1 00:00:06,214 --> 00:00:11,720 Sonsuz Mutfak Cehennemi'nde turu geçen son isim… 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,766 Bilerek yaptıysa o sahiden bir canavar. 3 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 Malzemeler sadece havuçlar için oradaydı. 4 00:00:21,104 --> 00:00:23,481 Turu geçen son isim… 5 00:00:28,570 --> 00:00:33,074 Siyah Kaşık Şef Mutfak Canavarı. Tebrik ederiz. 6 00:00:34,159 --> 00:00:37,495 MUTFAK CANAVARI TURU GEÇTİ 7 00:00:44,210 --> 00:00:46,629 HOU DEOK-JUK ELENDİ 8 00:00:50,884 --> 00:00:53,803 -İkisi de harika bir iş çıkardı. -Evet, haklısın. 9 00:00:53,887 --> 00:00:55,972 -Ama yaratıcılık bakımından… -Yaratıcılık… 10 00:00:56,514 --> 00:00:59,100 -Bu biraz daha iyi. -Birazcık daha iyi. 11 00:00:59,184 --> 00:01:01,603 Yuxiang havuçları çok lezzetliydi. 12 00:01:01,686 --> 00:01:04,689 Ama Çin mutfağında yuxiang patlıcanı diye bir yemek var 13 00:01:04,773 --> 00:01:06,691 ve buna çok benzerdi. 14 00:01:06,775 --> 00:01:07,859 Çok farklı değildi. 15 00:01:07,942 --> 00:01:09,611 Çok az bir farkla 16 00:01:09,694 --> 00:01:14,657 havuç tatlısı bizi daha çok etkiledi. 17 00:01:16,618 --> 00:01:19,370 Şef Hou, ben daha doğmadan önce yemek yapmaya başlamış. 18 00:01:19,454 --> 00:01:21,915 Gerçekten onur duydum, ona saygım büyük. 19 00:01:22,582 --> 00:01:25,794 Kazanmak için eksiksiz bir şekilde hazırlanacağım. 20 00:01:25,877 --> 00:01:26,878 Teşekkürler. 21 00:01:28,088 --> 00:01:32,133 Çok sayıda yetenekli genç şefle birlikte yemek yapma fırsatı buldum 22 00:01:32,217 --> 00:01:35,053 ve bugün buraya kadar geldim. 23 00:01:35,637 --> 00:01:40,683 İlk başta burada 100 şef vardı 24 00:01:40,767 --> 00:01:43,353 ve birçoğu benim öğrencimdi. 25 00:01:44,604 --> 00:01:48,483 Âdeta bir şefler şöleni gibiydi, bu yüzden çok mutlu oldum. 26 00:01:49,526 --> 00:01:53,238 Hepimiz kazanmak için var gücümüzle savaşırken 27 00:01:53,321 --> 00:01:58,576 bir yandan eski öğrencilerimi ve nice genç şefi görmek 28 00:01:58,660 --> 00:02:01,037 her şeye rağmen çok güzel bir duyguydu. 29 00:02:03,248 --> 00:02:06,626 İlk üçe girmek benim için 30 00:02:06,709 --> 00:02:11,548 kişisel olarak gurur ve onur verici bir şey. 31 00:02:15,260 --> 00:02:16,302 İnanılmazdınız Şef. 32 00:02:16,386 --> 00:02:17,804 -Tebrikler. -Teşekkürler. 33 00:02:18,346 --> 00:02:19,514 -Harikaydınız. -Aferin. 34 00:02:19,597 --> 00:02:20,723 Teşekkürler. 35 00:02:22,016 --> 00:02:26,980 57 yıldır yemek yapıyorum ve anlaşılan o ki hâlâ formdayım. 36 00:02:27,063 --> 00:02:29,149 Bende hâlâ iş var. 37 00:02:29,732 --> 00:02:31,317 Kendimle gurur duyuyorum. 38 00:02:31,860 --> 00:02:35,822 Mutluyum, daha genç bir şefin finale çıktığını görmek harika bir duygu. 39 00:02:36,614 --> 00:02:40,910 HOU DEOK-JUK 40 00:02:43,496 --> 00:02:44,539 …başlasın. 41 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 Turu geçtin. 42 00:02:49,752 --> 00:02:51,129 -Tebrikler. -Ne? 43 00:02:51,212 --> 00:02:52,338 Turu geçtin. 44 00:02:54,799 --> 00:02:55,842 Teşekkürler. 45 00:02:56,384 --> 00:02:58,094 -Mutfak Canavarı geçti. -Sağ olun. 46 00:02:58,177 --> 00:02:59,637 -Lezizdi. -Teşekkürler. 47 00:03:00,179 --> 00:03:03,141 Gizli Beyaz Kaşık Şef Choi Kang-rok turu geçti. 48 00:03:03,224 --> 00:03:06,769 Bu turda Siyah ve Beyaz Kaşıkların düellolarını izleyeceğiz. 49 00:03:07,645 --> 00:03:10,064 Beyaz Kaşık Şef Son Jong-won. 50 00:03:11,399 --> 00:03:12,817 Siyah Kaşık Şef Asi Deha. 51 00:03:16,988 --> 00:03:20,283 Siyah ve Beyaz Kaşıklar Takım Savaşı, Ya Hep Ya Hiç. 52 00:03:27,624 --> 00:03:29,042 Tanrım! 53 00:03:30,919 --> 00:03:34,589 Siyah ve Beyazlar İttifakı, Çiftler Savaşı. 54 00:03:35,256 --> 00:03:37,091 Teke Tek Ölüm Kalım Düellosu. 55 00:03:37,175 --> 00:03:38,426 Dönüyorlar. 56 00:03:38,509 --> 00:03:39,928 Dönüyorlar! 57 00:03:40,470 --> 00:03:42,430 Şef Hou Deok-juk turu geçti. 58 00:03:43,640 --> 00:03:44,474 Teşekkürler. 59 00:03:45,850 --> 00:03:49,187 Sonsuz Mutfak Cenneti. 60 00:03:49,270 --> 00:03:52,023 Sonsuz Mutfak Cehennemi. 61 00:03:52,106 --> 00:03:54,484 Elenen şef Im Seong-keun. 62 00:03:54,567 --> 00:03:56,027 Saygıdeğer Sunjae. 63 00:03:56,653 --> 00:03:58,488 Damıtma Ustası Yun. 64 00:03:58,571 --> 00:04:00,198 Jung Ho-young. 65 00:04:00,281 --> 00:04:02,992 Siyah Kaşık Şef Mutfak Canavarı. Tebrik ederiz. 66 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 -Tebrikler. -Teşekkürler. 67 00:04:09,290 --> 00:04:10,166 Bravo. 68 00:04:11,417 --> 00:04:12,585 Üzgünüm, ben geldim. 69 00:04:15,797 --> 00:04:16,631 Tanrım. 70 00:04:17,674 --> 00:04:18,967 Ve böylece 71 00:04:19,050 --> 00:04:22,845 final turuna yükselen en iyi iki şef belli oldu. 72 00:04:23,388 --> 00:04:24,514 Choi Kang-rok. 73 00:04:25,306 --> 00:04:26,307 Mutfak Canavarı. 74 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 Çok az kaldı. 75 00:04:28,893 --> 00:04:31,854 Sonra pişmanlık duymamak için 76 00:04:32,438 --> 00:04:33,481 savaşacağım. 77 00:04:33,564 --> 00:04:36,401 Ne olursa olsun kazanmak istiyordum. Buna mecburdum. 78 00:04:36,484 --> 00:04:37,902 Kazanacağım. 79 00:04:38,486 --> 00:04:39,612 Hadi savaşalım. 80 00:04:59,090 --> 00:05:02,302 Kore'nin en iyi 100 şefi, 81 00:05:02,969 --> 00:05:05,346 bu yemek yarışmasında 82 00:05:05,430 --> 00:05:06,764 şampiyonu belirlemek için 83 00:05:07,682 --> 00:05:09,100 bir araya geldi. 84 00:05:11,436 --> 00:05:13,688 Ve bugün burada 85 00:05:14,230 --> 00:05:17,567 finale kalan en iyi iki şef 86 00:05:17,650 --> 00:05:20,194 son bir mutfak savaşı verecek. 87 00:05:36,669 --> 00:05:41,799 Şimdi, final turuna kalan en iyi iki şefi tanıtmanın zamanı geldi. 88 00:05:42,717 --> 00:05:44,469 -Aman tanrım! -En iyi iki şef. 89 00:05:45,803 --> 00:05:47,180 -Kim acaba? -Kimler? 90 00:05:47,263 --> 00:05:49,307 İlk finalist 91 00:05:49,974 --> 00:05:51,642 Beyaz Kaşık Şef Choi Kang-rok. 92 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 CHOI KANG-ROK 93 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Ürperdim. 94 00:06:00,485 --> 00:06:01,527 Resmen ürperdim. 95 00:06:04,572 --> 00:06:06,574 Choi Kang-rok ikinci kez orada. 96 00:06:16,250 --> 00:06:17,960 Harika görünüyorsun! 97 00:06:22,757 --> 00:06:24,675 Gerçekten etkileyici. 98 00:06:25,468 --> 00:06:27,762 Ben Şef Choi Kang-rok. 99 00:06:31,390 --> 00:06:32,767 Hep çok geriliyorum. 100 00:06:32,850 --> 00:06:35,186 Yarışmanın final turu. 101 00:06:35,269 --> 00:06:37,730 Hayatımda ikinci kez yaşıyorum. 102 00:06:37,814 --> 00:06:39,941 Ama buraya ait miyim? 103 00:06:41,734 --> 00:06:43,236 Utanıyorum. 104 00:06:43,736 --> 00:06:45,988 Birey olarak buraya ait olmayabilirim. 105 00:06:46,072 --> 00:06:47,406 Ama yemek konusunda 106 00:06:47,490 --> 00:06:51,327 bu etaba layık bir yemek ortaya çıkarmaya çalışacağım. 107 00:06:53,412 --> 00:06:54,747 Çok az kaldı. 108 00:06:54,831 --> 00:06:56,082 -Az kaldı. -Bol şans. 109 00:06:56,165 --> 00:06:57,250 Kazanmalısın. 110 00:07:01,504 --> 00:07:04,507 İkinci finalist 111 00:07:04,590 --> 00:07:06,843 Siyah Kaşık Şef Mutfak Canavarı. 112 00:07:13,391 --> 00:07:15,226 MUTFAK CANAVARI 113 00:07:19,147 --> 00:07:20,440 Canavar! 114 00:07:31,951 --> 00:07:33,661 -Seninle gurur duyuyoruz. -Bravo! 115 00:07:34,328 --> 00:07:35,788 Adını açıklama zamanı geldi. 116 00:07:36,622 --> 00:07:39,917 Siyah Kaşık Şef Mutfak Canavarı son tura kaldığı için, 117 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 artık gerçek ismiyle anılacak. 118 00:07:44,547 --> 00:07:46,299 Lütfen ismini açıkla. 119 00:07:46,883 --> 00:07:48,134 Vay, çok iyi. 120 00:07:50,136 --> 00:07:53,306 Merhaba, benim adım Şef Lee Ha-sung. 121 00:07:57,059 --> 00:07:58,102 MUTFAK CANAVARI 122 00:07:58,186 --> 00:08:00,188 LEE HA-SUNG 123 00:08:00,980 --> 00:08:02,607 Artık ismiyle hitap edelim. 124 00:08:04,817 --> 00:08:06,652 Çok tanınan biri değilim. 125 00:08:06,736 --> 00:08:09,947 İlk yurt dışına çıktığımda hayatta kalmaya çalıştım. 