1 00:00:06,214 --> 00:00:11,720 I dagens Eviga matlagningshelvete är finalisten… 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,766 Han är verkligen ett monster. 3 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 Allt var där för morötternas skull. 4 00:00:21,104 --> 00:00:23,481 Finalisten är… 5 00:00:28,570 --> 00:00:33,074 …svarta skeden, Matmonstret. Gratulerar. 6 00:00:34,159 --> 00:00:37,495 MATMONSTRET GÅR VIDARE 7 00:00:44,210 --> 00:00:46,629 HOU DEOK-JUK ELIMINERAD 8 00:00:50,884 --> 00:00:53,803 -De gjorde båda ett utmärkt jobb. -Ja, sant. 9 00:00:53,887 --> 00:00:55,972 -Vad gäller kreativitet… -Rent kreativt… 10 00:00:56,514 --> 00:00:59,100 -Den här är något bättre. -Med en hårsmån. 11 00:00:59,184 --> 00:01:01,603 Yuxiang-morötterna var riktigt goda. 12 00:01:01,686 --> 00:01:04,689 I det kinesiska köket finns en yuxiang på aubergine, 13 00:01:04,773 --> 00:01:06,691 och den påminde en hel del om den. 14 00:01:06,775 --> 00:01:07,859 Den var mindre unik. 15 00:01:07,942 --> 00:01:09,611 Med en hårfin marginal 16 00:01:09,694 --> 00:01:14,657 gjorde morotsefterrätten det största intrycket på oss. 17 00:01:16,618 --> 00:01:19,370 Hou lagade mat långt innan jag föddes. 18 00:01:19,454 --> 00:01:21,915 Jag är hedrad och hyser stor respekt för honom. 19 00:01:22,582 --> 00:01:25,794 Jag ska göra allt för att vara redo och vinna. 20 00:01:25,877 --> 00:01:26,878 Tack. 21 00:01:28,088 --> 00:01:32,133 Jag har lagat mat med många begåvade unga kockar, 22 00:01:32,217 --> 00:01:35,053 och det har tagit mig dit jag är idag. 23 00:01:35,637 --> 00:01:40,683 I början var det 100 kockar här, 24 00:01:40,767 --> 00:01:43,353 och många av dem var mina före detta elever. 25 00:01:44,604 --> 00:01:48,483 Det var som en festival för kockar, och det gjorde mig jättelycklig. 26 00:01:49,526 --> 00:01:53,238 Vi tävlade alla och kämpade hårt för att vinna, 27 00:01:53,321 --> 00:01:58,576 och jag fick träffa många av mina tidigare elever och juniorkockar, 28 00:01:58,660 --> 00:02:01,037 vilket kändes otroligt. 29 00:02:03,248 --> 00:02:06,626 Att stå bland de tre bästa 30 00:02:06,709 --> 00:02:11,548 är en prestation jag är stolt över, och det har varit en stor ära. 31 00:02:15,260 --> 00:02:16,302 Du var otrolig. 32 00:02:16,386 --> 00:02:17,804 -Grattis. -Tack. 33 00:02:18,346 --> 00:02:19,514 -Bra jobbat. -Bravo. 34 00:02:19,597 --> 00:02:20,723 Tack. 35 00:02:22,016 --> 00:02:26,980 Jag har lagat mat i 57 år, och det verkar som om känslan fortfarande sitter kvar. 36 00:02:27,063 --> 00:02:29,149 Jag har fortfarande vad som krävs. 37 00:02:29,732 --> 00:02:31,317 Jag är stolt över mig själv. 38 00:02:31,860 --> 00:02:35,822 Det ger mig verkligen glädje att se en yngre kock växa och utvecklas. 39 00:02:36,614 --> 00:02:40,910 HOU DEOK-JUK 40 00:02:43,496 --> 00:02:44,539 …börjar nu. 41 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 Du går vidare. 42 00:02:49,752 --> 00:02:51,129 -Grattis. -Va? 43 00:02:51,212 --> 00:02:52,338 Du går vidare. 44 00:02:54,799 --> 00:02:55,842 Tack. 45 00:02:56,384 --> 00:02:58,094 -Matmonstret har överlevt. -Tack. 46 00:02:58,177 --> 00:02:59,637 -Det var utsökt. -Tack. 47 00:03:00,179 --> 00:03:03,141 Den dolda vita skeden Choi Kang-rok har överlevt. 48 00:03:03,224 --> 00:03:06,769 I den här rundan möts de svarta och vita skedarna i en duell. 49 00:03:07,645 --> 00:03:10,064 Vita skeden, Son Jong-won. 50 00:03:11,399 --> 00:03:12,817 Grattis till Rebellen. 51 00:03:16,988 --> 00:03:20,283 De svarta och vita skedarnas lagkamp, Allt eller inget. 52 00:03:27,624 --> 00:03:29,042 Herregud! 53 00:03:30,919 --> 00:03:34,589 Alliansstriden mellan skedar. 54 00:03:35,256 --> 00:03:37,091 En duell om liv eller död. 55 00:03:37,175 --> 00:03:38,426 De snurrar. 56 00:03:38,509 --> 00:03:39,928 De snurrar också! 57 00:03:40,470 --> 00:03:42,430 Hou Deok-juk går vidare. 58 00:03:43,640 --> 00:03:44,474 Tack. 59 00:03:45,850 --> 00:03:49,187 Det Oändliga matlagningsparadiset. 60 00:03:49,270 --> 00:03:52,023 Det Eviga matlagningshelvetet. 61 00:03:52,106 --> 00:03:54,484 Kocken som elimineras är Im Seong-keun. 62 00:03:54,567 --> 00:03:56,027 Ärade Sunjae. 63 00:03:56,653 --> 00:03:58,488 Bryggmästare Yun. 64 00:03:58,571 --> 00:04:00,198 Jung Ho-young. 65 00:04:00,281 --> 00:04:02,992 Svarta skeden, Matmonstret. Gratulerar. 66 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 -Grattis. -Tack. 67 00:04:09,290 --> 00:04:10,166 Bra jobbat. 68 00:04:11,417 --> 00:04:12,585 Ledsen, det är jag. 69 00:04:15,797 --> 00:04:16,631 Herregud. 70 00:04:17,674 --> 00:04:18,967 Med detta 71 00:04:19,050 --> 00:04:22,845 har vi nu utsett de två bästa kockarna som går vidare till finalen. 72 00:04:23,388 --> 00:04:24,514 Choi Kang-rok. 73 00:04:25,306 --> 00:04:26,307 Matmonstret. 74 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 Jag är nästan där. 75 00:04:28,893 --> 00:04:31,854 För att slippa all ånger senare 76 00:04:32,438 --> 00:04:33,481 tänker jag ge allt. 77 00:04:33,564 --> 00:04:36,401 Jag ville ta mig vidare. Jag hade inget val. 78 00:04:36,484 --> 00:04:37,902 Jag tänker vinna. 79 00:04:38,486 --> 00:04:39,612 Vi gör vårt bästa. 80 00:04:59,090 --> 00:05:02,302 Koreas 100 bästa kockar har samlats 81 00:05:02,969 --> 00:05:05,346 för att den kulinariska mästaren ska utses 82 00:05:05,430 --> 00:05:06,764 i den kulinariska striden 83 00:05:07,682 --> 00:05:09,100 i Culinary Class Wars. 84 00:05:11,436 --> 00:05:13,688 Idag 85 00:05:14,230 --> 00:05:17,567 möts de två bästa kockarna som tagit sig till finalen 86 00:05:17,650 --> 00:05:20,194 i en sista kulinarisk duell. 87 00:05:36,669 --> 00:05:41,799 Nu är det dags att presentera de två bästa som har gått till final. 88 00:05:42,717 --> 00:05:44,469 -Herregud! -De två bästa. 89 00:05:45,803 --> 00:05:47,180 -Vem blir det? -Vilka? 90 00:05:47,263 --> 00:05:49,307 Den första finalisten är… 91 00:05:49,974 --> 00:05:51,642 …den vita skeden, Choi Kang-rok. 92 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 CHOI KANG-ROK 93 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Jag ryser. 94 00:06:00,485 --> 00:06:01,527 Jag får gåshud. 95 00:06:04,572 --> 00:06:06,574 Det är Choi Kang-roks andra gång. 96 00:06:16,250 --> 00:06:17,960 Ser bra ut! 97 00:06:22,757 --> 00:06:24,675 Vad imponerande. 98 00:06:25,468 --> 00:06:27,762 Jag är Choi Kang-rok. 99 00:06:31,390 --> 00:06:32,767 Jag blir alltid nervös. 100 00:06:32,850 --> 00:06:35,186 Den sista omgången i en tävling. 101 00:06:35,269 --> 00:06:37,730 Det är andra gången för mig. 102 00:06:37,814 --> 00:06:39,941 Men hör jag hemma här? 103 00:06:41,734 --> 00:06:43,236 Jag kände mig generad. 104 00:06:43,736 --> 00:06:45,988 Jag kanske inte hör hemma här som person. 105 00:06:46,072 --> 00:06:47,406 Men som kock 106 00:06:47,490 --> 00:06:51,327 tänker jag ge allt för att skapa en rätt värdig denna scen. 107 00:06:53,412 --> 00:06:54,747 Du är nästan där. 108 00:06:54,831 --> 00:06:56,082 -Nästan. -Lycka till. 109 00:06:56,165 --> 00:06:57,250 Du måste vinna. 110 00:07:01,504 --> 00:07:04,507 Den andra finalisten är… 111 00:07:04,590 --> 00:07:06,843 …den svarta skeden, Matmonstret. 112 00:07:13,391 --> 00:07:15,226 MATMONSTRET 113 00:07:19,147 --> 00:07:20,440 Monstret! 114 00:07:31,951 --> 00:07:33,661 -Vi är så stolta. -Bravo! 115 00:07:34,328 --> 00:07:35,788 Dags att avslöja hans namn. 116 00:07:36,622 --> 00:07:39,917 Svarta skeden, Matmonstret, har tagit sig till final. 117 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 Han kommer nu att kallas vid sitt riktiga namn. 118 00:07:44,547 --> 00:07:46,299 Avslöja ditt namn. 119 00:07:46,883 --> 00:07:48,134 Vad coolt. 120 00:07:50,136 --> 00:07:53,306 Hej, mitt namn är Lee Ha-sung. 121 00:07:57,059 --> 00:07:58,102 MATMONSTRET 122 00:07:58,186 --> 00:08:00,188 LEE HA-SUNG 123 00:08:00,980 --> 00:08:02,607 Nu kan vi kalla honom Lee. 124 00:08:04,817 --> 00:08:06,652 Jag är inte berömd som kock. 125 00:08:06,736 --> 00:08:09,947 Jag gjorde allt jag kunde när jag först reste utomlands. 