynnä... minua.
115
00:07:58,168 --> 00:07:59,252
Ahaa, selvä.
116
00:08:02,189 --> 00:08:03,991
Isäsi haluaa puhua.
117
00:08:14,851 --> 00:08:15,726
Hei, isä.
118
00:08:15,827 --> 00:08:16,762
Mitä kuuluu?
119
00:08:16,887 --> 00:08:18,729
Vihaan tätä,
mutta tarvitsen apuasi
120
00:08:18,930 --> 00:08:20,665
Miksi soitat
Batistan puhelimesta?
121
00:08:20,790 --> 00:08:22,951
- Prater tietää kuka olen.
- Isä, lopeta.
122
00:08:24,628 --> 00:08:26,713
Miksi soitat
Batistan puhelimesta?
123
00:08:27,597 --> 00:08:29,481
Viimeksi, kun soitit
poliisin puhelimesta...
124
00:08:29,582 --> 00:08:32,294
Logan. Tiedän.
Harrison, kuuntele.
125
00:08:34,313 --> 00:08:36,047
Prater tappoi Batistan.
126
00:08:36,748 --> 00:08:38,150
Ja olen seuraava.
127
00:08:38,375 --> 00:08:39,235
Vittu.
128
00:08:41,111 --> 00:08:42,313
Mitä voin tehdä?
129
00:08:46,149 --> 00:08:47,908
Harrison. Miten menee?
130
00:08:48,109 --> 00:08:50,877
Onko tarjous gaala
työstä vielä voimassa?
131
00:08:50,963 --> 00:08:53,030
Hei, ukko haluaa
kuitenkin vähän rahaa.
132
00:08:53,331 --> 00:08:55,132
Olin hakemassa tarvikkeita.
133
00:08:55,333 --> 00:08:56,743
Tekstaan osoitteen.
134
00:08:57,168 --> 00:08:58,071
Hienoa.
135
00:09:06,069 --> 00:09:07,446
Mikä tämä on?
136
00:09:11,775 --> 00:09:14,869
Praterin tiedostot
kaikista sarjamurhaajistaan.
137
00:09:15,270 --> 00:09:18,690
Ehkä holvin koodi on täällä... jossain.
138
00:09:31,803 --> 00:09:35,138
Luuletko, että Prater jätti lapun,
jossa luki ”salainen holvin koodi”?
139
00:09:37,141 --> 00:09:39,937
Voin selvittää sen.
Se on 8-numeroinen luku.
140
00:09:40,962 --> 00:09:42,354
Voit yrittää vain kerran.
141
00:09:42,955 --> 00:09:45,650
Ja jos joku
syöttäisi väärän koodin,
142
00:09:46,275 --> 00:09:47,461
edes kerran...
143
00:09:55,743 --> 00:09:57,229
Hetkinen, Charlotte?
144
00:09:58,121 --> 00:09:59,131
Charley Brown.
145
00:09:59,256 --> 00:10:01,049
Ei ihme, että hän
on aina niin vihainen.
146
00:10:04,293 --> 00:10:07,089
Prater haluaa
pitää työntekijöitään silmällä.
147
00:10:15,038 --> 00:10:16,957
Prater tykkää
pitää kaikkia silmällä.
148
00:10:17,582 --> 00:10:20,584
Olisi ironista, jos jäisit
historiaan Synkkänä Matkustajana?
149
00:10:20,719 --> 00:10:21,530
Kyllä.
150
00:10:22,810 --> 00:10:24,110
On tuhottava nämä.
151
00:10:24,231 --> 00:10:25,531
Jos pääset pois täältä.
152
00:10:25,632 --> 00:10:28,068
Hänen oli pakko kirjata
se muistiin jonnekin.
153
00:10:29,844 --> 00:10:30,913
Cooper Morris.
154
00:10:34,624 --> 00:10:37,368
Kaveri, josta Prater puhui.
Tappoi hänen vanhempansa.
155
00:10:37,969 --> 00:10:39,212
Ja muut.
156
00:10:41,740 --> 00:10:46,032
Entä jos Prater ei laittanut sitä ylös,
koska se on numero, jota hän ei unohda.
157
00:10:48,204 --> 00:10:49,505
Tämä päivä.
158
00:10:49,606 --> 00:10:52,941
Prater järjestää gaalan
vanhempiensa kuoleman vuosipäivänä.
159
00:10:53,068 --> 00:10:57,561
Yö, jolloin Cooper Morris murhasi Praterin
vanhemmat oli hänelle ratkaiseva hetki.
160
00:10:57,722 --> 00:11:00,323
Se on 8-numeroinen luku, eikö?
161
00:11:00,524 --> 00:11:03,400
Jos hälytys laukeaa, sata poliisia
ryntää yläkertaan.
162
00:11:03,580 --> 00:11:05,116
Parempi olla varma.
- Varma?
163
00:11:05,796 --> 00:11:07,172
Panen henkeni peliin.
164
00:11:07,473 --> 00:11:09,067
Entä Harrisonin elämä?
165
00:11:12,462 --> 00:11:13,804
Huomio, tarjoilijat.
166
00:11:13,905 --> 00:11:16,964
Verhojen takana ovat New Yorkin
vaikutusvaltaisimmat ihmiset,
167
00:11:17,284 --> 00:11:19,427
Pitäkää viinilasit täynnä koko ajan
168
00:11:19,552 --> 00:11:21,229
Astiat viedään pois heti.
169
00:11:21,354 --> 00:11:24,982
Tarvitsen teitä kaikkia.
Ymmärrättekö?
170
00:11:25,383 --> 00:11:28,962
Ja käyttäkää silmiänne, korviasi ja suitanne.
171
00:11:34,392 --> 00:11:36,168
- Olen sisällä.
- Hienoa.
