1
00:00:00,000 --> 00:00:09,500
ربات دانلود فیلم و سریال:
T.me/FileMovieBot
« دکستر فمیلی تقدیم میکند »
.:: DexterFamily ::.
2
00:00:09,759 --> 00:00:11,969
آنچه گذشت...
3
00:00:16,683 --> 00:00:19,644
- چرا؟
- مراسم آخر هفته.
4
00:00:19,769 --> 00:00:21,187
آستین چپ کتت
5
00:00:21,312 --> 00:00:23,148
یه کم از آستین راستت کوتاهتره.
6
00:00:23,273 --> 00:00:24,524
حرومزاده.
7
00:00:24,649 --> 00:00:26,526
یکی از رفیقام دنبال
پیشخدمت برای مهمونیه.
8
00:00:26,651 --> 00:00:27,651
کجای شهره؟
9
00:00:27,736 --> 00:00:29,195
عمارت اون یارو، لئون پریتر.
10
00:00:29,320 --> 00:00:30,655
دور و بر پسر من آفتابی نشو.
11
00:00:30,822 --> 00:00:32,532
اوه. حتماً.
12
00:00:32,657 --> 00:00:33,700
روم سرویس.
13
00:00:33,825 --> 00:00:35,409
چارلی امروز اومده بود سر کارم.
14
00:00:35,410 --> 00:00:37,245
اون رفته سراغ پسرت.
15
00:00:37,370 --> 00:00:40,539
وقتشه منم یه سر برم پیش چارلی.
16
00:00:40,790 --> 00:00:42,666
داره از مادرش مراقبت میکنه.
17
00:00:42,667 --> 00:00:43,960
تو... تو مامانم رو کشتی؟
18
00:00:44,085 --> 00:00:47,630
من همچین آدمی نیستم.
دست از سر پسرم بردار.
19
00:00:50,967 --> 00:00:52,509
بله، من باید با...
20
00:00:52,510 --> 00:00:54,219
آقای لئون پریتر صحبت کنم.
21
00:00:54,220 --> 00:00:56,514
کنجکاوم بدونم
شما این یارو رو از کجا میشناسین.
22
00:00:56,681 --> 00:00:58,307
- منظورتون "آقای اشمیت"ـه؟
- نه.
23
00:00:58,308 --> 00:00:59,684
اون دکستر مورگانه.
24
00:00:59,809 --> 00:01:01,477
بیشتر از 20 سال باهاش
توی بخش جنایی پلیس میامی
25
00:01:01,478 --> 00:01:03,145
کار کردم.
26
00:01:03,146 --> 00:01:05,481
فکر کردم با این شلوغی
که امروز اینجاست،
27
00:01:05,482 --> 00:01:07,357
بهتره تو کلکسیون ببینمت.
28
00:01:07,358 --> 00:01:08,568
دکستر مورگان.
29
00:01:09,486 --> 00:01:12,237
آروم باش. خیلی آروم.
30
00:01:12,238 --> 00:01:14,240
من دقیقاً میدونم تو کی هستی.
31
00:01:15,492 --> 00:01:17,911
عاشقشم!
32
00:01:18,036 --> 00:01:22,248
من پروندههای کاملی از
قاتلای سریالی سراسر دنیا دارم.
33
00:01:22,373 --> 00:01:23,875
و برای انجل چه نقشهای داری؟
34
00:01:24,042 --> 00:01:26,795
اون بهای ورود تو به اینجاست.
35
00:01:28,671 --> 00:01:30,130
اینم از همکاری ما.
36
00:01:42,352 --> 00:01:46,272
دکستر مورگان... کون لقت.
37
00:01:53,905 --> 00:01:56,281
باورنکردنی بود.
38
00:01:56,282 --> 00:01:57,574
فکر کنم منظورت "احمقانه" بود.
39
00:01:57,575 --> 00:02:00,245
یه حماقت به تمام معنا.
40
00:02:00,370 --> 00:02:01,912
من کشتمش.
41
00:02:01,913 --> 00:02:03,414
تو یه پلیس رو کشتی.
42
00:02:03,540 --> 00:02:05,416
من سالهاست این روانیها رو تحمل کردم.
43
00:02:05,583 --> 00:02:07,303
حتی برام مهم نیست
که بخاطر تو کلکشون رو بکنم،
44
00:02:07,418 --> 00:02:08,962
ولی اتفاقی که اون تو افتاد،
45
00:02:09,087 --> 00:02:11,172
من برای اون کار نیومده بودم.
46
00:02:11,297 --> 00:02:14,424
میدونم.
اوضاع خیلی از کنترل خارج شد.
47
00:02:14,425 --> 00:02:17,427
تو گوش نمیدی؟
یه پلیس رو کشتی،
48
00:02:17,428 --> 00:02:19,472
درست وقتی که همه پلیسای شهر
49
00:02:19,597 --> 00:02:21,808
دارن میان اینجا برای مراسمت.
50
00:02:21,933 --> 00:02:23,643
من حواسم به مراسم هست،
51
00:02:23,768 --> 00:02:26,770
همونطور که همه چی تو اون اتاق
خود به خود حل میشه.
52
00:02:26,771 --> 00:02:29,023
میخوای همینجوری
ولش کنی اون تو؟
53
00:02:29,149 --> 00:02:31,441
میخوای چیکار کنم؟
بذارم بیاد بیرون؟
54
00:02:31,442 --> 00:02:33,153
معرفیش کنم به رئیس پلیس؟
55
00:02:33,278 --> 00:02:34,445
دعوتش کنم برقصه؟
56
00:02:34,571 --> 00:02:37,948
باشه. گرفتم چی میگی.
57
00:02:37,949 --> 00:02:39,409
آه.
58
00:02:40,910 --> 00:02:42,954
قانون سه رو یادت باشه.
59
00:02:43,121 --> 00:02:46,790
سه دقیقه بدون اکسیژن.
سه روز بدون آب.
60
00:02:46,791 --> 00:02:49,502
سه هفته بدون غذا.
61
00:02:49,627 --> 00:02:52,422
از نظر اکسیژن مشکلی نداره.
62
00:02:52,547 --> 00:02:54,841
پس، سه روز دیگه.
63
00:02:55,800 --> 00:02:59,012
باهاش کنار میایم، نه؟
حتی اگه اون نتونه.
64
00:03:04,392 --> 00:03:06,978
طبقه پایین به من احتیاج دارن.
65
00:03:07,103 --> 00:03:09,397
تو اینجا بمون.
هیچکس نباید به اون کلکسیون نزدیک بشه.
66
00:03:10,398 --> 00:03:11,983
جعبه کمکهای اولیه
توی اون کمده.
67
00:03:12,108 --> 00:03:14,527
به اون زخمت برس.
باید سر حال باشی.
68
00:03:17,780 --> 00:03:22,577
لعنتی.
69
00:03:24,787 --> 00:03:29,166
این اسلحه انجل رو کشت.
نباید اثر انگشتم روش بمونه.
70
00:03:31,169 --> 00:03:34,214
باید یه راه دیگهای برای بیرون رفتن باشه.
71
00:03:42,597 --> 00:03:46,767
این تو لیست روشهای مُردن من نبود.
72
00:03:50,063 --> 00:03:53,775
شرط میبندم تو لیست باتیستا هم نبود.
73
00:04:08,122 --> 00:04:10,833
در آرامش بخوابی، انجل.
74
00:04:10,959 --> 00:04:14,211
تو پلیس خوبی بودی...
75
00:04:14,212 --> 00:04:17,172
و علاوه بر اون آدم خوبی هم بودی.
76
00:04:21,970 --> 00:04:24,973
اوه. بازم انجامش دادی.
77
00:04:26,182 --> 00:04:29,685
وقتی سعی میکنی کسی باشی
که نیستی، همین میشه.
78
00:04:29,686 --> 00:04:31,228
من به انجل گفتم بره خونه.
79
00:04:31,229 --> 00:04:33,772
باتیستا نمیتونست بره خونه.
80
00:04:33,773 --> 00:04:37,067
اون 20 سال فکر میکرد
تو بهترین دوستشی،
81
00:04:37,068 --> 00:04:39,112
و بعد ده سال دیگه
برای مرگت عزاداری کرد،
82
00:04:39,237 --> 00:04:41,739
فقط برای اینکه بفهمه
تو یه روانی قاتلی،
83
00:04:41,906 --> 00:04:44,617
و هیچوقت هیچ حسی بهش نداشتی.