126 00:08:10,031 --> 00:08:13,868 Allt slit har lönat sig och gjort det möjligt för mig att stå här idag. 127 00:08:15,828 --> 00:08:17,038 Bra jobbat! 128 00:08:17,955 --> 00:08:19,916 Jag har aldrig sett honom le så brett. 129 00:08:24,879 --> 00:08:28,591 Från den stund jag gick med i tävlingen har målet varit att vinna. 130 00:08:28,674 --> 00:08:30,343 Nu är det bara en omgång kvar. 131 00:08:30,426 --> 00:08:32,595 Choi, vinsten är min. 132 00:08:33,137 --> 00:08:35,556 Här idag, 133 00:08:36,599 --> 00:08:38,476 efter hårda matlagningskrig, 134 00:08:39,018 --> 00:08:40,436 ska den sista vinnaren 135 00:08:41,103 --> 00:08:44,482 av priset på 300 miljoner won utses. 136 00:08:45,024 --> 00:08:46,150 Jösses, 300 miljoner. 137 00:08:48,319 --> 00:08:50,112 Det är en unik möjlighet. 138 00:08:51,364 --> 00:08:54,492 Vi ska nu avslöja temat för den sista kampen 139 00:08:54,575 --> 00:08:57,662 som avgör vinnaren. 140 00:08:58,663 --> 00:09:01,207 Temat för den sista omgången är… 141 00:09:02,375 --> 00:09:06,671 …En rätt till mig själv. 142 00:09:06,754 --> 00:09:09,632 -Herregud. -"En rätt till mig själv." 143 00:09:09,715 --> 00:09:11,884 De två kockarna som nått finalen 144 00:09:11,968 --> 00:09:17,139 har hittills lagat rätter åt andra. 145 00:09:17,682 --> 00:09:18,975 I den sista omgången 146 00:09:19,517 --> 00:09:22,562 ska ni laga er bästa rätt 147 00:09:22,645 --> 00:09:25,773 till er själva, och ingen annan. 148 00:09:28,985 --> 00:09:30,945 Det här temat är svårt. 149 00:09:31,028 --> 00:09:32,780 "Åt mig själv"? Vad svårt. 150 00:09:32,863 --> 00:09:37,535 Om du är nån som vanligtvis lagar mat för att försörja dig, 151 00:09:37,618 --> 00:09:40,538 hur blir det då när du lagar mat åt dig själv? 152 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 Det är ingen lätt uppgift. 153 00:09:43,457 --> 00:09:44,458 En egen rätt. 154 00:09:44,542 --> 00:09:45,876 Vad svårt. 155 00:09:45,960 --> 00:09:48,254 -Jag lagar aldrig mat åt mig själv. -Nej. 156 00:09:48,337 --> 00:09:50,798 -Jag har aldrig ens tänkt tanken. -Exakt. 157 00:09:50,881 --> 00:09:52,758 Överraskande nog är kockar 158 00:09:52,842 --> 00:09:55,386 inte särskilt bra på att laga mat åt sig själva. 159 00:09:55,469 --> 00:09:59,140 Trots att jag har lagt all min kompetens, tid och kraft 160 00:09:59,223 --> 00:10:00,891 på att laga mat åt andra, 161 00:10:00,975 --> 00:10:04,270 har jag aldrig ens övervägt att göra det för mig själv. 162 00:10:04,812 --> 00:10:06,355 Vad betyder det ens? 163 00:10:06,439 --> 00:10:09,567 Jag tror att alla i vårt yrke skulle känna likadant. 164 00:10:10,109 --> 00:10:13,237 Hur kan jag ta hand om mig själv på bästa sätt? 165 00:10:13,321 --> 00:10:15,197 Det är den sortens fråga 166 00:10:15,281 --> 00:10:17,825 de måste ställa sig själva under uppdraget. 167 00:10:18,701 --> 00:10:20,328 Jag undrar hur de bedöms. 168 00:10:20,411 --> 00:10:23,873 När kockarna är klara med sin rätt 169 00:10:23,956 --> 00:10:26,083 går de till domarbordet 170 00:10:26,792 --> 00:10:31,297 för att tillsammans med domarna provsmaka den. 171 00:10:32,214 --> 00:10:34,842 När provsmakningen är över 172 00:10:34,925 --> 00:10:37,803 utser domarna den slutliga vinnaren. 173 00:10:38,512 --> 00:10:39,639 I dagens final 174 00:10:40,181 --> 00:10:43,684 måste den slutgiltiga vinnaren avgöras 175 00:10:45,728 --> 00:10:49,023 av domarnas enhälliga beslut. 176 00:10:51,567 --> 00:10:53,110 Vad brutalt. 177 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 Vad intensivt. 178 00:10:55,196 --> 00:11:00,284 Kampen tar slut när domarna når ett enhälligt beslut. 179 00:11:00,368 --> 00:11:04,830 Om domarna inte kommer fram till ett enhälligt beslut 180 00:11:06,207 --> 00:11:07,917 blir det en returmatch. 181 00:11:09,377 --> 00:11:12,254 RETURMATCHER HÅLLS TILLS ETT ENHÄLLIGT BESLUT FATTAS 182 00:11:12,338 --> 00:11:14,048 Som ett personligt helvete. 183 00:11:14,131 --> 00:11:16,300 -Det kan ta hela natten. -Vad galet. 184 00:11:16,384 --> 00:11:17,927 Jag undrar vad de tänker laga. 185 00:11:18,511 --> 00:11:20,596 Jag ska ge allt en sista gång 186 00:11:20,679 --> 00:11:23,057 för att bevisa mitt värde, 187 00:11:23,140 --> 00:11:25,351 inte bara inför domarna, 188 00:11:25,434 --> 00:11:28,020 utan också inför alla närvarande kockar. 189 00:11:30,314 --> 00:11:32,858 -Du klarar det! -Han är väldigt självsäker. 190 00:11:32,942 --> 00:11:34,860 Jag är nästan där. 191 00:11:36,445 --> 00:11:39,657 Jag ska spräcka illusionerna och äntligen nå fram. 192 00:11:39,740 --> 00:11:40,783 Tack. 193 00:11:46,163 --> 00:11:48,833 Den sista omgångens 194 00:11:49,542 --> 00:11:52,962 strid "En rätt till mig själv" 195 00:11:54,380 --> 00:11:55,423 börjar nu. 196 00:11:56,841 --> 00:11:57,883 SISTA OMGÅNGEN 197 00:11:57,967 --> 00:11:59,093 -Lycka till! -Kör hårt! 198 00:12:00,803 --> 00:12:02,471 -Kom igen! -Nu tar vi oss i mål! 199 00:12:06,725 --> 00:12:08,894 De är säkert jättenervösa. 200 00:12:14,608 --> 00:12:16,735 -Nervigt. -Han har mycket i tankarna. 201 00:12:18,612 --> 00:12:20,114 Matmonstret blir inte nervös. 202 00:12:30,207 --> 00:12:31,542 Han gör nog buljong. 203 00:12:38,257 --> 00:12:39,258 Helvete. 204 00:12:40,426 --> 00:12:42,136 -Vänd på den. -Andra hållet? 205 00:12:42,219 --> 00:12:43,637 -Andra hållet. -Vänd på den. 206 00:12:45,014 --> 00:12:46,640 -Varför går det inte? -Åh, nej. 207 00:12:47,308 --> 00:12:48,684 Vad är det med den? 208 00:12:50,019 --> 00:12:52,771 -Han kan inte stänga tryckkokaren. -Åh, nej. 209 00:12:52,855 --> 00:12:55,232 Vad hände? Allt funkade ju tidigare. 210 00:12:55,816 --> 00:12:57,276 -Nej, inte så. -Lyft den. 211 00:12:57,359 --> 00:12:59,236 Ja, vrid åt det hållet. 212 00:12:59,320 --> 00:13:00,154 -Ja. -Stäng den. 213 00:13:00,237 --> 00:13:01,822 -Tryck den på plats. -Det gick. 214 00:13:01,906 --> 00:13:02,907 Så där, ja! 215 00:13:02,990 --> 00:13:04,533 -Tryck den på plats. -Det gick. 216 00:13:04,617 --> 00:13:05,576 Så där, ja! 217 00:13:05,659 --> 00:13:07,286 Han stängde den bara. 218 00:13:07,369 --> 00:13:09,622 Varför är jag så uppspelt över det? 219 00:13:10,456 --> 00:13:11,499 Vilken vinst. 220 00:13:12,374 --> 00:13:15,461 Han fick applåder för att lyckas stänga tryckkokaren. 221 00:13:17,129 --> 00:13:18,881 Flytta nåt, Kang-rok. 222 00:13:27,389 --> 00:13:28,599 Vad lustigt. 223 00:13:28,682 --> 00:13:31,519 Han fick applåder för att han stängde locket. 224 00:13:31,602 --> 00:13:33,270 -Det är nerverna. -Han är nervös. 225 00:13:33,354 --> 00:13:35,606 -Riktigt nervös. -Ja, det är klart. 226 00:13:36,398 --> 00:13:39,318 -Pressen är enorm. -Exakt. 227 00:13:39,401 --> 00:13:42,947 Förlorar man, står man där tomhänt. 228 00:13:43,030 --> 00:13:44,990 Laga en rätt till mig själv? 229 00:13:45,074 --> 00:13:46,867 -Jag undrar vad de planerar. -Ja. 230 00:13:46,951 --> 00:13:48,536 Jag ser fram emot rätterna. 231 00:13:49,954 --> 00:13:53,457 I grunden handlar det om att laga nåt åt mig själv. 232 00:13:54,333 --> 00:13:56,126 Det måste vara gjort för mig. 233 00:13:56,669 --> 00:13:57,962 Det är ungefär… 234 00:13:58,963 --> 00:14:00,714 …som ett MMORPG. 235 00:14:01,298 --> 00:14:03,342 Jag har fått total frihet. 236 00:14:03,926 --> 00:14:07,012 Jag kan ha kul och låta kreativiteten flöda fritt. 237 00:14:09,181 --> 00:14:11,225 Vad håller Kang-rok på med? 238 00:14:12,351 --> 00:14:15,604 Choi Kang-rok kommer säkert att laga en bräserad rätt. 239 00:14:15,688 --> 00:14:18,190 Det är hans specialitet. 240 00:14:18,274 --> 00:14:20,109 Han kallas herr Bräsering. 241 00:14:20,192 --> 00:14:21,694 Han lär laga nåt bräserat. 242 00:14:21,777 --> 00:14:22,903 En bräserad rätt. 243 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 "Herr Bräsering." 244 00:14:27,533 --> 00:14:28,909 "Seriebräseraren." 245 00:14:29,451 --> 00:14:30,953 Jag bräserar med glupsk iver. 246 00:14:31,036 --> 00:14:32,580 DOLDA VITA SKEDAR 247 00:14:32,663 --> 00:14:33,789 Jag bräserar den. 248 00:14:34,331 --> 00:14:35,916 SVARTA SKEDAR MOT VITA SKEDAR 249 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 Sen bräserar jag dem. 250 00:14:37,918 --> 00:14:38,919 Jag bräserar marulk. 