126 00:08:10,031 --> 00:08:13,868 Bence o mücadele meyvesini verdi ve bugün o sayede buradayım. 127 00:08:15,828 --> 00:08:17,038 Bravo! 128 00:08:17,955 --> 00:08:19,916 Onu hiç böyle gülümserken görmemiştim. 129 00:08:24,879 --> 00:08:28,591 Bu yarışmaya katıldığım andan beri hedefimin kazanmak olduğunu söyledim. 130 00:08:28,674 --> 00:08:30,343 Artık sadece bir tur kaldı. 131 00:08:30,426 --> 00:08:32,595 Şef Choi, kazanan ben olacağım. 132 00:08:33,137 --> 00:08:35,556 Bugün burada, 133 00:08:36,599 --> 00:08:38,476 kıyasıya bir mutfak savaşının ardından 134 00:08:39,018 --> 00:08:40,436 300 milyon won'luk ödülün 135 00:08:41,103 --> 00:08:44,482 nihai kazananı belirlenecek. 136 00:08:45,024 --> 00:08:46,150 Vay, 300 milyon won. 137 00:08:48,319 --> 00:08:50,112 O kadar para kolay kolay bulunmaz. 138 00:08:51,364 --> 00:08:54,492 Şimdi kazananı belirleyecek final mücadelesinin 139 00:08:54,575 --> 00:08:57,662 konseptini açıklayacağız. 140 00:08:58,663 --> 00:09:01,207 Final turunun konsepti 141 00:09:02,375 --> 00:09:06,671 Sadece Kendim İçin Bir Yemek. 142 00:09:06,754 --> 00:09:09,632 -Tanrım. -"Kendim için." 143 00:09:09,715 --> 00:09:11,884 Finale kalan iki şef, 144 00:09:11,968 --> 00:09:17,139 bu noktaya kadar hep başkaları için yemek yaptı. 145 00:09:17,682 --> 00:09:18,975 Bu son turda 146 00:09:19,517 --> 00:09:22,562 en iyi yemeği kendiniz için yaratacaksınız, 147 00:09:22,645 --> 00:09:25,773 başka kimse için değil. 148 00:09:28,985 --> 00:09:30,945 Bu konsepti biraz zor buldum. 149 00:09:31,028 --> 00:09:32,780 "Kendim için" mi? Çok zor. 150 00:09:32,863 --> 00:09:37,535 Geçiminizi yemek yaparak sağlıyorsanız 151 00:09:37,618 --> 00:09:40,538 kendiniz için yemek yapmak 152 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 hiç kolay değildir. 153 00:09:43,457 --> 00:09:44,458 "Kendim için." 154 00:09:44,542 --> 00:09:45,876 Çok zor. 155 00:09:45,960 --> 00:09:48,254 -Hiç kendime yemek yapmadım. -Değil mi? 156 00:09:48,337 --> 00:09:50,798 -Hiç düşünmedim bile. -Aynen. 157 00:09:50,881 --> 00:09:52,758 Şaşırtıcı bir şekilde, 158 00:09:52,842 --> 00:09:55,386 aşçılar kendileri için yemek yapmada iyi değildir. 159 00:09:55,469 --> 00:09:59,140 Tüm yeteneklerimi, çabamı ve zamanımı 160 00:09:59,223 --> 00:10:00,891 başkalarına adamışken, 161 00:10:00,975 --> 00:10:04,270 kendim için yapmayı bir an bile hayal etmedim. 162 00:10:04,812 --> 00:10:06,355 Bunun anlamı ne ki? 163 00:10:06,439 --> 00:10:09,567 Bence bu meslekteki herkes aynı şekilde hisseder. 164 00:10:10,109 --> 00:10:13,237 "Kendime ne tür bir özen ve ilgi gösterebilirim?" 165 00:10:13,321 --> 00:10:15,197 Bu görevde 166 00:10:15,281 --> 00:10:17,825 kendilerine sormaları gereken zor soru bu olacak. 167 00:10:18,701 --> 00:10:20,328 Acaba nasıl değerlendirecekler? 168 00:10:20,411 --> 00:10:23,873 Yemeğini tamamlayan şef 169 00:10:23,956 --> 00:10:26,083 jüri masasına gidecek 170 00:10:26,792 --> 00:10:31,297 ve hazırladığı yemeği jüri üyeleriyle birlikte tadacak. 171 00:10:32,214 --> 00:10:34,842 Tadım sona erdiğinde 172 00:10:34,925 --> 00:10:37,803 jüri, nihai kazananı belirleyecek. 173 00:10:38,512 --> 00:10:39,639 Son turda 174 00:10:40,181 --> 00:10:43,684 kazananın belirlenmesi için 175 00:10:45,728 --> 00:10:49,023 jürinin oy birliği gerekiyor. 176 00:10:51,567 --> 00:10:53,110 Çok acımasız. 177 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 Çok acayip. 178 00:10:55,196 --> 00:11:00,284 Mücadele, her iki jüri üyesinin oy birliğiyle sona erecektir. 179 00:11:00,368 --> 00:11:04,830 Ama jüri üyeleri oy birliğiyle bir karara varamazsa 180 00:11:06,207 --> 00:11:07,917 rövanş maçı yapılır. 181 00:11:09,377 --> 00:11:12,254 OY BİRLİĞİNE VARILANA KADAR RÖVANŞ MAÇLARI YAPILACAK 182 00:11:12,338 --> 00:11:14,048 Adı Kendi Mutfak Cehennemim olsun. 183 00:11:14,131 --> 00:11:16,300 -Tüm gece burada kalabiliriz. -İnanılmaz. 184 00:11:16,384 --> 00:11:17,927 Acaba ne pişirecekler? 185 00:11:18,511 --> 00:11:20,596 Sadece jüriye değil, tüm bu şeflere 186 00:11:20,679 --> 00:11:23,057 kendimi bir kez daha kanıtlamak için 187 00:11:23,140 --> 00:11:25,351 elimden gelenin en iyisini yapıp 188 00:11:25,434 --> 00:11:28,020 son bir kez daha kazanacağım. 189 00:11:30,314 --> 00:11:32,858 -Yapabilirsin! -Öz güveni tam. 190 00:11:32,942 --> 00:11:34,860 Çok yaklaştım. 191 00:11:36,445 --> 00:11:39,657 Hayallerin ötesine geçip kazanacağım. 192 00:11:39,740 --> 00:11:40,783 Teşekkürler. 193 00:11:46,163 --> 00:11:48,833 Final turunun mücadelesi olan 194 00:11:49,542 --> 00:11:52,962 Sadece Kendim İçin Bir Yemek 195 00:11:54,380 --> 00:11:55,423 şimdi başlıyor. 196 00:11:56,841 --> 00:11:57,883 FİNAL TURU BAŞLIYOR 197 00:11:57,967 --> 00:11:59,093 -Bol şans! -Oldu bu iş! 198 00:12:00,803 --> 00:12:02,471 -Hadi! -Hadi bakalım! 199 00:12:06,725 --> 00:12:08,894 Çok gergin olmalılar. 200 00:12:14,608 --> 00:12:16,735 -Çok gergindir. -Kafası çok meşgul. 201 00:12:18,612 --> 00:12:20,114 Mutfak Canavarı gerilmiyor. 202 00:12:30,207 --> 00:12:31,542 Su mu hazırlıyor? 203 00:12:38,257 --> 00:12:39,258 Kahretsin. 204 00:12:40,426 --> 00:12:42,136 -Ha-sung, diğer tarafa. -Öyle mi? 205 00:12:42,219 --> 00:12:43,637 -Öbür taraf. -Öbür taraf. 206 00:12:45,014 --> 00:12:46,640 -Niye olmuyor? -Eyvah. 207 00:12:47,308 --> 00:12:48,684 Nesi var bunun? 208 00:12:50,019 --> 00:12:52,771 -Düdüklüyü kapatamıyor. -Eyvah. 209 00:12:52,855 --> 00:12:55,232 Ne oldu bilmiyorum. Gayet kapanıyordu. 210 00:12:55,816 --> 00:12:57,276 -Öyle değil. -Kaldır. 211 00:12:57,359 --> 00:12:59,236 Evet, diğer tarafa çevir. 212 00:12:59,320 --> 00:13:00,154 -O tarafa. -Kapat. 213 00:13:00,237 --> 00:13:01,822 -Kapat. Başardın! -Başardı. 214 00:13:01,906 --> 00:13:02,907 İşte böyle! 215 00:13:02,990 --> 00:13:04,533 -Kapat. Başardın! -Başardı. 216 00:13:04,617 --> 00:13:05,576 İşte böyle! 217 00:13:05,659 --> 00:13:07,286 Altı üstü kapağı kapattı. 218 00:13:07,369 --> 00:13:09,622 Düdüklüyü kapattı diye niye bu kadar sevindim? 219 00:13:10,456 --> 00:13:11,499 Sanki kazandı. 220 00:13:12,374 --> 00:13:15,461 Tek yaptığı düdüklüyü kapatmaktı ve alkış aldı. 221 00:13:17,129 --> 00:13:18,881 Sen de bir şeyleri kapat Kang-rok. 222 00:13:27,389 --> 00:13:28,599 Çok komik. 223 00:13:28,682 --> 00:13:31,519 Düdüklünün kapağını kapattığı için alkış aldı. 224 00:13:31,602 --> 00:13:33,270 -Çok gergin olmalı. -Gergin. 225 00:13:33,354 --> 00:13:35,606 -Çok gergin. -Tabii ki gergin. 226 00:13:36,398 --> 00:13:39,318 -Çok baskı var. -Aynen. 227 00:13:39,401 --> 00:13:42,947 Kaybetsen de fark etmez. Sadece bir şey kazanamamış olursun. 228 00:13:43,030 --> 00:13:44,990 Kendim için bir yemek mi? 229 00:13:45,074 --> 00:13:46,867 -Ne yapacaklar acaba? -Aynen. 230 00:13:46,951 --> 00:13:48,536 Yemeklerini merak ediyorum. 231 00:13:49,954 --> 00:13:53,457 Kendim için bir yemek 232 00:13:54,333 --> 00:13:56,126 sadece benim için bir şey olmalı. 233 00:13:56,669 --> 00:13:57,962 Bu biraz 234 00:13:58,963 --> 00:14:00,714 MMORPG gibi bir şey. 235 00:14:01,298 --> 00:14:03,342 Bana muazzam bir özgürlük tanınmış gibi. 236 00:14:03,926 --> 00:14:07,012 Eğlenip gönlümce yaratıcı olabileceğim. 237 00:14:09,181 --> 00:14:11,225 Kang-rok ne yapıyor? 238 00:14:12,351 --> 00:14:15,604 Şef Choi Kang-rok muhtemelen breze usulü yapacak. 239 00:14:15,688 --> 00:14:18,190 En iyi yaptığı şey bu. 240 00:14:18,274 --> 00:14:20,109 Lakabı "Bay Breze". 241 00:14:20,192 --> 00:14:21,694 Breze usulü yapacaktır. 242 00:14:21,777 --> 00:14:22,903 Breze usulü yapar. 243 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 "Bay Breze." 244 00:14:27,533 --> 00:14:28,909 "Seri Brezeci." 245 00:14:29,451 --> 00:14:30,953 Kafayı brezeyle bozmuştum. 246 00:14:31,036 --> 00:14:32,580 GİZLİ BEYAZ ŞEF ELEME TURU 247 00:14:32,663 --> 00:14:33,789 Breze usulü yapacağım. 