1 00:00:06,214 --> 00:00:11,720 I dette Endeløst matlagingshelvete er den siste overlevende… 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,766 Om det var med vilje, er han et monster. 3 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 De var der bare for gulrøttenes skyld. 4 00:00:21,104 --> 00:00:23,481 Den siste overlevende er… 5 00:00:28,570 --> 00:00:33,074 …svart skje-kokk Kulinarisk monster. Gratulerer. 6 00:00:34,159 --> 00:00:37,495 KULINARISK MONSTER OVERLEVER 7 00:00:44,210 --> 00:00:46,629 HOU DEOK-JUK 8 00:00:50,884 --> 00:00:53,803 -Begge gjorde en glimrende jobb. -Ja, du har rett. 9 00:00:53,887 --> 00:00:55,972 -Hva angår kreativitet… -Kreativt… 10 00:00:56,514 --> 00:00:59,100 -Denne er litt bedre. -Hårfint. 11 00:00:59,184 --> 00:01:01,603 Yuxiang-gulrøttene var gode. Nydelige. 12 00:01:01,686 --> 00:01:04,689 Men det er en kinesisk rett kalt yuxiang-aubergine, 13 00:01:04,773 --> 00:01:06,691 og den var ganske lik den. 14 00:01:06,775 --> 00:01:07,859 Den avvek ikke nok. 15 00:01:07,942 --> 00:01:09,611 Med en ørliten margin 16 00:01:09,694 --> 00:01:14,657 gjorde den gulrotdesserten et større inntrykk på oss. 17 00:01:16,618 --> 00:01:19,370 Hou har laget mat siden før jeg ble født. 18 00:01:19,454 --> 00:01:21,915 Jeg er beæret, og jeg respekterer ham. 19 00:01:22,582 --> 00:01:25,794 Jeg skal sørge for å være godt foreberedt for å vinne. 20 00:01:25,877 --> 00:01:26,878 Takk. 21 00:01:28,088 --> 00:01:32,133 Jeg fikk lage mat ved siden av så mange talentfulle unge kokker, 22 00:01:32,217 --> 00:01:35,053 og jeg kom så langt i dag. 23 00:01:35,637 --> 00:01:40,683 Først var det 100 kokker her, 24 00:01:40,767 --> 00:01:43,353 og mange av dem går i lære. 25 00:01:44,604 --> 00:01:48,483 Føltes som en festival for kokker, og det gjorde meg veldig glad. 26 00:01:49,526 --> 00:01:53,238 Vi alle konkurrerte og kjempet hardt for å vinne, 27 00:01:53,321 --> 00:01:58,576 og jeg fikk se så mange tidligere lærlinger og unge kokker, 28 00:01:58,660 --> 00:02:01,037 så det føltes veldig fint på en måte. 29 00:02:03,248 --> 00:02:06,626 Å komme til topp tre 30 00:02:06,709 --> 00:02:11,548 er noe jeg er personlig stolt av, og det har vært en ære. 31 00:02:15,260 --> 00:02:16,302 Du var utrolig. 32 00:02:16,386 --> 00:02:17,804 -Gratulerer. -Takk. 33 00:02:18,346 --> 00:02:19,514 -Flott. -Bra jobbet. 34 00:02:19,597 --> 00:02:20,723 Takk. 35 00:02:22,016 --> 00:02:26,980 Jeg har laget mat i 57 år, og jeg har visst ikke mistet grepet. 36 00:02:27,063 --> 00:02:29,149 Jeg har fortsatt det som kreves. 37 00:02:29,732 --> 00:02:31,317 Jeg er stolt av meg selv. 38 00:02:31,860 --> 00:02:35,822 Jeg er glad, og det føles flott å se en yngre kokk gå videre. 39 00:02:36,614 --> 00:02:40,910 HOU DEOK-JUK 40 00:02:43,496 --> 00:02:44,539 …begynner nå. 41 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 Du har overlevd. 42 00:02:49,752 --> 00:02:51,129 -Gratulerer. -Hva? 43 00:02:51,212 --> 00:02:52,338 Du er videre. 44 00:02:54,799 --> 00:02:55,842 Takk. 45 00:02:56,384 --> 00:02:58,094 Kulinarisk monster er videre. 46 00:02:58,177 --> 00:02:59,637 -Det var nydelig. -Takk. 47 00:03:00,179 --> 00:03:03,141 Skjult hvit skje Choi Kang-rok har overlevd. 48 00:03:03,224 --> 00:03:06,769 Denne runden er en duell mellom en svart og en hvit skje. 49 00:03:07,645 --> 00:03:10,064 Hvit skje Son Jong-won. 50 00:03:11,399 --> 00:03:12,817 Gratulerer, Opprørsk geni. 51 00:03:16,988 --> 00:03:20,283 Lagkamp mellom svarte og hvite skjeer. Alt eller ingenting. 52 00:03:27,624 --> 00:03:29,042 Jøye meg! 53 00:03:30,919 --> 00:03:34,589 To mot to svart og hvit skje-alliansekampen. 54 00:03:35,256 --> 00:03:37,091 Én mot én Liv eller død-kampen. 55 00:03:37,175 --> 00:03:38,426 De går rundt. 56 00:03:38,509 --> 00:03:39,928 De går rundt. 57 00:03:40,470 --> 00:03:42,430 Hou Deok-juk overlever. 58 00:03:43,640 --> 00:03:44,474 Takk. 59 00:03:45,850 --> 00:03:49,187 Endeløst matlagingsparadis. 60 00:03:49,270 --> 00:03:52,023 Endeløst matlagingshelvete. 61 00:03:52,106 --> 00:03:54,484 Kokken som blir eliminert i første gulrot-kamp… 62 00:03:54,567 --> 00:03:56,027 …ærverdige Sunjae. 63 00:03:56,653 --> 00:03:58,488 Bryggemester Yun. 64 00:03:58,571 --> 00:04:00,198 Jung Ho-young. 65 00:04:00,281 --> 00:04:02,992 Svart skje-kokk Kulinarisk monster. Gratulerer. 66 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 -Gratulerer. -Takk. 67 00:04:09,290 --> 00:04:10,166 Bra jobbet. 68 00:04:11,417 --> 00:04:12,585 Beklager at det ble meg. 69 00:04:15,797 --> 00:04:16,631 Du store. 70 00:04:17,674 --> 00:04:18,967 Og med dette 71 00:04:19,050 --> 00:04:22,845 er de to kokkene som går videre til siste runde blitt avgjort. 72 00:04:23,388 --> 00:04:24,514 Choi Kang-rok. 73 00:04:25,306 --> 00:04:26,307 Kulinarisk monster. 74 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 Nesten i mål. 75 00:04:28,893 --> 00:04:31,854 For å sørge for at jeg ikke angrer noe, 76 00:04:32,438 --> 00:04:33,481 skal jeg gi alt. 77 00:04:33,564 --> 00:04:36,401 Jeg ville videre, samme hva. Jeg bare måtte det. 78 00:04:36,484 --> 00:04:37,902 Jeg skal vinne. 79 00:04:38,486 --> 00:04:39,612 Vi gjør vårt beste. 80 00:04:59,090 --> 00:05:02,302 Koreas 100 beste kokker er samlet 81 00:05:02,969 --> 00:05:05,346 for å avgjøre den ultimate kulinariske mesteren 82 00:05:05,430 --> 00:05:06,764 i den kulinariske kampen 83 00:05:07,682 --> 00:05:09,100 Culinary Class Wars. 84 00:05:11,436 --> 00:05:13,688 Og her i dag 85 00:05:14,230 --> 00:05:17,567 skal de to kokkene som har gått videre til finalen 86 00:05:17,650 --> 00:05:20,194 gi seg i kast med én siste kulinariske kamp. 87 00:05:36,669 --> 00:05:41,799 Nå er det på tide å introdusere de to som kom seg til siste runde. 88 00:05:42,717 --> 00:05:44,469 -Jøye meg! -Topp to. 89 00:05:45,803 --> 00:05:47,180 -Hvem blir det? -Hvem er de? 90 00:05:47,263 --> 00:05:49,307 Den første finalisten er… 91 00:05:49,974 --> 00:05:51,642 …hvit skje-kokk Choi Kang-rok. 92 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 CHOI KANG-ROK 93 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Får frysninger. 94 00:06:00,485 --> 00:06:01,527 Faktisk gåsehud. 95 00:06:04,572 --> 00:06:06,574 Han har vært der oppe to ganger. 96 00:06:16,250 --> 00:06:17,960 Ser bra ut! 97 00:06:22,757 --> 00:06:24,675 Dette er virkelig imponerende. 98 00:06:25,468 --> 00:06:27,762 Jeg er Choi Kang-rok. 99 00:06:31,390 --> 00:06:32,767 Jeg blir alltid nervøs. 100 00:06:32,850 --> 00:06:35,186 Siste runden i en konkurranse. 101 00:06:35,269 --> 00:06:37,730 Det er andre gang i livet mitt. 102 00:06:37,814 --> 00:06:39,941 Men hører jeg hjemme her? 103 00:06:41,734 --> 00:06:43,236 Jeg føler meg forlegen. 104 00:06:43,736 --> 00:06:45,988 Jeg hører kanskje ikke hjemme her som person. 105 00:06:46,072 --> 00:06:47,406 Men hva angår mat, 106 00:06:47,490 --> 00:06:51,327 skal jeg gjøre mitt beste for å lage en rett som er scenen verdig. 107 00:06:53,412 --> 00:06:54,747 Du er nesten i mål. 108 00:06:54,831 --> 00:06:56,082 -Nesten. -Lykke til. 109 00:06:56,165 --> 00:06:57,250 Du må vinne nå. 110 00:07:01,504 --> 00:07:04,507 Den andre finalisten er… 111 00:07:04,590 --> 00:07:06,843 …svart skje-kokk Kulinarisk monster. 112 00:07:13,391 --> 00:07:15,226 KULINARISK MONSTER 113 00:07:19,147 --> 00:07:20,440 Monster! 114 00:07:31,951 --> 00:07:33,661 -Stolte av deg. -Bra jobbet! 115 00:07:34,328 --> 00:07:35,788 På tide å avsløre navnet hans. 116 00:07:36,622 --> 00:07:39,917 Siden svart skje Kulinarisk monster har kommet til siste runde, 117 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 vil han nå bli ropt opp med det ekte navnet sitt. 118 00:07:44,547 --> 00:07:46,299 Vennligst avslør navnet ditt. 119 00:07:46,883 --> 00:07:48,134 Dette er ganske kult. 120 00:07:50,136 --> 00:07:53,306 Hallo, mitt navn er Lee Ha-sung. 121 00:07:57,059 --> 00:07:58,102 KULINARISK MONSTER 122 00:07:58,186 --> 00:08:00,188 LEE HA-SUNG 123 00:08:00,980 --> 00:08:02,607 Vi kan bruke navnet hans. 124 00:08:04,817 --> 00:08:06,652 Jeg er ikke berømt. 