251 00:14:39,003 --> 00:14:40,254 DUELL OM LIV ELLER DÖD 252 00:14:40,337 --> 00:14:41,839 OÄNDLIGT MATLAGNINGSPARADIS 253 00:14:41,922 --> 00:14:43,841 Jag tänker bräsera allt. 254 00:14:44,383 --> 00:14:46,135 Jag bräserar levern. 255 00:14:46,218 --> 00:14:48,262 Jag bräserar bitar av olika fiskar. 256 00:14:48,345 --> 00:14:50,639 Jag bräserar tryffel. 257 00:14:50,723 --> 00:14:51,765 Jag bräserar… 258 00:14:53,058 --> 00:14:54,435 …ända in i det sista. 259 00:14:55,686 --> 00:14:56,687 Bräseraren… 260 00:14:57,646 --> 00:14:58,689 …behöver vila. 261 00:14:59,356 --> 00:15:01,233 Jag ska skapa nåt åt mig själv, 262 00:15:01,817 --> 00:15:03,861 så jag kan inte bräsera nu också. 263 00:15:05,571 --> 00:15:07,323 Ingredienser jag tycker om 264 00:15:07,406 --> 00:15:10,659 och smaker som berör mig. 265 00:15:11,911 --> 00:15:15,956 Det vore bra att få med och framhäva de ingredienserna. 266 00:15:18,375 --> 00:15:22,379 Jag gör en soppa med sesamtofu, 267 00:15:22,963 --> 00:15:24,882 men den ska vara hastigt hoprörd. 268 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 -Vad la han i? -Arrowrotstärkelse. 269 00:15:32,765 --> 00:15:34,475 -Va? -Arrowrotstärkelse. 270 00:15:34,558 --> 00:15:36,060 Till sesamtofun 271 00:15:36,143 --> 00:15:39,188 blandar jag sesampasta med stärkelse. 272 00:15:40,522 --> 00:15:44,193 Sen rör jag tålmodigt tills det tjocknar. 273 00:15:46,946 --> 00:15:50,074 -Låter han det hårdna? -Ja, hårdna som gelatin. 274 00:15:50,157 --> 00:15:53,160 Om man kokar den i grytan blir den geléaktig. 275 00:15:53,243 --> 00:15:55,371 Men kan det verkligen kallas tofu? 276 00:15:55,454 --> 00:15:57,706 -Utan sojabönor? -Det gör inget. 277 00:15:57,790 --> 00:15:58,916 Även utan sojabönor 278 00:15:58,999 --> 00:16:01,961 kallas allt som hårdnat för tofu i det japanska köket. 279 00:16:03,921 --> 00:16:06,048 Han valde en tidskrävande rätt. 280 00:16:19,395 --> 00:16:20,938 Det tar på armstyrkan. 281 00:16:21,563 --> 00:16:24,274 Det är mycket svårare än att vispa en maräng. 282 00:16:25,109 --> 00:16:27,778 -För att det är tjockare? -Ja, precis. 283 00:16:27,861 --> 00:16:29,822 Det kräver armstyrka, 284 00:16:29,905 --> 00:16:32,157 och den måste flyttas mellan värme och vila, 285 00:16:32,241 --> 00:16:34,034 så att den inte fastnar i pannan. 286 00:16:36,662 --> 00:16:38,163 Den börjar tjockna. 287 00:16:38,706 --> 00:16:40,833 Man måste röra om tills den klarnar. 288 00:16:40,916 --> 00:16:42,084 -Helt? -Ja. 289 00:16:42,626 --> 00:16:44,962 -Det kräver arbete. -Exakt. 290 00:16:45,921 --> 00:16:48,882 Som finalrätt är det kanske lite väl enkelt. 291 00:16:48,966 --> 00:16:49,967 -Den där? -Ja. 292 00:16:50,592 --> 00:16:52,302 Han satsar inte på nåt lyxigt. 293 00:16:52,886 --> 00:16:55,848 Choi använder återigen få redskap i den här omgången. 294 00:16:57,099 --> 00:16:59,810 Han använder olja och kol. 295 00:17:00,477 --> 00:17:02,479 En tryckkokare och en degblandare. 296 00:17:02,563 --> 00:17:04,356 -Han har många redskap. -Ja. 297 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Han har nog nåt stort på gång. 298 00:17:08,944 --> 00:17:11,613 -Lee Ha-sung. -Hej. 299 00:17:11,697 --> 00:17:12,823 Vi använder ditt namn. 300 00:17:13,407 --> 00:17:14,575 Vad lagar du idag? 301 00:17:14,658 --> 00:17:16,618 Idag lagar jag sundaeguk. 302 00:17:17,202 --> 00:17:18,120 Sundaeguk? 303 00:17:18,203 --> 00:17:19,955 -Han lagar sundaeguk. -Sundaeguk. 304 00:17:20,039 --> 00:17:21,582 Sundaeguk är ju koreanskt. 305 00:17:22,124 --> 00:17:23,709 Jag är bra på allt. 306 00:17:24,251 --> 00:17:26,378 Jösses, det är… Du är dig lik. 307 00:17:26,962 --> 00:17:27,921 Självförtroende. 308 00:17:28,464 --> 00:17:30,466 Det finns en historia bakom detta, va? 309 00:17:31,633 --> 00:17:35,304 Som barn gick jag till badhuset varje söndagsmorgon med min far. 310 00:17:35,387 --> 00:17:38,557 Efter badet åt vi sundaeguk, eller blodkorvsoppa. 311 00:17:39,141 --> 00:17:41,393 Så sundaeguk är min tröstmat. 312 00:17:42,102 --> 00:17:44,438 Om jag skulle laga nåt åt mig själv 313 00:17:44,980 --> 00:17:46,398 skulle det bli sundaeguk. 314 00:17:47,191 --> 00:17:48,859 Han valde en fantastisk rätt. 315 00:17:50,527 --> 00:17:51,987 Tänker han göra sundae? 316 00:17:52,821 --> 00:17:56,492 -Nej, omöjligt. -Hur gör man då sundaeguk? 317 00:18:00,662 --> 00:18:01,622 Vad är det? 318 00:18:01,705 --> 00:18:03,582 -Är inte det snabbris? -Jo. 319 00:18:05,417 --> 00:18:07,127 -Ris? -Jag tror det är ris. 320 00:18:07,211 --> 00:18:08,295 Han häller i ris. 321 00:18:08,378 --> 00:18:09,505 KLIBBIGT SNABBRIS 322 00:18:11,673 --> 00:18:14,009 FLÄSKFÄRS 323 00:18:14,093 --> 00:18:17,387 Om jag använder tarmar i en riktig sundae, 324 00:18:18,430 --> 00:18:20,057 känns det inte riktigt som jag. 325 00:18:22,184 --> 00:18:25,354 Jag bestämde mig för att göra sundaeguk på mitt sätt. 326 00:18:25,437 --> 00:18:26,355 MORÖTTER 327 00:18:41,870 --> 00:18:43,122 Vad fräser han? 328 00:18:43,205 --> 00:18:45,082 Man brukar inte fräsa sundae. 329 00:18:46,208 --> 00:18:48,418 Jag fräste dem för att reducera fukten. 330 00:18:48,961 --> 00:18:51,004 Jag tar grönsakerna… 331 00:18:54,049 --> 00:18:56,009 -Det är blod, va? -Ja, seonji. 332 00:18:56,760 --> 00:18:58,095 Jag tillsatte grisblod. 333 00:18:58,971 --> 00:19:00,389 DEGBLANDARE 334 00:19:00,472 --> 00:19:02,266 Jag blandar allt i mixern. 335 00:19:02,808 --> 00:19:05,269 -Han gör fyllningen. -Ja, fyllningen. 336 00:19:05,811 --> 00:19:08,063 -Gör han den själv? -Ja, det gör han. 337 00:19:08,981 --> 00:19:10,315 Han valde en svår rätt. 338 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Han gör sin egen sundae. 339 00:19:12,943 --> 00:19:15,571 Min far och jag kommer från provinsen Gyeongsang. 340 00:19:15,654 --> 00:19:19,199 I Daegu doppar man sundae i ssamjang. 341 00:19:19,283 --> 00:19:21,451 Så jag tillsatte ssamjang som smaksättare. 342 00:19:22,035 --> 00:19:25,289 I Gyeongsang äter vi mycket koreansk mynta och sichuanpeppar. 343 00:19:25,372 --> 00:19:29,543 Så jag tillsatte koreansk mynta och sichuanpeppar till sundaen. 344 00:19:32,421 --> 00:19:35,340 Den kommer att ha många typiskt koreanska smaker. 345 00:19:36,633 --> 00:19:40,012 Jag gjorde min egen version av sundaeguk. 346 00:19:49,438 --> 00:19:50,981 Han gjorde en sundae. 347 00:19:51,064 --> 00:19:52,232 -Ja. -Han la sin sundae 348 00:19:52,316 --> 00:19:56,945 på en bricka istället för att fylla en form. 349 00:19:57,029 --> 00:20:00,490 Han blandade alla ingredienser till sundae 350 00:20:01,283 --> 00:20:02,951 och formade en fyrkant. 351 00:20:06,622 --> 00:20:09,374 -Han tänker nog laga dem så. -Jaha, vad coolt. 352 00:20:11,585 --> 00:20:13,754 Jag slår in dem i plast och ångkokar dem. 353 00:20:14,338 --> 00:20:16,965 Jag visste att han skulle ge den en twist. 354 00:20:17,674 --> 00:20:19,301 Han gör sundae i gourmetstil. 355 00:20:20,802 --> 00:20:22,971 Det är den viktigaste ingrediensen. 356 00:20:28,352 --> 00:20:31,980 Han har rört om i 20 minuter. 357 00:20:32,689 --> 00:20:34,024 Det är allt han gör. 358 00:20:39,696 --> 00:20:40,530 Herregud. 359 00:20:41,073 --> 00:20:43,659 Choi Kang-rok rör om om och om igen. 360 00:20:44,326 --> 00:20:46,411 Rätten speglar honom inte riktigt. 361 00:20:46,495 --> 00:20:48,497 -Han måste ha ont i armen. -Ja! 362 00:20:49,539 --> 00:20:50,874 Jag vill hjälpa till. 363 00:20:50,958 --> 00:20:53,752 Det sliter verkligen på armen. Jag vill hjälpa till. 364 00:20:54,419 --> 00:20:57,589 Kommer han att hinna? Han har bara 90 minuter på sig. 365 00:21:00,884 --> 00:21:03,136 Jag var under ständig tidspress. 366 00:21:04,179 --> 00:21:07,182 Vad ska jag göra? Tänk om det tar upp all min tid? 367 00:21:08,600 --> 00:21:11,478 Om jag lägger för mycket tid på det här 368 00:21:11,561 --> 00:21:13,397 kommer resten att bli försenat. 