248 00:14:34,331 --> 00:14:35,916 SİYAH VE BEYAZ KAŞIK DÜELLOSU 249 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 Sonra breze ediyorum. 250 00:14:37,918 --> 00:14:38,919 Breze fener balığı. 251 00:14:39,003 --> 00:14:40,254 ÖLÜM KALIM DÜELLOSU 252 00:14:40,337 --> 00:14:41,839 SONSUZ MUTFAK CENNETİ 253 00:14:41,922 --> 00:14:43,841 Hepsini breze edeceğim. 254 00:14:44,383 --> 00:14:46,135 Vatoz ciğerini breze edeceğim. 255 00:14:46,218 --> 00:14:48,262 Balık parçalarını breze edeceğim. 256 00:14:48,345 --> 00:14:50,639 Trüfleri breze edeceğim. 257 00:14:50,723 --> 00:14:51,765 Bitene kadar 258 00:14:53,058 --> 00:14:54,435 breze edeceğim. 259 00:14:55,686 --> 00:14:56,687 Breze Adam 260 00:14:57,646 --> 00:14:58,689 artık dinlenmeli. 261 00:14:59,356 --> 00:15:01,233 Bu kendim için bir yemek, 262 00:15:01,817 --> 00:15:03,861 yani tekrar breze usulü yapamam. 263 00:15:05,571 --> 00:15:07,323 Sevdiğim malzemeler 264 00:15:07,406 --> 00:15:10,659 ve beni etkileyen tatlar. 265 00:15:11,911 --> 00:15:15,956 Bence bunları vurgulamak için hepsini kullanmak güzel olur. 266 00:15:18,375 --> 00:15:22,379 Susamlı tofu çorbası 267 00:15:22,963 --> 00:15:24,882 ama gelişigüzel bir çorba. 268 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 -Ne koydu o? -Ararot nişastası. 269 00:15:32,765 --> 00:15:34,475 -Ne? -Ararot nişastası. 270 00:15:34,558 --> 00:15:36,060 Susamlı tofu için 271 00:15:36,143 --> 00:15:39,188 susam ezmesini ve nişastayı karıştırıyorum. 272 00:15:40,522 --> 00:15:44,193 Daha sonra koyulaşana kadar sabırla karıştırıyorum. 273 00:15:46,946 --> 00:15:50,074 -Donmaya mı bırakacak? -Jelatin gibi sertleşecek. 274 00:15:50,157 --> 00:15:53,160 Tencerede pişirince jöle kıvamına geliyor. 275 00:15:53,243 --> 00:15:55,371 Böyle bir şeye de tofu deniyor mu? 276 00:15:55,454 --> 00:15:57,706 -Soya fasulyesi olmadan da mı? -Fark etmez. 277 00:15:57,790 --> 00:15:58,916 Japon mutfağında 278 00:15:58,999 --> 00:16:01,961 soya fasulyesi olmasa da katılaşmış her şeye tofu denir. 279 00:16:03,921 --> 00:16:06,048 Yapımı zaman alan bir yemek seçti. 280 00:16:19,395 --> 00:16:20,938 Kolu epey yoran bir şey. 281 00:16:21,563 --> 00:16:24,274 Beze çırpmayla kıyaslayınca bu çok daha zor. 282 00:16:25,109 --> 00:16:27,778 -Kıvamlı olduğu için mi? -Evet, aynen. 283 00:16:27,861 --> 00:16:29,822 Güç gerektiriyor. 284 00:16:29,905 --> 00:16:32,157 Sürekli ocağa koyup indirmen gerekiyor ki 285 00:16:32,241 --> 00:16:34,034 dibi tutmasın. 286 00:16:36,662 --> 00:16:38,163 Kıvamı koyulaşıyor gibi. 287 00:16:38,706 --> 00:16:40,833 Yok, berraklaşana kadar sürdürmeli. 288 00:16:40,916 --> 00:16:42,084 -Tamamen mi? -Evet. 289 00:16:42,626 --> 00:16:44,962 -Meşakkatli bir iş. -Aynen. 290 00:16:45,921 --> 00:16:48,882 Final turu için çok basit. 291 00:16:48,966 --> 00:16:49,967 -Bu mu? -Evet. 292 00:16:50,592 --> 00:16:52,302 Gösterişli bir şey yapmıyor. 293 00:16:52,886 --> 00:16:55,848 Şef Choi yine çok fazla ekipman kullanmıyor. 294 00:16:57,099 --> 00:16:59,810 Yağ ve kömür kullanıyor. 295 00:17:00,477 --> 00:17:02,479 Bir de düdüklü ve hamur yoğurucu. 296 00:17:02,563 --> 00:17:04,356 -Bir sürü ekipmanı var. -Evet. 297 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Özel bir şey hazırlıyor gibi. 298 00:17:08,944 --> 00:17:11,613 -Şef Lee Ha-sung. -Merhaba. 299 00:17:11,697 --> 00:17:12,823 Artık adını kullanalım. 300 00:17:13,407 --> 00:17:14,575 Bugünkü tabağın ne? 301 00:17:14,658 --> 00:17:16,618 Bugün sundaeguk yapıyorum. 302 00:17:17,202 --> 00:17:18,120 Sundaeguk mu? 303 00:17:18,203 --> 00:17:19,955 -Sundaeguk yapacakmış. -Sundaeguk. 304 00:17:20,039 --> 00:17:21,582 Ama sundaeguk Kore mutfağından. 305 00:17:22,124 --> 00:17:23,709 Her şeyi yapmayı biliyorum. 306 00:17:24,251 --> 00:17:26,378 Ya? Doğru, tam senin tarzın. 307 00:17:26,962 --> 00:17:27,921 Bu öz güven. 308 00:17:28,464 --> 00:17:30,466 Arkasında bir hikâye var gibi. 309 00:17:31,633 --> 00:17:35,304 Çocukken her pazar sabahı babamla hamama giderdim. 310 00:17:35,387 --> 00:17:38,557 Hamamdan sonra sundaeguk, yani kan sosisi çorbası içerdik. 311 00:17:39,141 --> 00:17:41,393 Yani sundaeguk benim için özel bir yemek. 312 00:17:42,102 --> 00:17:44,438 Kendim için yapacağım bir yemek seçecek olsam 313 00:17:44,980 --> 00:17:46,398 sundaeguk olur. 314 00:17:47,191 --> 00:17:48,859 Harika bir yemek seçti. 315 00:17:50,527 --> 00:17:51,987 Sundae mi yapıyor? 316 00:17:52,821 --> 00:17:56,492 -Yok artık. İmkânsız. -Nasıl sundaeguk yapacak peki? 317 00:18:00,662 --> 00:18:01,622 Ne o? 318 00:18:01,705 --> 00:18:03,582 -Hazır pirinç değil mi? -Evet. 319 00:18:05,417 --> 00:18:07,127 -Pirinç mi? -Galiba pirinç. 320 00:18:07,211 --> 00:18:08,295 Pirinç koyuyor. 321 00:18:08,378 --> 00:18:09,505 GLÜTENLİ PİRİNÇ 322 00:18:11,673 --> 00:18:14,009 DOMUZ KIYMASI 323 00:18:14,093 --> 00:18:17,387 Gerçek sakatat kullanarak sundae yaparsam 324 00:18:18,430 --> 00:18:20,057 o yemek bana aitmiş gibi gelmez. 325 00:18:22,184 --> 00:18:25,354 Sundaeguk'u kendi tarzımda sunmaya karar verdim. 326 00:18:25,437 --> 00:18:26,355 HAVUÇ 327 00:18:41,870 --> 00:18:43,122 Ne soteliyor? 328 00:18:43,205 --> 00:18:45,082 Sundae yapımında genelde sote yapılmaz. 329 00:18:46,208 --> 00:18:48,418 Nemini almak için tavada soteledim. 330 00:18:48,961 --> 00:18:51,004 Sote sebze karışımını alıp… 331 00:18:54,049 --> 00:18:56,009 -Kan mı o? -Evet, seonji. 332 00:18:56,760 --> 00:18:58,095 Domuz kanı ekliyorum. 333 00:18:58,971 --> 00:19:00,389 HAMUR MİKSERİ 334 00:19:00,472 --> 00:19:02,266 Mikserde iyice karıştırıyorum. 335 00:19:02,808 --> 00:19:05,269 -Sundae dolgusunu yapıyor. -Evet, dolgu. 336 00:19:05,811 --> 00:19:08,063 -Öyle mi? Haklısın. -Öyle. 337 00:19:08,981 --> 00:19:10,315 Zor bir yemek seçti. 338 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Sundae'yi kendi yapıyor. 339 00:19:12,943 --> 00:19:15,571 Babam ve ben Gyeongsang Eyaleti, Daegu'danız. 340 00:19:15,654 --> 00:19:19,199 Daegu'da sundae'yi ssamjang'a batırırlar. 341 00:19:19,283 --> 00:19:21,451 Ben de lezzet katmak için ssamjang ekledim. 342 00:19:22,035 --> 00:19:25,289 Gyeongsang'da bol bol Kore nanesi ve Sichuan biberi yenir. 343 00:19:25,372 --> 00:19:29,543 Bu yüzden sundae'ye Kore nanesi ve Sichuan biberi ekledim. 344 00:19:32,421 --> 00:19:35,340 Çok fazla Kore esintisi olacak bence. 345 00:19:36,633 --> 00:19:40,012 Sundaeguk'a kendi yorumumu kattım. 346 00:19:49,438 --> 00:19:50,981 Sundae yaptı. 347 00:19:51,064 --> 00:19:52,232 -Evet. -O sundae'yi 348 00:19:52,316 --> 00:19:56,945 bağırsağa doldurmak yerine bir tepsiye koydu. 349 00:19:57,029 --> 00:20:00,490 Tüm sundae malzemelerini karıştırıp 350 00:20:01,283 --> 00:20:02,951 onlara kare şekli verdi. 351 00:20:06,622 --> 00:20:09,374 -Sanırım onları böyle pişirecek. -Anladım. Harika. 352 00:20:11,585 --> 00:20:13,754 Streç filme sarıp fırında buharda pişireceğim. 353 00:20:14,338 --> 00:20:16,965 Normal bir sundaeguk yapmayacağı belliydi. 354 00:20:17,674 --> 00:20:19,301 Fine dining tarzı yapıyor. 355 00:20:20,802 --> 00:20:22,971 İlginç olacak. Önemli olan bu. 356 00:20:28,352 --> 00:20:31,980 20 dakikadır karıştırıyor. 357 00:20:32,689 --> 00:20:34,024 Tek yaptığı bu. 358 00:20:39,696 --> 00:20:40,530 Tanrım. 359 00:20:41,073 --> 00:20:43,659 Şef Choi Kang-rok karıştırıp duruyor. 360 00:20:44,326 --> 00:20:46,411 Kendine yapacağın bir yemek değil. 361 00:20:46,495 --> 00:20:48,497 -Kolu ağrımıştır. -İnsanın kolu ağrır! 362 00:20:49,539 --> 00:20:50,874 Keşke ben karıştırsam. 363 00:20:50,958 --> 00:20:53,752 Kolu çok yoran bir şey. Keşke ben karıştırsam. 364 00:20:54,419 --> 00:20:57,589 Süresi yetecek mi? Sadece 90 dakikası var. 365 00:21:00,884 --> 00:21:03,136 Baskı altındaydım. 366 00:21:04,179 --> 00:21:07,182 Ne yapacağım? Ya tüm zamanımı bu alırsa? 367 00:21:08,600 --> 00:21:11,478 Eğer bu adıma çok fazla zaman ayırırsam 368 00:21:11,561 --> 00:21:13,397 geri kalanı gecikir. 369 00:21:14,982 --> 00:21:17,109 Cidden, uzun süre karıştırması lazım. 