1 00:00:06,214 --> 00:00:11,720 Neste Interminável Inferno da Cozinha, o último sobrevivente é… 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,766 Se o fez de propósito, é mesmo um monstro. 3 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 Estava tudo ali para a cenoura. 4 00:00:21,104 --> 00:00:23,481 O último sobrevivente é… 5 00:00:28,570 --> 00:00:33,074 … o Colher Preta Monstro Culinário. Parabéns. 6 00:00:34,159 --> 00:00:37,495 O MONSTRO CULINÁRIO SOBREVIVE 7 00:00:44,210 --> 00:00:46,629 HOU DEOK-JUK ELIMINADO 8 00:00:50,884 --> 00:00:53,803 - Foram ambos excelentes. - Sim, tens razão. 9 00:00:53,887 --> 00:00:55,972 - Mas, quanto à criatividade… - Sim. 10 00:00:56,514 --> 00:00:59,100 - Este é ligeiramente melhor. - Por muito pouco. 11 00:00:59,184 --> 00:01:01,603 As "Cenouras Yuxiang" estavam deliciosas. 12 00:01:01,686 --> 00:01:04,689 Mas há um prato chinês chamado "Beringela Yuxiang" 13 00:01:04,773 --> 00:01:06,691 que é bastante parecido. 14 00:01:06,775 --> 00:01:07,859 Não se afastou dele. 15 00:01:07,942 --> 00:01:09,611 Por uma margem ínfima, 16 00:01:09,694 --> 00:01:14,657 a sobremesa de cenoura provocou um maior impacto em nós. 17 00:01:16,618 --> 00:01:19,370 O chefe Hou cozinha há mais tempo do que nasci. 18 00:01:19,454 --> 00:01:21,915 Estou muito honrado e respeito-o muito. 19 00:01:22,582 --> 00:01:25,794 Vou preparar-me muito bem para poder vencer. 20 00:01:25,877 --> 00:01:26,878 Obrigado. 21 00:01:28,088 --> 00:01:32,133 Pude cozinhar ao lado de tantos jovens chefes talentosos 22 00:01:32,217 --> 00:01:35,053 e consegui chegar até aqui. 23 00:01:35,637 --> 00:01:40,683 No início, estavam 100 chefes cá 24 00:01:40,767 --> 00:01:43,353 e fui mentor de muitos deles. 25 00:01:44,604 --> 00:01:48,483 Parecia um festival para chefes e deixou-me muito feliz. 26 00:01:49,526 --> 00:01:53,238 Todos competimos e esforçámo-nos muito para vencer 27 00:01:53,321 --> 00:01:58,576 e eu pude ver muitos dos meus antigos alunos e jovens chefes. 28 00:01:58,660 --> 00:02:01,037 Foi uma bela sensação. 29 00:02:03,248 --> 00:02:06,626 Chegar ao Top 3 30 00:02:06,709 --> 00:02:11,548 é algo de que me orgulho e foi uma honra. 31 00:02:15,260 --> 00:02:16,302 Foi incrível! 32 00:02:16,386 --> 00:02:17,804 - Parabéns. - Obrigado. 33 00:02:18,346 --> 00:02:19,514 - Esteve ótimo. - Boa! 34 00:02:19,597 --> 00:02:20,723 Obrigado. 35 00:02:22,016 --> 00:02:26,980 Cozinho há 57 anos e parece que não perdi o jeito. 36 00:02:27,063 --> 00:02:29,149 Ainda tenho o que é preciso. 37 00:02:29,732 --> 00:02:31,317 Estou orgulhoso de mim. 38 00:02:31,860 --> 00:02:35,822 Estou feliz, e é ótimo ver um jovem chefe seguir em frente. 39 00:02:36,614 --> 00:02:40,910 HOU DEOK-JUK 40 00:02:43,496 --> 00:02:44,539 … começa agora. 41 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 Sobreviveu. 42 00:02:49,752 --> 00:02:51,129 - Parabéns! - Como? 43 00:02:51,212 --> 00:02:52,338 Sobreviveu. 44 00:02:54,799 --> 00:02:55,842 Obrigado. 45 00:02:56,384 --> 00:02:58,094 O Monstro Culinário sobreviveu. 46 00:02:58,177 --> 00:02:59,637 - Obrigado. - Estava ótimo. 47 00:03:00,179 --> 00:03:03,141 O Colher Branca Oculto Choi Kang-rok sobreviveu. 48 00:03:03,224 --> 00:03:06,769 Esta ronda é um confronto entre Colheres Pretas e Colheres Brancas. 49 00:03:07,645 --> 00:03:10,064 O chefe Colher Branca Son Jong-won. 50 00:03:11,399 --> 00:03:12,817 Parabéns, Génio Rebelde. 51 00:03:16,988 --> 00:03:20,283 É a Batalha de Equipas, Tudo ou Nada. 52 00:03:27,624 --> 00:03:29,042 Meu Deus! 53 00:03:30,919 --> 00:03:34,589 Na Batalha da Aliança Pretas e Brancas Dois contra Dois. 54 00:03:35,256 --> 00:03:37,091 O Duelo Vida ou Morte Um contra Um. 55 00:03:37,175 --> 00:03:38,426 Estão a girar. 56 00:03:38,509 --> 00:03:39,928 Dão a volta! 57 00:03:40,470 --> 00:03:42,430 O Colher Branca Hou Deok-juk sobrevive. 58 00:03:43,640 --> 00:03:44,474 Obrigado. 59 00:03:45,850 --> 00:03:49,187 O Interminável Paraíso da Cozinha. 60 00:03:49,270 --> 00:03:52,023 O Interminável Inferno da Cozinha. 61 00:03:52,106 --> 00:03:54,484 O chefe eliminado é Im Seong-keun. 62 00:03:54,567 --> 00:03:56,027 A Venerável Sunjae. 63 00:03:56,653 --> 00:03:58,488 A Mestra do Álcool Yun. 64 00:03:58,571 --> 00:04:00,198 Jung Ho-young. 65 00:04:00,281 --> 00:04:02,992 … o Colher Preta Monstro Culinário. Parabéns. 66 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 - Parabéns. - Obrigado. 67 00:04:09,290 --> 00:04:10,166 Ótimo trabalho. 68 00:04:11,417 --> 00:04:12,585 Lamento ter sido eu. 69 00:04:15,797 --> 00:04:16,631 Céus! 70 00:04:17,674 --> 00:04:18,967 E, assim, 71 00:04:19,050 --> 00:04:22,845 os dois melhores chefes a passar à última ronda estão escolhidos. 72 00:04:23,388 --> 00:04:24,514 Choi Kang-rok. 73 00:04:25,306 --> 00:04:26,307 Monstro Culinário. 74 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 Estou quase lá. 75 00:04:28,893 --> 00:04:31,854 Para garantir que não me vou arrepender de nada, 76 00:04:32,438 --> 00:04:33,481 vou dar tudo. 77 00:04:33,564 --> 00:04:36,401 Queria passar, a todo o custo. Tinha de passar. 78 00:04:36,484 --> 00:04:37,902 Vou vencer. 79 00:04:38,486 --> 00:04:39,612 Façamos o nosso melhor. 80 00:04:59,090 --> 00:05:02,302 Os 100 melhores chefes da Coreia reuniram-se 81 00:05:02,969 --> 00:05:05,346 para determinar o campeão 82 00:05:05,430 --> 00:05:06,764 da batalha culinária 83 00:05:07,682 --> 00:05:09,100 da Cozinha em Pé de Guerra. 84 00:05:11,436 --> 00:05:13,688 E aqui, hoje, 85 00:05:14,230 --> 00:05:17,567 os dois melhores chefes que passaram à final 86 00:05:17,650 --> 00:05:20,194 vão defrontar-se numa derradeira batalha culinária. 87 00:05:36,669 --> 00:05:41,799 Chegou o momento de apresentar os dois melhores que chegaram à ronda final. 88 00:05:42,717 --> 00:05:44,469 - Céus! - O Top 2! 89 00:05:45,803 --> 00:05:47,180 - Quem será? - Quem são? 90 00:05:47,263 --> 00:05:49,307 O primeiro finalista é 91 00:05:49,974 --> 00:05:51,642 o Colher Branca Choi Kang-rok. 92 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 CHOI KANG-ROK 93 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Até me arrepio. 94 00:06:00,485 --> 00:06:01,527 A sério. 95 00:06:04,572 --> 00:06:06,574 O Choi já esteve ali duas vezes. 96 00:06:16,250 --> 00:06:17,960 Estás com bom ar! 97 00:06:22,757 --> 00:06:24,675 É mesmo impressionante. 98 00:06:25,468 --> 00:06:27,762 Sou o chefe Choi Kang-rok. 99 00:06:31,390 --> 00:06:32,767 Fico sempre nervoso. 100 00:06:32,850 --> 00:06:35,186 A ronda final de uma competição. 101 00:06:35,269 --> 00:06:37,730 É a segunda a que chego. 102 00:06:37,814 --> 00:06:39,941 Mas será que pertenço aqui? 103 00:06:41,734 --> 00:06:43,236 Tenho vergonha. 104 00:06:43,736 --> 00:06:45,988 Posso não pertencer aqui como pessoa, 105 00:06:46,072 --> 00:06:47,406 mas, quanto à comida, 106 00:06:47,490 --> 00:06:51,327 darei o meu melhor para fazer um prato digno desta fase. 107 00:06:53,412 --> 00:06:54,747 Estás quase lá. 108 00:06:54,831 --> 00:06:56,082 - Quase. - Boa sorte! 109 00:06:56,165 --> 00:06:57,250 Tens de ganhar. 110 00:07:01,504 --> 00:07:04,507 O segundo finalista é 111 00:07:04,590 --> 00:07:06,843 o Colher Preta Monstro Culinário. 112 00:07:13,391 --> 00:07:15,226 MONSTRO CULINÁRIO 113 00:07:19,147 --> 00:07:20,440 Monstro! 114 00:07:31,951 --> 00:07:33,661 - Que orgulho! - Muito bem! 115 00:07:34,328 --> 00:07:35,788 É hora de revelar o seu nome. 116 00:07:36,622 --> 00:07:39,917 Como chegou à final, o Colher Preta Monstro Culinário 117 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 passará a ser tratado pelo seu nome verdadeiro. 118 00:07:44,547 --> 00:07:46,299 Por favor, revele o seu nome. 119 00:07:46,883 --> 00:07:48,134 Céus, isto é fixe! 120 00:07:50,136 --> 00:07:53,306 Olá, sou o chefe Lee Ha-sung. 121 00:07:57,059 --> 00:07:58,102 MONSTRO CULINÁRIO 122 00:07:58,186 --> 00:08:00,188 LEE HA-SUNG 123 00:08:00,980 --> 00:08:02,607 Já podemos usar o nome dele. 124 00:08:04,817 --> 00:08:06,652 Não sou muito conhecido. 