125 00:08:06,736 --> 00:08:09,947 Jeg gjorde alt jeg kunne for å overleve da jeg reiste utenlands. 126 00:08:10,031 --> 00:08:13,868 Jeg tror at den kampen har betalt seg og gjort meg i stand til å stå her i dag. 127 00:08:15,828 --> 00:08:17,038 Bra jobbet! 128 00:08:17,955 --> 00:08:19,916 Har ikke sett ham smile slik før. 129 00:08:24,879 --> 00:08:28,591 Helt siden jeg ble med i konkurransen, har jeg sagt at målet var å vinne. 130 00:08:28,674 --> 00:08:30,343 Og nå er det bare én runde igjen. 131 00:08:30,426 --> 00:08:32,595 Choi, jeg skal vinne. 132 00:08:33,137 --> 00:08:35,556 Her i dag, 133 00:08:36,599 --> 00:08:38,476 etter voldsom kulinarisk klassekamp, 134 00:08:39,018 --> 00:08:40,436 vil vinneren 135 00:08:41,103 --> 00:08:44,482 av premien på 300 millioner won bli avgjort. 136 00:08:45,024 --> 00:08:46,150 300 millioner won. 137 00:08:48,319 --> 00:08:50,112 Sjelden man kommer over så mye. 138 00:08:51,364 --> 00:08:54,492 Vi avslører nå temaet for den siste kampen 139 00:08:54,575 --> 00:08:57,662 som vil avgjøre hvem som vinner. 140 00:08:58,663 --> 00:09:01,207 Temaet for siste runde 141 00:09:02,375 --> 00:09:06,671 er Bare én rett til meg selv. 142 00:09:06,754 --> 00:09:09,632 -Jøss. -"For meg selv." 143 00:09:09,715 --> 00:09:11,884 De to kokkene som nådde finalen, 144 00:09:11,968 --> 00:09:17,139 har alltid laget mat for andre fram til nå. 145 00:09:17,682 --> 00:09:18,975 I denne siste runden 146 00:09:19,517 --> 00:09:22,562 skal dere lage deres beste rett 147 00:09:22,645 --> 00:09:25,773 bare for dere selv og ingen andre. 148 00:09:28,985 --> 00:09:30,945 Dette temaet er vanskelig. 149 00:09:31,028 --> 00:09:32,780 "For meg selv"? Så vanskelig. 150 00:09:32,863 --> 00:09:37,535 Hvis du er en som lager mat av yrke, 151 00:09:37,618 --> 00:09:40,538 og du prøver å lage en rett til deg selv? 152 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 Det er ikke lett. 153 00:09:43,457 --> 00:09:44,458 "Rett til meg selv." 154 00:09:44,542 --> 00:09:45,876 Det er vanskelig. 155 00:09:45,960 --> 00:09:48,254 -Har aldri laget mat for meg selv. -Ikke sant? 156 00:09:48,337 --> 00:09:50,798 -Har ikke engang tenkt på det. -Nettopp. 157 00:09:50,881 --> 00:09:52,758 Overraskende nok, folk som lager mat, 158 00:09:52,842 --> 00:09:55,386 er ikke så flinke til å lage mat for seg selv. 159 00:09:55,469 --> 00:09:59,140 Selv om jeg har viet alle ferdigheter, anstrengelser og tid 160 00:09:59,223 --> 00:10:00,891 til å lage mat for andre, 161 00:10:00,975 --> 00:10:04,270 har jeg aldri forestilt meg å gjøre det for andre. 162 00:10:04,812 --> 00:10:06,355 Hva betyr det? 163 00:10:06,439 --> 00:10:09,567 Jeg tror alle i denne bransjen ville føle det samme. 164 00:10:10,109 --> 00:10:13,237 "Hva slags omtanke og oppmerksomhet skal jeg legge i meg selv?" 165 00:10:13,321 --> 00:10:15,197 Det er den typen spørsmål 166 00:10:15,281 --> 00:10:17,825 de må stille seg selv i dette oppdraget. 167 00:10:18,701 --> 00:10:20,328 Hvordan skal de vurdere dette? 168 00:10:20,411 --> 00:10:23,873 Når hver kokk har fullført å lage sin rett, 169 00:10:23,956 --> 00:10:26,083 skal de gå til dommernes bord 170 00:10:26,792 --> 00:10:31,297 og smake retten de har laget sammen med dommerne. 171 00:10:32,214 --> 00:10:34,842 Når smakingen er over, 172 00:10:34,925 --> 00:10:37,803 skal dommerne avgjøre den endelige vinneren. 173 00:10:38,512 --> 00:10:39,639 I den siste runden 174 00:10:40,181 --> 00:10:43,684 må dommerne komme 175 00:10:45,728 --> 00:10:49,023 til enstemmig avgjørelse om hvem som vinner. 176 00:10:51,567 --> 00:10:53,110 Det er så brutalt. 177 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 Det er intenst. 178 00:10:55,196 --> 00:11:00,284 Kampen er over når dommerne kommer til en enstemmig avgjørelse. 179 00:11:00,368 --> 00:11:04,830 Om dommerne ikke kommer til en enstemmig avgjørelse, 180 00:11:06,207 --> 00:11:07,917 blir det omkamp. 181 00:11:09,377 --> 00:11:12,254 OMKAMP TIL DE KOMMER TIL EN ENSTEMMIG AVGJØRELSE 182 00:11:12,338 --> 00:11:14,048 Som matlagingshelvete for meg selv. 183 00:11:14,131 --> 00:11:16,300 -Kan bli her hele natta. -Så sprøtt. 184 00:11:16,384 --> 00:11:17,927 Jeg lurer på hva de lager. 185 00:11:18,511 --> 00:11:20,596 Skal prøve å vinne en siste gang, 186 00:11:20,679 --> 00:11:23,057 bevise for meg selv en gang for alle, 187 00:11:23,140 --> 00:11:25,351 ikke bare for dommerne, 188 00:11:25,434 --> 00:11:28,020 men for alle kokkene som er her. 189 00:11:30,314 --> 00:11:32,858 -Du klarer det! -Han er full av selvtillit. 190 00:11:32,942 --> 00:11:34,860 Jeg er nesten i mål. 191 00:11:36,445 --> 00:11:39,657 Jeg skal bryte gjennom illusjonene og endelig nå dit. 192 00:11:39,740 --> 00:11:40,783 Takk. 193 00:11:46,163 --> 00:11:48,833 Siste runde, 194 00:11:49,542 --> 00:11:52,962 Bare en rett til meg selv… 195 00:11:54,380 --> 00:11:55,423 …begynner nå. 196 00:11:56,841 --> 00:11:57,883 SISTE RUNDE BEGYNNER 197 00:11:57,967 --> 00:11:59,093 -Lykke til! -Det går! 198 00:12:00,803 --> 00:12:02,471 -Kom igjen! -La oss gå hele veien! 199 00:12:06,725 --> 00:12:08,894 De må være så nervøse. 200 00:12:14,608 --> 00:12:16,735 -Han må være nervøs. -Mye å tenke på. 201 00:12:18,612 --> 00:12:20,114 Ikke Kulinarisk monster. 202 00:12:30,207 --> 00:12:31,542 Han må lage en kraft. 203 00:12:38,257 --> 00:12:39,258 Pokker. 204 00:12:40,426 --> 00:12:42,136 -Ha-sung, andre veien. -Andre veien? 205 00:12:42,219 --> 00:12:43,637 -Andre vei. -Andre vei. 206 00:12:45,014 --> 00:12:46,640 -Hvorfor fungerer den ikke? -Å nei. 207 00:12:47,308 --> 00:12:48,684 Hva er galt med denne? 208 00:12:50,019 --> 00:12:52,771 -Han kan ikke lukke trykkokeren. -Å nei. 209 00:12:52,855 --> 00:12:55,232 Aner ikke hva som skjedde. Den fungerte på prøven. 210 00:12:55,816 --> 00:12:57,276 -Ikke slik. -Løft den. 211 00:12:57,359 --> 00:12:59,236 Ja, snu den den veien. 212 00:12:59,320 --> 00:13:00,154 -Den veien. -Lukk. 213 00:13:00,237 --> 00:13:01,822 -Lukk. Ja! -Han klarte det. 214 00:13:01,906 --> 00:13:02,907 Sånn ja! 215 00:13:02,990 --> 00:13:04,533 -Lukk. Ja! -Han klarte det. 216 00:13:04,617 --> 00:13:05,576 Sånn ja! 217 00:13:05,659 --> 00:13:07,286 Han lukket bare et lokk. 218 00:13:07,369 --> 00:13:09,622 Hvorfor er jeg så glad for å lukke en trykkoker? 219 00:13:10,456 --> 00:13:11,499 Han har vunnet nå. 220 00:13:12,374 --> 00:13:15,461 Alt han gjorde var å lukke trykkokeren, og han fikk applaus. 221 00:13:17,129 --> 00:13:18,881 Flytt noe du også, Kang-rok. 222 00:13:27,389 --> 00:13:28,599 Så morsomt. 223 00:13:28,682 --> 00:13:31,519 Han fikk applaus for å lukke trykkokeren. 224 00:13:31,602 --> 00:13:33,270 -Må være nervøs. -Han er det. 225 00:13:33,354 --> 00:13:35,606 -Veldig nervøs. -Selvfølgelig. 226 00:13:36,398 --> 00:13:39,318 -Det er så mye press. -Nettopp. 227 00:13:39,401 --> 00:13:42,947 Det er det samme om du taper. Du sitter igjen med ingenting. 228 00:13:43,030 --> 00:13:44,990 En rett til meg selv? 229 00:13:45,074 --> 00:13:46,867 -Jeg lurer på hva de lager. -Nettopp. 230 00:13:46,951 --> 00:13:48,536 Gleder meg til å se rettene. 231 00:13:49,954 --> 00:13:53,457 En rett til meg selv… 232 00:13:54,333 --> 00:13:56,126 …må være noe som er laget til meg. 233 00:13:56,669 --> 00:13:57,962 Dette er… 234 00:13:58,963 --> 00:14:00,714 …som en MMORPG. 235 00:14:01,298 --> 00:14:03,342 Som om jeg har fått en enorm frihet. 236 00:14:03,926 --> 00:14:07,012 Jeg tror jeg kan ha det gøy og være så kreativ som jeg vil. 237 00:14:09,181 --> 00:14:11,225 Hva gjør Kang-rok? 238 00:14:12,351 --> 00:14:15,604 Jeg tror Choi Kang-rok vil bresere. 239 00:14:15,688 --> 00:14:18,190 Det er det han er flinkest til. 240 00:14:18,274 --> 00:14:20,109 Kallenavnet hans er "Herr Bresering". 241 00:14:20,192 --> 00:14:21,694 Han vil nok bresere. 242 00:14:21,777 --> 00:14:22,903 Jeg tipper det. 243 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 "Herr Bresering." 244 00:14:27,533 --> 00:14:28,909 "Seriebresereren." 245 00:14:29,451 --> 00:14:30,953 En grådig breseringsmann. 