1 00:00:10,257 --> 00:00:12,593 {\an8}‏"سابقاً في (ديكستر)"...‏ 2 00:00:17,723 --> 00:00:20,559 ‏- لماذا؟‏ ‏- الحفل في نهاية هذا الأسبوع‏ 3 00:00:20,642 --> 00:00:23,729 ‏كم سترتك الأيسر‏ ‏أقصر قليلاً من الأيمن‏ 4 00:00:23,896 --> 00:00:25,189 ‏تباً‏ 5 00:00:25,272 --> 00:00:27,149 ‏صديقي يستأجر عمال تقديم الطعام‏ 6 00:00:27,232 --> 00:00:29,902 ‏- في أي جزء من المدينة يقع؟‏ ‏- قصر ذلك الرجل (ليون بريتر)‏ 7 00:00:29,985 --> 00:00:33,197 ‏- عليك أن تبتعد عن ابني‏ ‏- بالطبع‏ 8 00:00:33,572 --> 00:00:34,448 ‏خدمة الغرف‏ 9 00:00:34,490 --> 00:00:36,075 ‏جاءت (تشارلي) إلى العمل اليوم‏ 10 00:00:36,158 --> 00:00:37,826 ‏إنها تعبث مع ابنك‏ 11 00:00:37,910 --> 00:00:41,413 ‏ربما حان الوقت لأقوم بزيارة‏ ‏(تشارلي) بشكل غير متوقع‏ 12 00:00:41,497 --> 00:00:43,123 ‏إنها تعتني بأمها‏ 13 00:00:43,165 --> 00:00:44,750 ‏هل قتلت أمي؟‏ 14 00:00:44,833 --> 00:00:48,087 ‏هذه ليست عادتي‏ ‏دعي ابني وشأنه‏ 15 00:00:51,882 --> 00:00:54,718 ‏نعم، أنا بحاجة إلى التحدث‏ ‏مع السيد (ليون بريتر)‏ 16 00:00:54,802 --> 00:00:57,304 ‏لدي فضول لأعرف كيف تعرف هذا الرجل‏ 17 00:00:57,429 --> 00:00:58,972 ‏- هل تقصد السيد (شميت)؟‏ ‏- ‏ 18 00:00:59,223 --> 00:01:00,474 ‏إنه (ديكستر مورغان)‏ 19 00:01:00,516 --> 00:01:04,019 ‏لقد عملت معه لأكثر من ٢٠ عاماً‏ ‏في قسم جرائم القتل في (ميامي مترو)‏ 20 00:01:04,061 --> 00:01:07,856 ‏فكرت، مع كل ما يحدث هنا اليوم‏ ‏ينبغي لنا أن نلتقي في خزنتي‏ 21 00:01:07,981 --> 00:01:09,149 ‏(ديكستر مورغان)‏ 22 00:01:10,401 --> 00:01:12,903 ‏ابقى هادئاً، ابق هادئاً جداً‏ 23 00:01:13,237 --> 00:01:15,072 ‏انا أعرف بالضبط من أنت‏ 24 00:01:16,156 --> 00:01:18,617 ‏وأنا أحب هذا!‏ 25 00:01:18,784 --> 00:01:22,955 ‏لدي ملفات واسعة النطاق عن القتلة‏ ‏المتسلسلين في جميع أنحاء العالم‏ 26 00:01:23,038 --> 00:01:27,418 ‏- وما هي الخطة بشأن (أنجيل)؟‏ ‏- هذا هو ثمن قبولك‏ 27 00:01:30,003 --> 00:01:31,713 ‏هذا كثير بالنسبة لتعاون‏ 28 00:01:43,225 --> 00:01:45,978 ‏(ديكستر مورغان) اذهب إلى الجحيم‏ 29 00:01:55,446 --> 00:01:56,905 ‏كان ذلك لا يصدق‏ 30 00:01:57,114 --> 00:02:00,701 ‏أعتقد أنك تقصد "غبي"‏ ‏غبي جداً!‏ 31 00:02:01,118 --> 00:02:03,704 ‏- لقد قتلته‏ ‏- لقد قتلت شرطياً‏ 32 00:02:04,455 --> 00:02:07,833 ‏لقد تحملت هؤلاء المرضى النفسيين لسنوات‏ ‏ولا أمانع حتى التخلص منهم من أجلك‏ 33 00:02:08,000 --> 00:02:11,920 ‏ولكن ما حدث هناك لم أوافق عليه أبداً‏ 34 00:02:12,588 --> 00:02:15,132 ‏أعلم، لقد خرجت الأمور عن السيطرة‏ 35 00:02:15,424 --> 00:02:18,302 ‏ألا تسمع؟ لقد قتلت شرطياً‏ 36 00:02:18,427 --> 00:02:22,473 ‏بينما كل ضابط شرطة في‏ ‏المدينة قادم إلى هنا لحضور حفلتك‏ 37 00:02:22,556 --> 00:02:24,099 ‏سأتدبر أمر الحفل‏ 38 00:02:24,641 --> 00:02:27,686 ‏تماماً كما كل شيء هناك‏ ‏سوف يعتني بنفسه‏ 39 00:02:28,145 --> 00:02:29,980 ‏هل ستتركه هناك؟‏ 40 00:02:30,230 --> 00:02:33,859 ‏ماذا تريدينني أن أفعل؟ أتركه يخرج‏ ‏وأعرفه على مفوض الشرطة؟‏ 41 00:02:33,984 --> 00:02:35,152 ‏ادعوه للرقص؟‏ 42 00:02:36,069 --> 00:02:38,655 ‏حسناً، لقد فهمت النقطة‏ 43 00:02:38,739 --> 00:02:39,907 ‏نعم‏ 44 00:02:41,575 --> 00:02:43,869 ‏تذكري قاعدة الثلاثة‏ 45 00:02:44,119 --> 00:02:47,414 ‏ثلاث دقائق بدون أكسجين‏ ‏ثلاثة أيام بدون ماء‏ 46 00:02:47,623 --> 00:02:49,583 ‏ثلاثة أسابيع بدون طعام‏ 47 00:02:50,209 --> 00:02:52,002 ‏الأكسجين متوفر لديه‏ 48 00:02:53,337 --> 00:02:55,339 ‏إذاً، ثلاثة أيام‏ 49 00:02:56,548 --> 00:03:00,010 ‏يمكننا التعايش مع ذلك، أليس كذلك؟‏ ‏حتى لو لم يستطع هو ذلك‏ 50 00:03:05,182 --> 00:03:07,309 ‏يحتاجونني في الطابق السفلي‏ 51 00:03:07,976 --> 00:03:09,937 ‏ابق هنا، لا أحد يقترب من هذا القبو‏ 52 00:03:11,313 --> 00:03:15,108 ‏هناك علبة إسعافات أولية في الخزانة‏ ‏عالجي هذا الجرح، أحتاجك في أفضل حالاتك‏ 53 00:03:18,695 --> 00:03:20,364 ‏اللعنة‏ 54 00:03:25,661 --> 00:03:29,122 ‏هذا المسدس قتل (أنجيل)‏ ‏لا يجب أن تكون بصماتي عليه‏ 55 00:03:32,417 --> 00:03:34,253 ‏لا بد أن يكون هناك طريقة أخرى للخروج‏ 56 00:03:43,887 --> 00:03:46,640 ‏لم يكن هذا على قائمتي‏ ‏لطرق الموت‏ 57 00:03:50,978 --> 00:03:53,480 ‏أراهن أن هذا لم يكن‏ ‏على قائمة (باتيستا) أيضاً‏ 58 00:04:08,704 --> 00:04:10,497 ‏ارقد بسلام يا (أنجيل)‏ 59 00:04:11,790 --> 00:04:13,375 ‏لقد كنت شرطياً جيداً‏ 60 00:04:15,127 --> 00:04:17,129 ‏ورجل أفضل‏ 61 00:04:22,593 --> 00:04:25,262 ‏عفواً، لقد فعلتها مرة أخرى‏ 62 00:04:27,097 --> 00:04:29,850 ‏هذا ما يحدث عندما تحاول‏ ‏أن تكون شخصاً آخر غير ما أنت عليه‏ 63 00:04:30,517 --> 00:04:32,102 ‏لقد طلبت من (أنجيل) أن يذهب إلى المنزل‏ 64 00:04:32,144 --> 00:04:34,229 ‏(باتيستا) لم يتمكن من العودة إلى منزله‏ 65 00:04:34,646 --> 00:04:37,774 ‏لقد أمضى عشرين عاماً‏ ‏وهو يعتقد أنك أفضل صديق له‏ 66 00:04:37,983 --> 00:04:39,860 ‏ثم عشرة أخرى يندب وفاتك‏ 67 00:04:39,985 --> 00:04:42,654 ‏فقط ليكتشف أنك مختل عقلياً وقاتل‏ 68 00:04:42,863 --> 00:04:45,240 ‏ولم تشعر تجاهه بأي شيء على الإطلاق‏ 69 00:04:47,326 --> 00:04:50,621 ‏إذاً لماذا كان موته مؤلماً جداً؟