1 00:00:07,924 --> 00:00:11,553 Prosím, odhalte hlasy tajemných porotců. 2 00:00:13,763 --> 00:00:15,181 Aktuální skóre je 3 00:00:15,265 --> 00:00:18,977 34 hlasů pro Bílé a 34 hlasů pro Černé lžičky. 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,645 ZBÝVAJÍCÍCH 32 VYBRALO STEJNÝ TÝM 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,689 Je to rozdíl 32 hlasů. 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,482 Je to 32 hlasů… 7 00:00:24,566 --> 00:00:25,650 Rozdíl je 32 hlasů? 8 00:00:25,734 --> 00:00:28,486 Nyní odhalíme výsledky. 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,699 Výsledek první bitvy je… 10 00:00:50,383 --> 00:00:51,217 My prohráli? 11 00:00:53,970 --> 00:00:56,097 Černé lžičky mají 34 bodů. 12 00:00:56,181 --> 00:00:57,724 Bílé lžičky mají 66 bodů. 13 00:00:57,807 --> 00:00:59,225 Vyhrávají Bílé lžičky. 14 00:01:01,770 --> 00:01:03,396 Bílé lžičky aktuálně 15 00:01:03,480 --> 00:01:06,357 vedou o 32 bodů. 16 00:01:06,441 --> 00:01:07,692 Jste nejlepší. 17 00:01:09,360 --> 00:01:10,820 Málem jsem měl infarkt. 18 00:01:10,904 --> 00:01:11,821 Díky! 19 00:01:11,905 --> 00:01:13,448 Při naší úvodní diskuzi 20 00:01:13,531 --> 00:01:16,326 jsem trval na tom, ať s pokrmem nevybočujeme. 21 00:01:16,409 --> 00:01:19,287 Nesměli jsme vybočovat. 22 00:01:19,370 --> 00:01:20,663 - Nevybočujme. - Přesně. 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,165 - Něco, co už měli. - Jo. 24 00:01:22,248 --> 00:01:23,875 Náš pokrm chutnal přímočaře 25 00:01:23,958 --> 00:01:26,211 a tato strategie dokonale vyšla. 26 00:01:26,294 --> 00:01:28,546 - Vážně do poslední chvíle nevíte. - Že? 27 00:01:28,630 --> 00:01:29,881 Běžné chutě mají moc. 28 00:01:32,008 --> 00:01:33,343 Při ochutnávce 29 00:01:33,426 --> 00:01:36,638 jsem si říkal, že jedna strana by mohla drtivě vyhrát. 30 00:01:36,721 --> 00:01:38,473 Tento pokrm měl silné chutě 31 00:01:38,556 --> 00:01:41,935 a chuťový profil, který uspokojí většinu, což jim pomohlo. 32 00:01:42,018 --> 00:01:45,563 Bylo to sladké, pikantní a mělo to docela silný říz. 33 00:01:45,647 --> 00:01:47,148 Je to pikantní a sladké. 34 00:01:47,232 --> 00:01:48,441 Má to silné chutě. 35 00:01:49,025 --> 00:01:50,568 Ale tohle působí zdravěji. 36 00:01:50,652 --> 00:01:52,111 Vybral jsem, co mi chutnalo víc. 37 00:01:52,195 --> 00:01:56,157 Byla to jedinečná kombinace a chutnalo to velmi příjemně. 38 00:01:57,408 --> 00:02:00,578 Věděl jsem, pro co budou hlasovat ostatní porotci, 39 00:02:01,287 --> 00:02:03,248 ale já poslechl svůj instinkt. 40 00:02:03,331 --> 00:02:05,291 Bílé lžičky aktuálně 41 00:02:05,375 --> 00:02:08,044 vedou o 32 bodů. 42 00:02:08,128 --> 00:02:09,045 O 32 bodů? 43 00:02:10,547 --> 00:02:12,465 Prohráli jsme o tolik? 44 00:02:12,549 --> 00:02:15,343 Možná jsme zvolili moc jemnou chuť. 45 00:02:15,426 --> 00:02:16,719 Páni, ten rozdíl je… 46 00:02:16,803 --> 00:02:18,263 To bude těžké dohnat. 47 00:02:19,514 --> 00:02:20,598 Hrozně mě to štvalo. 48 00:02:20,682 --> 00:02:24,185 Prohráli jsme s absurdně vysokým rozdílem. 49 00:02:24,269 --> 00:02:26,354 Do druhého i třetího kola jdu já. 50 00:02:27,063 --> 00:02:31,317 Druhou bitvou bude týmová bitva Černých a Bílých lžiček pět na pět. 51 00:02:31,401 --> 00:02:33,778 U této bitvy 52 00:02:33,862 --> 00:02:35,613 nebude 100 porotců. 53 00:02:37,740 --> 00:02:39,075 Cože? 54 00:02:43,246 --> 00:02:44,080 Co se děje? 55 00:02:59,178 --> 00:03:00,763 V této bitvě 56 00:03:00,847 --> 00:03:05,018 bude vaše pokrmy ochutnávat 50 tajemných porotců. 57 00:03:09,731 --> 00:03:11,190 Ale jak je vybrali? 58 00:03:11,816 --> 00:03:12,901 Aby to bylo fér, 59 00:03:12,984 --> 00:03:14,569 porotci byli znovu vybráni 60 00:03:14,652 --> 00:03:16,988 z 25 lidí, kteří v první bitvě 61 00:03:17,780 --> 00:03:21,117 volili Černé lžičky a 25 lidí, kteří volili Bílé lžičky. 62 00:03:22,785 --> 00:03:24,329 Velice pečlivé. 63 00:03:24,412 --> 00:03:25,872 Takže je to rovnoměrné. 64 00:03:25,955 --> 00:03:29,000 Mezi těmi 25 hlasy pro Černé lžičky je i Paik a Anh. 65 00:03:31,044 --> 00:03:33,296 Takže můžeme dostat méně bodů. 66 00:03:33,379 --> 00:03:35,632 U druhé bitvy bude mít hlas 67 00:03:35,715 --> 00:03:38,134 jednoho porotce hodnotu dvou bodů. 68 00:03:38,217 --> 00:03:39,344 Aha, chápu. 69 00:03:39,427 --> 00:03:42,931 Dva body na osobu znamenají celkem 100 bodů. 70 00:03:43,014 --> 00:03:45,308 Tak to je hodně bodů. 71 00:03:45,391 --> 00:03:47,310 V druhém kole musíme být odvážní 72 00:03:47,393 --> 00:03:49,687 a otočit hru. 73 00:03:49,771 --> 00:03:52,065 Musíme vyhrát. Jinak jdeme domů. 74 00:03:52,148 --> 00:03:53,983 Nemyslím, že nás snadno předběhnou. 75 00:03:54,067 --> 00:03:56,194 Pokud najednou něco nespálíme 76 00:03:56,277 --> 00:03:58,529 nebo nezvládneme dokončit pokrm, jsme v suchu. 77 00:03:58,613 --> 00:04:02,075 Tito šéfkuchaři z Bílých lžiček budou soupeřit v druhé bitvě. 78 00:04:03,201 --> 00:04:04,911 Byli to silní týmoví hráči, 79 00:04:04,994 --> 00:04:06,162 věřila jsem jim. 80 00:04:07,080 --> 00:04:09,791 Musíme vyhrát vše. To všichni opakovali. 81 00:04:09,874 --> 00:04:11,084 Musíme vyhrát vše. 82 00:04:11,960 --> 00:04:15,922 Bílé lžičky jsou připravené udělat všemu konec. 83 00:04:16,005 --> 00:04:18,508 Černé lžičky si řekly, že pokud se jim 84 00:04:18,591 --> 00:04:20,343 nepodaří návrat, bude to zlé. 85 00:04:20,426 --> 00:04:22,929 A zdálo se, že jsou odhodláni věci zvrátit. 86 00:04:24,222 --> 00:04:25,682 - Přidáte se? - V druhém kole. 87 00:04:25,765 --> 00:04:27,225 Jistě, pokud mě využijete. 88 00:04:27,308 --> 00:04:29,394 - Jsem teď v ráži. - Dobře. 89 00:04:29,477 --> 00:04:32,146 Rozhodli jsme se vyslat lidi s větší palebnou silou. 90 00:04:32,689 --> 00:04:35,066 Nejde o únavu. Ale o vítězství. 91 00:04:35,733 --> 00:04:37,902 Pokud jde o hlavní přísady pro tuto bitvu, 92 00:04:38,653 --> 00:04:40,863 týmy Černých a Bílých lžiček 93 00:04:40,947 --> 00:04:43,241 vyberou každý po jedné. 94 00:04:44,033 --> 00:04:45,910 Můžeme si vybrat sami. 95 00:04:45,994 --> 00:04:47,120 Fajn, vybíráme první. 96 00:04:47,787 --> 00:04:49,247 - Co je nejlepší? - My první. 97 00:04:49,330 --> 00:04:51,249 Bílé lžičky si budou 98 00:04:51,332 --> 00:04:54,335 jako vítězové první bitvy vybírat první. 99 00:04:54,419 --> 00:04:56,963 Bílé lžičky si ze Zemského kola vybraly 100 00:04:57,046 --> 00:04:58,756 kuře. 101 00:04:58,840 --> 00:05:00,675 Vybrali jsme známou přísadu, 102 00:05:00,758 --> 00:05:03,177 která dobře chutná. 103 00:05:03,845 --> 00:05:05,263 Vybíráme tresčí jikry. 104 00:05:05,346 --> 00:05:08,266 Černé lžičky vybraly tresčí jikry. 105 00:05:08,933 --> 00:05:12,186 Tresčí jikry chutnají přirozeně dobře a bohatě, 106 00:05:12,270 --> 00:05:14,188 dosáhneme s nimi přímočařejších chutí. 107 00:05:14,772 --> 00:05:17,483 Přísady z Kola osudu pro druhou bitvu 108 00:05:17,567 --> 00:05:19,152 jsou kuře a tresčí jikry. 109 00:05:20,111 --> 00:05:22,530 Vybrali dvě velmi chutné přísady. 110 00:05:22,613 --> 00:05:23,865 Když to zvládnou, bude to dobré. 111 00:05:23,948 --> 00:05:26,075 - Jo. - V čem se asi budou lišit? 112 00:05:26,159 --> 00:05:27,994 Podle stylu vaření mohou 113 00:05:28,077 --> 00:05:29,912 přísady dopadnout zcela jinak. 114 00:05:29,996 --> 00:05:31,331 A co kuře? 115 00:05:31,414 --> 00:05:32,457 Kuřecí frikasé. 116 00:05:32,540 --> 00:05:33,374 Frikasé? 117 00:05:33,458 --> 00:05:36,586 Frikasé je francouzský pokrm z kuřete. 118 00:05:36,669 --> 00:05:40,381 Kuře se orestuje a podává se smetanovou omáčkou. 119 00:05:40,465 --> 00:05:42,759 V prvním pokrmu vše obsahovalo ocet. 120 00:05:42,842 --> 00:05:45,720 Byl to sladký a pikantní pokrm s trochou kyselosti. 121 00:05:45,803 --> 00:05:48,431 U druhého jsme se rozhodli pro něco těžkého. 122 00:05:48,514 --> 00:05:49,640 Něco fakt bohatého. 123 00:05:49,724 --> 00:05:52,018 Skutečně krémové frikasé 124 00:05:52,101 --> 00:05:54,645 s kuřetem a houbami na bramborové kaši. 125 00:05:54,729 --> 00:05:57,356 - Bude to povědomá chuť. - Jednoduchý pokrm. 126 00:05:57,440 --> 00:05:59,609 Ale musíme přidat tresčí jikry. 127 00:05:59,692 --> 00:06:02,487 Musí to být dobré a zároveň se to musí hodit ke kuřeti. 128 00:06:03,112 --> 00:06:05,698 - Jikry přidáme k bramborám. - Jo. To je nejlepší. 129 00:06:05,782 --> 00:06:07,283 Bude to neskutečně dobré. 130 00:06:07,366 --> 00:06:09,952 - Díky jikrám je kaše víc… - Lahodná? 131 00:06:10,036 --> 00:06:11,829 - To zní dobře. - Dodá to výraznost. 132 00:06:11,913 --> 00:06:13,414 Tak kdo udělá omáčku? 133 00:06:13,498 --> 00:06:15,291 - Vy? - Já. 134 00:06:15,374 --> 00:06:17,043 Tak já obstarám grilování. 135 00:06:17,126 --> 00:06:19,170 - Vy si vezměte zeleninu. - Dobře. 136 00:06:19,253 --> 00:06:20,797 Vyndejte jikry z váčků. 137 00:06:20,880 --> 00:06:22,673 Chcete je vyndat? 138 00:06:22,757 --> 00:06:25,384 Kuřecí frikasé s tresčími jikrami a bramborovou kaší. 139 00:06:25,468 --> 00:06:26,552 Už jsme vyhráli. 140 00:06:26,636 --> 00:06:28,304 - Že? Nezní to lahodně? - Jo. 141 00:06:32,016 --> 00:06:33,976 Podle mě udělají něco takového. 142 00:06:34,936 --> 00:06:37,313 Kuřecí frikasé a tresčí jikry. 143 00:06:37,814 --> 00:06:39,398 - Sam Kim. - Vaří italskou. 144 00:06:39,482 --> 00:06:40,525 - Džong-won. - Jo. 145 00:06:40,608 --> 00:06:41,734 Pak Hjo-nam. 146 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 Všichni vaří západní kuchyni. 147 00:06:43,444 --> 00:06:46,197 Kuřecí frikasé je klasický pokrm. 148 00:06:46,280 --> 00:06:48,741 Je ho také snazší připravit pro 50 lidí. 149 00:06:48,825 --> 00:06:51,786 Ve druhém kole je opravdu musíme dohnat, 150 00:06:51,869 --> 00:06:53,788 takže bychom měli zvolit jiný přístup. 151 00:06:54,956 --> 00:06:56,207 Udělejme kkanpunggi 152 00:06:57,041 --> 00:06:59,627 s bešamelem z tresčích jiker a sýra, 153 00:06:59,710 --> 00:07:01,295 - který dáme na dno. - Dobře. 154 00:07:01,379 --> 00:07:03,381 - Bude tam koření a sýr. - Dobře. 155 00:07:03,464 --> 00:07:04,465 - To zní dobře. - Fajn. 156 00:07:04,549 --> 00:07:06,467 Kuřecí frikasé Bílých lžiček 157 00:07:06,551 --> 00:07:10,096 je pokrm, který může být snadno těžký a mastný. 158 00:07:10,179 --> 00:07:13,474 Proto uděláme kkanpunggi, pálivé smažené kuře s česnekem. 159 00:07:13,558 --> 00:07:15,017 - Sýrová omáčka dolů. - Fajn. 160 00:07:15,101 --> 00:07:17,437 - Pak kuře a nasekaná cibulka. - Dobře. 161 00:07:17,520 --> 00:07:20,523 Kkanpunggi má odvážnou chuť a ostrý říz. 162 00:07:20,606 --> 00:07:24,902 Chce to vyvážit nějakou jemnou chutí. 163 00:07:24,986 --> 00:07:27,405 Lidé mají rádi silnou chuť tteokbokki, 164 00:07:27,488 --> 00:07:30,074 ale také ho rádi jedí se sýrem. 165 00:07:30,158 --> 00:07:32,952 Tohle bude dost podobná kombinace. 166 00:07:33,035 --> 00:07:34,912 Budu se nahoře modlit, ať je to dobré. 167 00:07:34,996 --> 00:07:36,038 Ať vyhrajeme. 168 00:07:36,664 --> 00:07:39,375 Proberme stanice, ať nepracujeme zmateně. 169 00:07:39,459 --> 00:07:42,295 Já a Vzpurný génius budeme pracovat tamhle. 170 00:07:43,045 --> 00:07:44,755 Vy dva připravíte kuře, 171 00:07:44,839 --> 00:07:47,800 udělejte to u dřezu. A Ok bude pracovat tady. 172 00:07:47,884 --> 00:07:50,011 Předtím nás sledoval, jak pobíháme. 173 00:07:50,928 --> 00:07:52,263 Vůbec se mu to nelíbilo. 174 00:07:52,972 --> 00:07:55,558 Když jsem je v prvním kole shora sledoval, 175 00:07:55,641 --> 00:07:57,602 jejich pracovní proces mě deptal. 176 00:07:59,228 --> 00:08:01,189 Na druhé straně je dost místa. 177 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 Proč se dělí jen o jedno prkénko? 178 00:08:07,195 --> 00:08:08,946 Nerozdělují si úkoly. 179 00:08:09,572 --> 00:08:11,157 Asi to musím udělat tady. 180 00:08:11,240 --> 00:08:13,868 Řekl jsem, že v druhém kole 181 00:08:14,494 --> 00:08:17,330 s pěti lidmi budu šéf. 182 00:08:17,413 --> 00:08:19,332 Nápady si neříkejte mezi sebou. 183 00:08:19,415 --> 00:08:20,917 - Jo. - Řekněte je mně, 184 00:08:21,000 --> 00:08:22,960 já je promyslím a budu je sdílet, 185 00:08:23,044 --> 00:08:24,712 nebo je zamítnu. 186 00:08:24,795 --> 00:08:26,464 Věřte mi a poslouchejte mě. 187 00:08:26,547 --> 00:08:28,591 Neurazte se, když nápad odmítnu. 188 00:08:29,258 --> 00:08:30,426 Dobře. 189 00:08:30,510 --> 00:08:32,428 - Otázky? - Ne. 190 00:08:32,512 --> 00:08:33,721 - Ne. - Pěkně. 191 00:08:33,804 --> 00:08:37,099 Neujal jsem se vedení z povinnosti zachránit náš tým. 192 00:08:37,725 --> 00:08:40,728 Řekl jsem si: „Ti mě tak deptají. Udělám to sám.“ 193 00:08:41,312 --> 00:08:42,480 Nyní 194 00:08:43,105 --> 00:08:45,858 k týmové bitvě Černých a Bílých lžiček, Všechno, nebo nic. 195 00:08:46,609 --> 00:08:48,819 Druhá kulinářská bitva právě začíná. 196 00:08:48,903 --> 00:08:50,780 BITVA PĚT NA PĚT ČASOVÝ LIMIT 120 MINUT 197 00:08:50,863 --> 00:08:52,031 - Hodně štěstí! - To dáte! 198 00:08:52,114 --> 00:08:53,783 - Do toho, Černé lžičky! - Hodně štěstí! 199 00:08:54,367 --> 00:08:56,536 - Hodně štěstí! - To dáte! 200 00:08:56,619 --> 00:08:58,829 - Vše nachystám. - S kým dělám zeleninu? 201 00:08:58,913 --> 00:09:00,039 - Pojďte se mnou. - Fajn. 202 00:09:00,122 --> 00:09:01,999 - Připravte kuře. - Ano. 203 00:09:02,083 --> 00:09:03,543 Jdeme pro zeleninu. 204 00:09:03,626 --> 00:09:05,127 Dokončím přípravu. 205 00:09:07,630 --> 00:09:08,714 Před začátkem 206 00:09:08,798 --> 00:09:13,094 jsme zajistili, aby měl každý vyčleněnou stanici a pracovní postup. 