125 00:08:06,736 --> 00:08:09,947 Fiz tudo para sobreviver quando fui para o estrangeiro. 126 00:08:10,031 --> 00:08:13,868 As dificuldades valeram a pena e permitiram-me estar aqui hoje. 127 00:08:15,828 --> 00:08:17,038 Bom trabalho! 128 00:08:17,955 --> 00:08:19,916 Nunca o vi sorrir tanto. 129 00:08:24,879 --> 00:08:28,591 Desde que entrei na competição que o meu objetivo é vencer. 130 00:08:28,674 --> 00:08:30,343 E já só falta uma ronda. 131 00:08:30,426 --> 00:08:32,595 Chefe Choi, vou vencer. 132 00:08:33,137 --> 00:08:35,556 Hoje, neste local, 133 00:08:36,599 --> 00:08:38,476 após pés de guerra na cozinha, 134 00:08:39,018 --> 00:08:40,436 será determinado 135 00:08:41,103 --> 00:08:44,482 o vencedor do prémio de 300 milhões de wons. 136 00:08:45,024 --> 00:08:46,150 Céus, 300 milhões! 137 00:08:48,319 --> 00:08:50,112 Não é uma quantia qualquer. 138 00:08:51,364 --> 00:08:54,492 Vamos, agora, revelar o tema da batalha final 139 00:08:54,575 --> 00:08:57,662 que determinará o vencedor. 140 00:08:58,663 --> 00:09:01,207 O tema da ronda final é 141 00:09:02,375 --> 00:09:06,671 Só Um Prato Para Mim. 142 00:09:06,754 --> 00:09:09,632 - Meu Deus! - "Para mim." 143 00:09:09,715 --> 00:09:11,884 Os dois chefes que chegaram à final 144 00:09:11,968 --> 00:09:17,139 cozinharam sempre para outros até este ponto. 145 00:09:17,682 --> 00:09:18,975 Nesta última ronda, 146 00:09:19,517 --> 00:09:22,562 irão criar o vosso melhor prato 147 00:09:22,645 --> 00:09:25,773 para vocês e para mais ninguém. 148 00:09:28,985 --> 00:09:30,945 Este tema é bem difícil. 149 00:09:31,028 --> 00:09:32,780 "Para mim?" É tão difícil. 150 00:09:32,863 --> 00:09:37,535 Para alguém que ganha a vida a cozinhar, 151 00:09:37,618 --> 00:09:40,538 fazer um prato para si mesmo? 152 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 Não é fácil. 153 00:09:43,457 --> 00:09:44,458 "Um prato para mim." 154 00:09:44,542 --> 00:09:45,876 É difícil. 155 00:09:45,960 --> 00:09:48,254 - Nunca cozinhei para mim. - Mesmo. 156 00:09:48,337 --> 00:09:50,798 - Nunca pensei sequer nisso. - Exato. 157 00:09:50,881 --> 00:09:52,758 Surpreendentemente, um chefe 158 00:09:52,842 --> 00:09:55,386 não é bom a cozinhar para si mesmo. 159 00:09:55,469 --> 00:09:59,140 Enquanto dediquei todo o meu talento, esforço e tempo 160 00:09:59,223 --> 00:10:00,891 a cozinhar para outros, 161 00:10:00,975 --> 00:10:04,270 nunca imaginei fazer isso para mim mesmo. 162 00:10:04,812 --> 00:10:06,355 O que significa isso? 163 00:10:06,439 --> 00:10:09,567 Acho que todos neste ramo sentiriam o mesmo. 164 00:10:10,109 --> 00:10:13,237 "Que tipo de cuidado e atenção posso dedicar a mim?" 165 00:10:13,321 --> 00:10:15,197 É o tipo de pergunta difícil 166 00:10:15,281 --> 00:10:17,825 que terão de se colocar nesta missão. 167 00:10:18,701 --> 00:10:20,328 Como avaliarão isto? 168 00:10:20,411 --> 00:10:23,873 Quando cada chefe tiver acabado o seu prato, 169 00:10:23,956 --> 00:10:26,083 dirigir-se-á à mesa dos jurados 170 00:10:26,792 --> 00:10:31,297 e provará o prato que preparou, com os jurados. 171 00:10:32,214 --> 00:10:34,842 Quando a prova estiver concluída, 172 00:10:34,925 --> 00:10:37,803 os jurados decidirão o vencedor final. 173 00:10:38,512 --> 00:10:39,639 Na última ronda, 174 00:10:40,181 --> 00:10:43,684 o vencedor tem de ser determinado… 175 00:10:45,728 --> 00:10:49,023 … por decisão unânime dos jurados. 176 00:10:51,567 --> 00:10:53,110 É mesmo brutal! 177 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 É intenso! 178 00:10:55,196 --> 00:11:00,284 A batalha terminará quando os jurados chegarem a uma decisão unânime. 179 00:11:00,368 --> 00:11:04,830 Contudo, se os jurados não chegarem a uma decisão unânime, 180 00:11:06,207 --> 00:11:07,917 haverá desempate. 181 00:11:09,377 --> 00:11:12,254 HAVERÁ DESEMPATES ATÉ CHEGAREM A UMA DECISÃO UNÂNIME 182 00:11:12,338 --> 00:11:14,048 O inferno de cozinhar para mim. 183 00:11:14,131 --> 00:11:16,300 - Nunca mais saímos de cá. - É de loucos! 184 00:11:16,384 --> 00:11:17,927 O que cozinharão? 185 00:11:18,511 --> 00:11:20,596 Darei o meu melhor e vencerei uma última vez 186 00:11:20,679 --> 00:11:23,057 para provar o que valho a mim mesmo, 187 00:11:23,140 --> 00:11:25,351 e não só aos jurados 188 00:11:25,434 --> 00:11:28,020 e aos restantes chefes aqui presentes. 189 00:11:30,314 --> 00:11:32,858 - Tu consegues! - Está cheio de confiança. 190 00:11:32,942 --> 00:11:34,860 Estou quase lá. 191 00:11:36,445 --> 00:11:39,657 Vou romper as ilusões e chegar lá finalmente. 192 00:11:39,740 --> 00:11:40,783 Obrigado. 193 00:11:46,163 --> 00:11:48,833 A última ronda, 194 00:11:49,542 --> 00:11:52,962 a Batalha Só Um Prato Para Mim 195 00:11:54,380 --> 00:11:55,423 começa agora. 196 00:11:56,841 --> 00:11:57,883 ÚLTIMA RONDA INÍCIO 197 00:11:57,967 --> 00:11:59,093 - Boa sorte! - Força! 198 00:12:00,803 --> 00:12:02,471 - Força! - Até ao fim! 199 00:12:06,725 --> 00:12:08,894 Devem estar tão nervosos. 200 00:12:14,608 --> 00:12:16,735 - Deve estar nervoso. - Tem muito na cabeça. 201 00:12:18,612 --> 00:12:20,114 O Monstro nunca fica nervoso. 202 00:12:30,207 --> 00:12:31,542 Deve ser um caldo. 203 00:12:38,257 --> 00:12:39,258 Bolas! 204 00:12:40,426 --> 00:12:42,136 - Ha-sung, ao contrário. - Sim? 205 00:12:42,219 --> 00:12:43,637 - Ao contrário. - Sim. 206 00:12:45,014 --> 00:12:46,640 - Porque não fecha? - Não. 207 00:12:47,308 --> 00:12:48,684 O que tem isto? 208 00:12:50,019 --> 00:12:52,771 - Não consegue fechar a panela de pressão. - Não. 209 00:12:52,855 --> 00:12:55,232 Não sei o que foi. Antes, fechou bem. 210 00:12:55,816 --> 00:12:57,276 - Não é assim. - Levanta. 211 00:12:57,359 --> 00:12:59,236 Sim, vira-a assim. 212 00:12:59,320 --> 00:13:00,154 - Assim. - Fecha. 213 00:13:00,237 --> 00:13:01,822 - Fecha bem. Boa! - Conseguiu. 214 00:13:01,906 --> 00:13:02,907 Isso mesmo! 215 00:13:02,990 --> 00:13:04,533 - Fecha bem. Boa! - Conseguiu. 216 00:13:04,617 --> 00:13:05,576 Isso mesmo! 217 00:13:05,659 --> 00:13:07,286 Ele só fechou uma tampa. 218 00:13:07,369 --> 00:13:09,622 Porque fiquei tão feliz com isso? 219 00:13:10,456 --> 00:13:11,499 Já ganhou. 220 00:13:12,374 --> 00:13:15,461 Só mexeu na panela de pressão e foi aplaudido. 221 00:13:17,129 --> 00:13:18,881 Devias fazer o mesmo, Kang-rok. 222 00:13:27,389 --> 00:13:28,599 É tão engraçado. 223 00:13:28,682 --> 00:13:31,519 Aplaudiram-no por fechar a panela de pressão. 224 00:13:31,602 --> 00:13:33,270 - Deve estar nervoso. - Está. 225 00:13:33,354 --> 00:13:35,606 - Mesmo. - Claro, só pode. 226 00:13:36,398 --> 00:13:39,318 - A pressão é tanta. - Exato. 227 00:13:39,401 --> 00:13:42,947 Vai dar ao mesmo, se perderes. Ficas sem nada. 228 00:13:43,030 --> 00:13:44,990 "Um prato para mim?" 229 00:13:45,074 --> 00:13:46,867 - O que farão? - Exato. 230 00:13:46,951 --> 00:13:48,536 Mal posso esperar para ver. 231 00:13:49,954 --> 00:13:53,457 Essencialmente, um prato para mim 232 00:13:54,333 --> 00:13:56,126 tem de ser algo feito para mim. 233 00:13:56,669 --> 00:13:57,962 É, basicamente, 234 00:13:58,963 --> 00:14:00,714 como um jogo de mundo aberto. 235 00:14:01,298 --> 00:14:03,342 Deram-me uma enorme liberdade. 236 00:14:03,926 --> 00:14:07,012 Acho que me posso divertir e ser muito criativo. 237 00:14:09,181 --> 00:14:11,225 O que faz o Kang-rok? 238 00:14:12,351 --> 00:14:15,604 Acho que fará um estufado, provavelmente. 239 00:14:15,688 --> 00:14:18,190 É aquilo em que é melhor. 240 00:14:18,274 --> 00:14:20,109 Ele é o "Sr. Estufado". 241 00:14:20,192 --> 00:14:21,694 Deverá fazer um estufado. 242 00:14:21,777 --> 00:14:22,903 Aposto num estufado. 243 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 "Sr. Estufado." 244 00:14:27,533 --> 00:14:28,909 "O Estufador em Série." 245 00:14:29,451 --> 00:14:30,953 O ambicioso tipo dos estufados. 