‏ 70 00:04:50,787 --> 00:04:53,206 ‏لأنك لا تزال تستمع إلى والدك المزيف‏ 71 00:04:53,373 --> 00:04:56,376 ‏بدلاً من أخيك الحقيقي، دمك‏ 72 00:04:57,336 --> 00:05:00,964 ‏لقد عرضت عليك حياة‏ ‏مع شخص يفهمك فعلياً‏ 73 00:05:01,423 --> 00:05:02,549 ‏وقتلتني‏ 74 00:05:02,924 --> 00:05:06,303 ‏وبعد ذلك، حصلت على فرصة ثانية‏ ‏في نادي (بريتر) الصغير‏ 75 00:05:06,428 --> 00:05:09,222 ‏وأنت أفسدت ذلك أيضاً ولماذا؟‏ 76 00:05:09,431 --> 00:05:10,932 ‏من أجل أشخاص مثل (باتيستا)؟‏ 77 00:05:11,391 --> 00:05:12,768 ‏صديقك المزعوم‏ 78 00:05:12,809 --> 00:05:16,438 ‏الذي كانت كلماته الأخيرة، بالمناسبة‏ ‏"اذهب إلى الجحيم"‏ 79 00:05:21,485 --> 00:05:24,071 ‏أنا سعيد لأنني قتلتك‏ ‏عندما سنحت لي الفرصة‏ 80 00:05:42,839 --> 00:05:46,426 {\an8}‏"والعدالة للجميع"‏ 81 00:05:46,760 --> 00:05:48,261 ‏ثلاثة أيام، أليس كذلك؟‏ 82 00:05:54,398 --> 00:05:55,936 ‏حظاً سعيداً‏ 83 00:05:55,977 --> 00:05:58,480 ‏لو كان لدي "جزار (باي هاربور)"‏ ‏محبوساً في غرفة مليئة بالأسلحة‏ 84 00:05:58,605 --> 00:06:00,565 ‏لن أفتح هذا الباب لمدة شهر‏ 85 00:06:03,026 --> 00:06:07,864 ‏إذاً، ما لم تكن ترغب في البدء‏ ‏بتقطيع (باتيستا)‏ 86 00:06:08,323 --> 00:06:09,658 ‏سوف تموت هنا‏ 87 00:06:10,075 --> 00:06:15,288 ‏وجثتك الذابلة والهزيلة ستكون‏ ‏أعظم جائزة ل(بريتر) حتى الآن‏ 88 00:06:15,747 --> 00:06:18,500 ‏أنا لن أموت هنا!‏ 89 00:06:34,891 --> 00:06:38,103 ‏يا للهول! هناك طريقة واحدة‏ ‏فقط لفتح قفل هذا الهاتف‏ 90 00:06:38,603 --> 00:06:39,896 ‏أنا آسف جداً يا أخي‏ 91 00:06:47,279 --> 00:06:48,864 ‏مرحباً، (أنجيل)...‏ 92 00:06:49,072 --> 00:06:51,324 ‏لقد تلقيت مكالمة‏ ‏من أحد المحققين في (نيويورك)‏ 93 00:06:51,408 --> 00:06:53,660 ‏ماذا تفعل هناك؟ تعال إلى المنزل‏ 94 00:06:53,910 --> 00:06:55,996 ‏أنا قلق عليك، وانظر...‏ 95 00:06:56,121 --> 00:06:58,290 ‏السبب الحقيقي وراء اتصالي‏ ‏هو أنني لا أستطيع احتمال‏ 96 00:06:58,373 --> 00:07:00,917 ‏يوم آخر مع (ماسوكا) إنه يفقدني صوابي‏ 97 00:07:01,752 --> 00:07:02,919 ‏أنا أفتقدهم‏ 98 00:07:04,004 --> 00:07:06,131 ‏ولكن هناك شخص واحد فقط‏ ‏أستطيع الاتصال به‏ 99 00:07:08,633 --> 00:07:11,178 ‏لقد قلت أنك قادم إلى هنا‏ ‏لحماية ابنك‏ 100 00:07:11,595 --> 00:07:13,805 ‏والآن تريد أن تحضره إلى عرين الأسد؟‏ 101 00:07:14,014 --> 00:07:17,893 ‏لقد وعدت بالحفاظ على (هاريسون) آمناً‏ ‏لا أستطيع أن أفعل ذلك إذا مت هنا‏ 102 00:07:18,143 --> 00:07:20,479 ‏إذاً يتعلق الأمر كله بكونك أباً جيداً؟‏ 103 00:07:20,812 --> 00:07:22,564 ‏ليس لأنك خائف من الموت؟‏ 104 00:07:24,107 --> 00:07:26,193 ‏كلا الأمرين يمكن أن يكون صحيحاً‏ 105 00:08:15,816 --> 00:08:17,485 ‏مرحباً يا أبي‏ ‏ما الأخبار؟‏ 106 00:08:17,777 --> 00:08:19,570 ‏لا أحب أن أفعل هذا‏ ‏ولكنني أحتاج إلى مساعدتك‏ 107 00:08:19,862 --> 00:08:21,572 ‏لماذا تتصل من هاتف (باتيستا)؟‏ 108 00:08:21,739 --> 00:08:23,866 ‏- (بريتر) يعرف من أنا‏ ‏- أبي، توقف‏ 109 00:08:25,618 --> 00:08:27,453 ‏لماذا تتصل من هاتف (باتيستا)؟‏ 110 00:08:28,496 --> 00:08:30,289 ‏آخر مرة اتصلت بي من هاتف الشرطة‏ 111 00:08:30,414 --> 00:08:33,668 ‏أجل، (لوغان)، أعرف يا (هاريسون)‏ ‏استمع إلي‏ 112 00:08:35,336 --> 00:08:39,131 ‏(بريتر) قتل (باتيستا)‏ ‏وأنا التالي‏ 113 00:08:39,215 --> 00:08:40,508 ‏اللعنة‏ 114 00:08:42,051 --> 00:08:43,261 ‏ماذا يمكنني أن أفعل؟‏ 115 00:08:45,721 --> 00:08:46,847 ‏اللعنة‏ 116 00:08:47,098 --> 00:08:48,849 ‏أهلاً (هاريسون)، ما الجديد؟‏ 117 00:08:49,058 --> 00:08:51,811 ‏مرحباً، كنت أتساءل فقط عما إذا‏ ‏كان عرض العمل في الحفل لا يزال قائماً‏ 118 00:08:51,852 --> 00:08:53,896 ‏مهلاً، رجلي يريد الاستفادة‏ 119 00:08:54,146 --> 00:08:56,023 ‏نعم، كنت فقط أشتري بعض الضروريات‏ 120 00:08:56,107 --> 00:08:57,775 ‏سأرسل لك العنوان برسالة نصية‏ 121 00:08:58,025 --> 00:08:59,318 ‏عظيم‏ 122 00:09:06,993 --> 00:09:08,202 ‏ما هذا؟‏ 123 00:09:12,623 --> 00:09:16,002 ‏ملفات (بريتر) عن جميع‏ ‏القتلة المتسلسلين‏ 124 00:09:16,085 --> 00:09:19,672 ‏ربما يكون رمز الخزنة‏ ‏موجوداً هنا في مكان ما‏ 125 00:09:32,727 --> 00:09:36,397 ‏هل تعتقد أن (بريتر) ترك ملاحظة على‏ ‏ورقة لاصقة بعنوان "رمز الخزنة السرية"؟‏ 126 00:09:38,024 --> 00:09:40,901 ‏أستطيع اكشتافه‏ ‏إنه رقم مكون من ثمانية أرقام‏ 127 00:09:41,777 --> 00:09:43,321 ‏لديك فرصة واحدة فقط‏ 128 00:09:43,612 --> 00:09:46,824 ‏وإذا قام أي شخص بإدخال الرمز الخاطئ‏ 129 00:09:47,116 --> 00:09:48,868 ‏مرة واحدة فقط‏ 130 00:09:56,584 --> 00:09:58,169 ‏مهلاً، (شارلوت)؟‏ 131 00:09:58,961 --> 00:10:00,004 ‏(تشارلي براون)‏ 132 00:10:00,171 --> 00:10:01,922 ‏لا عجب أنها غاضبة دائماً‏ 133 00:10:05,259 --> 00:10:08,179 ‏يحب (بريتر) مراقبة موظفيه‏ 134 00:10:15,936 --> 00:10:17,855 ‏يحب (بريتر) مراقبة الجميع‏ 135 00:10:18,314 --> 00:10:21,484 ‏هل يمكنك أن تتخيل السخرية إن تم‏ ‏القبض عليك بصفتك "الراكب المظلم"؟‏ 136 00:10:21,567 --> 00:10:25,154 ‏نعم، علي إتلاف هذه الأشياء‏ 137 00:10:25,196 --> 00:10:26,447 ‏إذا تمكنت من الخروج من هنا‏ 138 00:10:26,572 --> 00:10:28,741 ‏لا بد أنه كتب شيئاً ما في مكان ما‏ 139 00:10:30,743 --> 00:10:32,328 ‏(كوبر موريس)‏ 140 00:10:35,539 --> 00:10:38,459 ‏هذا هو الرجل الذي أخبرك‏ ‏(بريتر) أنه قتل والديه‏ 141 00:10:38,834 --> 00:10:40,169 ‏وآخرين‏ 142 00:10:42,630 --> 00:10:47,343 ‏ماذا لو لم يكتب (بريتر) الرمز‏ ‏لأنه رقم لن ينساه أبداً؟