246 00:14:31,036 --> 00:14:32,580 SKJULT HVIT SKJE-ELIMINERING 247 00:14:32,663 --> 00:14:33,789 Jeg skal bresere den. 248 00:14:34,331 --> 00:14:35,916 SVART SKJE MOT HVIT SKJE-DUELL 249 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 Og så breserer jeg dem. 250 00:14:37,918 --> 00:14:38,919 Breserer breiflabb. 251 00:14:39,003 --> 00:14:40,254 LIV ELLER DØD-KAMP 252 00:14:40,337 --> 00:14:41,839 ENDELØST MATLAGINGSPARADIS 253 00:14:41,922 --> 00:14:43,841 Jeg skal bresere alle. 254 00:14:44,383 --> 00:14:46,135 Jeg skal bresere skateleveren. 255 00:14:46,218 --> 00:14:48,262 Tar noen biter annen fisk og breserer dem. 256 00:14:48,345 --> 00:14:50,639 Jeg breserer trøfler. 257 00:14:50,723 --> 00:14:51,765 Bresere alt… 258 00:14:53,058 --> 00:14:54,435 …til det er over. 259 00:14:55,686 --> 00:14:56,687 Breseringsmannen… 260 00:14:57,646 --> 00:14:58,689 …må hvile nå. 261 00:14:59,356 --> 00:15:01,233 Det er en rett til meg selv, 262 00:15:01,817 --> 00:15:03,861 så jeg kan ikke bresere den også. 263 00:15:05,571 --> 00:15:07,323 Ingredienser jeg liker 264 00:15:07,406 --> 00:15:10,659 og smaker som rørte meg. 265 00:15:11,911 --> 00:15:15,956 Hadde vært fint å ha i de elementene her og der for å framheve dem. 266 00:15:18,375 --> 00:15:22,379 Det er en suppe med sesamtofu, 267 00:15:22,963 --> 00:15:24,882 men den er bare kastet sammen. 268 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 -Hva la han til? -Pilerot-stivelse. 269 00:15:32,765 --> 00:15:34,475 -Hva? -Pilerot-stivelse. 270 00:15:34,558 --> 00:15:36,060 Til sesamtofuen 271 00:15:36,143 --> 00:15:39,188 blander jeg sesampasta og stivelse. 272 00:15:40,522 --> 00:15:44,193 Så rører jeg tålmodig til det tykner. 273 00:15:46,946 --> 00:15:50,074 -Skal han la det sette seg? -Blir fast som gelatin. 274 00:15:50,157 --> 00:15:53,160 Om du fortsetter å koke i gryta, blir det geléaktig. 275 00:15:53,243 --> 00:15:55,371 Men kalles noe slikt også tofu? 276 00:15:55,454 --> 00:15:57,706 -Uten soyabønner? -Har ikke noe å si. 277 00:15:57,790 --> 00:15:58,916 Selv uten soyabønner 278 00:15:58,999 --> 00:16:01,961 kalles alt som setter seg "tofu" innen japansk kokkekunst. 279 00:16:03,921 --> 00:16:06,048 Han valgte en rett det tar en stund å lage. 280 00:16:19,395 --> 00:16:20,938 Belastende for armen. 281 00:16:21,563 --> 00:16:24,274 Med det og pisking av marengs, som er mye tyngre. 282 00:16:25,109 --> 00:16:27,778 -Er det fordi den er tykkere? -Ja. 283 00:16:27,861 --> 00:16:29,822 Det krever styrke, 284 00:16:29,905 --> 00:16:32,157 og du må ta den av og på varmen 285 00:16:32,241 --> 00:16:34,034 så den ikke fester seg. 286 00:16:36,662 --> 00:16:38,163 Jeg tror den tykner. 287 00:16:38,706 --> 00:16:40,833 Nei, du må gjøre det til den blir klar. 288 00:16:40,916 --> 00:16:42,084 -Helt? -Ja. 289 00:16:42,626 --> 00:16:44,962 -Det er mye jobb. -Nettopp. 290 00:16:45,921 --> 00:16:48,882 Den er så enkel som en finalerunderett. 291 00:16:48,966 --> 00:16:49,967 -Den? -Ja. 292 00:16:50,592 --> 00:16:52,302 Han går ikke for noe fancy. 293 00:16:52,886 --> 00:16:55,848 Choi bruker heller ikke nå særlig mye utstyr. 294 00:16:57,099 --> 00:16:59,810 Han bruker olje og kull. 295 00:17:00,477 --> 00:17:02,479 Og en trykkoker og deigblander. 296 00:17:02,563 --> 00:17:04,356 -Han har mye utstyr. -Ja. 297 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Han må ha noen spesielt klart. 298 00:17:08,944 --> 00:17:11,613 -Lee Ha-sung. -Hallo. 299 00:17:11,697 --> 00:17:12,823 Vi bør bruke navnet nå. 300 00:17:13,407 --> 00:17:14,575 Hva er dagens rett? 301 00:17:14,658 --> 00:17:16,618 I dag lager jeg sundaeguk. 302 00:17:17,202 --> 00:17:18,120 Sundaeguk? 303 00:17:18,203 --> 00:17:19,955 -Han lager sundaeguk. -Sundaeguk. 304 00:17:20,039 --> 00:17:21,582 Men sundaeguk er koreansk. 305 00:17:22,124 --> 00:17:23,709 Jeg kan lage alt. 306 00:17:24,251 --> 00:17:26,378 Jøss, det er… Ja, det er din stil. 307 00:17:26,962 --> 00:17:27,921 Selvtilliten. 308 00:17:28,464 --> 00:17:30,466 Føler at det er en historie bak dette. 309 00:17:31,633 --> 00:17:35,304 Som barn dro jeg til badehuset hver søndag morgen med pappa. 310 00:17:35,387 --> 00:17:38,557 Etter badet spiste vi sundaeguk, eller blodpølsesuppe. 311 00:17:39,141 --> 00:17:41,393 Så sundaeguk er min kosemat. 312 00:17:42,102 --> 00:17:44,438 Hvis jeg måtte velge én rett å lage til meg selv, 313 00:17:44,980 --> 00:17:46,398 blir det sundaeguk. 314 00:17:47,191 --> 00:17:48,859 Han valgte en flott rett. 315 00:17:50,527 --> 00:17:51,987 Lager han blodpølsen? 316 00:17:52,821 --> 00:17:56,492 -Nei. Han kan ikke det. -Så hvordan kan du ha sundaeguk? 317 00:18:00,662 --> 00:18:01,622 Hva er det? 318 00:18:01,705 --> 00:18:03,582 -Er ikke det hurtigris? -Jo. 319 00:18:05,417 --> 00:18:07,127 -Ris? -Jeg tror det er ris. 320 00:18:07,211 --> 00:18:08,295 Han har i ris. 321 00:18:08,378 --> 00:18:09,505 KLEBRIG HURTIGRIS 322 00:18:11,673 --> 00:18:14,009 SVINEKJØTTDEIG 323 00:18:14,093 --> 00:18:17,387 Hvis du lager ekte blodpølse med innvoller, 324 00:18:18,430 --> 00:18:20,057 vil det ikke føles som min rett. 325 00:18:22,184 --> 00:18:25,354 Jeg bestemte meg for å presentere sundaeguk i min egen stil. 326 00:18:25,437 --> 00:18:26,355 GULRØTTER 327 00:18:41,870 --> 00:18:43,122 Hva sauterer han? 328 00:18:43,205 --> 00:18:45,082 Man sauterer oftest ikke med blodpøse. 329 00:18:46,208 --> 00:18:48,418 Jeg sauterte i en panne for å fjerne fukten. 330 00:18:48,961 --> 00:18:51,004 Jeg tar blandingen av sauterte grønnsaker… 331 00:18:54,049 --> 00:18:56,009 -Blod, ikke sant? -Ja, seonji. 332 00:18:56,760 --> 00:18:58,095 Og har i svineblod. 333 00:18:58,971 --> 00:19:00,389 DEIGMIKSER 334 00:19:00,472 --> 00:19:02,266 Blander alt grundig i mikseren. 335 00:19:02,808 --> 00:19:05,269 -Han lager blodpølsefyllet. -Ja, fyllet. 336 00:19:05,811 --> 00:19:08,063 -Lager han det? Du har rett. -Han lager det. 337 00:19:08,981 --> 00:19:10,315 Han valgte en kinkig rett. 338 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Han lager blodpølsene selv. 339 00:19:12,943 --> 00:19:15,571 Faren min og jeg er fra Daegu i Gyeongsang-provinsen. 340 00:19:15,654 --> 00:19:19,199 I Daegu dypper de blodpølse i ssamjang. 341 00:19:19,283 --> 00:19:21,451 Så jeg hadde i ssamjang for å krydre. 342 00:19:22,035 --> 00:19:25,289 De spiser mye koreansk mynte og Sichuanpepper i Gyeongsang. 343 00:19:25,372 --> 00:19:29,543 Så jeg hadde i koreansk mynte og Sichuanpepper-pulver i blodpølsen. 344 00:19:32,421 --> 00:19:35,340 Jeg tror det vil få veldig koreanske smaker. 345 00:19:36,633 --> 00:19:40,012 Jeg lagde min egen versjon av sundaeguk. 346 00:19:49,438 --> 00:19:50,981 Han lagde bare litt blodpølse. 347 00:19:51,064 --> 00:19:52,232 -Ja. -Og med blodpølsen, 348 00:19:52,316 --> 00:19:56,945 istedenfor å fylle skinnet med det, la han det på et brett. 349 00:19:57,029 --> 00:20:00,490 Han blandet blodpølseingrediensene, 350 00:20:01,283 --> 00:20:02,951 og formet det til firkanter. 351 00:20:06,622 --> 00:20:09,374 -Han lager dem vel slik. -Forstår. Det er kult. 352 00:20:11,585 --> 00:20:13,754 Jeg pakker i plastikk og damper det i ovnen. 353 00:20:14,338 --> 00:20:16,965 Jeg visste han ikke ville lage vanlig sundaeguk. 354 00:20:17,674 --> 00:20:19,301 Han lager gourmet-blodpølse. 355 00:20:20,802 --> 00:20:22,971 Det blir interessant. Det viktige elementet. 356 00:20:28,352 --> 00:20:31,980 Han har rørt det i 20 minutter nå. 357 00:20:32,689 --> 00:20:34,024 Det er alt han gjør. 358 00:20:39,696 --> 00:20:40,530 Jøye meg. 359 00:20:41,073 --> 00:20:43,659 Choi Kang-rok fortsatte bare å røre. 360 00:20:44,326 --> 00:20:46,411 Jeg tror ikke dette er en rett til ham selv. 361 00:20:46,495 --> 00:20:48,497 -Armen gjør så vondt. -Han har vondt! 362 00:20:49,539 --> 00:20:50,874 Skulle gjerne rørt for ham. 363 00:20:50,958 --> 00:20:53,752 Belastende for armen. Jeg vil røre den for ham. 364 00:20:54,419 --> 00:20:57,589 Går det greit tidsmessig? Han har bare 90 minutter. 365 00:21:00,884 --> 00:21:03,136 Jeg var under konstant press. 