1
00:00:09,401 --> 00:00:11,111
Anteriormente, em "Dexter"...
2
00:00:16,941 --> 00:00:19,569
- Por quê?
- A festa esse fim de semana.
3
00:00:19,652 --> 00:00:22,989
A manga esquerda do seu paletó
está mais curta que a direita.
4
00:00:23,072 --> 00:00:24,448
Filho da puta...
5
00:00:24,532 --> 00:00:26,409
Um amigo meu
está contratando garçons.
6
00:00:26,492 --> 00:00:28,828
- Em qual parte da cidade?
- A mansão do tal Leon Prater.
7
00:00:28,911 --> 00:00:30,705
Fica longe do meu filho, porra!
8
00:00:31,289 --> 00:00:32,498
É claro!
9
00:00:32,540 --> 00:00:33,583
Serviço de quarto.
10
00:00:33,666 --> 00:00:35,376
A Charley passou
aqui no trabalho.
11
00:00:35,459 --> 00:00:37,086
Ela está mexendo com o seu filho!
12
00:00:37,169 --> 00:00:40,673
É hora de eu devolver uma visita
inesperada à família da Charley.
13
00:00:40,756 --> 00:00:42,466
Ela está cuidando da mãe dela.
14
00:00:42,550 --> 00:00:45,303
- Você matou a minha mãe?
- Eu não sou assim.
15
00:00:45,386 --> 00:00:47,054
Deixe o meu filho em paz.
16
00:00:50,891 --> 00:00:54,103
Eu preciso falar
com o senhor Leon Prater.
17
00:00:54,186 --> 00:00:56,522
Estou curioso
sobre como conhecem esse cara.
18
00:00:56,606 --> 00:00:58,149
- Quer dizer, o Sr. Schmidt?
- Não.
19
00:00:58,232 --> 00:00:59,609
Ele é Dexter Morgan.
20
00:00:59,692 --> 00:01:03,195
Trabalhei com ele por mais de 20
anos na Homicídios da Miami Metro.
21
00:01:03,279 --> 00:01:05,406
Pensei que, com tudo o que está
acontecendo hoje,
22
00:01:05,489 --> 00:01:07,116
podíamos ir para o meu cofre.
23
00:01:07,199 --> 00:01:08,199
Dexter Morgan.
24
00:01:09,243 --> 00:01:10,494
Fica calmo.
25
00:01:10,828 --> 00:01:12,163
Fica muito calmo.
26
00:01:12,246 --> 00:01:14,040
Eu sei exatamente quem você é.
27
00:01:15,499 --> 00:01:16,667
E eu adorei!
28
00:01:18,002 --> 00:01:22,173
Eu tenho muitos arquivos sobre assassinos
em série por todo o mundo.
29
00:01:22,256 --> 00:01:23,883
E qual é o plano para o Angel?
30
00:01:23,966 --> 00:01:26,344
Esse é o preço da sua entrada.
31
00:01:29,472 --> 00:01:31,349
Lá se vai a cooperação.
32
00:01:42,234 --> 00:01:43,361
Dexter Morgan...
33
00:01:43,736 --> 00:01:45,029
Vá se foder!
34
00:01:54,538 --> 00:01:55,790
Isso foi incrível!
35
00:01:55,873 --> 00:01:57,833
Você quis dizer "burrice"!
36
00:01:57,917 --> 00:01:59,752
Foi burrice pra caralho!
37
00:02:00,127 --> 00:02:01,295
Eu o matei.
38
00:02:01,379 --> 00:02:02,880
Você matou um policial.
39
00:02:03,464 --> 00:02:05,299
Eu aguentei psicopatas por anos.
40
00:02:05,383 --> 00:02:08,844
Nem ligava de me livrar deles,
mas o que houve aí dentro...
41
00:02:08,928 --> 00:02:11,097
Eu não fui contratada para isso.
42
00:02:11,430 --> 00:02:12,473
Sim, eu sei...
43
00:02:12,556 --> 00:02:14,308
As coisas saíram do controle.
44
00:02:14,392 --> 00:02:15,810
Você não está escutando?
45
00:02:15,893 --> 00:02:17,353
Você matou um policial!
46
00:02:17,436 --> 00:02:21,691
Bem quando todos os policiais
da cidade estão vindo pra sua festa.
47
00:02:21,774 --> 00:02:23,150
Eu vou cuidar da festa.
48
00:02:23,651 --> 00:02:26,737
Assim como tudo ali dentro
vai se resolver sozinho.
49
00:02:27,238 --> 00:02:28,989
Você vai largá-lo aí dentro?
50
00:02:29,073 --> 00:02:30,866
O que quer que eu faça?
51
00:02:30,950 --> 00:02:32,952
Que eu o apresente
para o chefe de polícia?
52
00:02:33,035 --> 00:02:34,245
Que o convide pra dançar?
53
00:02:35,121 --> 00:02:36,330
Está bem.
54
00:02:36,747 --> 00:02:38,708
- Já entendi.
- Sim...
55
00:02:40,710 --> 00:02:42,503
Lembra da Regra dos Três?
56
00:02:43,421 --> 00:02:44,964
Três minutos sem oxigênio,
57
00:02:45,047 --> 00:02:46,632
três dias sem água,
58
00:02:46,716 --> 00:02:48,551
três semanas sem comida.
59
00:02:49,343 --> 00:02:50,761
Oxigênio ele tem.
60
00:02:52,471 --> 00:02:54,348
Então três dias.
61
00:02:55,599 --> 00:02:57,017
Podemos viver com isso, né?
62
00:02:57,685 --> 00:02:58,894
Mesmo que ele não possa.
63
00:03:04,233 --> 00:03:06,068
Vou precisar descer.
64
00:03:06,902 --> 00:03:08,946
Você fica aqui.
Ninguém se aproxima do cofre.
65
00:03:10,740 --> 00:03:14,034
Pegue o kit de primeiros socorros,
cuide da ferida, preciso de você bem.
66
00:03:17,913 --> 00:03:19,415
Merda!
67
00:03:24,754 --> 00:03:27,840
Essa arma matou o Angel. Não
posso deixar minha digital nela.
68
00:03:31,510 --> 00:03:33,387
Tem que ter outro jeito de sair.
69
00:03:43,063 --> 00:03:45,983
Isso não estava na minha lista
de "jeitos de morrer".
70
00:03:50,029 --> 00:03:52,490
Aposto que nem na do Batista.
71
00:04:08,005 --> 00:04:09,340
Descanse em paz, Angel.
72
00:04:10,800 --> 00:04:12,510
Você foi um bom policial...
73
00:04:14,261 --> 00:04:16,013
E um homem melhor ainda.
74
00:04:21,644 --> 00:04:22,937
Ops...
75
00:04:23,020 --> 00:04:24,438
Você fez de novo.
76
00:04:26,273 --> 00:04:28,859
É o que acontece
quando você tenta ser quem não é.
77
00:04:29,735 --> 00:04:31,403
Eu disse
para o Angel ir pra casa.
78
00:04:31,487 --> 00:04:33,405
O Batista não podia ir pra casa.
79
00:04:33,906 --> 00:04:37,076
Ele passou vinte anos achando
que você era o melhor amigo dele,
80
00:04:37,159 --> 00:04:39,036
depois mais dez de luto por você,
81
00:04:39,119 --> 00:04:41,789
só pra descobrir que você
é um psicopata assassino,
82
00:04:41,872 --> 00:04:44,208
e que nunca sentiu
nada de verdade por ele.