207 00:09:13,177 --> 00:09:15,805 Raz, dva a tři. 208 00:09:19,350 --> 00:09:22,687 Když chcete vést tým efektivně, 209 00:09:22,770 --> 00:09:26,274 musíte tu správnou práci přidělit těm správným lidem. 210 00:09:26,983 --> 00:09:29,193 Jakmile začneme, naplňte je olejem. 211 00:09:29,277 --> 00:09:30,861 Pro jistotu naplňte vše. 212 00:09:30,945 --> 00:09:31,779 - Dobře. - Dobře. 213 00:09:35,575 --> 00:09:37,994 Řízení procesu jsme se rozhodli přenechat 214 00:09:38,077 --> 00:09:39,829 Kulinářskému monstru. 215 00:09:41,080 --> 00:09:42,915 Přinesu přísady ze spíže. 216 00:09:42,999 --> 00:09:44,875 - Vy vezměte máslo a… - Nachystám to. 217 00:09:44,959 --> 00:09:47,211 - Sýr. - Dva typy sýru z lednice. 218 00:09:49,046 --> 00:09:51,882 Všechny úkoly přidělil podle času. 219 00:09:53,551 --> 00:09:55,845 Jeho pokyny jsou dobře organizované. 220 00:09:55,928 --> 00:09:58,389 - Vy dva připravte kuře. - Můžu ho smažit. 221 00:10:00,641 --> 00:10:02,685 - Připravte zeleninu na kkanpunggi. - Fajn. 222 00:10:07,607 --> 00:10:09,817 Až začnu smažit zeleninu, 223 00:10:09,900 --> 00:10:11,193 vyškrábněte tresčí jikry. 224 00:10:14,947 --> 00:10:17,033 Je to jako společná jízda. 225 00:10:17,742 --> 00:10:18,951 V autobusu Monstra. 226 00:10:19,035 --> 00:10:21,537 Máme prodlouženou jízdu. 227 00:10:22,288 --> 00:10:23,539 A on je náš řidič. 228 00:10:27,209 --> 00:10:29,795 Vidím odsud, že mu organizace vážně jde. 229 00:10:29,879 --> 00:10:31,922 Předtím jsme museli vypadat směšně. 230 00:10:32,006 --> 00:10:34,258 Předtím jsme byli hodně jako oni. 231 00:10:34,342 --> 00:10:36,302 Kde jsou rukavice? 232 00:10:38,304 --> 00:10:40,014 - Tam dole. - Jsou tam. 233 00:10:40,097 --> 00:10:41,641 - Jsou tu. - Potřebuju je. 234 00:10:41,724 --> 00:10:43,267 Nejdřív dejte vařit vodu. 235 00:10:45,811 --> 00:10:47,563 Kde je zapalovač na sporák? 236 00:10:47,647 --> 00:10:48,773 - Kde je? - Co? 237 00:10:48,856 --> 00:10:49,774 Ta věc. 238 00:10:49,857 --> 00:10:51,192 - Škrabka? - Škrábe se to s ní? 239 00:10:51,275 --> 00:10:52,276 - Ano. - Ta je… 240 00:10:54,779 --> 00:10:56,238 Škrabka na brambory. 241 00:10:57,823 --> 00:10:59,450 - Není tam? - Ne. 242 00:11:00,034 --> 00:11:02,161 Všude tu pobíhají. 243 00:11:03,496 --> 00:11:06,707 Dosud jsem soutěžil sám, toto byla má první týmová bitva. 244 00:11:07,667 --> 00:11:09,377 Bylo to tak jiné. 245 00:11:09,460 --> 00:11:12,254 I když jsme se dohodli, co budeme dělat, 246 00:11:12,338 --> 00:11:15,007 jak bitva začala, pobíhali jsme kolem. 247 00:11:15,091 --> 00:11:16,884 Počkejte! Tady. 248 00:11:16,967 --> 00:11:18,511 Mám je. Tady je zapalovač. 249 00:11:20,429 --> 00:11:21,389 Zapálil sporák. 250 00:11:21,472 --> 00:11:23,099 Škrabka je tady, Ctihodná. 251 00:11:23,182 --> 00:11:24,350 Tady. 252 00:11:24,433 --> 00:11:25,267 Je to tam. 253 00:11:26,227 --> 00:11:28,521 - Nepotřebujete škrabku? - Ne. 254 00:11:41,242 --> 00:11:43,327 Nesu máslo na bramborovou kaši. 255 00:11:43,411 --> 00:11:44,829 - Dobře. - Nechám ho povolit. 256 00:11:44,912 --> 00:11:45,996 Dobře. 257 00:11:46,080 --> 00:11:48,457 Son pracuje jako kuchtík v zácviku. 258 00:11:48,541 --> 00:11:49,458 Tvrdě dře. 259 00:11:50,626 --> 00:11:52,670 Nesu většinu koření. 260 00:11:53,462 --> 00:11:55,339 - A balzamiko? - Ano, všechno. 261 00:11:55,423 --> 00:11:57,216 - Tady je i sůl. - Použijeme je. 262 00:11:57,299 --> 00:11:59,510 Čím víc budu kmitat, 263 00:11:59,593 --> 00:12:01,053 tím víc týmu pomůžu. 264 00:12:01,137 --> 00:12:02,972 Poprvé vyhráli s velkým rozdílem, 265 00:12:03,472 --> 00:12:05,266 mrzelo by mě, kdybychom teď prohráli. 266 00:12:05,349 --> 00:12:07,184 Chtěl jsem jen být rychlý, 267 00:12:07,268 --> 00:12:09,311 abych udělal naprosté maximum. 268 00:12:10,479 --> 00:12:12,398 - Pomůžu s kuřetem. - Dobře. 269 00:12:12,940 --> 00:12:14,275 - Vykostěte to. - Fajn. 270 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 Tohle… 271 00:12:21,282 --> 00:12:22,825 Tohle je pracné. 272 00:12:22,908 --> 00:12:24,702 Pracnější, než jsem myslel. 273 00:12:24,785 --> 00:12:26,996 - To je ta těžká část. - Jo, pracná. 274 00:12:27,788 --> 00:12:29,874 Fakt to klouže. Zatraceně. 275 00:12:32,168 --> 00:12:33,294 Nebylo to lehké. 276 00:12:38,841 --> 00:12:40,384 Příprava kuřete 277 00:12:40,885 --> 00:12:42,595 trvala déle, než jsme mysleli. 278 00:12:42,678 --> 00:12:44,138 Čekali jsme asi 20 minut. 279 00:12:44,221 --> 00:12:46,515 Hee-eun, jak dlouho to bylo? 280 00:12:46,599 --> 00:12:48,350 - 20 minut. - Zbývá 99 minut! 281 00:12:48,434 --> 00:12:49,935 Už jsme měli mít hotovo. 282 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 Kuře mělo být hotové do 20 minut. 283 00:12:52,146 --> 00:12:55,941 Dokonce mě napadlo, že jsme možná neměli vybírat kuře. 284 00:12:56,484 --> 00:12:59,361 Vykostit kuře nějakou dobu trvá. 285 00:13:08,954 --> 00:13:11,624 Sledujte Čarodějnici s wokem! 286 00:13:11,707 --> 00:13:13,542 - Dívejte na to. - Je úžasná. 287 00:13:13,626 --> 00:13:14,585 Vidíte ten nůž? 288 00:13:15,753 --> 00:13:19,089 I nůž má velice čarodějnický. 289 00:13:29,683 --> 00:13:32,228 Kuře jako přísadu používám pořád. 290 00:13:35,898 --> 00:13:37,107 Páni, jste rychlá. 291 00:13:37,191 --> 00:13:38,317 - Co? - Jste rychlá. 292 00:13:38,400 --> 00:13:39,401 Fakt? 293 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 Přišla jsem odhodlaná bojovat, 294 00:13:41,570 --> 00:13:44,907 takže jsem si předem dobře nabrousila nůž. 295 00:13:45,908 --> 00:13:48,827 Čarodějnice s wokem 296 00:13:49,662 --> 00:13:50,996 je vážně rychlá. 297 00:13:51,080 --> 00:13:53,999 Vykosťování je jemná práce, ale ona 298 00:13:55,042 --> 00:13:57,127 se do toho prostě pustila sekáčkem. 299 00:13:58,629 --> 00:14:00,130 - Vše v pohodě? - Ano. 300 00:14:00,923 --> 00:14:02,883 Máme dost času. Vše je hotové. 301 00:14:04,343 --> 00:14:06,887 Teď dám kuře do solného nálevu. 302 00:14:18,148 --> 00:14:19,692 - Co vzdycháte? - To nesmíte. 303 00:14:19,775 --> 00:14:21,610 - Je to zakázané. - Nevzdychat. 304 00:14:21,694 --> 00:14:23,529 - Nevzdychat. - Bolí mě záda. 305 00:14:23,612 --> 00:14:25,322 Nevzdychat, Bílé lžičky. 306 00:14:25,906 --> 00:14:28,117 Máme skoro hotovo. Ještě trochu. 307 00:14:28,868 --> 00:14:31,370 Dělá někdo zeleninu? Mirepoix? 308 00:14:46,135 --> 00:14:47,595 - Zdravím. - Dobrý den. 309 00:14:49,138 --> 00:14:50,806 - Přísady jsou… - Ano? 310 00:14:51,807 --> 00:14:53,767 - Mořské plody a kuře, tak jak… - Jo. 311 00:14:53,851 --> 00:14:56,937 Při vaření nemusí být každý vegetarián. 312 00:14:57,021 --> 00:14:58,814 - Pravda. - Jo, v tomto případě 313 00:14:58,898 --> 00:15:00,733 - pro ně udělám maximum. - Jo. 314 00:15:00,816 --> 00:15:03,819 Stejně jako se snažíte vyvážit lidi, aby spolu vycházeli, 315 00:15:04,403 --> 00:15:06,864 totéž byste měl dělat i s jídlem. 316 00:15:07,698 --> 00:15:09,074 Když jste v týmu, 317 00:15:09,158 --> 00:15:12,119 je zásadní pracovat v harmonii. 318 00:15:12,912 --> 00:15:16,206 „Vyznávám náboženství, jím jen vegetariánsky.“ Tak to není. 319 00:15:16,290 --> 00:15:18,000 Uvařím prostě to, co umím. 320 00:15:18,083 --> 00:15:20,294 Když si představíte orchestr, 321 00:15:20,377 --> 00:15:23,339 stačí mi zahrát svou část a dobře sehrát svou roli. 322 00:15:23,422 --> 00:15:25,966 Nejsem dirigent, který všechno řídí. 323 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 Co mám dělat dál? 324 00:15:27,885 --> 00:15:29,803 Žampiony jsou hotové. A tahle petržel. 325 00:15:29,887 --> 00:15:32,264 - Asi bude třeba víc celeru. - Celeru? 326 00:15:32,348 --> 00:15:33,223 - Vážně? - Ano. 327 00:15:37,978 --> 00:15:40,105 - Je třeba víc kuřete? - Ne, bude ho dost. 328 00:15:40,189 --> 00:15:41,774 Zkontrolujete to? Osmahnu je. 329 00:15:51,283 --> 00:15:53,035 - Promíchejte i cibuli. - Ano. 330 00:15:57,414 --> 00:15:59,041 Páni, jak je Son rychlý. 331 00:16:02,544 --> 00:16:05,172 Nejprve kuře osmahneme na pánvi. 332 00:16:06,173 --> 00:16:07,383 Barva je dobrá, ne? 333 00:16:07,466 --> 00:16:09,051 Barva? Ano. 334 00:16:11,178 --> 00:16:14,306 Přidali jsme česnek, rozmarýn a tymián. Šup do trouby. 335 00:16:16,558 --> 00:16:18,769 - Páni, to vypadá lahodně. - Vypadá to dobře! 336 00:16:21,480 --> 00:16:23,857 Osmahneme ho a pak upečeme v troubě. 337 00:16:24,400 --> 00:16:27,778 U tohoto pokrmu je zásadní bohatá omáčka. 338 00:16:28,862 --> 00:16:32,658 Díky kuřeti bude mít vývar skutečnou chuť. 339 00:16:33,450 --> 00:16:36,537 Na olivovém oleji osmahneme celer a cibuli. 340 00:16:37,121 --> 00:16:39,498 Pak přidáme bohatý kuřecí vývar a budeme to vařit. 341 00:16:50,342 --> 00:16:51,593 Rozpalte to! 342 00:16:54,054 --> 00:16:57,725 Náš tým vede Pak Hjo-nam, mistr francouzské kuchyně. 343 00:16:57,808 --> 00:16:59,059 Což mě uklidnilo. 344 00:17:00,436 --> 00:17:03,022 Je mistrem západní kuchyně, 345 00:17:03,647 --> 00:17:06,859 takže jsem věděl, že tento kuřecí pokrm bude dokonalý. 346 00:17:10,070 --> 00:17:11,822 Voní to jako západní kuchyně. 347 00:17:12,364 --> 00:17:14,742 Bude to dobré. Uvařil to bůh západní kuchyně. 348 00:17:18,871 --> 00:17:20,372 Snad bude omáčka dobrá. 349 00:17:20,456 --> 00:17:22,041 - Omáčka kkanpunggi. - Já vím. 350 00:17:23,083 --> 00:17:26,045 Pálivé chili papričky se sójovkou chutnají nejlépe. 351 00:17:27,212 --> 00:17:28,213 Jde to dobře? 352 00:17:31,050 --> 00:17:33,010 Řekl jsem, že udělám omáčku kkanpunggi. 353 00:17:33,677 --> 00:17:37,097 - A co omáčka? - Omáčka kkanpunggi se dělá ze sójovky. 354 00:17:37,181 --> 00:17:38,807 - Přidáte balzamiko? - Balzamiko? 355 00:17:38,891 --> 00:17:40,434 - Ano, bude to dobré. - Nevadí mi to. 356 00:17:41,727 --> 00:17:43,812 Navrhl jsem použít balzamiko. 357 00:17:44,980 --> 00:17:46,732 Bude to ostré a sladké. 358 00:17:47,357 --> 00:17:48,901 Pálivé a sladké. 359 00:17:48,984 --> 00:17:50,569 Jo, to je nejlepší chuť. 360 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 Můžu ještě s něčím pomoct? 361 00:17:53,822 --> 00:17:54,865 Šéfkuchaři Okovi. 362 00:17:54,948 --> 00:17:56,075 Každý tři, celkem šest. 363 00:17:56,158 --> 00:17:57,493 - Musí se nakrájet. - Fajn. 364 00:17:57,576 --> 00:18:00,287 - Cibulka je nasekaná? - Ne. Musí se to udělat. 365 00:18:09,338 --> 00:18:11,757 - Příprava musí být hotová za 20 minut. - Ano. 366 00:18:12,883 --> 00:18:14,802 Čarodějnice s wokem, zkontrolujete sladkost? 367 00:18:15,552 --> 00:18:16,595 15, 25. 368 00:18:18,597 --> 00:18:21,225 Ochutnejte. Přidal jsem sirup na vaření. 369 00:18:22,601 --> 00:18:23,685 - Přidat? - Moc slané. 370 00:18:23,769 --> 00:18:25,020 - Moc slané? - Vážně hodně. 371 00:18:25,104 --> 00:18:26,230 - Moc slané. - Moc slané? 372 00:18:26,313 --> 00:18:27,231 Vážně hodně. 373 00:18:27,314 --> 00:18:28,482 - Je to slané? - Jo. 374 00:18:30,025 --> 00:18:31,860 Po zredukování to bude fakt slané. 375 00:18:32,694 --> 00:18:34,738 Ať je to sladké, ne slané. 376 00:18:35,906 --> 00:18:37,741 - Dobře. - Je to vážně slané. 377 00:18:37,825 --> 00:18:39,409 - Dobře, pardon. - Na můj vkus. 378 00:18:39,493 --> 00:18:41,286 Ať je to tak jemné, že toho sníte lžíci. 379 00:18:41,370 --> 00:18:44,832 Tak to budeme moct zredukovat na pánvi a dát do toho kuře. 380 00:18:46,500 --> 00:18:49,670 Kupodivu to vyšlo slané a já měl problém vymyslet, 381 00:18:49,753 --> 00:18:51,922 jak to napravit. 382 00:18:55,342 --> 00:18:56,218 Deptalo mě to. 383 00:18:57,511 --> 00:19:00,430 Řekl, že se postará o omáčku a přípravu zeleniny, 384 00:19:00,514 --> 00:19:03,183 ale ještě ani nepřipravil zeleninu. 385 00:19:04,434 --> 00:19:06,895 Šéfkuchaři Oku, omáčka trvá moc dlouho. 386 00:19:06,979 --> 00:19:07,980 Ne, skoro ji mám. 387 00:19:08,063 --> 00:19:10,482 - Měli jsme nachystat zeleninu. - Ano, skoro ji mám. 388 00:19:11,733 --> 00:19:15,445 Ale podařilo se mi zmírnit slanost a vytáhnout víc sladkosti, 389 00:19:16,655 --> 00:19:17,865 abych chuť napravil. 390 00:19:20,868 --> 00:19:23,120 Nasekal jsem cibuli, papriky a česnek. 391 00:19:23,203 --> 00:19:24,454 - Co teď? - Pojďte sem. 392 00:19:24,538 --> 00:19:25,956 - Nalijte to sem. - Co? 393 00:19:26,039 --> 00:19:27,791 - Vodu. - Vodu? Kolik? 394 00:19:27,875 --> 00:19:29,376 - Prostě lijte. - Tak vše. 395 00:19:29,459 --> 00:19:30,377 - Řekněte. - Dobře. 396 00:19:30,460 --> 00:19:32,963 Jak to jde? Udělejme vzorek na ochutnání. 397 00:19:33,046 --> 00:19:35,507 - Jen uděláme těsto. - Nalijte to celé. 398 00:19:35,591 --> 00:19:37,301 Zbývá hodina. 399 00:19:37,384 --> 00:19:39,344 Musíme začít smažit. 400 00:19:39,428 --> 00:19:41,013 - Ještě dvě minuty. - Už to bude. 401 00:19:41,597 --> 00:19:43,182 Radši řekněte přesný čas. 402 00:19:43,682 --> 00:19:44,683 - Na tohle? - Tři minuty. 403 00:19:44,766 --> 00:19:45,601 Tři minuty? 404 00:19:45,684 --> 00:19:47,895 Když se zeptám na čas, 405 00:19:48,478 --> 00:19:50,230 říct „už to bude“ 406 00:19:50,939 --> 00:19:52,357 pro mě není odpověď. 407 00:19:52,441 --> 00:19:54,443 - Musíme začít. - Můžeme smažit. 408 00:19:57,988 --> 00:19:59,198 Jsme pět minut pozadu. 409 00:19:59,740 --> 00:20:03,452 Jako vedoucí týmu jsem musel hlídat čas. 410 00:20:03,535 --> 00:20:05,537 Už je to 15 minut. 411 00:20:05,621 --> 00:20:07,456 Příprava musí být hotová za 20 minut. 412 00:20:07,539 --> 00:20:10,876 Vedoucí týmu musí být proaktivnější a kontrolovat, 413 00:20:10,959 --> 00:20:12,669 zda jde vše dobře. 414 00:20:12,753 --> 00:20:14,087 Pardon, šéfkuchaři. 415 00:20:14,171 --> 00:20:15,380 Předělejme arašídy. 416 00:20:15,464 --> 00:20:16,465 Předělat? Jak? 417 00:20:16,548 --> 00:20:18,842 - Jsou moc spálené. - Aha, takže méně uvařené? 