‏ 143 00:10:49,261 --> 00:10:50,471 ‏تاريخ اليوم‏ 144 00:10:50,554 --> 00:10:53,849 ‏(بريتر) يستضيف حفله بمناسبة‏ ‏الذكرى السنوية لوفاة والديه‏ 145 00:10:53,933 --> 00:10:56,685 ‏الليلة التي قتل فيها‏ ‏(كوبر موريس) والدي (بريتر)‏ 146 00:10:56,769 --> 00:10:58,604 ‏كانت تلك اللحظة حاسمة بالنسبة له‏ 147 00:10:58,979 --> 00:11:00,731 ‏إنه رقم مكون من ثمانية أرقام‏ ‏وله أهمية كبيرة‏ 148 00:11:00,773 --> 00:11:02,316 ‏- ألا تعتقد ذلك؟‏ ‏- إن انطلق هذا المنبه‏ 149 00:11:02,358 --> 00:11:05,069 ‏سيهرع مئة شرطي من الطابق العلوي‏ ‏من الأفضل أن تكون متأكداً‏ 150 00:11:05,111 --> 00:11:07,947 ‏متأكداً؟ أنا أراهن بحياتي على ذلك‏ 151 00:11:08,280 --> 00:11:10,241 ‏ماذا عن حياة (هاريسون)؟‏ 152 00:11:13,327 --> 00:11:14,787 ‏انتبهوا أيها العاملين‏ 153 00:11:14,870 --> 00:11:18,082 ‏خلف تلك الستائر يوجد أقوى الناس‏ ‏في مدينة (نيويورك)‏ 154 00:11:18,165 --> 00:11:20,209 ‏أريد أن أرى كؤوس الشراب‏ ‏ممتلئة في جميع الأوقات‏ 155 00:11:20,251 --> 00:11:22,128 ‏أريد أن أرى الأطباق يتم تنظيفها‏ ‏في أقرب وقت ممكن‏ 156 00:11:22,211 --> 00:11:26,006 ‏أحتاجكم جميعاً متوفرين‏ ‏هل تفهمونني؟‏ 157 00:11:26,298 --> 00:11:30,052 ‏واستعملوا عيونكم وآذانكم وأفواهكم‏ 158 00:11:35,474 --> 00:11:37,726 ‏- أنا في الداخل‏ ‏- رائع‏ 159 00:11:37,977 --> 00:11:39,603 ‏هل يمكنك أن تعطيني رؤية أفضل؟‏ 160 00:11:39,854 --> 00:11:42,064 ‏حسناً يا رفاق، هيا بنا، ماذا ننتظر؟‏ 161 00:11:42,148 --> 00:11:43,941 ‏- تحركوا تحركوا‏ ‏- نعم سيدتي‏ 162 00:11:44,024 --> 00:11:45,109 ‏يجب أن أذهب إلى العمل‏ 163 00:11:46,193 --> 00:11:47,361 ‏حسناً‏ 164 00:11:55,494 --> 00:11:56,662 ‏حسناً، إلى أين أنا ذاهب؟‏ 165 00:11:56,745 --> 00:12:00,166 ‏يقع المخزن فوق الجناح الشرقي للقصر‏ 166 00:12:00,624 --> 00:12:01,667 ‏فهمت‏ 167 00:12:14,180 --> 00:12:15,222 ‏اسمحي لي‏ 168 00:12:17,099 --> 00:12:18,142 ‏أنت...‏ 169 00:12:19,977 --> 00:12:23,647 ‏- هذا اللون يليق بك جداً‏ ‏- أكمامك لا تزال غير متساوية‏ 170 00:12:28,486 --> 00:12:29,820 ‏الآن إلى أين أنا متجه؟‏ 171 00:12:30,529 --> 00:12:32,573 ‏كل ما أراه هو الشراب‏ 172 00:12:33,073 --> 00:12:34,241 ‏اللعنة‏ 173 00:12:39,497 --> 00:12:41,123 ‏حسناً، هل يجب أن أستخدم تلك السلالم؟‏ 174 00:12:41,248 --> 00:12:43,334 ‏لا، هذه لا تؤدي إلى المخزن‏ 175 00:12:44,793 --> 00:12:46,504 ‏هناك، ما هذا الباب؟‏ 176 00:12:46,879 --> 00:12:48,214 ‏مطبخ الخدمة؟‏ 177 00:12:48,297 --> 00:12:50,674 ‏توجه إلى هناك‏ ‏انتبه من (بريتر) و(تشارلي)‏ 178 00:12:50,716 --> 00:12:53,177 ‏سوف يعرفان أن هناك شيء إذا رأوك‏ 179 00:12:53,469 --> 00:12:56,972 ‏أنا أعمل مع الأغنياء طوال الوقت‏ ‏إنهم لا يلاحظون المساعدين أبداً‏ 180 00:12:57,014 --> 00:12:58,265 ‏اعذرني‏ 181 00:12:59,892 --> 00:13:03,812 ‏(ليون)، لقد رأيت أن اليخت‏ ‏خاصتك سيعرض للبيع في المزاد‏ 182 00:13:03,854 --> 00:13:06,023 ‏لقد أحضرته للتو من (سانت بارتس)‏ ‏يا سيدي العمدة‏ 183 00:13:06,315 --> 00:13:08,025 ‏أرصفة (تشيلسي)، أليس كذلك؟‏ 184 00:13:08,234 --> 00:13:09,652 ‏- هل يعجبك ذلك؟‏ ‏- يا إلهي‏ 185 00:13:09,985 --> 00:13:11,195 ‏أستطيع أن أخبرك ببعض الأشياء عن هذا‏ 186 00:13:11,237 --> 00:13:12,988 ‏- نحن نفكر في التبديل‏ ‏- اللعنة‏ 187 00:13:13,531 --> 00:13:15,574 ‏حسناً، لقد انتهينا من هذا الأمر‏ 188 00:13:16,033 --> 00:13:17,535 ‏دعونا لا نكون مغرورين‏ 189 00:13:30,506 --> 00:13:33,425 ‏بعد الثلاجة على اليسار، هل هذا سلم؟‏ 190 00:13:40,349 --> 00:13:41,392 ‏اللعنة‏ 191 00:13:41,517 --> 00:13:42,893 ‏(هاريسون)، اخرج من هناك‏ 192 00:13:43,352 --> 00:13:44,728 ‏إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟‏ 193 00:13:45,938 --> 00:13:47,773 ‏في الواقع، كنت أبحث عنك‏ 194 00:13:48,399 --> 00:13:50,276 ‏أحد العاملين لدينا كان في حالة تشويش‏ 195 00:13:50,359 --> 00:13:53,070 ‏أخشى أنه قد يكون عبئاً‏ ‏هناك في الحفل‏ 196 00:13:53,362 --> 00:13:54,446 ‏أشر إليه‏ 197 00:13:54,530 --> 00:13:57,866 ‏إنه هناك‏ 198 00:13:59,118 --> 00:14:00,411 ‏شكراً على المعلومة‏ 199 00:14:02,162 --> 00:14:05,499 ‏- لقد لعبت بشكل جيد يا ابني‏ ‏- نعم، أذكرني أن أعوض (لانس)‏ 200 00:14:12,506 --> 00:14:13,716 ‏يا له من إقبال!‏ 201 00:14:13,799 --> 00:14:18,220 ‏مرحباً بالجميع‏ ‏في ليلتي المفضلة في العام‏ 202 00:14:18,345 --> 00:14:22,766 ‏الحفل السنوي العاشر‏ ‏لأفضل من في (نيويورك)‏ 203 00:14:23,058 --> 00:14:24,393 ‏نعم!‏ 204 00:14:24,727 --> 00:14:27,730 ‏يقع المخزن في الطابق الخامس‏ ‏هل هذه السلالم تصل إلى هذا الارتفاع؟‏ 205 00:14:29,440 --> 00:14:30,816 ‏نعم‏ 206 00:14:30,983 --> 00:14:32,443 ‏هذا الطابق الخامس‏ 207 00:14:32,526 --> 00:14:34,278 ‏هذا يذهب إلى السطح‏ 208 00:14:35,362 --> 00:14:36,614 ‏أعتقد أنني وصلت‏ 209 00:14:43,871 --> 00:14:45,164 ‏إنه مقفل‏ 210 00:14:46,248 --> 00:14:47,583 ‏هل لديك أي شيء لتفتحه به؟