83
00:04:46,502 --> 00:04:49,880
Então por que a morte
dele dói tanto?
84
00:04:49,964 --> 00:04:52,383
Porque ainda está escutando
o seu pai falso
85
00:04:52,466 --> 00:04:55,469
ao invés do seu irmão de verdade,
do seu sangue.
86
00:04:56,387 --> 00:05:00,057
Eu te ofereci uma vida com alguém
que te entende de verdade.
87
00:05:00,140 --> 00:05:01,642
E você me matou.
88
00:05:01,725 --> 00:05:05,437
Depois, teve uma segunda chance
com o clubinho do Prater,
89
00:05:05,521 --> 00:05:08,357
e ferrou com tudo de novo.
E para quê?
90
00:05:08,440 --> 00:05:10,025
Por gente como o Batista?
91
00:05:10,109 --> 00:05:14,363
O seu suposto amigo cujas
últimas palavras foram, aliás...
92
00:05:14,446 --> 00:05:15,531
"Vá se foder".
93
00:05:20,578 --> 00:05:23,664
Que bom que eu te matei
quando tive a chance.
94
00:05:24,164 --> 00:05:27,679
ADAPTAÇÃO
REVISÃO
SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS?
loschulosteam@gmail.com
95
00:05:39,346 --> 00:05:45,144
"E JUSTIÇA PARA TODOS"
96
00:05:45,561 --> 00:05:47,354
Três dias, né?
97
00:05:53,485 --> 00:05:54,612
Boa sorte!
98
00:05:54,695 --> 00:05:57,615
Se eu prendesse o Açougueiro
num lugar cheio de armas,
99
00:05:57,698 --> 00:05:59,408
eu não abriria
a porta por um mês.
100
00:06:02,161 --> 00:06:06,790
Então, a menos que queira começar
a fazer sashimi com o Batista...,
101
00:06:07,458 --> 00:06:08,792
você vai morrer aqui.
102
00:06:09,209 --> 00:06:11,879
E o seu próprio cadáver,
mirrado e esmorecido,
103
00:06:11,962 --> 00:06:14,214
será o maior troféu
do Prater até hoje.
104
00:06:14,798 --> 00:06:17,593
Eu não vou morrer aqui dentro!
105
00:06:33,984 --> 00:06:37,321
Merda! Só há um jeito
de desbloquear esse celular.
106
00:06:37,404 --> 00:06:38,739
Sinto muito, irmão.
107
00:06:46,413 --> 00:06:50,417
Oi, Angel. Uma detetive
de Nova York me ligou.
108
00:06:50,501 --> 00:06:52,211
Que porra você está fazendo aí?
109
00:06:52,294 --> 00:06:54,588
Venha pra casa,
estou preocupado com você.
110
00:06:54,672 --> 00:06:56,674
Agora, o motivo real de eu ligar
111
00:06:56,757 --> 00:06:59,635
é que não aguento mais o Masuka,
ele está me enlouquecendo.
112
00:07:00,719 --> 00:07:02,388
Sinto falta deles,
113
00:07:03,013 --> 00:07:05,349
mas só posso ligar
para uma pessoa.
114
00:07:07,309 --> 00:07:10,437
Você disse que estava vindo aqui
para proteger o seu filho.
115
00:07:10,646 --> 00:07:12,773
Agora você quer trazê-lo
para a cova do leão?
116
00:07:13,023 --> 00:07:16,652
Eu prometi proteger o Harrison,
mas não posso se eu morrer aqui.
117
00:07:17,236 --> 00:07:19,697
Então vai fazer isso
por ser um bom pai,
118
00:07:19,947 --> 00:07:21,615
e não por estar
com medo de morrer?
119
00:07:23,033 --> 00:07:24,910
Uma coisa não anula a outra.
120
00:07:31,166 --> 00:07:32,167
Merda...
121
00:07:33,210 --> 00:07:34,461
Deixa eu atender...
122
00:07:40,759 --> 00:07:42,302
Quem caralhos é Batista?
123
00:07:42,386 --> 00:07:45,806
A porra de um cara
que não me deixa em paz,
124
00:07:45,889 --> 00:07:47,933
como pode ver.
125
00:07:49,727 --> 00:07:52,104
Aí, cuzão!
O Harrison não pode falar agora!
126
00:07:52,187 --> 00:07:53,856
Ele está com a boca cheia...
127
00:07:53,939 --> 00:07:55,149
de mim.
128
00:07:58,193 --> 00:07:59,486
Ah, beleza.
129
00:08:02,114 --> 00:08:04,283
Seu pai quer falar com você.
130
00:08:14,793 --> 00:08:15,836
Alô, pai?
131
00:08:15,919 --> 00:08:16,919
E aí?
132
00:08:16,920 --> 00:08:18,797
Odeio fazer isso,
mas preciso de ajuda.
133
00:08:18,881 --> 00:08:20,799
Por que está ligando
do celular do Batista?
134
00:08:20,883 --> 00:08:22,926
- Prater sabe quem eu sou.
- Pai, para.
135
00:08:24,720 --> 00:08:26,722
Por que está ligando
do celular do Batista?
136
00:08:27,806 --> 00:08:29,516
Da última vez que fez isso...
137
00:08:29,600 --> 00:08:32,478
Sim, o Logan, eu sei.
Harrison, me escuta!
138
00:08:34,480 --> 00:08:36,231
Prater matou o Batista...
139
00:08:36,857 --> 00:08:38,275
E eu sou o próximo.
140
00:08:38,358 --> 00:08:39,526
Porra!
141
00:08:41,028 --> 00:08:42,571
Como posso ajudar?
142
00:08:46,158 --> 00:08:48,243
Aí, Harrison, qual é a boa?
143
00:08:48,327 --> 00:08:50,829
Eu queria saber se a oferta
da festa ainda está de pé?
144
00:08:50,913 --> 00:08:53,123
Ah, meu mano quer
ganhar uma grana!
145
00:08:53,165 --> 00:08:55,125
Eu só vim pegar uns suprimentos.
146
00:08:55,209 --> 00:08:56,752
Vou te mandar o endereço.
147
00:08:57,086 --> 00:08:58,545
Ótimo!
148
00:09:06,011 --> 00:09:07,221
O que é isso?
149
00:09:11,809 --> 00:09:14,853
Os arquivos do Prater
sobre os assassinos em série dele.
150
00:09:15,145 --> 00:09:18,649
Vai ver a senha do cofre
está aqui, em algum lugar.
151
00:09:31,995 --> 00:09:36,041
Acha que o Prater deixou um post-it
escrito "senha do cofre"?
152
00:09:37,376 --> 00:09:40,212
Eu posso descobrir,
é um número de oito dígitos.
153
00:09:40,879 --> 00:09:42,548
Você só tem uma chance.
154
00:09:42,631 --> 00:09:45,801
E se acontecesse de alguém
colocar uma senha errada,
155
00:09:46,218 --> 00:09:47,511
uma só vez...
156
00:09:55,686 --> 00:09:57,104
Espera, Charlotte?
157
00:09:58,063 --> 00:09:59,273
Charley Brown.