366 00:21:04,179 --> 00:21:07,182 Hva skal jeg gjøre? Hva om det spiser opp all tida? 367 00:21:08,600 --> 00:21:11,478 Hvis jeg bruker for lang tid til dette, 368 00:21:11,561 --> 00:21:13,397 blir resten forsinket. 369 00:21:14,982 --> 00:21:17,109 Han må røre en stund. 370 00:21:18,735 --> 00:21:21,446 Han anstrenger seg skikkelig. 371 00:21:24,366 --> 00:21:26,994 Han fokuserer alt på bare én ting. 372 00:21:28,662 --> 00:21:29,871 Etter å ha rørt en stund, 373 00:21:30,580 --> 00:21:31,748 føler du det omsider. 374 00:21:32,541 --> 00:21:33,667 Den er klar. 375 00:21:36,253 --> 00:21:37,337 Han er ferdig nå. 376 00:21:37,421 --> 00:21:39,381 -Han er ferdig. -Sånn. 377 00:21:39,464 --> 00:21:40,799 Han heller det i. 378 00:21:41,842 --> 00:21:44,386 Choi Kang-rok er visst ferdig med å røre. 379 00:21:47,973 --> 00:21:49,808 Nå kjøler han det. 380 00:21:57,899 --> 00:22:00,235 Timingen i skrittene deres er lik nå. 381 00:22:00,902 --> 00:22:04,364 Han lager tofu her, og det er blodtofu. 382 00:22:05,032 --> 00:22:06,241 Hva blir det neste? 383 00:22:06,325 --> 00:22:07,784 -Ja. -Etter dette skrittet? 384 00:22:11,288 --> 00:22:12,706 Han lager vel en kraft. 385 00:22:14,249 --> 00:22:16,877 Han bruker tid på å gjøre det skikkelig. 386 00:22:16,960 --> 00:22:19,880 Jeg tror to ting er viktig her. 387 00:22:19,963 --> 00:22:22,758 Sesamtofu og så kraften. 388 00:22:27,971 --> 00:22:29,097 Det er ingen oppskrift. 389 00:22:29,723 --> 00:22:34,603 Det er bare en kraft jeg lager etter hukommelsen. 390 00:22:35,812 --> 00:22:37,647 -Hva er det? -Kyllinglårbein? 391 00:22:38,231 --> 00:22:39,316 Kyllingkraft? 392 00:22:43,612 --> 00:22:46,490 Han har pyogosopp og kyllingbein i katsuobushi-kraften. 393 00:22:47,074 --> 00:22:48,033 Den pikante smaken. 394 00:22:48,116 --> 00:22:50,035 -Alle de smakene. -En eksplosjon. 395 00:22:50,994 --> 00:22:52,204 Han har tatt ut smult. 396 00:22:53,497 --> 00:22:55,123 Hva lager han i smult? 397 00:22:56,291 --> 00:22:58,085 Jeg tror det er steinsopp. 398 00:23:02,506 --> 00:23:03,840 Han hadde i pipeløk også. 399 00:23:05,008 --> 00:23:07,177 Han legger mye i kraften. 400 00:23:07,260 --> 00:23:10,013 Han bygger så mange lag oppå basekraften. 401 00:23:10,555 --> 00:23:12,933 Den kraftens smak må være utrolig. 402 00:23:14,643 --> 00:23:16,061 Er dette kyllingbeinkraft? 403 00:23:17,395 --> 00:23:19,022 Dette er min kraft. 404 00:23:21,483 --> 00:23:22,901 Din kraft. 405 00:23:24,486 --> 00:23:25,946 Den blir full av smak. 406 00:23:27,656 --> 00:23:28,824 Den kraften der borte. 407 00:23:30,117 --> 00:23:32,035 Sundaeguk handler om svinekraft. 408 00:23:35,831 --> 00:23:37,249 Den lukta av suyuk. 409 00:23:38,458 --> 00:23:39,918 Forskjellige svinebein, 410 00:23:40,001 --> 00:23:42,254 svine-tykktarm, svinekjøtt og svinefett. 411 00:23:43,046 --> 00:23:45,799 Jeg koker alt sammen for å lage kraft. 412 00:23:47,676 --> 00:23:49,469 Så presser jeg kraften 413 00:23:50,595 --> 00:23:52,472 og har i mye pipeløk og hvitløk. 414 00:23:53,014 --> 00:23:56,226 Så skal jeg redusere den for å intensivere smaken. 415 00:23:57,269 --> 00:23:58,186 Den er konsentrert. 416 00:23:58,270 --> 00:24:00,272 -Den er fordoblet. -Smaken er fordoblet. 417 00:24:00,355 --> 00:24:02,524 Utelukket at det ikke er godt. 418 00:24:03,650 --> 00:24:05,861 Jeg vil smake begges kraft. 419 00:24:06,444 --> 00:24:10,699 Det føles som hele dette rommet er fylt av aromaer og smaker. 420 00:24:10,782 --> 00:24:14,536 Når du går over til den andre siden, endres aromaen helt. 421 00:24:14,619 --> 00:24:16,913 -Helt ulik. -Ja, helt ulik. 422 00:24:16,997 --> 00:24:21,251 De gjør akkurat det den andre ikke gjør. 423 00:24:21,793 --> 00:24:24,004 Den ene er dashi, den andre er svinebeinkraft. 424 00:24:24,087 --> 00:24:25,964 -Den ene er veldig ren. -Ja. 425 00:24:26,047 --> 00:24:27,716 Den andre er veldig fyldig. 426 00:24:28,758 --> 00:24:30,343 Jeg tror de blir nydelige. 427 00:24:34,306 --> 00:24:35,515 Han må grille noe. 428 00:24:38,727 --> 00:24:40,604 SVINETYKKTARM 429 00:24:41,897 --> 00:24:43,565 Jeg skal lage innmatsalat. 430 00:24:46,776 --> 00:24:47,861 Ser nydelig ut. 431 00:24:48,820 --> 00:24:50,488 Kullgrillet svinetykktarm? 432 00:24:50,572 --> 00:24:53,033 -Det smaker helt klart godt. -Så klart. 433 00:24:53,742 --> 00:24:54,618 Hva er det? 434 00:24:54,701 --> 00:24:55,535 TYNNTARM 435 00:24:55,619 --> 00:24:56,786 -Tynntarm. -Ja. 436 00:24:57,329 --> 00:25:00,290 -Herregud, det er sikkert nydelig. -Ja. 437 00:25:01,458 --> 00:25:04,836 Jeg ville gi det den røykaktige smaken fra kullgrilling. 438 00:25:08,089 --> 00:25:09,925 Hva gjør han nå? 439 00:25:12,385 --> 00:25:14,846 Vanligvis har vi perillafrø i sundaeguk. 440 00:25:15,805 --> 00:25:19,267 Istedenfor det stekte jeg hele perillafrø for å intensivere aromaen. 441 00:25:19,351 --> 00:25:20,560 HELE PERILLAFRØ 442 00:25:21,144 --> 00:25:21,978 KINESISK GRESSLØK 443 00:25:22,062 --> 00:25:23,980 Han bruker alt som brukes i sundaeguk. 444 00:25:24,064 --> 00:25:25,899 Men han legger til egne teknikker. 445 00:25:25,982 --> 00:25:27,442 SALTET REKE 446 00:25:31,571 --> 00:25:33,323 Tykktarmen vil være mør. 447 00:25:35,116 --> 00:25:37,327 Og tynntarmen vil være seig. 448 00:25:44,167 --> 00:25:47,587 Jeg skal lage innmatsalat og lagdele den fra bunnen av. 449 00:25:50,882 --> 00:25:53,134 Jøss, det er sikkert nydelig. 450 00:25:54,177 --> 00:25:57,055 Interessant å se en gourmetkokk lage sundaeguk. 451 00:25:57,138 --> 00:25:58,098 Ikke sant? 452 00:25:58,765 --> 00:26:01,726 Han har alltid en overraskelse eller to i ermet. 453 00:26:03,395 --> 00:26:06,231 -Hva er den grønne grønnsaken? -Gresskarblader. 454 00:26:06,314 --> 00:26:08,775 Gresskarblader? Hva skal han med dem? 455 00:26:14,072 --> 00:26:16,032 -Er det sjøpiggsvin? -Ja. 456 00:26:24,332 --> 00:26:26,584 Pakke sjøpiggsvin i gresskarblad? 457 00:26:27,085 --> 00:26:28,044 Interessant. 458 00:26:29,963 --> 00:26:32,132 Passer det bra sammen? 459 00:26:32,215 --> 00:26:34,009 De gresskarbladene? 460 00:26:34,592 --> 00:26:35,760 Uni og gresskarblader… 461 00:26:36,928 --> 00:26:39,014 Nysgjerrig på uni med gresskarblad. 462 00:26:42,892 --> 00:26:44,436 Er ikke det sukkererter? 463 00:26:44,519 --> 00:26:45,687 SUKKERERTER MED BELGER 464 00:26:45,770 --> 00:26:47,397 Er ikke det vårløk? 465 00:26:49,107 --> 00:26:50,358 Det er steinsopp. 466 00:26:56,072 --> 00:26:58,033 Jeg aner ikke hva han lager. 467 00:27:00,910 --> 00:27:02,537 Kombinasjonen er… 468 00:27:02,620 --> 00:27:04,372 Noe jeg aldri har sett før. 469 00:27:06,499 --> 00:27:08,126 Alt er ting jeg liker. 470 00:27:08,668 --> 00:27:11,046 Jeg forbereder ingredienser jeg liker 471 00:27:11,921 --> 00:27:13,465 en etter en. 472 00:27:15,258 --> 00:27:16,259 Hva lager han? 473 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 -Vi er ikke sikre ennå. -Fortsatt? 474 00:27:20,472 --> 00:27:23,141 Jeg lager japansk mat, så jeg vet det når jeg ser det. 475 00:27:23,224 --> 00:27:25,226 Men her aner jeg ikke. 476 00:27:28,021 --> 00:27:29,773 Den kommer ut nå! 477 00:27:32,942 --> 00:27:34,444 Jeg er nysgjerrig på den. 478 00:27:35,612 --> 00:27:37,322 Hvordan har han fortolket den? 479 00:27:40,617 --> 00:27:41,951 -Hva er det? -Blodpølse. 480 00:27:42,035 --> 00:27:43,244 Skjønner. Endelig. 481 00:27:43,328 --> 00:27:45,622 -Det er blodpølsen. -Ja. 482 00:27:47,540 --> 00:27:49,167 Han former dem nå. 483 00:27:57,092 --> 00:28:00,929 Det er en type saus, så… 484 00:28:01,012 --> 00:28:03,181 MEL 485 00:28:03,264 --> 00:28:06,684 Former dem som kuttede blodpølser og steker i panne med perillaolje. 486 00:28:11,815 --> 00:28:14,192 Han svir dem lett i en panne 487 00:28:14,275 --> 00:28:15,735 -for å få ut smaken. -Ja. 488 00:28:15,819 --> 00:28:17,278 Og gjøre dem litt sprø. 489 00:28:18,530 --> 00:28:20,073 Han er virkelig flink. 490 00:28:21,408 --> 00:28:23,952 Det vil smake sundaeguk, men han har dekonstruert den. 491 00:28:24,953 --> 00:28:28,706 Han legger stadig til spesielle ting, ett lag oppå det andre. 