84
00:04:46,369 --> 00:04:49,955
پس چرا مرگش اینقدر دردناکه؟
85
00:04:49,956 --> 00:04:52,499
چون هنوز داری به حرف
پدر قلابیت گوش میدی
86
00:04:52,500 --> 00:04:56,462
به جای برادر واقعیت،
هم خونِت.
87
00:04:56,587 --> 00:04:58,089
من بهت یه زندگی پیشنهاد دادم
88
00:04:58,214 --> 00:05:00,173
با کسی که واقعاً درکت میکنه،
89
00:05:00,174 --> 00:05:01,717
و تو منو کشتی.
90
00:05:01,718 --> 00:05:03,928
و بعد،
یه شانس دوباره گیرت اومد
91
00:05:04,053 --> 00:05:05,637
با اون باشگاه کوچولوی پریتر،
92
00:05:05,638 --> 00:05:08,558
و اونم به گند کشیدی.
برای چی؟
93
00:05:08,683 --> 00:05:10,143
برای آدمایی مثل باتیستا؟
94
00:05:10,310 --> 00:05:11,935
اون مثلا رفیقت،
95
00:05:11,936 --> 00:05:15,982
که آخرین کلماتش بهت این بود:
"کون لقت."
96
00:05:20,737 --> 00:05:23,781
خوشحالم وقتی فرصتشو داشتم کشتمت.
97
00:05:23,800 --> 00:05:26,000
« دکستر: رستاخیز »
98
00:05:39,000 --> 00:05:45,000
« و عدالت برای همه... »
99
00:05:45,927 --> 00:05:47,679
سه روز، هان؟
100
00:05:52,434 --> 00:05:54,935
موفق باشی.
101
00:05:54,936 --> 00:05:56,438
اگه من قصاب لنگرگاه رو
102
00:05:56,563 --> 00:05:57,897
توی یه اتاق پر از اسلحه
زندانی کرده بودم،
103
00:05:57,898 --> 00:05:59,357
تا یه ماه اون در رو باز نمیکردم.
104
00:06:02,486 --> 00:06:04,236
خب، مگه اینکه بخوای شروع کنی
105
00:06:04,237 --> 00:06:07,490
با باتیستا سوشی درست کنی،
106
00:06:07,491 --> 00:06:08,742
وگرنه همینجا میمیری.
107
00:06:08,867 --> 00:06:11,828
و جسد پوسیدهت،
108
00:06:11,995 --> 00:06:14,205
بزرگترین غنیمت پریتر میشه.
109
00:06:14,206 --> 00:06:17,792
من اینجا نمیمیرم!
110
00:06:19,000 --> 00:06:30,000
تــرجمه از « محمد گلبادی و محمدرضا شهسواری »
:::. TheLynchian & Rezash37 .:::
111
00:06:33,433 --> 00:06:37,353
لعنتی. فقط یه راه
برای باز کردن این گوشی هست.
112
00:06:37,354 --> 00:06:38,688
خیلی متأسفم، داداش.
113
00:06:47,155 --> 00:06:48,824
هی، انجل. ام...
114
00:06:48,949 --> 00:06:50,699
یه کارآگاه از نیویورک بهم زنگ زد.
115
00:06:50,700 --> 00:06:52,952
اونجا چه غلطی میکنی؟
برگرد خونه.
116
00:06:52,953 --> 00:06:55,038
نگرانتم، و ببین،
117
00:06:55,205 --> 00:06:56,997
دلیل اصلی که زنگ زدم...
دیگه نمیتونم
118
00:06:56,998 --> 00:07:00,876
یه روز دیگه ماسوکا رو تحمل کنم.
داره دیوونم میکنه.
119
00:07:00,877 --> 00:07:02,461
دلم براشون تنگ شده،
120
00:07:02,462 --> 00:07:04,142
ولی فقط یه نفر هست که
میتونم بهش زنگ بزنم.
121
00:07:07,259 --> 00:07:08,968
گفتی اومدی اینجا
122
00:07:08,969 --> 00:07:10,595
تا از پسرت محافظت کنی.
123
00:07:10,720 --> 00:07:12,931
حالا میخوای بیاریش تو لونه شیر؟
124
00:07:13,056 --> 00:07:14,599
من قول دادم هریسون رو
امن نگه دارم.
125
00:07:14,724 --> 00:07:17,060
اگه اینجا بمیرم
نمیتونم این کارو بکنم.
126
00:07:17,185 --> 00:07:19,771
پس همش به خاطر اینه که
پدر خوبی باشی؟
127
00:07:19,896 --> 00:07:23,233
نه به خاطر اینکه از مردن میترسی؟
128
00:07:23,358 --> 00:07:26,361
هر دوتاش میتونه درست باشه.
129
00:07:32,492 --> 00:07:34,118
باید اینو جواب بدم.
130
00:07:40,250 --> 00:07:42,251
باتیستا دیگه کدوم خریه؟
131
00:07:43,795 --> 00:07:46,131
یه عوضی که ولم نمیکنه،
132
00:07:46,256 --> 00:07:48,216
همونطور که میبینی.
133
00:07:49,009 --> 00:07:50,551
هی، عوضی.
134
00:07:50,552 --> 00:07:52,052
هریسون الان نمیتونه حرف بزنه.
135
00:07:52,053 --> 00:07:54,805
دهنش پره... از من.
136
00:07:58,268 --> 00:08:00,352
آها، باشه.
137
00:08:02,189 --> 00:08:04,691
بابات میخواد باهات حرف بزنه.
138
00:08:14,951 --> 00:08:15,826
هی، بابا.
139
00:08:15,827 --> 00:08:17,162
چه خبر؟
140
00:08:17,287 --> 00:08:18,829
از این کار متنفرم،
ولی به کمکت احتیاج دارم.
141
00:08:18,830 --> 00:08:20,665
چرا داری از گوشی باتیستا زنگ میزنی؟
142
00:08:20,790 --> 00:08:23,251
- پریتر میدونه من کیم.
- بابا، بس کن.
143
00:08:24,628 --> 00:08:26,713
چرا داری از گوشی باتیستا زنگ میزنی؟
144
00:08:27,797 --> 00:08:29,381
آخرین باری که از گوشی
یه پلیس بهم زنگ زدی...
145
00:08:29,382 --> 00:08:33,094
آره، لوگان. میدونم.
هریسون، به من گوش کن.
146
00:08:34,513 --> 00:08:36,347
پریتر باتیستا رو کشت.
147
00:08:36,348 --> 00:08:38,350
و نفر بعدی منم.
148
00:08:38,475 --> 00:08:39,935
لعنتی.
149
00:08:41,311 --> 00:08:43,313
چیکار میتونم بکنم؟
150
00:08:43,438 --> 00:08:46,024
گندش بزنن.
151
00:08:46,149 --> 00:08:48,108
یو، هریسون. خوبی؟
152
00:08:48,109 --> 00:08:49,777
یو. میخواستم ببینم اون پیشنهادت
153
00:08:49,778 --> 00:08:51,362
برای کار تو مراسم هنوز هست؟
154
00:08:51,363 --> 00:08:53,030
هی، رفیقمون بالاخره یه پولی میخواد.
155
00:08:53,031 --> 00:08:55,032
آره، داشتم یه سری وسایل میگرفتم.
156
00:08:55,033 --> 00:08:56,743
آدرسو برات پیامک میکنم.
157
00:08:56,868 --> 00:08:59,871
عالیه.
158
00:09:06,169 --> 00:09:07,546
این چیه؟
159
00:09:11,675 --> 00:09:14,969
پروندههای پریتر
از همه قاتلای سریالیش.
160
00:09:14,970 --> 00:09:18,390
شاید رمز کلکسیون
همین دور و برا باشه.
161
00:09:31,903 --> 00:09:33,738
فکر میکنی پریتر یه
یادداشت چسبونده
162
00:09:33,863 --> 00:09:36,240
که روش نوشته "رمز مخفی کلکسیون"؟
163
00:09:36,241 --> 00:09:40,537
میتونم پیداش کنم.
یه عدد هشت رقمیه.
164
00:09:40,662 --> 00:09:42,454
فقط یه شانس داری.