‏ 211 00:14:51,837 --> 00:14:55,007 ‏هل تستطيع فتح القفل‏ ‏كما علمتك في (آيرون ليك)؟‏ 212 00:14:58,636 --> 00:15:00,387 ‏إنه... إنه لا يمسك بشيء تماماً‏ 213 00:15:06,435 --> 00:15:08,354 ‏(هاريسون مورغان)‏ 214 00:15:08,520 --> 00:15:12,483 ‏أنت تمر بالكثير من المتاعب‏ ‏من أجل رجل بالكاد تعرفه‏ 215 00:15:26,372 --> 00:15:27,581 ‏اجلس‏ 216 00:15:31,835 --> 00:15:32,920 ‏أبي ماذا أفعل؟‏ 217 00:15:33,003 --> 00:15:34,588 ‏أعط الهاتف إلى (تشارلي)‏ 218 00:15:40,219 --> 00:15:42,388 ‏والدي يريد التحدث معك‏ 219 00:15:44,181 --> 00:15:46,558 ‏(تشارلي براون)‏ ‏تسعدني رؤيتك‏ 220 00:15:46,684 --> 00:15:48,185 ‏نحن بحاجة إليك لفتح الخزنة‏ 221 00:15:48,268 --> 00:15:49,895 ‏بقدر ما يبدو الأمر ممتعاً‏ 222 00:15:49,937 --> 00:15:53,148 ‏أعتقد أنني سأترك "جزار (باي هاربور)"‏ ‏محبوساً بأمان‏ 223 00:15:54,274 --> 00:15:56,485 ‏نعم، لقد كنت أتوقع أنك ستقولين ذلك‏ 224 00:15:57,611 --> 00:15:58,153 ‏ما هذا؟‏ 225 00:15:58,237 --> 00:16:01,323 ‏مجرد شيء صغير وجدته في‏ ‏خزانة الملفات السرية لرئيسك‏ 226 00:16:01,407 --> 00:16:05,202 ‏مطبوع عليها التاريخ‏ ‏قبل انتحار (ميا) المأساوي‏ 227 00:16:05,744 --> 00:16:07,621 ‏هناك ملف كامل عليك‏ 228 00:16:08,122 --> 00:16:12,209 ‏أوراق هامة، وسجلات الهاتف‏ ‏وصور كاميرات المراقبة‏ 229 00:16:12,292 --> 00:16:15,838 ‏يبدو أن (بريتر) كان يوثق عملك القذر‏ ‏لفترة طويلة جداً‏ 230 00:16:17,840 --> 00:16:19,758 ‏ذلك الوغد‏ 231 00:16:23,095 --> 00:16:26,306 ‏الحقيقة هي، (تشارلي)، هناك عدد لا‏ ‏بأس به من رجال الشرطة في الطابق السفلي‏ 232 00:16:26,390 --> 00:16:29,435 ‏سوف تتفاجأين كم منهم يبقي‏ ‏استقبال هاتفه مفتوحاً تماماً‏ 233 00:16:29,518 --> 00:16:31,437 ‏لن يستغرق الأمر مني سوى ثانية واحدة‏ 234 00:16:36,775 --> 00:16:40,571 ‏وإذا ذهبت إلى السجن، فمن سيهتم بأمك؟‏ 235 00:16:43,365 --> 00:16:47,953 ‏إذاً هذه هي الصفقة، أنا أتلف كل شيء‏ 236 00:16:48,120 --> 00:16:50,330 ‏بما في ذلك النسخ‏ ‏التي صورتها على هاتف (باتيستا)‏ 237 00:16:50,456 --> 00:16:52,040 ‏كل ما عليك فعله‏ 238 00:16:52,124 --> 00:16:54,001 ‏أن تدعي (هاريسون) يذهب‏ ‏وتفتحي الخزنة‏ 239 00:16:54,710 --> 00:16:56,754 ‏ولن تري أو تسمعي منا مرة أخرى‏ 240 00:16:56,920 --> 00:16:58,756 ‏لقد تركت أمي تعيش‏ 241 00:16:59,256 --> 00:17:02,885 ‏إذاً، هذا ما سيحدث‏ ‏سأترك ابنك يذهب‏ 242 00:17:03,677 --> 00:17:08,682 ‏ومن ثم أهرب من هنا‏ ‏وأنت تموت هناك‏ 243 00:17:09,516 --> 00:17:11,226 ‏انشر تلك الملفات في أي وقت‏ 244 00:17:11,310 --> 00:17:13,645 ‏وأنت تعرف مدى مهارتي‏ ‏في العثور على الأشخاص‏ 245 00:17:13,729 --> 00:17:19,568 ‏بعد شهر من الآن، بعد عام من الآن‏ ‏بعد عامين من الآن، سأقتل ابنك‏ 246 00:17:20,736 --> 00:17:22,529 ‏بعد أن أعذبه‏ 247 00:17:23,363 --> 00:17:27,284 ‏طالما هي لديك، قم بإلقاء نظرة‏ ‏على ملفاتي، سوف ترى ما أنا قادرة عليه‏ 248 00:17:28,619 --> 00:17:30,579 ‏الآن، إذا سمحت لي‏ 249 00:17:31,747 --> 00:17:36,251 ‏لدي بعض الأعمال غير المكتملة‏ ‏مع صاحب عملي السابق‏ 250 00:17:40,506 --> 00:17:45,052 ‏لو كنت ذكياً، لابتعدت أيضاً‏ 251 00:17:47,930 --> 00:17:49,681 ‏لا يوجد شيء جيد هناك‏ 252 00:18:07,157 --> 00:18:08,659 ‏(هاريسون)، هل مازلت هناك؟‏ 253 00:18:09,243 --> 00:18:10,536 ‏أبي، أنا هنا‏ 254 00:18:12,913 --> 00:18:15,833 ‏- البطارية تنفد‏ ‏- قم بالتبديل إلى الصوت فقط‏ 255 00:18:18,126 --> 00:18:20,128 ‏أنا متأكد من أن لدي رمز الخزنة‏ 256 00:18:20,629 --> 00:18:21,880 ‏إنها داخل غرفة الشراب‏ 257 00:18:22,130 --> 00:18:24,633 ‏هناك لوحة مفاتيح‏ ‏على الحائط بجوار الباب‏ 258 00:18:26,009 --> 00:18:27,719 ‏ولكن لدينا فرصة واحدة فقط‏ 259 00:18:28,136 --> 00:18:31,932 ‏إذا كنت مخطئاً سينطلق الإنذار وإذا‏ ‏حدث ذلك، عليك أن تخرج من هنا‏ 260 00:18:31,974 --> 00:18:33,976 ‏قبل أن يسرع مائة شرطي إلى الغرفة‏ 261 00:18:34,643 --> 00:18:35,769 ‏لا يوجد ضغط‏ 262 00:18:36,854 --> 00:18:39,106 ‏(هاريسون)، ليس عليك القيام بهذا‏ 263 00:18:41,817 --> 00:18:44,069 ‏يمكنك المغادرة الآن سأتفهم ذلك‏ 264 00:18:49,575 --> 00:18:50,909 ‏فقط أعطني الرمز يا أبي‏ 265 00:18:54,538 --> 00:18:55,664 ‏صفر‏ 266 00:18:56,415 --> 00:18:57,457 ‏ثلاثة‏ 267 00:18:57,749 --> 00:18:59,376 ‏إثنان، ستة‏ 268 00:18:59,751 --> 00:19:02,087 ‏واحد، تسعة‏ 269 00:19:03,505 --> 00:19:04,673 ‏ثمانية‏ 270 00:19:06,300 --> 00:19:08,385 ‏- انتظر توقف‏ ‏- ماذا؟‏ 271 00:19:19,563 --> 00:19:21,815 ‏قد لا يكون هذا هو الرمز الصحيح‏ ‏هل يمكنك البدء من جديد؟‏ 272 00:19:22,149 --> 00:19:23,150 ‏هل أنت متأكد؟‏ 273 00:19:23,233 --> 00:19:26,862 ‏لأن ترددك هذا لا يوحي كثيراً بالثقة‏ 274 00:19:36,496 --> 00:19:39,041 ‏احذف كل شيء، ابدأ من جديد‏ 275 00:19:41,251 --> 00:19:43,086 ‏- هل أنت مستعد؟‏ ‏- نعم‏ 276 00:19:43,879 --> 00:19:46,798 ‏ثمانية، اثنان، ستة‏ 277 00:19:46,882 --> 00:19:51,511 ‏ستة، واحد، تسعة، ثلاثة، أربعة‏ 278 00:19:53,805 --> 00:19:55,682 ‏هل سجلتها كلها؟‏ 279 00:19:58,393 --> 00:19:59,561 ‏حسناً‏ 280 00:19:59,645 --> 00:20:01,229 ‏اللعنة‏ 281 00:20:02,606 --> 00:20:03,941 ‏أبي؟‏ 282 00:20:06,652 --> 00:20:08,779 ‏أبي؟