370 00:21:18,735 --> 00:21:21,446 Çok fazla emek sarf ediyor. 371 00:21:24,366 --> 00:21:26,994 Tek bir şeye odaklanıyor. 372 00:21:28,662 --> 00:21:29,871 Bir süre karıştırınca 373 00:21:30,580 --> 00:21:31,748 insan anlıyor. 374 00:21:32,541 --> 00:21:33,667 Hazır. 375 00:21:36,253 --> 00:21:37,337 Bitirdi. 376 00:21:37,421 --> 00:21:39,381 -Hazır. -Oldu işte. 377 00:21:39,464 --> 00:21:40,799 Döküyor. 378 00:21:41,842 --> 00:21:44,386 Choi Kang-rok karıştırmayı bitirdi gibi. 379 00:21:47,973 --> 00:21:49,808 Şimdi soğutacak. 380 00:21:57,899 --> 00:22:00,235 Adımlarının zamanlaması şu anda benzer. 381 00:22:00,902 --> 00:22:04,364 Biri tofu yapıyor, diğeri de kanlı tofu. 382 00:22:05,032 --> 00:22:06,241 Acaba sırada ne var? 383 00:22:06,325 --> 00:22:07,784 -Aynen. -Sonraki adım ne? 384 00:22:11,288 --> 00:22:12,706 Yemek suyu hazırlıyor. 385 00:22:14,249 --> 00:22:16,877 Acele etmiyor ki düzgün olsun. 386 00:22:16,960 --> 00:22:19,880 Bence burada iki önemli şey var. 387 00:22:19,963 --> 00:22:22,758 Susamlı tofu ve su. 388 00:22:27,971 --> 00:22:29,097 Tarifi yok. 389 00:22:29,723 --> 00:22:34,603 El alışkanlığıyla hazırladığım bir su. 390 00:22:35,812 --> 00:22:37,647 -Onlar ne? -Tavuk budu mu? 391 00:22:38,231 --> 00:22:39,316 Tavuk suyu mu yapıyor? 392 00:22:43,612 --> 00:22:46,490 Katsuobushi suyuna pyogo mantarı ve tavuk kemiği ekledi. 393 00:22:47,074 --> 00:22:48,033 Lezzet katmak için. 394 00:22:48,116 --> 00:22:50,035 -Leziz tatlar. -Lezzet patlaması. 395 00:22:50,994 --> 00:22:52,204 Domuz yağı çıkardı. 396 00:22:53,497 --> 00:22:55,123 Domuz yağında ne pişirecek? 397 00:22:56,291 --> 00:22:58,085 Bence çam mantarı. 398 00:23:02,506 --> 00:23:03,840 İri taze soğan da ekledi. 399 00:23:05,008 --> 00:23:07,177 Suyu hazırlarken çok emek sarf etti. 400 00:23:07,260 --> 00:23:10,013 Suyun üzerine birçok katman daha ekliyor. 401 00:23:10,555 --> 00:23:12,933 O suyun tadı olağanüstüdür. 402 00:23:14,643 --> 00:23:16,061 Tavuk suyu mu o? 403 00:23:17,395 --> 00:23:19,022 Benim suyum bu. 404 00:23:21,483 --> 00:23:22,901 Senin suyun. 405 00:23:24,486 --> 00:23:25,946 Çok lezzetli olacak. 406 00:23:27,656 --> 00:23:28,824 Şuradaki su. 407 00:23:30,117 --> 00:23:32,035 Sundaeguk'ta önemli olan domuz suyudur. 408 00:23:35,831 --> 00:23:37,249 O suyuk kokusu. 409 00:23:38,458 --> 00:23:39,918 Domuz bacağı, domuz kemikleri, 410 00:23:40,001 --> 00:23:42,254 domuz kalın bağırsağı, domuz eti ve domuz yağı. 411 00:23:43,046 --> 00:23:45,799 Et suyunu elde etmek için bunları haşlıyorum. 412 00:23:47,676 --> 00:23:49,469 Et suyunu yaptıktan sonra süzüp 413 00:23:50,595 --> 00:23:52,472 bolca taze soğan ve sarımsak ekliyorum. 414 00:23:53,014 --> 00:23:56,226 Sonra aromasını yoğunlaştırmak için suyunu çektireceğim. 415 00:23:57,269 --> 00:23:58,186 Tadı yoğundur. 416 00:23:58,270 --> 00:24:00,272 -İkiyle çarp. -Lezzeti ikiye katlandı. 417 00:24:00,355 --> 00:24:02,524 Tadının iyi olmaması imkânsız. 418 00:24:03,650 --> 00:24:05,861 İki et suyunu da tatmak istiyorum. 419 00:24:06,444 --> 00:24:10,699 Burası aroma ve kokularla dolup taştı. 420 00:24:10,782 --> 00:24:14,536 Diğer tarafa geçince aroma tamamen değişiyor. 421 00:24:14,619 --> 00:24:16,913 -Tamamen farklı. -Evet, hem de tamamen. 422 00:24:16,997 --> 00:24:21,251 Birbirlerinin tam zıddını yapıyorlar. 423 00:24:21,793 --> 00:24:24,004 Biri dashi, diğeri ise domuz kemiği suyu. 424 00:24:24,087 --> 00:24:25,964 -Biri çok berrak. -Evet. 425 00:24:26,047 --> 00:24:27,716 Diğerinde bir sürü şey var. 426 00:24:28,758 --> 00:24:30,343 Bence çok lezzetli olurlar. 427 00:24:34,306 --> 00:24:35,515 Izgara yapıyor galiba. 428 00:24:38,727 --> 00:24:40,604 DOMUZ KALIN BAĞIRSAĞI 429 00:24:41,897 --> 00:24:43,565 Sakatat salatası yapacağım. 430 00:24:46,776 --> 00:24:47,861 Leziz görünüyor. 431 00:24:48,820 --> 00:24:50,488 Kömürde domuz kalın bağırsağı mı? 432 00:24:50,572 --> 00:24:53,033 -Tadı kesin çok iyidir. -Elbette. 433 00:24:53,742 --> 00:24:54,618 Ne o? 434 00:24:54,701 --> 00:24:55,535 İNCE BAĞIRSAK 435 00:24:55,619 --> 00:24:56,786 -İnce bağırsak. -Evet. 436 00:24:57,329 --> 00:25:00,290 -Of, kesin çok lezzetlidir. -Aynen. 437 00:25:01,458 --> 00:25:04,836 Kömür ateşinde pişirerek o isli tadı vermek istedim. 438 00:25:08,089 --> 00:25:09,925 Şimdi ne yapıyor? 439 00:25:12,385 --> 00:25:14,846 Genelde sundaeguk'a perilla tohumu tozu ekleriz. 440 00:25:15,805 --> 00:25:19,267 Ben aromasını artırmak için bütün perilla tohumlarını kavurdum. 441 00:25:19,351 --> 00:25:20,560 BÜTÜN PERILLA TOHUMLARI 442 00:25:21,144 --> 00:25:21,978 TAZE SARIMSAK 443 00:25:22,062 --> 00:25:23,980 Sundaeguk'taki her şeyi kullanıyor. 444 00:25:24,064 --> 00:25:25,899 Ama kendi tekniklerini kullanarak. 445 00:25:25,982 --> 00:25:27,442 TUZLU KARİDES 446 00:25:31,571 --> 00:25:33,323 Kalın bağırsak yumuşak olacak. 447 00:25:35,116 --> 00:25:37,327 İnce bağırsak da dişe gelecek. 448 00:25:44,167 --> 00:25:47,587 Sakatat salatasını yapıp alta koyacağım. 449 00:25:50,882 --> 00:25:53,134 Of, kesin çok lezzetlidir. 450 00:25:54,177 --> 00:25:57,055 Bir fine dining şefinin sundaeguk yapmasını izlemek ilginç. 451 00:25:57,138 --> 00:25:58,098 Değil mi? 452 00:25:58,765 --> 00:26:01,726 Ayrıca her zaman sürprizlerle şaşırtan biri. 453 00:26:03,395 --> 00:26:06,231 -Kullandığı o yeşil sebze ne? -Bal kabağı yaprağı. 454 00:26:06,314 --> 00:26:08,775 Bal kabağı yaprağı mı? Onunla ne yapacak? 455 00:26:14,072 --> 00:26:16,032 -Denizkestanesi mi o? -Evet. 456 00:26:24,332 --> 00:26:26,584 Denizkestanesini yaprağa mı sarıyor? 457 00:26:27,085 --> 00:26:28,044 İlginç. 458 00:26:29,963 --> 00:26:32,132 İyi uyum sağlar mı? 459 00:26:32,215 --> 00:26:34,009 Bal kabağı yaprağı mı? 460 00:26:34,592 --> 00:26:35,760 Uni ve kabak yaprağı… 461 00:26:36,928 --> 00:26:39,014 Uni ve yaprak uyumunu merak ediyorum. 462 00:26:42,892 --> 00:26:44,436 Şunlar bezelye değil mi? 463 00:26:44,519 --> 00:26:45,687 TAZE BEZELYE 464 00:26:45,770 --> 00:26:47,397 Şunlar taze soğan mı? 465 00:26:49,107 --> 00:26:50,358 Çam mantarı. 466 00:26:56,072 --> 00:26:58,033 Ne yaptığını hiç anlamadım. 467 00:27:00,910 --> 00:27:02,537 Bu kombinasyon… 468 00:27:02,620 --> 00:27:04,372 Daha önce hiç görmedim. 469 00:27:06,499 --> 00:27:08,126 Hepsi sevdiğim şeyler. 470 00:27:08,668 --> 00:27:11,046 Sevdiğim şeylerin hepsini 471 00:27:11,921 --> 00:27:13,465 teker teker hazırlıyorum. 472 00:27:15,258 --> 00:27:16,259 Ne yapıyor? 473 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 -Hâlâ bilmiyoruz. -Hâlâ mı? 474 00:27:20,472 --> 00:27:23,141 Japon mutfağı şefiyim, görünce anlarım. 475 00:27:23,224 --> 00:27:25,226 Ama bunu hiç anlamadım. 476 00:27:28,021 --> 00:27:29,773 Geliyor! 477 00:27:32,942 --> 00:27:34,444 Gerçekten merak ettim. 478 00:27:35,612 --> 00:27:37,322 Nasıl yorumladı acaba? 479 00:27:40,617 --> 00:27:41,951 -Ne o? -Sundae. 480 00:27:42,035 --> 00:27:43,244 Anladım. Nihayet. 481 00:27:43,328 --> 00:27:45,622 -Sundae yaptı. -Anladım. 482 00:27:47,540 --> 00:27:49,167 Şimdi de şekil veriyor. 483 00:27:57,092 --> 00:28:00,929 Aslında bir çeşit sosis, yani… 484 00:28:01,012 --> 00:28:03,181 UN 485 00:28:03,264 --> 00:28:06,684 Dilimlenmiş sundae şekli verip perilla yağında kızartıyorum. 486 00:28:11,815 --> 00:28:14,192 Aroması öne çıksın diye. 487 00:28:14,275 --> 00:28:15,735 -hafifçe kızartıyor. -Evet. 488 00:28:15,819 --> 00:28:17,278 Çıtırlık katmak için. 489 00:28:18,530 --> 00:28:20,073 Çok iyi bir şef. 490 00:28:21,408 --> 00:28:23,952 Tadı sundaeguk gibi olsa da yemeği yeniden yorumladı. 491 00:28:24,953 --> 00:28:28,706 Sürekli özel şeyler ekleyip katmanlar oluşturuyor. 492 00:28:29,290 --> 00:28:30,500 İnanılmaz. 493 00:28:31,501 --> 00:28:33,503 Bunun için 48.000 won ödenir. 494 00:28:33,586 --> 00:28:36,089 Hayır, 300 milyon won. 495 00:28:36,589 --> 00:28:38,049 Doğru. 