418 00:20:18,926 --> 00:20:20,302 - Rovnoměrně. - Dobře. 419 00:20:22,304 --> 00:20:24,014 - Už jsou dobré. - Takhle? 420 00:20:24,097 --> 00:20:25,724 - Přestat, nebo pokračovat? - Přestat. 421 00:20:25,807 --> 00:20:29,728 Musím jít dobrým příkladem a předvést, jak se to má dělat. 422 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 Máme hotovo. Říkejte, co ještě zbývá. 423 00:20:32,689 --> 00:20:34,608 Udělejte mi škrobovou pastu. 424 00:20:34,691 --> 00:20:36,485 - Pastu? Jakou? - Jo, s tímhle. 425 00:20:38,904 --> 00:20:42,741 Takhle jsem vždy pracoval, takže jsem se o to opravdu snažil. 426 00:20:42,824 --> 00:20:44,284 ŠKROBOVÁ PASTA BEŠAMEL 427 00:20:46,620 --> 00:20:48,455 - Dokončím bešamel. - Dobře. 428 00:20:49,414 --> 00:20:50,332 Vzpurný génie. 429 00:20:51,124 --> 00:20:53,126 - Přidáme jikry a hotovo. - Chápu. 430 00:20:53,210 --> 00:20:55,212 - Přidáte je a okořeníte to? - Okořenit? Jo. 431 00:20:56,088 --> 00:21:00,300 TRESČÍ JIKRY PŘIDANÉ DO BEŠAMELU PRO DOKONČENÍ SMETANOVÉ OMÁČKY 432 00:21:00,384 --> 00:21:02,219 Dělají bešamel s tresčími jikrami. 433 00:21:02,302 --> 00:21:04,972 - Bešamel s jikrami. - Tak tohle to bylo. 434 00:21:05,514 --> 00:21:08,058 Snad naše kaše s jikrami dopadne dobře. 435 00:21:10,519 --> 00:21:14,022 Musíme to udělat a kaši pak přesunout do velké mísy. 436 00:21:15,023 --> 00:21:16,775 Musíme je prolisovat. 437 00:21:19,111 --> 00:21:21,154 - Můžu se podívat? - Jistě. 438 00:21:25,659 --> 00:21:28,161 Musíme je protlačit. Funguje to? Ano, tak. 439 00:21:28,745 --> 00:21:31,248 - Ale to bude trvat. - Ale tak se to dělá. 440 00:21:31,331 --> 00:21:32,749 - Jo? - I ve francouzské kuchyni 441 00:21:32,833 --> 00:21:35,043 je důležité snažit se a udělat to takhle. 442 00:21:35,127 --> 00:21:37,129 Lezou brambory ven? Funguje to? 443 00:21:37,212 --> 00:21:38,964 - Ani ne. - Ani ne? 444 00:21:41,550 --> 00:21:42,801 Nejdřív uděláme tohle. 445 00:21:43,385 --> 00:21:44,553 Prolisujte je. 446 00:21:44,636 --> 00:21:47,264 První várku udělám za vás. 447 00:21:47,347 --> 00:21:50,017 - Rozlámeme je? - Pak to bude lehčí. 448 00:21:50,892 --> 00:21:53,395 Ta kaše musí být tak horká. 449 00:21:54,229 --> 00:21:55,647 To je horké. 450 00:21:56,898 --> 00:21:58,191 Páni, to je peklo. 451 00:21:59,484 --> 00:22:02,279 Kdo by řekl, že s bramborami bude taková potíž? 452 00:22:02,362 --> 00:22:03,196 Že? 453 00:22:03,280 --> 00:22:04,406 To je horké. 454 00:22:05,157 --> 00:22:06,658 - Vyměníme se? - Prosím? 455 00:22:06,742 --> 00:22:07,951 Budeme se střídat. 456 00:22:08,035 --> 00:22:09,494 - Šetřeme síly. - Dobře. 457 00:22:09,578 --> 00:22:10,412 Jo? 458 00:22:11,038 --> 00:22:12,289 Brambory budou trvat. 459 00:22:12,372 --> 00:22:14,541 Ano, déle, než se čekalo. 460 00:22:14,624 --> 00:22:15,959 Podáte mi to? 461 00:22:16,043 --> 00:22:17,419 - Dejte mi to. - Co? 462 00:22:17,502 --> 00:22:18,503 Dejte mi to. 463 00:22:21,089 --> 00:22:22,049 Takhle. 464 00:22:22,966 --> 00:22:24,051 Prolisujte je tím. 465 00:22:24,885 --> 00:22:26,136 Takhle. 466 00:22:27,888 --> 00:22:30,223 Je to horké, dělejte to s roštem. 467 00:22:30,307 --> 00:22:31,224 Jdeme na to. 468 00:22:32,559 --> 00:22:33,518 Bravo! 469 00:22:33,602 --> 00:22:35,437 - Jde to dobře. - Jste nejlepší! 470 00:22:35,520 --> 00:22:38,607 Prolisovat je tímhle bude fungovat. 471 00:22:38,690 --> 00:22:40,025 Funguje to. 472 00:22:40,108 --> 00:22:42,861 - Jo, prolisují se rychle. - Všechny jdou skrz. 473 00:22:43,403 --> 00:22:44,905 To by mělo stačit. 474 00:22:45,447 --> 00:22:46,948 Podívejte se. 475 00:22:48,492 --> 00:22:50,035 Kuře je hotové, že? 476 00:22:50,118 --> 00:22:51,119 - Je. - Hotovo? 477 00:22:51,203 --> 00:22:54,206 - Ale musíme ho uvařit v omáčce. - Jo, jdeme na to. 478 00:22:58,543 --> 00:23:01,838 Vyndali kuře z trouby a vaří ho v omáčce. 479 00:23:01,922 --> 00:23:03,298 Ano. 480 00:23:03,381 --> 00:23:04,424 Třináct. 481 00:23:05,217 --> 00:23:06,384 Čtrnáct. 482 00:23:17,521 --> 00:23:20,357 Jestli budou tresčí jikry moc horké, 483 00:23:20,440 --> 00:23:22,109 mohou chutnat po rybině. 484 00:23:24,820 --> 00:23:26,780 - Bolí z toho ruka. - Mám to udělat? 485 00:23:26,863 --> 00:23:28,281 Ne, v pohodě. Udělám to. 486 00:23:28,990 --> 00:23:31,576 - Pokud vás bolí ruka… - I když mě bolela ruka, 487 00:23:31,660 --> 00:23:34,037 dlouho jsem to míchal při nízké teplotě. 488 00:23:34,704 --> 00:23:36,790 Teď se trochu bojím, 489 00:23:36,873 --> 00:23:40,210 protože bramborová kaše i kuře jsou na bázi smetany. 490 00:23:42,003 --> 00:23:43,964 - Dělám vzorek na ochutnání. - Dobře. 491 00:23:45,590 --> 00:23:47,801 - Čínská kuchyně proti západní. - Jo. 492 00:23:47,884 --> 00:23:49,386 To naše snad bude pálivé. 493 00:23:50,011 --> 00:23:51,513 Kkanpunggi se vaří tak, 494 00:23:51,596 --> 00:23:57,602 že hodíte smažené kuře do omáčky a necháte ji pořádně vsáknout. 495 00:23:57,686 --> 00:24:02,858 Na dno se dá bešamel s tresčími jikrami a parmazánem. 496 00:24:02,941 --> 00:24:04,276 To jsou asi tři lžíce. 497 00:24:04,359 --> 00:24:05,569 Dobře, tři lžíce. 498 00:24:11,408 --> 00:24:13,660 - Ochutnejte. - Mám to udělat a… 499 00:24:13,743 --> 00:24:15,537 - Přestaňte a ochutnejte. - Fajn. 500 00:24:15,620 --> 00:24:17,164 Ochutnejme to spolu. 501 00:24:17,247 --> 00:24:18,665 Je to týmová bitva 502 00:24:18,748 --> 00:24:20,750 a každý se věnuje jiné kuchyni, 503 00:24:20,834 --> 00:24:23,170 ale museli jsme vytvořit jeden pokrm. 504 00:24:26,923 --> 00:24:28,592 Ochutná to někdo najednou? 505 00:24:28,675 --> 00:24:30,510 - Všechno. - I s omáčkou. 506 00:24:30,594 --> 00:24:32,137 Ano, s omáčkou a cibulkou. 507 00:24:37,100 --> 00:24:38,018 Moc jemné? 508 00:24:39,728 --> 00:24:43,273 Měli bychom přidat víc omáčky a také tresčích jiker. 509 00:24:43,356 --> 00:24:45,775 - Dokořenit omáčku? - Chtěla by dokyselit. 510 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 - Jo. - Dokyselit? 511 00:24:48,069 --> 00:24:49,529 Pálí to až na konci. 512 00:24:49,613 --> 00:24:52,490 - Zkontrolujme omáčku. - Omáčka z jiker je jen smetana. 513 00:24:52,574 --> 00:24:53,909 Jikry nevynikají. 514 00:24:55,911 --> 00:24:57,829 Nebylo to úplně ono. 515 00:24:57,913 --> 00:24:59,915 Podle mých standardů 516 00:24:59,998 --> 00:25:01,875 nebyla chuť tak odvážná. 517 00:25:02,459 --> 00:25:05,503 Pracujete na tom celou dobu, udělejte to po svém. 518 00:25:05,587 --> 00:25:08,423 Vzpurný génie, přidejte jikry, prosím. 519 00:25:09,007 --> 00:25:10,592 Uvařte to nejlepší kkanpunggi. 520 00:25:10,675 --> 00:25:12,219 - Smetana je silná. - Fajn. 521 00:25:18,975 --> 00:25:20,936 Za 15 minut musíme nandavat. 522 00:25:21,019 --> 00:25:21,937 - Dobře. - Fajn. 523 00:25:26,358 --> 00:25:30,612 Náš pokrm má vytříbenou chuť, ale obsahuje smetanu a máslo. 524 00:25:31,321 --> 00:25:33,573 Pokud jim přijde mastný, nebude jim chutnat. 525 00:25:35,700 --> 00:25:37,285 - Je tam hodně smetany. - Jo. 526 00:25:37,369 --> 00:25:40,664 - Brambory a horní vrstva. - Brambory, smetana, sýr. Moc těžké. 527 00:25:40,747 --> 00:25:42,707 Jo, je to moc těžké. Bude to mastné. 528 00:25:43,458 --> 00:25:45,377 Frikasé může chutnat trochu mastně. 529 00:25:45,460 --> 00:25:48,129 Proto pokrm potřeboval nějakou svěží třešinku. 530 00:25:48,213 --> 00:25:51,716 Teď je uprostřed kaše s tresčími jikrami 531 00:25:51,800 --> 00:25:53,468 a smetanová omáčka je nahoře. 532 00:25:53,551 --> 00:25:56,721 Pokrmu chybí ta zvláštní chuť. 533 00:25:56,805 --> 00:25:59,808 - Pomůže, když to dokyselíme. - Ano, kyselost. 534 00:25:59,891 --> 00:26:02,936 Když zredukujeme něco jako balzamiko 535 00:26:03,019 --> 00:26:04,813 a pokapeme tím kaši, 536 00:26:04,896 --> 00:26:07,482 - až si dají lžíci… - Dodá to sladkost. 537 00:26:07,565 --> 00:26:09,150 Ano, a taky to bude pikantní. 538 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 A můžeme vzít klínek citronu 539 00:26:11,152 --> 00:26:12,445 a opéct ho. 540 00:26:12,529 --> 00:26:13,738 Opéct, nebo ogrilovat. 541 00:26:15,073 --> 00:26:17,909 Vůně čerstvě vymačkaného citronu je příjemná. 542 00:26:18,868 --> 00:26:20,954 Ucítíte náznak šťávy z opečeného citronu, 543 00:26:21,037 --> 00:26:23,039 což je docela jedinečná chuť. 544 00:26:26,001 --> 00:26:28,461 Ctihodná to opékala tak pečlivě. 545 00:26:28,545 --> 00:26:30,255 Dělám to poprvé. 546 00:26:31,715 --> 00:26:33,800 Citron tomu dodá zvláštní chuť. 547 00:26:33,883 --> 00:26:35,135 Udělejme vzorek. 548 00:26:35,802 --> 00:26:37,345 Tohle sem dáme takhle. 549 00:26:38,013 --> 00:26:39,597 Když pokrm vrstvíte 550 00:26:39,681 --> 00:26:43,435 s bramborovou kaší, smetanovou omáčkou a kuřetem, 551 00:26:43,518 --> 00:26:47,314 balzamiko a citron mu dodají na zvláštnosti. 552 00:26:47,397 --> 00:26:48,481 ŠŤÁVA Z OPEČENÉHO CITRONU 553 00:26:48,565 --> 00:26:51,026 Dusí se v omáčce a dodává kyselost i sladkost. 554 00:26:51,776 --> 00:26:53,611 Nedáme ho nahoru na vymačkání? 555 00:26:53,695 --> 00:26:55,864 - Chce to dokyselit. - Je to dobré. 556 00:26:56,448 --> 00:26:59,159 - Je to dobré. I textura. - Přidali jste balzamiko? 557 00:26:59,242 --> 00:27:00,076 - Jo. - Jo? 558 00:27:00,785 --> 00:27:01,870 Textura je skvělá. 559 00:27:01,953 --> 00:27:04,914 - Brambory jsou takhle dobré. - Jo, textura je dobrá. 560 00:27:04,998 --> 00:27:07,334 Podle Paka je textura dobrá. 561 00:27:08,043 --> 00:27:10,170 Tak jo. Jdeme nandavat. 562 00:27:11,504 --> 00:27:13,506 - Přidal jste víc balzamika? - Ano. 563 00:27:13,590 --> 00:27:14,966 - A octa? - Ne. 564 00:27:17,886 --> 00:27:20,096 Chtěla jsem, aby ta chuť 565 00:27:20,680 --> 00:27:24,100 opravdu zasáhla chuťové pohárky ochutnávajících. 566 00:27:24,184 --> 00:27:26,144 Přidáme do omáčky chili olej? 567 00:27:26,227 --> 00:27:27,896 - Nepálí. - Ano, trochu víc… 568 00:27:27,979 --> 00:27:29,481 Přidáme chili olej a ochutnáme znovu. 569 00:27:29,564 --> 00:27:33,193 - Máme chili olej? - Jo. Chili olej. Kde byl? 570 00:27:33,276 --> 00:27:34,694 - Lao Gan Ma. - Jo. 571 00:27:34,778 --> 00:27:36,071 - Ta lahvička. - Ta? 572 00:27:36,154 --> 00:27:37,989 - Sceďte to a dejte mi olej. - Fajn. 573 00:27:38,948 --> 00:27:40,241 Musí to být pálivé. 574 00:27:41,242 --> 00:27:42,327 Jdeme na to. 575 00:27:44,537 --> 00:27:45,872 Čarodějnice s wokem, olej. 576 00:27:45,955 --> 00:27:47,499 - Je ho dost? Kam? - Chili olej? 577 00:27:47,582 --> 00:27:49,209 - Sem. - Dám ho sem. 578 00:28:01,096 --> 00:28:03,181 Ochutnejme znovu. 579 00:28:03,264 --> 00:28:04,474 Jdeme na to. 580 00:28:13,191 --> 00:28:14,651 To je v pořádku. 581 00:28:19,197 --> 00:28:20,949 Je to dobré? 582 00:28:21,991 --> 00:28:23,410 - V pohodě? - Máme to. 583 00:28:23,493 --> 00:28:25,078 - Nechme to tak. - Je to dobré. 584 00:28:25,161 --> 00:28:26,538 - Je to dobré. - Dokonalé. 585 00:28:27,330 --> 00:28:28,540 Chutnalo to skvěle. 586 00:28:28,623 --> 00:28:31,668 Všichni jsme byli spokojení. Všech pět. Bylo to tak dobré. 587 00:28:40,176 --> 00:28:43,054 - Musíme dál smažit kuře. - Dobře. 588 00:28:46,433 --> 00:28:47,934 - Deset minut do nandavání. - Fajn. 589 00:28:48,893 --> 00:28:52,105 - Fajn, že máme dvě fritézy. - Jo, bylo to pro jistotu. 590 00:28:52,188 --> 00:28:54,733 - Zbývá 40 minut. Začneme nandavat. - Dobře. 591 00:28:54,816 --> 00:28:56,151 Lžíci brambor na každý. 592 00:29:01,114 --> 00:29:02,365 - Nandám je. - Dobře. 593 00:29:02,449 --> 00:29:03,783 - Nalijte ji. - Dobře. 594 00:29:05,076 --> 00:29:07,287 - A pak takhle? - Dobře. 595 00:29:07,370 --> 00:29:09,622 - Musí to být trochu růžové. - Dobře. 596 00:29:09,706 --> 00:29:11,249 Musí tam být jikry. 597 00:29:11,332 --> 00:29:13,042 - Promíchejte to, ať je to rovnoměrné. - Fajn. 598 00:29:16,463 --> 00:29:17,839 Vážně už musíme smažit. 599 00:29:17,922 --> 00:29:19,507 - Musíme jít. - Tady je druhé smažení. 600 00:29:21,009 --> 00:29:22,469 Jdu na druhé smažení. 601 00:29:26,222 --> 00:29:28,141 Naberte toho jednu velkou lžíci. 602 00:29:28,224 --> 00:29:30,351 - Neukápněte. - Jednu velkou lžíci. Dobře. 603 00:29:30,435 --> 00:29:31,853 Zleva? Nebo je to fuk? 604 00:29:31,936 --> 00:29:32,854 - Je to fuk. - Fajn. 605 00:29:32,937 --> 00:29:34,063 Začali jsme nandavat. 606 00:29:41,070 --> 00:29:43,072 Ty moje už začínají být hotové. 607 00:29:48,703 --> 00:29:49,662 Tady. 608 00:29:54,000 --> 00:29:56,753 Na rozdíl od olihně je ta vůně z vaření… 609 00:29:57,796 --> 00:29:59,339 Sbíhají se sliny. 610 00:30:00,340 --> 00:30:02,175 S kkanpunggi to může dopadnout jakkoli. 611 00:30:02,258 --> 00:30:06,095 Díky té uzené chuti bude těžké kkanpunggi porazit. 612 00:30:06,721 --> 00:30:09,599 Podle mě se zopakuje první kolo, 613 00:30:10,391 --> 00:30:11,226 ale opačně. 614 00:30:11,309 --> 00:30:12,685 - Opačně? - Jo. 615 00:30:12,769 --> 00:30:13,770 Ale tamhle 616 00:30:14,687 --> 00:30:16,731 Bílé lžičky taky nevybočily. 617 00:30:17,899 --> 00:30:19,234 Brambory a kuře. 618 00:30:22,987 --> 00:30:24,948 Nahoru přidávají další sýr. 619 00:30:25,907 --> 00:30:27,951 - Takhle. - Ano, postavte ho na okraj. 620 00:30:28,034 --> 00:30:30,203 - Vše stejným směrem? - Ano. 621 00:30:30,787 --> 00:30:32,789 Ať ho můžou chytit a vymačkat. 622 00:30:33,748 --> 00:30:36,709 - Přidáme nahoru maličko jiker? - Tresčích jiker? 623 00:30:36,793 --> 00:30:38,253 - Pro větší dopad. - Fajn. 624 00:30:38,336 --> 00:30:40,046 Tak to bude dokonale vyvážené. 625 00:30:40,129 --> 00:30:42,131 Úplně na závěr jsme přidali maličko jiker. 626 00:30:42,215 --> 00:30:46,302 Protože nakonec všechno záleží na detailech. 