‏ ‏اللعنة‏ 283 00:20:12,449 --> 00:20:15,118 ‏أبي! هل تريدني أن...‏ 284 00:20:52,656 --> 00:20:54,074 ‏لقد قمت بعمل عظيم‏ 285 00:20:55,492 --> 00:20:57,786 ‏- ما هذا المكان اللعين؟‏ ‏- استمع‏ 286 00:20:57,869 --> 00:20:59,162 ‏انتظر هنا‏ 287 00:20:59,246 --> 00:21:02,040 ‏سأحضر بعض الأشياء‏ ‏لا تدع هذا الباب يغلق‏ 288 00:21:11,591 --> 00:21:15,012 ‏يا بني، عليك أن تتوقف‏ ‏بينما أنت في المقدمة‏ 289 00:21:15,262 --> 00:21:16,722 ‏انا أريدهم‏ 290 00:21:16,805 --> 00:21:18,640 ‏يجب عليك التعامل مع (بريتر) أولاً‏ 291 00:21:18,724 --> 00:21:21,601 ‏سأفعل، ولكن بوجود حفل‏ ‏مليء برجال الشرطة‏ 292 00:21:21,685 --> 00:21:24,479 ‏ليس هذا هو الوقت المناسب‏ ‏أحتاج إلى السيطرة‏ 293 00:21:30,235 --> 00:21:31,278 ‏هذه ملكي‏ 294 00:21:33,113 --> 00:21:34,448 ‏شكراً على الحقيبة، (سال)‏ 295 00:21:37,617 --> 00:21:38,952 ‏لنذهب‏ 296 00:21:39,953 --> 00:21:41,538 ‏أخبرني أننا سنخرج من هنا‏ 297 00:21:44,624 --> 00:21:46,126 ‏- ما الخطب؟‏ ‏- تباً!‏ 298 00:21:46,251 --> 00:21:48,378 ‏- أبي؟‏ ‏- لقد نسيت شيئاً في الخزنة‏ 299 00:21:48,462 --> 00:21:50,839 ‏- ماذا؟ ما هو؟‏ ‏- بصمة إبهام مزيفة‏ 300 00:21:51,631 --> 00:21:54,509 ‏أضف ذلك إلى قائمة الأشياء‏ ‏التي ستشرحها لي لاحقاً‏ 301 00:21:55,510 --> 00:21:56,970 ‏تلك البصمة هي طريقتي الوحيدة للخروج‏ 302 00:21:57,054 --> 00:21:58,764 ‏ولكن يمكنك العودة بنفس‏ ‏الطريق الذي أتيت منه‏ 303 00:21:58,805 --> 00:22:00,265 ‏إلى الحفل؟ هل أنت مجنون؟‏ 304 00:22:00,432 --> 00:22:02,893 ‏إنه كما قلت "لا أحد يلاحظ المساعدين"‏ 305 00:22:03,060 --> 00:22:05,103 ‏لا، أعني أنني لن أتركك‏ 306 00:22:05,645 --> 00:22:07,814 ‏في هذه اللحظة، قد تكون (تشارلي)‏ ‏تخبر (بريتر) أنك هنا‏ 307 00:22:07,856 --> 00:22:09,858 ‏لن أجعلك تنتظر لترى ماذا سيفعل‏ 308 00:22:12,486 --> 00:22:14,905 ‏- أريد أن أعرف أنك بأمان‏ ‏- ماذا عنك؟‏ 309 00:22:15,072 --> 00:22:16,448 ‏سوف أكون بخير‏ 310 00:22:20,535 --> 00:22:21,828 ‏(هاريسون)‏ 311 00:22:23,914 --> 00:22:27,793 ‏إذا حدث شيء ما، أريد فقط أن أعلمك‏ ‏أنني سعيد حقاً أنك لم تقتلني‏ 312 00:22:28,502 --> 00:22:29,795 ‏أنا أيضاً‏ 313 00:22:38,261 --> 00:22:39,346 ‏(إل بي)!‏ 314 00:22:40,013 --> 00:22:41,890 ‏- مرحباً نعم‏ ‏- حفلة رائعة‏ 315 00:22:41,973 --> 00:22:44,476 ‏اسمع متى يمكنني أن أجعلك‏ ‏تلتقط صورة مع ضباطي؟‏ 316 00:22:44,684 --> 00:22:47,521 ‏- (فيف)؟‏ ‏- سأضيف هذا إلى الجدول‏ 317 00:22:49,523 --> 00:22:53,026 ‏حسناً هل يمكنك الانتظار قليلاً؟‏ ‏سأعود حالاً‏ 318 00:22:54,778 --> 00:22:56,696 ‏- دعينا نذهب إلى مكتبي‏ ‏- هنا مناسب‏ 319 00:22:57,114 --> 00:22:59,324 ‏ماذا يحدث؟ لا يجب أن تكوني هنا أصلاً‏ 320 00:22:59,491 --> 00:23:01,868 ‏أنت تتحدث وكأنني لا أزال أعمل لديك‏ 321 00:23:02,119 --> 00:23:05,413 ‏لقد استقلت، لقد اكتفيت من حمايتك‏ 322 00:23:20,595 --> 00:23:22,556 ‏- أنت لن تذهبي إلى أي مكان‏ ‏- لم لا؟‏ 323 00:23:22,764 --> 00:23:25,809 ‏لأن لديك ملف يحتوي على صور تهديدية لي؟‏ 324 00:23:26,017 --> 00:23:29,437 ‏ألم يكن كافياً بالنسبة لك‏ ‏أن تحتجز صحة أمي رهينة؟‏ 325 00:23:29,479 --> 00:23:31,064 ‏لقد كنت بحاجة إلى امتلاكي‏ 326 00:23:31,148 --> 00:23:32,774 ‏كيف تعرفين بشأن هذا الملف؟‏ 327 00:23:34,025 --> 00:23:36,069 ‏أين تلك البصمة اللعينة؟‏ 328 00:23:54,337 --> 00:23:56,173 ‏سوف أختفي‏ 329 00:23:56,923 --> 00:24:00,302 ‏سوف تستمر في دفع تكاليف‏ ‏الرعاية الطبية لوالدتي‏ 330 00:24:00,385 --> 00:24:03,722 ‏وكل أسرارنا تبقى سرية‏ 331 00:24:05,015 --> 00:24:09,311 ‏أو يمكننا أن نتبع طريقة الأرض المحروقة‏ 332 00:24:10,103 --> 00:24:11,688 ‏الأمر يعود لك‏ 333 00:24:16,985 --> 00:24:18,528 ‏وداعاً (ليون)‏ 334 00:24:27,078 --> 00:24:30,540 ‏حسناً، دعونا نرفع هذا الحفل‏ ‏إلى مستوى أعلى‏ 335 00:24:34,711 --> 00:24:36,296 ‏هل الجميع يقضون وقتاً طيباً؟‏ 336 00:24:41,009 --> 00:24:42,594 ‏حسناً‏ 337 00:24:43,303 --> 00:24:46,514 ‏يبدو أن شخصاً ما يحتاج إلى فتح‏ ‏بضع زجاجات أخرى هناك‏ 338 00:24:50,560 --> 00:24:54,105 ‏ولكن دعونا نتذكر‏ ‏أن هذا الحفل لا يتعلق ب...‏ 339 00:24:54,189 --> 00:24:58,902 ‏كما تعلمون، الشراب الفاخر والكافيار‏ ‏الأمر يتعلق بجمع المال‏ 340 00:25:31,476 --> 00:25:35,563 ‏لرعاية الضباط الشجعان‏ ‏الذين أصيبوا أثناء تأدية واجبهم‏ 341 00:25:35,730 --> 00:25:38,024 ‏لهذا السبب، الليلة، سأقوم باستقبال‏ 342 00:25:38,275 --> 00:25:41,528 ‏أي وجميع المساهمات المقدمة‏ ‏بحلول الساعة ٩٠٠ مساء‏ 343 00:25:42,362 --> 00:25:46,199 ‏بدءاً من مساهمتي الأولى‏ ‏بمبلغ مليون دولار‏ 344 00:25:47,575 --> 00:25:49,536 ‏أعتقد أن هذا يجعله مليوني دولار‏ 345 00:25:53,206 --> 00:25:54,541 ‏نعم‏ 346 00:26:00,922 --> 00:26:06,803 ‏إذاً، لا أريد أن أستحوذ على الأضواء‏ ‏طوال الليل، لذا دعونا نرحب بحرارة...‏ 347 00:26:06,845 --> 00:26:09,931 ‏إلى شريكي في المؤامرة في هذا المساء‏ 348 00:26:09,973 --> 00:26:14,227 ‏مفوض شرطة (نيويورك)‏ ‏(فرانكلين ماكنمارا)‏ 349 00:26:15,979 --> 00:26:17,230 ‏هيا يا (فرانكلين)‏ 350 00:26:22,277 --> 00:26:23,611 ‏إذاً...‏ 351 00:26:25,196 --> 00:26:26,364 ‏أنا...