158
00:09:59,356 --> 00:10:01,024
Por isso ela está
sempre puta da vida.
159
00:10:04,444 --> 00:10:07,364
O Prater gosta de vigiar
os funcionários dele.
160
00:10:15,080 --> 00:10:17,249
O Prater gosta
de vigiar todo mudo.
161
00:10:17,332 --> 00:10:20,669
Imagina a ironia você ficar
pra história como "Passageiro Sombrio"?
162
00:10:20,752 --> 00:10:21,920
Sim.
163
00:10:22,880 --> 00:10:25,674
- Vou ter que destruir isso.
- Se conseguir sair daqui.
164
00:10:25,757 --> 00:10:27,843
Ele tem que ter anotado
em algum lugar.
165
00:10:29,928 --> 00:10:31,346
Cooper Morris.
166
00:10:34,600 --> 00:10:37,436
É o cara que o Prater contou
que matou os pais dele.
167
00:10:37,978 --> 00:10:39,188
E outros.
168
00:10:41,732 --> 00:10:44,026
E se o Prater não anotou
a senha do cofre
169
00:10:44,109 --> 00:10:46,403
por ser um número
que ele jamais esqueceria?
170
00:10:48,322 --> 00:10:49,615
A data de hoje.
171
00:10:49,698 --> 00:10:53,243
O Prater oferece as festas
no aniversário de morte dos pais.
172
00:10:53,327 --> 00:10:55,954
A noite em que Cooper Morris
matou os pais do Prater
173
00:10:56,038 --> 00:10:57,873
foi o momento decisivo pra ele.
174
00:10:57,998 --> 00:11:00,584
São oito dígitos
bem significativos, não acha?
175
00:11:00,667 --> 00:11:03,378
Se o alarme disparar,
cem policiais vão subir correndo.
176
00:11:03,587 --> 00:11:05,297
- É bom ter certeza.
- Certeza?
177
00:11:05,672 --> 00:11:07,257
Estou apostando minha vida nisso.
178
00:11:07,341 --> 00:11:08,842
E quanto à vida do Harrison?
179
00:11:12,512 --> 00:11:13,847
Atenção, garçons!
180
00:11:13,931 --> 00:11:17,142
Atrás dessas cortinas estão
as pessoas mais poderosas de NYC.
181
00:11:17,226 --> 00:11:19,686
Quero ver copos de vinho cheios
todo o tempo,
182
00:11:19,770 --> 00:11:23,899
pratos recolhidos depressa,
preciso de todos disponíveis!
183
00:11:23,982 --> 00:11:25,234
- Entenderam?
- Sim.
184
00:11:25,317 --> 00:11:28,320
E usem seus olhos,
ouvidos e bocas.
185
00:11:28,403 --> 00:11:29,696
Entendido.
186
00:11:34,326 --> 00:11:36,536
- Entrei.
- Ótimo!
187
00:11:36,912 --> 00:11:38,664
Pode me dar uma visão melhor?
188
00:11:39,081 --> 00:11:41,416
Está bem, gente, vamos lá!
O que estão esperando?
189
00:11:41,500 --> 00:11:43,043
- Vamos, vamos!
- Sim, senhora.
190
00:11:43,126 --> 00:11:44,169
Eu preciso começar.
191
00:11:45,295 --> 00:11:46,421
Está bem.
192
00:11:54,304 --> 00:11:55,847
Certo, para onde eu vou?
193
00:11:55,931 --> 00:11:58,267
A cobertura é acima
da ala leste da mansão.
194
00:11:59,518 --> 00:12:00,518
Beleza.
195
00:12:13,156 --> 00:12:14,366
Permita-me.
196
00:12:14,783 --> 00:12:15,909
Nossa!
197
00:12:16,326 --> 00:12:17,619
Você...
198
00:12:18,996 --> 00:12:22,582
- Essa cor fica muito bem em você.
- Suas mangas ainda estão desiguais.
199
00:12:27,546 --> 00:12:29,047
Pra onde eu vou agora?
200
00:12:29,131 --> 00:12:31,091
Eu só consigo ver champanhe.
201
00:12:32,092 --> 00:12:33,343
Porra!
202
00:12:38,515 --> 00:12:40,225
Devo subir as escadas?
203
00:12:40,475 --> 00:12:42,644
Não,
elas não vão para a cobertura.
204
00:12:43,895 --> 00:12:45,355
Ali, que porta é aquela?
205
00:12:45,772 --> 00:12:47,190
A cozinha de apoio?
206
00:12:47,274 --> 00:12:49,735
Vá para lá. Tome
cuidado com Prater e Charley,
207
00:12:49,818 --> 00:12:52,154
eles saberão
que há algo errado se virem você.
208
00:12:52,571 --> 00:12:54,531
Eu sempre
trabalho com gente rica.
209
00:12:54,614 --> 00:12:56,199
Nunca notam os serviçais.
210
00:12:56,283 --> 00:12:57,659
Com licença. Obrigado.
211
00:12:58,785 --> 00:13:00,329
Leon...
212
00:13:00,412 --> 00:13:03,415
Eu vi que no leilão silencioso
tem um passeio com o seu iate.
213
00:13:03,498 --> 00:13:05,667
Acabei de trazê-la de St. Bart's,
Sr. Prefeito.
214
00:13:05,751 --> 00:13:08,337
Ela está no Chelsea Piers, certo?
O que está achando de lá?
215
00:13:08,420 --> 00:13:10,714
Eu poderia contar
várias coisas sobre eles.
216
00:13:10,797 --> 00:13:12,549
- Quando vão trocar aquilo?
- Porra!
217
00:13:12,632 --> 00:13:15,177
Bom, essa parte já acabou.
218
00:13:15,260 --> 00:13:16,470
Não seja convencido.
219
00:13:29,358 --> 00:13:31,276
Depois do freezer, à esquerda.
220
00:13:31,360 --> 00:13:32,861
Aquilo é uma escadaria?
221
00:13:39,284 --> 00:13:40,369
Merda!
222
00:13:40,452 --> 00:13:41,828
Harrison, saia daí.
223
00:13:42,412 --> 00:13:43,497
Aonde pensa que vai?
224
00:13:44,206 --> 00:13:46,875
Na verdade,
estava procurando você.
225
00:13:47,626 --> 00:13:49,419
Um dos nossos garçons tá chapado,
226
00:13:49,503 --> 00:13:52,089
acho que ele pode
nos comprometer lá no salão.
227
00:13:52,422 --> 00:13:53,673
Aponte para mim.
228
00:13:53,757 --> 00:13:56,093
Ele está...
229
00:13:56,176 --> 00:13:57,386
bem ali.
230
00:13:58,261 --> 00:13:59,679
Valeu por avisar.
231
00:14:01,139 --> 00:14:02,432
Muito boa, filho.
232
00:14:02,516 --> 00:14:04,810
Sim, me lembra
de me redimir com o Lance.
233
00:14:11,483 --> 00:14:14,403
Mas quanta gente!
Sejam todos bem-vindos
234
00:14:14,486 --> 00:14:17,489
à minha noite favorita no ano,
235
00:14:17,572 --> 00:14:21,868
a Décima Gala Anual
para a polícia de Nova York!
236
00:14:23,745 --> 00:14:27,332
A cobertura é no quinto andar,
as escadas chegam até lá, certo?