627 00:30:46,386 --> 00:30:48,137 Chtěl jsem, aby to chutnalo skvěle. 628 00:30:48,930 --> 00:30:50,056 Kolik už jich máme? 629 00:30:50,723 --> 00:30:53,268 Ještě nám něco zbývá. 630 00:30:57,647 --> 00:31:01,025 - Musíme přesunout otřené talíře. - Přesunout? 631 00:31:03,570 --> 00:31:05,738 - Už umisťují talíře. - Hodně štěstí! 632 00:31:05,822 --> 00:31:07,490 To zvládnete! 633 00:31:10,994 --> 00:31:12,996 Pojďme trochu zrychlit. 634 00:31:19,085 --> 00:31:20,545 - Ty jsou hotové? - Ano. 635 00:31:20,628 --> 00:31:21,588 Můžete je vzít. 636 00:31:24,507 --> 00:31:25,884 Citron je nahoře. 637 00:31:26,551 --> 00:31:29,554 - Oba mají naprosto rozdílnou chuť. - Ano. 638 00:31:29,637 --> 00:31:32,473 Pokrmy podle mého odrážejí povahu týmu. 639 00:31:33,141 --> 00:31:34,058 Dobrá práce. 640 00:31:36,269 --> 00:31:38,438 - Skvělá práce! - Dobrá práce! 641 00:31:38,521 --> 00:31:40,273 Skvělá práce! 642 00:31:40,356 --> 00:31:41,900 - Dobrá práce. - Dík. I vy. 643 00:31:43,902 --> 00:31:45,653 - Skvělá práce. - Poslední. 644 00:31:45,737 --> 00:31:47,447 Do toho! Dobrá práce! 645 00:31:50,617 --> 00:31:51,743 To vypadá dobře. 646 00:31:51,826 --> 00:31:54,037 Druhá bitva skončila. 647 00:31:54,954 --> 00:31:59,208 BITVA PĚT NA PĚT KONEC VAŘENÍ 648 00:31:59,292 --> 00:32:01,085 - Skvěle. - Skvělá práce, lidi! 649 00:32:01,628 --> 00:32:02,587 Dřeli jste. 650 00:32:02,670 --> 00:32:04,422 - Skvělá práce. - Dobrá práce. 651 00:32:04,505 --> 00:32:06,382 - Skvělá práce. - Je po všem. 652 00:32:06,466 --> 00:32:08,927 - Skvělá práce. - I vy, šéfkuchaři. 653 00:32:15,516 --> 00:32:16,935 Dali do toho vše. 654 00:32:17,685 --> 00:32:20,021 - Ale náš má odvážnější chuť. - Přesně. 655 00:32:20,104 --> 00:32:21,731 To bylo vážně… 656 00:32:21,814 --> 00:32:23,524 Přišlo mi, že po první bitvě 657 00:32:23,608 --> 00:32:26,361 přišli s dokonalým plánem. 658 00:32:26,444 --> 00:32:29,113 „Jde nám jen o chuť.“ S něčím odvážným. 659 00:32:29,197 --> 00:32:33,409 Pokrm Bílých lžiček vypadal vydatněji. 660 00:32:33,493 --> 00:32:35,370 Byla v něm určitá hloubka. 661 00:32:36,537 --> 00:32:38,289 Tentokrát jsme měli šanci. 662 00:32:40,375 --> 00:32:41,918 Ano, díky. 663 00:32:52,345 --> 00:32:54,472 Pro tuto bitvu jsme uvařili pokrm, 664 00:32:54,555 --> 00:32:57,850 který je přímočarým způsobem lahodný. 665 00:32:57,934 --> 00:33:00,728 ČERNÉ LŽIČKY KKANPUNGGI S OMÁČKOU Z JIKER 666 00:33:01,312 --> 00:33:04,273 Díky tresčím jikrám jsme zjemnili smetanový základ 667 00:33:04,357 --> 00:33:06,025 a udělali chutnou omáčku. 668 00:33:06,109 --> 00:33:08,778 Nahoru jsme dali kkanpunggi. 669 00:33:09,862 --> 00:33:11,155 Osobně si myslím, 670 00:33:11,239 --> 00:33:13,741 že nejchutnější kuchyně je ta čínská, 671 00:33:14,325 --> 00:33:16,035 takže věřím, že můžeme vyhrát. 672 00:33:16,119 --> 00:33:18,830 Pokrm, který jsme připravili, se jmenuje 673 00:33:18,913 --> 00:33:21,124 „Kykyryký objímá tresčí jikry.“ 674 00:33:21,207 --> 00:33:23,418 BÍLÉ LŽIČKY KYKYRYKÝ OBJÍMÁ TRESČÍ JIKRY 675 00:33:23,501 --> 00:33:26,254 Pokrm vychází z klasického kuřecího frikasé. 676 00:33:28,006 --> 00:33:30,925 Smíchali jsme jikry s kaší, aby se hezky spojily. 677 00:33:31,801 --> 00:33:33,636 Na straně je opečený klínek citronu. 678 00:33:33,720 --> 00:33:37,890 Pokud na pokrm vymáčknete pár kapek šťávy, bude ještě chutnější. 679 00:34:00,705 --> 00:34:01,873 Jsem tak nervózní. 680 00:34:04,250 --> 00:34:05,835 Tentokrát vyhrajme. 681 00:34:06,544 --> 00:34:07,420 Prosím. 682 00:34:30,151 --> 00:34:31,903 Ten náš bude chutnější. 683 00:34:31,986 --> 00:34:33,071 Bude to dobrota. 684 00:34:34,322 --> 00:34:36,115 Mělo to být pálivější? 685 00:35:06,646 --> 00:35:07,647 Prosím. 686 00:35:08,356 --> 00:35:09,899 Oba týmy v omáčce použily jikry. 687 00:35:09,982 --> 00:35:11,984 BRAMBOROVÁ KAŠE S JIKRAMI SMETANOVÁ OMÁČKA S JIKRAMI 688 00:35:12,068 --> 00:35:13,319 Nikdo jich nepoužil moc. 689 00:35:13,402 --> 00:35:15,363 - Tresčí jikry… - Jsou jemné. 690 00:35:15,446 --> 00:35:16,864 Ano, jsou velice jemné. 691 00:35:16,948 --> 00:35:19,033 Ani omáčka u kkanpunggi není moc silná. 692 00:35:19,867 --> 00:35:21,119 Kdyby byla, 693 00:35:21,202 --> 00:35:23,538 vůbec bychom necítili tresčí jikry. 694 00:35:24,705 --> 00:35:25,915 Tohle je těžké. 695 00:35:25,998 --> 00:35:29,710 Černé lžičky změnily strategii a zvolily přímočarou chuť. 696 00:35:29,794 --> 00:35:33,381 - Bílé lžičky si také vedly dobře. - Zrovna olizuju nůž. 697 00:35:33,965 --> 00:35:34,799 No… 698 00:35:35,383 --> 00:35:36,676 - Asi vám chutná. - Jo. 699 00:36:03,786 --> 00:36:05,288 Ochutnávka je dokončena. 700 00:36:05,371 --> 00:36:06,956 Ne, já neskončil. 701 00:36:07,832 --> 00:36:08,666 Nyní 702 00:36:09,167 --> 00:36:11,002 - je čas začít hlasovat… - Ne, počkat. 703 00:36:11,085 --> 00:36:13,337 - …pro druhou bitvu. - Počkat. 704 00:36:36,569 --> 00:36:38,279 Hlasování je dokončeno. 705 00:36:38,362 --> 00:36:39,697 KONEC HLASOVÁNÍ 706 00:36:39,780 --> 00:36:44,285 Nejprve odhalíme výsledky hlasování obou porotců. 707 00:36:44,368 --> 00:36:46,579 Odhalte, prosím, jak hlasoval porotce… 708 00:36:47,663 --> 00:36:48,623 Anh Sung-dže. 709 00:36:50,666 --> 00:36:55,546 ANH SUNG-DŽE HLASOVAL PRO BÍLÉ LŽIČKY 710 00:36:59,217 --> 00:37:02,803 Odhalte, prosím, jak hlasoval porotce Paik Džong-won. 711 00:37:02,887 --> 00:37:04,722 - Prosím. - Prosím. 712 00:37:06,432 --> 00:37:10,519 PAIK DŽONG-WON HLASOVAL PRO ČERNÉ LŽIČKY 713 00:37:12,813 --> 00:37:13,940 To je nervydrásající. 714 00:37:14,023 --> 00:37:17,860 V životě jsem měl kkanpunggi mockrát, ale tohle bylo nejlepší. 715 00:37:17,944 --> 00:37:21,113 Netušil jsem, že může po přidání jiker chutnat tak vytříbeně. 716 00:37:21,197 --> 00:37:22,990 Upřímně si ho chci dát znovu. 717 00:37:24,242 --> 00:37:25,785 Než začneme, 718 00:37:25,868 --> 00:37:29,830 Černé lžičky řekly, že budou soutěžit s přímočarými chutěmi. 719 00:37:29,914 --> 00:37:33,000 Ale mně tak přímočaré nepřišly. 720 00:37:33,084 --> 00:37:37,922 Pokrm si zachovává nádech delikátnosti, ale zároveň se snaží o přímočarost, 721 00:37:38,005 --> 00:37:40,508 což mi nebylo tak příjemné. 722 00:37:41,092 --> 00:37:43,511 Oproti tomu „Kykyryký objímá tresčí jikry“ 723 00:37:43,594 --> 00:37:45,263 má zdánlivě dvě vlastnosti. 724 00:37:45,346 --> 00:37:48,808 Má ten klasický nádech, ale také špetku vtipu. 725 00:37:48,891 --> 00:37:49,892 Opečený citron… 726 00:37:51,269 --> 00:37:54,272 Když jsem při jídle vymačkal pár kapek, 727 00:37:54,355 --> 00:37:56,524 jak předtím Son Džong-won řekl, 728 00:37:56,607 --> 00:37:58,818 byl to naprostý vrchol pokrmu. 729 00:37:58,901 --> 00:38:03,114 A ten maličký kousek tresčích jiker nahoře 730 00:38:03,197 --> 00:38:05,324 možná vypadá jen jako malý rozdíl, 731 00:38:05,408 --> 00:38:08,786 ale i ten tomuto pokrmu pomohl celkově zazářit. 732 00:38:08,869 --> 00:38:10,788 Myslím, že jsme udělali maximum. 733 00:38:11,622 --> 00:38:14,083 Dřeli jsme, abychom vytvořili zamýšlený pokrm. 734 00:38:14,166 --> 00:38:15,042 Nemůžeme prohrát. 735 00:38:15,126 --> 00:38:19,005 Bílé lžičky si také vedly dobře. Jejich pokrm byl dobře sestavený. 736 00:38:19,088 --> 00:38:20,089 Je to 50:50. 737 00:38:20,172 --> 00:38:22,967 Potřebujeme vyhrát alespoň 60:40. 738 00:38:23,676 --> 00:38:25,886 Výsledky první bitvy byly… 739 00:38:25,970 --> 00:38:27,555 Bílé lžičky 66 bodů 740 00:38:27,638 --> 00:38:29,473 a Černé lžičky 34 bodů. 741 00:38:29,557 --> 00:38:33,102 Bílé lžičky aktuálně vedou o 32 bodů. 742 00:38:34,812 --> 00:38:37,565 Nyní je čas oznámit 743 00:38:38,274 --> 00:38:39,650 výsledky hlasování. 744 00:38:40,276 --> 00:38:43,029 Prosím, odhalte konečné výsledky. 745 00:38:52,538 --> 00:38:53,497 Pojďme vyhrát. 746 00:38:54,206 --> 00:38:56,625 Byl jsem si jistý, že naše chutě splní očekávání. 747 00:38:58,711 --> 00:39:02,673 Věřil jsem našemu pokrmu, že bude lépe vyhovovat jejich chutím. 748 00:39:04,967 --> 00:39:08,512 TÝM BÍLÝCH LŽIČEK, 48 TÝM ČERNÝCH LŽIČEK, 48 749 00:39:11,515 --> 00:39:14,727 VYHRÁVÁ TÝM BÍLÝCH LŽIČEK 750 00:39:24,362 --> 00:39:26,030 Já se zblázním. 751 00:39:27,323 --> 00:39:28,366 Asi budu brečet. 752 00:39:30,284 --> 00:39:31,827 Černé lžičky mají 48 bodů. 753 00:39:31,911 --> 00:39:33,788 Bílé lžičky mají 52 bodů. 754 00:39:33,871 --> 00:39:35,581 Vyhrává tým Bílých lžiček. 755 00:39:35,664 --> 00:39:38,751 ROZDÍL 36 BODŮ PO DRUHÉ BITVĚ 756 00:39:39,251 --> 00:39:40,252 Jste tak úžasní. 757 00:39:40,753 --> 00:39:42,546 - Hezká práce. - Byli úžasní. 758 00:39:46,884 --> 00:39:49,178 Náš pokrm asi nechutnal tak dobře. 759 00:39:50,012 --> 00:39:52,306 Nebude to lehké, ale… 760 00:39:53,015 --> 00:39:54,392 musíme nějak přežít. 761 00:39:54,475 --> 00:39:55,935 Budu se fakt moc snažit. 762 00:39:56,018 --> 00:40:01,482 Seberu všechny síly a udělám maximum. 763 00:40:01,565 --> 00:40:03,526 TÝMOVÁ BITVA ČERNÝCH A BÍLÝCH LŽIČEK VŠECHNO, NEBO NIC 764 00:40:03,609 --> 00:40:04,902 BÍLÉ LŽIČKY VYHRÁLY PRVNÍ 2 BITVY 765 00:40:04,985 --> 00:40:06,529 CELKEM: 118:82 ROZDÍL 36 BODŮ 766 00:40:16,122 --> 00:40:17,289 Všichni jsou zavření. 767 00:40:17,873 --> 00:40:19,750 Proč jsou pryč? Znervózňuje mě to. 768 00:40:21,585 --> 00:40:25,047 Třetí týmová bitva Černých a Bílých lžiček, Všechno, nebo nic. 769 00:40:25,673 --> 00:40:26,882 V sázce je přežití 770 00:40:26,966 --> 00:40:29,176 jednoho týmu a vyřazení druhého. 771 00:40:29,260 --> 00:40:30,719 Ve třetí bitvě budou 772 00:40:30,803 --> 00:40:33,139 bojovat tři nejlepší šéfkuchaři z každého týmu. 773 00:40:36,434 --> 00:40:39,353 V této poslední bitvě bude počet porotců… 774 00:40:41,814 --> 00:40:43,524 pouze 10. 775 00:40:44,400 --> 00:40:45,693 …pouze 10. 776 00:40:46,777 --> 00:40:48,154 Deset bodů na porotce? Fajn. 777 00:40:48,237 --> 00:40:52,408 Hlas jednoho porotce bude mít nyní hodnotu deseti bodů. 778 00:40:52,491 --> 00:40:54,326 - To je hodně. - Deset bodů. 779 00:40:54,410 --> 00:40:56,662 To je vážně zlé. 780 00:40:56,745 --> 00:41:00,583 Podle hlasů deseti porotců, včetně Paika a Ahna, 781 00:41:01,333 --> 00:41:02,918 se celkové skóre sečte 782 00:41:03,002 --> 00:41:05,880 a rozhodne se o osudu obou týmů. 783 00:41:06,630 --> 00:41:08,340 - Co to znamená? - Je to 70:30. 784 00:41:08,424 --> 00:41:11,385 Když získáme 70 bodů, vyhrajeme. Když jen 60, prohrajeme. 785 00:41:11,469 --> 00:41:13,137 Když získají 70 bodů, prohrajeme. 786 00:41:14,430 --> 00:41:16,015 Máme to šanci zvrátit. 787 00:41:16,098 --> 00:41:19,852 Existuje i šance, že vyhrajeme 100:0. 788 00:41:19,935 --> 00:41:21,312 K vítězství nám stačí 40 bodů. 789 00:41:21,395 --> 00:41:25,774 Z deseti porotců se zaměřme na půlku. Takže to bude 50 bodů pro každý tým. 790 00:41:25,858 --> 00:41:28,986 Nyní odhalíme ostatní porotce. 791 00:41:29,069 --> 00:41:31,447 - Jsem zvědavý. Nemůžu se dočkat. - Já taky. 792 00:41:31,530 --> 00:41:34,074 Protože jde o bitvu mezi třemi nejlepšími šéfkuchaři 793 00:41:34,158 --> 00:41:37,411 z obou týmů, sestavili jsme speciální porotu. 794 00:41:37,495 --> 00:41:38,954 Speciální porotu? 795 00:41:39,038 --> 00:41:40,789 - Speciální? - Speciální? 796 00:41:41,665 --> 00:41:43,292 - Speciální? - Představujeme… 797 00:41:44,335 --> 00:41:47,213 speciální porotce pro tuto bitvu. 798 00:42:12,154 --> 00:42:13,739 To jsou naši předchůdci! 799 00:42:22,957 --> 00:42:26,919 BITVA NEJLEPŠÍCH TŘI NA TŘI SPECIÁLNÍ POROTA OSMI POROTCŮ 800 00:42:27,002 --> 00:42:28,587 To jsou naši předchůdci! 801 00:42:29,922 --> 00:42:31,215 Naši předchůdci z první řady! 802 00:42:39,682 --> 00:42:42,851 Vašimi porotci ve speciální porotě 803 00:42:42,935 --> 00:42:47,439 je osm šéfkuchařů, kteří tomuto pořadu pomohli zazářit v minulé řadě. 804 00:42:48,190 --> 00:42:49,275 Všechny zdravím. 805 00:42:49,984 --> 00:42:52,987 Je to velmi náročné, ale určitě to nevzdávejte. 806 00:42:53,821 --> 00:42:56,198 Musíte tvrdě bojovat až do konce. 807 00:42:56,282 --> 00:42:58,617 Ať se vám vede dobře. Budu vám fandit. 808 00:42:58,701 --> 00:43:03,038 Vrátit se sem po roce přináší vzpomínky. 809 00:43:03,122 --> 00:43:05,624 Je tu šéfkuchař, kterého si velmi vážím. 810 00:43:05,708 --> 00:43:08,335 A v tomto pořadu s ním mohu hodnotit místo toho, 811 00:43:08,419 --> 00:43:09,837 aby hodnotil on mě. 812 00:43:09,920 --> 00:43:11,380 To je velká pocta. 813 00:43:11,463 --> 00:43:13,757 Ahoj, jsem Džung Dži-sun, vařím čínskou kuchyni. 814 00:43:13,841 --> 00:43:15,259 Jsem Maniak. 815 00:43:15,342 --> 00:43:16,885 Jsem Teta omakase, Kim Mi-rjeong. 816 00:43:16,969 --> 00:43:18,429 Jsem Džang Ho-džoon z Tchongjongu. 817 00:43:18,512 --> 00:43:21,765 Zdravím, jsem Lu Činglai a vařím čínskou kuchyni. 818 00:43:21,849 --> 00:43:27,187 Jsou tu moji zkušenější kolegové a je to rozhodně cenná zkušenost. 819 00:43:27,271 --> 00:43:30,024 Všem přeju hodně štěstí. Zvládnete to! 820 00:43:30,107 --> 00:43:31,150 Zvládneme! 821 00:43:33,152 --> 00:43:35,863 Protože v této bitvě máme speciální porotu, 822 00:43:36,572 --> 00:43:39,158 rozhodnutí každého porotce 823 00:43:40,242 --> 00:43:43,329 bude mít zásadní dopad na výsledky. 824 00:43:43,412 --> 00:43:46,749 Všichni jsou to šéfkuchaři. Ve vaření se vyznají. 825 00:43:46,832 --> 00:43:49,126 Sami byli předtím hodnoceni, 826 00:43:49,209 --> 00:43:51,795 takže od nich čekám velmi ostrou kritiku. 827 00:43:52,338 --> 00:43:56,050 Budou mít bystřejší chuťové pohárky než běžní lidé. 828 00:43:57,259 --> 00:44:00,137 Takže to nebude lehké. Měli bychom se připravit. 