165
00:09:42,455 --> 00:09:45,750
و اگه کسی رمز اشتباه رو وارد کنه
166
00:09:45,875 --> 00:09:48,961
فقط یک بار...
167
00:09:54,843 --> 00:09:57,429
صبر کن، شارلوت؟
168
00:09:58,221 --> 00:09:59,431
چارلی براون.
(نام شخصیتی داستانی)
169
00:09:59,556 --> 00:10:01,349
پس بگو چرا همیشه اینقدر عصبیه.
170
00:10:03,893 --> 00:10:07,689
پریتر دوست داره
حواسش به افرادش باشه.
171
00:10:15,238 --> 00:10:17,157
پریتر دوست داره
حواسش به همه باشه.
172
00:10:17,282 --> 00:10:19,284
میتونی تصور کنی چقدر مسخره میشه
173
00:10:19,409 --> 00:10:20,618
که تو به عنوان
«مسافر تاریک» گیر بیفتی؟
174
00:10:20,619 --> 00:10:24,330
آره. باید اینا رو از بین ببرم.
175
00:10:24,331 --> 00:10:25,831
اگه اصلاً از اینجا سالم بیرون بری.
176
00:10:25,832 --> 00:10:28,168
باید یه چیزی یه جایی
یادداشت کرده باشه.
177
00:10:29,544 --> 00:10:32,213
کوپر موریس.
178
00:10:34,424 --> 00:10:37,468
این همون یاروئه که پریتر
در موردش بهت گفت. پدر و مادرشو کشته.
179
00:10:37,469 --> 00:10:39,512
و بقیه رو.
180
00:10:41,640 --> 00:10:43,932
شاید پریتر رمزو جایی ننوشته
181
00:10:43,933 --> 00:10:47,979
چون عددیه که
هیچوقت فراموش نمیکنه.
182
00:10:48,104 --> 00:10:50,105
تاریخ امروز.
183
00:10:50,106 --> 00:10:51,941
پریتر مراسمش رو در سالگرد
184
00:10:52,067 --> 00:10:53,443
مرگ پدر و مادرش برگزار میکنه.
185
00:10:53,568 --> 00:10:55,861
شبی که کوپر موریس
پدر و مادر پریتر رو کشت
186
00:10:55,862 --> 00:10:57,697
لحظه تعیینکننده زندگیش بود.
187
00:10:57,822 --> 00:10:59,823
عدد هشت رقمی خیلی مهمیه،
188
00:10:59,824 --> 00:11:01,700
- اینطور فکر نمیکنی؟
- اون آژیر به صدا در بیاد،
189
00:11:01,701 --> 00:11:04,371
صد تا پلیس میریزن بالا.
باید مطمئن باشی.
190
00:11:04,496 --> 00:11:06,872
مطمئن؟ دارم سر زندگیم شرط میبندم.
191
00:11:06,873 --> 00:11:09,167
زندگی هریسون چی؟
192
00:11:12,462 --> 00:11:14,004
توجه کنید، پیشخدمتها.
193
00:11:14,005 --> 00:11:15,964
پشت اون پردهها قدرتمندترین آدمای
194
00:11:15,965 --> 00:11:17,383
شهر نیویورک هستن.
195
00:11:17,384 --> 00:11:19,427
میخوام ببینم لیوانای نوشیدنی
همیشه پر باشن.
196
00:11:19,552 --> 00:11:20,929
میخوام ببینم ظرفا
سریع جمع میشن.
197
00:11:21,054 --> 00:11:25,182
میخوام همهتون در دسترس باشین.
فهمیدین؟
198
00:11:25,183 --> 00:11:29,062
و از چشم و گوش و دهنتون استفاده کنین.
199
00:11:34,192 --> 00:11:36,568
- من داخلم.
- عالیه.
200
00:11:36,569 --> 00:11:38,529
میتونی یه دید بهتر بهم بدی؟
201
00:11:38,530 --> 00:11:41,324
خب بچهها، راه بیفتین.
منتظر چی هستین؟
202
00:11:41,449 --> 00:11:43,033
- بجنبین. بجنبین.
- بله خانم.
203
00:11:43,034 --> 00:11:44,202
باید برم سر کار.
204
00:11:44,327 --> 00:11:45,828
باشه.
205
00:11:54,337 --> 00:11:55,880
خب، کجا باید برم؟
206
00:11:56,005 --> 00:11:59,425
پنتهاوس بالای بخش شرقی عمارته.
207
00:11:59,426 --> 00:12:00,719
گرفتم.
208
00:12:13,440 --> 00:12:17,610
اجازه بدین. وای. تو...
209
00:12:18,862 --> 00:12:20,279
این رنگ واقعاً بهت میاد.
210
00:12:20,280 --> 00:12:22,907
آستینات هنوزم نامیزونه.
211
00:12:27,162 --> 00:12:28,996
حالا باید کجا برم؟
212
00:12:28,997 --> 00:12:31,416
امم، من فقط شامپاین میبینم.
213
00:12:32,333 --> 00:12:33,668
لعنتی.
214
00:12:38,548 --> 00:12:40,382
خب، از اون پلهها برم؟
215
00:12:40,383 --> 00:12:42,969
نه. اونا به پنتهاوس نمیرسن.
216
00:12:43,928 --> 00:12:46,306
اونجا. اون در چیه؟
217
00:12:46,431 --> 00:12:47,973
امم، آشپزخونه خدمه؟
218
00:12:47,974 --> 00:12:49,601
برو اونجا. حواست به
پریتر و چارلی باشه.
219
00:12:49,726 --> 00:12:52,061
اگه ببیننت میفهمن یه خبراییه.
220
00:12:52,187 --> 00:12:54,773
من همیشه با آدمای پولدار کار میکنم.
221
00:12:54,898 --> 00:12:56,218
اونا هیچوقت به خدمه توجه نمیکنن.
222
00:12:56,274 --> 00:12:58,776
ببخشید.
223
00:12:58,777 --> 00:13:03,114
لئون، دیدم تو مزایده
یه سفر با قایق تفریحی تو رو گذاشتن.
224
00:13:03,239 --> 00:13:05,532
تازه از سنت بارتز آوردمش.
جناب شهردار.
225
00:13:05,533 --> 00:13:07,451
تو اسکله چلسیه، درسته؟
226
00:13:07,452 --> 00:13:09,077
- چطوریاست اونجا؟
- اوه، پسر.
227
00:13:09,078 --> 00:13:10,454
میتونم یه چیزایی
در موردش بهت بگم.
228
00:13:10,455 --> 00:13:11,724
امم، ما داریم فکر میکنیم جامونو عوض کنیم.
229
00:13:11,748 --> 00:13:13,625
لعنتی.
230
00:13:13,792 --> 00:13:15,168
خب، از این یکی رد شدیم.
231
00:13:15,293 --> 00:13:16,502
بیا زیاد جوگیر نشیم.
232
00:13:29,224 --> 00:13:33,186
اونور اون فریزر سمت چپ.
اون یه راه پلهست؟
233
00:13:39,567 --> 00:13:40,318
لعنتی.
234
00:13:40,443 --> 00:13:41,860
هریسون، از اونجا بیا بیرون.
235
00:13:41,861 --> 00:13:43,445
کجا فکر کردی داری میری؟
236
00:13:43,446 --> 00:13:46,783
امم، راستش،
دنبال شما میگشتم.
237
00:13:46,908 --> 00:13:49,493
امم، یکی از پیشخدمتامون
خیلی نشئهست.
238
00:13:49,494 --> 00:13:51,120
امم، میترسم اون بیرون تو سالن
239
00:13:51,246 --> 00:13:52,079
دردسر درست کنه.
240
00:13:52,080 --> 00:13:53,706
نشونم بده کیه.
241
00:13:53,832 --> 00:13:58,127
اون... اونجاست.
242
00:13:58,253 --> 00:13:59,712
ممنون که خبر دادی.
243
00:13:59,838 --> 00:14:02,339
کارت درست بود، پسر.
244
00:14:02,340 --> 00:14:04,842
آره، یادم بنداز برای لنس جبران کنم.
245
00:14:11,808 --> 00:14:13,308
چه جمعیتی.
246
00:14:13,309 --> 00:14:17,396
همگی، به شب مورد علاقه من
در سال، خوش اومدید.
247
00:14:17,397 --> 00:14:21,859
دهمین جشن سالانه
برای بهترینهای نیویورک.