237
00:14:28,583 --> 00:14:29,668
Sim...
238
00:14:30,001 --> 00:14:31,503
Estou no quinto.
239
00:14:31,586 --> 00:14:33,338
Ali vai para o telhado...
240
00:14:33,630 --> 00:14:35,507
Acho que eu cheguei.
241
00:14:41,596 --> 00:14:42,722
Merda!
242
00:14:42,806 --> 00:14:44,266
Está trancada.
243
00:14:45,267 --> 00:14:46,768
Você tem algo para arrombar?
244
00:14:50,939 --> 00:14:53,775
Pode arrombar a fechadura
como eu te mostrei em Iron Lake?
245
00:14:58,029 --> 00:14:59,489
Não está pegando direito.
246
00:15:02,701 --> 00:15:04,286
Merda...
247
00:15:05,537 --> 00:15:06,997
Harrison Morgan.
248
00:15:07,664 --> 00:15:12,002
Está fazendo muito esforço
por um homem que você mal conhece.
249
00:15:25,223 --> 00:15:26,641
Sente-se.
250
00:15:30,854 --> 00:15:32,189
Pai, o que eu faço?
251
00:15:32,272 --> 00:15:34,065
Passe o celular pra Charley.
252
00:15:39,070 --> 00:15:40,780
Meu pai quer falar com você.
253
00:15:42,741 --> 00:15:45,827
Ah, Charley Brown,
é tão bom ver você.
254
00:15:45,911 --> 00:15:49,122
- Precisamos que você abra o cofre.
- Por mais divertido que pareça,
255
00:15:49,206 --> 00:15:52,417
acho que vou manter o Açougueiro
de Bay Harbor seguramente preso.
256
00:15:53,293 --> 00:15:55,712
Sim, imaginei
que você fosse dizer isso.
257
00:15:56,588 --> 00:15:57,588
O que é isso?
258
00:15:57,631 --> 00:16:00,467
Algo que encontrei nos arquivos
secretos do seu chefe,
259
00:16:00,550 --> 00:16:04,471
o carimbo do tempo é logo
antes do trágico suicídio da Mia.
260
00:16:04,554 --> 00:16:06,598
Tem um arquivo
inteiro sobre você...
261
00:16:07,182 --> 00:16:11,478
Documentos, dados telefônicos,
registros fotográficos.
262
00:16:11,561 --> 00:16:15,065
Parece que o Prater documenta
seu trabalhinho sujo há bastante tempo.
263
00:16:16,942 --> 00:16:18,985
Aquele filho da puta.
264
00:16:22,197 --> 00:16:25,367
A questão, Charley, é que há
muitos policiais lá embaixo,
265
00:16:25,450 --> 00:16:28,537
ficaria surpresa com quantos
deixam o Bluetooth sempre ativado,
266
00:16:28,620 --> 00:16:30,622
eu só levaria um segundo...
267
00:16:35,961 --> 00:16:39,798
E se você for presa,
quem vai cuidar da sua mãe?
268
00:16:42,384 --> 00:16:44,344
Então, esse é o trato:
269
00:16:44,427 --> 00:16:46,721
Eu destruo tudo isso,
270
00:16:47,138 --> 00:16:49,516
até as fotos que tirei
com o celular do Batista.
271
00:16:49,599 --> 00:16:53,144
Você só precisa deixar o Harrison
ir embora e abrir o cofre.
272
00:16:53,520 --> 00:16:56,022
Você nunca mais
vai ouvir falar de nós.
273
00:16:56,106 --> 00:16:57,440
Você deixou minha mãe viver...
274
00:16:58,733 --> 00:17:00,235
então é o seguinte...
275
00:17:00,610 --> 00:17:02,112
Vou deixar seu filho ir,
276
00:17:02,821 --> 00:17:05,699
e depois eu vou embora.
277
00:17:05,782 --> 00:17:07,909
Você morre aí dentro.
278
00:17:08,868 --> 00:17:10,453
Se você liberar esses arquivos,
279
00:17:10,537 --> 00:17:12,914
sabe como eu sou boa
em achar pessoas.
280
00:17:12,998 --> 00:17:16,668
Daqui um mês,
daqui um ano, daqui dois anos,
281
00:17:16,751 --> 00:17:19,254
vou matar o seu filho...
282
00:17:19,879 --> 00:17:20,922
depois que eu o torturar.
283
00:17:22,382 --> 00:17:24,467
Já que está com ele,
verifique o meu arquivo,
284
00:17:24,551 --> 00:17:26,469
verá do que eu sou capaz.
285
00:17:27,887 --> 00:17:29,639
Agora, se me der licença...
286
00:17:30,932 --> 00:17:35,687
Eu tenho negócios inacabados
a tratar com o meu antigo empregador.
287
00:17:39,524 --> 00:17:41,651
Se você for esperto,
288
00:17:42,485 --> 00:17:43,987
também irá embora.
289
00:17:46,990 --> 00:17:48,825
Não tem nada bom lá dentro.
290
00:18:06,259 --> 00:18:07,636
Harrison, ainda está aí?
291
00:18:07,719 --> 00:18:09,679
Sim, estou aqui.
292
00:18:12,182 --> 00:18:13,516
Está acabando a bateria aqui.
293
00:18:13,600 --> 00:18:14,934
Troca para somente áudio.
294
00:18:17,395 --> 00:18:19,814
Tenho certeza
de que sei a senha do cofre.
295
00:18:19,898 --> 00:18:21,149
É passando pela adega,
296
00:18:21,232 --> 00:18:23,568
tem um teclado na parede
perto da porta.
297
00:18:25,111 --> 00:18:26,946
Mas nós só temos uma chance.
298
00:18:27,364 --> 00:18:29,783
Se eu errar, o alarme
vai disparar. E se isso rolar,
299
00:18:29,866 --> 00:18:33,286
vai ter que dar o fora daqui
antes que cem policiais subam.
300
00:18:33,870 --> 00:18:34,913
Sem pressão.
301
00:18:35,914 --> 00:18:37,916
Harrison,
você não tem que fazer isso.
302
00:18:40,919 --> 00:18:43,672
Pode ir embora agora,
eu vou entender.
303
00:18:48,510 --> 00:18:49,803
Dá logo a senha, pai.
304
00:18:53,306 --> 00:18:54,474
Zero.
305
00:18:55,684 --> 00:18:56,684
Três.
306
00:18:56,935 --> 00:18:59,896
Dois, seis, um...
307
00:19:00,230 --> 00:19:01,272
Nove.
308
00:19:02,482 --> 00:19:03,483
Oito.
309
00:19:05,402 --> 00:19:07,570
- Espera. Para.
- O quê?
310
00:19:18,623 --> 00:19:21,126
Essa pode não ser a senha certa.
Dá pra recomeçar?
311
00:19:21,209 --> 00:19:22,669
Tem certeza?
312
00:19:22,752 --> 00:19:25,839
Ficar na dúvida não está
me inspirando muita confiança.
313
00:19:35,598 --> 00:19:36,683
Apague tudo.
314
00:19:36,766 --> 00:19:38,184
Comece de novo.
315
00:19:40,270 --> 00:19:42,313
- Está pronto?
- Estou.
316
00:19:43,064 --> 00:19:46,067
Oito. Dois. Seis.