492 00:28:29,290 --> 00:28:30,500 Det er utrolig. 493 00:28:31,501 --> 00:28:33,503 Man kan ta 48 000 won for det. 494 00:28:33,586 --> 00:28:36,089 Det er verdt 300 millioner won. 495 00:28:36,589 --> 00:28:38,049 Ja. Det er 300 millioner won. 496 00:28:38,842 --> 00:28:40,885 Sundaeguk du ikke finner andre steder. 497 00:28:48,059 --> 00:28:49,769 Sesamtofuen er klar. 498 00:28:53,565 --> 00:28:56,317 Den er best å bruke nå. 499 00:29:06,828 --> 00:29:08,997 Den tofuen ble veldig fin. 500 00:29:09,080 --> 00:29:11,332 -Ja. -Teksturen ser flott ut. 501 00:29:12,542 --> 00:29:13,918 Tofuen ble visst bra. 502 00:29:26,097 --> 00:29:27,223 Jeg vil smake den. 503 00:29:28,683 --> 00:29:32,187 -Hvordan setter han det sammen? -Ja. Hva i all verden er det? 504 00:29:33,104 --> 00:29:34,314 Hva er det? 505 00:29:36,149 --> 00:29:37,692 Hva kan det være? 506 00:29:45,241 --> 00:29:47,869 Dere har nå ti minutter igjen. 507 00:29:49,829 --> 00:29:50,914 Kom igjen! 508 00:29:50,997 --> 00:29:51,873 Men seriøst, 509 00:29:52,457 --> 00:29:54,334 når jeg er her, lurer jeg på der borte. 510 00:29:54,417 --> 00:29:56,044 Når jeg er der, lurer jeg på her. 511 00:29:57,253 --> 00:29:58,755 Best å fullføre raskt. 512 00:29:59,297 --> 00:30:02,300 Best å fullføre varme retter raskt. 513 00:30:07,555 --> 00:30:09,182 Han legger den nederst. 514 00:30:10,225 --> 00:30:13,353 Jeg forberedte mye her, og jeg er også selvsikker. 515 00:30:16,606 --> 00:30:18,233 Jeg tror jeg kommer til å vinne. 516 00:30:21,903 --> 00:30:22,737 Flott jobbet! 517 00:30:22,821 --> 00:30:24,239 -Kom igjen! -Bra jobbet. 518 00:30:24,322 --> 00:30:25,198 Kom igjen. 519 00:30:26,866 --> 00:30:27,784 Bra jobbet. 520 00:30:32,997 --> 00:30:37,085 Hvis noen spesialiserte seg på å lage og selge denne retten, 521 00:30:37,919 --> 00:30:40,255 ville du blitt litt forundret. 522 00:30:44,217 --> 00:30:46,052 Jeg skjøv vurderingen til side 523 00:30:46,135 --> 00:30:49,305 og lagde denne retten bare med tanke på meg selv. 524 00:30:51,808 --> 00:30:54,519 Jeg gjorde mitt beste, så jeg angrer ikke noe. 525 00:30:59,440 --> 00:31:00,441 Flott jobbet. 526 00:31:02,193 --> 00:31:03,486 Bra jobbet. 527 00:31:04,195 --> 00:31:07,407 Siste runde er over. 528 00:31:09,617 --> 00:31:11,035 Dere var begge utrolige! 529 00:31:14,330 --> 00:31:17,250 Den unge fyren er veldig imponerende. 530 00:31:17,333 --> 00:31:20,587 -Hvis det smaker godt, vil han nok… -Ja. 531 00:31:25,550 --> 00:31:26,634 Vil det smake bra? 532 00:31:26,718 --> 00:31:29,053 Jeg tror denne smaken er mer subtil. 533 00:31:29,137 --> 00:31:31,848 -Den har sikkert en dristig smak. -Nettopp. 534 00:31:31,931 --> 00:31:34,559 -På en smakfull, enkel måte. -En intens smak. 535 00:31:34,642 --> 00:31:35,852 Veldig intens smak. 536 00:31:35,935 --> 00:31:37,687 Vanskelig å si med Chois rett. 537 00:31:38,813 --> 00:31:41,524 De to rettene har helt ulik stil. 538 00:31:42,525 --> 00:31:45,486 Selv energiene de utstråler, er helt ulike. 539 00:31:46,946 --> 00:31:48,740 De er så forskjellige. 540 00:31:48,823 --> 00:31:50,950 -De har ulike stiler. -Ja, veldig. 541 00:31:52,994 --> 00:31:55,872 Kokk Lee Ha-sungs rett vil bli vurdert først. 542 00:31:55,955 --> 00:31:58,249 Vennligst gå opp til dommerbordet. 543 00:32:02,086 --> 00:32:02,962 Ser bra ut! 544 00:32:03,046 --> 00:32:04,589 Ser bra ut der ute! 545 00:32:05,131 --> 00:32:06,174 Kom igjen! 546 00:32:06,674 --> 00:32:08,384 Hvis dette går, vinner jeg. 547 00:32:08,468 --> 00:32:09,928 Så jeg må gjøre det bra. 548 00:32:13,890 --> 00:32:16,893 Det er ikke over ennå, men jeg tror jeg vinner. 549 00:32:19,979 --> 00:32:21,064 Kan jeg slå meg ned? 550 00:32:21,648 --> 00:32:23,900 Skal de smake sammen? Så kult. 551 00:32:23,983 --> 00:32:25,109 Bra jobbet i dag. 552 00:32:26,361 --> 00:32:28,780 -De skal spise sammen. -Han må være så nervøs. 553 00:32:31,449 --> 00:32:35,536 Vennligst server den ene retten laget bare til Lee Ha-sung. 554 00:32:51,928 --> 00:32:53,179 Den er veldig fancy. 555 00:32:56,015 --> 00:32:59,644 De spiser koreansk sundaeguk, men de har fått kniv og gaffel. 556 00:32:59,727 --> 00:33:01,813 Dette er helt uventet. 557 00:33:04,190 --> 00:33:07,652 For det første er det en ære å spise ved samme bord som dere. 558 00:33:07,735 --> 00:33:08,653 Å, kom igjen. 559 00:33:08,736 --> 00:33:11,489 Jeg vet ikke om jeg får en slik mulighet igjen. 560 00:33:12,073 --> 00:33:14,909 Retten jeg har tilberedt i dag, er sundaeguk. 561 00:33:14,993 --> 00:33:17,662 SUNDAEGUK 562 00:33:17,745 --> 00:33:18,705 Nederst 563 00:33:18,788 --> 00:33:22,625 er det mør tykktarm og tynntarm. 564 00:33:22,709 --> 00:33:26,629 Jeg blandet det som en slags innmatsalat. 565 00:33:26,713 --> 00:33:30,008 Oppå er blodpølsen jeg laget i min egen stil. 566 00:33:30,091 --> 00:33:34,053 Jeg liker Sichuanpepper og koreansk mynte, så jeg la til mye. 567 00:33:34,137 --> 00:33:36,431 Oppå det er det en crumble laget av saltet reke. 568 00:33:36,514 --> 00:33:37,598 SALTET REKE-CRUMBLE 569 00:33:38,182 --> 00:33:41,185 Tilbehøret er svinesvor og kinesisk gressløkpulver. 570 00:33:41,269 --> 00:33:42,311 SVINESVOR 571 00:33:42,395 --> 00:33:46,733 Og dere har kraften. Hell på så mye dere vil ha. 572 00:33:47,275 --> 00:33:49,027 Så vi heller på kraft slik? 573 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 Ja, det er sundaeguk, 574 00:33:51,320 --> 00:33:54,115 -så spis den som en suppe. -Kan vi spise den uten først? 575 00:33:54,198 --> 00:33:55,533 -Ja. -Eller med kraft først? 576 00:33:55,616 --> 00:33:56,868 Ha den på fra starten av. 577 00:33:57,410 --> 00:33:58,619 Det er mange elementer. 578 00:33:59,662 --> 00:34:02,165 Jeg er så nysgjerrig. Lurer på hva historien bak er. 579 00:34:04,709 --> 00:34:08,296 Hvorfor ville du lage denne retten til deg selv? 580 00:34:10,590 --> 00:34:11,924 Det er litt historie bak. 581 00:34:12,008 --> 00:34:15,011 Gjennom grunnskolen 582 00:34:15,094 --> 00:34:18,931 tok faren min meg med seg til et badehus hver søndag morgen. 583 00:34:19,807 --> 00:34:21,142 På den tida hatet jeg det. 584 00:34:21,225 --> 00:34:22,518 Ja, barn hater det. 585 00:34:22,602 --> 00:34:27,065 Han skrubbet meg alltid så hardt med et eksfolierende håndkle. 586 00:34:27,148 --> 00:34:28,608 Det var så vondt. Hatet det. 587 00:34:29,150 --> 00:34:31,235 Men det var et sundaeguk-sted nede. 588 00:34:31,819 --> 00:34:35,323 Så badehusrutinen besto alltid i å skrubbe oss rene 589 00:34:35,406 --> 00:34:37,950 og så gå og spise sundaeguk. 590 00:34:38,034 --> 00:34:39,744 Når du går inn på sundaeguk-stedet, 591 00:34:39,827 --> 00:34:43,331 lukter du den skarpe aromaen av putrende svinekraft. 592 00:34:43,915 --> 00:34:47,168 Faren min kjøpte alltid sundaeguk til meg som belønning. 593 00:34:48,336 --> 00:34:51,714 Vi to spiste den varme suppa sammen. 594 00:34:52,298 --> 00:34:54,133 Jeg husker jeg gjorde det hver helg. 595 00:34:54,842 --> 00:34:57,261 Det vekker gode minner. 596 00:34:57,845 --> 00:34:59,639 Han må ha levende minner. 597 00:35:00,181 --> 00:35:02,391 Vi spiste sundaeguk etter badehuset også. 598 00:35:02,975 --> 00:35:04,018 Han er som meg. 599 00:35:04,977 --> 00:35:07,855 I min tid var det bananmelk da vi dro til badehuset. 600 00:35:08,397 --> 00:35:11,859 Men da jeg var 21 år, 601 00:35:12,693 --> 00:35:16,072 flyttet jeg utenlands. 602 00:35:16,155 --> 00:35:18,991 Jeg reiste fram og tilbake mellom Europa og USA, 603 00:35:19,617 --> 00:35:21,828 men jeg hadde ikke noe sted å slå meg ned. 604 00:35:21,911 --> 00:35:25,748 Å dra til og venne seg til nye byer, 605 00:35:25,832 --> 00:35:27,458 å ikke kunne snakke språket, 606 00:35:27,542 --> 00:35:29,710 og slitet med å finne restaurantjobber… 607 00:35:30,711 --> 00:35:33,339 Det var slik jeg hadde levd fram til da. 608 00:35:33,881 --> 00:35:36,717 I de øyeblikkene tenkte jeg på sundaeguk. 609 00:35:36,801 --> 00:35:39,303 Så når jeg besøker Korea, 610 00:35:40,346 --> 00:35:42,682 er sundaeguk første rett jeg tenker på. 611 00:35:44,142 --> 00:35:45,184 Så… 612 00:35:45,852 --> 00:35:48,521 Når du er utenlands, savner du sundaeguk. 