369 00:21:14,982 --> 00:21:17,109 Allvarligt, det där tar tid. 370 00:21:18,735 --> 00:21:21,446 Han lägger ner mycket tid och möda. 371 00:21:24,366 --> 00:21:26,994 Han lägger all energi på en sak. 372 00:21:28,662 --> 00:21:29,871 Efter ett tag 373 00:21:30,580 --> 00:21:31,748 var armarna helt slut. 374 00:21:32,541 --> 00:21:33,667 Den är redo. 375 00:21:36,253 --> 00:21:37,337 Han är klar. 376 00:21:37,421 --> 00:21:39,381 -Han är klar. -Där har vi den. 377 00:21:39,464 --> 00:21:40,799 Han häller i den. 378 00:21:41,842 --> 00:21:44,386 Choi Kang-rok är klar med smeten. 379 00:21:47,973 --> 00:21:49,808 Nu kyler han ner den. 380 00:21:57,899 --> 00:22:00,235 De har kommit ungefär lika långt. 381 00:22:00,902 --> 00:22:04,364 Han gör tofu här, och det är i princip blodtofu. 382 00:22:05,032 --> 00:22:06,241 Vad tänker han göra nu? 383 00:22:06,325 --> 00:22:07,784 -Ja. -Efter det här? 384 00:22:11,288 --> 00:22:12,706 Han gör nog en buljong. 385 00:22:14,249 --> 00:22:16,877 Han tar sig tid att göra det ordentligt. 386 00:22:16,960 --> 00:22:19,880 Jag skulle säga att två aspekter är viktiga här. 387 00:22:19,963 --> 00:22:22,758 Sesamtofun och buljongen. 388 00:22:27,971 --> 00:22:29,097 Jag har inget recept. 389 00:22:29,723 --> 00:22:34,603 Ärligt talat är det bara en buljong jag har improviserat utifrån minnen. 390 00:22:35,812 --> 00:22:37,647 -Vad är det där? -Kycklingben? 391 00:22:38,231 --> 00:22:39,316 Kycklingbuljong? 392 00:22:43,612 --> 00:22:46,490 Han la till pyogo-svamp och kycklingben i buljongen. 393 00:22:47,074 --> 00:22:48,033 För sältan. 394 00:22:48,116 --> 00:22:50,035 -Salta smaker. -En smakexplosion. 395 00:22:50,994 --> 00:22:52,204 Han har tagit fram ister. 396 00:22:53,497 --> 00:22:55,123 Vad lagar han i ister? 397 00:22:56,291 --> 00:22:58,085 Goliatmusseron, tror jag. 398 00:23:02,506 --> 00:23:03,840 Han la i salladslök också. 399 00:23:05,008 --> 00:23:07,177 Han lägger ner mycket tid på buljongen. 400 00:23:07,260 --> 00:23:10,013 Han lägger på flera lager på basbuljongen. 401 00:23:10,555 --> 00:23:12,933 Smaken på buljongen måste vara otrolig. 402 00:23:14,643 --> 00:23:16,061 Är det kycklingbuljong? 403 00:23:17,395 --> 00:23:19,022 Det här är min buljong. 404 00:23:21,483 --> 00:23:22,901 Din buljong. 405 00:23:24,486 --> 00:23:25,946 Den är full av smak. 406 00:23:27,656 --> 00:23:28,824 Vilken buljong. 407 00:23:30,117 --> 00:23:32,035 Sundaeguk handlar om fläskbuljongen. 408 00:23:35,831 --> 00:23:37,249 Doften av suyuk. 409 00:23:38,458 --> 00:23:39,918 Grisben, övriga grisdelar, 410 00:23:40,001 --> 00:23:42,254 tarmar, kött och fett. 411 00:23:43,046 --> 00:23:45,799 Jag låter allt koka för att göra buljongen. 412 00:23:47,676 --> 00:23:49,469 Efter det silar jag den 413 00:23:50,595 --> 00:23:52,472 och tillsätter salladslök och vitlök. 414 00:23:53,014 --> 00:23:56,226 Därefter reducerar jag den för att intensifiera smaken. 415 00:23:57,269 --> 00:23:58,186 Den är intensiv. 416 00:23:58,270 --> 00:24:00,272 -Dubbelt så smakfull. -Ja, dubbelt. 417 00:24:00,355 --> 00:24:02,524 Det smakar garanterat utsökt. 418 00:24:03,650 --> 00:24:05,861 Jag vill smaka båda deras buljonger. 419 00:24:06,444 --> 00:24:10,699 Det känns som om hela rummet är fyllt av dofter och aromer. 420 00:24:10,782 --> 00:24:14,536 När man går över till den andra sidan förändras doften helt. 421 00:24:14,619 --> 00:24:16,913 -Den är helt annorlunda. -Ja, verkligen. 422 00:24:16,997 --> 00:24:21,251 De gör helt olika saker. 423 00:24:21,793 --> 00:24:24,004 En dashi och en buljong på fläskben. 424 00:24:24,087 --> 00:24:25,964 -En av dem är riktigt klar. -Ja. 425 00:24:26,047 --> 00:24:27,716 Den andra är väldigt fyllig. 426 00:24:28,758 --> 00:24:30,343 De ser utsökta ut. 427 00:24:34,306 --> 00:24:35,515 Han grillar nåt. 428 00:24:38,727 --> 00:24:40,604 TJOCKTARM FRÅN GRIS 429 00:24:41,897 --> 00:24:43,565 Jag tänker göra en inälvssallad. 430 00:24:46,776 --> 00:24:47,861 Det ser utsökt ut. 431 00:24:48,820 --> 00:24:50,488 Kolgrillad tjocktarm? 432 00:24:50,572 --> 00:24:53,033 -Det kommer garanterat att smaka gott. -Ja. 433 00:24:53,742 --> 00:24:54,618 Vad är det? 434 00:24:54,701 --> 00:24:55,535 TUNNTARM 435 00:24:55,619 --> 00:24:56,786 -En tunntarm. -Ja. 436 00:24:57,329 --> 00:25:00,290 -Gud, vad gott det ser ut. -Ja, precis. 437 00:25:01,458 --> 00:25:04,836 Jag ville ge den en rökig smak från kolgrillning. 438 00:25:08,089 --> 00:25:09,925 Vad gör han nu? 439 00:25:12,385 --> 00:25:14,846 Vanligtvis används perillapulver i sundae-guk. 440 00:25:15,805 --> 00:25:19,267 Istället rostade jag hela perillafrön för att förstärka aromen. 441 00:25:19,351 --> 00:25:20,560 HELA PERILLAFRÖN 442 00:25:21,144 --> 00:25:21,978 KINESISK GRÄSLÖK 443 00:25:22,062 --> 00:25:23,980 Han gör en traditionell sundaeguk. 444 00:25:24,064 --> 00:25:25,899 Men han tillför sin egen teknik. 445 00:25:25,982 --> 00:25:27,442 SALTADE RÄKOR 446 00:25:31,571 --> 00:25:33,323 Tjocktarmen kommer att vara mör. 447 00:25:35,116 --> 00:25:37,327 Och tunntarmen kommer att vara seg. 448 00:25:44,167 --> 00:25:47,587 Jag tänker lägga inälvssalladen i botten. 449 00:25:50,882 --> 00:25:53,134 Jag slår vad om att det är gott. 450 00:25:54,177 --> 00:25:57,055 Det är kul att se en gourmetkock laga sundaeguk. 451 00:25:57,138 --> 00:25:58,098 Eller hur? 452 00:25:58,765 --> 00:26:01,726 Han bär alltid på en eller två oväntade överraskningar. 453 00:26:03,395 --> 00:26:06,231 -Vad är det för en grönsak? -Pumpablad. 454 00:26:06,314 --> 00:26:08,775 Pumpablad? Vad tänker han göra med dem? 455 00:26:14,072 --> 00:26:16,032 -Är det sjöborre? -Ja. 456 00:26:24,332 --> 00:26:26,584 Lindar han in sjöborre i pumpablad? 457 00:26:27,085 --> 00:26:28,044 Vad intressant. 458 00:26:29,963 --> 00:26:32,132 Kommer det att funka? 459 00:26:32,215 --> 00:26:34,009 Med pumpabladen? 460 00:26:34,592 --> 00:26:35,760 Uni och pumpablad… 461 00:26:36,928 --> 00:26:39,014 Jag är nyfiken på kombinationen. 462 00:26:42,892 --> 00:26:44,436 Är inte det där sockerärter? 463 00:26:44,519 --> 00:26:45,687 ÄRTOR MED ÄTBARA SKAL 464 00:26:45,770 --> 00:26:47,397 Är det där salladslök? 465 00:26:49,107 --> 00:26:50,358 Det är goliatmusseroner. 466 00:26:56,072 --> 00:26:58,033 Jag vet inte vad han gör. 467 00:27:00,910 --> 00:27:02,537 Den kombinationen är… 468 00:27:02,620 --> 00:27:04,372 Jag har aldrig sett nåt liknande. 469 00:27:06,499 --> 00:27:08,126 Det är sånt jag gillar. 470 00:27:08,668 --> 00:27:11,046 Jag har valt ingredienser jag gillar, 471 00:27:11,921 --> 00:27:13,465 och lagar dem separat. 472 00:27:15,258 --> 00:27:16,259 Vad gör han? 473 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 -Vi är inte säkra än. -Fortfarande inte? 474 00:27:20,472 --> 00:27:23,141 Jag lagar japansk mat, så jag brukar ha koll. 475 00:27:23,224 --> 00:27:25,226 Men jag har ingen aning om vad han gör. 476 00:27:28,021 --> 00:27:29,773 Här kommer den! 477 00:27:32,942 --> 00:27:34,444 Det här vill jag se. 478 00:27:35,612 --> 00:27:37,322 Vad är hans tolkning? 479 00:27:40,617 --> 00:27:41,951 -Vad är det? -Sundae. 480 00:27:42,035 --> 00:27:43,244 Jaha. Äntligen. 481 00:27:43,328 --> 00:27:45,622 -Det är hans sundae. -Okej. 482 00:27:47,540 --> 00:27:49,167 Han formar dem nu. 483 00:27:57,092 --> 00:28:00,929 Det är en slags korv, så… 484 00:28:01,012 --> 00:28:03,181 MJÖL 485 00:28:03,264 --> 00:28:06,684 Jag formar dem till rondeller och steker dem i perillaolja. 486 00:28:11,815 --> 00:28:14,192 Han bryner dem försiktigt i pannan 487 00:28:14,275 --> 00:28:15,735 -för smakens skull. -Ja. 488 00:28:15,819 --> 00:28:17,278 Då blir dem lätt krispiga. 489 00:28:18,530 --> 00:28:20,073 Han är verkligen skicklig. 490 00:28:21,408 --> 00:28:23,952 Precis som sundaeguk, men i dekonstruerad form. 491 00:28:24,953 --> 00:28:28,706 Han fortsätter att bygga på rätten, ett lager i taget. 492 00:28:29,290 --> 00:28:30,500 Det är otroligt. 