246 00:14:31,036 --> 00:14:32,580 ELIMINAÇÃO C. BRANCAS OCULTOS 247 00:14:32,663 --> 00:14:33,789 Vou estufá-la. 248 00:14:34,331 --> 00:14:35,916 COLHERES PRETAS CONTRA BRANCAS 249 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 E, depois, estufo-as. 250 00:14:37,918 --> 00:14:38,919 Estufo tamboril. 251 00:14:39,003 --> 00:14:40,254 BATALHA DE VIDA OU MORTE 252 00:14:40,337 --> 00:14:41,839 INTERMINÁVEL PARAÍSO DA COZINHA 253 00:14:41,922 --> 00:14:43,841 Vou estufar tudo. 254 00:14:44,383 --> 00:14:46,135 Vou estufar fígado de raia. 255 00:14:46,218 --> 00:14:48,262 Vou estufar pedaços de outros peixes. 256 00:14:48,345 --> 00:14:50,639 Vou estufar trufas. 257 00:14:50,723 --> 00:14:51,765 Vou estufar tudo 258 00:14:53,058 --> 00:14:54,435 até ao fim. 259 00:14:55,686 --> 00:14:56,687 O Tipo dos Estufados 260 00:14:57,646 --> 00:14:58,689 vai descansar. 261 00:14:59,356 --> 00:15:01,233 É um prato para mim. 262 00:15:01,817 --> 00:15:03,861 Não posso fazer outro estufado. 263 00:15:05,571 --> 00:15:07,323 Ingredientes de que gosto 264 00:15:07,406 --> 00:15:10,659 e sabores que mexem comigo. 265 00:15:11,911 --> 00:15:15,956 Seria bom acrescentar esses elementos, aqui e ali, para os realçar. 266 00:15:18,375 --> 00:15:22,379 É uma sopa de tofu de sésamo, 267 00:15:22,963 --> 00:15:24,882 mas nada requintada. 268 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 - O que pôs? - Amido de araruta. 269 00:15:32,765 --> 00:15:34,475 - O quê? - Amido de araruta. 270 00:15:34,558 --> 00:15:36,060 Para o tofu de sésamo, 271 00:15:36,143 --> 00:15:39,188 misturo pasta de sésamo com amido. 272 00:15:40,522 --> 00:15:44,193 Depois, mexo pacientemente até engrossar. 273 00:15:46,946 --> 00:15:50,074 - Vai deixar repousar? - Vai ficar como gelatina. 274 00:15:50,157 --> 00:15:53,160 Se o continuar a fazer na panela, parecerá gelatina. 275 00:15:53,243 --> 00:15:55,371 Mas algo assim também se chama tofu? 276 00:15:55,454 --> 00:15:57,706 - Mesmo sem soja? - Não importa. 277 00:15:57,790 --> 00:15:58,916 Mesmo sem soja, 278 00:15:58,999 --> 00:16:01,961 qualquer coisa com aquela textura é tofu na cozinha japonesa. 279 00:16:03,921 --> 00:16:06,048 Escolheu um prato demorado. 280 00:16:19,395 --> 00:16:20,938 É cansativo para o braço. 281 00:16:21,563 --> 00:16:24,274 É bem mais difícil do que bater um merengue. 282 00:16:25,109 --> 00:16:27,778 - É por ser mais denso? - Exato. 283 00:16:27,861 --> 00:16:29,822 É preciso força 284 00:16:29,905 --> 00:16:32,157 e há que estar sempre a pôr e a tirar do lume, 285 00:16:32,241 --> 00:16:34,034 para não colar à panela. 286 00:16:36,662 --> 00:16:38,163 Parece estar a engrossar. 287 00:16:38,706 --> 00:16:40,833 Tens de fazer até ficar claro. 288 00:16:40,916 --> 00:16:42,084 - Totalmente? - Sim. 289 00:16:42,626 --> 00:16:44,962 - Vai dar tanto trabalho! - Exato. 290 00:16:45,921 --> 00:16:48,882 É tão simples, para um prato da ronda final. 291 00:16:48,966 --> 00:16:49,967 - Aquele? - Sim. 292 00:16:50,592 --> 00:16:52,302 Não fará nada requintado. 293 00:16:52,886 --> 00:16:55,848 O chefe Choi volta a não usar muitos utensílios. 294 00:16:57,099 --> 00:16:59,810 Ele está a usar óleo e carvão. 295 00:17:00,477 --> 00:17:02,479 E uma panela de pressão e uma batedeira. 296 00:17:02,563 --> 00:17:04,356 - Ele tem muitos utensílios. - Sim. 297 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Deve ter algo especial preparado. 298 00:17:08,944 --> 00:17:11,613 - Chefe Lee Ha-sung… - Olá. 299 00:17:11,697 --> 00:17:12,823 Já usamos o seu nome. 300 00:17:13,407 --> 00:17:14,575 Que prato fará? 301 00:17:14,658 --> 00:17:16,618 Hoje, farei sundaeguk. 302 00:17:17,202 --> 00:17:18,120 Sundaeguk? 303 00:17:18,203 --> 00:17:19,955 - Fará sundaeguk. - Sundaeguk. 304 00:17:20,039 --> 00:17:21,582 Mas é comida coreana. 305 00:17:22,124 --> 00:17:23,709 Sei fazer de tudo. 306 00:17:24,251 --> 00:17:26,378 Céus! Certo, é esse o seu estilo. 307 00:17:26,962 --> 00:17:27,921 Essa confiança. 308 00:17:28,464 --> 00:17:30,466 Sinto que há uma história por trás. 309 00:17:31,633 --> 00:17:35,304 Em miúdo, ia à casa de banhos ao domingo de manhã com o meu pai. 310 00:17:35,387 --> 00:17:38,557 Depois, íamos comer sundaeguk, ou sopa de chouriço de sangue. 311 00:17:39,141 --> 00:17:41,393 Sundaeguk é a minha comida de conforto. 312 00:17:42,102 --> 00:17:44,438 Tendo de escolher um prato para mim, 313 00:17:44,980 --> 00:17:46,398 seria sundaeguk. 314 00:17:47,191 --> 00:17:48,859 Escolheu um ótimo prato. 315 00:17:50,527 --> 00:17:51,987 Vai fazer sundae? 316 00:17:52,821 --> 00:17:56,492 - Não pode. - Então, como fará sundaeguk? 317 00:18:00,662 --> 00:18:01,622 O que é aquilo? 318 00:18:01,705 --> 00:18:03,582 - É arroz instantâneo? - Sim. 319 00:18:05,417 --> 00:18:07,127 - Arroz? - Acho que é arroz. 320 00:18:07,211 --> 00:18:08,295 Está a pôr arroz. 321 00:18:08,378 --> 00:18:09,505 ARROZ GLUTINOSO 322 00:18:11,673 --> 00:18:14,009 CARNE DE PORCO PICADA 323 00:18:14,093 --> 00:18:17,387 Se fizer sundae, ou chouriço de sangue, com intestinos, 324 00:18:18,430 --> 00:18:20,057 não parecerá um prato meu. 325 00:18:22,184 --> 00:18:25,354 Decidi apresentar uma sundaeguk ao meu estilo. 326 00:18:25,437 --> 00:18:26,355 CENOURA 327 00:18:41,870 --> 00:18:43,122 O que está a saltear? 328 00:18:43,205 --> 00:18:45,082 Um sundae não requer saltear. 329 00:18:46,208 --> 00:18:48,418 Salteei-os para retirar a humidade. 330 00:18:48,961 --> 00:18:51,004 Pego na mistura de legumes salteados… 331 00:18:54,049 --> 00:18:56,009 - É sangue? - Sim, é seonji. 332 00:18:56,760 --> 00:18:58,095 E junto sangue de porco. 333 00:18:58,971 --> 00:19:00,389 BATEDEIRA 334 00:19:00,472 --> 00:19:02,266 Misturo bem na batedeira. 335 00:19:02,808 --> 00:19:05,269 - Está a fazer o recheio do sundae. - Sim. 336 00:19:05,811 --> 00:19:08,063 - Está? Tens razão. - Está a fazê-lo. 337 00:19:08,981 --> 00:19:10,315 Escolheu um prato difícil. 338 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Está a fazer sundae. 339 00:19:12,943 --> 00:19:15,571 Eu e o meu pai somos de Daegu, província de Gyeongsang. 340 00:19:15,654 --> 00:19:19,199 Em Daegu, envolvem sundae em ssamjang. 341 00:19:19,283 --> 00:19:21,451 Assim, juntei ssamjang ao tempero. 342 00:19:22,035 --> 00:19:25,289 Em Gyeongsang, comem muita hortelã coreana e pimenta de Sichuan. 343 00:19:25,372 --> 00:19:29,543 Assim, juntei hortelã coreana e pimenta de Sichuan em pó ao sundae. 344 00:19:32,421 --> 00:19:35,340 Terá vários sabores muito coreanos. 345 00:19:36,633 --> 00:19:40,012 Fiz a minha própria versão de sundaeguk. 346 00:19:49,438 --> 00:19:50,981 Acabou de fazer sundae. 347 00:19:51,064 --> 00:19:52,232 - Sim. - E, em vez 348 00:19:52,316 --> 00:19:56,945 de rechear da forma tradicional, colocou-o num tabuleiro. 349 00:19:57,029 --> 00:20:00,490 Triturou e misturou todos os ingredientes do sundae 350 00:20:01,283 --> 00:20:02,951 e formou quadrados. 351 00:20:06,622 --> 00:20:09,374 - Irá cozinhá-los assim. - Entendo. Que fixe! 352 00:20:11,585 --> 00:20:13,754 Enrolo-os e vou fazê-los a vapor no forno. 353 00:20:14,338 --> 00:20:16,965 Claro que não faria uma sundaeguk qualquer. 354 00:20:17,674 --> 00:20:19,301 Um sundae da alta cozinha. 355 00:20:20,802 --> 00:20:22,971 Será interessante, é o elemento crucial. 356 00:20:28,352 --> 00:20:31,980 Está a mexer aquilo há já 20 minutos. 357 00:20:32,689 --> 00:20:34,024 Não faz mais nada. 358 00:20:39,696 --> 00:20:40,530 Santo Deus! 359 00:20:41,073 --> 00:20:43,659 O chefe Choi Kang-rok só mexe. 360 00:20:44,326 --> 00:20:46,411 Não parece ser um prato para ele. 361 00:20:46,495 --> 00:20:48,497 - O braço deve doer tanto. - Sim! 362 00:20:49,539 --> 00:20:50,874 Oxalá pudesse ajudá-lo. 363 00:20:50,958 --> 00:20:53,752 Aquilo cansa mesmo o braço. Quero ajudá-lo. 364 00:20:54,419 --> 00:20:57,589 Conseguirá a tempo? Só tem 90 minutos. 365 00:21:00,884 --> 00:21:03,136 Eu estava sob constante pressão. 366 00:21:04,179 --> 00:21:07,182 O que faço? E se isto consumir todo o meu tempo? 