829 00:44:00,888 --> 00:44:03,390 Vyberte, prosím, tři nejlepší šéfkuchaře, 830 00:44:03,474 --> 00:44:06,477 kteří na svých bedrech ponesou osud týmu. 831 00:44:08,103 --> 00:44:10,230 Je čas oznámit 832 00:44:10,314 --> 00:44:13,108 tři nejlepší šéfkuchaře z každého týmu. 833 00:44:14,026 --> 00:44:16,737 Z Bílých lžiček je to Son Džong-won. 834 00:44:20,324 --> 00:44:22,159 Řekl jsem si, že nebudu samolibý. 835 00:44:22,701 --> 00:44:23,827 Chci drtivě vyhrát. 836 00:44:25,120 --> 00:44:26,497 Džung Ho-joung. 837 00:44:27,414 --> 00:44:28,707 Sam Kim. 838 00:44:33,128 --> 00:44:35,464 Jejich tým se také zdál být dost silný. 839 00:44:35,547 --> 00:44:37,591 Naše sestava je originálnější. 840 00:44:38,509 --> 00:44:40,678 Z Černých lžiček je to Kulinářské monstrum. 841 00:44:42,388 --> 00:44:44,014 - To dáte! - Nejlepší z nás. 842 00:44:44,098 --> 00:44:46,517 Trval jsem na tom, že to musím udělat. 843 00:44:47,226 --> 00:44:48,811 Musíme za každou cenu vyhrát. 844 00:44:49,395 --> 00:44:50,896 Ředitel grilovací laboratoře. 845 00:44:51,730 --> 00:44:52,898 Nůž omakase. 846 00:44:58,153 --> 00:44:59,446 Nebyl jsem úplně… 847 00:44:59,530 --> 00:45:01,782 Samozřejmě se přihlásili ti nejlepší. 848 00:45:01,865 --> 00:45:05,494 Ale já se o jejich pokrm nestaral, soustředil jsem se na náš. 849 00:45:05,577 --> 00:45:09,164 Vůbec mi to nevadilo. Stejně jsem to já, komu se musí dařit. 850 00:45:09,248 --> 00:45:12,918 V této bitvě nejlepších tři na tři 851 00:45:13,585 --> 00:45:16,171 vybrali porotci Paik a Anh 852 00:45:16,255 --> 00:45:18,382 skrytou přísadu. 853 00:45:18,465 --> 00:45:19,842 - Co? - Je to jiné. 854 00:45:20,717 --> 00:45:22,928 …skrytou přísadu. 855 00:45:23,011 --> 00:45:25,097 - Co? - Ne ty z kola? 856 00:45:25,180 --> 00:45:27,433 O pokrmu jsme diskutovali zbytečně. 857 00:45:27,516 --> 00:45:30,018 Ale my to probírali stokrát. 858 00:45:30,102 --> 00:45:31,687 Páni, tohle nemůžou. 859 00:45:32,354 --> 00:45:34,690 Byl jsem moc naštvaný. 860 00:45:35,357 --> 00:45:37,025 Viděli jsme zbylé přísady, 861 00:45:37,109 --> 00:45:39,778 tak jsme vymysleli desítky tisíc receptů. 862 00:45:39,862 --> 00:45:42,781 Promýšleli jsme všechny možnosti. 863 00:45:42,865 --> 00:45:48,120 Ale pak přišli se skrytou přísadou a já se opravdu naštval. 864 00:45:48,203 --> 00:45:50,539 Nevím, proč jsou tu skryté věci. 865 00:45:51,290 --> 00:45:52,374 I já byl skrytý. 866 00:45:53,792 --> 00:45:55,294 Proč pořád něco skrývají? 867 00:45:56,712 --> 00:45:58,672 Jakmile odhalíme skrytou přísadu, 868 00:45:58,755 --> 00:46:03,760 každý tým musí z Kola osudu vybrat jednu přísadu, která se k té skryté 869 00:46:03,844 --> 00:46:05,721 dobře hodí. 870 00:46:05,804 --> 00:46:09,808 Týmy pak v této poslední bitvě zkombinují 871 00:46:09,892 --> 00:46:14,104 skrytou a vybranou přísadu a musí vytvořit svůj nejlepší pokrm. 872 00:46:14,188 --> 00:46:15,105 Co to bude? 873 00:46:16,857 --> 00:46:17,691 Co je to? 874 00:46:20,777 --> 00:46:21,987 Nejprve odhalíme 875 00:46:22,654 --> 00:46:25,616 skrytou přísadu, kterou porotci vybrali. 876 00:46:26,450 --> 00:46:27,951 - Musí být tam. - Blýská se to. 877 00:46:28,035 --> 00:46:29,244 Co je pod krytem? 878 00:46:45,093 --> 00:46:48,263 Nejprve odhalíme skrytou přísadu. 879 00:46:51,475 --> 00:46:52,309 Je to tofu. 880 00:46:52,392 --> 00:46:54,603 - Tofu? - Co? Tofu? 881 00:46:54,686 --> 00:46:56,522 - Je to tofu. - Tofu! 882 00:46:56,605 --> 00:46:57,773 - Co je to? - Tofu. 883 00:46:57,856 --> 00:46:59,358 - Co je to? - Je to tofu. 884 00:47:00,442 --> 00:47:01,693 - Tofu. - Tofu. 885 00:47:01,777 --> 00:47:04,279 - Jako v první řadě! - Tofu! 886 00:47:14,206 --> 00:47:15,499 - Páni. - To je vtipné. 887 00:47:15,582 --> 00:47:16,667 SKRYTÁ PŘÍSADA, TOFU 888 00:47:16,750 --> 00:47:18,794 Když jdete na zkoušku, 889 00:47:18,877 --> 00:47:21,004 nikdy nedostanete stejnou otázku jako minule. 890 00:47:21,588 --> 00:47:24,508 Tofu? V takto důležité misi? 891 00:47:24,591 --> 00:47:26,426 Tofu jste znovu nečekali, že? 892 00:47:26,510 --> 00:47:28,136 - Ne. - Byla jsem v šoku. 893 00:47:28,220 --> 00:47:31,348 Musíte být stále ve střehu. Uvařte nám lahodný pokrm. 894 00:47:31,890 --> 00:47:36,645 Když jsem v minulé řadě snědl 27 pokrmů z tofu… 895 00:47:38,981 --> 00:47:40,774 také jsem se mu vyhýbal. 896 00:47:42,109 --> 00:47:43,860 Proto dnes od našich 897 00:47:43,944 --> 00:47:47,072 nejlepších šéfkuchařů očekávám skvělé věci. 898 00:47:48,323 --> 00:47:50,909 Když to tofu vidím, chce se mi zase vařit. 899 00:47:53,036 --> 00:47:54,162 Udělejte maximum. 900 00:48:00,794 --> 00:48:03,922 Aby to však bylo spravedlivé, 901 00:48:04,006 --> 00:48:08,719 osm speciálních porotců nebude sledovat váš proces vaření. 902 00:48:09,970 --> 00:48:12,931 Nebudou vědět, který tým vařil který pokrm. 903 00:48:13,557 --> 00:48:17,352 O výsledku rozhodne pouze chuť. 904 00:48:17,436 --> 00:48:19,396 - To je fér. - Je. 905 00:48:20,105 --> 00:48:23,066 Prosím, spusťte speciálním porotcům rolety. 906 00:48:25,485 --> 00:48:26,612 - Hodně štěstí! - Hodně štěstí! 907 00:48:27,279 --> 00:48:29,156 - To dáte! - Držte se! 908 00:48:29,239 --> 00:48:30,365 - Hodně štěstí! - Hodně štěstí! 909 00:48:34,453 --> 00:48:37,914 Prosím osm speciálních porotců, aby odešli. 910 00:48:39,708 --> 00:48:41,335 - Páni. - Hodně štěstí při sledování. 911 00:48:42,336 --> 00:48:43,420 Ať se daří. 912 00:48:54,848 --> 00:48:58,268 Nyní v každém týmu proběhne diskuze. 913 00:48:58,894 --> 00:49:02,898 Poté z Kola osudu vyberete hlavní přísadu, 914 00:49:02,981 --> 00:49:05,108 která se dobře hodí k tofu. 915 00:49:05,692 --> 00:49:09,488 Z osmi zbylých přísad můžete vybrat jakoukoliv, 916 00:49:09,571 --> 00:49:11,698 ať už je ze země, nebo z moře. 917 00:49:11,782 --> 00:49:15,369 Avšak protože Bílé lžičky vyhrály druhou bitvu, 918 00:49:15,452 --> 00:49:17,746 mají právo vybírat jako první. 919 00:49:17,829 --> 00:49:21,625 Časový limit pro tuto bitvu nejlepších tři na tři je 60 minut. 920 00:49:22,250 --> 00:49:24,127 Bude záležet na vybrané přísadě. 921 00:49:24,211 --> 00:49:25,962 Ta zásadně změní hru. 922 00:49:28,256 --> 00:49:29,716 Zůstaneme u původního plánu. 923 00:49:30,425 --> 00:49:31,593 Pojeďme podle něj. 924 00:49:31,677 --> 00:49:36,306 Existuje pokrm s hromadou limetek položených na nudlích somyeon. 925 00:49:36,390 --> 00:49:39,893 Je to pokrm s velmi pikantním, kyselým vývarem. 926 00:49:39,976 --> 00:49:42,562 Rozhodli jsme se do něj dostat vše, co máme. 927 00:49:42,646 --> 00:49:43,814 Prohráváme, 928 00:49:43,897 --> 00:49:46,149 takže jsem ve třetí bitvě řekl členům svého týmu: 929 00:49:46,983 --> 00:49:47,818 „Věřte mi.“ 930 00:49:47,901 --> 00:49:50,779 Pokud prokáže takovou míru odhodlání, 931 00:49:50,862 --> 00:49:53,448 měli bychom mu důvěřovat. 932 00:49:53,532 --> 00:49:55,534 Nakonec jsme dostali tofu. Dobře… 933 00:49:56,868 --> 00:49:57,994 Tofu? 934 00:50:00,580 --> 00:50:03,500 Skrytou přísadou, kterou vybrali dva porotci… 935 00:50:03,583 --> 00:50:05,210 - Smícháme ho s tsuyu. - Jo. 936 00:50:05,293 --> 00:50:07,045 - Jako kong-guksu. - Dobrý nápad. 937 00:50:07,129 --> 00:50:09,381 Ať není sójová polévka moc hustá, ale čirá. 938 00:50:09,464 --> 00:50:12,801 Tofu rozmixujeme a uděláme z něj osvěžující kong-guksu. 939 00:50:12,884 --> 00:50:15,429 Udělat z tofu studenou polévku zní dobře. 940 00:50:15,512 --> 00:50:16,388 Souhlasím. 941 00:50:16,471 --> 00:50:19,474 Ale můžeme se zase překrývat s druhým týmem. 942 00:50:19,558 --> 00:50:21,810 - Tak zvítězíme chutí. - Náš bude chutnější. 943 00:50:21,893 --> 00:50:22,978 - Jo. - Nedá se nic dělat. 944 00:50:24,896 --> 00:50:26,148 - To je těžké. - Je. 945 00:50:29,609 --> 00:50:30,944 Tofu. 946 00:50:32,654 --> 00:50:36,408 „Proč to muselo být tofu?“ Na to jsem myslel. 947 00:50:37,075 --> 00:50:38,368 Tofu není snadná přísada. 948 00:50:38,452 --> 00:50:41,163 Samotná už je dokonalá, takže s ní něco udělat… 949 00:50:41,246 --> 00:50:43,331 Co pomůže tofu zazářit? 950 00:50:43,415 --> 00:50:46,752 Zásadní je, abyste uvařili něco, v čem si věříte. 951 00:50:47,377 --> 00:50:50,130 Najednou na mě ten tlak dopadl. 952 00:50:50,213 --> 00:50:52,799 Podle toho, jestli vyhrajeme, nebo prohrajeme, 953 00:50:53,383 --> 00:50:55,719 všichni přežijeme, nebo nás vyřadí. 954 00:50:57,471 --> 00:51:00,891 Abychom zajistili postup všech Bílých lžiček, 955 00:51:01,975 --> 00:51:06,062 musíme udělat skutečně výjimečný pokrm. 956 00:51:06,146 --> 00:51:08,106 Vyhrajeme jen tehdy, 957 00:51:08,190 --> 00:51:11,943 když necháme přísadu zazářit a dodáme jí chuťovou hloubku. 958 00:51:12,694 --> 00:51:16,239 Tým Bílých lžiček si vybral okouníka. 959 00:51:19,034 --> 00:51:19,951 Okouníka? 960 00:51:21,203 --> 00:51:24,790 Do poslední chvíle jsme se nemohli rozhodnout mezi tím a telecím. 961 00:51:25,457 --> 00:51:28,043 Ale nakonec jsme vybrali okouníka. 962 00:51:28,126 --> 00:51:30,295 Ale telecí chutná úplně jinak. 963 00:51:30,378 --> 00:51:31,755 Maso je tuhé a suché. 964 00:51:31,838 --> 00:51:33,632 - Není tam tuk? - Žádný. 965 00:51:33,715 --> 00:51:34,800 Je to mladé tele. 966 00:51:34,883 --> 00:51:37,552 Tofu a okouník spolu chutnají dobře, ne? 967 00:51:38,261 --> 00:51:39,513 Tofu a okouník. 968 00:51:39,596 --> 00:51:40,847 - Tofu a okouník. - Co? 969 00:51:40,931 --> 00:51:42,140 Jak je uvaříte? 970 00:51:42,724 --> 00:51:43,850 Přemýšlel jsem, 971 00:51:44,893 --> 00:51:47,979 že smícháme tofu s tence nakrájenou zeleninou. 972 00:51:48,063 --> 00:51:51,608 Něco jako rybí koláč. Ogrilujeme okouníka a dáme ho nahoru. 973 00:51:51,691 --> 00:51:56,112 Uděláme japonský vývar dashi na hustou omáčku, kterou to přelijeme. 974 00:51:56,196 --> 00:51:58,240 Existuje japonský pokrm kenchin-mushi. 975 00:51:58,323 --> 00:52:03,703 Tofu se jemně přecedí, smíchá s přísadami a napaří. 976 00:52:03,787 --> 00:52:06,289 Nahoře je okouník, pod ním tofu 977 00:52:06,373 --> 00:52:08,583 a vy si vychutnáte lahodného okouníka, 978 00:52:08,667 --> 00:52:12,087 měkké tofu a bohatou chuť omáčky. 979 00:52:13,338 --> 00:52:16,758 Tofu v konečném důsledku dobře absorbuje chutě. 980 00:52:16,842 --> 00:52:18,677 Je lepší ho spárovat s mořskými plody. 981 00:52:18,760 --> 00:52:20,303 Musíme vybrat druhou přísadu. 982 00:52:20,929 --> 00:52:23,098 - Svíčková bude dobrá. - Svíčková? 983 00:52:23,181 --> 00:52:27,352 Svíčková není špatný nápad. Můžeme ji podávat studenou a tence nakrájenou. 984 00:52:27,435 --> 00:52:28,854 Ale máme jen hodinu. 985 00:52:28,937 --> 00:52:32,023 Zvládneme ji uvařit, vychladit, nakrájet a podávat studenou? 986 00:52:32,107 --> 00:52:34,818 Můžeme ji nakrájet při 50 až 55 minutách. 987 00:52:34,901 --> 00:52:38,488 - To je moc těsné. - Myslím, že 20 minut by stačilo. 988 00:52:38,572 --> 00:52:42,158 Je to moc riskantní? Věřím si, že to zvládnu včas. 989 00:52:42,242 --> 00:52:43,618 Pokud si věříte, udělejte to. 990 00:52:43,702 --> 00:52:45,412 - Jo, zvládnu to. - Tak svíčková. 991 00:52:47,205 --> 00:52:48,039 Černé lžičky 992 00:52:48,790 --> 00:52:50,876 vybraly telecí svíčkovou s kostí. 993 00:52:56,214 --> 00:52:58,675 Proč? Proč zrovna telecí svíčková? 994 00:52:58,758 --> 00:53:00,468 Není lehké uvařit ji za krátkou dobu. 995 00:53:01,136 --> 00:53:04,055 Upřímně? Co se týká masa, je ze všech soutěžících 996 00:53:04,139 --> 00:53:05,348 asi nejlepší. 997 00:53:05,432 --> 00:53:08,768 Když bude dělat to, co umí nejlépe, 998 00:53:09,436 --> 00:53:10,729 týmu to pomůže. 999 00:53:10,812 --> 00:53:14,524 Ozdobou budou tenké proužky smaženého tofu a telecí maso 1000 00:53:14,608 --> 00:53:16,860 a budou to jíst s plátky limetky. 1001 00:53:16,943 --> 00:53:18,862 Je to studený pokrm s nudlemi, 1002 00:53:18,945 --> 00:53:22,991 jako byste jedli nengmjon s plátky masa. 1003 00:53:23,074 --> 00:53:24,618 STUDENÉ TOFU SOBA S TELECÍ SVÍČKOVOU 1004 00:53:24,701 --> 00:53:27,287 Limetka se často dává k mořským plodům, 1005 00:53:27,913 --> 00:53:30,373 s masem to bude úplně nová chuť. 1006 00:53:30,457 --> 00:53:31,958 Všichni jsou to gurmáni. 1007 00:53:32,042 --> 00:53:34,711 Získám si jejich chuťové pohárky. 1008 00:53:34,794 --> 00:53:36,546 Hlasy mají vyšší hodnotu, můžeme vyhrát. 1009 00:53:36,630 --> 00:53:38,590 - Pojďme to otočit. - Pobavíme se. 1010 00:53:38,673 --> 00:53:40,508 Jo, pobavíme. Užijte si to. 1011 00:53:40,592 --> 00:53:42,260 - Na tři. - Raz, dva, tři. 1012 00:53:42,344 --> 00:53:43,428 Jdeme na to! 1013 00:53:43,511 --> 00:53:44,930 Do toho, Bílé lžičky! 1014 00:53:45,013 --> 00:53:46,097 Jdeme na to! 1015 00:53:47,766 --> 00:53:49,601 Snad postoupíme. 1016 00:53:50,477 --> 00:53:53,480 Ale náš osud závisí na… Proto to udělali? 1017 00:53:53,563 --> 00:53:55,565 - Kolo osudu? - Kolo osudu. 1018 00:53:55,649 --> 00:53:57,317 Jedeme v tom všichni spolu. 1019 00:53:58,777 --> 00:53:59,945 A nyní 1020 00:54:00,695 --> 00:54:03,448 k týmové bitvě Černých a Bílých lžiček, Všechno, nebo nic. 1021 00:54:03,531 --> 00:54:05,450 Bitva nejlepších tři na tři. 1022 00:54:05,533 --> 00:54:07,869 Třetí kulinářská bitva začíná. 1023 00:54:10,121 --> 00:54:11,122 Jdeme na to! 1024 00:54:13,333 --> 00:54:15,627 - Otočíme to! - Jdeme na to! 1025 00:54:15,710 --> 00:54:17,212 Ani náhodou! 1026 00:54:18,421 --> 00:54:20,966 Stačí neprohrát 70:30. 1027 00:54:21,049 --> 00:54:22,175 Jsme ve výhodě, 1028 00:54:22,258 --> 00:54:25,387 ale nikdy mě nenapadlo, že budeme mít výhru zadarmo. 1029 00:54:25,470 --> 00:54:26,846 Protože nikdy nevíte. 1030 00:54:26,930 --> 00:54:29,975 Věřil jsem, že vyhrajeme, ale my museli vyhrát o hodně. 