172
00:11:37,069 --> 00:11:38,729
Saatko paremman näkymän?
173
00:11:38,930 --> 00:11:41,124
No hommiin.
Mitä odotatte?
174
00:11:41,249 --> 00:11:42,933
- Liikettä.
- Kyllä, rouva.
175
00:11:43,134 --> 00:11:44,302
Pitää mennä töihin.
176
00:11:54,337 --> 00:11:55,780
No niin, minne päin?
177
00:11:55,905 --> 00:11:58,325
Kattohuoneisto sijaitsee
kartanon itäsiiven yläpuolella.
178
00:11:59,626 --> 00:12:00,619
Selvä.
179
00:12:13,240 --> 00:12:17,410
Salli minun. Vau. Sinä...
180
00:12:19,162 --> 00:12:22,179
Väri sopii sinulle hyvin.
- Hihasi ovat edelleen epätasaiset.
181
00:12:27,462 --> 00:12:28,896
Mihin suuntaan?
182
00:12:28,997 --> 00:12:31,116
Näen vain samppanjaa.
183
00:12:32,433 --> 00:12:33,368
Vittu.
184
00:12:38,548 --> 00:12:40,082
Menenkö noita portaita?
185
00:12:40,383 --> 00:12:42,769
Ei. Ne eivät johda
kattohuoneistoon.
186
00:12:43,828 --> 00:12:45,506
Tuolla. Mikä tuo ovi on?
187
00:12:45,631 --> 00:12:47,173
Palvelukeittiö?
188
00:12:47,374 --> 00:12:50,001
Pidä silmällä Prateria ja Charleyta.
189
00:12:50,126 --> 00:12:52,461
Tajuavat, jos näkevät sinut.
190
00:12:52,587 --> 00:12:54,373
Työskentelen usein rikkaiden kanssa.
191
00:12:54,898 --> 00:12:57,149
Eivät koskaan huomaa apulaista.
- Anteeksi.
192
00:12:59,077 --> 00:13:02,814
Leon, huutokaupassa
on vuokrasopimus jahdillesi.
193
00:13:02,939 --> 00:13:05,232
Toin hänet juuri
St. Bart'sista. Herra pormestari.
194
00:13:05,533 --> 00:13:07,051
Chelsea Piers, eikö?
195
00:13:07,152 --> 00:13:08,777
Mitä pidät siitä?
196
00:13:09,078 --> 00:13:10,554
Voin kertoa siitä jotain.
197
00:13:10,655 --> 00:13:12,023
Ajattelemme vaihtoa.
198
00:13:12,548 --> 00:13:13,525
Vittu.
199
00:13:13,892 --> 00:13:16,568
Saimme sen hoidettua.
- Ei aleta ylimieliseksi.
200
00:13:29,624 --> 00:13:32,686
Pakastimen ohi vasemmalla.
Onko tuo portaikko?
201
00:13:39,267 --> 00:13:40,218
Vittu.
202
00:13:40,643 --> 00:13:42,060
Harrison, tule pois sieltä.
203
00:13:42,361 --> 00:13:43,845
Mihin luulet meneväsi?
204
00:13:44,246 --> 00:13:47,083
Itse asiassa etsin sinua.
205
00:13:47,408 --> 00:13:49,493
Yksi tarjoilija on todella pilvessä.
206
00:13:49,594 --> 00:13:52,020
Pelkään, että hän
voi olla rasite lattialla.
207
00:13:52,580 --> 00:13:53,706
Osoita hänet minulle.
208
00:13:54,432 --> 00:13:57,127
Hän on... tuolla.
209
00:13:58,253 --> 00:13:59,712
Kiitos varoituksesta.
210
00:14:01,238 --> 00:14:02,539
Hyvin tehty, poika.
211
00:14:02,740 --> 00:14:04,842
Joo, muistuta,
että korvaan sen Lancelle.
212
00:14:11,608 --> 00:14:12,708
Mikä yleisö!
213
00:14:12,909 --> 00:14:17,296
Tervetuloa kaikki
vuoden suosikki iltaani.
214
00:14:18,197 --> 00:14:21,759
Kymmenes vuotuinen gaala
New Yorkin parhaimmille.
215
00:14:23,753 --> 00:14:26,920
Kattohuoneisto on 5. kerroksessa.
Menevätkö portaat niin korkealle?
216
00:14:30,159 --> 00:14:31,302
Tämä on viisi.
217
00:14:31,703 --> 00:14:33,129
Se menee katolle.
218
00:14:34,530 --> 00:14:35,906
Luulen, että olen perillä.
219
00:14:43,306 --> 00:14:44,224
Se on lukossa.
220
00:14:45,249 --> 00:14:47,493
Onko sinulla mitään, millä avata se?
221
00:14:50,905 --> 00:14:54,092
Pystytkö avaamaan lukon
kuten näytin Iron Lakessa?
222
00:14:57,796 --> 00:14:59,714
En, se ei oikein tartu.
223
00:15:05,570 --> 00:15:07,071
Harrison Morgan.
224
00:15:07,672 --> 00:15:11,540
Sinulla on paljon ongelmia,
miehen takia, jota tuskin tunnet.
225
00:15:25,498 --> 00:15:26,592
Istu alas.
226
00:15:30,787 --> 00:15:31,996
Isä, mitä teen?
227
00:15:32,121 --> 00:15:33,698
Anna puhelin Charleylle.
228
00:15:39,320 --> 00:15:41,298
Isäni haluaa puhua kanssasi.
229
00:15:43,232 --> 00:15:44,408
Charley Brown.
230
00:15:44,509 --> 00:15:45,717
Hauska nähdä.
231
00:15:45,818 --> 00:15:47,278
Sinun täytyy avata holvi.