367 00:21:08,600 --> 00:21:11,478 Se gastar demasiado tempo neste passo, 368 00:21:11,561 --> 00:21:13,397 o resto ficará atrasado. 369 00:21:14,982 --> 00:21:17,109 Ele tem de mexer aquilo tanto tempo. 370 00:21:18,735 --> 00:21:21,446 Está mesmo a esforçar-se. 371 00:21:24,366 --> 00:21:26,994 Está a apostar tudo numa única coisa. 372 00:21:28,662 --> 00:21:29,871 Após algum tempo, 373 00:21:30,580 --> 00:21:31,748 sentimos. 374 00:21:32,541 --> 00:21:33,667 Está pronto. 375 00:21:36,253 --> 00:21:37,337 Já acabou. 376 00:21:37,421 --> 00:21:39,381 - Já acabou. - Lá vai a mistura. 377 00:21:39,464 --> 00:21:40,799 Está a despejá-la. 378 00:21:41,842 --> 00:21:44,386 Parece que o Choi Kang-rok acabou de mexer. 379 00:21:47,973 --> 00:21:49,808 Agora, vai arrefecê-la. 380 00:21:57,899 --> 00:22:00,235 O timing do que fizeram é semelhante. 381 00:22:00,902 --> 00:22:04,364 Aqui, ele faz tofu, e aquilo é, basicamente, tofu de sangue. 382 00:22:05,032 --> 00:22:06,241 O que fará a seguir? 383 00:22:06,325 --> 00:22:07,784 - Exato. - Depois disto? 384 00:22:11,288 --> 00:22:12,706 Deve ser um caldo. 385 00:22:14,249 --> 00:22:16,877 Está a dedicar tempo a fazê-lo bem. 386 00:22:16,960 --> 00:22:19,880 Acho que há duas coisas importantes aqui. 387 00:22:19,963 --> 00:22:22,758 O tofu de sésamo e o caldo. 388 00:22:27,971 --> 00:22:29,097 Não tem receita. 389 00:22:29,723 --> 00:22:34,603 Sinceramente, é só um caldo que criei a partir das minhas memórias. 390 00:22:35,812 --> 00:22:37,647 - O que é? - Ossos de pernas de frango? 391 00:22:38,231 --> 00:22:39,316 É caldo de frango? 392 00:22:43,612 --> 00:22:46,490 Juntou cogumelos pyogo e ossos ao caldo de katsuobushi. 393 00:22:47,074 --> 00:22:48,033 Para dar sabor. 394 00:22:48,116 --> 00:22:50,035 - Tantos sabores. - Será uma explosão. 395 00:22:50,994 --> 00:22:52,204 Trouxe banha. 396 00:22:53,497 --> 00:22:55,123 Está a fazer o quê nela? 397 00:22:56,291 --> 00:22:58,085 Acho que são cogumelos matsutake. 398 00:23:02,506 --> 00:23:03,840 E cebolinha asiática. 399 00:23:05,008 --> 00:23:07,177 Está a esforçar-se muito no caldo. 400 00:23:07,260 --> 00:23:10,013 Está a criar tantas camadas em cima do caldo base. 401 00:23:10,555 --> 00:23:12,933 O sabor daquele caldo deve ser incrível. 402 00:23:14,643 --> 00:23:16,061 É caldo de ossos de frango? 403 00:23:17,395 --> 00:23:19,022 Este é o meu caldo. 404 00:23:21,483 --> 00:23:22,901 O seu caldo. 405 00:23:24,486 --> 00:23:25,946 Ficará cheio de sabor. 406 00:23:27,656 --> 00:23:28,824 Aquele caldo ali. 407 00:23:30,117 --> 00:23:32,035 O caldo de porco é o segredo. 408 00:23:35,831 --> 00:23:37,249 O aroma do suyuk. 409 00:23:38,458 --> 00:23:39,918 Ossos de pernil e não só, 410 00:23:40,001 --> 00:23:42,254 intestino grosso, carne e gordura de porco. 411 00:23:43,046 --> 00:23:45,799 Fervo tudo junto para fazer o caldo. 412 00:23:47,676 --> 00:23:49,469 Após fazer o caldo, coo 413 00:23:50,595 --> 00:23:52,472 e junto bastante cebolinha e alho. 414 00:23:53,014 --> 00:23:56,226 Depois, vou reduzi-lo e intensificar o sabor. 415 00:23:57,269 --> 00:23:58,186 Está concentrado. 416 00:23:58,270 --> 00:24:00,272 - Intensificou. - Intensificou o sabor. 417 00:24:00,355 --> 00:24:02,524 É impossível não saber bem. 418 00:24:03,650 --> 00:24:05,861 Quero provar os dois caldos. 419 00:24:06,444 --> 00:24:10,699 Parece que todo o espaço está cheio de aromas e cheiros. 420 00:24:10,782 --> 00:24:14,536 Ao irmos ao outro lado, o aroma muda completamente. 421 00:24:14,619 --> 00:24:16,913 - Completamente. - É mesmo diferente. 422 00:24:16,997 --> 00:24:21,251 Estão a fazer exatamente o que o outro não está a fazer. 423 00:24:21,793 --> 00:24:24,004 Um é dashi, o outro é caldo de ossos de porco. 424 00:24:24,087 --> 00:24:25,964 - Um é muito puro. - Sim. 425 00:24:26,047 --> 00:24:27,716 O outro é muito rico. 426 00:24:28,758 --> 00:24:30,343 Acho que serão deliciosos. 427 00:24:34,306 --> 00:24:35,515 Vai grelhar algo. 428 00:24:38,727 --> 00:24:40,604 INTESTINO GROSSO DE PORCO 429 00:24:41,897 --> 00:24:43,565 Vou fazer salada de miúdos. 430 00:24:46,776 --> 00:24:47,861 Parece delicioso. 431 00:24:48,820 --> 00:24:50,488 Intestino grosso de porco na brasa? 432 00:24:50,572 --> 00:24:53,033 - Deve ser mesmo bom. - Claro. 433 00:24:53,742 --> 00:24:54,618 Que é aquilo? 434 00:24:54,701 --> 00:24:55,535 INTESTINO DELGADO 435 00:24:55,619 --> 00:24:56,786 - O delgado. - Sim. 436 00:24:57,329 --> 00:25:00,290 - Céus! Aposto que será delicioso. - Exato. 437 00:25:01,458 --> 00:25:04,836 Quis dar aquele sabor fumado de quando grelhamos na brasa. 438 00:25:08,089 --> 00:25:09,925 O que está a fazer agora? 439 00:25:12,385 --> 00:25:14,846 A sundaeguk leva sementes de perilla em pó. 440 00:25:15,805 --> 00:25:19,267 Mas tostei sementes inteiras para intensificar o aroma. 441 00:25:19,351 --> 00:25:20,560 SEMENTES DE PERILLA 442 00:25:21,144 --> 00:25:21,978 CEBOLINHO-CHINÊS 443 00:25:22,062 --> 00:25:23,980 Está a usar tudo o que a sundaeguk leva. 444 00:25:24,064 --> 00:25:25,899 Mas usando as suas técnicas. 445 00:25:25,982 --> 00:25:27,442 CAMARÃO FERMENTADO SALGADO 446 00:25:31,571 --> 00:25:33,323 O intestino grosso ficará tenro 447 00:25:35,116 --> 00:25:37,327 e o delgado ficará mais firme. 448 00:25:44,167 --> 00:25:47,587 Farei uma cama com a salada de miúdos de porco. 449 00:25:50,882 --> 00:25:53,134 Céus! Aposto que está delicioso. 450 00:25:54,177 --> 00:25:57,055 É interessante ver um chefe de alta cozinha fazer sundaeguk. 451 00:25:57,138 --> 00:25:58,098 Não é? 452 00:25:58,765 --> 00:26:01,726 Ele também tem sempre uma ou duas surpresas na manga. 453 00:26:03,395 --> 00:26:06,231 - Que legume verde é aquele? - Folhas de abóbora. 454 00:26:06,314 --> 00:26:08,775 Folhas de abóbora? O que fará com elas? 455 00:26:14,072 --> 00:26:16,032 - É ouriço-do-mar? - Sim. 456 00:26:24,332 --> 00:26:26,584 Está a enrolar ouriço-do-mar nas folhas? 457 00:26:27,085 --> 00:26:28,044 É interessante. 458 00:26:29,963 --> 00:26:32,132 Vai ligar bem com elas? 459 00:26:32,215 --> 00:26:34,009 Com as folhas de abóbora? 460 00:26:34,592 --> 00:26:35,760 Ovas e folhas… 461 00:26:36,928 --> 00:26:39,014 A combinação deixa-me curioso. 462 00:26:42,892 --> 00:26:44,436 São ervilhas-tortas? 463 00:26:44,519 --> 00:26:45,687 VAGENS COMESTÍVEIS 464 00:26:45,770 --> 00:26:47,397 É cebolinha asiática? 465 00:26:49,107 --> 00:26:50,358 São cogumelos matsutake. 466 00:26:56,072 --> 00:26:58,033 Não sei o que está a fazer. 467 00:27:00,910 --> 00:27:02,537 Aquela combinação é… 468 00:27:02,620 --> 00:27:04,372 É algo que nunca vi. 469 00:27:06,499 --> 00:27:08,126 São tudo coisas de que gosto. 470 00:27:08,668 --> 00:27:11,046 Preparo ingredientes de que gosto 471 00:27:11,921 --> 00:27:13,465 um a um. 472 00:27:15,258 --> 00:27:16,259 O que faz ele? 473 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 - Ainda não temos a certeza. - Ainda não? 474 00:27:20,472 --> 00:27:23,141 Faço cozinha japonesa. Consigo perceber ao ver. 475 00:27:23,224 --> 00:27:25,226 Mas, desta vez, não faço ideia. 476 00:27:28,021 --> 00:27:29,773 Está a sair! 477 00:27:32,942 --> 00:27:34,444 Estou mesmo curiosa. 478 00:27:35,612 --> 00:27:37,322 Como o terá interpretado? 479 00:27:40,617 --> 00:27:41,951 - O que é? - Sundae. 480 00:27:42,035 --> 00:27:43,244 Estou a ver. Por fim. 481 00:27:43,328 --> 00:27:45,622 - É o sundae. - Estou a ver. 482 00:27:47,540 --> 00:27:49,167 Está a dar-lhes forma. 483 00:27:57,092 --> 00:28:00,929 É, literalmente, uma espécie de chouriço… 484 00:28:01,012 --> 00:28:03,181 FARINHA 485 00:28:03,264 --> 00:28:06,684 Faço fatias de sundae e salteio-as em óleo de perilla. 486 00:28:11,815 --> 00:28:14,192 Está a selá-las levemente na frigideira 487 00:28:14,275 --> 00:28:15,735 para realçar o aroma. - Certo. 488 00:28:15,819 --> 00:28:17,278 E torná-las mais crocantes. 489 00:28:18,530 --> 00:28:20,073 Ele é mesmo bom. 490 00:28:21,408 --> 00:28:23,952 Saberá a uma sundaeguk, mas desconstruída. 