300 milyon won. 496 00:28:38,842 --> 00:28:40,885 Her yerde bulamayacağın bir sundaeguk. 497 00:28:48,059 --> 00:28:49,769 Susamlı tofu hazır. 498 00:28:53,565 --> 00:28:56,317 Kullanmak için olabilecek en iyi durumda. 499 00:29:06,828 --> 00:29:08,997 Tofu gerçekten çok güzel oldu. 500 00:29:09,080 --> 00:29:11,332 -Evet, iyi oldu. -Dokusu harika. 501 00:29:12,542 --> 00:29:13,918 Tofu iyi oldu galiba. 502 00:29:26,097 --> 00:29:27,223 Keşke tadabilsem. 503 00:29:28,683 --> 00:29:32,187 -Tabaklamayı nasıl yapacak acaba? -Aynen. O ne öyle? 504 00:29:33,104 --> 00:29:34,314 Ne o? 505 00:29:36,149 --> 00:29:37,692 Ne acaba? 506 00:29:45,241 --> 00:29:47,869 An itibarıyla 10 dakikanız kaldı. 507 00:29:49,829 --> 00:29:50,914 Hadi! 508 00:29:50,997 --> 00:29:51,873 Cidden… 509 00:29:52,457 --> 00:29:54,334 Buradayken orayı merak ediyorum. 510 00:29:54,417 --> 00:29:56,044 Oradayken de burayı. 511 00:29:57,253 --> 00:29:58,755 Erken bitirmek daha iyi. 512 00:29:59,297 --> 00:30:02,300 Sıcak yemekleri çabuk bitirmek en iyisi. 513 00:30:07,555 --> 00:30:09,182 En alta koyuyor. 514 00:30:10,225 --> 00:30:13,353 Bunun için çok hazırlandım, kendime güveniyorum. 515 00:30:16,606 --> 00:30:18,233 Bence kazanacağım. 516 00:30:21,903 --> 00:30:22,737 Bravo! 517 00:30:22,821 --> 00:30:24,239 -Hadi! -Harikaydın. 518 00:30:24,322 --> 00:30:25,198 Hadi. 519 00:30:26,866 --> 00:30:27,784 Bravo. 520 00:30:32,997 --> 00:30:37,085 Bu yemeği yapıp satan bir yer olsaydı 521 00:30:37,919 --> 00:30:40,255 biraz şaşkınlık yaratabilirdi. 522 00:30:44,217 --> 00:30:46,052 Değerlendirilmesini bir kenara bırakıp 523 00:30:46,135 --> 00:30:49,305 bu yemeği sadece kendimi düşünerek yaptım. 524 00:30:51,808 --> 00:30:54,519 Elimden geleni yaptım, pişmanlığım yok. 525 00:30:59,440 --> 00:31:00,441 Bravo. 526 00:31:02,193 --> 00:31:03,486 Aferin. 527 00:31:04,195 --> 00:31:07,407 Final turu sona erdi. 528 00:31:09,617 --> 00:31:11,035 İkiniz de harikaydınız! 529 00:31:14,330 --> 00:31:17,250 Şu genç adam çok etkileyici. 530 00:31:17,333 --> 00:31:20,587 -Tadı güzelse muhtemelen… -Aynen. 531 00:31:25,550 --> 00:31:26,634 Tadı iyi midir? 532 00:31:26,718 --> 00:31:29,053 Bence bunun tadı daha hafiftir. 533 00:31:29,137 --> 00:31:31,848 -Şunun tadı çok belirgindir. -Aynen. 534 00:31:31,931 --> 00:31:34,559 -Lezzeti direkt hissedilir. -Yoğun bir lezzet. 535 00:31:34,642 --> 00:31:35,852 Çok yoğun. 536 00:31:35,935 --> 00:31:37,687 Şef Choi için bunu söylemek zor. 537 00:31:38,813 --> 00:31:41,524 İki yemeğin tarzı tamamen farklı. 538 00:31:42,525 --> 00:31:45,486 Hatta enerjileri bile tamamen farklı. 539 00:31:46,946 --> 00:31:48,740 Çok farklılar. 540 00:31:48,823 --> 00:31:50,950 -Farklı bir havaları var. -Evet, çok farklı. 541 00:31:52,994 --> 00:31:55,872 Önce Şef Lee Ha-sung'un yemeği değerlendirilecek. 542 00:31:55,955 --> 00:31:58,249 Lütfen jüri masasına doğru ilerle. 543 00:32:02,086 --> 00:32:02,962 İyisin! 544 00:32:03,046 --> 00:32:04,589 Harika görünüyorsun! 545 00:32:05,131 --> 00:32:06,174 Hadi! 546 00:32:06,674 --> 00:32:08,384 Bu son engeli geçersem kazanırım. 547 00:32:08,468 --> 00:32:09,928 İyi bir iş çıkarmalıyım. 548 00:32:13,890 --> 00:32:16,893 Daha bitmedi ama bence ben kazanacağım. 549 00:32:19,979 --> 00:32:21,064 Oturabilir miyim? 550 00:32:21,648 --> 00:32:23,900 Birlikte mi tadacaklar? Ne güzel. 551 00:32:23,983 --> 00:32:25,109 Harikaydın. 552 00:32:26,361 --> 00:32:28,780 -Birlikte yiyecekler. -Çok gergindir. 553 00:32:31,449 --> 00:32:35,536 Lütfen Şef Lee Ha-sung için özel olarak hazırlanan yemeği servis edin. 554 00:32:51,928 --> 00:32:53,179 Çok havalı. 555 00:32:56,015 --> 00:32:59,644 Kore usulü sundaeguk yiyorlar ama çatal ve bıçak verildi. 556 00:32:59,727 --> 00:33:01,813 Beklenmedik bir şey. 557 00:33:04,190 --> 00:33:07,652 Öncelikle sizinle aynı masada yemek yiyebilmek benim için bir onur. 558 00:33:07,735 --> 00:33:08,653 Hadi canım. 559 00:33:08,736 --> 00:33:11,489 Bir daha böyle bir şansım olur mu bilmem. 560 00:33:12,073 --> 00:33:14,909 Bugün hazırladığım yemek sundaeguk. 561 00:33:14,993 --> 00:33:17,662 SUNDAEGUK 562 00:33:17,745 --> 00:33:18,705 En altta 563 00:33:18,788 --> 00:33:22,625 yumuşak kalın bağırsak ve ince bağırsak var. 564 00:33:22,709 --> 00:33:26,629 Onlardan sakatat salatası yaptım. 565 00:33:26,713 --> 00:33:30,008 En üstte kendi tarzımda yaptığım sundae var. 566 00:33:30,091 --> 00:33:34,053 Sichuan biberi ve Kore nanesini severim, bol bol ekledim. 567 00:33:34,137 --> 00:33:36,431 Üstüne tuzlu karidesten kıtır karışım ekledim. 568 00:33:36,514 --> 00:33:37,598 KARİDESLİ KARIŞIM 569 00:33:38,182 --> 00:33:41,185 Yanında, domuz çıtırı ve sarımsaklı frenk soğanı tozu var. 570 00:33:41,269 --> 00:33:42,311 ÇITIR DOMUZ DERİSİ 571 00:33:42,395 --> 00:33:46,733 Ayrıca et suyu da var. Lütfen istediğiniz kadar koyun. 572 00:33:47,275 --> 00:33:49,027 Et suyunu böyle mi gezdireceğiz? 573 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 Sundaeguk olduğundan 574 00:33:51,320 --> 00:33:54,115 -çorba gibi tüketmelisiniz. -Önce gezdirmeden yesek? 575 00:33:54,198 --> 00:33:55,533 -Tabii. -Yoksa gezdirelim mi? 576 00:33:55,616 --> 00:33:56,868 Baştan dökebilirsiniz. 577 00:33:57,410 --> 00:33:58,619 Ne kadar çok unsur var. 578 00:33:59,662 --> 00:34:02,165 Merak ediyorum. Arkasındaki hikâye ne acaba? 579 00:34:04,709 --> 00:34:08,296 Neden kendine bu yemeği yaptın? 580 00:34:10,590 --> 00:34:11,924 Bir hikâyesi var. 581 00:34:12,008 --> 00:34:15,011 İlkokul yıllarımda 582 00:34:15,094 --> 00:34:18,931 babam beni her pazar sabahı hamama götürürdü. 583 00:34:19,807 --> 00:34:21,142 O zamanlar nefret ederdim. 584 00:34:21,225 --> 00:34:22,518 Evet, çocuklar sevmez. 585 00:34:22,602 --> 00:34:27,065 Beni keseyle çok sert bir şekilde ovalardı. 586 00:34:27,148 --> 00:34:28,608 Çok acırdı, hiç sevmezdim. 587 00:34:29,150 --> 00:34:31,235 Ama alt katta bir sundaeguk dükkânı vardı. 588 00:34:31,819 --> 00:34:35,323 Bu yüzden hamam rutinimiz, temizlendikten sonra 589 00:34:35,406 --> 00:34:37,950 sundaeguk yemekti. 590 00:34:38,034 --> 00:34:39,744 Sundaeguk dükkânına girince 591 00:34:39,827 --> 00:34:43,331 kaynayan domuz suyunun keskin kokusunu alırsınız. 592 00:34:43,915 --> 00:34:47,168 Babam bana ödül olarak her zaman sundaeguk alırdı. 593 00:34:48,336 --> 00:34:51,714 İkimiz birlikte o sıcak çorbayı içerdik. 594 00:34:52,298 --> 00:34:54,133 Her hafta sonu yapardık. 595 00:34:54,842 --> 00:34:57,261 Güzel anılarımı canlandırıyor. 596 00:34:57,845 --> 00:34:59,639 Çok net hatırlıyor olmalı. 597 00:35:00,181 --> 00:35:02,391 Biz de babamla hamamdan sonra sundaeguk yerdik. 598 00:35:02,975 --> 00:35:04,018 Tıpkı benim gibi. 599 00:35:04,977 --> 00:35:07,855 Benim zamanımda hamama gittiğimizde muzlu süt içerdik. 600 00:35:08,397 --> 00:35:11,859 Ama 21 yaşıma geldiğimde 601 00:35:12,693 --> 00:35:16,072 yurt dışında yaşamaya başladım. 602 00:35:16,155 --> 00:35:18,991 Avrupa ve ABD arasında gidip geliyordum 603 00:35:19,617 --> 00:35:21,828 ama yerleşecek bir yerim yoktu. 604 00:35:21,911 --> 00:35:25,748 Yeni şehirlere gidip uyum sağlamak, 605 00:35:25,832 --> 00:35:27,458 dili konuşamamak 606 00:35:27,542 --> 00:35:29,710 ve restoranlarda iş bulamamak… 607 00:35:30,711 --> 00:35:33,339 Hayatımı bu noktaya kadar böyle idare ettim. 608 00:35:33,881 --> 00:35:36,717 O anlarda aklıma sundaeguk gelirdi. 609 00:35:36,801 --> 00:35:39,303 O yüzden ne zaman Kore'ye gelsem 610 00:35:40,346 --> 00:35:42,682 aklıma gelen ilk yemek sundaeguk olur. 611 00:35:44,142 --> 00:35:45,184 Yani… 612 00:35:45,852 --> 00:35:48,521 İnsan yurt dışındayken sundaeguk'u özlüyor. 613 00:35:49,063 --> 00:35:50,189 Tam şuradan vuruyor. 614 00:35:50,273 --> 00:35:52,400 Evet, insan duygulanıyor. 615 00:35:52,900 --> 00:35:55,695 -Bugünün konsepti "kendim için bir yemek". -Evet. 616 00:35:55,778 --> 00:35:58,698 Kendine bir şeyler söyle, ne olursa olsun. 