232
00:15:47,345 --> 00:15:48,887
Se kuulostaa hauskalta,
233
00:15:48,988 --> 00:15:52,264
mutta, jätän Bay Harborin
teurastajan, turvallisesti lukkojen taakse.
234
00:15:53,410 --> 00:15:55,319
Arvasin, että sanot noin.
235
00:15:56,520 --> 00:16:00,396
Mikä tämä on?
- Pomosi salaisesta arkistokaapista.
236
00:16:00,567 --> 00:16:04,361
Aikaleimattu juuri ennen
Mian traagista itsemurhaa.
237
00:16:04,562 --> 00:16:06,565
Sinusta on koko tiedosto...
238
00:16:07,190 --> 00:16:10,801
papereita, puhelutietoja, valvontakuvia.
239
00:16:11,402 --> 00:16:14,937
Prater on taltioinut
likaisia tekojasi jo pitkään.
240
00:16:17,200 --> 00:16:18,478
Se runkkari.
241
00:16:22,330 --> 00:16:23,663
Charley,
242
00:16:23,764 --> 00:16:25,783
alakerrassa on
melko paljon poliiseja.
243
00:16:26,000 --> 00:16:28,501
Yllättyisit, kuinka
moni pitää AirDropin auki.
244
00:16:28,553 --> 00:16:30,453
Se veisi vain hetken.
245
00:16:35,910 --> 00:16:40,164
Ja jos joudut vankilaan,
kuka huolehtii äidistäsi?
246
00:16:42,391 --> 00:16:46,646
Juttu menee näin:
minä tuhoan kaiken,
247
00:16:47,271 --> 00:16:49,548
mukaan lukien kopiot,
Batistan puhelimesta.
248
00:16:49,649 --> 00:16:51,075
Sinun tarvitsee vain,
249
00:16:51,242 --> 00:16:53,235
päästää Harrison
menemään ja avata holvi.
250
00:16:53,536 --> 00:16:55,813
Et näe tai kuule
meistä enää koskaan.
251
00:16:56,014 --> 00:16:57,640
Annoit äitini elää.
252
00:16:58,241 --> 00:16:59,967
Joten, näin tulee käymään:
253
00:17:00,568 --> 00:17:02,069
Päästän poikasi,
254
00:17:02,770 --> 00:17:05,473
ja sitten kävelen pois.
255
00:17:05,774 --> 00:17:07,283
Sinä kuolet siellä.
256
00:17:08,784 --> 00:17:12,760
Julkaise tiedostot aikaisemmin,
ja näät miten löydän ihmisiä.
257
00:17:12,989 --> 00:17:15,115
Kuukauden kuluttua, vuoden kuluttua,
258
00:17:15,216 --> 00:17:18,711
kahden vuoden kuluttua, tapan poikasi,
259
00:17:19,912 --> 00:17:21,564
kidutuksen jälkeen.
260
00:17:22,465 --> 00:17:26,075
Jos sinulla on se, katso tiedostoani.
Näet, mihin pystyn.
261
00:17:27,720 --> 00:17:29,630
Nyt, jos suot anteeksi,
262
00:17:30,831 --> 00:17:35,262
minulla on keskeneräisiä asioita
entisen työnantajani kanssa.
263
00:17:39,590 --> 00:17:43,812
Jos olisit fiksu,
sinäkin kävelisit pois.
264
00:17:47,022 --> 00:17:48,699
Tuolla, ei ole mitään hyvää.
265
00:18:06,542 --> 00:18:08,019
Harrison, oletko vielä siellä?
266
00:18:08,444 --> 00:18:09,904
Isä, olen tässä.
267
00:18:12,331 --> 00:18:13,748
Akku on loppumassa.
268
00:18:13,849 --> 00:18:15,559
Vaihda pelkkään ääneen.
269
00:18:17,327 --> 00:18:19,397
Olen melko varma, holvin koodista.
270
00:18:19,764 --> 00:18:21,082
Se vie viinikellarin läpi.
271
00:18:21,307 --> 00:18:23,502
Oven vieressä seinällä on näppäimistö.
272
00:18:25,094 --> 00:18:26,838
Meillä on vain yksi yritys.
273
00:18:27,263 --> 00:18:31,172
Väärä ja hälytys laukeaa.
Jos niin käy, häivy,
274
00:18:31,267 --> 00:18:33,501
ennen kuin sata
poliisia ryntää portaita ylös.
275
00:18:33,802 --> 00:18:34,996
Ei paineita.
276
00:18:35,888 --> 00:18:37,933
Harrison, ei sinun tarvitse tehdä tätä.
277
00:18:40,768 --> 00:18:42,996
Voit lähteä heti. Ymmärrän sen.
278
00:18:48,701 --> 00:18:50,028
Anna koodi, isä.
279
00:18:53,581 --> 00:18:54,607
Nolla.
280
00:18:55,432 --> 00:18:56,376
Kolme.
281
00:18:56,901 --> 00:18:58,502
Kaksi. Kuusi.
282
00:18:58,703 --> 00:19:01,239
Yksi. Yhdeksän.
283
00:19:02,531 --> 00:19:03,608
Kahdeksan.
284
00:19:05,167 --> 00:19:07,295
- Seis. Lopeta.
- Mitä?
285
00:19:18,698 --> 00:19:21,158
Se ei ehkä ole oikea koodi.
Voitko aloittaa alusta?
286
00:19:21,259 --> 00:19:22,718
Oletko varma?
287
00:19:22,843 --> 00:19:25,594
Koska epäröintisi
ei herätä luottamusta.
288
00:19:35,673 --> 00:19:37,900
Pyyhi kaikki. Aloita alusta.
289
00:19:40,344 --> 00:19:41,344
Valmis?
290
00:19:41,645 --> 00:19:42,546
Jep.
291
00:19:42,971 --> 00:19:45,857
Kahdeksan. Kaksi. Kuusi.