248
00:14:21,860 --> 00:14:23,652
آره!
249
00:14:23,653 --> 00:14:25,320
پنتهاوس پنج طبقه بالاتره.
250
00:14:25,321 --> 00:14:27,364
این پلهها تا اون بالا میرن؟
251
00:14:27,365 --> 00:14:30,034
امم... آره.
252
00:14:30,159 --> 00:14:31,702
این طبقه پنجه.
253
00:14:31,703 --> 00:14:34,329
امم، اون میره به پشتبوم.
254
00:14:34,330 --> 00:14:36,206
امم، فکر کنم رسیدم.
255
00:14:43,006 --> 00:14:44,424
قفله.
256
00:14:44,549 --> 00:14:47,093
چیزی داری که باهاش بازش کنی؟
257
00:14:50,805 --> 00:14:54,392
میتونی قفل رو باز کنی،
همونطور که تو آیرون لیک بهت یاد دادم؟
258
00:14:57,896 --> 00:14:59,814
گیر نمیکنه،
درست گیر نمیکنه.
259
00:15:05,570 --> 00:15:07,571
هریسون مورگان.
260
00:15:07,572 --> 00:15:09,240
داری خیلی خودتو
به زحمت میندازی
261
00:15:09,365 --> 00:15:11,951
برای مردی که به زور میشناسیش.
262
00:15:25,298 --> 00:15:27,592
بشین.
263
00:15:30,887 --> 00:15:32,096
بابا، چیکار کنم؟
264
00:15:32,221 --> 00:15:34,098
گوشی رو بده به چارلی.
265
00:15:39,020 --> 00:15:41,898
بابام میخواد باهات حرف بزنه.
266
00:15:42,732 --> 00:15:44,608
آه، چارلی براون.
267
00:15:44,609 --> 00:15:45,817
از دیدنت خوشحالم.
268
00:15:45,818 --> 00:15:47,278
باید کلکسیون رو باز کنی.
269
00:15:47,445 --> 00:15:48,987
با اینکه خیلی باحال به نظر میرسه،
270
00:15:48,988 --> 00:15:50,864
فکر کنم ترجیح میدم
"قصاب لنگرگاه" رو
271
00:15:50,865 --> 00:15:52,283
همونجا امن و قفل شده نگه دارم.
272
00:15:52,408 --> 00:15:53,909
آره،
273
00:15:53,910 --> 00:15:55,619
حدس میزدم همینو بگی.
274
00:15:55,620 --> 00:15:57,496
این چیه؟
275
00:15:57,497 --> 00:15:59,165
یه چیز کوچولو که
تو کمد پروندههای مخفی
276
00:15:59,290 --> 00:16:00,666
رئیست پیدا کردم.
277
00:16:00,667 --> 00:16:04,461
تاریخ و ساعتش درست مال قبل از
خودکشی غمگین میاست.
278
00:16:04,462 --> 00:16:06,965
یه پرونده کامل از تو هست...
279
00:16:07,090 --> 00:16:11,301
مدارک کاغذی، گزارش تماسها،
عکسهای نظارتی.
280
00:16:11,302 --> 00:16:13,637
به نظر میاد پریتر برای مدت خیلی طولانی،
281
00:16:13,638 --> 00:16:15,014
داشته کثافتکاریاتو ثبت میکرده.
282
00:16:17,100 --> 00:16:19,978
اون مادر جنده.
283
00:16:22,230 --> 00:16:23,563
مسئله اینه، چارلی،
284
00:16:23,564 --> 00:16:25,483
که اون پایین کلی پلیس هست.
285
00:16:25,608 --> 00:16:27,109
باورت نمیشه چندتاشون
286
00:16:27,110 --> 00:16:28,652
ایردراپشون رو باز گذاشتن.
287
00:16:28,653 --> 00:16:30,947
فقط یه ثانیه طول میکشه.
288
00:16:35,910 --> 00:16:40,164
و اگه تو بری زندان،
کی از مادرت مراقبت میکنه؟
289
00:16:42,291 --> 00:16:47,046
پس معامله اینه،
من همه چیو از بین میبرم،
290
00:16:47,171 --> 00:16:49,548
از جمله کپیهایی که
با گوشی باتیستا گرفتم.
291
00:16:49,549 --> 00:16:51,175
تنها کاری که باید بکنی اینه
292
00:16:51,342 --> 00:16:53,135
که بذاری هریسون بره
و کلکسیون رو باز کنی.
293
00:16:53,136 --> 00:16:56,013
دیگه هیچوقت ما رو نمیبینی
یا ازمون خبری نمیشنوی.
294
00:16:56,014 --> 00:16:58,640
تو گذاشتی مامانم زنده بمونه.
295
00:16:58,641 --> 00:17:00,267
پس، این کاریه که میکنیم،
296
00:17:00,268 --> 00:17:02,269
من میذارم پسرت بره،
297
00:17:02,270 --> 00:17:06,273
و بعد منم میرم.
298
00:17:06,274 --> 00:17:08,483
تو همونجا میمیری.
299
00:17:08,484 --> 00:17:10,360
اگه زودتر از موعد اون فایلها رو پخش کنی،
300
00:17:10,361 --> 00:17:12,864
خب، خودت میدونی چقدر
تو پیدا کردن آدما خوبم.
301
00:17:12,989 --> 00:17:15,115
یه ماه دیگه،
یه سال دیگه،
302
00:17:15,116 --> 00:17:19,411
دو سال دیگه،
پسرتو میکشم،
303
00:17:19,412 --> 00:17:22,164
بعد از اینکه شکنجهش کردم.
304
00:17:22,165 --> 00:17:24,375
تا وقتی پروندهم دستته،
یه نگاهی بهش بنداز.
305
00:17:24,542 --> 00:17:26,794
میبینی که چه کارایی ازم برمیاد.
306
00:17:27,920 --> 00:17:30,630
حالا، اگه اجازه بدی،
307
00:17:30,631 --> 00:17:35,762
یه کار ناتموم با کارفرمای سابقم دارم.
308
00:17:39,390 --> 00:17:44,312
اگه عقل داشتی،
تو هم میرفتی.
309
00:17:46,522 --> 00:17:49,399
چیز خوبی اونجا نیست.
310
00:18:06,042 --> 00:18:07,919
هریسون، هنوز اونجایی؟
311
00:18:08,544 --> 00:18:10,004
بابا، من اینجام.
312
00:18:12,131 --> 00:18:13,548
باتری این داره تموم میشه.
313
00:18:13,549 --> 00:18:15,259
امم، بذار رو حالت فقط صوتی.
314
00:18:16,427 --> 00:18:19,597
تقریباً مطمئنم که
رمز کلکسیون رو دارم.
315
00:18:19,764 --> 00:18:21,182
از توی اتاق نوشیدنیهاست.
316
00:18:21,307 --> 00:18:24,102
یه کیپد روی دیوار کنار در هست.
317
00:18:24,894 --> 00:18:26,938
ولی فقط یه شانس داریم.
318
00:18:27,063 --> 00:18:28,772
اگه اشتباه کنم،
آژیر به صدا در میاد.
319
00:18:28,773 --> 00:18:31,066
و اگه این اتفاق بیفته،
باید گورتو از اینجا گم کنی
320
00:18:31,067 --> 00:18:33,401
قبل از اینکه صد تا پلیس بریزن بالا.
321
00:18:33,402 --> 00:18:35,196
مشکلی نیست.
322
00:18:35,988 --> 00:18:38,533
هریسون،
مجبور نیستی این کارو بکنی.
323
00:18:40,868 --> 00:18:43,996
میتونی همین الان بری.
من درک میکنم.
324
00:18:48,501 --> 00:18:50,128
فقط رمزو بده، بابا.
325
00:18:53,381 --> 00:18:54,507
صفر.
326
00:18:54,632 --> 00:18:56,676
سه.
327
00:18:56,801 --> 00:18:58,802
دو. شش.
328
00:18:58,803 --> 00:19:01,639
یک. نه.
329
00:19:02,431 --> 00:19:03,808
هشت.
330
00:19:04,767 --> 00:19:07,895
- صبر کن. وایسا.
- چیه؟
331
00:19:18,698 --> 00:19:21,158
شاید این رمز درست نباشه.