‏ 352 00:26:35,373 --> 00:26:37,167 ‏- السيد (بريتر)‏ ‏- أرني جميع الكاميرات‏ 353 00:26:37,208 --> 00:26:40,003 ‏على مخرج قاعة الرقص الشمالية‏ ‏من الداخل والخارج‏ 354 00:26:46,217 --> 00:26:47,802 ‏أغلق جميع الكاميرات‏ 355 00:26:47,969 --> 00:26:50,305 ‏- سيدي، هل أنت متأكد أنك تريد...‏ ‏- افعلها‏ 356 00:26:52,182 --> 00:26:53,350 ‏أعطني مسدسك‏ 357 00:26:54,476 --> 00:26:55,810 ‏أعطني مسدسك‏ 358 00:27:16,039 --> 00:27:18,958 ‏مرحباً، (هاريسون مورغان)‏ 359 00:27:20,085 --> 00:27:23,588 ‏من فضلك، انزل الدرج الآن‏ 360 00:27:24,005 --> 00:27:25,548 ‏شكراً لك‏ 361 00:27:41,564 --> 00:27:44,192 ‏يوجد في (بريتر) الكثير‏ ‏من الألعاب باهظة الثمن‏ 362 00:27:44,317 --> 00:27:46,027 ‏ولكنني لن أكون واحداً منهم أبداً‏ 363 00:27:50,782 --> 00:27:52,242 ‏لقد أوشكت على الخروج، أين أنت؟‏ 364 00:27:52,325 --> 00:27:54,994 ‏لماذا لا تعود إلى الطابق العلوي؟‏ 365 00:27:55,203 --> 00:27:58,748 ‏ثق بي‏ ‏لا تريد أن تفوت هذه الحفلة اللاحقة‏ 366 00:27:58,915 --> 00:28:00,542 ‏أين ابني؟‏ 367 00:28:01,876 --> 00:28:03,128 ‏على قيد الحياة‏ 368 00:28:03,837 --> 00:28:08,425 ‏أين ابني؟‏ 369 00:28:10,760 --> 00:28:12,887 ‏أخبر والدك أين أنت‏ 370 00:28:13,513 --> 00:28:14,681 ‏نحن في غرفة الشراب الخاصة به‏ 371 00:28:15,014 --> 00:28:16,057 ‏(هاريسون)؟‏ 372 00:28:16,391 --> 00:28:17,725 ‏وداعاً أيها الأب‏ 373 00:28:33,658 --> 00:28:36,786 ‏ستكون الأمور أسهل كثيراً لو لم أهتم‏ 374 00:28:39,622 --> 00:28:41,791 ‏هل هذه هي تكلفة حب شخص ما؟‏ 375 00:28:44,961 --> 00:28:46,838 ‏نل من هذا الوغد‏ 376 00:28:59,893 --> 00:29:02,562 ‏يسعدني جداً انضمامك إلينا‏ 377 00:29:04,189 --> 00:29:06,774 ‏لدى كلينا معلومات خطيرة‏ ‏عن بعضنا البعض‏ 378 00:29:07,484 --> 00:29:10,195 ‏أطلق سراح ابني، لن تراني مرة أخرى‏ 379 00:29:10,695 --> 00:29:11,863 ‏لا يتوجب عليك فعل هذا‏ 380 00:29:12,363 --> 00:29:15,408 ‏في الواقع، يتوجب علي‏ 381 00:29:16,367 --> 00:29:18,703 ‏لقد كنت دائماً معجباً بأشخاص مثلك‏ 382 00:29:19,037 --> 00:29:21,372 ‏ولكن اليوم تمكنت أخيراً من تجربة...‏ 383 00:29:21,456 --> 00:29:24,751 ‏أن أكون أنت، وشعرت بالبهجة‏ 384 00:29:27,003 --> 00:29:29,589 ‏لذا أشكرك على إعطائي...‏ 385 00:29:29,672 --> 00:29:31,049 ‏ماذا تسمي ذلك؟‏ 386 00:29:31,299 --> 00:29:35,470 ‏الحكة؟ الحاجة؟ الشوق الكبير؟‏ 387 00:29:36,221 --> 00:29:37,680 ‏الرغبة‏ 388 00:29:37,764 --> 00:29:41,392 ‏الرغبة نعم، الرغبة‏ ‏هذه هي‏ 389 00:29:41,684 --> 00:29:44,812 ‏هذه هي أخيرا فهمت هذا‏ 390 00:29:46,814 --> 00:29:49,692 ‏قلبي ينبض بسرعة بمجرد الحديث عن ذلك‏ 391 00:29:50,443 --> 00:29:53,988 ‏ربما كان هذا هو مصيري منذ البداية‏ 392 00:29:54,364 --> 00:29:57,575 ‏ولكنني لم أكن لأعرف ذلك‏ ‏أبداً لو لم تدفعني‏ 393 00:29:59,285 --> 00:30:01,579 ‏لهذا السبب أنا فخور جداً‏ 394 00:30:02,038 --> 00:30:06,709 ‏أنك هنا لتشهد أول مناسبة لي‏ 395 00:30:07,377 --> 00:30:10,088 ‏أول قتل غير متهور‏ 396 00:30:11,673 --> 00:30:13,633 ‏الحب له ثمن‏ 397 00:30:15,510 --> 00:30:17,178 ‏وهذا هو الثمن النهائي‏ 398 00:30:17,345 --> 00:30:18,930 ‏إذا كان هذا هو عرضك الكبير‏ 399 00:30:21,224 --> 00:30:22,976 ‏يمكنك أن تفعل ما هو أفضل‏ 400 00:30:26,729 --> 00:30:28,147 ‏اقتلني بدلاً منه‏ 401 00:30:30,275 --> 00:30:32,527 ‏سوف تكون المفترس الأعلى‏ 402 00:30:33,361 --> 00:30:35,363 ‏الأفضل من الأفضل‏ 403 00:30:35,613 --> 00:30:37,865 ‏الرجل الذي قتل "جزار (باي هاربور)"‏ 404 00:30:39,450 --> 00:30:40,868 ‏اقتلني‏ 405 00:30:41,452 --> 00:30:43,788 ‏واترك (هاريسون) ليعيش مع العواقب‏ 406 00:30:43,871 --> 00:30:46,499 ‏تماماً كما فعل بك الرجل‏ ‏الذي قتل والديك‏ 407 00:30:56,342 --> 00:30:59,596 ‏نعم، ولكن على عكس (كوبر موريس)‏ ‏لا أستطيع ترك شاهد‏ 408 00:31:04,851 --> 00:31:07,687 ‏أنا آسف لأنني لم أتمكن‏ ‏من تقديم الحماية التي تحتاجها‏ 409 00:31:08,229 --> 00:31:11,691 ‏إذا كنت ستقضي الليل هناك‏ ‏فقد ترغب في بعض... الحماية‏ 410 00:31:24,621 --> 00:31:25,538 ‏من الأفضل أن تكون هذه المرة الأخيرة‏ 411 00:31:25,622 --> 00:31:27,624 ‏التي تقول فيها لشخص ما‏ ‏أن يطلق النار عليك في صدرك‏ 412 00:31:29,125 --> 00:31:30,335 ‏ماذا سنفعل به؟‏ 413 00:31:30,668 --> 00:31:33,796 ‏لا يوجد "نحن" أنت تغادر الآن‏ 414 00:31:35,465 --> 00:31:36,966 ‏(كلوديت) لا تزال في قاعة الرقص‏ 415 00:31:37,342 --> 00:31:42,096 ‏إذا رأت أياً منا، أو وجدت (باتيستا)‏ ‏فهذا ليس أمراً جيداً‏ 416 00:31:43,306 --> 00:31:44,849 ‏خذ‏ 417 00:31:46,100 --> 00:31:47,393 ‏استخدم هذا‏ 418 00:31:47,852 --> 00:31:49,979 ‏خذ المصعد إلى الأسفل واذهب عبر المرآب‏ 419 00:31:50,188 --> 00:31:51,230 ‏كيف ستخرج؟‏ 420 00:31:51,648 --> 00:31:52,857 ‏سأقوم بحجز رحلة‏ 421 00:31:53,900 --> 00:31:55,026 ‏نعم‏ 422 00:32:17,632 --> 00:32:19,467 ‏ساعدوني!‏ 423 00:32:21,719 --> 00:32:24,889 ‏ما المشكلة؟ ظننت أنك أحببت المكان هنا‏ 424 00:32:24,972 --> 00:32:27,934 ‏من فضلك لا تؤذيني‏ ‏من فضلك، من فضلك‏ 425 00:32:28,142 --> 00:32:29,769 ‏يا إلهي يا إلهي‏ 426 00:32:30,353 --> 00:32:31,979 ‏لا تخف‏ 427 00:32:34,565 --> 00:32:39,487 ‏إنه كما قلت لي، "الموت أمر طبيعي‏ ‏جزء ضروري من الحياة"‏ 428 00:32:39,696 --> 00:32:42,240 ‏سأعطيك أي شيء تريده‏ 429 00:32:42,740 --> 00:32:44,575 ‏حياة فاخرة‏ 430 00:32:44,867 --> 00:32:46,160 ‏أنا بخير‏ 431 00:32:47,662 --> 00:32:49,205 ‏ماذا عن ابنك؟