317
00:19:46,151 --> 00:19:48,820
Seis. Um. Nove.
318
00:19:48,903 --> 00:19:50,655
Três. Quatro.
319
00:19:52,991 --> 00:19:54,325
Você pegou todos?
320
00:19:57,412 --> 00:19:58,830
Beleza.
321
00:19:58,913 --> 00:20:00,248
Merda!
322
00:20:01,541 --> 00:20:02,792
Pai?
323
00:20:05,837 --> 00:20:06,838
Pai?
324
00:20:07,213 --> 00:20:08,548
Porra...
325
00:20:11,551 --> 00:20:12,719
Pai!
326
00:20:12,969 --> 00:20:13,969
Você quer que...
327
00:20:16,473 --> 00:20:17,682
Quer que eu...?
328
00:20:51,841 --> 00:20:52,841
Você foi incrível!
329
00:20:54,803 --> 00:20:56,679
Que porra de lugar é esse?
330
00:20:56,763 --> 00:20:57,931
Só me espera aqui.
331
00:20:58,306 --> 00:21:01,226
Eu vou pegar umas coisas.
Não deixa a porta fechar.
332
00:21:10,985 --> 00:21:11,985
Filho.
333
00:21:12,612 --> 00:21:14,364
Pare enquanto está ganhando.
334
00:21:14,447 --> 00:21:15,865
Eu quero eles.
335
00:21:15,949 --> 00:21:17,784
Precisa cuidar
do Prater primeiro.
336
00:21:17,867 --> 00:21:21,913
Eu vou, mas em uma festa
cheia de policiais não é uma boa.
337
00:21:21,996 --> 00:21:23,498
Preciso estar no controle.
338
00:21:29,587 --> 00:21:30,630
Eles são meus.
339
00:21:32,048 --> 00:21:33,466
Valeu pela bolsa, Sal.
340
00:21:36,761 --> 00:21:38,680
- Vamos embora.
- Sim.
341
00:21:38,888 --> 00:21:40,682
Diga que a gente vai sair daqui.
342
00:21:43,768 --> 00:21:45,311
- O que foi?
- Merda!
343
00:21:45,395 --> 00:21:46,311
Pai?
344
00:21:46,312 --> 00:21:48,565
- Esqueci algo no cofre.
- O que é?
345
00:21:48,648 --> 00:21:50,400
Uma digital falsa.
346
00:21:50,483 --> 00:21:53,528
Vou por na lista de coisas
que vai me explicar.
347
00:21:54,612 --> 00:21:57,824
A digital é meu único jeito de sair,
mas você pode voltar por onde veio.
348
00:21:57,907 --> 00:21:59,576
Pela festa? Você está doido?
349
00:21:59,659 --> 00:22:01,995
Como disse,
ninguém nota os serviçais.
350
00:22:02,078 --> 00:22:04,330
Eu não vou te deixar sozinho.
351
00:22:04,664 --> 00:22:07,041
Charley pode estar contando
pro Prater de você,
352
00:22:07,125 --> 00:22:08,877
não vou querer pagar pra ver.
353
00:22:11,671 --> 00:22:14,090
- Preciso saber que está seguro.
- Mas e você?
354
00:22:14,173 --> 00:22:15,383
Vou ficar bem.
355
00:22:19,637 --> 00:22:20,889
Harrison...
356
00:22:23,182 --> 00:22:24,893
Se acontecer algo,
quero que saiba
357
00:22:24,976 --> 00:22:27,061
que estou muito feliz
que você não me matou.
358
00:22:27,604 --> 00:22:28,688
Eu também.
359
00:22:37,572 --> 00:22:39,407
- LP!
- Oi!
360
00:22:39,782 --> 00:22:41,159
- Ótima festa!
- Sim.
361
00:22:41,242 --> 00:22:43,745
Quando vai poder tirar
uma foto com meus policiais?
362
00:22:43,828 --> 00:22:44,745
Viv?
363
00:22:44,746 --> 00:22:46,831
Vou pôr no cronograma.
364
00:22:48,499 --> 00:22:51,377
Está bem, me deem um minuto?
Eu volto já.
365
00:22:54,130 --> 00:22:56,007
- Venha ao meu escritório.
- Aqui está bom.
366
00:22:56,341 --> 00:22:58,718
O que foi? Você
nem devia estar aqui embaixo.
367
00:22:58,801 --> 00:23:01,095
Está falando como se eu
ainda trabalhasse pra você.
368
00:23:01,179 --> 00:23:02,555
Eu me demito.
369
00:23:02,639 --> 00:23:04,182
Já chega de te proteger.
370
00:23:19,614 --> 00:23:21,157
Você não vai a lugar algum.
371
00:23:21,240 --> 00:23:25,036
Por que não? Por que tem um arquivo
meu com fotos comprometedoras?
372
00:23:25,119 --> 00:23:28,665
Não era o bastante usar a saúde
da minha mãe como vantagem?
373
00:23:28,748 --> 00:23:30,375
Você tinha que me dominar.
374
00:23:30,458 --> 00:23:32,543
Como você sabe desse arquivo?
375
00:23:33,044 --> 00:23:35,088
Cadê a porra da digital?
376
00:23:53,314 --> 00:23:55,566
Eu vou desaparecer,
377
00:23:56,025 --> 00:23:59,404
você vai continuar pagando
os cuidados médicos da minha mãe,
378
00:23:59,487 --> 00:24:02,865
e todos os nossos segredos
continuam secretos.
379
00:24:04,117 --> 00:24:05,201
Ou...
380
00:24:06,494 --> 00:24:08,371
Te arrasto comigo para o inferno.
381
00:24:09,330 --> 00:24:10,748
A escolha é sua.
382
00:24:16,129 --> 00:24:17,672
Adeus, Leon.
383
00:24:26,347 --> 00:24:29,142
Beleza, vamos deixar
essa festa mais animada!
384
00:24:33,980 --> 00:24:36,607
- Todos estão se divertindo?
- Sim!
385
00:24:40,278 --> 00:24:41,487
Está bem.
386
00:24:42,447 --> 00:24:45,575
Parece que alguém vai precisar
abrir mais umas garrafas ali.
387
00:24:49,620 --> 00:24:53,207
Mas vamos lembrar
que essa festa não é sobre
388
00:24:53,291 --> 00:24:55,209
sabe, champanhe e caviar.
389
00:24:55,293 --> 00:24:57,920
É sobre arrecadar dinheiro.
390
00:25:30,620 --> 00:25:34,707
Para cuidar dos policiais corajosos
que se feriram cumprindo o seu dever.
391
00:25:34,791 --> 00:25:37,460
É por isso que nesta noite,
eu vou cobrir
392
00:25:37,543 --> 00:25:40,630
todas as contribuições feitas
até às 21 horas.
393
00:25:41,506 --> 00:25:45,426
Começando com a minha primeira
contribuição de um milhão de dólares.
394
00:25:46,385 --> 00:25:49,222
Sim, então a soma é
de dois milhões de dólares!
395
00:25:51,474 --> 00:25:52,767
Isso!
396
00:26:00,149 --> 00:26:04,153
Bom, eu não vou monopolizar
o holofote a noite toda, então...