493 00:28:31,501 --> 00:28:33,503 Du kan ta 48 000 won för den. 494 00:28:33,586 --> 00:28:36,089 Nej, den är värd 300 miljoner won. 495 00:28:36,589 --> 00:28:38,049 Ja, 300 miljoner won. 496 00:28:38,842 --> 00:28:40,885 Det här är en sundaeguk utan like. 497 00:28:48,059 --> 00:28:49,769 Sesamtofun är klar. 498 00:28:53,565 --> 00:28:56,317 Just nu är den i bästa tänkbara skick. 499 00:29:06,828 --> 00:29:08,997 Tofun blev verkligen lyckad. 500 00:29:09,080 --> 00:29:11,332 -Den ser bra ut. -Konsistensen är perfekt. 501 00:29:12,542 --> 00:29:13,918 Tofun blev nog lyckad. 502 00:29:26,097 --> 00:29:27,223 Jag vill smaka den. 503 00:29:28,683 --> 00:29:32,187 -Hur tänker han sätta ihop rätten? -Ja, vad är det där? 504 00:29:33,104 --> 00:29:34,314 Vad är det? 505 00:29:36,149 --> 00:29:37,692 Vad kan det vara? 506 00:29:45,241 --> 00:29:47,869 Ni har för närvarande tio minuter kvar. 507 00:29:49,829 --> 00:29:50,914 Kom igen! 508 00:29:50,997 --> 00:29:51,873 Men allvarligt, 509 00:29:52,457 --> 00:29:54,334 när jag är här vill jag dit. 510 00:29:54,417 --> 00:29:56,044 Och när jag är där vill jag hit. 511 00:29:57,253 --> 00:29:58,755 Bäst är att bli klar snabbt. 512 00:29:59,297 --> 00:30:02,300 Det är bäst att göra färdigt varma rätter snabbt. 513 00:30:07,555 --> 00:30:09,182 Han lägger det på botten. 514 00:30:10,225 --> 00:30:13,353 Jag är väl förberedd och känner mig säker. 515 00:30:16,606 --> 00:30:18,233 Jag tror att jag kan vinna. 516 00:30:21,903 --> 00:30:22,737 Bra jobbat! 517 00:30:22,821 --> 00:30:24,239 -Kör hårt. -Bravo. 518 00:30:24,322 --> 00:30:25,198 Kom igen. 519 00:30:26,866 --> 00:30:27,784 Bra jobbat. 520 00:30:32,997 --> 00:30:37,085 Om det fanns ett ställe som specialiserade sig på den här rätten, 521 00:30:37,919 --> 00:30:40,255 skulle man kanske bli lite förvirrad. 522 00:30:44,217 --> 00:30:46,052 Oavsett bedömningen 523 00:30:46,135 --> 00:30:49,305 lagade jag en rätt som jag själv gillar. 524 00:30:51,808 --> 00:30:54,519 Jag gjorde mitt bästa, så jag har ingen ånger. 525 00:30:59,440 --> 00:31:00,441 Bra jobbat. 526 00:31:02,193 --> 00:31:03,486 Snyggt jobbat. 527 00:31:04,195 --> 00:31:07,407 Den sista omgången är nu över. 528 00:31:09,617 --> 00:31:11,035 Ni var båda otroliga! 529 00:31:14,330 --> 00:31:17,250 Den unga kocken är imponerande. 530 00:31:17,333 --> 00:31:20,587 -Om det smakar gott, lär han… -Exakt. 531 00:31:25,550 --> 00:31:26,634 Kommer det att smaka? 532 00:31:26,718 --> 00:31:29,053 Smaken lär nog vara mer subtil. 533 00:31:29,137 --> 00:31:31,848 -Den där är nog full av djärva smaker. -Ja. 534 00:31:31,931 --> 00:31:34,559 -Smakfullt och enkelt. -En intensiv smak. 535 00:31:34,642 --> 00:31:35,852 Ja, verkligen. 536 00:31:35,935 --> 00:31:37,687 Det är svårt att säga med Chois. 537 00:31:38,813 --> 00:31:41,524 De två rätterna är helt olika. 538 00:31:42,525 --> 00:31:45,486 Till och med energin de utstrålar är helt olika. 539 00:31:46,946 --> 00:31:48,740 De är så olika. 540 00:31:48,823 --> 00:31:50,950 -De ger helt olika intryck. -Ja. 541 00:31:52,994 --> 00:31:55,872 Lee Ha-sungs rätt kommer att bedömas först. 542 00:31:55,955 --> 00:31:58,249 Gå fram till domarbordet. 543 00:32:02,086 --> 00:32:02,962 Ser bra ut! 544 00:32:03,046 --> 00:32:04,589 Den ser fantastisk ut! 545 00:32:05,131 --> 00:32:06,174 Kom igen! 546 00:32:06,674 --> 00:32:08,384 Klarar jag det här, är segern min. 547 00:32:08,468 --> 00:32:09,928 Så jag måste leverera. 548 00:32:13,890 --> 00:32:16,893 Det är inte över än, men jag tror att jag kan vinna. 549 00:32:19,979 --> 00:32:21,064 Får jag slå mig ner? 550 00:32:21,648 --> 00:32:23,900 Ska de provsmaka den tillsammans? Coolt. 551 00:32:23,983 --> 00:32:25,109 Bra jobbat. 552 00:32:26,361 --> 00:32:28,780 -De ska äta tillsammans. -Han är nog nervös. 553 00:32:31,449 --> 00:32:35,536 Servera den rätt som lagats speciellt för kocken Lee Ha-sung. 554 00:32:51,928 --> 00:32:53,179 Väldigt elegant. 555 00:32:56,015 --> 00:32:59,644 Det är en koreansk sundaeguk, men de har gaffel och kniv. 556 00:32:59,727 --> 00:33:01,813 Vad oväntat. 557 00:33:04,190 --> 00:33:07,652 För det första är det en ära att få sitta vid ert bord. 558 00:33:07,735 --> 00:33:08,653 Lägg av. 559 00:33:08,736 --> 00:33:11,489 Jag kanske aldrig nånsin får en chans som denna igen. 560 00:33:12,073 --> 00:33:14,909 Idag har jag lagat rätten sundaeguk. 561 00:33:14,993 --> 00:33:17,662 SUNDAEGUK 562 00:33:17,745 --> 00:33:18,705 I botten 563 00:33:18,788 --> 00:33:22,625 hittar ni den mjuka tjocktarmen och tunntarmen. 564 00:33:22,709 --> 00:33:26,629 Jag blandade dem i en slags inälvssallad. 565 00:33:26,713 --> 00:33:30,008 Överst ligger en sundae, som jag gjort på mitt sätt. 566 00:33:30,091 --> 00:33:34,053 Jag gillar sichuanpeppar och koreansk mynta, så jag tillsatte en rejäl mängd. 567 00:33:34,137 --> 00:33:36,431 Överst ligger en topping med saltade räkor. 568 00:33:36,514 --> 00:33:37,598 SMULADE RÄKOR 569 00:33:38,182 --> 00:33:41,185 Som tillbehör har vi fläsksvål och ett vitlökspulver. 570 00:33:41,269 --> 00:33:42,311 KRISPIG FLÄSKSVÅL 571 00:33:42,395 --> 00:33:46,733 Och buljongen. Ta så mycket ni vill. 572 00:33:47,275 --> 00:33:49,027 Ska vi hälla den så här? 573 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 Ja, sundaeguk 574 00:33:51,320 --> 00:33:54,115 -äts traditionellt som soppa. -Funkar det utan den? 575 00:33:54,198 --> 00:33:55,533 -Ja. -Eller behövs buljongen? 576 00:33:55,616 --> 00:33:56,868 Börja gärna med den. 577 00:33:57,410 --> 00:33:58,619 Det är många inslag. 578 00:33:59,662 --> 00:34:02,165 Jag är nyfiken på historien bakom rätten. 579 00:34:04,709 --> 00:34:08,296 Varför ville du laga just den här rätten? 580 00:34:10,590 --> 00:34:11,924 Den har en historia. 581 00:34:12,008 --> 00:34:15,011 När jag gick i grundskolan 582 00:34:15,094 --> 00:34:18,931 brukade min pappa ta med mig till badhuset varje söndagsmorgon. 583 00:34:19,807 --> 00:34:21,142 På den tiden hatade jag det. 584 00:34:21,225 --> 00:34:22,518 Ja, som alla barn. 585 00:34:22,602 --> 00:34:27,065 Han skrubbade mig alltid rejält med en exfolierande handduk. 586 00:34:27,148 --> 00:34:28,608 Det gjorde jätteont. 587 00:34:29,150 --> 00:34:31,235 Men det fanns även en sundaeguk-restaurang. 588 00:34:31,819 --> 00:34:35,323 Så vår badhusrutin bestod alltid av att skrubba oss rena 589 00:34:35,406 --> 00:34:37,950 och sen gå och äta sundaeguk. 590 00:34:38,034 --> 00:34:39,744 När man kommer in på restaurangen 591 00:34:39,827 --> 00:34:43,331 känner man den starka doften av sjudande fläskbuljong. 592 00:34:43,915 --> 00:34:47,168 Min pappa köpte alltid sundaeguk som belöning. 593 00:34:48,336 --> 00:34:51,714 Vi brukade äta den varma soppan tillsammans. 594 00:34:52,298 --> 00:34:54,133 Vi gjorde det varje helg. 595 00:34:54,842 --> 00:34:57,261 Det väcker fina minnen. 596 00:34:57,845 --> 00:34:59,639 Han minns det säkert tydligt. 597 00:35:00,181 --> 00:35:02,391 Jag åt också sundaeguk efter badhuset. 598 00:35:02,975 --> 00:35:04,018 Vi är så lika. 599 00:35:04,977 --> 00:35:07,855 På min tid fick vi bananmjölk på badhuset. 600 00:35:08,397 --> 00:35:11,859 Men när jag var 21 år 601 00:35:12,693 --> 00:35:16,072 flyttade jag utomlands. 602 00:35:16,155 --> 00:35:18,991 Jag reste fram och tillbaka mellan Europa och USA, 603 00:35:19,617 --> 00:35:21,828 utan nånstans att slå mig ner. 604 00:35:21,911 --> 00:35:25,748 Att flytta till nya städer, 605 00:35:25,832 --> 00:35:27,458 inte kunna språket 606 00:35:27,542 --> 00:35:29,710 och ha svårt att hitta restaurangjobb… 607 00:35:30,711 --> 00:35:33,339 Det är så jag har klarat mig i livet hittills. 608 00:35:33,881 --> 00:35:36,717 I de stunderna tänkte jag på sundaeguk. 609 00:35:36,801 --> 00:35:39,303 Så varje gång jag besöker Korea 610 00:35:40,346 --> 00:35:42,682 är sundaeguk den första rätten jag tänker på. 611 00:35:44,142 --> 00:35:45,184 Så… 612 00:35:45,852 --> 00:35:48,521 När du är utomlands saknar du sundaeguk. 613 00:35:49,063 --> 00:35:50,189 Vad rörande. 614 00:35:50,273 --> 00:35:52,400 Ja, verkligen. 