617 00:35:59,991 --> 00:36:01,909 Bir şef olarak 618 00:36:01,993 --> 00:36:04,912 kariyerinin ilk bölümünü tamamlayıp 619 00:36:04,996 --> 00:36:07,582 kendi restoranını açarak ikinci bölüme başlıyorsun. 620 00:36:07,665 --> 00:36:11,586 Umarım bir şef olarak büyümeye ve gelişmeye devam edersin. 621 00:36:12,795 --> 00:36:14,881 Kendisinden talepte bile bulunuyor. 622 00:36:14,964 --> 00:36:17,341 Övmek yerine, daha çok çalışmanı mı söylüyorsun? 623 00:36:17,425 --> 00:36:19,010 Ben baskıyı seven biriyim. 624 00:36:20,344 --> 00:36:22,054 Beceri açısından 625 00:36:22,555 --> 00:36:24,682 daha gidecek çok yolum var. 626 00:36:25,433 --> 00:36:27,810 Kendini tebrik edebilirdi 627 00:36:27,894 --> 00:36:30,354 ama "Daha iyi olmalıyım" diyor. 628 00:36:30,438 --> 00:36:32,899 -Kendini sürekli zorluyor. -Ona sarılmak istiyorum. 629 00:36:32,982 --> 00:36:34,275 -Evet. -Keşke yapabilsem. 630 00:36:36,152 --> 00:36:37,737 -Ellerine sağlık. -Afiyet olsun. 631 00:36:37,820 --> 00:36:38,988 Lee Ha-sung'un yemeği. 632 00:36:39,572 --> 00:36:40,406 Afiyet olsun. 633 00:36:43,618 --> 00:36:45,328 Kokusu karnımı acıktırdı. 634 00:36:46,746 --> 00:36:48,789 -Önce olduğu gibi tadacağım. -Buyur. 635 00:36:48,873 --> 00:36:51,209 Sundae'nin nasıl yapıldığını merak ediyordum. 636 00:37:08,976 --> 00:37:10,102 Gerçekten de sundae. 637 00:37:29,872 --> 00:37:32,208 Et suyuyla bambaşka olmuş. 638 00:37:33,542 --> 00:37:34,710 Bana göre 639 00:37:34,794 --> 00:37:37,630 sundaeguk'un lezzeti, sundae patladığında ortaya çıkıyor. 640 00:37:37,713 --> 00:37:38,798 Of. 641 00:37:38,881 --> 00:37:40,341 -Çok acıktım. -Yani… 642 00:37:42,009 --> 00:37:43,469 Çok lezzetlidir. 643 00:37:43,552 --> 00:37:46,430 -Çorbayla da deniyorlar. -Çok beğendiler. 644 00:37:46,514 --> 00:37:48,015 Başını sallıyor. 645 00:37:48,557 --> 00:37:50,268 İyiye işaret. 646 00:38:05,324 --> 00:38:07,868 Çok gergin olmalı. 647 00:38:12,123 --> 00:38:12,999 İştahın yok mu? 648 00:38:14,542 --> 00:38:15,668 Yok, pek sayılmaz. 649 00:38:18,212 --> 00:38:19,880 -Her kaşıkta… -Evet? 650 00:38:19,964 --> 00:38:22,633 Aklıma sundaeguk geldi 651 00:38:22,717 --> 00:38:26,137 ama belirgin bir ince dokunuş da var. 652 00:38:26,220 --> 00:38:29,015 Aklım bu ikisi arasında gidip geliyor. 653 00:38:29,098 --> 00:38:33,394 Lezzetlerin ince dengesini ustalıkla ortaya koyarken 654 00:38:33,477 --> 00:38:35,938 özgünlüğünü de korumayı başarmışsın. 655 00:38:36,022 --> 00:38:37,064 Teşekkürler. 656 00:38:38,149 --> 00:38:40,860 Hamamdan sonraki mükâfat. 657 00:38:40,943 --> 00:38:43,904 Yemeğin lezzetinden anlayabiliyorum. 658 00:38:44,488 --> 00:38:46,073 Sanki hamamdan çıkmış gibiyim. 659 00:38:47,408 --> 00:38:50,453 Hamamdan çıkmış olsaydınız tadı çok daha güzel olurdu. 660 00:38:50,536 --> 00:38:52,496 Hamamdan çıkmasam da güzel. 661 00:38:54,832 --> 00:38:57,793 Jüri Paik Jong-won çok beğenmişe benziyor. 662 00:38:58,336 --> 00:38:59,962 Geri bildirimler çok iyi. 663 00:39:03,257 --> 00:39:05,301 -Hepsini yiyorlar. -Bitirecekler. 664 00:39:09,013 --> 00:39:10,181 Kâseyi sıyırıyor. 665 00:39:10,765 --> 00:39:12,141 Böyle yemekler etkileyici. 666 00:39:14,226 --> 00:39:16,479 -Ha-sung için ezici bir zafer olacak. -Değil mi? 667 00:39:17,480 --> 00:39:19,732 Kesin lezizdir. Keşke deneyebilsem. 668 00:39:19,815 --> 00:39:21,150 Bence kazanabilir. 669 00:39:24,737 --> 00:39:26,072 Ellerine sağlık. 670 00:39:26,155 --> 00:39:27,907 -Harikaydı. -Teşekkürler. 671 00:39:27,990 --> 00:39:28,908 Teşekkürler. 672 00:39:31,744 --> 00:39:32,661 Teşekkürler. 673 00:39:33,704 --> 00:39:34,622 Bravo. 674 00:39:35,206 --> 00:39:36,040 Harikaydın! 675 00:39:36,707 --> 00:39:38,793 -Harika bir iş çıkardın. -Bravo! 676 00:39:41,295 --> 00:39:42,755 Kendisi fazla yemedi. 677 00:39:42,838 --> 00:39:44,173 -Ne? -Yiyemedi. 678 00:39:44,757 --> 00:39:45,841 Nasıl yesin? 679 00:39:47,176 --> 00:39:48,511 İyi bir izlenim bıraktı. 680 00:39:49,220 --> 00:39:50,054 Değil mi? 681 00:39:51,472 --> 00:39:54,725 Sundaeguk'u böyle yorumladığını düşününce… 682 00:39:58,229 --> 00:39:59,647 Kestirmek çok zor. 683 00:40:01,065 --> 00:40:03,776 Havaları o kadar farklı ki ne olacak merak ediyorum. 684 00:40:04,735 --> 00:40:05,653 Gerçekten harika. 685 00:40:05,736 --> 00:40:07,780 İlk turdan beri her turu geçti. 686 00:40:07,863 --> 00:40:09,573 Şef Choi Kang-rok kazanırsa 687 00:40:09,657 --> 00:40:12,034 şans cesurlardan yana demektir. 688 00:40:12,118 --> 00:40:16,080 Şef Choi Kang-rok, lütfen jüri masasına doğru ilerle. 689 00:40:19,291 --> 00:40:20,501 Hadi! 690 00:40:23,587 --> 00:40:24,839 -Bol şans! -Bu iş sende! 691 00:40:25,631 --> 00:40:27,091 -Bol şans! -Yapabilirsin! 692 00:40:27,675 --> 00:40:29,468 Çok emek sarf ettiğim için 693 00:40:29,552 --> 00:40:31,929 biraz duygusal hissediyorum. 694 00:40:41,605 --> 00:40:42,940 -Bravo. -Teşekkürler. 695 00:40:43,023 --> 00:40:44,483 -Bravo Şef. -Teşekkürler. 696 00:40:45,734 --> 00:40:49,655 Lütfen Şef Choi Kang-rok için özel olarak hazırlanan yemeği servis edin. 697 00:41:09,216 --> 00:41:11,760 Susamlı tofu çorbası. 698 00:41:11,844 --> 00:41:14,305 SUSAMLI TOFU ÇORBASI 699 00:41:14,388 --> 00:41:17,516 Ama istediğim şekilde yaptım. 700 00:41:19,602 --> 00:41:22,771 Açıkçası kendime yaptığım bir yemek için 701 00:41:22,855 --> 00:41:24,940 zor bir şey yapmak istemedim. 702 00:41:25,566 --> 00:41:26,400 Yine de 703 00:41:26,942 --> 00:41:30,529 madem 90 dakikam vardı, bir nevi kendimi sınamak için 704 00:41:30,613 --> 00:41:32,490 susamlı tofuda karar kıldım. 705 00:41:33,199 --> 00:41:35,910 Bir keresinde sıcak bir çorbada susamlı tofu yemiş 706 00:41:35,993 --> 00:41:39,371 ve çok beğenmiştim. 707 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 Bu susamlı tofu 708 00:41:42,291 --> 00:41:46,545 bana azimli olmayı, tembelleşmemeyi 709 00:41:46,629 --> 00:41:48,547 ve rehavete kapılmamayı öğretti. 710 00:41:48,631 --> 00:41:50,257 -Zor bir süreç. -Değil mi? 711 00:41:50,799 --> 00:41:53,052 "Kendimi sınamak için" dedi. 712 00:41:53,594 --> 00:41:57,139 Ve tabağı sevdiğim malzemelerle doldurdum. 713 00:41:57,223 --> 00:41:59,517 MANTAR, BEZELYE, KABAK YAPRAĞI, UNI, SUSAMLI TOFU 714 00:41:59,600 --> 00:42:04,563 Gerçi damak tadınıza hitap etmeyebilir. 715 00:42:06,732 --> 00:42:09,109 Ben udon suyu severim. 716 00:42:10,402 --> 00:42:13,197 Restoranımda öğrendiklerim bu suda var. 717 00:42:14,406 --> 00:42:17,660 Kalan tavuk kemiklerini ızgarada pişirip değerlendirirdim. 718 00:42:19,995 --> 00:42:22,498 Ayrıca akşamdan kalmalığımı geçirmek için 719 00:42:22,581 --> 00:42:23,832 taze soğan da eklerdim. 720 00:42:24,500 --> 00:42:29,380 İçine katsuobushi suyu da katıp canım ne yapmak istiyorsa onu yaptım. 721 00:42:32,258 --> 00:42:34,635 Neden kendine bu yemeği yapmak istedin? 722 00:42:37,721 --> 00:42:38,556 Ben… 723 00:42:39,723 --> 00:42:41,225 Breze benim işim. 724 00:42:41,308 --> 00:42:42,309 Evet. 725 00:42:43,269 --> 00:42:44,270 Yani… 726 00:42:45,688 --> 00:42:48,148 Daha önce bir yarışmada galip gelmiştim. 727 00:42:48,232 --> 00:42:51,902 O zamanlar fazlasıyla breze usulü yemek yapıyordum. 728 00:42:53,445 --> 00:42:54,488 "Breze Adam." 729 00:42:55,114 --> 00:42:56,532 "Seri Brezeci." 730 00:42:57,116 --> 00:42:58,117 "Bay Breze." 731 00:42:59,368 --> 00:43:01,203 Bu lakapları zamanla edindim. 732 00:43:01,745 --> 00:43:03,747 Breze konusunda iyi olmasam bile 733 00:43:04,373 --> 00:43:05,958 iyiymişim gibi davranıyordum. 734 00:43:10,379 --> 00:43:12,590 Dürüst olayım, çok çabaladım. 735 00:43:13,507 --> 00:43:16,385 Çok çaba sarf ettim ama yine de 736 00:43:17,928 --> 00:43:21,599 hayatımın bir kısmını bu görünümü korumaya çalışarak geçirdim. 737 00:43:23,434 --> 00:43:26,937 Bu yüzden kendime de breze usulü bir yemek yapmak istemedim. 738 00:43:31,066 --> 00:43:33,777 -Biraz üzücü. -Evet, gözlerim doldu. 739 00:43:34,737 --> 00:43:37,615 Kendimi rahatlatmak istedim. 