491 00:28:24,953 --> 00:28:28,706 Está sempre a juntar coisas especiais, uma em cima da outra. 492 00:28:29,290 --> 00:28:30,500 É incrível. 493 00:28:31,501 --> 00:28:33,503 Podia pedir 48 mil wons por aquilo. 494 00:28:33,586 --> 00:28:36,089 Não, aquilo vale uns 300 milhões de wons. 495 00:28:36,589 --> 00:28:38,049 Tens razão, uns 300. 496 00:28:38,842 --> 00:28:40,885 É uma sundaeguk única. 497 00:28:48,059 --> 00:28:49,769 O tofu de sésamo está pronto. 498 00:28:53,565 --> 00:28:56,317 Está na melhor condição para ser usado. 499 00:29:06,828 --> 00:29:08,997 O tofu ficou mesmo bom. 500 00:29:09,080 --> 00:29:11,332 - Sim, saiu bem. - Que ótima textura. 501 00:29:12,542 --> 00:29:13,918 O tofu saiu bem. 502 00:29:26,097 --> 00:29:27,223 Gostava de provar. 503 00:29:28,683 --> 00:29:32,187 - Como irá montar o prato? - Exato. O que raio é aquilo? 504 00:29:33,104 --> 00:29:34,314 O que é? 505 00:29:36,149 --> 00:29:37,692 O que pode ser? 506 00:29:45,241 --> 00:29:47,869 Restam-vos dez minutos. 507 00:29:49,829 --> 00:29:50,914 Vamos! 508 00:29:50,997 --> 00:29:51,873 Mas, a sério, 509 00:29:52,457 --> 00:29:54,334 aqui, quero saber o se passa ali. 510 00:29:54,417 --> 00:29:56,044 Se estou ali, é o contrário. 511 00:29:57,253 --> 00:29:58,755 É melhor terminar depressa. 512 00:29:59,297 --> 00:30:02,300 É melhor finalizar pratos quentes rapidamente. 513 00:30:07,555 --> 00:30:09,182 Está a fazer uma cama. 514 00:30:10,225 --> 00:30:13,353 Fiz muita coisa e estou confiante. 515 00:30:16,606 --> 00:30:18,233 Acho que vou vencer. 516 00:30:21,903 --> 00:30:22,737 Ótimo trabalho! 517 00:30:22,821 --> 00:30:24,239 - Vamos! - Incrível! 518 00:30:24,322 --> 00:30:25,198 Força! 519 00:30:26,866 --> 00:30:27,784 Muito bem. 520 00:30:32,997 --> 00:30:37,085 Se houvesse um sítio especializado em fazer e vender este prato, 521 00:30:37,919 --> 00:30:40,255 podíamos ficar algo intrigados. 522 00:30:44,217 --> 00:30:46,052 Pondo de lado a avaliação, 523 00:30:46,135 --> 00:30:49,305 fiz este prato a pensar só em mim. 524 00:30:51,808 --> 00:30:54,519 Dei o meu melhor. Não me arrependo de nada. 525 00:30:59,440 --> 00:31:00,441 Ótimo trabalho. 526 00:31:02,193 --> 00:31:03,486 Muito bem. 527 00:31:04,195 --> 00:31:07,407 Terminou a ronda final. 528 00:31:09,617 --> 00:31:11,035 Foram ambos incríveis! 529 00:31:14,330 --> 00:31:17,250 Aquele jovem é muito impressionante. 530 00:31:17,333 --> 00:31:20,587 - Se souber bem, vai provavelmente… - Exato. 531 00:31:25,550 --> 00:31:26,634 Saberá bem? 532 00:31:26,718 --> 00:31:29,053 Acho que este sabor será mais suave. 533 00:31:29,137 --> 00:31:31,848 - Aquele deve ter um sabor ousado. - Exato. 534 00:31:31,931 --> 00:31:34,559 - De forma pura e saborosa. - Um sabor intenso. 535 00:31:34,642 --> 00:31:35,852 Bem intenso. 536 00:31:35,935 --> 00:31:37,687 O prato do Choi é um enigma. 537 00:31:38,813 --> 00:31:41,524 O estilo dos dois pratos é mesmo diferente. 538 00:31:42,525 --> 00:31:45,486 Até as energias que emanam são diferentes. 539 00:31:46,946 --> 00:31:48,740 Eles são tão diferentes. 540 00:31:48,823 --> 00:31:50,950 - Têm vibrações diferentes. - Muito. 541 00:31:52,994 --> 00:31:55,872 O prato do chefe Ha-sung será o primeiro a ser avaliado. 542 00:31:55,955 --> 00:31:58,249 Dirija-se à mesa dos jurados. 543 00:32:02,086 --> 00:32:02,962 Belo aspeto! 544 00:32:03,046 --> 00:32:04,589 Estás com bom aspeto! 545 00:32:05,131 --> 00:32:06,174 Força! 546 00:32:06,674 --> 00:32:08,384 Se superar isto, venço. 547 00:32:08,468 --> 00:32:09,928 Tenho de me sair bem. 548 00:32:13,890 --> 00:32:16,893 Ainda não acabou, mas acho que vou vencer. 549 00:32:19,979 --> 00:32:21,064 Importam-se? 550 00:32:21,648 --> 00:32:23,900 Vão provar juntos? Que fixe! 551 00:32:23,983 --> 00:32:25,109 Ótimo trabalho. 552 00:32:26,361 --> 00:32:28,780 - Vão comer juntos. - Deve estar nervoso. 553 00:32:31,449 --> 00:32:35,536 Por favor, sirvam o prato feito para o chefe Lee Ha-sung. 554 00:32:51,928 --> 00:32:53,179 É muito requintado. 555 00:32:56,015 --> 00:32:59,644 Vão comer sundaeguk, mas com garfo e faca. 556 00:32:59,727 --> 00:33:01,813 Isto é mesmo inesperado. 557 00:33:04,190 --> 00:33:07,652 Primeiro, é uma honra poder sentar-me à vossa mesa. 558 00:33:07,735 --> 00:33:08,653 Vá lá… 559 00:33:08,736 --> 00:33:11,489 Não sei se voltarei a ter esta oportunidade. 560 00:33:12,073 --> 00:33:14,909 O prato que fiz hoje é sundaeguk. 561 00:33:14,993 --> 00:33:17,662 SUNDAEGUK 562 00:33:17,745 --> 00:33:18,705 Por baixo, 563 00:33:18,788 --> 00:33:22,625 temos tenro intestino grosso e intestino delgado. 564 00:33:22,709 --> 00:33:26,629 Usei-os numa espécie de salada de miúdos. 565 00:33:26,713 --> 00:33:30,008 Por cima, têm o sundae que fiz à minha maneira. 566 00:33:30,091 --> 00:33:34,053 Gosto de pimenta de Sichuan e hortelã coreana, e fui generoso na quantidade. 567 00:33:34,137 --> 00:33:36,431 Por cima, crumble de camarão fermentado salgado. 568 00:33:38,182 --> 00:33:41,185 Ao lado, torresmos crocantes e cebolinho-chinês em pó. 569 00:33:41,269 --> 00:33:42,311 TORRESMOS CROCANTES 570 00:33:42,395 --> 00:33:46,733 E têm o caldo. Deitem a quantidade que desejarem. 571 00:33:47,275 --> 00:33:49,027 Deitamos o caldo assim? 572 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 Sim, como é sundaeguk, 573 00:33:51,320 --> 00:33:54,115 come-se como sopa. - Podemos comer sem ele primeiro? 574 00:33:54,198 --> 00:33:55,533 - Sim. - Ou pomos o caldo? 575 00:33:55,616 --> 00:33:56,868 Podem pôr logo. 576 00:33:57,410 --> 00:33:58,619 Tem muitos elementos. 577 00:33:59,662 --> 00:34:02,165 Estou tão curiosa. Qual será a história por trás? 578 00:34:04,709 --> 00:34:08,296 Porque quis fazer este prato para si? 579 00:34:10,590 --> 00:34:11,924 Há uma história por trás. 580 00:34:12,008 --> 00:34:15,011 Durante o primeiro ciclo, 581 00:34:15,094 --> 00:34:18,931 o meu pai levava-me a uma casa de banhos ao domingo de manhã. 582 00:34:19,807 --> 00:34:21,142 Na altura, odiava. 583 00:34:21,225 --> 00:34:22,518 As crianças odeiam. 584 00:34:22,602 --> 00:34:27,065 Ele esfregava-me com tanta força com uma toalha esfoliante. 585 00:34:27,148 --> 00:34:28,608 Doía tanto e eu odiava. 586 00:34:29,150 --> 00:34:31,235 Mas havia um restaurante de sundaeguk. 587 00:34:31,819 --> 00:34:35,323 E a nossa rotina consistia sempre em lavarmo-nos bem 588 00:34:35,406 --> 00:34:37,950 e irmos comer sundaeguk depois. 589 00:34:38,034 --> 00:34:39,744 Ao entrar no restaurante, 590 00:34:39,827 --> 00:34:43,331 sentíamos o aroma pungente do caldo de porco a ferver. 591 00:34:43,915 --> 00:34:47,168 O meu pai comprava-me sempre sundaeguk como recompensa. 592 00:34:48,336 --> 00:34:51,714 Comíamos a sopa quente juntos. 593 00:34:52,298 --> 00:34:54,133 Fazíamo-lo todos os fins de semana. 594 00:34:54,842 --> 00:34:57,261 Traz-me boas recordações. 595 00:34:57,845 --> 00:34:59,639 Deve lembrar-se muito bem. 596 00:35:00,181 --> 00:35:02,391 Eu e o meu pai fazíamos o mesmo. 597 00:35:02,975 --> 00:35:04,018 Ele é como eu. 598 00:35:04,977 --> 00:35:07,855 Na minha altura, era leite de banana. 599 00:35:08,397 --> 00:35:11,859 Mas, aos 21 anos, 600 00:35:12,693 --> 00:35:16,072 fui viver para o estrangeiro. 601 00:35:16,155 --> 00:35:18,991 Andava sempre a viajar entre a Europa e os EUA, 602 00:35:19,617 --> 00:35:21,828 mas não tinha um lar. 603 00:35:21,911 --> 00:35:25,748 Estar sempre a adaptar-me a cidades novas, 604 00:35:25,832 --> 00:35:27,458 sem falar a língua, 605 00:35:27,542 --> 00:35:29,710 com dificuldade para encontrar trabalho… 606 00:35:30,711 --> 00:35:33,339 Foi assim que vivi até agora. 607 00:35:33,881 --> 00:35:36,717 Nesses momentos, pensava em sundaeguk. 608 00:35:36,801 --> 00:35:39,303 Assim, sempre que venho à Coreia, 609 00:35:40,346 --> 00:35:42,682 sundaeguk é o primeiro prato em que penso. 610 00:35:44,142 --> 00:35:45,184 Por isso… 611 00:35:45,852 --> 00:35:48,521 No estrangeiro, sentimos mesmo falta de sundaeguk. 612 00:35:49,063 --> 00:35:50,189 Atinge-nos mesmo aqui. 613 00:35:50,273 --> 00:35:52,400 Sim, é mesmo comovente. 614 00:35:52,900 --> 00:35:55,695 - O tema de hoje é "um prato para mim". - Sim. 615 00:35:55,778 --> 00:35:58,698 Diga umas palavras para si, o que quiser. 616 00:35:59,991 --> 00:36:01,909 Na tua vida como chefe, 617 00:36:01,993 --> 00:36:04,912 está a acabar o primeiro capítulo da tua carreira 618 00:36:04,996 --> 00:36:07,582 e a começar o segundo, preparar o teu restaurante. 619 00:36:07,665 --> 00:36:11,586 Espero que continues a crescer e a melhorar enquanto chefe. 620 00:36:12,795 --> 00:36:14,881 Até faz exigências a si mesmo. 621 00:36:14,964 --> 00:36:17,341 Em vez de se elogiar, obriga-se a trabalhar mais? 622 00:36:17,425 --> 00:36:19,010 Gosto de pressão. 623 00:36:20,344 --> 00:36:22,054 Quanto à habilidade em si, 624 00:36:22,555 --> 00:36:24,682 ainda me falta muito. 625 00:36:25,433 --> 00:36:27,810 Ele podia congratular-se, 626 00:36:27,894 --> 00:36:30,354 mas acha sempre que pode fazer melhor. 627 00:36:30,438 --> 00:36:32,899 - Está sempre a exigir de si. - Quero abraçá-lo. 628 00:36:32,982 --> 00:36:34,275 - Mesmo. - Oxalá pudesse. 629 00:36:36,152 --> 00:36:37,737 - Obrigado. - Bom apetite. 630 00:36:37,820 --> 00:36:38,988 Um prato para Ha-sung. 631 00:36:39,572 --> 00:36:40,406 Bom apetite. 632 00:36:43,618 --> 00:36:45,328 O cheiro deixa-me com fome. 633 00:36:46,746 --> 00:36:48,789 - Vou provar assim primeiro. - Coma. 634 00:36:48,873 --> 00:36:51,209 O sundae deixou-me mesmo curioso. 635 00:37:08,976 --> 00:37:10,102 É mesmo sundae. 636 00:37:29,872 --> 00:37:32,208 É completamente diferente com o caldo. 637 00:37:33,542 --> 00:37:34,710 Para mim, 638 00:37:34,794 --> 00:37:37,630 sundaeguk tem um sabor único quando a pele do sundae abre. 639 00:37:37,713 --> 00:37:38,798 Bolas! 640 00:37:38,881 --> 00:37:40,341 - Tenho fome. - Tipo… 641 00:37:42,009 --> 00:37:43,469 Deve estar delicioso. 642 00:37:43,552 --> 00:37:46,430 - Estão a provar com a sopa. - Estão mesmo a saborear. 643 00:37:46,514 --> 00:37:48,015 Está só a assentir. 644 00:37:48,557 --> 00:37:50,268 Parece um bom sinal. 645 00:38:05,324 --> 00:38:07,868 Ele deve estar tão nervoso. 646 00:38:12,123 --> 00:38:12,999 Não tem apetite? 647 00:38:14,542 --> 00:38:15,668 Não muito. 648 00:38:18,212 --> 00:38:19,880 - Cada colherada… - Sim? 649 00:38:19,964 --> 00:38:22,633 … lembra-me de que isto é sundaeguk, 650 00:38:22,717 --> 00:38:26,137 mas também tem um toque refinado. 651 00:38:26,220 --> 00:38:29,015 E estou sempre a saltar entre as duas coisas. 652 00:38:29,098 --> 00:38:33,394 Conseguiu manter essa originalidade, obtendo sabiamente 653 00:38:33,477 --> 00:38:35,938 um belo equilíbrio de sabores também. 654 00:38:36,022 --> 00:38:37,064 Obrigado. 655 00:38:38,149 --> 00:38:40,860 A recompensa após a casa de banhos… 656 00:38:40,943 --> 00:38:43,904 Consigo perceber isso pelos sabores deste prato. 657 00:38:44,488 --> 00:38:46,073 Parece que tomei um banho. 658 00:38:47,408 --> 00:38:50,453 Se o tivesse feito antes, isto saberia bem melhor. 659 00:38:50,536 --> 00:38:52,496 É delicioso, mesmo sem o banho. 660 00:38:54,832 --> 00:38:57,793 O jurado Paik Jong-won parece estar mesmo a gostar. 661 00:38:58,336 --> 00:38:59,962 A resposta está a ser boa. 662 00:39:03,257 --> 00:39:05,301 - Estão a comer tudo. - Até ao fim. 663 00:39:09,013 --> 00:39:10,181 Está a rapar o prato. 664 00:39:10,765 --> 00:39:12,141 São pratos impressionantes. 665 00:39:14,226 --> 00:39:16,479 - O Ha-sung vai ganhar por muito. - Mesmo. 666 00:39:17,480 --> 00:39:19,732 Deve estar delicioso. Oxalá pudesse provar. 667 00:39:19,815 --> 00:39:21,150 Talvez ganhe. 668 00:39:24,737 --> 00:39:26,072 Obrigado pelo prato. 669 00:39:26,155 --> 00:39:27,907 - Ótimo trabalho. - Obrigado. 670 00:39:27,990 --> 00:39:28,908 Obrigado. 671 00:39:31,744 --> 00:39:32,661 Obrigado. 672 00:39:33,704 --> 00:39:34,622 Muito bem. 673 00:39:35,206 --> 00:39:36,040 Ótimo trabalho! 674 00:39:36,707 --> 00:39:38,793 - Excelente! - Muito bem! 675 00:39:41,295 --> 00:39:42,755 Ele não comeu muito. 676 00:39:42,838 --> 00:39:44,173 - O quê? - Não comeu. 677 00:39:44,757 --> 00:39:45,841 Como se conseguisse. 678 00:39:47,176 --> 00:39:48,511 Foi marcante. 679 00:39:49,220 --> 00:39:50,054 Não foi? 680 00:39:51,472 --> 00:39:54,725 Céus, imaginar que ele reinterpretaria sundaeguk assim! 681 00:39:58,229 --> 00:39:59,647 O resultado é imprevisível. 682 00:40:01,065 --> 00:40:03,776 Têm estilos tão diferentes. O que acontecerá? 683 00:40:04,735 --> 00:40:05,653 Ele é incrível. 684 00:40:05,736 --> 00:40:07,780 Ele passou todas as rondas até aqui. 685 00:40:07,863 --> 00:40:09,573 Se o chefe Choi ganhar, 686 00:40:09,657 --> 00:40:12,034 a sorte sorri aos audazes. 687 00:40:12,118 --> 00:40:16,080 Chefe Choi Kang-rok, dirija-se à mesa dos jurados. 688 00:40:19,291 --> 00:40:20,501 Força! 689 00:40:23,587 --> 00:40:24,839 - Boa sorte! - Vais ganhar! 690 00:40:25,631 --> 00:40:27,091 - Boa sorte! - Tu consegues! 691 00:40:27,675 --> 00:40:29,468 Sinto que me esforcei imenso, 692 00:40:29,552 --> 00:40:31,929 por isso, sinto-me um pouco emocionado. 693 00:40:41,605 --> 00:40:42,940 - Parabéns. - Obrigado. 694 00:40:43,023 --> 00:40:44,483 - Ótimo trabalho. - Obrigado. 695 00:40:45,734 --> 00:40:49,655 Por favor, sirvam o prato feito para o chefe Choi Kang-rok. 696 00:41:09,216 --> 00:41:11,760 É uma sopa com tofu de sésamo. 697 00:41:11,844 --> 00:41:14,305 SOPA COM TOFU DE SÉSAMO 698 00:41:14,388 --> 00:41:17,516 Fi-la mesmo como queria. 699 00:41:19,602 --> 00:41:22,771 Sinceramente, como prato para mim, 700 00:41:22,855 --> 00:41:24,940 não quis fazer nada difícil. 701 00:41:25,566 --> 00:41:26,400 No entanto, 702 00:41:26,942 --> 00:41:30,529 como me deram 90 minutos e como forma de me autoavaliar, 703 00:41:30,613 --> 00:41:32,490 decidi fazer tofu de sésamo. 704 00:41:33,199 --> 00:41:35,910 Tenho esta bela memória de uma vez 705 00:41:35,993 --> 00:41:39,371 em que comi tofu de sésamo numa sopa quente. 706 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 Este tofu de sésamo 707 00:41:42,291 --> 00:41:46,545 ensinou-me a ter garra e a não ser 708 00:41:46,629 --> 00:41:48,547 preguiçoso nem complacente. 709 00:41:48,631 --> 00:41:50,257 É um processo difícil. 710 00:41:50,799 --> 00:41:53,052 Ele usou o termo "autoavaliar". 711 00:41:53,594 --> 00:41:57,139 E enchi o prato de ingredientes de que gosto. 712 00:41:59,600 --> 00:42:04,563 Mas podem não gostar. 713 00:42:06,732 --> 00:42:09,109 Eu gosto de caldo de udon. 714 00:42:10,402 --> 00:42:13,197 O que vivi no meu restaurante está neste caldo. 715 00:42:14,406 --> 00:42:17,660 Grelhava ossos de frango e aproveitava-os para o caldo. 716 00:42:19,995 --> 00:42:22,498 E acrescentava cebolinha asiática 717 00:42:22,581 --> 00:42:23,832 para curar a ressaca. 718 00:42:24,500 --> 00:42:29,380 Também fiz caldo de katsuobushi e juntei o que me apeteceu. 719 00:42:32,258 --> 00:42:34,635 Porque quis fazer este prato para si? 720 00:42:37,721 --> 00:42:38,556 Sou… 721 00:42:39,723 --> 00:42:41,225 … alguém que estufa. 722 00:42:41,308 --> 00:42:42,309 Sim. 723 00:42:43,269 --> 00:42:44,270 Então, 724 00:42:45,688 --> 00:42:48,148 já ganhei uma competição. 725 00:42:48,232 --> 00:42:51,902 Na altura, fiz muitos estufados. 726 00:42:53,445 --> 00:42:54,488 "Tipo dos Estufados." 727 00:42:55,114 --> 00:42:56,532 "Estufador em Série." 728 00:42:57,116 --> 00:42:58,117 "Sr. Estufado." 729 00:42:59,368 --> 00:43:01,203 Foram-me dando essas alcunhas. 730 00:43:01,745 --> 00:43:03,747 Assim, apesar de não ser bom em estufados, 731 00:43:04,373 --> 00:43:05,958 fingi que era. 732 00:43:10,379 --> 00:43:12,590 Sinceramente, também estudei muito. 733 00:43:13,507 --> 00:43:16,385 Esforcei-me mesmo muito, 734 00:43:17,928 --> 00:43:21,599 mas passei partes da minha vida a tentar manter esta aparência. 735 00:43:23,434 --> 00:43:26,937 Não quis fazer também um estufado como prato para mim. 736 00:43:31,066 --> 00:43:33,777 - É algo triste. - Sim, vou chorar. 737 00:43:34,737 --> 00:43:37,615 Quis confortar-me. 738 00:43:38,574 --> 00:43:41,535 Fui sempre tão exigente comigo. 739 00:43:43,537 --> 00:43:48,459 Nunca gastei 90 segundos sequer num prato feito para mim. 740 00:43:50,294 --> 00:43:52,796 Pensar em alguém a cozinhar para mim emociona-me. 741 00:43:53,631 --> 00:43:55,841 Aqui, nesta realidade alternativa, 742 00:43:57,134 --> 00:43:58,510 quis arriscar. 743 00:43:58,594 --> 00:44:00,304 E isto foi o que quis fazer. 744 00:44:01,472 --> 00:44:02,723 É tão inspirador. 745 00:44:03,557 --> 00:44:06,393 É o primeiro prato que fez para si? 746 00:44:06,477 --> 00:44:09,313 Nunca fiz nada sem ser noodles instantâneos. 747 00:44:09,396 --> 00:44:11,732 - A sério? Para si? - Sim. 748 00:44:12,316 --> 00:44:13,150 Então, 749 00:44:14,276 --> 00:44:16,695 Sr. Estufado, Assassino em Série e… 750 00:44:16,779 --> 00:44:18,197 Não. Estufador em Série… 751 00:44:19,990 --> 00:44:21,575 - Desculpe. - Não digas isso! 752 00:44:21,659 --> 00:44:22,618 Assassi… 753 00:44:22,701 --> 00:44:23,952 Disse "Assassino". 754 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 Ele acabou de dizer "Assassino em Série". 755 00:44:35,005 --> 00:44:37,299 Estufador… Estufador em Série. 756 00:44:37,966 --> 00:44:41,261 Ao Choi Kang-rok, com tantas alcunhas, 757 00:44:41,845 --> 00:44:43,013 antes de comer… - Sim? 758 00:44:43,097 --> 00:44:44,598 … gostaria de dizer algo? 759 00:44:45,307 --> 00:44:46,850 Parabéns, Tipo dos Estufados. 760 00:44:47,643 --> 00:44:50,771 Ao menos por hoje, faz uma pausa dos estufados. 761 00:44:53,023 --> 00:44:55,025 Não devíamos beber um copo antes? 762 00:44:55,943 --> 00:44:57,820 O objetivo do soju é… 763 00:44:58,404 --> 00:45:00,030 Não é tanto a combinação, 764 00:45:00,572 --> 00:45:03,659 mas a ideia de beber um copo depois do trabalho ou à noite. 765 00:45:04,535 --> 00:45:05,619 Ajuda a dormir. 766 00:45:06,328 --> 00:45:09,123 É uma forma de aliviar o cansaço de uma só vez. 767 00:45:09,206 --> 00:45:10,582 É só um copo. 768 00:45:10,666 --> 00:45:12,543 - Exato. - É o que ele quer. 769 00:45:12,626 --> 00:45:14,128 - Soju. - Essa combinação. 770 00:45:14,211 --> 00:45:15,796 É essencial. 771 00:45:15,879 --> 00:45:18,298 - O da tampa vermelha. - É preciso esse. 772 00:45:21,009 --> 00:45:23,720 Após um dia difícil na cozinha, 773 00:45:23,804 --> 00:45:25,806 beber soju é ótimo. 774 00:45:26,515 --> 00:45:28,016 Ao pensar em conforto, 775 00:45:28,100 --> 00:45:29,685 também penso em soju. - Sim. 776 00:45:29,768 --> 00:45:30,602 Saúde. 777 00:45:32,771 --> 00:45:34,565 - Refresca. - Todos estão a aplaudir. 778 00:45:34,648 --> 00:45:35,649 É incrível. 779 00:45:35,732 --> 00:45:37,109 Que ótima ideia. 780 00:45:37,860 --> 00:45:40,028 Vai mesmo aliviar o cansaço deles. 781 00:45:42,281 --> 00:45:44,032 Como devemos comer? 782 00:45:44,116 --> 00:45:47,369 Comecem pelo tofu de sésamo, o ingrediente principal. 783 00:45:47,453 --> 00:45:50,414 Recomendo dar uma leve dentada. 784 00:46:01,800 --> 00:46:02,885 - Coma. - Está bem. 785 00:46:12,936 --> 00:46:14,354 A textura está boa? 786 00:46:14,938 --> 00:46:16,231 Está ao seu gosto? 787 00:46:16,315 --> 00:46:17,900 Sim, era para mim. 788 00:46:17,983 --> 00:46:19,735 - Então, está boa. - Sim. 789 00:46:20,319 --> 00:46:23,280 Afinal, é um prato para o Choi Kang-rok, certo? 790 00:46:23,363 --> 00:46:24,198 Sim. 791 00:46:27,493 --> 00:46:29,620 O que é isto? Há um embrulhinho. 792 00:46:30,120 --> 00:46:32,664 Pus ouriço-do-mar dentro das folhas. 793 00:46:33,916 --> 00:46:35,042 Está escondido. 794 00:46:39,505 --> 00:46:41,340 Senti que ouriço-do-mar 795 00:46:41,423 --> 00:46:42,883 e folhas de abóbora 796 00:46:44,176 --> 00:46:46,762 combinariam bem. 797 00:46:49,264 --> 00:46:51,433 As folhas e as ovas ligam bem. 798 00:46:51,517 --> 00:46:52,518 Combinam bem. 799 00:46:53,227 --> 00:46:54,853 Nunca tinha provado isto. 800 00:46:55,479 --> 00:46:57,523 Nunca comi ovas embrulhadas em folhas. 801 00:46:57,606 --> 00:47:00,234 Parece que ligam bem com folhas de abóbora. 802 00:47:00,317 --> 00:47:03,362 O prato dele também deve estar mesmo bom. 803 00:47:09,243 --> 00:47:10,994 - Parecem empolgados. - Sim. 804 00:47:24,675 --> 00:47:27,803 Parece que gostam mais deste. É o que parece. 805 00:47:27,886 --> 00:47:30,806 Isto vai ser interessante. Vai pô-lo nervoso. 806 00:47:32,641 --> 00:47:35,018 Então, no futuro, 807 00:47:35,102 --> 00:47:38,063 quer ser chamado Estufador ou Fazedor de Caldos em Série? 808 00:47:38,146 --> 00:47:39,648 Ou Assassino em Série? 809 00:47:44,653 --> 00:47:46,780 Sou um cidadão cumpridor da lei. 810 00:47:47,864 --> 00:47:49,992 - Cumpre a lei. - É um cidadão cumpridor. 811 00:47:50,867 --> 00:47:51,702 Bem, 812 00:47:52,286 --> 00:47:54,079 há quem pergunte isto: 813 00:47:54,162 --> 00:47:57,499 "Que tem o seu prato de especial? Qual é o seu prato de assinatura?" 814 00:47:58,083 --> 00:48:02,129 Sinceramente, não tenho muitos pratos de assinatura. 815 00:48:02,963 --> 00:48:05,674 Não sou um chefe especial, na verdade. 816 00:48:05,757 --> 00:48:07,718 Todos os chefes do mundo 817 00:48:08,260 --> 00:48:13,348 estão nas suas cozinhas e longe da vista enquanto trabalham sem parar. 818 00:48:13,432 --> 00:48:16,018 E eu sou um deles, mas tive sorte 819 00:48:16,685 --> 00:48:19,479 e pude tornar-me o Sr. Estufado. 820 00:48:22,482 --> 00:48:25,694 - Que simpático. - Sim, ele é admirável. 821 00:48:25,777 --> 00:48:30,157 Talvez um grande número de chefes, como acabou de referir, 822 00:48:30,240 --> 00:48:31,867 estejam a fingir. 823 00:48:32,576 --> 00:48:36,705 Acho que todos os chefes passam por essa fase em algum momento. 824 00:48:36,788 --> 00:48:39,041 Também faço por manter as aparências. 825 00:48:39,583 --> 00:48:40,667 E acho que isto é… 826 00:48:41,918 --> 00:48:44,129 … um prato verdadeiramente honesto. 827 00:48:44,212 --> 00:48:46,214 Senti mesmo isso. 828 00:48:54,056 --> 00:48:56,767 O chefe Anh está a beber da taça. Deve ser mesmo bom. 829 00:48:57,351 --> 00:48:59,436 - Estão a comer tudo. - Tens razão. 830 00:48:59,936 --> 00:49:00,937 Ele está a beber. 831 00:49:01,813 --> 00:49:03,273 - Comeram tudo. - Sim. 832 00:49:03,357 --> 00:49:05,359 Ficaram a brilhar. Qualquer um pode ganhar. 833 00:49:05,942 --> 00:49:08,487 - Está renhido. Quem ganhará? - Vai ser divertido. 834 00:49:08,570 --> 00:49:09,738 Obrigado. 835 00:49:10,906 --> 00:49:12,407 Era mesmo delicioso. 836 00:49:12,491 --> 00:49:13,492 Obrigado. 837 00:49:19,581 --> 00:49:22,000 Que grandes elogios. 838 00:49:23,794 --> 00:49:26,672 - O que irá acontecer? - Mal posso esperar por ver. 839 00:49:26,755 --> 00:49:29,466 Ele é mesmo brilhante. Faz comida com qualquer coisa. 840 00:49:29,549 --> 00:49:32,552 - É tão bom. - Exato. Ele é incrível. 841 00:49:32,636 --> 00:49:35,847 Chegou o momento de saber se os jurados tomaram uma decisão unânime 842 00:49:35,931 --> 00:49:39,434 para determinar o vencedor. 843 00:49:41,269 --> 00:49:43,313 Choi Kang-rok contra Lee Ha-Sung. 844 00:49:44,189 --> 00:49:45,982 Lee-Ha-sung contra Choi Kang-rok. 845 00:49:46,650 --> 00:49:50,278 Por favor, escolham um dos dois chefes 846 00:49:50,779 --> 00:49:54,157 para ser coroado o campeão supremo de culinária da Coreia. 847 00:49:54,658 --> 00:49:56,618 Céus, como vou escolher? 848 00:49:58,995 --> 00:50:00,706 Vai-lhes ser difícil escolher. 849 00:50:00,789 --> 00:50:02,749 O número um é o Lee Ha-sung. 850 00:50:02,833 --> 00:50:05,085 O número dois é o Choi Kang-rok. 851 00:50:05,669 --> 00:50:08,547 Jurados, por favor, primam os botões. 852 00:50:12,426 --> 00:50:14,261 Devem estar tão nervosos. 853 00:50:16,596 --> 00:50:17,597 Ambos estavam bons. 854 00:50:18,265 --> 00:50:19,766 - Deve ser renhido. - Sim. 855 00:50:19,850 --> 00:50:21,935 Vejam quão difícil é decidirem. 856 00:50:26,440 --> 00:50:28,024 Sim. É a escolha certa. 857 00:50:28,900 --> 00:50:31,695 JURADO ANH SUNG-JAE VOTAÇÃO CONCLUÍDA 858 00:50:32,279 --> 00:50:36,199 Jurado Paik, por favor, prima o botão. 859 00:50:37,409 --> 00:50:38,326 Só um momento! 860 00:50:42,122 --> 00:50:44,499 É difícil de prever, ambos fizeram sopa. 861 00:50:49,963 --> 00:50:50,797 Cá vai disto. 862 00:50:52,299 --> 00:50:53,717 VOTAÇÃO CONCLUÍDA 863 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 Está feito. Decidiram. 864 00:50:56,261 --> 00:50:58,263 Terminou a votação. 865 00:51:00,474 --> 00:51:01,850 Ótimo trabalho! 866 00:51:05,937 --> 00:51:07,481 O vencedor só será determinado 867 00:51:07,564 --> 00:51:11,026 se a decisão do júri for unânime. 868 00:51:12,986 --> 00:51:14,237 Agora, os resultados. 869 00:51:15,030 --> 00:51:19,576 Os dois jurados tomaram uma decisão… 870 00:51:24,247 --> 00:51:26,291 Porque tenho o coração aos pulos? 871 00:51:28,960 --> 00:51:30,712 - Meu Deus! - Despachem-se! 872 00:51:33,340 --> 00:51:34,633 … unânime. 873 00:51:34,716 --> 00:51:36,676 DECISÃO UNÂNIME ALCANÇADA 874 00:51:42,140 --> 00:51:42,974 A sério? 875 00:51:44,559 --> 00:51:45,894 … unânime. 876 00:51:47,687 --> 00:51:48,605 Meu Deus! 877 00:51:50,023 --> 00:51:51,399 Santo Deus! 878 00:51:51,983 --> 00:51:52,818 Dois a zero. 879 00:51:53,485 --> 00:51:54,736 Quem será? 880 00:51:55,278 --> 00:51:56,112 Quem vencerá? 881 00:51:57,030 --> 00:51:58,573 Tenho as mãos a suar. 882 00:51:59,282 --> 00:52:00,325 Santo Deus! 883 00:52:05,372 --> 00:52:07,082 Pensei: "Tenho de ser eu." 884 00:52:09,584 --> 00:52:11,127 Em vez de pensar que ia ganhar, 885 00:52:12,295 --> 00:52:13,547 eu queria ganhar. 886 00:52:19,052 --> 00:52:20,595 - Lee Ha-sung. - Meu Deus! 887 00:52:21,388 --> 00:52:22,472 Quem terá vencido? 888 00:52:22,556 --> 00:52:24,307 - O Kang-rok. - Rezo pelo chefe Choi. 889 00:52:25,767 --> 00:52:28,854 O chefe que vai receber o prémio de 300 milhões de wons é… 890 00:52:30,897 --> 00:52:32,732 Sei quem é, mas estou a suar. 891 00:52:36,194 --> 00:52:37,362 Parabéns… 892 00:52:40,490 --> 00:52:42,075 … Colher Branca Choi Kang-rok! 893 00:52:44,494 --> 00:52:46,079 … Colher Branca Choi Kang-rok! 894 00:52:46,162 --> 00:52:51,126 O COLHER BRANCA CHOI KANG-ROK VENCE 895 00:52:52,586 --> 00:52:53,670 Inacreditável! 896 00:52:55,714 --> 00:52:56,840 Conseguiste! 897 00:52:59,676 --> 00:53:00,844 É de loucos. 898 00:53:01,553 --> 00:53:03,555 Céus, Choi Kang-rok! É incrível. 899 00:53:04,306 --> 00:53:05,390 É de loucos. 900 00:53:07,100 --> 00:53:08,852 - Meu Deus! - Meu Deus! 901 00:53:11,104 --> 00:53:13,565 Eu estava tão dividido. Achei que tu… 902 00:53:20,822 --> 00:53:23,241 Ele voltou a participar e venceu. 903 00:53:24,701 --> 00:53:25,869 Se o tema 904 00:53:27,037 --> 00:53:28,622 da missão da ronda final 905 00:53:28,705 --> 00:53:31,583 não fosse criar um prato para nós mesmos, 906 00:53:33,585 --> 00:53:36,838 o Monstro Culinário 907 00:53:37,714 --> 00:53:40,926 teria apresentado um prato ainda mais impressionante. 908 00:53:41,009 --> 00:53:42,010 Por isso, 909 00:53:42,594 --> 00:53:44,387 como disse antes, 910 00:53:44,471 --> 00:53:46,932 não sou alguém que faz comida excecional. 911 00:53:47,515 --> 00:53:48,767 Sou só… 912 00:53:49,476 --> 00:53:51,895 Como todos os chefes desconhecidos do país, 913 00:53:52,646 --> 00:53:56,274 que trabalham com calma e dedicação nas suas cozinhas… 914 00:53:56,358 --> 00:53:59,444 E como todas as pessoas que ganham a vida a cozinhar… 915 00:53:59,527 --> 00:54:02,155 Sou só um deles. 916 00:54:04,032 --> 00:54:08,662 Vou guardar as vossas palavras no coração. 917 00:54:08,745 --> 00:54:10,747 E… 918 00:54:10,830 --> 00:54:12,958 Vou valorizar as relações que criei aqui 919 00:54:13,041 --> 00:54:16,962 e vou continuar a pensar e a dedicar-me à comida. 920 00:54:17,045 --> 00:54:18,088 Obrigado. 921 00:54:23,093 --> 00:54:24,052 Ótimo trabalho. 922 00:54:26,096 --> 00:54:30,642 Primeiro, a todos os chefes aqui presentes e aos que não puderam vir, 923 00:54:30,725 --> 00:54:33,561 são mesmo incríveis e foram excecionais. 924 00:54:34,145 --> 00:54:36,314 Pessoalmente, diverti-me muito. 925 00:54:36,398 --> 00:54:40,610 E, no fim, pude competir com o chefe Choi Kang-rok. 926 00:54:40,694 --> 00:54:42,821 Estou grato e orgulhoso disso. 927 00:54:42,904 --> 00:54:46,741 Como chefe, quero ser alguém mesmo bom a cozinhar. 928 00:54:46,825 --> 00:54:49,369 Quero chegar a um nível 929 00:54:50,036 --> 00:54:52,789 em que me posso considerar um ótimo chefe. 930 00:54:52,872 --> 00:54:58,128 E, através desta profissão e habilidade para cozinhar bem, 931 00:54:58,211 --> 00:55:02,340 quero fazer as pessoas à minha volta felizes, incluindo eu. 932 00:55:02,424 --> 00:55:03,758 Quero tornar-me alguém 933 00:55:03,842 --> 00:55:06,636 que possa cuidar deles sem dificuldade. 934 00:55:08,304 --> 00:55:11,516 Claro que isto é um jogo de sobrevivência 935 00:55:12,350 --> 00:55:15,687 que foi concebido para nos dividir em Colheres Pretas e Brancas, 936 00:55:16,229 --> 00:55:20,275 mas fez-me logo pensar no significado desta vitória. 937 00:55:20,859 --> 00:55:23,611 Há muitos cozinheiros por aí. 938 00:55:24,904 --> 00:55:26,614 Alguns com muita experiência. 939 00:55:27,657 --> 00:55:30,535 Outros a começar. 940 00:55:31,244 --> 00:55:33,246 E há quem tenha trabalhado imenso. 941 00:55:39,127 --> 00:55:42,422 Todos têm pratos em que são bons. 942 00:55:43,757 --> 00:55:47,093 Estes 11 anos a fazer salsichas foram os mais felizes da minha vida. 943 00:55:47,719 --> 00:55:50,013 É o trabalho da minha vida. 944 00:55:51,264 --> 00:55:54,392 Há quem ganhe a vida com esses pratos. 945 00:55:54,934 --> 00:55:58,021 Comecei a cozinhar para sobreviver. 946 00:55:58,104 --> 00:56:01,066 Queria abrir uma ótima hamburgueria e ser feliz. 947 00:56:03,735 --> 00:56:05,028 Em vez da minha história, 948 00:56:05,111 --> 00:56:06,988 queria partilhar histórias 949 00:56:07,822 --> 00:56:09,240 de pessoas que cozinham 950 00:56:09,324 --> 00:56:11,576 ao acabar a minha aventura. 951 00:56:11,659 --> 00:56:13,411 Cozinhar é a minha vida. 952 00:56:13,495 --> 00:56:17,916 É o meu trabalho e aposto tudo no meu trabalho. 953 00:56:17,999 --> 00:56:20,835 Por ser o meu trabalho, é algo que tenho de fazer. 954 00:56:22,420 --> 00:56:25,215 Não há muito chefes que continuem a esforçar-se. 955 00:56:25,298 --> 00:56:27,008 Vou continuar e dar o meu melhor. 956 00:56:27,550 --> 00:56:31,471 Percebi que ainda sou chefe, que ainda adoro cozinhar. 957 00:56:32,347 --> 00:56:37,143 Só quero dar o meu melhor todos os dias sem me sentir envergonhado. 958 00:56:39,562 --> 00:56:41,898 Ainda bem que passei a vida a cozinhar. 959 00:56:42,607 --> 00:56:46,361 Se não cozinhasse, não estaria aqui agora. 960 00:56:46,444 --> 00:56:49,114 Cozinho há 57 anos. 961 00:56:49,197 --> 00:56:52,867 O meu objetivo é chegar aos 60. 962 00:56:57,455 --> 00:56:58,957 Sentimos todos o mesmo. 963 00:56:59,040 --> 00:57:00,375 Queremos mesmo ganhar. 964 00:57:01,292 --> 00:57:05,380 Não acho que haja vontades maiores ou mais pequenas. 965 00:57:06,756 --> 00:57:10,718 Usei a última energia da minha juventude para abrir um restaurante. 966 00:57:11,469 --> 00:57:15,140 Fazia as compras de madrugada, preparava tudo e cozinhava. 967 00:57:15,223 --> 00:57:18,977 Acordava de madrugada para estudar e pesquisar ingredientes. 968 00:57:19,060 --> 00:57:20,728 Até desmaiei no trabalho. 969 00:57:21,521 --> 00:57:23,231 É um prato que exige paciência. 970 00:57:23,815 --> 00:57:27,026 Era tão delicioso que não consegui abdicar disso. 971 00:57:27,110 --> 00:57:28,736 Sempre que estou a cozinhar, 972 00:57:29,487 --> 00:57:31,281 sou tão feliz. 973 00:57:32,282 --> 00:57:36,119 Vou pensar em mim como estando aqui, no lugar deles, e vou dar o meu melhor. 974 00:58:00,268 --> 00:58:01,895 Vou manter os pés no chão. 975 00:58:05,190 --> 00:58:07,442 Ainda bem que voltei e tentei de novo. 976 00:58:08,359 --> 00:58:11,279 CHOI KANG-ROK 977 01:00:21,534 --> 01:00:23,536 Legendas: Vânia Cristina