397
00:26:04,237 --> 00:26:05,947
Vamos dar as boas-vindas
398
00:26:06,030 --> 00:26:09,117
ao meu cúmplice
nas travessuras desta noite,
399
00:26:09,200 --> 00:26:13,412
o chefe de polícia
Franklin McNamara!
400
00:26:15,164 --> 00:26:16,165
Venha cá, Franklin!
401
00:26:21,462 --> 00:26:23,089
Então...
402
00:26:24,841 --> 00:26:25,967
Eu...
403
00:26:26,509 --> 00:26:30,138
Eu não poderia
estar mais orgulhoso...
404
00:26:34,308 --> 00:26:35,434
Senhor Prater.
405
00:26:35,518 --> 00:26:39,063
Me mostre todas as câmeras do salão
norte, de dentro e de fora.
406
00:26:45,444 --> 00:26:47,029
Desligue todas as câmeras.
407
00:26:47,113 --> 00:26:49,949
- Senhor, tem certeza de que...?
- Desligue.
408
00:26:51,117 --> 00:26:52,743
Me dê a sua arma.
409
00:26:53,411 --> 00:26:54,871
Me dê a sua arma.
410
00:27:15,141 --> 00:27:18,019
Olá, Harrison Morgan!
411
00:27:19,270 --> 00:27:22,648
Por favor,
volte a descer as escadas, agora.
412
00:27:23,149 --> 00:27:24,567
Obrigado.
413
00:27:40,666 --> 00:27:45,588
O Prater tem muitos brinquedos
caros, mas eu jamais serei um deles.
414
00:27:49,926 --> 00:27:51,469
Eu estou quase saindo, cadê você?
415
00:27:51,552 --> 00:27:54,180
Por que você não volta
aqui para cima?
416
00:27:54,263 --> 00:27:55,431
Acredite,
417
00:27:55,765 --> 00:27:58,100
você não vai querer
perder esse after party.
418
00:27:58,184 --> 00:27:59,602
Cadê o meu filho?
419
00:28:00,853 --> 00:28:02,188
Vivo...
420
00:28:02,980 --> 00:28:07,026
Cadê o meu filho?
421
00:28:09,695 --> 00:28:11,739
Diga para o seu pai
onde você está.
422
00:28:12,448 --> 00:28:13,866
Estamos na adega dele.
423
00:28:13,950 --> 00:28:15,159
Harrison?
424
00:28:15,243 --> 00:28:16,869
Tchau, pai.
425
00:28:32,885 --> 00:28:36,013
As coisas seriam muito mais
fáceis se eu não me importasse.
426
00:28:39,100 --> 00:28:41,269
É esse o preço de amar alguém?
427
00:28:43,980 --> 00:28:45,940
Pega esse arrombado.
428
00:28:59,036 --> 00:29:01,789
Que bom que se juntou a nós.
429
00:29:03,332 --> 00:29:05,876
Temos informações comprometedoras
um do o outro.
430
00:29:06,627 --> 00:29:09,463
Solta o meu filho
e nunca mais vai me ver.
431
00:29:09,547 --> 00:29:10,965
Não precisa fazer isso.
432
00:29:11,507 --> 00:29:14,510
Na verdade, preciso.
433
00:29:15,303 --> 00:29:17,972
Eu sempre admirei
pessoas como você,
434
00:29:18,055 --> 00:29:22,268
mas hoje, eu finalmente tive
um gostinho de como é ser você,
435
00:29:22,351 --> 00:29:23,769
e foi emocionante!
436
00:29:26,147 --> 00:29:28,983
Então, obrigado por me dar...
437
00:29:29,066 --> 00:29:30,484
Como é que você chama?
438
00:29:30,568 --> 00:29:32,278
A coceira? Urgência?
439
00:29:33,321 --> 00:29:34,697
O grande anseio?
440
00:29:35,197 --> 00:29:36,782
A Compulsão.
441
00:29:36,866 --> 00:29:40,494
Compulsão, isso.
A compulsão, é isso!
442
00:29:40,578 --> 00:29:42,330
É isso.
443
00:29:42,413 --> 00:29:44,540
Eu finalmente sinto isso.
444
00:29:45,958 --> 00:29:49,337
Meu coração está acelerando
só de falar nisso.
445
00:29:49,420 --> 00:29:52,506
Vai ver esse era
meu destino o tempo todo.
446
00:29:53,591 --> 00:29:56,594
Mas eu nunca saberia
se você não tivesse me forçado.
447
00:29:58,387 --> 00:30:00,639
É por isso que fico tão honrado
448
00:30:01,057 --> 00:30:05,728
que esteja aqui para testemunhar
a minha primeira morte...
449
00:30:06,312 --> 00:30:08,314
Real e não impulsiva.
450
00:30:10,775 --> 00:30:12,651
O amor tem mesmo um preço.
451
00:30:14,653 --> 00:30:16,322
Esse é o preço mais alto.
452
00:30:16,405 --> 00:30:18,449
Se esse é seu grande
Mostrar e Contar...
453
00:30:20,326 --> 00:30:21,786
Pode fazer melhor.
454
00:30:25,790 --> 00:30:27,166
Pode matar a mim.
455
00:30:29,543 --> 00:30:31,629
Você será o superpredador,
456
00:30:32,463 --> 00:30:34,465
o melhor dos melhores,
457
00:30:34,548 --> 00:30:37,385
o homem que matou
o Açougueiro de Bay Harbor.
458
00:30:38,344 --> 00:30:43,140
Me mate e deixe o Harrison
viver com as consequências,
459
00:30:43,224 --> 00:30:45,601
que nem o homem que matou
seus pais fez com você.
460
00:30:55,403 --> 00:30:58,656
Sim, mas ao contrário do Morris,
não posso deixar a testemunha.
461
00:31:03,994 --> 00:31:06,997
Desculpa eu não ter dado
a proteção que você precisava.
462
00:31:07,081 --> 00:31:09,291
Se vai passar a noite lá,
você devia levar uma...
463
00:31:09,875 --> 00:31:11,377
Proteção.
464
00:31:24,014 --> 00:31:26,767
É bom ter sido a última vez
que diz pra alguém atirar em você.
465
00:31:28,269 --> 00:31:29,437
O que faremos com ele?
466
00:31:29,770 --> 00:31:30,896
Não tem "nós".
467
00:31:30,980 --> 00:31:32,898
Você vai embora, agora.
468
00:31:34,483 --> 00:31:37,862
A Claudette ainda está no salão.
Se ela vir um de nós dois...
469
00:31:38,362 --> 00:31:39,780
Achar o Batista...
470
00:31:40,114 --> 00:31:41,198
Não vai pegar bem.
471
00:31:42,408 --> 00:31:43,868
Aqui.
472
00:31:45,244 --> 00:31:46,996
Use isso.
473
00:31:47,079 --> 00:31:49,248
Desça de elevador
e saia pela garagem.
474
00:31:49,290 --> 00:31:50,332
Como você vai sair?
475
00:31:50,833 --> 00:31:52,001
Eu uso o dele.
476
00:31:53,043 --> 00:31:54,253
Está bem.
477
00:32:11,020 --> 00:32:12,396
Socorro!
478
00:32:16,901 --> 00:32:18,569
Socorro...
479
00:32:20,779 --> 00:32:21,864
Que foi?
480
00:32:23,115 --> 00:32:25,826
- Achei que adorasse esse lugar.