میتونی از اول شروع کنی؟
332
00:19:21,159 --> 00:19:22,618
مطمئنی؟
333
00:19:22,743 --> 00:19:24,543
چون این دودلی تو
اصلاً بهم اعتماد به نفس نمیده.
334
00:19:35,673 --> 00:19:38,300
همه چیو پاک کن. از اول.
335
00:19:40,344 --> 00:19:41,344
آمادهای؟
336
00:19:41,345 --> 00:19:42,346
آره.
337
00:19:42,471 --> 00:19:46,057
هشت. دو. شش.
338
00:19:46,058 --> 00:19:51,022
شش. یک. نه. سه. چهار.
339
00:19:53,065 --> 00:19:56,110
همه رو زدی؟
340
00:19:57,445 --> 00:19:58,863
اوکی.
341
00:19:58,988 --> 00:20:00,740
لعنتی.
342
00:20:01,616 --> 00:20:03,075
بابا؟
343
00:20:05,953 --> 00:20:06,953
بابا؟
344
00:20:06,996 --> 00:20:08,873
گندش بزنن.
345
00:20:11,584 --> 00:20:14,253
بابا! میخوای من...
346
00:20:51,540 --> 00:20:53,167
عالی بودی.
347
00:20:54,752 --> 00:20:57,129
- اینجا چه جهنمیه؟
- گوش کن.
348
00:20:57,255 --> 00:20:58,713
همینجا وایسا.
349
00:20:58,714 --> 00:21:00,465
من میرم چند تا چیز بردارم.
نذار اون در بسته بشه.
350
00:21:10,977 --> 00:21:14,438
پسر. بهتره تا جلو هستی بیخیال بشی.
351
00:21:14,563 --> 00:21:15,981
من اینا رو میخوام.
352
00:21:15,982 --> 00:21:17,775
اول باید پریتر رو ردیف کنی.
353
00:21:17,900 --> 00:21:20,820
میکنم، ولی درست موقع یه مراسمی
که پر از پلیسه
354
00:21:20,945 --> 00:21:23,823
وقتش نیست.
باید کنترل اوضاع دستم باشه.
355
00:21:29,203 --> 00:21:30,413
اینا مال منن.
356
00:21:32,000 --> 00:21:33,500
[کیف مخصوص سالواتوره پرونه]
357
00:21:32,248 --> 00:21:33,833
دمت گرم بابت کیف، سَل.
358
00:21:36,002 --> 00:21:38,712
بریم.
359
00:21:38,713 --> 00:21:40,715
بگو که داریم از اینجا میریم بیرون.
360
00:21:43,217 --> 00:21:45,218
- چی شده؟
- لعنتی.
361
00:21:45,219 --> 00:21:46,220
بابا؟
362
00:21:46,345 --> 00:21:47,595
یه چیزی تو کلکسیون جا گذاشتم.
363
00:21:47,596 --> 00:21:50,265
- چیه؟
- یه اثر انگشت قلابی.
364
00:21:50,266 --> 00:21:52,560
اینو هم اضافه میکنم به لیست چیزایی که قراره
365
00:21:52,685 --> 00:21:54,436
بعداً برام توضیح بدی.
366
00:21:54,437 --> 00:21:56,146
اون اثر انگشت تنها راه فرار منه،
367
00:21:56,147 --> 00:21:57,916
ولی تو میتونی از همون راهی
که اومدی برگردی پایین.
368
00:21:57,940 --> 00:21:59,399
از وسط مراسم؟ دیوونه شدی؟
369
00:21:59,400 --> 00:22:01,985
همونطور که خودت گفتی،
"هیچکس به خدمه توجه نمیکنه."
370
00:22:01,986 --> 00:22:04,195
نه. یعنی، من تنهات نمیذارم.
371
00:22:04,196 --> 00:22:06,866
همین الان ممکنه چارلی
به پریتر بگه تو اینجایی.
372
00:22:07,033 --> 00:22:09,243
نمیخوام وایسی ببینی
اون چیکار میکنه.
373
00:22:11,662 --> 00:22:14,205
- باید بدونم که تو در امانی.
- تو چی؟
374
00:22:14,206 --> 00:22:16,542
من خوبم.
375
00:22:19,754 --> 00:22:21,505
هریسون.
376
00:22:23,174 --> 00:22:24,758
اگه اتفاقی افتاد،
فقط میخوام بدونی که
377
00:22:24,759 --> 00:22:27,218
خیلی خوشحالم که منو نکشتی.
378
00:22:27,219 --> 00:22:29,180
منم همینطور.
379
00:22:36,562 --> 00:22:38,355
ال.پی!
380
00:22:38,356 --> 00:22:41,024
- هی. هی. آره.
- جشن عالیه.
381
00:22:41,025 --> 00:22:43,693
ببین، کی میتونم تو رو برای
یه عکس با افسرام بیارم؟
382
00:22:43,694 --> 00:22:46,696
- ویو؟
- اضافه میکنم به برنامه.
383
00:22:48,657 --> 00:22:52,620
باشه. فقط میتونین یه لحظه صبر کنین؟
الان برمیگردم.
384
00:22:54,080 --> 00:22:55,915
- بیا بریم دفترم.
- همینجا خوبه.
385
00:22:56,040 --> 00:22:58,584
چه خبره؟
تو اصلاً نباید اینجا باشی.
386
00:22:58,751 --> 00:23:01,211
جوری حرف میزنی انگار
هنوز برات کار میکنم.
387
00:23:01,212 --> 00:23:04,548
من استعفا دادم. دیگه ازت محافظت نمیکنم.
388
00:23:19,522 --> 00:23:21,815
- تو هیچجا نمیری.
- چرا نرم؟
389
00:23:21,816 --> 00:23:24,944
چون یه پرونده با عکسهای خطری از من داری؟
390
00:23:25,069 --> 00:23:28,780
کافی نبود که سلامتی
مادرم رو گروگان گرفتی؟
391
00:23:28,781 --> 00:23:30,366
باید صاحب منم میشدی.
392
00:23:30,491 --> 00:23:32,659
تو از کجا در مورد اون پرونده میدونی؟
393
00:23:32,660 --> 00:23:35,871
اون اثر انگشت لعنتی کجاست؟
394
00:23:53,431 --> 00:23:55,849
من غیبم میزنه.
395
00:23:55,850 --> 00:23:59,394
تو هم به پرداخت هزینههای
درمانی مادرم ادامه میدی،
396
00:23:59,395 --> 00:24:03,149
و همه رازهای ما،
راز باقی میمونه.
397
00:24:04,108 --> 00:24:08,570
یا... میتونیم بزنیم
کل بازی رو بهم بریزیم.
398
00:24:08,571 --> 00:24:11,115
تصمیم با خودته.
399
00:24:15,453 --> 00:24:18,038
خداحافظ، لئون.
400
00:24:24,462 --> 00:24:26,087
ام...
401
00:24:26,088 --> 00:24:29,717
خیلی خب، بیاید این مهمونی رو
یه پله ببریم بالاتر.
402
00:24:34,013 --> 00:24:35,722
به همه داره خوش میگذره؟
403
00:24:40,394 --> 00:24:41,895
خب. اوه-اوه.
404
00:24:41,896 --> 00:24:43,688
به نظر میاد یکی
باید چند تا بطری دیگه
405
00:24:43,689 --> 00:24:45,773
اونجا باز کنه.
406
00:24:49,653 --> 00:24:53,072
اما، یادتون باشه،
این جشن در مورد...
407
00:24:53,073 --> 00:24:58,329
شامپاین و خاویار نیست.
بلکه در مورد جمع کردن پوله.
408
00:25:30,402 --> 00:25:32,279
تا از افسرای شجاعی که
409
00:25:32,404 --> 00:25:34,614
در حین انجام وظیفه
زخمی شدن مراقبت بشه.
410
00:25:34,615 --> 00:25:37,492
به همین دلیله که امشب،
من هر کمکی که
411
00:25:37,493 --> 00:25:40,621
تا ساعت 9 شب انجام بشه
رو دو برابر میکنم.
412
00:25:40,746 --> 00:25:45,625
با اولین کمک خودم
به مبلغ 1 میلیون دلار شروع میکنم.
413
00:25:46,961 --> 00:25:48,670
فکر کنم اینجوری میشه
2 میلیون دلار.
414
00:25:48,671 --> 00:25:52,466
آه!
415
00:25:52,591 --> 00:25:54,134
بله.
416
00:26:00,224 --> 00:26:02,809
خب، من...
من نمیخوام همه توجهها رو،
417
00:26:02,810 --> 00:26:05,813
تمام شب به خودم جلب کنم،
پس بیاید یه استقبال گرم کنیم
418
00:26:05,938 --> 00:26:09,149
از همدست من در این شیطنتهای امشب،
419
00:26:09,275 --> 00:26:13,611
رئیس پلیس نیویورک
فرانکلین مکنامارا.
420
00:26:15,197 --> 00:26:17,283
بیا بالا، فرانکلین.
421
00:26:21,537 --> 00:26:24,832
خب... ام...
422
00:26:24,957 --> 00:26:26,249
من، ام...
423
00:26:34,592 --> 00:26:36,050
- آقای پریتر.
- همه دوربینهای،
424
00:26:36,051 --> 00:26:37,845
خروجی شمالی سالن رو بهم نشون بده.
425
00:26:37,970 --> 00:26:39,221
داخل و بیرون.
426
00:26:45,519 --> 00:26:47,020
همه دوربینا رو خاموش کن.
427
00:26:47,021 --> 00:26:50,357
- قربان، مطمئنید میخواید...
- انجامش بده.
428
00:26:51,442 --> 00:26:55,362
اسلحهتو بده من.
اسلحهتو بده من.
429
00:27:15,174 --> 00:27:18,092
سلام، هریسون مورگان.
430
00:27:18,093 --> 00:27:22,805
هوم. لطفاً، برگرد
پایین پلهها، همین الان.
431
00:27:22,806 --> 00:27:24,807
ممنونم.
432
00:27:40,699 --> 00:27:43,409
پریتر کلی اسباببازی گرونقیمت داره،
433
00:27:43,410 --> 00:27:45,286
ولی من هیچوقت یکی از اونا نمیشم.
434
00:27:50,084 --> 00:27:51,793
تقریباً بیرونم. تو کجایی؟
435
00:27:51,794 --> 00:27:54,380
چرا برنمیگردی بالا؟
436
00:27:54,505 --> 00:27:55,713
باور کن،
437
00:27:55,714 --> 00:27:58,007
نمیخوای این افتر پارتی رو از دست بدی.
438
00:27:58,008 --> 00:28:01,052
پسرم کجاست؟
439
00:28:01,053 --> 00:28:02,261
زندهست.
440
00:28:02,262 --> 00:28:07,851
پسرم کجاست؟
441
00:28:09,937 --> 00:28:12,730
به بابات بگو کجایی.
442
00:28:12,731 --> 00:28:13,941
ما تو اتاق نوشیدنیهاش هستیم.
443
00:28:14,066 --> 00:28:15,316
هریسون؟
444
00:28:15,317 --> 00:28:17,277
خداحافظ، بابا.
445
00:28:18,070 --> 00:28:19,237
"Badoom" By Scrounge ♪
446
00:28:32,751 --> 00:28:35,796
اگه برام مهم نبود
اوضاع خیلی راحتتر بود.
447
00:28:38,674 --> 00:28:40,968
این بهای دوست داشتن کسیه؟
448
00:28:44,346 --> 00:28:47,014
اون عوضی رو بگیر.
449
00:28:59,278 --> 00:29:01,863
خوشحالم که به ما ملحق شدی.
450
00:29:03,490 --> 00:29:05,868
ما هر دو از هم اطلاعات
حساس داریم.
451
00:29:05,993 --> 00:29:09,829
پسرمو آزاد کن،
دیگه هیچوقت منو نمیبینی.
452
00:29:09,830 --> 00:29:11,122
مجبور نیستی این کارو بکنی.
453
00:29:11,123 --> 00:29:14,877
راستش، هوم، مجبورم.
454
00:29:15,669 --> 00:29:18,045
من همیشه آدمایی مثل تو رو
تحسین میکردم،
455
00:29:18,046 --> 00:29:20,340
ولی امروز، بالاخره یه مزهای چشیدم
456
00:29:20,507 --> 00:29:24,178
از اینکه جای تو بودن چطوریه،
و حس هیجانانگیزی داشت.
457
00:29:26,138 --> 00:29:29,056
پس ازت ممنونم که بهم اون، امم،
458
00:29:29,057 --> 00:29:30,558
چی بهش میگفتی؟ اون...
459
00:29:30,559 --> 00:29:34,897
خارش؟ نیاز؟
اون... اون اشتیاق بزرگ؟
460
00:29:35,022 --> 00:29:40,486
- میل.
- آره، میل. خودشه.
461
00:29:40,611 --> 00:29:44,530
خودشه. من بالاخره اونو دارم.
462
00:29:44,531 --> 00:29:49,744
فقط با حرف زدن در موردش قلبم تند میزنه.
463
00:29:49,745 --> 00:29:53,372
شاید از اول این سرنوشت من بوده.
464
00:29:53,373 --> 00:29:57,002
ولی هیچوقت نمیفهمیدم
اگه تو منو هل نمیدادی.
465
00:29:58,462 --> 00:30:00,755
به همین دلیله که خیلی مفتخرم
466
00:30:00,756 --> 00:30:03,090
که تو اینجا هستی تا شاهد،
467
00:30:03,091 --> 00:30:06,386
اولین قتل درست و حسابی و
468
00:30:06,512 --> 00:30:09,515
غیر آنی من باشی.
469
00:30:10,808 --> 00:30:13,060
عشق بها داره.
470
00:30:14,144 --> 00:30:16,479
و این بهای نهاییه.
471
00:30:16,480 --> 00:30:18,482
اگه این قراره "نمایش و تعریف" بزرگت باشه...
472
00:30:20,442 --> 00:30:22,402
میتونی بهتر از این باشی.
473
00:30:25,864 --> 00:30:27,533
به جاش منو بکش.
474
00:30:29,576 --> 00:30:31,744
تو شکارچی رأس هرم میشی،
475
00:30:31,745 --> 00:30:34,455
بهترین بهترینها،
476
00:30:34,456 --> 00:30:37,167
مردی که "قصاب لنگرگاه" رو از پا درآورد.
477
00:30:38,502 --> 00:30:40,462
منو بکش
478
00:30:40,587 --> 00:30:42,923
و هریسون رو بذار با
عواقبش زندگی کنه،
479
00:30:43,048 --> 00:30:46,009
درست مثل کاری که مردی که
پدر و مادرت رو کشت با تو کرد.
480
00:30:55,561 --> 00:30:59,189
آره، ولی برخلاف کوپر موریس،
من نمیتونم شاهدی باقی بذارم. هوم.
481
00:31:03,986 --> 00:31:06,905
متأسفم که نتونستم
اون محافظتی که نیاز داشتی رو بهت بدم.
482
00:31:07,030 --> 00:31:09,448
اگه قراره شب رو اونجا بمونی،
شاید به یه...
483
00:31:09,449 --> 00:31:11,785
محافظ نیاز داشته باشی.
484
00:31:23,922 --> 00:31:25,441
امیدوارم این آخرین باری باشه
که به یکی میگی
485
00:31:25,465 --> 00:31:26,466
به سینهت شلیک کنه.
486
00:31:28,260 --> 00:31:29,469
با این چیکار کنیم؟
487
00:31:29,636 --> 00:31:33,848
"ما"یی در کار نیست.
تو میری، همین الان.
488
00:31:33,849 --> 00:31:36,309
کلودت هنوز تو سالن مراسمه.
489
00:31:36,310 --> 00:31:41,565
اگه یکی از ما رو ببینه،
باتیستا رو پیدا کنه، اصلا خوب نمیشه.
490
00:31:42,274 --> 00:31:44,234
بیا.
491
00:31:45,444 --> 00:31:46,986
از این استفاده کن.
492
00:31:46,987 --> 00:31:49,238
با آسانسور برو پایین
و از پارکینگ برو.
493
00:31:49,239 --> 00:31:50,407
تو چجوری میخوای بری بیرون؟
494
00:31:50,532 --> 00:31:52,159
من یه فکری میکنم.
495
00:31:52,284 --> 00:31:53,827
باشه.
496
00:32:16,350 --> 00:32:20,728
کمک!
497
00:32:20,729 --> 00:32:24,190
چی شده؟
فکر کردم اینجا رو دوست داری.