292
00:19:46,058 --> 00:19:50,622
Kuusi. Yksi. Yhdeksän. Kolme. Neljä.
293
00:19:52,965 --> 00:19:54,410
Saitko kaiken?
294
00:19:58,688 --> 00:19:59,740
Paska.
295
00:20:01,716 --> 00:20:02,675
Isä?
296
00:20:05,853 --> 00:20:06,771
Isä?
297
00:20:11,684 --> 00:20:14,353
Isä! Haluatko, että...
298
00:20:51,840 --> 00:20:53,467
Teit hienoa työtä.
299
00:20:54,252 --> 00:20:56,829
- Mikä vittu tämä paikka on?
- Kuuntele.
300
00:20:56,955 --> 00:20:58,013
Odota tässä.
301
00:20:58,314 --> 00:21:01,165
Otan muutaman tavaran.
Älä anna oven sulkeutua.
302
00:21:10,777 --> 00:21:14,138
Poika. Lopeta, kun olet vielä voitolla.
303
00:21:14,363 --> 00:21:15,781
Haluan heidät.
304
00:21:15,982 --> 00:21:17,675
Täytyy hoitaa Prater ensin.
305
00:21:17,800 --> 00:21:21,120
Teen sen, mutta poliiseja vilisevä gaala,
306
00:21:21,245 --> 00:21:23,823
ei ole oikea paikka siihen.
Täytyy hallita tilannetta.
307
00:21:29,403 --> 00:21:30,613
Nämä ovat minun.
308
00:21:32,148 --> 00:21:33,733
Kiitos laukusta, Sal.
309
00:21:36,702 --> 00:21:37,812
Mentiin.
310
00:21:38,813 --> 00:21:40,715
Sano, että pääsemme pois täältä.
311
00:21:43,617 --> 00:21:45,018
- Mikä hätänä?
- Paska.
312
00:21:45,119 --> 00:21:45,920
Isä?
313
00:21:46,045 --> 00:21:47,595
Unohdin jotain holviin.
314
00:21:47,696 --> 00:21:49,965
- Mikä se on?
- Feikki peukalonjälki.
315
00:21:50,866 --> 00:21:53,460
Lisää se asioihin,
jotka selität myöhemmin.
316
00:21:54,637 --> 00:21:57,846
Peukalonjälki on pakotieni,
palaat sitä reittiä, jota tulit.
317
00:21:57,940 --> 00:21:59,499
Gaalan läpi? Oletko hullu?
318
00:21:59,600 --> 00:22:01,885
Se on kuten sanoit:
”Kukaan ei huomaa apua.”
319
00:22:02,186 --> 00:22:03,995
Ei. Tarkoitan, että en jätä sinua.
320
00:22:04,696 --> 00:22:09,066
Charley voi kertoa Praterille, että
olet täällä. En odota, mitä hän tekee.
321
00:22:11,562 --> 00:22:13,805
- Haluan tietää, että olet turvassa.
- Entä sinä?
322
00:22:14,106 --> 00:22:15,242
Kyllä minä pärjään.
323
00:22:19,654 --> 00:22:20,705
Harrison.
324
00:22:22,974 --> 00:22:26,558
Jos jotain tapahtuu, haluan sinun tietävän,
että olen iloinen, ettet tappanut minua.
325
00:22:27,619 --> 00:22:28,480
Minä myös.
326
00:22:37,562 --> 00:22:38,555
L.P.!
327
00:22:38,756 --> 00:22:41,124
- Hei. Hei. Joo.
- Hieno juhla.
328
00:22:41,325 --> 00:22:43,693
Milloin tulet
valokuvaan poliisien kanssa?
329
00:22:43,794 --> 00:22:45,996
- Viv?
- Lisään sen aikatauluun.
330
00:22:49,557 --> 00:22:51,520
Voitko odottaa
hetken? Palaan pian.
331
00:22:53,880 --> 00:22:55,715
- Mennään toimistooni.
- Täällä on hyvä.
332
00:22:56,240 --> 00:22:58,484
Mitä tämä on?
Sinun ei pitäisi olla täällä.
333
00:22:58,651 --> 00:23:01,011
Puhut kuin olisin yhä alaisesi.
334
00:23:01,212 --> 00:23:04,548
Lopetan. En enää suojele sinua.
335
00:23:19,322 --> 00:23:21,615
- Et mene minnekään.
- Miksi en?
336
00:23:21,716 --> 00:23:24,844
Koska sinulla on tiedosto,
jossa on valokuvia minusta?
337
00:23:25,069 --> 00:23:28,480
Eikö se riittänyt, että pidit
äitini terveyttä vastaan vankina?
338
00:23:28,681 --> 00:23:30,066
Halusit omistaa minut.
339
00:23:30,291 --> 00:23:32,059
Miten tiedät tiedostosta?
340
00:23:32,960 --> 00:23:35,071
Missä se vitun sormenjälki on?
341
00:23:53,431 --> 00:23:55,249
Aion häipyä.
342
00:23:55,950 --> 00:23:59,494
Jatkat maksamista
äitini sairaanhoidosta,
343
00:23:59,595 --> 00:24:02,649
ja kaikki salaisuutemme
pysyvät salaisina.
344
00:24:04,208 --> 00:24:05,170
Tai...
345
00:24:06,350 --> 00:24:08,791
voimme valita poltetun maan taktiikan.
346
00:24:09,171 --> 00:24:10,415
Riippuu sinusta.
347
00:24:16,053 --> 00:24:17,338
Hyvästi, Leon.
348
00:24:26,488 --> 00:24:28,817
Nostetaanpa
tämän juhlan tasoa.
349
00:24:33,513 --> 00:24:35,222
Onko kaikilla hauskaa?