1031 00:54:30,058 --> 00:54:31,559 A to je úplně jiná věc. 1032 00:54:31,643 --> 00:54:33,645 Páni, jsou vážně čerstvé. 1033 00:54:35,271 --> 00:54:36,314 Jsou obří. 1034 00:54:37,816 --> 00:54:41,111 Sam Kim asi chystá okouníka. 1035 00:54:42,362 --> 00:54:44,906 Máte pravdu. To je dobře. 1036 00:54:44,990 --> 00:54:47,492 Šéfkuchař západní kuchyně by měl umět filetovat. 1037 00:54:51,705 --> 00:54:54,249 Tento recept zná jen Džung Ho-joung. 1038 00:54:54,332 --> 00:54:57,168 Chtěl jsem mu co nejvíc pomoct. 1039 00:54:57,252 --> 00:54:58,378 Připravím ryby. 1040 00:54:58,920 --> 00:55:01,339 Vy se jako šéf soustřeďte na ostatní. 1041 00:55:01,423 --> 00:55:05,260 Měl byste se soustředit na hlavní omáčku. 1042 00:55:05,343 --> 00:55:07,512 - Ty musí být na nudličky. - Udělám to. 1043 00:55:07,595 --> 00:55:09,055 Zblanšírujte tofu a rozmixujte je. 1044 00:55:09,639 --> 00:55:13,101 Byl jsem odhodlaný ho jakkoli podpořit, aby to byl úspěch. 1045 00:55:13,184 --> 00:55:15,770 Džungu, budete potřebovat vařící vodu? 1046 00:55:15,854 --> 00:55:17,772 Potřebuju ji na blanšírování tofu. 1047 00:55:19,232 --> 00:55:20,734 Tady je i na grilování. 1048 00:55:39,794 --> 00:55:42,338 Z mé zkušenosti byl začátek vážně důležitý. 1049 00:55:43,381 --> 00:55:46,176 Ve třetí bitvě jsem se tedy soustředil na to, 1050 00:55:46,259 --> 00:55:50,513 abych měl stabilní start a zbytek jsem řešil za pochodu. 1051 00:55:56,728 --> 00:56:00,648 Věřil jsem Řediteli grilovací laboratoře, že se postará o telecí, 1052 00:56:01,691 --> 00:56:05,153 takže svíčková byla nejlepší volbou. 1053 00:56:15,080 --> 00:56:18,541 Telecí není jako hovězí, které je mramorované tukem. 1054 00:56:18,625 --> 00:56:22,962 Nemá tu bohatě tučnou chuť jako hovězí. 1055 00:56:26,925 --> 00:56:31,179 Je vlastně spíš jako vepřová panenka. Prostě jen kus libového masa. 1056 00:56:32,263 --> 00:56:35,517 Bude to jiné maso, než na jaké je Ředitel grilovací laboratoře zvyklý. 1057 00:56:35,600 --> 00:56:36,518 - Přesně. - Jo. 1058 00:56:36,601 --> 00:56:39,104 - Není mramorované. - Správně. 1059 00:56:39,854 --> 00:56:41,314 Ani nemá masovou vůni. 1060 00:56:41,397 --> 00:56:43,399 - Ano, máte pravdu. - Ano, takže… 1061 00:56:43,483 --> 00:56:44,984 Jsem zvědavý, co udělá. 1062 00:56:51,533 --> 00:56:54,244 Pokud maso zcela uvaříte, 1063 00:56:54,911 --> 00:56:58,748 pravděpodobně bude velmi suché, a ne moc chutné. 1064 00:56:59,541 --> 00:57:03,002 Tak jsem ho rychle prudce opekl nad plynovým plamenem. 1065 00:57:05,088 --> 00:57:09,968 Pak jsem ho plánoval rychle uvařit v tlakovém hrnci. 1066 00:57:12,178 --> 00:57:15,098 Chci ho krájet, až bude středně až mírně hotové. 1067 00:57:17,976 --> 00:57:23,273 Byl jsem si jistý, že maso dokážu uvařit v daném čase, jak jsme se domluvili, 1068 00:57:23,356 --> 00:57:25,316 takže jsem se o čas vůbec nebál. 1069 00:57:26,568 --> 00:57:29,946 Plánovali jsme tofu dlouho smažit při nízké teplotě 1070 00:57:30,029 --> 00:57:34,117 a dát ho na pokrm jako ozdobu. 1071 00:57:34,200 --> 00:57:36,327 Dal jsem to za úkol Kulinářskému monstru. 1072 00:57:37,912 --> 00:57:40,540 - Co mám dělat dál? - Dál? 1073 00:57:41,332 --> 00:57:42,417 Vteřinku, prosím. 1074 00:57:43,334 --> 00:57:44,544 Mám vymačkat tofu? 1075 00:57:45,086 --> 00:57:47,672 Zblanšíroval jsem ho, stačí ho vymačkat. 1076 00:57:48,381 --> 00:57:54,512 VODA VYMAČKANÁ Z TOFU BUDE POUŽITA NA STUDENOU POLÉVKU 1077 00:58:00,727 --> 00:58:02,645 - Vymačkám tři kostky. - Dobře. 1078 00:58:04,189 --> 00:58:07,025 - Co dál? - Fajn. Můžete to přecedit? 1079 00:58:07,108 --> 00:58:08,026 Dobře. 1080 00:58:14,824 --> 00:58:15,867 Ještě něco? 1081 00:58:15,950 --> 00:58:17,160 Ještě něco… 1082 00:58:17,243 --> 00:58:19,287 Teď ani ne. 1083 00:58:19,370 --> 00:58:20,830 Co tofu? 1084 00:58:21,915 --> 00:58:23,249 Smaží se. 1085 00:58:23,333 --> 00:58:25,585 Dejte nám pokyny. Nemáme co dělat. 1086 00:58:25,668 --> 00:58:27,295 - Nemáte co dělat? - Rozkazujte. 1087 00:58:27,378 --> 00:58:29,255 Vymačkáme limetky? 1088 00:58:29,339 --> 00:58:30,423 Limetková šťáva. 1089 00:58:30,507 --> 00:58:33,760 - To je pro jednoho. A co já? - Použiju tohle. Mám je vymačkat? 1090 00:58:33,843 --> 00:58:35,345 Ano. Udělejte to a… 1091 00:58:36,304 --> 00:58:37,639 Tofu a… 1092 00:58:37,722 --> 00:58:38,723 A co já? 1093 00:58:39,891 --> 00:58:41,184 Vteřinku. 1094 00:58:41,267 --> 00:58:44,020 Ti dva mají úplně rozdílný styl. 1095 00:58:44,103 --> 00:58:48,358 Měl jsem trochu obavy už od začátku. 1096 00:58:48,441 --> 00:58:50,944 Ale musíte udělat vše. Vývar a nudle. 1097 00:58:51,027 --> 00:58:52,403 Musíme to udělat spolu. 1098 00:58:52,487 --> 00:58:54,364 - Nařežu maso. - Ne. 1099 00:58:54,989 --> 00:58:56,491 Musíme si jasně rozdělit práci. 1100 00:58:56,574 --> 00:58:58,409 - Máme jen 60 minut. - Samozřejmě. 1101 00:58:58,493 --> 00:59:00,828 „Když budete potřebovat, pomůžu.“ To nejde. 1102 00:59:00,912 --> 00:59:02,997 Při 60 minutách se musíme držet své práce. 1103 00:59:03,998 --> 00:59:04,999 Můžu vám pomáhat. 1104 00:59:08,002 --> 00:59:10,380 - Udělám to. - Ne, rozhodněme to hned. 1105 00:59:11,089 --> 00:59:14,092 Oba také vaří úplně jiným stylem. 1106 00:59:14,175 --> 00:59:19,806 Nůž omakase chtěl rozdělit úkoly podle toho, jak se věci vyvíjely, 1107 00:59:19,889 --> 00:59:24,352 zatímco Kulinářské monstrum chtěl o všem rozhodnout dopředu. 1108 00:59:25,061 --> 00:59:28,398 Kvůli odlišným stylům jsem si říkal, jestli to bude klapat. 1109 00:59:28,481 --> 00:59:29,983 Mám nakrájet cibulky? 1110 00:59:30,066 --> 00:59:31,651 - Spíš než cibulky… - Ozdobu? 1111 00:59:31,734 --> 00:59:34,237 Nakrájejme gim, který přijde nahoru. 1112 00:59:34,320 --> 00:59:35,863 - Jako kizami nori? - Ano. 1113 00:59:37,156 --> 00:59:38,116 Jestli máte čas. 1114 00:59:43,371 --> 00:59:44,914 Zásadní je, 1115 00:59:44,998 --> 00:59:48,418 že tofu je mnohem měkčí, než jsou lidé zvyklí. 1116 00:59:49,919 --> 00:59:51,921 Blanšírujeme ho ve vařící vodě, 1117 00:59:52,880 --> 00:59:54,716 odstraníme z něj co nejvíc vlhkosti, 1118 00:59:55,800 --> 00:59:56,968 přidáme trochu škrobu 1119 00:59:58,720 --> 01:00:02,307 a tence nakrájenou zeleninu. 1120 01:00:06,144 --> 01:00:08,021 - Tady. - Dobře. Dejte to tam. 1121 01:00:15,612 --> 01:00:18,823 Protože se tofu vaří s vejci a zeleninou, 1122 01:00:18,906 --> 01:00:21,367 má měkkou a jemnou texturu. 1123 01:00:22,577 --> 01:00:25,788 Zabalíme ho do igelitového sáčku a vytvarujeme z něj kouli. 1124 01:00:32,670 --> 01:00:33,755 - Takhle? - Ano. 1125 01:00:42,722 --> 01:00:44,349 Džungu, ryba je připravená. 1126 01:00:45,141 --> 01:00:46,392 Co mám dělat dál? 1127 01:00:47,477 --> 01:00:49,562 Dál je připravte na opečení. 1128 01:00:49,646 --> 01:00:51,230 Hezky spolupracují. 1129 01:00:51,314 --> 01:00:55,568 Všichni dokonale dělají to, v čem jsou dobří. 1130 01:00:55,652 --> 01:00:57,320 - Jo. - Uklidňuje mě to. 1131 01:00:58,613 --> 01:00:59,697 Tofu je usmažené. 1132 01:01:00,823 --> 01:01:01,866 Je křupavé? 1133 01:01:01,949 --> 01:01:04,077 Potřebujeme jen texturu. 1134 01:01:04,160 --> 01:01:05,536 - Křupe to? - Ano. 1135 01:01:06,329 --> 01:01:08,790 Je to fajn. Až vychladne, bude křupavější. 1136 01:01:08,873 --> 01:01:10,541 Tofu a gim jsou hotové. 1137 01:01:11,250 --> 01:01:13,961 Máme skoro hotovo. Soustředíme se jen na čas. 1138 01:01:14,754 --> 01:01:16,756 - Řekněte, jestli něco potřebujete. - Fajn. 1139 01:01:25,223 --> 01:01:27,809 TLAKOVÝ HRNEC S TELECÍM UVNITŘ 1140 01:01:27,892 --> 01:01:29,477 Uběhlo pět minut. Vypněte to. 1141 01:01:29,560 --> 01:01:30,978 Není to málo? Trochu déle… 1142 01:01:31,062 --> 01:01:33,439 - Ne, jen pět minut. - Bude to v pohodě. 1143 01:01:33,523 --> 01:01:35,483 - Růžové je to lepší. - Dobře. 1144 01:01:42,281 --> 01:01:43,950 Kdy bude telecí hotové? 1145 01:01:44,033 --> 01:01:46,035 Telecí? Až bude zbývat 15 minut. 1146 01:01:46,119 --> 01:01:48,079 Teď se bude chladit ve studené vodě. 1147 01:01:48,830 --> 01:01:51,332 Abych mohl telecí do hodiny krájet, 1148 01:01:51,416 --> 01:01:54,752 musím ho uvařit a také zajistit jeho zchlazení. 1149 01:01:55,503 --> 01:01:59,257 Chtěl jsem ho středně až mírně hotové. Alespoň mírně. 1150 01:02:17,775 --> 01:02:19,485 Uvnitř je to úplně syrové. 1151 01:02:20,236 --> 01:02:23,239 Byl jsem rozhozený, když jsem telecí vyndal. Bylo… 1152 01:02:24,073 --> 01:02:25,032 jasně červené. 1153 01:02:26,033 --> 01:02:26,951 Neuvařilo se? 1154 01:02:27,493 --> 01:02:28,953 Která část je nedovařená? 1155 01:02:29,036 --> 01:02:30,246 - Vnitřní. - Jo. 1156 01:02:30,329 --> 01:02:33,249 - Protože to bylo u kosti. - Je to část u kosti? 1157 01:02:33,750 --> 01:02:35,543 Mám povrch trochu víc opéct na pánvi? 1158 01:02:36,210 --> 01:02:39,130 - Je to moc syrové. - Tato část byla u kosti. 1159 01:02:39,213 --> 01:02:43,009 Pokud jde o grilování, je v Koreji jasně nejlepší. 1160 01:02:43,092 --> 01:02:45,928 Čekal jsem, že to maso dokonale uvaří. 1161 01:02:48,139 --> 01:02:50,349 To asi nebude fungovat. To… 1162 01:02:50,433 --> 01:02:52,935 Uvařím to znovu v tlakovém hrnci. Co myslíte? 1163 01:02:53,019 --> 01:02:54,854 Uvařím to tu. Ještě je to horké. 1164 01:02:57,648 --> 01:02:58,983 Vůbec se to neuvařilo. 1165 01:03:05,239 --> 01:03:06,699 Telecí je to nejnaléhavější. 1166 01:03:07,200 --> 01:03:08,284 Nejnaléhavější problém. 1167 01:03:08,367 --> 01:03:09,911 Zkusím to stihnout včas. 1168 01:03:16,125 --> 01:03:17,752 Musíme usmažit cibulky. 1169 01:03:20,630 --> 01:03:22,965 SMAŽENÉ JARNÍ CIBULKY NA OZDOBU 1170 01:03:24,300 --> 01:03:26,427 Musíme rozpálit olej a osmažit cibulky. 1171 01:03:26,511 --> 01:03:29,013 Když je nejdřív obalíte v mouce, bude to čistší. 1172 01:03:33,184 --> 01:03:34,352 Velké jarní cibulky! 1173 01:03:34,435 --> 01:03:36,312 - Nejprve použijte sítko. - Dobře. 1174 01:03:42,276 --> 01:03:44,445 Barva je moc silná. Teď je nesmažte! 1175 01:03:44,529 --> 01:03:46,531 Dobře, pořád máme čas. 1176 01:03:47,323 --> 01:03:51,244 Nakonec jsou propojeni i ti, co se dívají shora. 1177 01:03:52,578 --> 01:03:56,499 Říkal jsem si, že bych si měl představit, že jsem součástí hry. 1178 01:03:57,500 --> 01:04:00,670 Když teď nezakřičím, budu toho pak litovat. 1179 01:04:00,753 --> 01:04:03,297 Myslím, že ten olej je teď moc horký. 1180 01:04:03,381 --> 01:04:05,383 - Ztlumte plamen. - Dobře. 1181 01:04:05,466 --> 01:04:07,343 Škrobovou kaši budete dělat později? 1182 01:04:07,426 --> 01:04:09,303 - Nachystám ji hned. - Dobře. 1183 01:04:09,387 --> 01:04:12,265 Je tam i uzená paprika! 1184 01:04:12,348 --> 01:04:13,641 Zakřič to teď, 1185 01:04:14,392 --> 01:04:15,726 dokud máš ještě šanci. 1186 01:04:15,810 --> 01:04:17,228 Začnu vařit ryby. 1187 01:04:21,858 --> 01:04:24,151 Uvařte je jen se solí a pepřem 1188 01:04:24,235 --> 01:04:25,820 jako v západní kuchyni. 1189 01:04:34,370 --> 01:04:38,958 Ryby ztuhly, protože maso bylo opravdu čerstvé. 1190 01:04:50,928 --> 01:04:52,179 Okouníka 1191 01:04:52,263 --> 01:04:55,182 nesmíte vysušit, je důležité, jak ho ugrilujete. 1192 01:04:59,812 --> 01:05:01,814 Kůže by měla křupat, 1193 01:05:01,898 --> 01:05:04,609 zatímco maso je křehké a šťavnaté. 1194 01:05:07,278 --> 01:05:10,323 Son Džong-won to uvařil dokonale ve stylu západní kuchyně. 1195 01:05:17,163 --> 01:05:18,497 Je to skoro připravené. 1196 01:05:34,847 --> 01:05:36,057 Co to telecí? 1197 01:05:36,140 --> 01:05:39,393 Myslím, že bude včas. Jen to tu trochu povařím. 1198 01:05:39,477 --> 01:05:42,104 - Mělo by být hotové. - Pak na dvě minuty zchladit. Co? 1199 01:05:42,188 --> 01:05:44,231 - Ať je hotové. - Fajn. Uvařím ho víc. 1200 01:05:44,315 --> 01:05:46,359 Pořád je moc syrové. 1201 01:05:46,442 --> 01:05:47,485 Až moc syrové. 1202 01:05:49,904 --> 01:05:53,240 Podívejte se. Musíme ho uvařit rychleji. 1203 01:05:53,866 --> 01:05:55,660 - Vaří ho. - Co? 1204 01:05:55,743 --> 01:05:59,288 - Zrovna ho vaří. - Rychlejší by to bylo ve vývaru. 1205 01:06:01,666 --> 01:06:02,917 Je to v pohodě. 1206 01:06:03,000 --> 01:06:04,961 Když to budu ještě tři minuty otáčet, 1207 01:06:05,044 --> 01:06:06,712 měl bych to stihnout. 1208 01:06:07,672 --> 01:06:09,674 - Limetka je nakrájená? - Skoro. 1209 01:06:11,050 --> 01:06:12,885 - Musíte mi říct, co mám dělat. - Co? 1210 01:06:14,595 --> 01:06:16,764 Musíme nakrájet telecí. Čekáme na něj. 1211 01:06:16,847 --> 01:06:20,142 A jak? Není ani uvařené. Musí se vychladit. 1212 01:06:20,226 --> 01:06:22,937 Vždy jsem pracoval ve špičkové gastronomii, 1213 01:06:23,020 --> 01:06:26,023 věřím v důležitost procesu, ale tohle bylo tak neorganizované. 1214 01:06:26,107 --> 01:06:28,943 Jsem vedoucí týmu, neustále po mně něco chtěl. 1215 01:06:29,026 --> 01:06:31,278 „Co mám dělat? Dejte mi práci.“ 1216 01:06:31,362 --> 01:06:32,989 Může si něco najít sám. 1217 01:06:33,072 --> 01:06:35,616 Nebo si sednout nebo jít domů, když není co dělat. 1218 01:06:35,700 --> 01:06:37,952 Chtěl jsem mu říct, aby si práci našel sám! 1219 01:06:38,035 --> 01:06:40,287 Ale z toho by byla jen hádka. 1220 01:06:40,371 --> 01:06:42,540 Prostě jsem… Bylo těžké to držet v sobě. 1221 01:06:42,623 --> 01:06:45,960 A jak? Není ani uvařené. Musí se vychladit. 1222 01:06:47,086 --> 01:06:48,170 Ochutnáte to? 1223 01:06:50,256 --> 01:06:52,800 Neodtrhl jsem od té svíčkové zrak. 1224 01:06:53,467 --> 01:06:55,302 Každopádně jsem si věřil. 1225 01:06:55,386 --> 01:06:56,595 Věřil jsem, 1226 01:06:57,138 --> 01:06:59,932 že to s tím kouskem masa klapne. 