615 00:35:52,900 --> 00:35:55,695 -Dagens rätt är "En rätt till mig själv". -Ja. 616 00:35:55,778 --> 00:35:58,698 Säg några ord till dig själv, vad de än må vara. 617 00:35:59,991 --> 00:36:01,909 I ditt liv som kock 618 00:36:01,993 --> 00:36:04,912 avslutar du nu det första kapitlet i din karriär 619 00:36:04,996 --> 00:36:07,582 och tar steget in i ett nytt, en egen restaurang. 620 00:36:07,665 --> 00:36:11,586 Jag hoppas att du fortsätter att utvecklas och växa som kock. 621 00:36:12,795 --> 00:36:14,881 Han ställer krav på sig själv. 622 00:36:14,964 --> 00:36:17,341 Istället för beröm, sporrar du dig själv? 623 00:36:17,425 --> 00:36:19,010 Jag gillar pressen. 624 00:36:20,344 --> 00:36:22,054 Vad ren skicklighet beträffar 625 00:36:22,555 --> 00:36:24,682 har jag fortfarande en lång resa framför mig. 626 00:36:25,433 --> 00:36:27,810 Han kunde ha gett sig själv en klapp på axeln, 627 00:36:27,894 --> 00:36:30,354 men strävar alltid efter att prestera bättre. 628 00:36:30,438 --> 00:36:32,899 -Han utmanar sig själv. -Jag vill krama honom. 629 00:36:32,982 --> 00:36:34,275 -Ja. -Jag vill det. 630 00:36:36,152 --> 00:36:37,737 -Tack. -Smaklig måltid. 631 00:36:37,820 --> 00:36:38,988 Lee Ha-sungs rätt. 632 00:36:39,572 --> 00:36:40,406 Smaklig måltid. 633 00:36:43,618 --> 00:36:45,328 Bara doften gör mig hungrig. 634 00:36:46,746 --> 00:36:48,789 -Jag provar så här först. -Ät. 635 00:36:48,873 --> 00:36:51,209 Jag var nyfiken på hans sundae. 636 00:37:08,976 --> 00:37:10,102 Det är en sundae. 637 00:37:29,872 --> 00:37:32,208 Den smakar helt annorlunda med buljongen. 638 00:37:33,542 --> 00:37:34,710 För mig kommer 639 00:37:34,794 --> 00:37:37,630 sundaeguks unika smak fram först när sundae spricker. 640 00:37:37,713 --> 00:37:38,798 Jösses. 641 00:37:38,881 --> 00:37:40,341 -Jag är så hungrig. -Nej… 642 00:37:42,009 --> 00:37:43,469 Det är säkert utsökt. 643 00:37:43,552 --> 00:37:46,430 -De smakar det med soppan också. -De njuter. 644 00:37:46,514 --> 00:37:48,015 Han nickar. 645 00:37:48,557 --> 00:37:50,268 Det är nog ett bra tecken. 646 00:38:05,324 --> 00:38:07,868 Han måste vara jättenervös. 647 00:38:12,123 --> 00:38:12,999 Ingen aptit? 648 00:38:14,542 --> 00:38:15,668 Nej, inte direkt. 649 00:38:18,212 --> 00:38:19,880 -Varje sked… -Ja? 650 00:38:19,964 --> 00:38:22,633 …påminner mig om att detta är sundaeguk, 651 00:38:22,717 --> 00:38:26,137 men samtidigt finns en subtil, raffinerad ton. 652 00:38:26,220 --> 00:38:29,015 Och jag kan inte sluta växla mellan dem. 653 00:38:29,098 --> 00:38:33,394 Du har lyckats bevara originaliteten samtidigt som du skickligt 654 00:38:33,477 --> 00:38:35,938 framhäver den subtila balansen mellan smakerna. 655 00:38:36,022 --> 00:38:37,064 Tack. 656 00:38:38,149 --> 00:38:40,860 Belöningen efter badhuset. 657 00:38:40,943 --> 00:38:43,904 Det märks tydligt i smakerna i den här rätten. 658 00:38:44,488 --> 00:38:46,073 Det känns som om jag badat. 659 00:38:47,408 --> 00:38:50,453 Hade du badat först, hade det smakat betydligt bättre. 660 00:38:50,536 --> 00:38:52,496 Nej, det är utsökt även utan badet. 661 00:38:54,832 --> 00:38:57,793 Paik Jong-won ser verkligen ut att njuta av det. 662 00:38:58,336 --> 00:38:59,962 Vilken positiv feedback. 663 00:39:03,257 --> 00:39:05,301 -De äter allt. -De äter upp allt. 664 00:39:09,013 --> 00:39:10,181 Han skrapar upp resten. 665 00:39:10,765 --> 00:39:12,141 En imponerande rätt. 666 00:39:14,226 --> 00:39:16,479 -Ha-sung kommer att vinna. -Eller hur? 667 00:39:17,480 --> 00:39:19,732 Det ser gott ut. Jag vill så gärna smaka. 668 00:39:19,815 --> 00:39:21,150 Han kanske vinner. 669 00:39:24,737 --> 00:39:26,072 Tack för rätten. 670 00:39:26,155 --> 00:39:27,907 -Bra jobbat. -Tack. 671 00:39:27,990 --> 00:39:28,908 Tack. 672 00:39:31,744 --> 00:39:32,661 Tack så mycket. 673 00:39:33,704 --> 00:39:34,622 Bra jobbat. 674 00:39:35,206 --> 00:39:36,040 Snyggt! 675 00:39:36,707 --> 00:39:38,793 -Bra jobbat. -Bravo! 676 00:39:41,295 --> 00:39:42,755 Han åt inte mycket. 677 00:39:42,838 --> 00:39:44,173 -Va? -Han åt knappt. 678 00:39:44,757 --> 00:39:45,841 Inte undra på. 679 00:39:47,176 --> 00:39:48,511 Den gjorde intryck. 680 00:39:49,220 --> 00:39:50,054 Inte sant? 681 00:39:51,472 --> 00:39:54,725 Tänka sig att han skulle tolka sundaeguk på det sättet. 682 00:39:58,229 --> 00:39:59,647 Det är svårt att avgöra. 683 00:40:01,065 --> 00:40:03,776 De är så olika. Jag undrar vem som vinner. 684 00:40:04,735 --> 00:40:05,653 Han är otrolig. 685 00:40:05,736 --> 00:40:07,780 Han har tagit sig igenom alla strider. 686 00:40:07,863 --> 00:40:09,573 Om Choi Kang-rok vinner, 687 00:40:09,657 --> 00:40:12,034 står lyckan verkligen den djärve bi. 688 00:40:12,118 --> 00:40:16,080 Choi Kang-rok, gå till domarbordet. 689 00:40:19,291 --> 00:40:20,501 Kom igen! 690 00:40:23,587 --> 00:40:24,839 -Lycka till! -Heja! 691 00:40:25,631 --> 00:40:27,091 -Lycka till! -Du klarar det! 692 00:40:27,675 --> 00:40:29,468 Jag har jobbat jättehårt, 693 00:40:29,552 --> 00:40:31,929 så jag känner mig också lite känslosam. 694 00:40:41,605 --> 00:40:42,940 -Bra jobbat. -Tack. 695 00:40:43,023 --> 00:40:44,483 -Bravo. -Tack. 696 00:40:45,734 --> 00:40:49,655 Servera den rätt som lagats speciellt för kocken Choi Kang-rok. 697 00:41:09,216 --> 00:41:11,760 Det är en soppa med sesamtofu. 698 00:41:11,844 --> 00:41:14,305 SOPPA MED SESAMTOFU 699 00:41:14,388 --> 00:41:17,516 Men jag gjorde den på mitt sätt. 700 00:41:19,602 --> 00:41:22,771 När det handlar om att laga mat till mig själv, 701 00:41:22,855 --> 00:41:24,940 vill jag oftast hålla det enkelt. 702 00:41:25,566 --> 00:41:26,400 Men eftersom 703 00:41:26,942 --> 00:41:30,529 jag fick 90 minuter på mig bestämde jag mig för att göra sesamtofu 704 00:41:30,613 --> 00:41:32,490 för att utmana mig själv. 705 00:41:33,199 --> 00:41:35,910 Jag minns tydligt en gång för ett tag sen 706 00:41:35,993 --> 00:41:39,371 när jag åt sesamtofu i en varm soppa. 707 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 Sesamtofun lärde mig 708 00:41:42,291 --> 00:41:46,545 att vara ihärdig och att inte bli 709 00:41:46,629 --> 00:41:48,547 lat eller självbelåten. 710 00:41:48,631 --> 00:41:50,257 -Det är ingen lätt uppgift. -Ja? 711 00:41:50,799 --> 00:41:53,052 Han ville utmana sig själv. 712 00:41:53,594 --> 00:41:57,139 Jag fyllde rätten med ingredienser jag gillar. 713 00:41:57,223 --> 00:41:59,517 GOLIATMUSSERON, SOCKERÄRTER, PUMPABLAD, SESAMTOFU 714 00:41:59,600 --> 00:42:04,563 Det kanske inte faller er i smaken. 715 00:42:06,732 --> 00:42:09,109 Jag gillar udonbuljong. 716 00:42:10,402 --> 00:42:13,197 Erfarenheterna från min restaurang finns i buljongen. 717 00:42:14,406 --> 00:42:17,660 Jag grillade och la i rester av kycklingben i buljongen. 718 00:42:19,995 --> 00:42:22,498 Jag brukar också slänga i salladslök 719 00:42:22,581 --> 00:42:23,832 för att lindra baksmälla. 720 00:42:24,500 --> 00:42:29,380 Jag blandade också i katsuobushi-buljong och lät fantasin styra. 721 00:42:32,258 --> 00:42:34,635 Varför valde du just den här rätten? 722 00:42:37,721 --> 00:42:38,556 Jag… 723 00:42:39,723 --> 00:42:41,225 …älskar att bräsera mat. 724 00:42:41,308 --> 00:42:42,309 Ja. 725 00:42:43,269 --> 00:42:44,270 Så… 726 00:42:45,688 --> 00:42:48,148 Jag har redan vunnit en tävling. 727 00:42:48,232 --> 00:42:51,902 På den tiden gjorde jag oftast bräserade rätter. 728 00:42:53,445 --> 00:42:54,488 "Bräserarmannen." 729 00:42:55,114 --> 00:42:56,532 "Seriebräseraren." 730 00:42:57,116 --> 00:42:58,117 "Herr Bräsering." 731 00:42:59,368 --> 00:43:01,203 Jag fick smeknamnen längs vägen. 732 00:43:01,745 --> 00:43:03,747 Bräsering var egentligen inte mig grej, 733 00:43:04,373 --> 00:43:05,958 så jag låtsades. 734 00:43:10,379 --> 00:43:12,590 Jag studerade en hel del också. 735 00:43:13,507 --> 00:43:16,385 Jag gav verkligen allt, men ändå gick 736 00:43:17,928 --> 00:43:21,599 stora delar av mitt liv åt till att upprätthålla den här fasaden. 737 00:43:23,434 --> 00:43:26,937 Så jag hade inte nån lust att laga en bräserad rätt åt mig själv. 