740 00:43:38,574 --> 00:43:41,535 Kendimi hep çok zorladım. 741 00:43:43,537 --> 00:43:48,459 Kendime özel bir yemeğe 90 saniye bile ayırmadım. 742 00:43:50,294 --> 00:43:52,796 Bana yemek yapılması düşüncesi gözlerimi yaşartıyor. 743 00:43:53,631 --> 00:43:55,841 Bu alternatif gerçeklikte 744 00:43:57,134 --> 00:43:58,510 bunu denemek istedim. 745 00:43:58,594 --> 00:44:00,304 Ve yapmak istediğim şey buydu. 746 00:44:01,472 --> 00:44:02,723 Ne kadar ilham verici. 747 00:44:03,557 --> 00:44:06,393 Bu kendine yaptığın ilk yemek mi? 748 00:44:06,477 --> 00:44:09,313 Dürüst olayım, kendime sadece hazır erişte yaptım. 749 00:44:09,396 --> 00:44:11,732 -Cidden mi? Kendine mi? -Evet. 750 00:44:12,316 --> 00:44:13,150 O hâlde, 751 00:44:14,276 --> 00:44:16,695 Bay Breze, Seri Katil ve… 752 00:44:16,779 --> 00:44:18,197 Katil değil, Seri Brezeci. 753 00:44:19,990 --> 00:44:21,575 -Pardon. -Öyle deme! 754 00:44:21,659 --> 00:44:22,618 Seri… 755 00:44:22,701 --> 00:44:23,952 "Seri Katil" dedi. 756 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 Resmen "Seri Katil" dedi. 757 00:44:35,005 --> 00:44:37,299 Seri… Seri Brezeci. 758 00:44:37,966 --> 00:44:41,261 Tüm bu lakapları olan Choi Kang-rok'a 759 00:44:41,845 --> 00:44:43,013 -bunu yemeden… -Evet? 760 00:44:43,097 --> 00:44:44,598 Ona ne demek istersin? 761 00:44:45,307 --> 00:44:46,850 Bravo Breze Adam. 762 00:44:47,643 --> 00:44:50,771 Bari bugün breze etmeye ara ver. 763 00:44:53,023 --> 00:44:55,025 Yemeden önce içeceklerimizi doldursak mı? 764 00:44:55,943 --> 00:44:57,820 Bu soju'nun amacı… 765 00:44:58,404 --> 00:45:00,030 Eşlik etmesinden ziyade, 766 00:45:00,572 --> 00:45:03,659 iş çıkışı veya gece içkisidir. 767 00:45:04,535 --> 00:45:05,619 Uyumanızı sağlar. 768 00:45:06,328 --> 00:45:09,123 Yorgunluğunuzu tek seferde atarsınız. 769 00:45:09,206 --> 00:45:10,582 Sadece bir içki. 770 00:45:10,666 --> 00:45:12,543 -Aynen. -Canı içmek istiyor. 771 00:45:12,626 --> 00:45:14,128 -Soju. -Soju eşleşmesi. 772 00:45:14,211 --> 00:45:15,796 Olmazsa olmaz. 773 00:45:15,879 --> 00:45:18,298 -Kırmızı kapaklı soju. -Kırmızı kapaklı soju şart. 774 00:45:21,009 --> 00:45:23,720 Mutfakta geçen yorucu bir günün ardından 775 00:45:23,804 --> 00:45:25,806 biraz soju harika gelir. 776 00:45:26,515 --> 00:45:28,016 Kendimi rahatlatmak deyince 777 00:45:28,100 --> 00:45:29,685 -aklıma soju gelir. -Evet, soju. 778 00:45:29,768 --> 00:45:30,602 Şerefe. 779 00:45:32,771 --> 00:45:34,565 -Ferahlatıcı. -Alkış. 780 00:45:34,648 --> 00:45:35,649 Harika. 781 00:45:35,732 --> 00:45:37,109 Soju ne güzel bir fikir. 782 00:45:37,860 --> 00:45:40,028 Yorgunluklarını atacaklar. 783 00:45:42,281 --> 00:45:44,032 Nasıl yiyeceğiz? 784 00:45:44,116 --> 00:45:47,369 Ana malzeme susamlı tofu olduğu için lütfen onunla başlayın. 785 00:45:47,453 --> 00:45:50,414 Küçük bir parça almanızı öneririm. 786 00:46:01,800 --> 00:46:02,885 -Buyur lütfen. -Tamam. 787 00:46:12,936 --> 00:46:14,354 Tofunun dokusu iyi mi? 788 00:46:14,938 --> 00:46:16,231 Beğendin mi? 789 00:46:16,315 --> 00:46:17,900 Evet, beğendim. 790 00:46:17,983 --> 00:46:19,735 -Güzel o zaman. -Evet. 791 00:46:20,319 --> 00:46:23,280 Neticede Choi Kang-rok için bir yemek. 792 00:46:23,363 --> 00:46:24,198 Evet. 793 00:46:27,493 --> 00:46:29,620 Ne bu? Bir kese var. 794 00:46:30,120 --> 00:46:32,664 Yaprakların arasında denizkestanesi var. 795 00:46:33,916 --> 00:46:35,042 İçlerinde gizli. 796 00:46:39,505 --> 00:46:41,340 Denizkestanesiyle 797 00:46:41,423 --> 00:46:42,883 bal kabağı yaprağının 798 00:46:44,176 --> 00:46:46,762 birbirine çok yakışacağını düşündüm. 799 00:46:49,264 --> 00:46:51,433 Bal kabağı yaprağı ve uni yakışmış. 800 00:46:51,517 --> 00:46:52,518 Uyumlular. 801 00:46:53,227 --> 00:46:54,853 Daha önce hiç denememiştim. 802 00:46:55,479 --> 00:46:57,523 Daha önce yaprağa sarılı uni yememiştim. 803 00:46:57,606 --> 00:47:00,234 Bal kabağı yaprağıyla yakışmış galiba. 804 00:47:00,317 --> 00:47:03,362 Onun yemeği de çok lezzetli olmalı. 805 00:47:09,243 --> 00:47:10,994 -Heyecanlı görünüyorlar. -Evet. 806 00:47:24,675 --> 00:47:27,803 Bunu daha çok beğendiler sanki. Bana öyle geldi. 807 00:47:27,886 --> 00:47:30,806 İlginç olacak. Lee Ha-sung gerilmiştir. 808 00:47:32,641 --> 00:47:35,018 O hâlde, gelecekte 809 00:47:35,102 --> 00:47:38,063 Seri Brezeci olarak mı, Seri Sucu olarak mı anılacaksın? 810 00:47:38,146 --> 00:47:39,648 Yoksa Seri Katil mi? 811 00:47:44,653 --> 00:47:46,780 Ben yasalara uyan bir vatandaşım. 812 00:47:47,864 --> 00:47:49,992 -Yasalara uyuyormuş. -Yasalara uyan vatandaş. 813 00:47:50,867 --> 00:47:51,702 Evet. 814 00:47:52,286 --> 00:47:54,079 İnsanlar böyle şeyler soruyor. 815 00:47:54,162 --> 00:47:57,499 "Yemeğinin özelliği ne?" "İmza yemeğin ne?" 816 00:47:58,083 --> 00:48:02,129 Dürüst olmak gerekirse çok fazla imza yemeğim yok. 817 00:48:02,963 --> 00:48:05,674 Ben çok özel bir şef değilim. 818 00:48:05,757 --> 00:48:07,718 Dünyadaki tüm şefler, 819 00:48:08,260 --> 00:48:13,348 her gün işlerini yaparken gözlerden uzakta, mutfaklarındadırlar. 820 00:48:13,432 --> 00:48:16,018 Ben de onlardan biriyim ama şanslıydım 821 00:48:16,685 --> 00:48:19,479 ve Bay Breze olma şansını yakaladım. 822 00:48:22,482 --> 00:48:25,694 -Çok hoş. -Evet, takdire şayan. 823 00:48:25,777 --> 00:48:30,157 Belki de az önce bahsettiğin gibi, çok sayıda şef 824 00:48:30,240 --> 00:48:31,867 rol yapıyordur. 825 00:48:32,576 --> 00:48:36,705 Sanırım tüm şefler bir noktada bu aşamadan geçiyor. 826 00:48:36,788 --> 00:48:39,041 Ben de iyi bir imaj çizmeye çalışırım. 827 00:48:39,583 --> 00:48:40,667 Yani bence bu 828 00:48:41,918 --> 00:48:44,129 çok samimi bir yemek. 829 00:48:44,212 --> 00:48:46,214 Bunu gerçekten hissettim. 830 00:48:54,056 --> 00:48:56,767 Şef Anh kâseden içiyor. Çok güzel herhâlde. 831 00:48:57,351 --> 00:48:59,436 -Hepsini bitiriyorlar. -Evet. 832 00:48:59,936 --> 00:49:00,937 İçiyor. 833 00:49:01,813 --> 00:49:03,273 -Kâselerini bitirdiler. -Evet. 834 00:49:03,357 --> 00:49:05,359 Dibini sıyırdılar. İkisi de kazanabilir. 835 00:49:05,942 --> 00:49:08,487 -Başa baş. Kim kazanacak acaba? -Eğlenceli olacak. 836 00:49:08,570 --> 00:49:09,738 Ellerine sağlık. 837 00:49:10,906 --> 00:49:12,407 Çok lezzetliydi. 838 00:49:12,491 --> 00:49:13,492 Teşekkürler. 839 00:49:19,581 --> 00:49:22,000 Bu çok büyük bir övgü. 840 00:49:23,794 --> 00:49:26,672 -Ne olacak acaba? -Sonucu çok merak ediyorum. 841 00:49:26,755 --> 00:49:29,466 Gerçekten çok zeki. Ne versen bir şey çıkarıyor. 842 00:49:29,549 --> 00:49:32,552 -Çok iyi. -Aynen. İnanılmaz. 843 00:49:32,636 --> 00:49:35,847 Jürinin kazananı belirlemek için oy birliğiyle 844 00:49:35,931 --> 00:49:39,434 karara varıp varmayacağını öğrenme zamanı. 845 00:49:41,269 --> 00:49:43,313 Choi Kang-rok, Lee Ha-sung'a karşı. 846 00:49:44,189 --> 00:49:45,982 Lee Ha-sung, Choi Kang-rok'a karşı. 847 00:49:46,650 --> 00:49:50,278 Kore'nin en büyük mutfak şampiyonu olarak taçlandırılacak 848 00:49:50,779 --> 00:49:54,157 şefi belirlemek için oyunuzu kullanın. 849 00:49:54,658 --> 00:49:56,618 Of, kimi seçeceğim ki? 850 00:49:58,995 --> 00:50:00,706 Karar vermekte zorlanacaklar. 851 00:50:00,789 --> 00:50:02,749 Lee Ha-sung için bir. 852 00:50:02,833 --> 00:50:05,085 Choi Kang-rok için iki. 853 00:50:05,669 --> 00:50:08,547 Lütfen düğmelerinize basın. 854 00:50:12,426 --> 00:50:14,261 Çok gergin olmalılar. 855 00:50:16,596 --> 00:50:17,597 İkisi de lezzetli. 856 00:50:18,265 --> 00:50:19,766 -Karar vermek zordur. -Evet. 857 00:50:19,850 --> 00:50:21,935 Baksana, karar verirken zorlanıyorlar. 858 00:50:26,440 --> 00:50:28,024 Evet, doğru karar bu. 859 00:50:28,900 --> 00:50:31,695 JÜRİ ANH SUNG-JAE OYUNU VERDİ 860 00:50:32,279 --> 00:50:36,199 Jüri Paik, lütfen hemen düğmeye basın. 861 00:50:37,409 --> 00:50:38,326 Bir dakika! 862 00:50:42,122 --> 00:50:44,499 İkisi de çorba yaptı, kesin bir şey söylemek zor. 863 00:50:49,963 --> 00:50:50,797 Hadi bakalım. 