1227 01:07:00,016 --> 01:07:03,394 Otáčel jsem ho a griloval na plynovém sporáku. 1228 01:07:14,447 --> 01:07:16,073 Muselo mít správnou teplotu, 1229 01:07:16,157 --> 01:07:21,787 a tak jsem se ho snažil uvařit a vychladit v daném čase. 1230 01:07:26,125 --> 01:07:28,461 - Až bude hotové, nakrájíme ho spolu. - Fajn. 1231 01:07:37,887 --> 01:07:44,852 AŽ KONEČNĚ ZCHLADNE V LEDU, JE PŘIPRAVENÉ 1232 01:07:57,865 --> 01:07:58,783 A pak 1233 01:07:59,617 --> 01:08:00,534 vývar. 1234 01:08:01,410 --> 01:08:03,871 Udělám výborný vývar s katsuobushi 1235 01:08:03,954 --> 01:08:05,873 a rozmixuju ho s tofu, 1236 01:08:05,956 --> 01:08:09,585 aby vznikla dobrá polévka s oříškovou vůní tofu. 1237 01:08:10,336 --> 01:08:12,088 Tofu jsem ještě v sójovce nemixoval. 1238 01:08:12,171 --> 01:08:13,172 Jaké to asi je? 1239 01:08:14,632 --> 01:08:18,677 Míchá rozmixované tofu s tsuyu, aby udělal vývar na nudle. 1240 01:08:18,761 --> 01:08:23,182 MÍCHÁNÍ VÝVARU TSUYU S ROZMIXOVANÝM VÝVAREM S TOFU DO SPRÁVNÉHO POMĚRU 1241 01:08:23,265 --> 01:08:26,977 Pak přidám limetkovou šťávu pro vůni limetky. 1242 01:08:27,603 --> 01:08:30,856 Získáme tak oříškový a pikantní vývar. 1243 01:08:38,614 --> 01:08:39,448 Dobře. 1244 01:08:39,532 --> 01:08:40,658 Vývar je hotový. 1245 01:08:41,951 --> 01:08:43,160 Ozdoba také. 1246 01:08:43,244 --> 01:08:44,787 - Už chybí jen telecí. - Fajn. 1247 01:08:48,207 --> 01:08:49,083 Tak co? 1248 01:08:50,126 --> 01:08:52,169 - Pořád moc syrové? - Mělo by jít nakrájet. 1249 01:08:52,253 --> 01:08:53,921 Stejně už se nebude vařit. 1250 01:08:54,004 --> 01:08:55,673 - Jo. Dobře. - Zkusíme ho nakrájet. 1251 01:09:03,222 --> 01:09:04,932 Prosím. 1252 01:09:11,856 --> 01:09:12,773 Tak co? 1253 01:09:20,865 --> 01:09:22,741 Pokud maso zcela uvaříte, 1254 01:09:23,367 --> 01:09:27,496 pravděpodobně bude velmi suché, a ne moc chutné. 1255 01:09:27,580 --> 01:09:30,291 Bude se podávat studené a nakrájené, ale chci ho středně hotové. 1256 01:09:30,374 --> 01:09:33,127 Chci ho krájet, až bude středně až mírně hotové. 1257 01:09:35,671 --> 01:09:36,881 Je moc… 1258 01:09:36,964 --> 01:09:38,924 Ne, tady bude dokonalé. 1259 01:09:39,008 --> 01:09:41,218 Vypadá v pohodě. Vnější strana bude vždy uvařená. 1260 01:09:41,302 --> 01:09:42,636 Problém je vnitřek. 1261 01:09:42,720 --> 01:09:43,929 - Musí to být tenčí. - Fajn. 1262 01:09:44,513 --> 01:09:45,514 Potřebujeme 20 kusů. 1263 01:09:47,141 --> 01:09:47,975 Moc dobře. 1264 01:09:50,060 --> 01:09:51,020 Vypadá to dobře. 1265 01:09:58,694 --> 01:09:59,612 Tvar je trochu… 1266 01:09:59,695 --> 01:10:00,905 - Mám krájet? - Jasně. 1267 01:10:00,988 --> 01:10:02,156 Ostrým nožem. 1268 01:10:15,920 --> 01:10:16,921 Telecí vypadá dobře. 1269 01:10:18,339 --> 01:10:19,298 Skvělá práce. 1270 01:10:23,677 --> 01:10:25,471 Ano, je to moc hezké. 1271 01:10:26,680 --> 01:10:28,599 - Telecí je dobré. - Pardon za to předtím. 1272 01:10:28,682 --> 01:10:31,477 - Měl jsem to hrát trochu víc na jistotu. - Ne. 1273 01:10:35,940 --> 01:10:38,192 Umíte telecí uvařit takhle dokonale? 1274 01:10:39,109 --> 01:10:40,069 Jen za hodinu? 1275 01:10:41,862 --> 01:10:43,072 To je deset sad. 1276 01:10:53,165 --> 01:10:54,083 Páni, to pálí. 1277 01:10:54,625 --> 01:10:56,543 Máme hotových deset filetů. 1278 01:10:57,461 --> 01:10:59,129 Dělám ještě dva. 1279 01:11:01,382 --> 01:11:04,760 - Otevřu je. Jde mi to. - Nějak takhle. 1280 01:11:06,011 --> 01:11:07,805 - Když to dáme takhle nahoru… - Jo. 1281 01:11:07,888 --> 01:11:10,641 - To vypadá taky dobře. - Je to dobré. 1282 01:11:10,724 --> 01:11:12,101 - Vypadá to dobře. - Takhle? 1283 01:11:13,227 --> 01:11:15,562 Zkusíme ochutnat hotový pokrm. 1284 01:11:15,646 --> 01:11:18,107 Omáčka je připravená. Nalijeme ji tam. 1285 01:11:21,777 --> 01:11:23,821 Nevím, jestli přidat zázvor. 1286 01:11:23,904 --> 01:11:25,489 - Nejdřív ochutnám. - Fajn. 1287 01:11:30,869 --> 01:11:33,539 - Rozhodně to chce zázvor. - Je to sladké. 1288 01:11:33,622 --> 01:11:35,457 Teď je to trochu moc sladké. 1289 01:11:36,166 --> 01:11:37,126 Moc sladké? 1290 01:11:37,209 --> 01:11:39,253 - Trochu sladké. - Trochu sladké. 1291 01:11:40,087 --> 01:11:45,175 Když jsme udělali vývar katsuobushi, zredukoval se na sladkou, hustou omáčku. 1292 01:11:46,010 --> 01:11:50,347 Jenže ta byla sladší, než jsme čekali, takže jsme to museli nějak vyřešit. 1293 01:11:50,431 --> 01:11:52,808 - Co uděláme? Přidáme sójovku? - Kyselost. 1294 01:11:52,891 --> 01:11:54,476 - Ano? Kyselost. - Kyselost? 1295 01:11:55,060 --> 01:11:56,603 Co třeba pomocí limetkové kůry? 1296 01:11:56,687 --> 01:11:57,688 Přesně tak. 1297 01:11:57,771 --> 01:12:00,149 A kde je zázvor? 1298 01:12:00,232 --> 01:12:02,067 - Zkusme to se zázvorem. - Tady. 1299 01:12:02,151 --> 01:12:03,527 Zázvor už tam je. 1300 01:12:03,610 --> 01:12:04,737 Chce to víc. 1301 01:12:08,073 --> 01:12:09,616 Limetka je dobrá, ne? 1302 01:12:10,951 --> 01:12:12,328 Nastrouháme zázvor a limetku 1303 01:12:12,411 --> 01:12:13,704 - a bude to dokonalé. - Fajn. 1304 01:12:13,787 --> 01:12:15,414 Tak já nastrouhám obojí. 1305 01:12:15,497 --> 01:12:17,458 Ochutnejte ten s limetkou. 1306 01:12:18,876 --> 01:12:19,793 Mnohem lepší. 1307 01:12:20,586 --> 01:12:22,171 S limetkou je to dobré. 1308 01:12:22,254 --> 01:12:23,672 Zázvor a limetka. 1309 01:12:23,756 --> 01:12:25,632 - Umyju ten talíř. - Dobře. 1310 01:12:25,716 --> 01:12:29,595 Říkal jsem si, že to chce vyvážit chutě pomocí kyselosti. 1311 01:12:29,678 --> 01:12:30,929 Jde o vylepšování. 1312 01:12:32,806 --> 01:12:34,683 Začnu nandavat. 1313 01:12:34,767 --> 01:12:36,810 - Nejdřív vývar? - Ano. 1314 01:12:39,646 --> 01:12:41,690 - Tolik? Naběračku? - Jo, dokonalé. 1315 01:12:47,946 --> 01:12:48,906 Nahoru 1316 01:12:49,823 --> 01:12:50,866 smažené tofu. 1317 01:12:51,658 --> 01:12:52,993 Tofu vypadá dobře. 1318 01:12:53,577 --> 01:12:55,537 - Byl to dobrý nápad. - Velmi křupavé. 1319 01:12:56,622 --> 01:12:58,749 Jestli děláte tofu, začnu nandavat. 1320 01:13:05,589 --> 01:13:07,716 Znovu zkontrolujte kosti v okouníkovi! 1321 01:13:07,800 --> 01:13:09,051 - Kosti. - U hlavy. 1322 01:13:09,134 --> 01:13:10,552 Dělejte to takhle. 1323 01:13:11,970 --> 01:13:14,598 - Ryba je dokonale uvařená. - Díky. 1324 01:13:16,141 --> 01:13:17,267 - Takhle stačí? - Ano. 1325 01:13:18,894 --> 01:13:19,978 Přidejte cibulky. 1326 01:13:23,273 --> 01:13:25,109 - Hotovo, že? - Ano. 1327 01:13:28,153 --> 01:13:29,863 Dokončili to rychle. 1328 01:13:37,704 --> 01:13:39,623 - Dobrá práce. - Skvělá práce. 1329 01:13:40,541 --> 01:13:42,251 - Skvěle. Pardon za paniku. - Dobrá práce! 1330 01:13:42,334 --> 01:13:43,752 - Skvěle! - Skvěle! 1331 01:13:43,836 --> 01:13:45,003 Zvládli jste to. 1332 01:13:45,921 --> 01:13:46,922 Skvělá práce. 1333 01:13:47,005 --> 01:13:49,174 Musí začít podávat. 1334 01:13:49,258 --> 01:13:52,136 Nepřidáme nakonec dvě kapky limetkové šťávy? 1335 01:13:52,219 --> 01:13:54,638 Ano, trochu limetky by bylo fajn. 1336 01:13:54,721 --> 01:13:57,266 - Vezmu je, až přidáte šťávu. - Dobře. 1337 01:13:58,058 --> 01:13:59,309 Tak jo. 1338 01:13:59,393 --> 01:14:00,310 Skvělá práce. 1339 01:14:09,361 --> 01:14:11,655 BITVA NEJLEPŠÍCH TŘI NA TŘI KONEC VAŘENÍ 1340 01:14:11,738 --> 01:14:13,073 - Hotovo. - Zvládli jsme to. 1341 01:14:14,116 --> 01:14:15,242 - Dobrá práce! - Byli skvělí. 1342 01:14:16,952 --> 01:14:18,704 - Byli jste úžasní. - To bylo… 1343 01:14:19,580 --> 01:14:20,581 Jejich tým… 1344 01:14:21,123 --> 01:14:22,624 Asi rozmixovali tofu. 1345 01:14:22,708 --> 01:14:24,209 Rozmixovali ho. 1346 01:14:24,293 --> 01:14:26,044 Ale bude se takhle k sobě 1347 01:14:26,128 --> 01:14:28,547 - maso a tofu hodit? - Bude to trochu mimo. 1348 01:14:28,630 --> 01:14:31,425 Myslím, že byli trochu neopatrní, ale kdo ví? 1349 01:14:32,050 --> 01:14:33,969 Upřímně? Trochu mě to zmátlo. 1350 01:14:35,053 --> 01:14:37,389 Proč je to tak prosté? 1351 01:14:37,931 --> 01:14:41,560 Protože uvařit studený pokrm je vždy snazší. 1352 01:14:42,269 --> 01:14:45,189 Mohli udělat víc, tak proč udělali tak málo? 1353 01:14:45,856 --> 01:14:47,524 Asi znovu vyhrajeme. 1354 01:14:48,775 --> 01:14:49,818 Viděl jsem jejich pokrm. 1355 01:14:51,069 --> 01:14:52,821 Byl docela dobře sestavený. 1356 01:14:53,447 --> 01:14:55,616 Trochu mě to znervóznilo. 1357 01:14:55,699 --> 01:14:58,702 Nyní prosím osm speciálních porotců, 1358 01:14:58,785 --> 01:15:00,829 aby znovu vstoupili. 1359 01:15:13,842 --> 01:15:14,718 Jsem nervózní. 1360 01:15:15,302 --> 01:15:17,179 To je samozřejmé. 1361 01:15:17,262 --> 01:15:20,182 Výsledek závisí na nás. 1362 01:15:22,142 --> 01:15:25,521 Vytáhněte rolety, prosím. 1363 01:15:43,080 --> 01:15:44,248 Jak už jsem řekl, 1364 01:15:44,957 --> 01:15:46,583 osm speciálních porotců 1365 01:15:46,667 --> 01:15:50,796 ochutná pokrmy, aniž by věděli, který tým je uvařil. 1366 01:15:52,589 --> 01:15:54,466 Všechno zakryli. Zatraceně. 1367 01:15:55,634 --> 01:15:58,887 Vše zakryli, abychom neviděli nebo neuhodli, co dělali. 1368 01:16:10,524 --> 01:16:11,358 Zatraceně. 1369 01:16:11,441 --> 01:16:13,318 Nevěřím, jak jsou pokrmy ucelené. 1370 01:16:15,946 --> 01:16:16,947 Jsou rozdílné. 1371 01:16:17,030 --> 01:16:20,492 Jsou to naprosté protiklady. Jejich styly jsou zcela jiné. 1372 01:16:27,541 --> 01:16:28,875 Cítím vůni citrusů. 1373 01:16:30,252 --> 01:16:32,462 A tento voní oříškově. 1374 01:16:33,797 --> 01:16:34,965 To je okouník? 1375 01:16:37,092 --> 01:16:39,052 Okouník je těžký. 1376 01:16:40,721 --> 01:16:43,390 Je to křupavý a zároveň křehký grilovaný okouník, 1377 01:16:44,474 --> 01:16:47,394 pod kterým je jemně napařené tofu. 1378 01:16:48,103 --> 01:16:51,231 Když si naberou plnou lžíci sladké omáčky 1379 01:16:51,315 --> 01:16:53,025 a snědí ji s okouníkem a tofu, 1380 01:16:53,567 --> 01:16:58,280 tento pokrm nám přinese štěstí a dovede nás k vítězství, proto jsme ho pojmenovali 1381 01:16:58,363 --> 01:16:59,948 „Šťastný bonbónový okouník“. 1382 01:17:14,838 --> 01:17:16,632 Omáčka je dobrá a slaná. 1383 01:17:36,902 --> 01:17:39,071 Se smaženými cibulkami je to dobré. 1384 01:17:39,154 --> 01:17:40,864 - Cibulky jsou zásadní. - Jo. 1385 01:17:40,947 --> 01:17:43,742 Spojují vše dohromady. 1386 01:17:43,825 --> 01:17:46,244 - Vše spojují. - Vše přitahují k sobě. 1387 01:17:46,328 --> 01:17:48,330 SMAŽENÉ VELKÉ JARNÍ CIBULKY 1388 01:17:51,792 --> 01:17:55,379 Když jsem viděl pokrm Bílých lžiček, dovedl jsem si představit chuť. 1389 01:17:55,462 --> 01:17:56,838 Sladká omáčka, 1390 01:17:57,381 --> 01:17:59,549 teplý pokrm a měkké tofu. 1391 01:18:00,175 --> 01:18:01,718 Zdálo se, že si vedli dobře. 1392 01:18:02,678 --> 01:18:04,137 Co je pod tím? Nudle? 1393 01:18:04,221 --> 01:18:05,764 - Nudle, že? - Nudle. 1394 01:18:08,600 --> 01:18:09,518 To je kong-guksu? 1395 01:18:10,143 --> 01:18:14,690 Je to trochu jako nengmjon, který v Koreji jíme na konci jídla. 1396 01:18:14,773 --> 01:18:17,109 Rozmixovali jsme tofu, skrytou přísadu, 1397 01:18:17,651 --> 01:18:20,612 a udělali oříškový pikantní vývar. 1398 01:18:21,238 --> 01:18:23,490 Nakonec jsme přidali tence nakrájené telecí, 1399 01:18:24,074 --> 01:18:26,576 aby si vše mohli vychutnat společně. 1400 01:18:26,660 --> 01:18:28,704 TÝM ČERNÝCH LŽIČEK FINÁLOVÉ NUDLE 1401 01:18:30,372 --> 01:18:32,124 Nevyvolává to vzpomínky? 1402 01:18:32,207 --> 01:18:33,500 SMAŽENÉ TOFU 1403 01:18:36,837 --> 01:18:38,213 Opravdu křupe. 1404 01:18:47,180 --> 01:18:49,141 Nudle chutnají jinak, než jsem čekal. 1405 01:18:49,224 --> 01:18:50,350 - Tyto? - Jo. 1406 01:19:09,327 --> 01:19:10,162 Je to dobré? 1407 01:19:11,329 --> 01:19:12,372 Je to fakt dobré. 1408 01:19:14,833 --> 01:19:17,002 Samotné tofu je dost mdlé. 1409 01:19:17,085 --> 01:19:20,464 Ale oni ho vylepšili pikantní, osvěžující chutí. 1410 01:19:20,547 --> 01:19:22,883 - Ten nápad. - Ano, je to moc dobré. 1411 01:19:23,467 --> 01:19:25,177 Když ty pokrmy ochutnávali, 1412 01:19:25,719 --> 01:19:27,929 mohli jste trochu vidět, který jedí. 1413 01:19:30,432 --> 01:19:33,185 Ale pokrm Černých lžiček jim vážně chutnal. 1414 01:19:40,484 --> 01:19:41,735 Viděl jsem jen nudle. 1415 01:19:41,818 --> 01:19:44,196 Ale podle toho, jak je jedli… 1416 01:19:44,279 --> 01:19:46,740 VŠICHNI JEDÍ NUDLE 1417 01:19:46,823 --> 01:19:49,826 Říkal jsem si, jaké asi jsou, když si je tak užívají. 1418 01:19:51,495 --> 01:19:53,497 Sledoval jsem Maniaka, 1419 01:19:55,332 --> 01:19:56,917 který neustále jedl nudle. 1420 01:19:57,584 --> 01:20:00,003 Takže náš pokrm je možná vážně výborný. 1421 01:20:00,754 --> 01:20:03,131 Ale pak se vrátil k pokrmu Bílých lžiček. 1422 01:20:03,215 --> 01:20:04,382 Tohle je tak těžké. 1423 01:20:12,724 --> 01:20:14,810 Takže měl asi jen hlad. 1424 01:20:15,644 --> 01:20:17,062 Je to zcela jistě 1425 01:20:18,438 --> 01:20:20,315 bitva nejlepších. 1426 01:20:20,398 --> 01:20:22,818 Oba pokrmy mají naprosto jiný charakter, 1427 01:20:23,568 --> 01:20:25,737 ale i své vlastní silné stránky. 1428 01:20:25,821 --> 01:20:27,989 - Je to tak. - Nemůžu se rozhodnout. 1429 01:20:28,073 --> 01:20:31,326 Tento má své kouzlo a tento taky. 1430 01:20:32,118 --> 01:20:34,788 - Oba jsou dobré. - Je to těžké. Jo, moc. 1431 01:20:34,871 --> 01:20:37,582 - Víc mi chutná tato omáčka. Tato. - Jo. 1432 01:20:37,666 --> 01:20:40,252 - Ale maso je lepší v tomto. - Jo, souhlas. 1433 01:20:41,378 --> 01:20:43,004 - Moc těžké. - Moc těžké. 1434 01:20:43,588 --> 01:20:46,424 Ale je jasné, že oba jsou lahodné. 1435 01:20:50,095 --> 01:20:52,430 Je čas začít hlasovat pro třetí bitvu. 