498
00:32:24,191 --> 00:32:27,361
خواهش میکنم، بهم آسیب نزن.
خواهش میکنم، خواهش میکنم.
499
00:32:27,486 --> 00:32:28,946
اوه، خدایا. اوه، خدایا.
500
00:32:29,071 --> 00:32:31,698
نترس.
501
00:32:33,700 --> 00:32:36,869
همونطور که خودت بهم گفتی،
"مرگ یه بخش طبیعی و
502
00:32:36,870 --> 00:32:38,663
ضروری از زندگیه."
503
00:32:38,664 --> 00:32:42,042
هر چی بخوای بهت میدم.
504
00:32:42,209 --> 00:32:44,086
یه زندگی لوکس.
505
00:32:44,211 --> 00:32:45,419
نمیخوام.
506
00:32:45,420 --> 00:32:49,799
پسرت چی؟ هوم.
507
00:32:49,800 --> 00:32:52,386
نمیخوای هریسون
بره یه کالج خوب؟
508
00:32:52,511 --> 00:32:53,761
اینقدر بهت پول میدم
509
00:32:53,762 --> 00:32:54,930
که نوههاشم بفرستی کالج.
510
00:32:55,055 --> 00:32:57,432
دیگه اسم پسرمو به زبونت نیار!
511
00:32:57,557 --> 00:33:01,144
باشه. باشه. اوه، خدایا.
512
00:33:03,689 --> 00:33:05,439
هیچکدوم از اینا اتفاق نمیافتاد
513
00:33:05,440 --> 00:33:07,442
اگه همون موقع که باید
اون پلیس رو میکشتی.
514
00:33:07,567 --> 00:33:10,779
آره، ببخشید ناامیدت کردم.
سعی میکنم آدمای خوب رو نکشم.
515
00:33:10,904 --> 00:33:12,948
یه قاتل سریالی با وجدان؟
516
00:33:13,073 --> 00:33:14,157
یه "قانون."
517
00:33:15,033 --> 00:33:18,662
که پدرم بهم داد.
518
00:33:20,831 --> 00:33:24,918
اون میفهمید که بچگیم
باعث شده اینجوری بشم.
519
00:33:25,043 --> 00:33:28,212
درست مثل بچگی تو که باعث شد
520
00:33:28,213 --> 00:33:30,173
تو اینجوری بشی.
521
00:33:32,384 --> 00:33:35,303
ولی پدرم یه چیزی
در مورد عدالت میدونست.
522
00:33:36,388 --> 00:33:38,765
اون بهم یاد داد
فقط آدمای بد رو بکشم.
523
00:33:39,725 --> 00:33:42,894
برای همین وقتی دعوتنامه رِد رو
پیدا کردم، برام جالب بود.
524
00:33:43,020 --> 00:33:45,439
شام تو،
525
00:33:45,564 --> 00:33:49,943
یه بوفه از قاتلها رو
برای ارضای میلم پیشنهاد میداد.
526
00:33:51,611 --> 00:33:54,156
ولی بعد رسیدم اینجا.
527
00:33:55,407 --> 00:33:58,910
بودن کنار آدمایی مثل خودم.
528
00:33:59,036 --> 00:34:00,579
اوه، مستکننده بود.
529
00:34:00,704 --> 00:34:02,622
این... این... این چیزیه که
من همیشه میخواستم.
530
00:34:02,748 --> 00:34:04,540
- میدونم.
- یه جا
531
00:34:04,541 --> 00:34:07,793
برای آدمایی مثل تو،
جایی که بهش تعلق داشته باشن.
532
00:34:07,794 --> 00:34:09,837
همه ما میخوایم تعلق داشته باشیم.
533
00:34:09,838 --> 00:34:12,715
آره، تونستم حرفای اَل و لوول
534
00:34:12,716 --> 00:34:14,258
و میا
535
00:34:14,259 --> 00:34:18,095
و گَرِت رو بشنوم،
که خیلی راحت، آزادانه...
536
00:34:18,096 --> 00:34:20,724
با خوشحالی،
537
00:34:20,849 --> 00:34:22,934
در مورد قتلهاشون حرف میزدن.
538
00:34:24,936 --> 00:34:26,480
و یه کشف بزرگ بود.
539
00:34:26,605 --> 00:34:29,440
میدونستم که ازش لذت میبری.
میدونستم.
540
00:34:29,441 --> 00:34:30,901
ولی...
541
00:34:32,194 --> 00:34:36,656
بعد فهمیدم همه
قربانیهاشون آدمای بیگناه بودن.
542
00:34:36,782 --> 00:34:39,533
پس آخرش اونقدرام شبیه هم نبودیم.
543
00:34:56,676 --> 00:34:59,679
پیشنهاد وسوسهانگیزی دادی.
544
00:34:59,805 --> 00:35:02,515
شانس اینکه به پسرم
ثروت نسل به نسل بدم
545
00:35:02,516 --> 00:35:05,059
به جای ترومای نسل به نسل.
546
00:35:05,060 --> 00:35:06,852
ولی...
547
00:35:06,853 --> 00:35:11,191
من اینجا یه چیزی
در مورد خودم یاد گرفتم.
548
00:35:11,316 --> 00:35:14,610
اون چیزی که در مورد عدالت بود،
549
00:35:14,611 --> 00:35:16,612
شاید تو خانواده ما ارثیه.
550
00:35:16,613 --> 00:35:21,076
امم... پس به خاطر هیجان قتل نیست؟
551
00:35:21,201 --> 00:35:25,580
هر دوتاش میتونه درست باشه.
552
00:35:27,124 --> 00:35:31,794
خب. همه لبخندای گنده بزنن.
553
00:35:31,795 --> 00:35:33,588
منظورش تویی. خوشحال به نظر برس.
554
00:35:33,713 --> 00:35:36,465
ترجیح میدم بیدلیل لبخند نزنم.
555
00:35:37,717 --> 00:35:39,385
چقدر دیگه باید اینجا باشم؟
556
00:35:39,386 --> 00:35:42,597
هنوز باید با پریتر عکس بگیریم.
همین الاناست که بیاد.
557
00:35:42,722 --> 00:35:44,182
کجاست؟ من نمیبینمش.
558
00:35:44,307 --> 00:35:46,601
شهردار تامپسون. به ما این افتخار
559
00:35:46,726 --> 00:35:48,727
رو میدین که مبلغ نهایی جمعآوری شده
امشب رو اعلام کنین؟
560
00:35:48,728 --> 00:35:50,272
اوه، فکر کردم لئون قراره این کارو بکنه.
561
00:35:50,397 --> 00:35:52,649
- امم، هنوز خبری ازش نیست؟
- من دارم میرم خونه.
562
00:35:52,774 --> 00:35:54,943
لطفاً، همه باید روی صحنه بمونن.
563
00:35:55,068 --> 00:35:56,546
الان میخوایم اعلام بزرگ رو انجام بدیم.
564
00:35:56,570 --> 00:35:58,155
نمیخواید اینو از دست بدین.
565
00:35:59,823 --> 00:36:02,783
امم، سلام به همه.
امم، لطفاً توجهتون رو
566
00:36:02,784 --> 00:36:04,118
به ساعت جلب کنین.
567
00:36:04,119 --> 00:36:07,580
تقریباً وقت اعلام مبلغ نهایی ماست.
568
00:36:07,581 --> 00:36:09,081
در پنج.
569
00:36:09,082 --> 00:36:10,583
چهار.
570
00:36:10,584 --> 00:36:13,836
سه. دو. یک.
571
00:36:16,923 --> 00:36:19,843
و این مبلغ نهایی ما رو،
572
00:36:19,968 --> 00:36:22,261
با دو برابر کردن سخاوتمندانه لئون پریتر،
573
00:36:22,262 --> 00:36:25,514
به 22.8 میلیون دلار میرسونه.
574
00:36:25,515 --> 00:36:28,476
لئون، کجایی؟
575
00:36:28,602 --> 00:36:29,768
پریتر!
576
00:36:29,769 --> 00:36:33,982
پریتر! پریتر! پریتر! پریتر!