350
00:24:40,094 --> 00:24:41,095
Okei.
351
00:24:42,496 --> 00:24:45,188
Kuulostaa, että joku avasi,
muutaman pullon siellä.
352
00:24:49,753 --> 00:24:53,072
Mutta muistetaan,
että tämä gaala ei ole,
353
00:24:53,673 --> 00:24:57,729
samppanjaa ja kaviaaria.
Se on varainkeruuta.
354
00:25:30,602 --> 00:25:34,779
Huolehtimista urheista poliiseista,
jotka ovat haavoittuneet palveluksessa.
355
00:25:34,915 --> 00:25:37,192
Aion ottaa vastaan haasteen,
356
00:25:37,393 --> 00:25:40,521
kaikki lahjoitukset,
jotka on tehty klo 21.00 mennessä.
357
00:25:41,446 --> 00:25:44,806
Aloitetaan, ensimmäinen
lahjoitukseni miljoona dollaria.
358
00:25:46,461 --> 00:25:48,870
Se tekee sitten 2 miljoonaa dollaria.
359
00:25:52,291 --> 00:25:53,234
Kyllä.
360
00:26:00,724 --> 00:26:03,009
En halua olla parrasvaloissa,
361
00:26:03,110 --> 00:26:05,713
koko iltaa, toivotetaan
lämpimästi tervetulleeksi,
362
00:26:05,838 --> 00:26:08,849
toverini tämän illan kekkereissä,
363
00:26:09,075 --> 00:26:12,811
NYPD:n poliisipäällikkö, Franklin McNamara.
364
00:26:14,997 --> 00:26:16,383
Tule, Franklin.
365
00:26:21,737 --> 00:26:22,832
Joten...
366
00:26:24,257 --> 00:26:25,349
Minä...
367
00:26:26,150 --> 00:26:28,446
En voisi olla ylpeämpi osastosta...
368
00:26:34,792 --> 00:26:35,950
- Mr. Prater.
- Näytä,
369
00:26:36,051 --> 00:26:39,245
kaikki kamerat pohjoisen
uloskäynnin, sisä- ja ulkopuolella.
370
00:26:45,319 --> 00:26:46,820
Sammuta kaikki kamerat.
371
00:26:47,021 --> 00:26:49,157
- Sir, haluatteko varmasti...
- Tee se.
372
00:26:51,242 --> 00:26:54,462
Anna aseesi. Ase tänne.
373
00:27:15,474 --> 00:27:17,592
Hei, Harrison Morgan.
374
00:27:20,293 --> 00:27:22,705
Mene takaisin portaita alas, nyt.
375
00:27:23,106 --> 00:27:24,007
Kiitos.
376
00:27:40,699 --> 00:27:42,909
Praterilla on
paljon kalliita leluja,
377
00:27:43,310 --> 00:27:45,186
mutta en
koskaan ole yksi niistä.
378
00:27:49,784 --> 00:27:51,293
Olen melkein ulkona. Missä olet?
379
00:27:51,394 --> 00:27:53,980
Miksi et
tulisi takaisin yläkertaan?
380
00:27:54,305 --> 00:27:55,313
Luota minuun,
381
00:27:55,714 --> 00:27:57,707
et halua missata näitä jatkobileitä.
382
00:27:57,908 --> 00:27:59,452
Missä poikani on?
383
00:28:01,053 --> 00:28:02,261
Elossa.
384
00:28:02,962 --> 00:28:03,951
Missä...
385
00:28:04,231 --> 00:28:05,331
poikani...
386
00:28:05,811 --> 00:28:06,757
on
387
00:28:09,737 --> 00:28:11,530
Kerro isällesi, missä olet.
388
00:28:12,631 --> 00:28:13,941
Olemme viinikellarissa.
389
00:28:14,066 --> 00:28:15,116
Harrison?
390
00:28:15,517 --> 00:28:16,477
Moi, isä.
391
00:28:32,751 --> 00:28:35,796
Kaikki olisi paljon helpompaa,
jos en välittäisi.
392
00:28:38,674 --> 00:28:41,068
Onko tämä rakastamisen hinta?
393
00:28:44,146 --> 00:28:45,514
Nappaa se runkkari.
394
00:28:59,778 --> 00:29:01,663
Hienoa, että pääsit tulemaan.
395
00:29:03,290 --> 00:29:05,668
Meillä on toisistamme vaarantavia tietoja.
396
00:29:06,593 --> 00:29:09,129
Vapauta poikani,
et näe minua enää koskaan.
397
00:29:09,730 --> 00:29:11,122
Tätä ei tarvitse tehdä.
398
00:29:11,423 --> 00:29:14,277
Itse asiassa, minä teen.
399
00:29:15,469 --> 00:29:17,545
Olen aina ihaillut sinunlaisiasi,
400
00:29:18,046 --> 00:29:20,240
mutta tänään sain vihdoin maistaa,
401
00:29:20,327 --> 00:29:23,798
millaista on olla sinä,
ja se tuntui huumaavalta.
402
00:29:26,138 --> 00:29:29,056
Joten kiitos,
että annoit minulle,
403
00:29:29,157 --> 00:29:30,658
miksi kutsuit sitä?
404
00:29:30,759 --> 00:29:34,697
Kutina? Tarve? Suuri kaipaus?
405
00:29:35,377 --> 00:29:36,477
Halu.
406
00:29:36,922 --> 00:29:40,386
Halu. Kyllä, halu. Juuri niin.
407
00:29:42,111 --> 00:29:43,830
Minulla vihdoin on se.
408
00:29:45,831 --> 00:29:48,644
Sydämeni hakkaa,
kun vain puhun siitä.
409
00:29:49,245 --> 00:29:52,272
Ehkä tämä oli
koko ajan kohtaloni.