- Por favor, não me machuca!
481
00:32:25,910 --> 00:32:27,203
Por favor, por favor!
482
00:32:27,286 --> 00:32:28,996
Meu Deus! Meu Deus!
483
00:32:29,747 --> 00:32:31,290
Não tenha medo...
484
00:32:33,709 --> 00:32:34,919
Como você me disse,
485
00:32:35,002 --> 00:32:38,547
"a morte é uma parte natural
e necessária da vida".
486
00:32:38,881 --> 00:32:40,966
Eu te dou qualquer
coisa que quiser!
487
00:32:42,092 --> 00:32:43,928
Uma vida de luxo!
488
00:32:44,011 --> 00:32:45,262
Estou de boa.
489
00:32:46,680 --> 00:32:48,182
E quanto ao seu filho?
490
00:32:49,308 --> 00:32:52,436
Não quer que o Harrison
vá para uma boa faculdade?
491
00:32:52,520 --> 00:32:55,397
Te dou dinheiro para mandar
os netos dele pra faculdade.
492
00:32:55,481 --> 00:32:57,858
Nunca mais pronuncie
o nome do meu filho!
493
00:32:57,942 --> 00:32:59,777
Está bem. Está bem.
494
00:32:59,860 --> 00:33:00,986
Meu Deus...
495
00:33:03,864 --> 00:33:05,908
Nada disso teria acontecido
se tivesse matado
496
00:33:05,991 --> 00:33:07,576
o policial quando deveria!
497
00:33:07,660 --> 00:33:10,788
Desculpe decepcionar,
eu tento não matar pessoas boas.
498
00:33:10,871 --> 00:33:12,790
Um serial killer com consciência?
499
00:33:12,915 --> 00:33:13,915
Um código.
500
00:33:15,000 --> 00:33:16,210
Foi dado a mim...
501
00:33:16,919 --> 00:33:18,087
Pelo meu pai.
502
00:33:20,798 --> 00:33:24,051
Ele entendeu que minha infância
me condenou a ser assim.
503
00:33:24,885 --> 00:33:27,137
Assim como a sua infância
te condenou.
504
00:33:28,138 --> 00:33:29,765
A ser como você é.
505
00:33:32,351 --> 00:33:35,187
Mas meu pai tinha
um fraco por justiça.
506
00:33:36,272 --> 00:33:38,524
Ele me ensinou a matar
só pessoas más.
507
00:33:39,567 --> 00:33:41,360
- Eu não sou mau...
- Fiquei intrigado
508
00:33:41,443 --> 00:33:44,113
quando encontrei
o convite do Red, seu jantar...
509
00:33:45,573 --> 00:33:49,535
Oferecia um buffet de assassinos
para alimentar minhas compulsões.
510
00:33:51,537 --> 00:33:53,414
Mas daí eu vim.
511
00:33:55,291 --> 00:33:57,626
Estar cercado
por pessoas semelhantes...
512
00:33:58,919 --> 00:34:00,629
Isso foi inebriante.
513
00:34:00,713 --> 00:34:02,548
Isso é o que eu sempre quis!
514
00:34:02,631 --> 00:34:04,550
- Eu sei.
- Por favor.
515
00:34:04,883 --> 00:34:07,678
Um lugar para pessoas como você,
onde elas pertencessem!
516
00:34:07,761 --> 00:34:09,805
Todos nós queremos isso!
517
00:34:09,888 --> 00:34:12,600
Sim, eu escutei o Al, o Lowell...
518
00:34:12,683 --> 00:34:15,102
A Mia e o Gareth
519
00:34:15,185 --> 00:34:17,896
falarem tão livre e abertamente
520
00:34:17,980 --> 00:34:20,065
e com alegria...
521
00:34:20,691 --> 00:34:22,151
de suas mortes.
522
00:34:24,653 --> 00:34:26,572
Porra, isso foi uma revelação.
523
00:34:26,655 --> 00:34:29,283
Eu sabia que ia gostar. Eu sabia.
524
00:34:29,366 --> 00:34:30,576
Mas...
525
00:34:32,286 --> 00:34:35,497
Aí eu percebi que todas
as vítimas eram pessoas inocentes.
526
00:34:36,665 --> 00:34:39,126
Não éramos tão semelhantes assim.
527
00:34:56,644 --> 00:34:58,479
Você fez uma oferta tentadora.
528
00:34:59,938 --> 00:35:02,566
A chance de dar ao meu filho
uma fortuna geracional,
529
00:35:02,650 --> 00:35:04,443
em vez de trauma geracional.
530
00:35:05,277 --> 00:35:06,612
Mas...
531
00:35:07,571 --> 00:35:09,865
Eu aprendi algo
sobre mim mesmo aqui.
532
00:35:11,283 --> 00:35:13,494
Esse fraco por justiça?
533
00:35:14,578 --> 00:35:16,580
Acho que é coisa de família.
534
00:35:18,415 --> 00:35:21,001
Não tem a ver
com a adrenalina de matar?
535
00:35:22,920 --> 00:35:25,130
Uma coisa não anula a outra.
536
00:35:27,091 --> 00:35:30,302
Muito bem! Sorrisão!
537
00:35:30,386 --> 00:35:31,929
De todo mundo!
538
00:35:32,012 --> 00:35:33,681
Falou com você, sorria!
539
00:35:33,764 --> 00:35:36,975
É de minha preferência não sorrir
sem um motivo aparente.
540
00:35:37,059 --> 00:35:39,061
Quanto tempo vou ter
que ficar aqui em cima?
541
00:35:39,144 --> 00:35:42,523
Temos que posar com o Prater.
Deve ser daqui a pouco.
542
00:35:42,606 --> 00:35:44,233
Onde está ele?
Eu não estou vendo.
543
00:35:44,316 --> 00:35:45,316
Prefeito Thompson!
544
00:35:45,984 --> 00:35:48,654
Nos daria a honra de anunciar
o total de arrecadação?
545
00:35:48,737 --> 00:35:50,698
Achei que o Leon fosse anunciar.
546
00:35:50,781 --> 00:35:52,074
Ainda sem sinal dele?
547
00:35:52,157 --> 00:35:53,200
Estou indo pra casa.
548
00:35:53,283 --> 00:35:54,993
Por favor,
todos precisam estar no palco,
549
00:35:55,077 --> 00:35:57,746
vamos fazer o grande anúncio.
Não vai querer perder.
550
00:35:59,373 --> 00:36:00,958
Olá, pessoal!
551
00:36:01,041 --> 00:36:03,711
Por favor, dirijam
sua atenção para o relógio.
552
00:36:04,461 --> 00:36:07,297
Está quase na hora
do nosso grande total.
553
00:36:07,715 --> 00:36:08,882
Em cinco...
554
00:36:09,550 --> 00:36:13,595
- Quatro, três, dois, um...
- Quatro, três, dois, um...
555
00:36:17,182 --> 00:36:19,685
E assim chegamos ao total,
556
00:36:19,768 --> 00:36:22,104
com a generosa contribuição
de Leon Prater,
557
00:36:22,187 --> 00:36:25,441
a 22,8 milhões de dólares!
558
00:36:26,859 --> 00:36:28,318
Leon, cadê você?
559
00:36:29,778 --> 00:36:33,907
- Prater!
- Prater!