577
00:36:47,579 --> 00:36:49,414
صداشو میشنوی؟
578
00:36:49,539 --> 00:36:52,709
حالا ازش لذت ببر
579
00:36:52,834 --> 00:36:54,960
چون، بعد از اینکه غیبت بزنه،
580
00:36:54,961 --> 00:36:56,670
فقط به عنوان یه پلیس-کُش یادت میکنن،
581
00:36:56,671 --> 00:36:58,298
که فتیش قاتل سریالی داشته.
582
00:37:00,300 --> 00:37:02,093
آه! نه.
583
00:37:12,062 --> 00:37:13,854
منو نمیذاری تو جعبه لامهای خون؟
584
00:37:13,855 --> 00:37:15,147
نه.
585
00:37:15,148 --> 00:37:16,441
تو رو نه.
586
00:37:16,566 --> 00:37:21,195
اوه، خدایا. اوه، خدایا. آره.
587
00:37:21,196 --> 00:37:24,824
میدونستم نظرت عوض میشه.
588
00:37:24,950 --> 00:37:28,745
هیچکس نمیتونه همچین پولی رو رد کنه.
نه.
589
00:37:28,870 --> 00:37:30,871
اوه. نه.
590
00:37:32,666 --> 00:37:34,668
من قراره تو رو بکشم.
591
00:37:34,793 --> 00:37:36,378
ولی... ولی تو...
592
00:37:36,503 --> 00:37:39,756
من یادگاری نگه میدارم که یادم بمونه،
593
00:37:39,881 --> 00:37:42,175
و نمیخوام تو رو یادم بمونه.
594
00:37:50,000 --> 00:38:10,000
تــرجمه از « محمد گلبادی و محمدرضا شهسواری »
:::. TheLynchian & Rezash37 .:::
595
00:38:48,283 --> 00:38:50,617
حالا، من دارم میرم.
وقت من باارزشه،
596
00:38:50,618 --> 00:38:52,286
و میخوام ازش برای خوابیدن استفاده کنم.
597
00:38:52,287 --> 00:38:54,456
- بذار تا دم در باهات بیام.
- نیازی نیست.
598
00:38:54,581 --> 00:38:56,165
خودم میتونم تاکسی بگیرم.
599
00:38:56,166 --> 00:38:57,458
ممنونم.
600
00:39:01,588 --> 00:39:03,631
چه خبره؟
601
00:39:20,815 --> 00:39:22,359
به من ملحق میشی،
602
00:39:22,484 --> 00:39:23,776
یا ترجیح میدی فقط
اونجا وایسی و تماشا کنی؟
603
00:39:58,937 --> 00:40:00,688
خداحافظ.
604
00:40:02,649 --> 00:40:04,859
این بار واقعاً.
605
00:40:12,992 --> 00:40:16,121
به نظر میاد اون مزایده دیگه خالی شده باشه.
606
00:40:23,128 --> 00:40:27,549
وقتشه دنیا چهره واقعی
لئون پریتر رو ببینه.
607
00:40:40,520 --> 00:40:43,398
صدا از پنتهاوس میاد.
608
00:41:12,760 --> 00:41:15,430
یکی اون آژیر لعنتی رو خاموش کنه.
609
00:41:21,769 --> 00:41:24,147
اینجا چه جهنمیه؟
610
00:41:27,192 --> 00:41:28,485
باید اینو گزارش بدیم.
611
00:41:28,610 --> 00:41:32,530
کسی نیست که بهش زنگ بزنیم، بچه.
همه اینجاییم.
612
00:41:32,655 --> 00:41:34,740
یه جسد اینجاست.
613
00:41:34,741 --> 00:41:36,408
و یه اسلحه.
614
00:41:36,409 --> 00:41:38,828
♪ "Cristo Redentor"
By Donald Byrd
615
00:41:45,251 --> 00:41:46,503
خدای من.
616
00:41:49,839 --> 00:41:51,215
دوباره روی قایق بودن،
617
00:41:51,216 --> 00:41:53,176
یه جورایی مثل دوباره زنده شدنه،
618
00:41:53,301 --> 00:41:55,053
ولی این بار فرق میکنه.
619
00:41:56,304 --> 00:41:59,182
هری "قانون" رو بهم یاد داد تا گیر نیفتم،
620
00:41:59,307 --> 00:42:01,351
تا امیالم رو کنترل کنم.
621
00:42:07,607 --> 00:42:08,775
هنوز خبری از پریتر نیست؟
622
00:42:08,900 --> 00:42:11,986
نه، ولی حدس بزن اثر انگشت
کی روی اون اسلحه بود.
623
00:42:13,071 --> 00:42:14,322
صبر کن.
624
00:42:15,865 --> 00:42:18,993
مال سروان باتیستا بود.
625
00:42:31,548 --> 00:42:33,174
کلودت.
626
00:42:33,299 --> 00:42:34,717
اینو ببین.
627
00:42:41,808 --> 00:42:43,518
به این نگاه کن.
628
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
[دان، فرامت]
[نیویورک ریپِر]
629
00:42:55,697 --> 00:42:57,365
ولی امیال من داره تکامل پیدا میکنه.
630
00:43:03,496 --> 00:43:04,997
وقتی از مرگ برگشتم،
631
00:43:04,998 --> 00:43:08,709
فکر میکردم سرنوشتم
یه زندگی تنها و منزویه.
632
00:43:08,710 --> 00:43:10,587
چه خبر شده؟
633
00:43:10,712 --> 00:43:13,046
داریم این شهر لعنتی رو ترک میکنیم.
634
00:43:13,047 --> 00:43:15,883
- چی؟ کجا داریم میریم؟
- خونه.
635
00:43:16,009 --> 00:43:17,259
خونه؟
636
00:43:17,260 --> 00:43:19,721
برمیگردیم امهرست.
637
00:43:20,763 --> 00:43:22,889
خونهای که توش بزرگم کردی رو خریدم.
638
00:43:22,890 --> 00:43:27,228
کارت چی؟
شاگردات چی؟
639
00:43:27,353 --> 00:43:29,397
باید کلی با هم حرف بزنیم.
640
00:43:36,988 --> 00:43:40,575
ولی شاید من برای تنهایی ساخته نشدم.
641
00:43:42,702 --> 00:43:46,371
من به آدمایی مثل بلِسینگ
و خانوادهش احتیاج دارم.
642
00:43:46,372 --> 00:43:50,251
همونطور که اَل گفت، حتی آدمایی
مثل من هم نیاز دارن تعلق داشته باشن.
643
00:43:51,127 --> 00:43:54,088
هری همیشه منو تشویق میکرد
که به دب تکیه کنم،
644
00:43:54,213 --> 00:43:57,049
ولی اون دیگه نیست.
645
00:43:57,050 --> 00:43:59,093
دلم براش تنگ شده.
646
00:43:59,260 --> 00:44:02,137
ولی حالا، هریسون رو دارم.
647
00:44:02,138 --> 00:44:04,807
اون میتونه به من تکیه کنه.
648
00:44:04,932 --> 00:44:07,225
و وقتی امیال تاریکترم
شروع به طغیان میکنن...
649
00:44:07,226 --> 00:44:10,771
من میتونم به اون تکیه کنم،
650
00:44:10,772 --> 00:44:14,608
تا انسانتر بشم،
651
00:44:14,609 --> 00:44:16,902
تا ارتباط بیشتری داشته باشم.
652
00:44:19,989 --> 00:44:24,534
تا بهم یادآوری کنه چرا،
این کارهارو میکنم.
653
00:44:46,933 --> 00:44:52,605
من قبلاً آرزو میکردم که
میتونستم متفاوت باشم، عادی باشم.
654
00:44:53,815 --> 00:44:56,484
یه زندگی بدون "مسافر تاریکم."
655
00:44:59,570 --> 00:45:01,864
ولی کیو دارم گول میزنم؟
656
00:45:03,658 --> 00:45:08,162
این کسیه که من هستم،
این چیزیه که من هستم.
657
00:45:08,287 --> 00:45:09,914
من دکستر مورگانم.
658
00:45:10,039 --> 00:45:13,291
من دقیقاً همونیم که باید باشم،
659
00:45:13,292 --> 00:45:17,672
دقیقاً همونی که شما میخواید باشم.
660
00:45:18,000 --> 00:45:25,000
« امیدواریم از تماشای این فصل لذت برده باشید »
661
00:45:25,001 --> 00:45:45,000
« دکستر فمیلی، محفل طرفداران سریال دکستر در ایران »
.:: DexterFamily ::.