410
00:29:53,473 --> 00:29:56,602
Mutta en olisi tiennyt sitä,
jos et olisi painostanut minua.
411
00:29:58,362 --> 00:30:00,455
Siksi olen niin kunnioitettu,
412
00:30:01,156 --> 00:30:03,890
että olet täällä
todistamassa, ensimmäistä,
413
00:30:04,491 --> 00:30:05,786
oikeaa,
414
00:30:06,412 --> 00:30:08,015
ei-impulsiivista tappoani.
415
00:30:10,708 --> 00:30:12,460
Rakkaudella on hintansa.
416
00:30:14,544 --> 00:30:16,279
Ja tämä on korkein hinta.
417
00:30:16,380 --> 00:30:18,382
Jos tämä on suuri
esittelytilaisuutesi...
418
00:30:20,242 --> 00:30:21,602
pystyt parempaan.
419
00:30:25,864 --> 00:30:27,533
Tapa minut sen sijaan.
420
00:30:29,376 --> 00:30:31,544
Sinusta tulee huippupeto,
421
00:30:32,445 --> 00:30:34,355
parhaista paras,
422
00:30:34,656 --> 00:30:37,367
mies, joka hoiteli
Bay Harborin teurastajan.
423
00:30:38,602 --> 00:30:39,962
Tapa minut,
424
00:30:40,487 --> 00:30:45,623
ja jätä Harrisonin elämään seurausten kanssa,
aivan kuten mies, joka tappoi vanhempasi, teki.
425
00:30:55,261 --> 00:30:58,889
Toisin kuin Cooper Morris,
en jätä todistajaa jälkeeni.
426
00:31:03,886 --> 00:31:06,705
Olen pahoillani, etten voinut
antaa tarvitsemaasi suojaa.
427
00:31:06,830 --> 00:31:09,548
Jos vietät yön siellä, saatat tarvita...
428
00:31:09,749 --> 00:31:11,085
suojausta.
429
00:31:23,522 --> 00:31:26,599
Parasta, ettet enää pyydä
ketään ampumaan rintaasi.
430
00:31:28,060 --> 00:31:29,369
Mitä teemme hänelle?
431
00:31:29,736 --> 00:31:32,748
Ei ole mitään ”meitä”. Lähdet nyt.
432
00:31:34,549 --> 00:31:36,109
Claudette on yhä tanssisalissa.
433
00:31:36,410 --> 00:31:41,165
Jos hän näkee meidät,
löytää Batistan, ei näytä hyvältä.
434
00:31:42,874 --> 00:31:44,034
Tässä.
435
00:31:45,144 --> 00:31:46,286
Käytä tätä
436
00:31:46,787 --> 00:31:49,138
Mene hissillä alas ja autotallin läpi.
437
00:31:49,339 --> 00:31:50,507
Miten pääset ulos?
438
00:31:50,832 --> 00:31:51,959
Peukalo kyydillä.
439
00:32:16,750 --> 00:32:18,228
Apua!
440
00:32:20,729 --> 00:32:24,590
Mikä hätänä?
Etkö pidä tästä paikasta.
441
00:32:24,691 --> 00:32:27,061
Älä satuta minua.
Pyydän, pyydän.
442
00:32:27,286 --> 00:32:28,846
Voi luoja. Luojani.
443
00:32:28,971 --> 00:32:31,098
Älä pelkää.
444
00:32:33,700 --> 00:32:38,669
Kuten sanoit minulle: ”Kuolema
on luonnollinen, välttämätön osa elämää.”
445
00:32:38,964 --> 00:32:41,142
Annan mitä tahansa haluat.
446
00:32:41,809 --> 00:32:43,686
Ylellisen elämän.
447
00:32:43,911 --> 00:32:45,119
Olen tyytyväinen.
448
00:32:46,720 --> 00:32:48,299
Entä poikasi?
449
00:32:49,400 --> 00:32:54,986
Harrisonin pääsee yliopistoon?
Ja vielä hänen lapsenlapsenkin.
450
00:32:55,155 --> 00:32:57,632
Älä mainitse poikani nimeä enää!
451
00:32:57,757 --> 00:33:00,444
Okei. Okei. Voi luoja.
452
00:33:03,789 --> 00:33:07,539
Tätä ei olisi tapahtunut, jos
olisit tappanut poliisin joka piti.
453
00:33:07,667 --> 00:33:10,579
Pahoittelen, pettymystä.
En tapa hyviä ihmisiä.
454
00:33:10,704 --> 00:33:12,848
Sarjamurhaaja, jolla on omatunto?
455
00:33:12,973 --> 00:33:13,957
Koodi.
456
00:33:15,033 --> 00:33:15,962
Sain sen,
457
00:33:16,842 --> 00:33:18,251
isältäni.
458
00:33:20,731 --> 00:33:24,018
Hän ymmärsi, että lapsuuteni
oli luonut minusta tällaisen.
459
00:33:24,943 --> 00:33:27,212
Aivan kuten lapsuutesi kouli sinut,
460
00:33:28,213 --> 00:33:29,673
olemaan kuin olet.
461
00:33:32,084 --> 00:33:35,003
Mutta isäni oli oikeudenmukainen.
462
00:33:36,288 --> 00:33:38,665
Hän opetti tappamaan
vain pahoja ihmisiä.
463
00:33:39,525 --> 00:33:42,694
Joten olin kiinnostunut,
kun löysin Redin kutsun.
464
00:33:42,920 --> 00:33:43,939
Illallisesi,
465
00:33:45,564 --> 00:33:49,643
tarjosi tappajien buffettia
ruokkiakseni halujani.
466
00:33:51,311 --> 00:33:53,356
Mutta sitten tulin tänne.
467
00:33:55,207 --> 00:33:57,610
Olla samanmielisten seurassa.
468
00:33:58,936 --> 00:34:00,479
Voi, se oli huumaavaa.
469
00:34:01,504 --> 00:34:03,222
Sitä aina halusin.
- Tiedän.
470
00:34:03,348 --> 00:34:04,540
Paikan,
471
00:34:04,641 --> 00:34:07,493
kaltaisille ihmisille,
johon he voivat kuulua.
472
00:34:07,594 --> 00:34:09,637
Haluamme kuulua johonkin.
473
00:34:09,738 --> 00:34:12,715
Sain kuulla Alin ja Lowellin,
474
00:34:12,916 --> 00:34:13,958
ja Mian,
475
00:34:14,159 --> 00:34:17,495
ja Garethin puhuvat
niin vapaasti, avoimesti...
476
00:34:18,696 --> 00:34:19,924
hilpeästi,
477
00:34:20,549 --> 00:34:22,034
tapoistaan.
478
00:34:24,536 --> 00:34:26,380
Ja kyseessä oli vitun paljastus.
479
00:34:26,520 --> 00:34:29,155
Tiesin, että pitäisit siitä. Tiesin sen.
480
00:34:29,341 --> 00:34:30,501
Mutta...
481
00:34:31,994 --> 00:34:35,256
sitten tajusin, että kaikki
uhrit olivat viattomia ihmisiä.
482
00:34:36,682 --> 00:34:39,033
Ei kovin samanmielisiä kuitenkaan.
483
00:34:56,576 --> 00:34:58,479
Teit houkuttelevan tarjouksen.
484
00:34:59,805 --> 00:35:04,115
Mahdollisuus antaa pojalleni sukupolvelta
toiselle siirtyvä varallisuus, trauman sijaan.
485
00:35:05,360 --> 00:35:06,452
Mutta...
486
00:35:07,453 --> 00:35:09,791
Opin täällä jotain itsestäni.
487
00:35:11,116 --> 00:35:13,510
Se oikeudenmukaisuusjuttu?
488
00:35:14,511 --> 00:35:16,512
Ehkä se on perinnöllistä.
489
00:35:18,313 --> 00:35:21,076
Eikö kyse ole tappamisen jännityksestä?
490
00:35:23,001 --> 00:35:24,680
Kyse voi olla molemmista.
491
00:35:28,324 --> 00:35:31,494
Iloinen hymy kaikille.
492
00:35:31,695 --> 00:35:33,388
Tarkoittaa sinua. Näytä iloiselta.
493
00:35:33,513 --> 00:35:36,965
En halua hymyillä
ilman näkyvää syytä.
494
00:35:37,217 --> 00:35:38,985
Kuinka kauan
vielä pitää olla täällä?
495
00:35:39,186 --> 00:35:42,397
Pitää vielä poseerata
Praterin kanssa. Hetki vielä.
496
00:35:42,522 --> 00:35:44,182
Missä hän on? En näe häntä.
497
00:35:44,307 --> 00:35:48,601
Pormestari Thompson. Ilmoittaisitteko
varainkeruun loppusumman?
498
00:35:48,728 --> 00:35:50,672
Luulin, että Leon tekisi sen.
499
00:35:50,797 --> 00:35:53,049
- Ei merkkejä hänestä?
- Menen kotiin.
500
00:35:53,174 --> 00:35:57,343
Pyydän, että kaikki pysyvät lavalla.
Meillä on ilmoitus, jota ette halua missata.
501
00:35:59,623 --> 00:36:03,383
Hei, kaikki. Kääntäkää
huomionne kelloon.
502
00:36:04,219 --> 00:36:06,980
On melkein aika
laskea kokonaissumma.
503
00:36:07,681 --> 00:36:08,881
Viisi.
504
00:36:09,282 --> 00:36:10,383
Neljä.
505
00:36:10,484 --> 00:36:13,436
Kolme. Kaksi. Yksi.
506
00:36:17,123 --> 00:36:19,543
Ja se nostaa kokonaissumman,
507
00:36:19,668 --> 00:36:21,961
Leon Praterin
anteliaalla panoksella,
508
00:36:22,162 --> 00:36:25,414
22,8 miljoonaan dollariin.
509
00:36:26,715 --> 00:36:28,276
Leon, missä olet?
510
00:36:28,402 --> 00:36:29,568
Prater!
511
00:36:29,669 --> 00:36:33,882
Prater! Prater! Prater! Prater!
512
00:36:47,279 --> 00:36:48,414
Kuuletko?
513
00:36:49,739 --> 00:36:51,309
Nauti siitä nyt,
514
00:36:53,034 --> 00:36:54,660
koska, kun katoat,
515
00:36:54,761 --> 00:36:58,370
sinut muistetaan vain poliisin
tappajana jolla on sarjamurhaajafetissi.
516
00:36:59,900 --> 00:37:01,193
Ei.
517
00:37:12,062 --> 00:37:13,654
Enkö mene verinäytekoteloon?
518
00:37:13,755 --> 00:37:14,747
Et.
519
00:37:15,348 --> 00:37:16,341
Et mene.
520
00:37:16,566 --> 00:37:19,395
Luoja. Voi Luoja. Kyllä.
521
00:37:20,996 --> 00:37:24,324
Tiesin, että ymmärrät minua.
522
00:37:24,850 --> 00:37:28,045
Kukaan ei voi kieltäytyä
sellaisesta summasta. Ei
523
00:37:28,570 --> 00:37:30,571
Voi. Ei.
524
00:37:32,866 --> 00:37:34,368
Aion tappaa sinut.
525
00:37:34,593 --> 00:37:35,678
Mutta sinä...
526
00:37:36,003 --> 00:37:38,156
Säilytän palkinnot muistona,
527
00:37:39,281 --> 00:37:41,675
enkä halua muistaa sinua.