613 00:35:49,063 --> 00:35:50,189 Det treffer deg her. 614 00:35:50,273 --> 00:35:52,400 Ja, det er rørende. 615 00:35:52,900 --> 00:35:55,695 -Dagens tema er "en rett til meg selv". -Ja. 616 00:35:55,778 --> 00:35:58,698 Si noen ord til deg selv, hva de enn måtte være. 617 00:35:59,991 --> 00:36:01,909 I livet ditt som kokk 618 00:36:01,993 --> 00:36:04,912 avslutter du nå første kapittel i karrieren 619 00:36:04,996 --> 00:36:07,582 og starter kapittel to med din egen restaurant. 620 00:36:07,665 --> 00:36:11,586 Jeg håper du fortsetter å vokse og forbedre deg som kokk. 621 00:36:12,795 --> 00:36:14,881 Han stiller krav til seg selv. 622 00:36:14,964 --> 00:36:17,341 Istedenfor ros sier du at du skal jobbe hardere. 623 00:36:17,425 --> 00:36:19,010 Jeg er typen som liker press. 624 00:36:20,344 --> 00:36:22,054 Når det gjelder ferdigheter, 625 00:36:22,555 --> 00:36:24,682 har jeg langt igjen å gå. 626 00:36:25,433 --> 00:36:27,810 Han kunne ha klappet seg selv på ryggen, 627 00:36:27,894 --> 00:36:30,354 men han mener alltid at han må bli bedre. 628 00:36:30,438 --> 00:36:32,899 -Presser alltid seg selv. -Jeg vil gi ham en klem. 629 00:36:32,982 --> 00:36:34,275 -Ja. -Jeg vil det. 630 00:36:36,152 --> 00:36:37,737 -Takk. -Håper det smaker. 631 00:36:37,820 --> 00:36:38,988 En rett til Lee Ha-sung. 632 00:36:39,572 --> 00:36:40,406 Håper det smaker. 633 00:36:43,618 --> 00:36:45,328 Lukten gjør meg så sulten. 634 00:36:46,746 --> 00:36:48,789 -Jeg skal smake først. -Ja, spis. 635 00:36:48,873 --> 00:36:51,209 Jeg var nysgjerrig på blodpølsen. 636 00:37:08,976 --> 00:37:10,102 Det er blodpølse. 637 00:37:29,872 --> 00:37:32,208 En helt annen rett med kraften. 638 00:37:33,542 --> 00:37:34,710 Slik jeg ser det, 639 00:37:34,794 --> 00:37:37,630 har sundaeguk en unik smak når blodpølsen åpner seg. 640 00:37:37,713 --> 00:37:38,798 Pokker. 641 00:37:38,881 --> 00:37:40,341 -Så sulten jeg er. -Jeg mener… 642 00:37:42,009 --> 00:37:43,469 Det må være så nydelig. 643 00:37:43,552 --> 00:37:46,430 -De spiser det med suppe også. -De nyter det virkelig. 644 00:37:46,514 --> 00:37:48,015 Han nikker stadig. 645 00:37:48,557 --> 00:37:50,268 Det ser ut som et godt tegn. 646 00:38:05,324 --> 00:38:07,868 Han må være så nervøs. 647 00:38:12,123 --> 00:38:12,999 Ingen appetitt? 648 00:38:14,542 --> 00:38:15,668 Nei, ikke egentlig. 649 00:38:18,212 --> 00:38:19,880 -Med hver skje… -Ja? 650 00:38:19,964 --> 00:38:22,633 Jeg påminnes at dette er sundaeguk, 651 00:38:22,717 --> 00:38:26,137 men det er også noe raffinert her. 652 00:38:26,220 --> 00:38:29,015 Tankene går stadig fram og tilbake mellom de to. 653 00:38:29,098 --> 00:38:33,394 Du har klart å bevare den originaliteten 654 00:38:33,477 --> 00:38:35,938 mens du kløktig har vist et subtil smaksbalanse. 655 00:38:36,022 --> 00:38:37,064 Takk. 656 00:38:38,149 --> 00:38:40,860 Den belønningen etter badehuset. 657 00:38:40,943 --> 00:38:43,904 Jeg kan forstå den gjennom denne rettens smaker. 658 00:38:44,488 --> 00:38:46,073 Føles som om jeg har tatt et bad. 659 00:38:47,408 --> 00:38:50,453 Om du badet på forhånd, ville dette smakt mye bedre. 660 00:38:50,536 --> 00:38:52,496 Nei, nydelig selv uten et bad. 661 00:38:54,832 --> 00:38:57,793 Dommer Paik Jong-won ser ut til å virkelig nyte det. 662 00:38:58,336 --> 00:38:59,962 Tilbakemeldingen er ganske bra. 663 00:39:03,257 --> 00:39:05,301 -De spiser alt. -De fullfører. 664 00:39:09,013 --> 00:39:10,181 Han skraper bollen. 665 00:39:10,765 --> 00:39:12,141 Slike retter er imponerende. 666 00:39:14,226 --> 00:39:16,479 -En stor seier for Ha-sung. -Ikke sant? 667 00:39:17,480 --> 00:39:19,732 Det må være nydelig. Skulle gjerne ha smakt. 668 00:39:19,815 --> 00:39:21,150 Jeg tror han kan vinne. 669 00:39:24,737 --> 00:39:26,072 Takk for retten. 670 00:39:26,155 --> 00:39:27,907 -Flott jobbet. -Takk. 671 00:39:27,990 --> 00:39:28,908 Takk. 672 00:39:31,744 --> 00:39:32,661 Takk. 673 00:39:33,704 --> 00:39:34,622 Bra jobbet. 674 00:39:35,206 --> 00:39:36,040 Flott jobb! 675 00:39:36,707 --> 00:39:38,793 -Glimrende jobb. -Bra jobbet! 676 00:39:41,295 --> 00:39:42,755 Han spiste ikke stort. 677 00:39:42,838 --> 00:39:44,173 -Hva? -Han kunne ikke spise. 678 00:39:44,757 --> 00:39:45,841 Som om han kunne. 679 00:39:47,176 --> 00:39:48,511 Det gjorde inntrykk. 680 00:39:49,220 --> 00:39:50,054 Ikke sant? 681 00:39:51,472 --> 00:39:54,725 Tenk at han fortolket sundaeguk slik. 682 00:39:58,229 --> 00:39:59,647 Det er vanskelig å si. 683 00:40:01,065 --> 00:40:03,776 De har så ulik stil, så jeg lurer på hva som vil skje. 684 00:40:04,735 --> 00:40:05,653 Han er utrolig. 685 00:40:05,736 --> 00:40:07,780 Han har gått videre siden første runde. 686 00:40:07,863 --> 00:40:09,573 Hvis Choi Kang-rok vinner, 687 00:40:09,657 --> 00:40:12,034 betyr det at risiko lønner seg. 688 00:40:12,118 --> 00:40:16,080 Kokk Choi Kang-rok, vennligst gå opp til dommerbordet. 689 00:40:19,291 --> 00:40:20,501 Kom igjen! 690 00:40:23,587 --> 00:40:24,839 -Lykke til! -Du klarer det! 691 00:40:25,631 --> 00:40:27,091 -Lykke til! -Du klarer det! 692 00:40:27,675 --> 00:40:29,468 Jeg føler at jeg har jobbet hardt, 693 00:40:29,552 --> 00:40:31,929 så jeg føler meg litt emosjonell også. 694 00:40:41,605 --> 00:40:42,940 -Bra jobbet i dag. -Takk. 695 00:40:43,023 --> 00:40:44,483 -Flott jobb. -Takk. 696 00:40:45,734 --> 00:40:49,655 Vennligst server den ene retten laget bare til Choi Kang-rok. 697 00:41:09,216 --> 00:41:11,760 Det er en suppe med sesamtofu. 698 00:41:11,844 --> 00:41:14,305 SUPPE MED SESAMTOFU 699 00:41:14,388 --> 00:41:17,516 Men jeg lagde den slik jeg ville ha den. 700 00:41:19,602 --> 00:41:22,771 For å være ærlig, i en rett laget til meg selv 701 00:41:22,855 --> 00:41:24,940 ville jeg ikke gjøre noe vanskelig. 702 00:41:25,566 --> 00:41:26,400 Men, 703 00:41:26,942 --> 00:41:30,529 siden jeg fikk 90 minutter, som en måte å vurdere meg selv på, 704 00:41:30,613 --> 00:41:32,490 bestemte jeg meg for å lage sesamtofu. 705 00:41:33,199 --> 00:41:35,910 Jeg har gode minner fra en stund siden 706 00:41:35,993 --> 00:41:39,371 av å spise sesamtofu i en varm suppe. 707 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 Som lærte meg å ha tæl 708 00:41:42,291 --> 00:41:46,545 og ikke bli lat og selvtilfreds, 709 00:41:46,629 --> 00:41:48,547 det var det sesamtofuen utrettet. 710 00:41:48,631 --> 00:41:50,257 -Det er en tøff prosess. -Ja? 711 00:41:50,799 --> 00:41:53,052 Han sa "vurdere meg selv". 712 00:41:53,594 --> 00:41:57,139 Og jeg fylte retten med ingredienser jeg liker. 713 00:41:57,223 --> 00:41:59,517 STEINSOPP, SUKKERERTER, GRESSKARBLADER, SJØPINNSVINROGN, SESAMTOFU 714 00:41:59,600 --> 00:42:04,563 Men kanskje dere ikke liker det. 715 00:42:06,732 --> 00:42:09,109 Jeg liker udonkraft. 716 00:42:10,402 --> 00:42:13,197 Det jeg opplevde i restauranten min, er i kraften. 717 00:42:14,406 --> 00:42:17,660 Jeg ville grille og bruke kyllingbein til kraften for å få brukt det. 718 00:42:19,995 --> 00:42:22,498 Jeg ville også ha i vårløk 719 00:42:22,581 --> 00:42:23,832 for å kurere bakrus. 720 00:42:24,500 --> 00:42:29,380 Jeg blandet også i katsuobushikraft og lagde det jeg ville lage. 721 00:42:32,258 --> 00:42:34,635 Hvorfor ville du lage denne retten til deg selv? 722 00:42:37,721 --> 00:42:38,556 Jeg er… 723 00:42:39,723 --> 00:42:41,225 …en breseringsmann. 724 00:42:41,308 --> 00:42:42,309 Ja. 725 00:42:43,269 --> 00:42:44,270 Så… 726 00:42:45,688 --> 00:42:48,148 Jeg vant en konkurranse tidligere. 727 00:42:48,232 --> 00:42:51,902 Da lagde jeg mange breserte retter. 728 00:42:53,445 --> 00:42:54,488 "Breseringsmannen." 729 00:42:55,114 --> 00:42:56,532 "Seriebresereren." 730 00:42:57,116 --> 00:42:58,117 "Herr Bresering." 731 00:42:59,368 --> 00:43:01,203 Jeg fikk de kallenavnene underveis, 732 00:43:01,745 --> 00:43:03,747 så selv om jeg ikke var god til å bresere, 733 00:43:04,373 --> 00:43:05,958 lot jeg som jeg var det. 734 00:43:10,379 --> 00:43:12,590 For å være ærlig leste jeg mye også. 735 00:43:13,507 --> 00:43:16,385 Jeg anstrengte meg veldig, 736 00:43:17,928 --> 00:43:21,599 men jeg brukte mye av livet på å opprettholde denne fasaden. 737 00:43:23,434 --> 00:43:26,937 Så jeg ville ikke lage en bresert rett som en rett til meg selv også. 738 00:43:31,066 --> 00:43:33,777 -Det er litt trist. -Ja, jeg er på gråten. 739 00:43:34,737 --> 00:43:37,615 Jeg ville trøste meg selv. 740 00:43:38,574 --> 00:43:41,535 Jeg har alltid vært tøff med meg selv. 741 00:43:43,537 --> 00:43:48,459 Jeg har aldri brukt 90 sekunder på en rett ment for meg selv. 742 00:43:50,294 --> 00:43:52,796 At noen skulle lage noe bare til meg får tårene fram. 743 00:43:53,631 --> 00:43:55,841 Her i denne alternative virkeligheten 744 00:43:57,134 --> 00:43:58,510 ville jeg gjøre et forsøk. 745 00:43:58,594 --> 00:44:00,304 Det var dette jeg ville lage. 746 00:44:01,472 --> 00:44:02,723 Så inspirerende. 747 00:44:03,557 --> 00:44:06,393 Er det den første retten du har laget til deg selv? 748 00:44:06,477 --> 00:44:09,313 For å være ærlig har jeg bare laget hurtignudler. 749 00:44:09,396 --> 00:44:11,732 -Ja? Til deg selv? -Ja. 750 00:44:12,316 --> 00:44:13,150 Altså, 751 00:44:14,276 --> 00:44:16,695 Herr Bresering, Seriemorder og… 752 00:44:16,779 --> 00:44:18,197 Ikke morder. Seriebreserer. 753 00:44:19,990 --> 00:44:21,575 -Beklager. -Ikke si det! 754 00:44:21,659 --> 00:44:22,618 Serie… 755 00:44:22,701 --> 00:44:23,952 Han sa "Seriemorder". 756 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 Han sa bare "Seriemorder". 757 00:44:35,005 --> 00:44:37,299 Serie… Seriebreserer. 758 00:44:37,966 --> 00:44:41,261 Til Choi Kang-rok med alle disse kallenavnene, 759 00:44:41,845 --> 00:44:43,013 -før du spiser… -Ja? 760 00:44:43,097 --> 00:44:44,598 Er det noe du vil si? 761 00:44:45,307 --> 00:44:46,850 Lykke til, Breseringsmann. 762 00:44:47,643 --> 00:44:50,771 Ta en pause fra breseringen, i alle fall i dag. 763 00:44:53,023 --> 00:44:55,025 Bør vi ikke helle i drinkene før vi spiser? 764 00:44:55,943 --> 00:44:57,820 Formålet med denne sojuen er… 765 00:44:58,404 --> 00:45:00,030 Snarere enn kombinasjonen 766 00:45:00,572 --> 00:45:03,659 er det for drinken etter jobb eller en kveldsdrink. 767 00:45:04,535 --> 00:45:05,619 Hjelp til å sovne. 768 00:45:06,328 --> 00:45:09,123 En måte å skylle bort all trøttheten raskt. 769 00:45:09,206 --> 00:45:10,582 Det er bare en drink. 770 00:45:10,666 --> 00:45:12,543 -Ja. -For det er det han vil ha. 771 00:45:12,626 --> 00:45:14,128 -Soju. -En sojukombinasjon også. 772 00:45:14,211 --> 00:45:15,796 Det er et must. 773 00:45:15,879 --> 00:45:18,298 -Soju med rød kork. -Du trenger den. 774 00:45:21,009 --> 00:45:23,720 Etter et tøff dag på kjøkkenet 775 00:45:23,804 --> 00:45:25,806 er det flott med litt soju. 776 00:45:26,515 --> 00:45:28,016 Når jeg søker litt trøst, 777 00:45:28,100 --> 00:45:29,685 -tenker jeg også på soju. -Ja. 778 00:45:29,768 --> 00:45:30,602 Skål. 779 00:45:32,771 --> 00:45:34,565 -Ser forfriskende ut. -Alle klapper. 780 00:45:34,648 --> 00:45:35,649 Det er utrolig. 781 00:45:35,732 --> 00:45:37,109 God idé å servere soju. 782 00:45:37,860 --> 00:45:40,028 Det vil lindre utmattelsen. 783 00:45:42,281 --> 00:45:44,032 Hvordan skal vi spise dette? 784 00:45:44,116 --> 00:45:47,369 Sesamtofuen er hovedingrediensen, så start med den. 785 00:45:47,453 --> 00:45:50,414 Jeg anbefaler å ta en liten bit. 786 00:46:01,800 --> 00:46:02,885 -Spis. -Ok. 787 00:46:12,936 --> 00:46:14,354 Er tofuens tekstur ok? 788 00:46:14,938 --> 00:46:16,231 Var den god? 789 00:46:16,315 --> 00:46:17,900 Ja, den var det for meg. 790 00:46:17,983 --> 00:46:19,735 -Da er det greit. -Ja. 791 00:46:20,319 --> 00:46:23,280 Det er en rett til Choi Kang-rok, tross alt. 792 00:46:23,363 --> 00:46:24,198 Ja. 793 00:46:27,493 --> 00:46:29,620 Hva er dette? Det er en pose. 794 00:46:30,120 --> 00:46:32,664 Jeg hadde sjøpiggsvin inni bladene. 795 00:46:33,916 --> 00:46:35,042 Det er skjult inni. 796 00:46:39,505 --> 00:46:41,340 Jeg tenkte at sjøpiggsvin 797 00:46:41,423 --> 00:46:42,883 og gresskarblader 798 00:46:44,176 --> 00:46:46,762 ville passe bra sammen. 799 00:46:49,264 --> 00:46:51,433 Gresskarblader og sjøpiggsvinrogn passer. 800 00:46:51,517 --> 00:46:52,518 De passer bra. 801 00:46:53,227 --> 00:46:54,853 Jeg har aldri smakt dette før. 802 00:46:55,479 --> 00:46:57,523 Sjøpiggsvinrogn i gresskarblader. 803 00:46:57,606 --> 00:47:00,234 Det høres ut som det passer bra med gresskarblader. 804 00:47:00,317 --> 00:47:03,362 Retten hans må også være veldig god. 805 00:47:09,243 --> 00:47:10,994 -De virker begeistrede. -Ja. 806 00:47:24,675 --> 00:47:27,803 Det føles som de liker denne mer. Det bare føles slik. 807 00:47:27,886 --> 00:47:30,806 Dette blir interessant. Dette vil gjøre ham mer nervøs. 808 00:47:32,641 --> 00:47:35,018 Så, i framtida, 809 00:47:35,102 --> 00:47:38,063 vil du bli kalt Seriebreserer eller Serie-kraftmaker? 810 00:47:38,146 --> 00:47:39,648 Eller kanskje Seriemorder? 811 00:47:44,653 --> 00:47:46,780 Jeg er en lovlydig borger. 812 00:47:47,864 --> 00:47:49,992 -Han er lovlydig. -Han er en lovlydig borger. 813 00:47:50,867 --> 00:47:51,702 Så… 814 00:47:52,286 --> 00:47:54,079 …enkelte spør om slike ting. 815 00:47:54,162 --> 00:47:57,499 "Hva er spesielt med retten din?" "Hva er din signaturrett?" 816 00:47:58,083 --> 00:48:02,129 For å være ærlig har jeg ikke mange signaturretter. 817 00:48:02,963 --> 00:48:05,674 Jeg er ikke en spesiell type kokk. 818 00:48:05,757 --> 00:48:07,718 Alle kokkene i verden 819 00:48:08,260 --> 00:48:13,348 er på kjøkkenet sitt og ute av syne mens de gjør jobben sin dag ut og dag inn. 820 00:48:13,432 --> 00:48:16,018 Og jeg er en av dem, men var heldig, 821 00:48:16,685 --> 00:48:19,479 og jeg fikk anledning til å bli Herr Bresering. 822 00:48:22,482 --> 00:48:25,694 -Det er så fint. -Ja, han er så beundringsverdig. 823 00:48:25,777 --> 00:48:30,157 Kanskje mange kokker, som du nevnte, 824 00:48:30,240 --> 00:48:31,867 later som. 825 00:48:32,576 --> 00:48:36,705 Jeg tror alle kokker går gjennom den fasen en gang. 826 00:48:36,788 --> 00:48:39,041 Jeg holder også oppe fasader. 827 00:48:39,583 --> 00:48:40,667 For meg er dette… 828 00:48:41,918 --> 00:48:44,129 …en virkelig ærlig rett. 829 00:48:44,212 --> 00:48:46,214 Den føltes bare slik. 830 00:48:54,056 --> 00:48:56,767 Anh drikker fra bollen. Den må være veldig god. 831 00:48:57,351 --> 00:48:59,436 -De spiser alt. -Du har rett. 832 00:48:59,936 --> 00:49:00,937 Han drikker det. 833 00:49:01,813 --> 00:49:03,273 -De tømte bollene. -Ja. 834 00:49:03,357 --> 00:49:05,359 De renset dem. Umulig å si nå. 835 00:49:05,942 --> 00:49:08,487 -Det er jevnt. Hvem vinner? -Dette blir gøy. 836 00:49:08,570 --> 00:49:09,738 Takk for retten. 837 00:49:10,906 --> 00:49:12,407 Den var helt nydelig. 838 00:49:12,491 --> 00:49:13,492 Takk. 839 00:49:19,581 --> 00:49:22,000 Det er høye lovord. 840 00:49:23,794 --> 00:49:26,672 -Lurer på hva som skjer. -Ser fram til utfallet. 841 00:49:26,755 --> 00:49:29,466 Han er glimrende. Kan jobbe med alt du gir ham. 842 00:49:29,549 --> 00:49:32,552 -Han er så flink. -Ja. Det er utrolig. 843 00:49:32,636 --> 00:49:35,847 Nå er det på tide å finne ut om dommerne er enige 844 00:49:35,931 --> 00:49:39,434 og vinneren blir avgjort. 845 00:49:41,269 --> 00:49:43,313 Choi Kang-rok mot Lee Ha-sung. 846 00:49:44,189 --> 00:49:45,982 Choi Kang-rok mot Lee Ha-sung. 847 00:49:46,650 --> 00:49:50,278 Vennligst velg kokken 848 00:49:50,779 --> 00:49:54,157 som skal krones til Koreas ultimate kulinariske mester. 849 00:49:54,658 --> 00:49:56,618 Herregud, hvordan skal jeg velge? 850 00:49:58,995 --> 00:50:00,706 De sliter med å bestemme seg. 851 00:50:00,789 --> 00:50:02,749 Nummer én er til Lee Ha-sung. 852 00:50:02,833 --> 00:50:05,085 Nummer to er til Choi Kang-rok. 853 00:50:05,669 --> 00:50:08,547 Trykk på kneppen nå. 854 00:50:12,426 --> 00:50:14,261 De må være så nervøse. 855 00:50:16,596 --> 00:50:17,597 Begge var gode. 856 00:50:18,265 --> 00:50:19,766 -Det må være så likt. -Ja. 857 00:50:19,850 --> 00:50:21,935 Se hvor vanskelig det er å velge. 