560
00:36:36,076 --> 00:36:39,288
- Prater!
- Prater!
561
00:36:47,379 --> 00:36:48,714
Está ouvindo isso?
562
00:36:49,882 --> 00:36:51,425
Aproveite agora.
563
00:36:53,010 --> 00:36:54,928
Porque quando você sumir,
564
00:36:55,012 --> 00:36:56,930
só será lembrado
como um assassino de policial
565
00:36:57,014 --> 00:36:58,849
com fetiche por serial killers.
566
00:37:00,642 --> 00:37:01,685
Não!
567
00:37:12,112 --> 00:37:13,697
Não vou pra caixa
de lâminas de sangue?
568
00:37:13,781 --> 00:37:14,865
Não.
569
00:37:15,365 --> 00:37:16,450
Não vai.
570
00:37:16,533 --> 00:37:17,576
Meu Deus!
571
00:37:17,659 --> 00:37:19,161
Deus!
572
00:37:21,163 --> 00:37:24,333
Eu sabia que ia concordar comigo!
573
00:37:24,958 --> 00:37:27,044
Ninguém recusaria
tanto dinheiro assim!
574
00:37:27,127 --> 00:37:28,629
Não!
575
00:37:28,712 --> 00:37:30,631
Ah, não.
576
00:37:32,883 --> 00:37:34,635
Eu vou matar você.
577
00:37:34,718 --> 00:37:36,261
Mas você...
578
00:37:36,345 --> 00:37:38,222
Eu tenho os troféus para lembrar.
579
00:37:39,389 --> 00:37:42,017
Mas eu não quero
me lembrar de você.
580
00:38:48,083 --> 00:38:49,501
Agora eu vou embora.
581
00:38:49,585 --> 00:38:52,254
Meu tempo é valioso
e gostaria de usá-lo para dormir.
582
00:38:52,337 --> 00:38:54,423
- Eu te acompanho.
- Não é necessário.
583
00:38:54,506 --> 00:38:55,924
Posso chamar um táxi sozinha.
584
00:39:01,972 --> 00:39:03,098
O que foi?
585
00:39:20,699 --> 00:39:22,492
Vai dançar comigo ou você...
586
00:39:22,576 --> 00:39:24,745
Prefere ficar só parado aí,
olhando?
587
00:39:59,196 --> 00:40:00,489
Adeus!
588
00:40:02,574 --> 00:40:04,076
Dessa vez pra valer.
589
00:40:13,126 --> 00:40:15,712
Parece que o passeio privativo
pode estar disponível.
590
00:40:23,971 --> 00:40:27,099
Está na hora do mundo ver
o verdadeiro Leon Prater.
591
00:40:40,821 --> 00:40:42,572
O som está vindo da cobertura!
592
00:41:12,644 --> 00:41:14,604
Alguém desliga a porra do alarme!
593
00:41:21,987 --> 00:41:23,822
Que inferno de lugar é esse?
594
00:41:26,908 --> 00:41:28,410
Temos que reportar isso.
595
00:41:28,493 --> 00:41:31,204
Não tem quem chamar, garota.
Está todo mundo aqui.
596
00:41:32,539 --> 00:41:34,583
Tem um corpo aqui.
597
00:41:35,042 --> 00:41:36,334
E uma arma!
598
00:41:44,968 --> 00:41:46,094
Jesus!
599
00:41:49,723 --> 00:41:53,101
Estar de volta em um barco
é um tipo de ressurreição.
600
00:41:53,435 --> 00:41:55,228
Mas dessa vez é diferente.
601
00:41:56,229 --> 00:41:59,232
O Harry me ensinou o código
para eu não ser pego,
602
00:41:59,316 --> 00:42:01,276
para eu controlar
minhas compulsões.
603
00:42:07,449 --> 00:42:08,784
Ainda nada do Prater?
604
00:42:08,867 --> 00:42:11,536
Não. Mas adivinha
quais digitais estão na arma.
605
00:42:13,205 --> 00:42:14,414
Esperem!
606
00:42:16,208 --> 00:42:18,543
Isso era do capitão Batista.
607
00:42:31,431 --> 00:42:33,058
Claudette!
608
00:42:33,141 --> 00:42:34,267
Olha isso.
609
00:42:41,650 --> 00:42:43,276
Veja isso.
610
00:42:54,996 --> 00:42:57,290
Mas as minhas compulsões
estão evoluindo.
611
00:43:03,463 --> 00:43:05,132
Quando eu voltei dos mortos,
612
00:43:05,215 --> 00:43:08,510
eu pensei que estava fadado
a uma existência solitária.
613
00:43:08,593 --> 00:43:10,303
O que está acontecendo?
614
00:43:10,387 --> 00:43:12,806
Vamos embora
desse esgoto de cidade.
615
00:43:12,889 --> 00:43:14,599
O quê? Pra onde vamos?
616
00:43:14,683 --> 00:43:16,768
- Pra casa.
- Pra casa?
617
00:43:17,185 --> 00:43:19,229
Vamos voltar para Amherst.
618
00:43:20,939 --> 00:43:23,191
Eu comprei a casa
que você me criou.
619
00:43:23,275 --> 00:43:24,776
Mas e o seu emprego?
620
00:43:24,860 --> 00:43:26,403
Seus, seus alunos?
621
00:43:27,112 --> 00:43:28,822
Temos muito o que conversar.
622
00:43:37,122 --> 00:43:39,749
Mas talvez eu não seja
feito para a solidão.
623
00:43:42,627 --> 00:43:45,881
Preciso de pessoas
como o Blessing e a família dele.
624
00:43:46,423 --> 00:43:50,093
Como o Al disse, até pessoas
como eu precisam pertencer.
625
00:43:51,219 --> 00:43:53,889
O Harry sempre me incentivou
a me apoiar na Deb.
626
00:43:54,681 --> 00:43:56,308
Mas ela se foi.
627
00:43:57,142 --> 00:43:58,727
Sinto falta dela.
628
00:43:59,686 --> 00:44:01,479
Mas agora eu tenho o Harrison.
629
00:44:02,606 --> 00:44:04,274
Ele pode se apoiar em mim.
630
00:44:05,025 --> 00:44:07,652
E quando minhas compulsões
sombrias aumentarem,
631
00:44:08,111 --> 00:44:10,155
posso me apoiar nele...
632
00:44:11,364 --> 00:44:14,075
Para me tornar mais humano,
633
00:44:14,910 --> 00:44:16,494
mais conectado.
634
00:44:19,998 --> 00:44:24,377
Pra me lembrar do porquê
de eu fazer o que faço.
635
00:44:47,651 --> 00:44:50,195
Eu costumava desejar
que eu fosse diferente.
636
00:44:51,363 --> 00:44:52,989
Normal.
637
00:44:53,823 --> 00:44:56,034
Uma vida
sem meu Passageiro Sombrio.
638
00:44:59,621 --> 00:45:01,623
Mas quem eu quero enganar?
639
00:45:03,541 --> 00:45:07,337
Esse é quem eu sou, o que eu sou.
640
00:45:08,463 --> 00:45:10,131
Eu sou Dexter Morgan.
641
00:45:10,215 --> 00:45:12,509
Sou exatamente
quem eu preciso ser.
642
00:45:13,260 --> 00:45:16,353
Exatamente quem você
quer que eu seja.