738 00:43:31,066 --> 00:43:33,777 -Det är lite trist. -Jag får tårar i ögonen. 739 00:43:34,737 --> 00:43:37,615 Jag ville unna mig själv nåt gott. 740 00:43:38,574 --> 00:43:41,535 Jag har alltid varit så hård mot mig själv. 741 00:43:43,537 --> 00:43:48,459 Jag har aldrig ens lagt 90 sekunder på en rätt som var till mig själv. 742 00:43:50,294 --> 00:43:52,796 Om nån lagar mat åt mig skulle jag bli rörd. 743 00:43:53,631 --> 00:43:55,841 Här, i den här alternativa verkligheten, 744 00:43:57,134 --> 00:43:58,510 ville jag ge det en chans. 745 00:43:58,594 --> 00:44:00,304 Och det här är rätten jag valde. 746 00:44:01,472 --> 00:44:02,723 Vad inspirerande. 747 00:44:03,557 --> 00:44:06,393 Är det här första gången du lagar mat åt dig själv? 748 00:44:06,477 --> 00:44:09,313 Ärligt talat brukar jag nöja mig med snabbnudlar. 749 00:44:09,396 --> 00:44:11,732 -Verkligen? När du är själv? -Ja. 750 00:44:12,316 --> 00:44:13,150 Då så, 751 00:44:14,276 --> 00:44:16,695 herr Bräsering, Seriemördaren och… 752 00:44:16,779 --> 00:44:18,197 Nej, seriebräseraren. 753 00:44:19,990 --> 00:44:21,575 -Ledsen. -Säg inte så! 754 00:44:21,659 --> 00:44:22,618 Serie… 755 00:44:22,701 --> 00:44:23,952 "Seriemördare", sa han. 756 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 Han kallade honom en "seriemördare". 757 00:44:35,005 --> 00:44:37,299 Serie… Seriebräseraren. 758 00:44:37,966 --> 00:44:41,261 Så Choi Kang-rok, kocken med alla dessa smeknamn, 759 00:44:41,845 --> 00:44:43,013 -innan du smakar… -Ja? 760 00:44:43,097 --> 00:44:44,598 …är det nåt du vill säga? 761 00:44:45,307 --> 00:44:46,850 Bra jobbat, Bräseraren. 762 00:44:47,643 --> 00:44:50,771 Ta en paus från bräserandet, åtminstone för idag. 763 00:44:53,023 --> 00:44:55,025 Ska vi inte hälla upp sojun först? 764 00:44:55,943 --> 00:44:57,820 Syftet med soju är… 765 00:44:58,404 --> 00:45:00,030 Soju dricks inte med mat, 766 00:45:00,572 --> 00:45:03,659 utan snarare efter jobbet eller innan läggdags. 767 00:45:04,535 --> 00:45:05,619 Det är en sängfösare. 768 00:45:06,328 --> 00:45:09,123 Det får tröttheten att försvinna på en gång. 769 00:45:09,206 --> 00:45:10,582 Det är bara en dryck. 770 00:45:10,666 --> 00:45:12,543 -Precis. -Det är hans mål. 771 00:45:12,626 --> 00:45:14,128 -Soju. -En väl vald soju. 772 00:45:14,211 --> 00:45:15,796 Det är ett måste. 773 00:45:15,879 --> 00:45:18,298 -En sängfösare. -Ja, det behöver vi alla. 774 00:45:21,009 --> 00:45:23,720 Efter en hård dag i köket 775 00:45:23,804 --> 00:45:25,806 är det skönt med ett glas soju. 776 00:45:26,515 --> 00:45:28,016 När det handlar om tröst, 777 00:45:28,100 --> 00:45:29,685 -är soju perfekt. -Ja. 778 00:45:29,768 --> 00:45:30,602 Skål. 779 00:45:32,771 --> 00:45:34,565 -Vad uppfriskande. -Alla klappar. 780 00:45:34,648 --> 00:45:35,649 Helt otroligt. 781 00:45:35,732 --> 00:45:37,109 Vilken bra idé. 782 00:45:37,860 --> 00:45:40,028 Det kommer att lindra tröttheten. 783 00:45:42,281 --> 00:45:44,032 Hur ska vi äta det här? 784 00:45:44,116 --> 00:45:47,369 Sesamtofun är huvudingrediensen, så börja gärna med den. 785 00:45:47,453 --> 00:45:50,414 Jag rekommenderar att ni tar en försiktig tugga. 786 00:46:01,800 --> 00:46:02,885 -Ät. -Okej. 787 00:46:12,936 --> 00:46:14,354 Är konsistensen okej? 788 00:46:14,938 --> 00:46:16,231 Gillar du tofuns textur? 789 00:46:16,315 --> 00:46:17,900 Ja. 790 00:46:17,983 --> 00:46:19,735 -Då är den det. -Ja. 791 00:46:20,319 --> 00:46:23,280 Det är Choi Kang-roks rätt, trots allt. 792 00:46:23,363 --> 00:46:24,198 Ja. 793 00:46:27,493 --> 00:46:29,620 Vad är det här? Ett knyte? 794 00:46:30,120 --> 00:46:32,664 Jag la lite sjöborre i bladen. 795 00:46:33,916 --> 00:46:35,042 De är insvepta. 796 00:46:39,505 --> 00:46:41,340 Jag tänkte att sjöborre 797 00:46:41,423 --> 00:46:42,883 och pumpablad 798 00:46:44,176 --> 00:46:46,762 skulle passa bra ihop. 799 00:46:49,264 --> 00:46:51,433 Pumpablad och uni passar bra ihop. 800 00:46:51,517 --> 00:46:52,518 Det gör de. 801 00:46:53,227 --> 00:46:54,853 Jag har aldrig provat det. 802 00:46:55,479 --> 00:46:57,523 Uni inlindad i pumpablad. 803 00:46:57,606 --> 00:47:00,234 Det låter som om kombinationen funkar. 804 00:47:00,317 --> 00:47:03,362 Hans rätt smakar nog också bra. 805 00:47:09,243 --> 00:47:10,994 -De ser uppspelta ut. -Ja. 806 00:47:24,675 --> 00:47:27,803 De ser ut att gilla hans rätt ännu mer. Jag får den känslan. 807 00:47:27,886 --> 00:47:30,806 Det här blir intressant. Han är nog nervös. 808 00:47:32,641 --> 00:47:35,018 Och i framtiden, 809 00:47:35,102 --> 00:47:38,063 vill du kallas bräserare eller buljongskapare? 810 00:47:38,146 --> 00:47:39,648 Eller kanske seriemördare? 811 00:47:44,653 --> 00:47:46,780 Jag är en laglydig medborgare. 812 00:47:47,864 --> 00:47:49,992 -Han är laglydig. -Laglydig medborgare. 813 00:47:50,867 --> 00:47:51,702 Så… 814 00:47:52,286 --> 00:47:54,079 Ibland får man frågor som: 815 00:47:54,162 --> 00:47:57,499 "Vad gör din rätt unik?" eller "Vad är din signaturrätt?" 816 00:47:58,083 --> 00:48:02,129 Ärligt talat har jag inte många signaturrätter. 817 00:48:02,963 --> 00:48:05,674 Jag är ingen vidare märkvärdig kock. 818 00:48:05,757 --> 00:48:07,718 Kockar världen över 819 00:48:08,260 --> 00:48:13,348 tillbringar sina dagar i köken, osedda medan de utför sitt arbete. 820 00:48:13,432 --> 00:48:16,018 Och jag tillhör dem, men jag hade tur 821 00:48:16,685 --> 00:48:19,479 och fick möjligheten att bli herr Bräsering. 822 00:48:22,482 --> 00:48:25,694 -Vad fint. -Han är så beundransvärd. 823 00:48:25,777 --> 00:48:30,157 Kanske är det så att många kockar, precis som du sa, 824 00:48:30,240 --> 00:48:31,867 bara låtsas. 825 00:48:32,576 --> 00:48:36,705 Jag tror att alla kockar, förr eller senare, går igenom den fasen. 826 00:48:36,788 --> 00:48:39,041 Jag har också en viss image. 827 00:48:39,583 --> 00:48:40,667 Så jag tycker att… 828 00:48:41,918 --> 00:48:44,129 …det är en ärlig rätt. 829 00:48:44,212 --> 00:48:46,214 Det kändes verkligen så. 830 00:48:54,056 --> 00:48:56,767 Anh dricker direkt från skålen. Det måste vara gott. 831 00:48:57,351 --> 00:48:59,436 -De äter upp allt. -Ja, du har rätt. 832 00:48:59,936 --> 00:49:00,937 Han dricker resten. 833 00:49:01,813 --> 00:49:03,273 -De åt allt. -Ja. 834 00:49:03,357 --> 00:49:05,359 De tömde varenda droppe. 835 00:49:05,942 --> 00:49:08,487 -Det är jämnt. Vem vet vem som vinner. -Spännande. 836 00:49:08,570 --> 00:49:09,738 Tack för rätten. 837 00:49:10,906 --> 00:49:12,407 Det var utsökt. 838 00:49:12,491 --> 00:49:13,492 Tack. 839 00:49:19,581 --> 00:49:22,000 Vilka komplimanger. 840 00:49:23,794 --> 00:49:26,672 -Jag undrar vem som vinner. -Jag kan knappt vänta. 841 00:49:26,755 --> 00:49:29,466 Han är verkligen skicklig. Han klarar allt. 842 00:49:29,549 --> 00:49:32,552 -Han är skicklig. -Ja, helt otrolig. 843 00:49:32,636 --> 00:49:35,847 Nu är det dags att ta reda på om domarna når ett enhälligt beslut 844 00:49:35,931 --> 00:49:39,434 för att utse den slutgiltiga vinnaren. 845 00:49:41,269 --> 00:49:43,313 Choi Kang-rok mot Lee Ha-sung. 846 00:49:44,189 --> 00:49:45,982 Lee Ha-sung mot Choi Kang-rok. 847 00:49:46,650 --> 00:49:50,278 Välj en kock av de två 848 00:49:50,779 --> 00:49:54,157 som ska krönas till Koreas ultimata kulinariska mästare. 849 00:49:54,658 --> 00:49:56,618 Jösses, hur ska jag kunna välja? 850 00:49:58,995 --> 00:50:00,706 Det blir inget lätt beslut. 851 00:50:00,789 --> 00:50:02,749 Nummer ett är för Lee Ha-sung. 852 00:50:02,833 --> 00:50:05,085 Nummer två är för Choi Kang-rok. 853 00:50:05,669 --> 00:50:08,547 Domare, tryck på knapparna nu. 854 00:50:12,426 --> 00:50:14,261 De måste vara nervösa. 855 00:50:16,596 --> 00:50:17,597 Båda smakade utsökt. 856 00:50:18,265 --> 00:50:19,766 -Det måste vara jämnt. -Ja. 857 00:50:19,850 --> 00:50:21,935 Titta, vad svårt det är för dem. 858 00:50:26,440 --> 00:50:28,024 Ja, det är det rätta beslutet. 859 00:50:28,900 --> 00:50:31,695 DOMARE ANH SUNG-JAE HAR RÖSTAT 860 00:50:32,279 --> 00:50:36,199 Domare Paik, tryck på knappen. 