858 00:50:26,440 --> 00:50:28,024 Dette er det rette valget. 859 00:50:28,900 --> 00:50:31,695 DOMMER ANH SUNG-JAE HAR STEMT 860 00:50:32,279 --> 00:50:36,199 Dommer Paik, trykk på knappen. 861 00:50:37,409 --> 00:50:38,326 Et øyeblikk! 862 00:50:42,122 --> 00:50:44,499 Begge lagde suppe. Vanskelig å si. 863 00:50:49,963 --> 00:50:50,797 Da gjør jeg det. 864 00:50:52,299 --> 00:50:53,717 BEGGE DOMMERNE HAR STEMT 865 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 Sånn. Begge har bestemt seg. 866 00:50:56,261 --> 00:50:58,263 Avstemningen er over. 867 00:51:00,474 --> 00:51:01,850 Bra jobbet! 868 00:51:05,937 --> 00:51:07,481 Vinneren avgjøres kun 869 00:51:07,564 --> 00:51:11,026 om dommernes avgjørelse er enstemmig. 870 00:51:12,986 --> 00:51:14,237 Nå til resultatene. 871 00:51:15,030 --> 00:51:19,576 Dommerne har… 872 00:51:24,247 --> 00:51:26,291 Hvorfor hjertebank? Så nervøs? 873 00:51:28,960 --> 00:51:30,712 -Herregud! -Fort, si det! 874 00:51:33,340 --> 00:51:34,633 …stemt på den samme. 875 00:51:34,716 --> 00:51:36,676 ENSTEMMIG BESLUTNING OPPNÅDD 876 00:51:42,140 --> 00:51:42,974 Seriøst? 877 00:51:44,559 --> 00:51:45,894 …stemt på den samme. 878 00:51:47,687 --> 00:51:48,605 Herregud! 879 00:51:50,023 --> 00:51:51,399 Jøye meg. 880 00:51:51,983 --> 00:51:52,818 To-null. 881 00:51:53,485 --> 00:51:54,736 Hvem er det? 882 00:51:55,278 --> 00:51:56,112 Hvem vinner? 883 00:51:57,030 --> 00:51:58,573 Håndflatene svetter. 884 00:51:59,282 --> 00:52:00,325 Jøye meg. 885 00:52:05,372 --> 00:52:07,082 Jeg tenkte: "Må være meg." 886 00:52:09,584 --> 00:52:11,127 Snarere enn å tro det, 887 00:52:12,295 --> 00:52:13,547 ville jeg vinne. 888 00:52:19,052 --> 00:52:20,595 -Lee Ha-sung. -Jøye meg. 889 00:52:21,388 --> 00:52:22,472 Hvem tror dere vant? 890 00:52:22,556 --> 00:52:24,307 -Kang-rok won. -Ber for Choi. 891 00:52:25,767 --> 00:52:28,854 Kokken som mottar premien på 300 millioner won, er… 892 00:52:30,897 --> 00:52:32,732 Jeg vet utfallet, men svetter. 893 00:52:36,194 --> 00:52:37,362 Gratulerer… 894 00:52:40,490 --> 00:52:42,075 …hvit skje Choi Kang-rok! 895 00:52:44,494 --> 00:52:46,079 …hvit skje Choi Kang-rok! 896 00:52:46,162 --> 00:52:51,126 HVIT SKJE CHOI KANG-ROK VINNER 897 00:52:52,586 --> 00:52:53,670 Utrolig! 898 00:52:55,714 --> 00:52:56,840 Du klarte det! 899 00:52:59,676 --> 00:53:00,844 Dette er sprøtt. 900 00:53:01,553 --> 00:53:03,555 Jøye meg, Choi Kang-rok. Utrolig. 901 00:53:04,306 --> 00:53:05,390 Dette er sprøtt. 902 00:53:07,100 --> 00:53:08,852 -Herregud. -Herregud. 903 00:53:11,104 --> 00:53:13,565 Jeg var så usikker. Jeg trodde du… 904 00:53:20,822 --> 00:53:23,241 Jøss, han ble med igjen og vant. 905 00:53:24,701 --> 00:53:25,869 Hvis temaet… 906 00:53:27,037 --> 00:53:28,622 …i siste rundes oppdrag 907 00:53:28,705 --> 00:53:31,583 ikke var å lage en rett til seg selv, 908 00:53:33,585 --> 00:53:36,838 ville kokk Monster… jeg mener Kulinarisk monster, 909 00:53:37,714 --> 00:53:40,926 ha presentert en enda mer imponerende rett. 910 00:53:41,009 --> 00:53:42,010 Så, 911 00:53:42,594 --> 00:53:44,387 slik jeg nevnte tidligere, 912 00:53:44,471 --> 00:53:46,932 jeg lager ikke mat som er enestående. 913 00:53:47,515 --> 00:53:48,767 Jeg er bare… 914 00:53:49,476 --> 00:53:51,895 Som alle de andre usette kokkene i landet 915 00:53:52,646 --> 00:53:56,274 som stille og flittig jobber på kjøkkenet sitt, 916 00:53:56,358 --> 00:53:59,444 og som alle andre som lever av å lage mat, 917 00:53:59,527 --> 00:54:02,155 er jeg bare en av dem. 918 00:54:04,032 --> 00:54:08,662 Jeg tar til meg ordene deres. 919 00:54:08,745 --> 00:54:10,747 Og… 920 00:54:10,830 --> 00:54:12,958 Jeg verdsetter båndene jeg fikk her, 921 00:54:13,041 --> 00:54:16,962 og jeg skal fortsette å vie meg og tankene mine til mat. 922 00:54:17,045 --> 00:54:18,088 Takk. 923 00:54:23,093 --> 00:54:24,052 Bra jobbet. 924 00:54:26,096 --> 00:54:30,642 Først, til alle kokkene som er her og alle de som ikke kunne være her, 925 00:54:30,725 --> 00:54:33,561 dere er alle utrolige og gjorde en utrolig jobb. 926 00:54:34,145 --> 00:54:36,314 Personlig hadde jeg det kjempegøy. 927 00:54:36,398 --> 00:54:40,610 Og til slutt fikk jeg konkurrere mot Choi Kang-rok, 928 00:54:40,694 --> 00:54:42,821 som jeg er takknemlig og stolt over. 929 00:54:42,904 --> 00:54:46,741 Som kokk vil jeg være flink til å lage mat. 930 00:54:46,825 --> 00:54:49,369 Jeg vil nå et nivå 931 00:54:50,036 --> 00:54:52,789 der jeg kan si til meg selv at jeg er flink. 932 00:54:52,872 --> 00:54:58,128 Og gjennom dette yrket og evnen til å lage mat bra 933 00:54:58,211 --> 00:55:02,340 vil jeg gjøre folk rundt meg lykkelige, inkludert meg selv. 934 00:55:02,424 --> 00:55:03,758 Jeg vil bli en 935 00:55:03,842 --> 00:55:06,636 som kan traktere dem uten vanskelighet. 936 00:55:08,304 --> 00:55:11,516 Dette er jo bare en overlevelseslek 937 00:55:12,350 --> 00:55:15,687 laget for å splitte oss som svarte og hvite skjeer. 938 00:55:16,229 --> 00:55:20,275 Men det fikk meg til å tenke på betydningen av denne seieren. 939 00:55:20,859 --> 00:55:23,611 Det er mange kokker der ute. 940 00:55:24,904 --> 00:55:26,614 Noen er dyktige eksperter. 941 00:55:27,657 --> 00:55:30,535 Andre er i startfasen. 942 00:55:31,244 --> 00:55:33,246 Og enkelte har jobbet så hardt. 943 00:55:39,127 --> 00:55:42,422 De har retter de er flinke til å lage. 944 00:55:43,757 --> 00:55:47,093 Disse 11 årene med å lage pølser har vært de lykkeligste. 945 00:55:47,719 --> 00:55:50,013 Jeg mener det er mitt livsverk. 946 00:55:51,264 --> 00:55:54,392 Noen lever av å lage de rettene. 947 00:55:54,934 --> 00:55:58,021 Jeg begynte å lage mat som en måte å overleve på. 948 00:55:58,104 --> 00:56:01,066 Ville åpne en burgersjappe og leve et lykkelig liv. 949 00:56:03,735 --> 00:56:05,028 Istedenfor mitt liv 950 00:56:05,111 --> 00:56:06,988 ville jeg dele historiene 951 00:56:07,822 --> 00:56:09,240 til folk som lager mat 952 00:56:09,324 --> 00:56:11,576 da min reise var over. 953 00:56:11,659 --> 00:56:13,411 Å lage mat er det jeg gjør. 954 00:56:13,495 --> 00:56:17,916 Det er jobben min, og jeg vier meg fullt og helt til den. 955 00:56:17,999 --> 00:56:20,835 For det er jobben min. Det er noe jeg må gjøre. 956 00:56:22,420 --> 00:56:25,215 Mange gode kokker, men få som jobber hardt. 957 00:56:25,298 --> 00:56:27,008 Skal fortsette, gjøre mitt beste. 958 00:56:27,550 --> 00:56:31,471 Jeg innså at jeg uansett er kokk. Jeg elsker å lage mat. 959 00:56:32,347 --> 00:56:37,143 Jeg har bare ønsket å gjøre mitt beste hver dag uten å skamme meg. 960 00:56:39,562 --> 00:56:41,898 Jeg er glad jeg har laget mat hele livet. 961 00:56:42,607 --> 00:56:46,361 Hadde jeg ikke laget mat, ville jeg ikke vært her i dag. 962 00:56:46,444 --> 00:56:49,114 Jeg har laget mat i 57 år nå. 963 00:56:49,197 --> 00:56:52,867 Målet mitt er å nå 60 år. 964 00:56:57,455 --> 00:56:58,957 Alle har det nok slik. 965 00:56:59,040 --> 00:57:00,375 Vi higer etter dette, 966 00:57:01,292 --> 00:57:05,380 og jeg tror ingens ønske er større eller mindre enn andres. 967 00:57:06,756 --> 00:57:10,718 Jeg brukte min siste energi i 20-årene til å åpne restaurant. 968 00:57:11,469 --> 00:57:15,140 Jeg handler om kvelden, forbereder og vasker opp. 969 00:57:15,223 --> 00:57:18,977 Jeg våkner opp ved daggry og slår opp ingredienser. 970 00:57:19,060 --> 00:57:20,728 Jeg kollapset på jobb. 971 00:57:21,521 --> 00:57:23,231 Retten krever tålmodighet. 972 00:57:23,815 --> 00:57:27,026 Den var så nydelig at jeg ikke kunne gi opp. 973 00:57:27,110 --> 00:57:28,736 Når jeg lager mat, 974 00:57:29,487 --> 00:57:31,281 er jeg bare så lykkelig. 975 00:57:32,282 --> 00:57:36,119 La oss tenke oss at jeg er her i deres sted og gjør mitt beste. 976 00:58:00,268 --> 00:58:01,895 Jeg har beina på jorda. 977 00:58:05,190 --> 00:58:07,442 Glad jeg kom tilbake og prøvde igjen. 978 00:58:08,359 --> 00:58:11,279 CHOI KANG-ROK 979 01:00:21,534 --> 01:00:23,536 Tekst: Marius Theil