‏ 432 00:32:50,289 --> 00:32:53,042 ‏ألا تريد أن يذهب (هاريسون)‏ ‏إلى كلية جيدة؟‏ 433 00:32:53,334 --> 00:32:56,087 ‏سأعطيك ما يكفي من المال‏ ‏لإرسال أحفاده إلى الكلية‏ 434 00:32:56,170 --> 00:32:58,423 ‏لا تنطق اسم ابني مرة أخرى!‏ 435 00:32:58,798 --> 00:33:01,175 ‏حسناً، حسناً، يا إلهي‏ 436 00:33:04,762 --> 00:33:06,681 ‏لا شيء من هذا كان ليحدث‏ ‏لو أنك قتلت هذا الشرطي‏ 437 00:33:06,764 --> 00:33:08,391 ‏عندما كان من المفترض أن تفعل ذلك‏ 438 00:33:08,474 --> 00:33:11,519 ‏نعم، آسف لتخييب ظنك‏ ‏أحاول ألا أقتل الطيبين‏ 439 00:33:11,602 --> 00:33:13,521 ‏قاتل متسلسل لديه ضمير؟‏ 440 00:33:13,771 --> 00:33:14,814 ‏قانون‏ 441 00:33:15,857 --> 00:33:19,152 ‏أعطاني إياه والدي‏ 442 00:33:21,696 --> 00:33:25,575 ‏لقد فهم أن طفولتي‏ ‏كانت تعني أن أكون هكذا‏ 443 00:33:25,908 --> 00:33:28,286 ‏تماماً كما كانت طفولتك هي قدرك‏ 444 00:33:29,120 --> 00:33:30,747 ‏كي تكون كما أنت‏ 445 00:33:33,124 --> 00:33:35,752 ‏لكن والدي كان محباً للعدالة‏ 446 00:33:37,211 --> 00:33:39,464 ‏لقد علمني أن أقتل الأشخاص السيئين فقط‏ 447 00:33:40,548 --> 00:33:43,468 ‏لذا، شعرت بالفضول‏ ‏عندما وجدت دعوة (ريد)‏ 448 00:33:43,634 --> 00:33:45,094 ‏عشاءك‏ 449 00:33:46,429 --> 00:33:50,516 ‏عرضت مائدة من القتلة لإشباع رغباتي‏ 450 00:33:52,310 --> 00:33:54,604 ‏لكن بعدها جئت إلى هنا‏ 451 00:33:56,189 --> 00:33:58,858 ‏التواجد بين الأشخاص‏ ‏ذوي عقلية مشابهة‏ 452 00:34:00,193 --> 00:34:01,527 ‏لقد كان رائعاً‏ 453 00:34:01,611 --> 00:34:03,446 ‏هذا ما أردته دائماً‏ 454 00:34:03,529 --> 00:34:05,490 ‏- أعلم‏ ‏- مكان...‏ 455 00:34:05,573 --> 00:34:08,367 ‏لأشخاص مثلك، حيث يمكنهم الانتماء‏ 456 00:34:08,534 --> 00:34:10,536 ‏نحن جميعاً نريد مكاناً ننتمي فيه‏ 457 00:34:10,661 --> 00:34:13,372 ‏نعم، لقد سمعت (آل) و(لويل)‏ 458 00:34:13,414 --> 00:34:14,665 ‏- (آل)‏ ‏- و(ميا)‏ 459 00:34:14,791 --> 00:34:18,461 ‏و(غاريث) يتحدثون بحرية تامة‏ ‏وبكل صراحة‏ 460 00:34:19,921 --> 00:34:21,088 ‏بفرح‏ 461 00:34:21,506 --> 00:34:22,965 ‏عن عمليات القتل الخاصة بهم‏ 462 00:34:25,551 --> 00:34:27,261 ‏وكان ذلك بمثابة كشف مذهل‏ 463 00:34:27,345 --> 00:34:29,972 ‏كنت أعلم أنك ستستمتع بذلك‏ ‏كنت أعلم‏ 464 00:34:30,264 --> 00:34:31,307 ‏لكن...‏ 465 00:34:32,934 --> 00:34:36,229 ‏ثم أدركت أن جميع ضحاياهم‏ ‏كانوا أشخاصاً أبرياء‏ 466 00:34:37,605 --> 00:34:39,941 ‏العقلية لم تكن متشابهة جداً في النهاية‏ 467 00:34:57,542 --> 00:34:59,335 ‏لقد قدمت عرضاً مقنعاً‏ 468 00:35:00,753 --> 00:35:03,089 ‏فرصة لمنح ابني ثروة لأجيال قادمة‏ 469 00:35:03,130 --> 00:35:05,216 ‏عوضاً عن صدمة لأجيال قادمة‏ 470 00:35:06,300 --> 00:35:07,343 ‏لكن...‏ 471 00:35:08,427 --> 00:35:10,763 ‏لقد تعلمت شيئاً عن نفسي هنا‏ 472 00:35:12,098 --> 00:35:14,350 ‏هذا الميل للعدالة‏ 473 00:35:15,685 --> 00:35:17,520 ‏ربما يكون هذا الأمر وراثياً في العائلة‏ 474 00:35:19,397 --> 00:35:21,941 ‏الأمر لا يتعلق بتشويق القتل؟‏ 475 00:35:23,901 --> 00:35:25,695 ‏كلا الأمرين يمكن أن يكون صحيحاً‏ 476 00:35:27,947 --> 00:35:32,577 ‏حسناً ابتسامات عريضة من الجميع‏ 477 00:35:32,743 --> 00:35:34,203 ‏إنها تقصدك، يجب أن تبدي سعيدة‏ 478 00:35:34,412 --> 00:35:37,373 ‏أفضل ألا أبتسم بدون سبب واضح‏ 479 00:35:38,040 --> 00:35:39,750 ‏كم من الوقت سوف أبقى هنا؟‏ 480 00:35:40,042 --> 00:35:43,421 ‏لا يزال علينا أن نلتقط صورة‏ ‏مع (بريتر) في أي لحظة‏ 481 00:35:43,504 --> 00:35:44,964 ‏أين هو؟ لا أراه‏ 482 00:35:45,214 --> 00:35:46,340 ‏العمدة (طومسون)‏ 483 00:35:47,008 --> 00:35:49,552 ‏هل يمكنك أن تقدم لنا شرف الإعلان عن‏ ‏إجمالي التبرعات التي تم جمعها الليلة؟‏ 484 00:35:49,552 --> 00:35:50,803 ‏اعتقدت أن (ليون) سوف يفعل ذلك‏ 485 00:35:50,928 --> 00:35:53,806 ‏- لا يزال لا يوجد أي أثر له؟‏ ‏- أنا ذاهبة إلى المنزل‏ 486 00:35:54,056 --> 00:35:55,808 ‏من فضلكم، يجب على الجميع‏ ‏البقاء على المسرح‏ 487 00:35:55,892 --> 00:35:57,184 ‏نحن على وشك الإعلان عن أمر كبير‏ 488 00:35:57,226 --> 00:35:58,477 ‏لا تريدون أن تفوتوا ذلك‏ 489 00:36:00,605 --> 00:36:01,647 ‏أهلاً بالجميع‏ 490 00:36:01,731 --> 00:36:04,400 ‏أرجو أن ألفت انتباهكم إلى الساعة‏ 491 00:36:04,859 --> 00:36:07,820 ‏لقد حان الوقت تقريبا لإجمالينا الكبير‏ 492 00:36:08,696 --> 00:36:09,822 ‏بعد خمسة‏ 493 00:36:10,364 --> 00:36:11,282 ‏أربعة‏ 494 00:36:11,365 --> 00:36:14,535 ‏ثلاثة اثنان واحد‏ 495 00:36:17,830 --> 00:36:20,374 ‏وهذا يجعل مجموعنا الإجمالي...‏ 496 00:36:20,541 --> 00:36:22,793 ‏مع تبرع (ليون بريتر) السخي‏ 497 00:36:23,002 --> 00:36:26,297 ‏٢٢.٨ مليون دولار‏ 498 00:36:27,632 --> 00:36:29,258 ‏(ليون)، أين أنت؟‏ 499 00:36:29,926 --> 00:36:30,593 ‏(بريتر)!‏ 500 00:36:30,635 --> 00:36:33,638 ‏(بريتر)! (بريتر)! (بريتر)!‏ 501 00:36:48,319 --> 00:36:49,362 ‏هل سمعت ذلك؟