861 00:50:37,409 --> 00:50:38,326 Ett ögonblick! 862 00:50:42,122 --> 00:50:44,499 De gjorde båda soppa, så det är svårt att välja. 863 00:50:49,963 --> 00:50:50,797 Nu kör vi. 864 00:50:52,299 --> 00:50:53,717 BÅDA DOMARNA HAR RÖSTAT 865 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 De har lagt sina röster. 866 00:50:56,261 --> 00:50:58,263 Röstningen är klar. 867 00:51:00,474 --> 00:51:01,850 Bra jobbat! 868 00:51:05,937 --> 00:51:07,481 Vinnaren kommer bara att utses 869 00:51:07,564 --> 00:51:11,026 om domarnas beslut är enhälligt. 870 00:51:12,986 --> 00:51:14,237 Nu till resultatet. 871 00:51:15,030 --> 00:51:19,576 De två domarna har… 872 00:51:24,247 --> 00:51:26,291 Varför bultar mitt hjärta så hårt? 873 00:51:28,960 --> 00:51:30,712 -Herregud! -Berätta nu! 874 00:51:33,340 --> 00:51:34,633 …ett enhälligt beslut. 875 00:51:34,716 --> 00:51:36,676 ENHÄLLIGT BESLUT 876 00:51:42,140 --> 00:51:42,974 Allvarligt? 877 00:51:44,559 --> 00:51:45,894 …ett enhälligt beslut. 878 00:51:47,687 --> 00:51:48,605 Herregud! 879 00:51:50,023 --> 00:51:51,399 Jösses. 880 00:51:51,983 --> 00:51:52,818 Två mot noll. 881 00:51:53,485 --> 00:51:54,736 Vem blir det? 882 00:51:55,278 --> 00:51:56,112 Vem är vinnaren? 883 00:51:57,030 --> 00:51:58,573 Mina händer är svettiga. 884 00:51:59,282 --> 00:52:00,325 Jösses. 885 00:52:05,372 --> 00:52:07,082 Jag tänkte: "Det måste vara jag." 886 00:52:09,584 --> 00:52:11,127 Jag var inte säker på nånting, 887 00:52:12,295 --> 00:52:13,547 jag ville bara vinna. 888 00:52:19,052 --> 00:52:20,595 -Lee Ha-sung. -Jisses. 889 00:52:21,388 --> 00:52:22,472 Vem tror du det är? 890 00:52:22,556 --> 00:52:24,307 -Kang-rok vann. -Jag ber. 891 00:52:25,767 --> 00:52:28,854 Kocken som får 300 miljoner won är… 892 00:52:30,897 --> 00:52:32,732 Jag vet resultatet, men svettas ändå. 893 00:52:36,194 --> 00:52:37,362 Grattis… 894 00:52:40,490 --> 00:52:42,075 …till Choi Kang-rok! 895 00:52:44,494 --> 00:52:46,079 …till Choi Kang-rok! 896 00:52:46,162 --> 00:52:51,126 VITA SKEDEN, CHOI KANG-ROK, VINNER 897 00:52:52,586 --> 00:52:53,670 Otroligt! 898 00:52:55,714 --> 00:52:56,840 Du klarade det! 899 00:52:59,676 --> 00:53:00,844 Vad galet. 900 00:53:01,553 --> 00:53:03,555 Herregud, Choi Kang-rok. Otroligt. 901 00:53:04,306 --> 00:53:05,390 Jösses, vad galet. 902 00:53:07,100 --> 00:53:08,852 -Herregud. -Jösses. 903 00:53:11,104 --> 00:53:13,565 Jag var inte säker. Jag trodde att du… 904 00:53:20,822 --> 00:53:23,241 Jösses, han kom tillbaka och vann. 905 00:53:24,701 --> 00:53:25,869 Om temat… 906 00:53:27,037 --> 00:53:28,622 …för sista omgången 907 00:53:28,705 --> 00:53:31,583 inte hade varit att skapa en rätt åt sig själv, 908 00:53:33,585 --> 00:53:36,838 skulle Kockmonstret, jag menar Matmonstret, 909 00:53:37,714 --> 00:53:40,926 ha serverat en ännu mer imponerande rätt. 910 00:53:41,009 --> 00:53:42,010 Så, 911 00:53:42,594 --> 00:53:44,387 som jag nämnde tidigare, 912 00:53:44,471 --> 00:53:46,932 lagar jag inte exceptionella rätter. 913 00:53:47,515 --> 00:53:48,767 Jag bara… 914 00:53:49,476 --> 00:53:51,895 Precis som alla osedda kockar runt om i landet 915 00:53:52,646 --> 00:53:56,274 som tyst och flitigt arbetar i sina kök, 916 00:53:56,358 --> 00:53:59,444 och precis som alla som lagar mat för att försörja sig 917 00:53:59,527 --> 00:54:02,155 är jag bara en av många. 918 00:54:04,032 --> 00:54:08,662 Era ord värmer mitt hjärta. 919 00:54:08,745 --> 00:54:10,747 Och… 920 00:54:10,830 --> 00:54:12,958 Jag kommer att värna om de band 921 00:54:13,041 --> 00:54:16,962 jag har knutit här och fortsätta att ägna mig åt matlagning. 922 00:54:17,045 --> 00:54:18,088 Tack. 923 00:54:23,093 --> 00:54:24,052 Bra jobbat. 924 00:54:26,096 --> 00:54:30,642 Till alla kockar här idag, och även till dem som inte kunde vara med, 925 00:54:30,725 --> 00:54:33,561 ni är alla fantastiska och har gjort ett enastående jobb. 926 00:54:34,145 --> 00:54:36,314 Jag hade verkligen kul. 927 00:54:36,398 --> 00:54:40,610 Och i slutändan fick jag tävla mot kocken Choi Kang-rok, 928 00:54:40,694 --> 00:54:42,821 vilket jag är tacksam och stolt över. 929 00:54:42,904 --> 00:54:46,741 Som kock vill jag bli riktigt bra på att laga mat. 930 00:54:46,825 --> 00:54:49,369 Jag vill nå en nivå 931 00:54:50,036 --> 00:54:52,789 där jag verkligen kan känna att jag är en bra kock. 932 00:54:52,872 --> 00:54:58,128 Genom detta yrke och min förmåga att laga god mat 933 00:54:58,211 --> 00:55:02,340 vill jag sprida glädje till dem omkring mig, och till mig själv. 934 00:55:02,424 --> 00:55:03,758 Jag vill bli nån 935 00:55:03,842 --> 00:55:06,636 som kan ta hand om nära och kära utan problem. 936 00:55:08,304 --> 00:55:11,516 Naturligtvis är detta bara ett överlevnadsspel, 937 00:55:12,350 --> 00:55:15,687 skapat för att dela upp oss i svarta och vita skedar. 938 00:55:16,229 --> 00:55:20,275 Men det fick mig att reflektera över vad denna seger egentligen betyder. 939 00:55:20,859 --> 00:55:23,611 Det finns många kockar där ute. 940 00:55:24,904 --> 00:55:26,614 Somliga är skickliga experter. 941 00:55:27,657 --> 00:55:30,535 Andra nybörjare. 942 00:55:31,244 --> 00:55:33,246 Och vissa har jobbat riktigt hårt. 943 00:55:39,127 --> 00:55:42,422 De är alla bra på olika saker. 944 00:55:43,757 --> 00:55:47,093 Mina elva år av korvtillverkning har varit de lyckligaste i mitt liv. 945 00:55:47,719 --> 00:55:50,013 Jag tror att det är mitt livsverk. 946 00:55:51,264 --> 00:55:54,392 Vissa försörjer sig på dessa rätter. 947 00:55:54,934 --> 00:55:58,021 Jag började laga mat för att överleva. 948 00:55:58,104 --> 00:56:01,066 Jag ville öppna en restaurang och leva lyckligt. 949 00:56:03,735 --> 00:56:05,028 Istället för att berätta 950 00:56:05,111 --> 00:56:06,988 min egen historia ville jag, 951 00:56:07,822 --> 00:56:09,240 när jag avslutade min resa, 952 00:56:09,324 --> 00:56:11,576 dela berättelser från andra som lagar mat. 953 00:56:11,659 --> 00:56:13,411 Matlagning är det jag lever för. 954 00:56:13,495 --> 00:56:17,916 Det är mitt arbete, och jag satsar allt på mitt arbete. 955 00:56:17,999 --> 00:56:20,835 Det är mitt jobb. Det är nåt jag måste göra. 956 00:56:22,420 --> 00:56:25,215 Det finns många kockar, men få som fortsätter att kämpa. 957 00:56:25,298 --> 00:56:27,008 Så jag tänker göra mitt bästa. 958 00:56:27,550 --> 00:56:31,471 Jag är fortfarande en kock. Jag älskar fortfarande att laga mat. 959 00:56:32,347 --> 00:56:37,143 Jag vill bara göra mitt bästa varje dag, utan att behöva skämmas. 960 00:56:39,562 --> 00:56:41,898 Jag har lagat mat hela mitt liv. 961 00:56:42,607 --> 00:56:46,361 Om det inte vore för matlagningen, skulle jag inte stå här idag. 962 00:56:46,444 --> 00:56:49,114 Jag har lagat mat i 57 år nu. 963 00:56:49,197 --> 00:56:52,867 Mitt mål är att nå 60. 964 00:56:57,455 --> 00:56:58,957 Alla känner likadant. 965 00:56:59,040 --> 00:57:00,375 Vi vill alla nå toppen, 966 00:57:01,292 --> 00:57:05,380 och jag tror inte att nåns önskan är större eller mindre än nån annans. 967 00:57:06,756 --> 00:57:10,718 Med den sista kraften från mina tjugo år öppnade jag min restaurang. 968 00:57:11,469 --> 00:57:15,140 Jag handlade vid gryningen, förberedde maten och diskade. 969 00:57:15,223 --> 00:57:18,977 Jag vaknade vid gryningen för att studera och kolla upp ingredienser. 970 00:57:19,060 --> 00:57:20,728 Jag har till och med kollapsat. 971 00:57:21,521 --> 00:57:23,231 Det är en rätt som kräver tålamod. 972 00:57:23,815 --> 00:57:27,026 Det var så gott att jag inte kunde sluta äta. 973 00:57:27,110 --> 00:57:28,736 När jag lagar mat 974 00:57:29,487 --> 00:57:31,281 är jag bara så lycklig. 975 00:57:32,282 --> 00:57:36,119 Låt oss föreställa oss att jag är i deras ställe. Jag ska göra mitt bästa. 976 00:58:00,268 --> 00:58:01,895 Jag kommer att hålla mig grundad. 977 00:58:05,190 --> 00:58:07,442 Jag är glad att jag kom tillbaka. 978 00:58:08,359 --> 00:58:11,279 CHOI KANG-ROK 979 01:00:21,534 --> 01:00:23,536 Undertexter: Ellinor Ledger