1436 01:20:53,890 --> 01:20:56,935 Pokud vám víc chutnal pokrm vlevo, stiskněte tlačítko 1. 1437 01:20:58,520 --> 01:20:59,563 Prosím. 1438 01:21:00,730 --> 01:21:04,234 Pokud vám víc chutnal pokrm vpravo, stiskněte tlačítko 2. 1439 01:21:06,528 --> 01:21:08,488 Hlasujte nyní, prosím. 1440 01:21:17,789 --> 01:21:19,916 Prosím, dovolte se Čoi Kang-rokovi pomstít! 1441 01:21:20,500 --> 01:21:21,918 Nechte ho postoupit. 1442 01:21:22,002 --> 01:21:24,296 Nevadí mi prohra v dalším kole, když vyhraju tohle. 1443 01:21:24,379 --> 01:21:25,714 - Páni. - Vážně. 1444 01:21:27,716 --> 01:21:31,386 Všech deset porotců odevzdalo své hlasy. 1445 01:21:33,221 --> 01:21:35,348 Díky za tak lahodné pokrmy. 1446 01:21:35,849 --> 01:21:38,518 První pokrm 1447 01:21:38,602 --> 01:21:43,273 měl klasickou, stabilní chuť, která jako by pramenila ze zkušeností. 1448 01:21:43,773 --> 01:21:46,318 Druhý pokrm vpravo 1449 01:21:46,401 --> 01:21:49,988 působil odvážně a byl za ním jedinečný přístup. 1450 01:21:50,071 --> 01:21:52,824 Ale já se víc zaměřil na propojení přísad, 1451 01:21:52,908 --> 01:21:55,702 za což jsem dal při rozhodování body navíc. 1452 01:21:56,202 --> 01:21:59,205 Nejprve nudle. 1453 01:21:59,289 --> 01:22:02,584 Líbilo se mi, jak se vše spojilo v jednom soustu. 1454 01:22:02,667 --> 01:22:05,253 A ten vývar… Chci ho jíst pořád. 1455 01:22:06,087 --> 01:22:07,881 Ale tento mořský tvor… 1456 01:22:09,090 --> 01:22:09,925 „Mořský tvor.“ 1457 01:22:10,508 --> 01:22:14,179 Hezky křupe 1458 01:22:14,679 --> 01:22:17,307 a je křehký a výtečný. 1459 01:22:18,642 --> 01:22:22,938 První pokrm byl povědomě sladký. 1460 01:22:23,021 --> 01:22:25,023 Ale má i lahodnou a bohatou chuť, 1461 01:22:25,106 --> 01:22:28,443 - která je velmi elegantní. - Jo, samotná chuť. 1462 01:22:29,736 --> 01:22:32,572 Co se týká Finálových nudlí, 1463 01:22:32,656 --> 01:22:36,493 předpokládám, že jste tofu použili k imitaci kong-guksu 1464 01:22:36,576 --> 01:22:39,704 a očekávali povědomou chuť. 1465 01:22:39,788 --> 01:22:41,581 Ale ta vůbec povědomá nebyla. 1466 01:22:41,665 --> 01:22:43,500 Působila cize, 1467 01:22:43,583 --> 01:22:47,170 ale také se mi sbíhaly sliny a chtěl jsem víc. 1468 01:22:48,088 --> 01:22:50,006 Byl to docela unikátní objev. 1469 01:22:51,174 --> 01:22:53,843 Všichni chválili, 1470 01:22:54,928 --> 01:22:58,390 ale já bych rád poukázal na negativa. 1471 01:22:59,891 --> 01:23:01,768 V prvním pokrmu je okouník, 1472 01:23:02,769 --> 01:23:05,105 ale omáčka ankake byla moc okořeněná. 1473 01:23:07,065 --> 01:23:09,901 Takže ta sladkost pro mě byla příliš silná 1474 01:23:10,568 --> 01:23:13,822 a moc jsem necítil 1475 01:23:14,447 --> 01:23:16,741 chuť okouníka. 1476 01:23:16,825 --> 01:23:18,326 U druhého pokrmu 1477 01:23:19,202 --> 01:23:23,456 by se telecí mělo k tofu dobře hodit, 1478 01:23:24,249 --> 01:23:27,335 ale já ho tam moc necítil. 1479 01:23:27,419 --> 01:23:29,379 Kdybyste ho přidali trochu víc 1480 01:23:30,505 --> 01:23:33,758 a jinak, mohli jste z té přísady vytěžit víc. 1481 01:23:33,842 --> 01:23:36,761 Jen jsem na to chtěl upozornit, než budeme pokračovat. 1482 01:23:36,845 --> 01:23:38,179 Díky za pokrmy. 1483 01:23:38,263 --> 01:23:39,806 Byl jsem tak nervózní. 1484 01:23:40,557 --> 01:23:43,351 Přál jsem si jen, aby ta chvíle rychle uběhla. 1485 01:23:44,686 --> 01:23:45,979 Byl jsem prostě… 1486 01:23:46,062 --> 01:23:47,605 Nemohl jsem se ani dívat. 1487 01:23:50,275 --> 01:23:52,277 Tohle je buď posune dál, nebo zničí. 1488 01:23:52,360 --> 01:23:54,404 Vyřadit je všechny naráz je drsné. 1489 01:23:54,487 --> 01:23:55,989 - Dobrá práce. - Skvělá práce. 1490 01:23:56,072 --> 01:23:57,198 Dobrá práce. 1491 01:23:59,242 --> 01:24:01,870 Dobrá práce. 1492 01:24:02,871 --> 01:24:04,080 Dobrá práce. 1493 01:24:04,831 --> 01:24:07,042 - Kdo asi vyhraje? - Skvělá práce. 1494 01:24:08,001 --> 01:24:12,589 Třetí týmová bitva Černých a Bílých lžiček, Všechno, nebo nic. 1495 01:24:14,632 --> 01:24:15,675 V první bitvě… 1496 01:24:16,885 --> 01:24:18,970 Černé lžičky získaly 34 bodů. 1497 01:24:19,054 --> 01:24:21,639 Bílé lžičky získaly 66 bodů. 1498 01:24:22,390 --> 01:24:23,641 V druhé bitvě… 1499 01:24:23,725 --> 01:24:25,769 BITVA PĚT NA PĚT 1500 01:24:25,852 --> 01:24:27,896 Černé lžičky získaly 48 bodů. 1501 01:24:28,646 --> 01:24:30,648 Bílé lžičky získaly 52 bodů. 1502 01:24:33,151 --> 01:24:35,028 Celkové skóre je nyní… 1503 01:24:35,904 --> 01:24:37,614 Černé lžičky 82 bodů. 1504 01:24:38,114 --> 01:24:40,033 Bílé lžičky 118 bodů. 1505 01:24:40,575 --> 01:24:44,579 Tým Bílých lžiček vede o 36 bodů. 1506 01:24:47,707 --> 01:24:49,250 Takže Bílé lžičky vyhrály vše. 1507 01:24:49,334 --> 01:24:51,628 Bílé lžičky dominovaly. 1508 01:24:52,754 --> 01:24:55,965 V tomto kole musí aktuálně prohrávající Černé lžičky 1509 01:24:56,049 --> 01:25:00,470 získat přes 37 bodů, aby zvítězily. 1510 01:25:04,474 --> 01:25:06,726 Když jsme počítali body, 1511 01:25:06,810 --> 01:25:08,603 musí si nás vybrat sedm porotců 1512 01:25:09,729 --> 01:25:10,730 z deseti. 1513 01:25:12,065 --> 01:25:16,069 Vyhráli jsme první dvě bitvy, 1514 01:25:16,694 --> 01:25:19,989 ale když tu třetí prohrajeme s velkým rozdílem, 1515 01:25:20,824 --> 01:25:22,200 mohli by nám to kolo vzít. 1516 01:25:22,283 --> 01:25:23,993 Než oznámíme výsledky, 1517 01:25:24,828 --> 01:25:26,663 odhalíme speciálním porotcům, 1518 01:25:26,746 --> 01:25:30,125 který tým vařil který pokrm. 1519 01:25:31,000 --> 01:25:31,918 Umírám zvědavostí. 1520 01:25:32,669 --> 01:25:35,880 První pokrm vlevo uvařil tým Bílých lžiček. 1521 01:25:36,756 --> 01:25:39,717 Druhý pokrm vpravo uvařil tým Černých lžiček. 1522 01:25:47,684 --> 01:25:50,436 Nyní odhalíme výsledky hlasování. 1523 01:25:52,397 --> 01:25:53,606 Nejprve, prosím, 1524 01:25:53,690 --> 01:25:57,068 odhalte, jak hlasoval Džang Ho-džoon. 1525 01:25:58,570 --> 01:26:00,321 To nebylo anonymní hlasování? 1526 01:26:00,405 --> 01:26:01,239 Ne. 1527 01:26:01,990 --> 01:26:04,826 To je nejvíc nervydrásající okamžik celého dne. 1528 01:26:05,410 --> 01:26:08,288 Prosím, odhalte, jak hlasoval Džang Ho-džoon. 1529 01:26:14,210 --> 01:26:16,629 Džang Ho-džoon zvolil Černé lžičky. 1530 01:26:21,593 --> 01:26:22,510 Vážně? 1531 01:26:22,594 --> 01:26:23,553 Aktuálně tedy mají 1532 01:26:23,636 --> 01:26:25,263 Bílé lžičky 118 bodů 1533 01:26:25,889 --> 01:26:27,682 a Černé lžičky 92 bodů. 1534 01:26:28,266 --> 01:26:32,061 Dále, prosím, odhalte, jak hlasovala Džung Dži-sun. 1535 01:26:44,157 --> 01:26:45,408 Byly to Černé lžičky? 1536 01:26:50,371 --> 01:26:51,539 To snad ne. 1537 01:26:53,333 --> 01:26:54,334 Aktuálně tedy mají 1538 01:26:54,417 --> 01:26:56,044 Černé lžičky 102 bodů 1539 01:26:56,586 --> 01:26:58,588 a Bílé lžičky 118 bodů. 1540 01:26:59,589 --> 01:27:02,175 Chybí nám 16 bodů. Stačí nám už jen dva hlasy. 1541 01:27:02,759 --> 01:27:05,470 Odhalte, prosím, jak hlasoval Lu Činglai. 1542 01:27:07,639 --> 01:27:10,183 Lu Činglai zvolil Bílé lžičky. 1543 01:27:10,266 --> 01:27:12,185 Černé lžičky mají 102 bodů. 1544 01:27:12,268 --> 01:27:15,647 - Bílé lžičky mají 128 bodů. - Jsme pod takovým tlakem. 1545 01:27:17,190 --> 01:27:21,110 Dále, prosím, odhalte, jak hlasoval Čoi Hjun-seok. 1546 01:27:25,073 --> 01:27:28,368 Čoi Hjun-seok zvolil Černé lžičky. 1547 01:27:28,451 --> 01:27:30,453 - To napětí mě zabije. - Já si to myslela. 1548 01:27:30,536 --> 01:27:31,829 Co budeme dělat? 1549 01:27:31,913 --> 01:27:33,331 - Vážně. - Vydržte. 1550 01:27:33,414 --> 01:27:34,874 Černé lžičky mají 112 bodů. 1551 01:27:34,958 --> 01:27:36,668 Bílé lžičky mají 128 bodů. 1552 01:27:38,044 --> 01:27:42,006 Odhalte, prosím, jak hlasoval porotce Anh Sung-dže. 1553 01:27:46,511 --> 01:27:49,639 Porotce Anh Sung-dže zvolil Černé lžičky. 1554 01:27:55,770 --> 01:27:57,397 Aktuálně tedy mají 1555 01:27:57,480 --> 01:27:59,357 Černé lžičky 122 bodů. 1556 01:27:59,440 --> 01:28:02,151 Bílé lžičky mají 128 bodů. 1557 01:28:02,235 --> 01:28:03,653 Dohnali jsme je. Ztrácíme šest bodů. 1558 01:28:03,736 --> 01:28:04,862 Už jen šest bodů. 1559 01:28:04,946 --> 01:28:08,032 - Můžeme vyhrát. - Muselo to být fakt lahodné. 1560 01:28:08,116 --> 01:28:12,161 Odhalte, prosím, jak hlasoval porotce Paik Džong-won. 1561 01:28:19,335 --> 01:28:21,254 Paik Džong-won zvolil Černé lžičky. 1562 01:28:21,337 --> 01:28:22,422 Vážně? 1563 01:28:26,926 --> 01:28:28,303 Už jen dva. 1564 01:28:34,726 --> 01:28:35,727 Vážně? 1565 01:28:37,520 --> 01:28:38,813 Aktuálně tedy mají 1566 01:28:40,189 --> 01:28:42,191 Černé lžičky 132 bodů 1567 01:28:43,901 --> 01:28:45,862 a Bílé lžičky 128 bodů. 1568 01:28:48,948 --> 01:28:52,285 Tým Černých lžiček se nyní ujal vedení. 1569 01:28:52,368 --> 01:28:54,162 Už vedeme! 1570 01:28:54,245 --> 01:28:55,204 Vyhráváme. 1571 01:28:55,288 --> 01:28:57,957 Jakmile jsme je předběhli, byl jsem v šoku. 1572 01:28:58,041 --> 01:29:01,044 „Co? My to vyhrajeme? Vyhráli jsme!“ 1573 01:29:01,127 --> 01:29:04,547 Protože se body zvyšovaly o deset, rychle jsme náskok stáhli. 1574 01:29:04,630 --> 01:29:06,549 Možná máme vážně šanci vyhrát. 1575 01:29:07,717 --> 01:29:08,843 Máme velký problém. 1576 01:29:09,719 --> 01:29:10,762 To je fakt zlé. 1577 01:29:11,679 --> 01:29:13,431 Bavilo mě to sledovat 1578 01:29:13,514 --> 01:29:16,768 a pak mi najednou došlo, že můžeme prohrát. 1579 01:29:18,519 --> 01:29:20,688 Přišlo mi, že je to má chyba. 1580 01:29:21,230 --> 01:29:24,317 Hlasy nebyly rozptýlené, přicházely z jedné strany. 1581 01:29:24,400 --> 01:29:26,361 Když jsem pomyslel na druhou stranu, 1582 01:29:27,153 --> 01:29:28,613 trochu mě to vyděsilo. 1583 01:29:30,490 --> 01:29:31,574 Dále, prosím, 1584 01:29:32,158 --> 01:29:35,536 odhalte, jak hlasoval Edward Lee. 1585 01:29:46,005 --> 01:29:48,883 Edward Lee zvolil Bílé lžičky. 1586 01:29:49,967 --> 01:29:53,054 Díky. 1587 01:29:56,349 --> 01:29:57,308 Aktuálně tedy mají 1588 01:29:57,391 --> 01:29:59,268 Černé lžičky 132 bodů 1589 01:29:59,352 --> 01:30:02,021 a Bílé lžičky 138 bodů. 1590 01:30:03,064 --> 01:30:05,233 Tým Bílých lžiček opět vede. 1591 01:30:06,651 --> 01:30:07,485 Dále, prosím, 1592 01:30:08,277 --> 01:30:10,822 odhalte, jak hlasoval Napoli Matfia. 1593 01:30:18,663 --> 01:30:21,666 Napoli Matfia zvolil Bílé lžičky. 1594 01:30:28,381 --> 01:30:29,549 Aktuálně tedy mají 1595 01:30:29,632 --> 01:30:31,175 Černé lžičky 132 bodů 1596 01:30:31,843 --> 01:30:33,719 a Bílé lžičky 148 bodů. 1597 01:30:35,263 --> 01:30:37,515 Ještě jeden hlas a vyhrajeme. 1598 01:30:37,598 --> 01:30:39,559 - Oba musí být pro nás. - Pak vyhrajeme? 1599 01:30:39,642 --> 01:30:42,145 Ano, ale stačí jeden pro ně a prohrajeme. 1600 01:30:43,020 --> 01:30:46,149 Odhalte, prosím, jak hlasoval Maniak. 1601 01:30:46,232 --> 01:30:48,151 Bílé lžičky. 1602 01:30:51,028 --> 01:30:52,947 - Odhalte hlas, prosím. - Ať je to 158. 1603 01:30:59,453 --> 01:31:00,621 Máme šanci! 1604 01:31:00,705 --> 01:31:02,874 Teto! 1605 01:31:04,375 --> 01:31:05,751 Nevěřím, že je to na jednom. 1606 01:31:10,423 --> 01:31:11,674 - Počkat. - Černé lžičky? 1607 01:31:12,842 --> 01:31:13,676 Cože? 1608 01:31:13,759 --> 01:31:15,011 Byly to Černé lžičky? 1609 01:31:15,803 --> 01:31:17,430 Máme šanci! 1610 01:31:17,513 --> 01:31:19,140 Teto! 1611 01:31:19,807 --> 01:31:20,766 Ještě nevíme. 1612 01:31:20,850 --> 01:31:22,185 - To vážně? - Teto! 1613 01:31:22,268 --> 01:31:23,644 Prosím. 1614 01:31:24,395 --> 01:31:27,565 Hele, možná to fakt zvládneme. Počkat, co se děje? 1615 01:31:27,648 --> 01:31:29,734 Ona je na naší straně. Jsme to my. 1616 01:31:30,776 --> 01:31:33,613 Cítil jsem nával adrenalinu a vlnu dopaminu. 1617 01:31:33,696 --> 01:31:35,406 Řekl jsem si: „Fakt vyhrajeme?“ 1618 01:31:35,948 --> 01:31:38,743 Opravdu je to možné? 1619 01:31:39,869 --> 01:31:42,872 V žádné jiné soutěži jsem takhle nervózní nebyl. 1620 01:31:42,955 --> 01:31:44,207 Aktuálně tedy mají 1621 01:31:44,290 --> 01:31:46,167 Černé lžičky 142 hlasů. 1622 01:31:46,250 --> 01:31:48,836 Bílé lžičky 148 hlasů. 1623 01:31:49,462 --> 01:31:50,796 Ona to rozhodne. 1624 01:31:51,464 --> 01:31:53,507 - Jak to takhle dopadlo? - Proč jsem poslední? 1625 01:31:53,591 --> 01:31:54,508 Teto omakase! 1626 01:31:54,592 --> 01:31:56,802 Aktuální bodový rozdíl je šest. 1627 01:31:56,886 --> 01:31:59,680 Zbývá udělit deset bodů. 1628 01:32:00,389 --> 01:32:01,557 Fíha. 1629 01:32:01,641 --> 01:32:02,850 Páni. 1630 01:32:03,851 --> 01:32:05,937 Nakonec, prosím, 1631 01:32:06,812 --> 01:32:09,273 odhalte, jak hlasovala… 1632 01:32:10,316 --> 01:32:11,817 - Nemůžu se dívat. - …Teta omakase! 1633 01:32:13,152 --> 01:32:14,278 Nemůžu se dívat. 1634 01:32:15,321 --> 01:32:16,781 Asi se nedokážu dívat. 1635 01:32:17,657 --> 01:32:20,284 Prosím. 1636 01:32:20,368 --> 01:32:22,578 Do restaurace Tety omakase chodím často. 1637 01:32:23,079 --> 01:32:25,039 Prosím, zvolte nás. 1638 01:32:25,122 --> 01:32:26,707 Jdeme domů? 1639 01:32:26,791 --> 01:32:28,918 Nebo tu zůstaneme? 1640 01:32:29,669 --> 01:32:31,754 Teto, prosím! Jen jednou! 1641 01:32:33,714 --> 01:32:35,675 Prosím! 1642 01:32:35,758 --> 01:32:38,344 - Neplačte! - Teto! 1643 01:32:38,427 --> 01:32:41,222 Náš osud měla ve svých rukou. 1644 01:32:41,305 --> 01:32:43,891 Doufal jsem, že hlasovala pro nás. 1645 01:32:44,725 --> 01:32:45,893 Prosím. 1646 01:32:51,274 --> 01:32:53,567 Odhalte, prosím, jak hlasovala… 1647 01:32:55,528 --> 01:32:56,696 Teta omakase! 1648 01:35:09,787 --> 01:35:11,789 Překlad titulků: Tereza Nesvačilová