‏ 502 00:36:50,821 --> 00:36:52,156 ‏استمتع به الآن‏ 503 00:36:53,908 --> 00:36:57,203 ‏لأنه بعد أن تختفي‏ ‏سوف يتم تذكرك فقط كقاتل شرطي‏ 504 00:36:57,244 --> 00:36:59,038 ‏مع ولع بالقتلة المتسلسلين‏ 505 00:37:01,540 --> 00:37:02,583 ‏لا‏ 506 00:37:12,969 --> 00:37:14,470 ‏أنا لن أذهب إلى صندوق شرائح الدم؟‏ 507 00:37:14,679 --> 00:37:15,721 ‏لا‏ 508 00:37:16,263 --> 00:37:17,139 ‏لن تذهب‏ 509 00:37:17,223 --> 00:37:19,976 ‏يا إلهي، يا إلهي‏ 510 00:37:20,726 --> 00:37:21,769 ‏نعم‏ 511 00:37:22,061 --> 00:37:25,314 ‏لقد عرفت أنك سترى الأمر‏ ‏من وجهة نظري‏ 512 00:37:25,773 --> 00:37:29,193 ‏لا أحد يستطيع رفض‏ ‏هذا النوع من المال، لا‏ 513 00:37:30,903 --> 00:37:31,946 ‏لا‏ 514 00:37:33,781 --> 00:37:35,241 ‏أنا سأقتلك‏ 515 00:37:35,533 --> 00:37:36,867 ‏ولكن... ولكنك...‏ 516 00:37:36,951 --> 00:37:39,578 ‏أحتفظ بالجوائز للتذكرة‏ 517 00:37:40,496 --> 00:37:42,790 ‏وأنا لا أريد أن أتذكرك‏ 518 00:38:48,898 --> 00:38:50,191 ‏الآن سأغادر‏ 519 00:38:50,316 --> 00:38:53,069 ‏وقتي ثمين‏ ‏وأود استخدامه للنوم‏ 520 00:38:53,194 --> 00:38:55,196 ‏- دعيني أوصلك للخارج‏ ‏- لا داعي لذلك‏ 521 00:38:55,404 --> 00:38:56,864 ‏أستطيع أن أطلب سيارة أجرة بنفسي‏ 522 00:38:57,114 --> 00:38:58,157 ‏شكراً لك‏ 523 00:39:02,828 --> 00:39:03,871 ‏ماذا يحدث؟‏ 524 00:39:21,722 --> 00:39:25,059 ‏هل ستنضم إلي؟‏ ‏أم أنك تفضل الوقوف هناك والمشاهدة؟‏ 525 00:39:59,969 --> 00:40:01,011 ‏مع السلامة‏ 526 00:40:03,389 --> 00:40:04,765 ‏هذه المرة بشكل حقيقي‏ 527 00:40:13,816 --> 00:40:16,485 ‏يبدو أن هذا اليخت الخاص‏ ‏قد يكون متاحاً للبيع‏ 528 00:40:24,702 --> 00:40:27,830 ‏لقد حان الوقت للعالم‏ ‏أن يرى (ليون بريتر) الحقيقي‏ 529 00:40:41,635 --> 00:40:43,179 ‏هذا قادم من المخزن‏ 530 00:41:13,626 --> 00:41:15,502 ‏يجب على أحدكم‏ ‏أن يوقف هذا المنبه اللعين‏ 531 00:41:22,593 --> 00:41:24,345 ‏ما هذا المكان بحق السماء؟‏ 532 00:41:27,973 --> 00:41:29,225 ‏علينا أن نبلغ عن هذا‏ 533 00:41:29,391 --> 00:41:31,977 ‏لا أحد نتصل به يا فتاة‏ ‏كلنا هنا‏ 534 00:41:33,437 --> 00:41:35,064 ‏توجد جثة هنا‏ 535 00:41:36,023 --> 00:41:37,191 ‏وبندقية‏ 536 00:41:45,824 --> 00:41:46,867 ‏يا للهول‏ 537 00:41:50,621 --> 00:41:53,582 ‏ركوب القارب في العودة‏ ‏يشبه نهضة من نوع ما‏ 538 00:41:54,375 --> 00:41:55,709 ‏لكن الأمر مختلف هذه المرة‏ 539 00:41:57,002 --> 00:41:59,964 ‏علمني (هاري) القانون‏ ‏ليحميني من الوقوع في الفخ‏ 540 00:42:00,089 --> 00:42:01,882 ‏للسيطرة على رغباتي‏ 541 00:42:08,222 --> 00:42:09,598 ‏لا يزال لا يوجد علامة‏ ‏على وجود (بريتر)؟‏ 542 00:42:09,640 --> 00:42:12,393 ‏لا، ولكن خمني من كانت بصماته‏ ‏على هذا السلاح‏ 543 00:42:14,103 --> 00:42:15,145 ‏مهلاً‏ 544 00:42:17,106 --> 00:42:19,024 ‏كانت ملك للكابتن (باتيستا)‏ 545 00:42:32,288 --> 00:42:33,372 ‏(كلوديت)‏ 546 00:42:34,331 --> 00:42:35,374 ‏انظري إلى هذا‏ 547 00:42:42,548 --> 00:42:43,590 ‏أنظري‏ 548 00:42:53,017 --> 00:42:54,810 {\an8}‏"سفاح (نيويورك)"‏ 549 00:42:55,894 --> 00:42:57,938 ‏لكن رغباتي تتطور‏ 550 00:43:04,236 --> 00:43:05,738 ‏عندما عدت من الموت‏ 551 00:43:05,821 --> 00:43:08,824 ‏اعتقدت أن قدري أن أعيش منعزلاً‏ 552 00:43:09,491 --> 00:43:11,076 ‏ماذا يحدث؟‏ 553 00:43:11,452 --> 00:43:13,662 ‏نحن نغادر هذه‏ ‏المدينة المليئة بالنفايات‏ 554 00:43:13,704 --> 00:43:16,415 ‏- ماذا؟ إلى أين نحن ذاهبون؟‏ ‏- المنزل‏ 555 00:43:16,623 --> 00:43:17,666 ‏المنزل؟‏ 556 00:43:18,042 --> 00:43:20,127 ‏نحن نعود إلى (أمرست)‏ 557 00:43:21,712 --> 00:43:23,839 ‏لقد اشتريت المنزل الذي ربيتني فيه‏ 558 00:43:24,089 --> 00:43:27,426 ‏ماذا عن عملك؟ ماذا عن طلابك؟‏ 559 00:43:28,052 --> 00:43:29,678 ‏لدينا الكثير لنتحدث عنه‏ 560 00:43:38,020 --> 00:43:40,647 ‏لكن ربما أنا لست مصمماً للعزلة‏ 561 00:43:43,567 --> 00:43:46,779 ‏أحتاج إلى أشخاص مثل (بليسينغ) وعائلته‏ 562 00:43:47,404 --> 00:43:50,908 ‏كما قال (آل)، حتى الناس‏ ‏مثلي يحتاجون إلى الانتماء‏ 563 00:43:52,117 --> 00:43:54,453 ‏لقد دفعني (هاري) دائماً‏ ‏إلى الاعتماد على (ديب)‏ 564 00:43:55,496 --> 00:43:56,914 ‏لكنها ذهبت‏ 565 00:43:58,123 --> 00:43:59,291 ‏أنا أفتقدها‏ 566 00:44:00,626 --> 00:44:02,252 ‏ولكن الآن، لدي (هاريسون)‏ 567 00:44:03,504 --> 00:44:04,838 ‏بإمكانه الاعتماد علي‏ 568 00:44:06,006 --> 00:44:08,300 ‏وعندما تبدأ رغباتي المظلمة في التضخم‏ 569 00:44:09,134 --> 00:44:10,636 ‏أستطيع الاعتماد عليه‏ 570 00:44:12,221 --> 00:44:15,057 ‏لتصبح أكثر إنسانية‏ 571 00:44:15,933 --> 00:44:17,226 ‏أكثر اتصالاً‏ 572 00:44:20,854 --> 00:44:24,983 ‏لتذكرني لماذا أفعل ما أفعله‏ 573 00:44:48,465 --> 00:44:51,009 ‏كنت أتمنى أن أكون مختلفاً‏ 574 00:44:52,203 --> 00:44:53,262 ‏وطبيعياً‏ 575 00:44:54,763 --> 00:44:56,974 ‏حياة بدون راكبي المظلم‏ 576 00:45:00,519 --> 00:45:01,854 ‏ولكن من أخدع؟‏ 577 00:45:04,440 --> 00:45:05,941 ‏هذا أنا‏ 578 00:45:06,775 --> 00:45:08,193 ‏هذا ما أنا عليه‏ 579 00:45:09,319 --> 00:45:10,821 ‏أنا (ديكستر مورغان)‏ 580 00:45:11,238 --> 00:45:13,407 ‏أنا بالضبط من أحتاج أن أكون‏ 581 00:45:14,116 --> 00:45:17,244 ‏بالضبط من تريدني أن أكون‏