528
00:38:47,983 --> 00:38:51,917
Lähden nyt. Aikani on arvokasta,
ja käytän sen nukkumiseen.
529
00:38:52,187 --> 00:38:54,356
- Saatan sinut ulos.
- Ei tarvitse.
530
00:38:54,481 --> 00:38:55,865
Osaan tilata taksin.
531
00:38:56,166 --> 00:38:57,158
Kiitos.
532
00:39:01,788 --> 00:39:03,131
Mitä tapahtuu?
533
00:39:20,815 --> 00:39:22,359
Liitytkö seuraani,
534
00:39:22,484 --> 00:39:24,576
vai haluatko vain
seistä ja katsella?
535
00:39:59,037 --> 00:40:00,288
Hyvästi.
536
00:40:02,449 --> 00:40:03,959
Oikeasti tällä kertaa.
537
00:40:12,892 --> 00:40:16,021
Näyttää, että yksityinen
charter-lento saattaa olla vapaana.
538
00:40:23,828 --> 00:40:27,049
Aika, että maailma näkee
todellisen Leon Praterin.
539
00:40:40,820 --> 00:40:42,398
Se tulee kattohuoneistosta.
540
00:41:12,760 --> 00:41:15,130
Sammuttakaa joku
se helvetin hälytys.
541
00:41:21,969 --> 00:41:23,647
Mikä helvetin paikka tämä on?
542
00:41:26,992 --> 00:41:28,285
Täytyy ilmoittaa tästä.
543
00:41:28,410 --> 00:41:30,930
Ei ole ketään, jolle soittaa.
Olemme kaikki täällä.
544
00:41:32,455 --> 00:41:34,140
Täällä on ruumis.
545
00:41:35,041 --> 00:41:36,308
Ja ase.
546
00:41:44,751 --> 00:41:46,003
Jessus.
547
00:41:49,639 --> 00:41:52,515
Paluu veneelle on
eräänlainen ylösnousemus,
548
00:41:53,401 --> 00:41:55,153
mutta nyt tilanne on erilainen.
549
00:41:56,004 --> 00:41:58,782
Harry opetti koodin,
jotta en jäisi kiinni,
550
00:41:59,107 --> 00:42:01,151
ja voisin hallita halujani.
551
00:42:07,307 --> 00:42:11,675
Eikö Prateria näy? - Ei, mutta
arvaa kenen sormenjäljet olivat aseessa.
552
00:42:13,171 --> 00:42:14,222
Odota.
553
00:42:16,065 --> 00:42:18,293
Tämä kuului kapteeni Batistalle.
554
00:42:31,248 --> 00:42:32,474
Claudette.
555
00:42:33,399 --> 00:42:34,417
Katso tätä.
556
00:42:41,608 --> 00:42:42,818
Katso.
557
00:42:54,997 --> 00:42:56,765
Mutta haluni kehittyvät.
558
00:43:03,298 --> 00:43:07,909
Kun palasin kuolleista, luulin,
että oli kohtaloni elää yksinäistä elämää.
559
00:43:08,510 --> 00:43:10,187
Mitä on tekeillä?
560
00:43:10,312 --> 00:43:12,646
Me lähdemme tästä likakaivosta.
561
00:43:12,847 --> 00:43:15,183
- Mitä? Minne menemme?
- Kotiin.
562
00:43:15,609 --> 00:43:16,859
Kotiin?
563
00:43:17,160 --> 00:43:19,221
Palaamme Amherstiin.
564
00:43:20,763 --> 00:43:22,989
Ostin talon,
jossa kasvatit minut.
565
00:43:23,190 --> 00:43:26,228
Entä työsi? Opiskelijasi?
566
00:43:26,953 --> 00:43:28,797
Meillä on paljon puhuttavaa.
567
00:43:36,888 --> 00:43:39,675
Mutta ehkä en
ole luotu yksinäisyyteen.
568
00:43:42,502 --> 00:43:45,871
Tarvitsen ihmisiä kuten
Blessing ja hänen perheensä.
569
00:43:46,372 --> 00:43:50,151
Kuten Al sanoi, jopa kaltaisteni
on hyvä kuulua johonkin.
570
00:43:51,127 --> 00:43:53,588
Harry painosti
aina nojaamaan Debiin,
571
00:43:54,513 --> 00:43:56,049
mutta hän on poissa.
572
00:43:57,050 --> 00:43:58,293
Kaipaan häntä.
573
00:43:59,660 --> 00:44:01,237
Mutta nyt minulla on Harrison.
574
00:44:02,538 --> 00:44:03,807
Hän voi luottaa minuun.
575
00:44:05,032 --> 00:44:07,525
Ja kun synkät
haluni alkavat kasvaa...
576
00:44:08,026 --> 00:44:09,671
Voin tukeutua häneen,
577
00:44:11,172 --> 00:44:13,908
tulla inhimillisemmäksi,
578
00:44:14,809 --> 00:44:16,302
yhteisöllisemmäksi.
579
00:44:19,889 --> 00:44:23,934
Muistuttaa siitä, miksi teen mitä teen.
580
00:44:47,233 --> 00:44:52,405
Toivoin ennen, voivani
olla erilainen, normaali.
581
00:44:53,815 --> 00:44:56,484
Elää ilman synkkää matkustajaani.
582
00:44:59,470 --> 00:45:01,564
Mutta ketä minä huijaan?
583
00:45:03,358 --> 00:45:07,262
Olen kuka olen, ja mitä olen.
584
00:45:08,487 --> 00:45:09,814
Olen Dexter Morgan.
585
00:45:10,139 --> 00:45:12,591
Olen juuri sellainen kuin pitääkin,
586
00:45:13,292 --> 00:45:16,372
juuri sellaisena kuin minut haluat.
587
00:45:18,952 --> 00:45:23,452
Tekstit: Crixus