864 00:50:52,299 --> 00:50:53,717 İKİ JÜRİ DE OYUNU VERDİ 865 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 Bitti. Kararlarını verdiler. 866 00:50:56,261 --> 00:50:58,263 Oylama sona erdi. 867 00:51:00,474 --> 00:51:01,850 Bravo! 868 00:51:05,937 --> 00:51:07,481 Kazanan ancak 869 00:51:07,564 --> 00:51:11,026 iki jürinin oy birliğiyle karar vermesi hâlinde belirlenecek. 870 00:51:12,986 --> 00:51:14,237 Şimdi sonuçlara geçelim. 871 00:51:15,030 --> 00:51:19,576 İki jürinin verdiği karar… 872 00:51:24,247 --> 00:51:26,291 Kalbim niye çarpıyor? Niye gerildim ki? 873 00:51:28,960 --> 00:51:30,712 -Tanrım! -Hadi, söyleyin artık! 874 00:51:33,340 --> 00:51:34,633 …oy birliğiyle oldu. 875 00:51:34,716 --> 00:51:36,676 OY BİRLİĞİYLE KARARA ULAŞILDI 876 00:51:42,140 --> 00:51:42,974 Cidden mi? 877 00:51:44,559 --> 00:51:45,894 …oy birliğiyle oldu. 878 00:51:47,687 --> 00:51:48,605 Tanrım! 879 00:51:50,023 --> 00:51:51,399 Aman tanrım. 880 00:51:51,983 --> 00:51:52,818 İkiye sıfır. 881 00:51:53,485 --> 00:51:54,736 Kim acaba? 882 00:51:55,278 --> 00:51:56,112 Kazanan kim? 883 00:51:57,030 --> 00:51:58,573 Avuçlarım terledi. 884 00:51:59,282 --> 00:52:00,325 Tanrım. 885 00:52:05,372 --> 00:52:07,082 "Ben olmalıyım" dedim. 886 00:52:09,584 --> 00:52:11,127 Kazanacağımı düşünmekten ziyade, 887 00:52:12,295 --> 00:52:13,547 kazanmak istiyordum. 888 00:52:19,052 --> 00:52:20,595 -Lee Ha-sung. -Tanrım. 889 00:52:21,388 --> 00:52:22,472 Sizce kim kazandı? 890 00:52:22,556 --> 00:52:24,307 -Kang-rok kazandı. -Ona dua ediyorum. 891 00:52:25,767 --> 00:52:28,854 300 milyon won'luk ödülün sahibi olacak şef… 892 00:52:30,897 --> 00:52:32,732 Sonucu bilsem de avuçlarım terliyor. 893 00:52:36,194 --> 00:52:37,362 Tebrikler… 894 00:52:40,490 --> 00:52:42,075 Beyaz Kaşık Şef Choi Kang-rok! 895 00:52:44,494 --> 00:52:46,079 Beyaz Kaşık Şef Choi Kang-rok! 896 00:52:46,162 --> 00:52:51,126 BEYAZ KAŞIK ŞEF CHOI KANG-ROK KAZANDI 897 00:52:52,586 --> 00:52:53,670 İnanılmaz! 898 00:52:55,714 --> 00:52:56,840 Başardın! 899 00:52:59,676 --> 00:53:00,844 İnanılmaz. 900 00:53:01,553 --> 00:53:03,555 Tanrım, Choi Kang-rok. İnanılmaz. 901 00:53:04,306 --> 00:53:05,390 Vay, çok acayip. 902 00:53:07,100 --> 00:53:08,852 -Aman tanrım. -Aman tanrım. 903 00:53:11,104 --> 00:53:13,565 Emin olamadım. Sandım ki sen… 904 00:53:20,822 --> 00:53:23,241 Tanrım, ikinci kez geldi ve kazandı. 905 00:53:24,701 --> 00:53:25,869 Eğer ki 906 00:53:27,037 --> 00:53:28,622 final turunun konsepti 907 00:53:28,705 --> 00:53:31,583 kendimiz için bir yemek olmasaydı 908 00:53:33,585 --> 00:53:36,838 Şef Canavar, yani Şef Mutfak Canavarı 909 00:53:37,714 --> 00:53:40,926 daha da etkileyici bir yemek sunardı. 910 00:53:41,009 --> 00:53:42,010 Yani, 911 00:53:42,594 --> 00:53:44,387 daha önce bahsettiğim gibi, 912 00:53:44,471 --> 00:53:46,932 olağanüstü yemekler yapan biri değilim. 913 00:53:47,515 --> 00:53:48,767 Ben sadece… 914 00:53:49,476 --> 00:53:51,895 Tıpkı ülke genelinde 915 00:53:52,646 --> 00:53:56,274 mutfaklarında sessizce ve özenle çalışan, görünmeyen tüm şefler 916 00:53:56,358 --> 00:53:59,444 ve geçimini sağlamak için yemek yapan tüm herkes gibiyim. 917 00:53:59,527 --> 00:54:02,155 Onlardan sadece biriyim. 918 00:54:04,032 --> 00:54:08,662 Sözlerinizi kalbimin en derin yerinde saklayacağım. 919 00:54:08,745 --> 00:54:10,747 Ve 920 00:54:10,830 --> 00:54:12,958 burada kurduğum bağları daima sevgiyle anıp 921 00:54:13,041 --> 00:54:16,962 kendimi ve düşüncelerimi yemeğe adamaya devam edeceğim. 922 00:54:17,045 --> 00:54:18,088 Teşekkürler. 923 00:54:23,093 --> 00:54:24,052 Bravo. 924 00:54:26,096 --> 00:54:30,642 Öncelikle burada olan ve olmayan tüm şeflere sesleniyorum, 925 00:54:30,725 --> 00:54:33,561 hepiniz muhteşemsiniz ve olağanüstü bir iş çıkardınız. 926 00:54:34,145 --> 00:54:36,314 Şahsen ben çok iyi vakit geçirdim. 927 00:54:36,398 --> 00:54:40,610 Ve sonunda Şef Choi Kang-rok ile yarışma fırsatı yakaladım, 928 00:54:40,694 --> 00:54:42,821 bundan dolayı minnet ve gurur duyuyorum. 929 00:54:42,904 --> 00:54:46,741 Bir şef olarak, iyi yemek yapan biri olmak istiyorum. 930 00:54:46,825 --> 00:54:49,369 Kendime "Çok iyi bir şefim" diyebileceğim 931 00:54:50,036 --> 00:54:52,789 bir seviyeye yükselmek istiyorum. 932 00:54:52,872 --> 00:54:58,128 Uzmanlık alanım ve yemek yapma yeteneğim sayesinde, 933 00:54:58,211 --> 00:55:02,340 kendim de dâhil olmak üzere çevremdekileri mutlu etmek istiyorum. 934 00:55:02,424 --> 00:55:03,758 Zorluk çekmeden 935 00:55:03,842 --> 00:55:06,636 onlara bakabilen biri olmak istiyorum. 936 00:55:08,304 --> 00:55:11,516 Tabii ki bu bizi Siyah ve Beyaz Kaşıklar olarak 937 00:55:12,350 --> 00:55:15,687 ayırmak için tasarlanmış bir yarışma. 938 00:55:16,229 --> 00:55:20,275 Ama beni galibiyetin anlamı hakkında düşünmeye sevk etti. 939 00:55:20,859 --> 00:55:23,611 Çok sayıda aşçı var. 940 00:55:24,904 --> 00:55:26,614 Bazıları işinin ehli uzmanlar. 941 00:55:27,657 --> 00:55:30,535 Bazılarıysa daha yolun başında. 942 00:55:31,244 --> 00:55:33,246 Çok emek sarf edenler de var. 943 00:55:39,127 --> 00:55:42,422 Hepsinin yapmakta usta oldukları yemekleri var. 944 00:55:43,757 --> 00:55:47,093 Sosis yaparak geçirdiğim 11 yıl hayatımın en mutlu zamanlarıydı. 945 00:55:47,719 --> 00:55:50,013 Hayatımı buna adadım denebilir. 946 00:55:51,264 --> 00:55:54,392 Bazıları bu yemeklerden geçimini sağlıyor. 947 00:55:54,934 --> 00:55:58,021 Hayatta kalabilmek için yemek yapmaya başladım. 948 00:55:58,104 --> 00:56:01,066 Harika bir burgerci açıp mutlu bir hayat yaşamak istiyordum. 949 00:56:03,735 --> 00:56:05,028 Yolculuğumu sonlandırırken 950 00:56:05,111 --> 00:56:06,988 kendi hikâyemden ziyade, 951 00:56:07,822 --> 00:56:09,240 yemek yapan insanların 952 00:56:09,324 --> 00:56:11,576 hikâyelerini paylaşmak istedim. 953 00:56:11,659 --> 00:56:13,411 Yemek yapmak benim her şeyim. 954 00:56:13,495 --> 00:56:17,916 Benim işim bu ve kendimi işime adıyorum. 955 00:56:17,999 --> 00:56:20,835 Çünkü bu benim işim. Yapmam gereken bir şey. 956 00:56:22,420 --> 00:56:25,215 Bir sürü iyi şef var ama sıkı çalışmayı sürdüren pek yok. 957 00:56:25,298 --> 00:56:27,008 Bu yüzden elimden geleni yapacağım. 958 00:56:27,550 --> 00:56:31,471 Hâlâ bir şef olduğumu fark ettim. Hâlâ yemek yapmayı seviyorum. 959 00:56:32,347 --> 00:56:37,143 Elimden gelenin en iyisini yapmak istedim, utanç duymadan. 960 00:56:39,562 --> 00:56:41,898 Ömrüm boyunca yemek yaptığım için çok mutluyum. 961 00:56:42,607 --> 00:56:46,361 Yemek yapmasaydım bugün burada olmazdım. 962 00:56:46,444 --> 00:56:49,114 57 yıldır yemek yapıyorum. 963 00:56:49,197 --> 00:56:52,867 Hedefim 60 yıl yemek yapmak. 964 00:56:57,455 --> 00:56:58,957 Bence herkes aynı. 965 00:56:59,040 --> 00:57:00,375 Hepimiz çok istiyoruz. 966 00:57:01,292 --> 00:57:05,380 Kimsenin isteği bir diğerinden az veya fazla değil bence. 967 00:57:06,756 --> 00:57:10,718 Yirmili yaşlarımın son enerjisini restoranımı açmak için kullandım. 968 00:57:11,469 --> 00:57:15,140 Şafakta alışveriş ve hazırlık yapar, bulaşıkları yıkardım. 969 00:57:15,223 --> 00:57:18,977 Şafak vakti uyanıp ders çalışırdım ve malzemelere bakardım. 970 00:57:19,060 --> 00:57:20,728 Bir keresinde çalışırken bayıldım. 971 00:57:21,521 --> 00:57:23,231 Sabır gerektiren bir yemek. 972 00:57:23,815 --> 00:57:27,026 O kadar lezzetliydi ki vazgeçemedim. 973 00:57:27,110 --> 00:57:28,736 Yemek pişirdiğim o anlarda 974 00:57:29,487 --> 00:57:31,281 çok mutlu oluyorum. 975 00:57:32,282 --> 00:57:36,119 Kendimi onların yerine koyup elimden gelenin en iyisini yapacağım. 976 00:58:00,268 --> 00:58:01,895 Ayaklarım daima yere basacak. 977 00:58:05,190 --> 00:58:07,442 Geri dönüp tekrar denediğim için mutluyum. 978 00:58:08,359 --> 00:58:11,279 CHOI KANG-ROK 979 01:00:21,534 --> 01:00:23,536 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis