1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,916 --> 00:00:43,000 QUỸ PARIS 4 00:00:58,958 --> 00:01:02,125 MỘT PARIS RẤT... SAI 5 00:01:06,291 --> 00:01:07,625 - Chào Max. - Chào chị. 6 00:01:08,791 --> 00:01:10,416 - Chào bà. - Chào buổi sáng. 7 00:01:12,250 --> 00:01:14,291 Có ai nhận thư sáng nay không? 8 00:01:15,291 --> 00:01:16,125 Không ạ. 9 00:01:17,791 --> 00:01:19,541 Emily, em có nhận thư không? 10 00:01:19,625 --> 00:01:21,708 Chị ấy lại đang xem Bẫy Tình. 11 00:01:24,000 --> 00:01:27,500 - Này! - Em sẽ chọn tiền hay chọn anh? 12 00:01:27,583 --> 00:01:30,291 Em chọn anh! 13 00:01:30,375 --> 00:01:33,500 - Em bị ám ảnh rồi đấy. - Bà đã nhận thư sáng nay. 14 00:01:34,000 --> 00:01:35,916 Từ Pháp đấy. 15 00:01:48,916 --> 00:01:52,083 GỬI DAWN, BẠN ĐÃ ĐƯỢC NHẬN VÀO HỌC 16 00:01:53,083 --> 00:01:53,916 Chị đỗ rồi. 17 00:01:54,000 --> 00:01:55,333 - Chị đỗ rồi? - Dawn! 18 00:01:55,416 --> 00:01:56,250 Cháu đỗ rồi! 19 00:01:56,333 --> 00:01:58,416 Ôi, Dawn, mẹ cháu sẽ tự hào lắm! 20 00:01:58,500 --> 00:02:01,916 - Đây là giấc mơ của mẹ cho cháu! - Chị sẽ học trường nghệ thuật ở Paris! 21 00:02:02,000 --> 00:02:04,250 Chúa ơi! Đợi đã, để em xem! 22 00:02:04,750 --> 00:02:07,625 Đợi đã, đoạn về việc không có nhà ở cho sinh viên là sao? 23 00:02:08,625 --> 00:02:12,791 Nó ghi là: "Yêu cầu hỗ trợ tài chính của bạn đã bị từ chối. 24 00:02:13,375 --> 00:02:18,750 Học phí và chi phí sinh hoạt ước tính là 30.000 đô la một năm". 25 00:02:18,833 --> 00:02:21,000 Quỹ Paris của cháu có chi trả khoản đó không? 26 00:02:21,625 --> 00:02:23,250 Ta có thể nói chi tiết sau. 27 00:02:23,750 --> 00:02:26,666 Cháu sẽ đi làm muộn mất. Bà Birdie, cháu sẽ lấy thuốc cho bà. 28 00:02:26,750 --> 00:02:29,458 Max, đừng quên mang bản nhạc từ dàn hợp xướng về nhà nhé. 29 00:02:29,541 --> 00:02:30,750 - Vâng. - Rồi, chị đi đây. 30 00:02:30,833 --> 00:02:33,208 Chờ đã! Cháu hầu như không ăn gì cả. 31 00:02:34,041 --> 00:02:35,625 Cảm ơn bà Birdie. Tạm biệt cả nhà! 32 00:02:35,708 --> 00:02:38,083 Tránh xa điện thoại ra. Ăn sáng đi. 33 00:02:53,000 --> 00:02:55,791 Em làm chị sợ hết hồn đó. 34 00:02:55,875 --> 00:02:59,208 Xin lỗi. Em thấy mặt chị lúc nãy rồi. Có chuyện gì vậy? 35 00:03:00,041 --> 00:03:01,125 Chị không có tiền. 36 00:03:02,250 --> 00:03:03,750 Sao? Chị tiết kiệm lâu rồi mà. 37 00:03:03,833 --> 00:03:07,333 Bảo hiểm không chi trả hết cho cú ngã của bà Birdie năm ngoái. 38 00:03:07,416 --> 00:03:10,875 Khoan, chị dùng quỹ Paris cho việc đó à? Chị còn bao nhiêu? 39 00:03:11,750 --> 00:03:13,791 Đủ để đóng học phí năm đầu tiên. 40 00:03:14,916 --> 00:03:18,708 Sau đó, chị không đủ tiền mua vé máy bay, càng không đủ tiền nhà. 41 00:03:18,791 --> 00:03:20,291 Đừng kể bà Birdie nhé. 42 00:03:21,250 --> 00:03:25,416 Được rồi. Nhưng đây là điều chị và mẹ luôn mơ ước. Phải có cách nào đó. 43 00:03:27,375 --> 00:03:28,416 Chị sẽ tìm cách. 44 00:03:30,500 --> 00:03:33,625 Cho em đi nhờ xe vào thị trấn nhé? Em cần ghé qua Piggly Wiggly. 45 00:03:33,708 --> 00:03:34,541 Lên xe đi. 46 00:03:36,583 --> 00:03:37,541 Cảm ơn chị. 47 00:03:40,250 --> 00:03:41,208 Đơn xong rồi! 48 00:03:43,416 --> 00:03:44,250 Cảm ơn. 49 00:03:45,583 --> 00:03:47,208 Của anh đây, Buck. 50 00:03:54,041 --> 00:03:57,125 Dawn, em có định cho anh thêm một cơ hội nữa không? 51 00:03:57,208 --> 00:04:00,666 Levi, đã hai năm rồi. Bỏ qua đi. 52 00:04:01,375 --> 00:04:06,000 Thêm nữa, em biết chắc là anh đang hẹn hò với Tammy từ Dairy Queen. 53 00:04:06,833 --> 00:04:09,083 - Em nghe tin đó ở đâu vậy? - Mọi nơi. 54 00:04:10,250 --> 00:04:12,250 Vậy anh cũng đáng để tám đấy chứ. 55 00:04:15,625 --> 00:04:17,500 Dawn, em biết cách để chị đến Paris rồi. 56 00:04:19,791 --> 00:04:23,375 Bẫy Tình đang trên đường đến Paris và chúng tôi muốn bạn. 57 00:04:23,458 --> 00:04:25,583 Em muốn chị đăng ký thi Bẫy Tình à? 58 00:04:25,666 --> 00:04:26,625 Vâng. 59 00:04:27,416 --> 00:04:29,125 Thêm tí kem cho hợp với độ khùng nha? 60 00:04:29,208 --> 00:04:31,666 Thôi nào! Buổi tuyển chọn là thứ Bảy này ở Dallas. 61 00:04:31,750 --> 00:04:34,375 Được chọn là có ngay 20.000 đô phí xuất hiện. 62 00:04:34,958 --> 00:04:36,666 Và lý do duy nhất em biết là 63 00:04:36,750 --> 00:04:39,541 vì á quân năm ngoái dùng tiền đó để đi độn mông. 64 00:04:40,458 --> 00:04:41,500 Thêm cà phê nha? 65 00:04:43,458 --> 00:04:45,958 Nhưng nghe này, chị không cần ở hết chương trình đâu. 66 00:04:46,041 --> 00:04:49,708 Bị loại là chị đã bay thẳng Paris với một tấm séc to đùng rồi. 67 00:04:49,791 --> 00:04:53,666 Chị còn không xem Bẫy Tình. Họ sẽ nhìn thấu chị thôi. 68 00:04:54,250 --> 00:04:56,041 Có gì đâu. Em hướng dẫn chị. 69 00:04:57,125 --> 00:05:00,958 Dawn, chị biết Học viện Nghệ thuật có thể khởi động sự nghiệp của chị mà. 70 00:05:01,041 --> 00:05:03,708 Lẽ ra năm ngoái chị nên để em giúp với bà Birdie. 71 00:05:04,583 --> 00:05:06,166 Hãy để em giúp chị đến Paris. 72 00:05:10,166 --> 00:05:11,875 - Được rồi. - Thật sao? 73 00:05:11,958 --> 00:05:13,791 Nhưng chị không độn mông đâu. 74 00:05:14,625 --> 00:05:17,208 Mùa nào Bẫy Tình cũng có chàng độc thân nóng bỏng giàu có, 75 00:05:17,291 --> 00:05:19,875 và cuộc thi diễn ra ở biệt thự sang chảnh của anh ta. 76 00:05:19,958 --> 00:05:21,875 Anh ta lần lượt loại các cô gái 77 00:05:21,958 --> 00:05:25,625 đến khi tìm được tình yêu đích thực trong đêm chung kết gay cấn 78 00:05:25,708 --> 00:05:29,833 vì đó là lúc cô gái phải chọn: yêu anh ta hay chọn tiền? 79 00:05:29,916 --> 00:05:32,166 - Bao nhiêu tiền? - 250 ngàn đô. 80 00:05:32,916 --> 00:05:35,041 Ai mà lại chọn anh ta chứ? 81 00:05:35,625 --> 00:05:39,416 Ồ, hầu hết bọn họ đấy. Vì họ bị mắc kẹt trong cơn lốc tình yêu. 82 00:05:40,291 --> 00:05:42,416 Cơn lốc tình yêu là cái quái gì? 83 00:05:42,500 --> 00:05:45,000 Thử hình dung một thế giới chỉ có một gã đàn ông thôi... 84 00:05:45,083 --> 00:05:46,875 - Ít quá nhỉ. - Và 20 cô gái. 85 00:05:46,958 --> 00:05:47,791 Càng tệ hơn. 86 00:05:47,875 --> 00:05:52,833 Mỗi hoạt động được thiết kế để kích thích bản năng săn tìm tình yêu và ghép đôi. 87 00:05:54,916 --> 00:05:57,708 Rồi, em đã phân tích hành vi điển hình của thí sinh. 88 00:05:57,791 --> 00:05:59,791 Để đảm bảo chị bị loại liền luôn, 89 00:05:59,875 --> 00:06:01,333 - cứ làm ngược lại. - Rõ. 90 00:06:01,416 --> 00:06:05,583 Họ luôn hất tóc và nhìn anh ta một cách khao khát, 91 00:06:05,666 --> 00:06:07,416 nên đừng khóa mắt với anh ta. 92 00:06:07,500 --> 00:06:10,250 Ai được hôn anh ta trước là chuyện lớn, 93 00:06:10,333 --> 00:06:11,833 nên hãy đảm bảo đừng là người đó. 94 00:06:11,916 --> 00:06:16,625 Hiểu. Vậy là không được hất tóc, không nhìn, không khao khát, không hôn. 95 00:06:16,708 --> 00:06:20,791 Đúng. Và em không biết tại sao, nhưng chả ai ăn gì trong chương trình. 96 00:06:20,875 --> 00:06:22,875 Nên chị cứ thoải mái mà ăn tẹt ga. 97 00:06:22,958 --> 00:06:24,208 Thật điên rồ. 98 00:06:25,000 --> 00:06:27,583 Lẽ ra chị không nên kể em là đã rút hết quỹ Paris. 99 00:06:27,666 --> 00:06:29,750 Cháu đã tiêu hết quỹ Paris rồi ư? 100 00:06:30,750 --> 00:06:32,083 Để làm gì cơ chứ? 101 00:06:32,166 --> 00:06:37,291 Chị Dawn đã trả một số hóa đơn của bà sau vụ tai nạn năm ngoái. 102 00:06:37,375 --> 00:06:38,708 Cháu không muốn bà lo. 103 00:06:38,791 --> 00:06:41,916 Dawn Francis, đó không phải là quyết định của cháu. 104 00:06:42,000 --> 00:06:43,250 Úi, gọi cả tên đệm rồi. 105 00:06:43,333 --> 00:06:46,958 Đúng là kiểu của cháu, cố kiểm soát mọi thứ trừ cuộc đời mình. 106 00:06:47,041 --> 00:06:49,541 - Không, không phải thế. - Đúng là thế. 107 00:06:49,625 --> 00:06:52,833 Bà thấy cháu làm việc ở trong kho năm này qua năm khác, 108 00:06:52,916 --> 00:06:55,625 nhưng chả thấy cháu trưng bày tác phẩm nào nhỉ? 109 00:06:56,416 --> 00:06:58,708 - Không phải thế. - Đúng là thế. 110 00:06:58,791 --> 00:07:02,166 Và giờ cháu tiêu hết tiền tiết kiệm để giải quyết chuyện 111 00:07:02,250 --> 00:07:04,750 mà cháu và bà hoàn toàn có thể xử lý cùng nhau. 112 00:07:05,541 --> 00:07:06,375 Thật vớ vẩn! 113 00:07:07,541 --> 00:07:08,625 Cháu đang sợ. 114 00:07:12,208 --> 00:07:13,041 Không đúng. 115 00:07:13,125 --> 00:07:16,916 Cháu biết điều đáng sợ nhất mà cháu phải đối mặt là gì không? 116 00:07:18,583 --> 00:07:19,708 Một người bà giận dữ? 117 00:07:20,208 --> 00:07:21,541 Cơ hội. 118 00:07:23,291 --> 00:07:27,125 Sợ hãi thì không sao, cưng à. Nhưng không được trốn tránh đâu. 119 00:07:27,208 --> 00:07:28,250 Vì cháu giỏi mà. 120 00:07:29,333 --> 00:07:31,291 Và bà nghĩ cháu có thể rất tuyệt. 121 00:07:32,291 --> 00:07:36,041 Nhưng cháu phải dấn thân thì mới biết được. 122 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Được rồi. 123 00:07:40,666 --> 00:07:43,208 Quăng chị vào cơn lốc và đăng ký cho chị đi. 124 00:07:44,708 --> 00:07:47,916 Vậy mấy cô gái như thế nào đi thi mấy chương trình này? 125 00:07:48,000 --> 00:07:51,333 Ồ, có đủ kiểu con gái. Có kiểu Cinderella. 126 00:07:51,833 --> 00:07:54,750 {\an8}Suốt đời tôi đã mơ tìm được hoàng tử. 127 00:07:54,833 --> 00:07:56,541 {\an8}Mệt mỏi với việc hôn ếch rồi. 128 00:07:56,625 --> 00:07:58,875 {\an8}Ở Pháp người ta còn ăn ếch nữa kìa. 129 00:07:58,958 --> 00:08:01,833 Có kiểu gai góc, mạnh mẽ. 130 00:08:03,000 --> 00:08:06,583 {\an8}Tôi là cô gái mê xe mô tô, tìm bạn đồng hành vào sinh ra tử. 131 00:08:06,666 --> 00:08:10,250 {\an8}Nhưng thật ra, tôi chỉ muốn tìm ai đó vui vẻ một chút. 132 00:08:11,125 --> 00:08:13,041 Kiểu người cuồng chuyện có con. 133 00:08:14,666 --> 00:08:16,750 {\an8}Xin lỗi, tôi thấy nóng khi rụng trứng. 134 00:08:18,416 --> 00:08:19,625 {\an8}Nó đang diễn ra. 135 00:08:21,000 --> 00:08:23,958 Họ cư xử theo những khuôn mẫu. Đúng vậy. 136 00:08:24,041 --> 00:08:25,125 Chị là kiểu nào? 137 00:08:25,208 --> 00:08:26,750 Kiểu con gái thị trấn nhỏ. 138 00:08:26,833 --> 00:08:27,916 - Không. - Có đấy. 139 00:08:28,000 --> 00:08:30,458 Ôi, kiểu con gái thị trấn nhỏ à? 140 00:08:30,541 --> 00:08:31,875 Không nghi ngờ gì nữa. 141 00:08:36,416 --> 00:08:37,833 TRƯỜNG QUAY SỐ 1 142 00:08:37,916 --> 00:08:38,958 BẪY TÌNH FIJI 143 00:08:39,041 --> 00:08:40,041 BẪY TÌNH ZURICH 144 00:08:40,125 --> 00:08:41,416 MUỐN CHƠI THẬT "CHÁY"? 145 00:08:41,500 --> 00:08:43,416 BẪY TÌNH ROME 146 00:08:45,041 --> 00:08:46,791 Và máy quay đang quay. 147 00:08:47,958 --> 00:08:51,416 Được rồi, tôi thấy ở đây rằng cô đến từ một thị trấn nhỏ? 148 00:08:51,500 --> 00:08:53,625 Vâng. 4.026 người. 149 00:08:53,708 --> 00:08:55,666 Chà. Vậy mọi người là họ hàng à? 150 00:08:57,208 --> 00:09:01,333 Đó là lý do cô đến chương trình? Có lẽ có nhiều đàn ông hơn để chọn? 151 00:09:02,500 --> 00:09:06,875 Chuẩn là vậy. Ngoài ra, tôi đã xem Bẫy Tình 152 00:09:06,958 --> 00:09:10,375 kể từ mùa đầu tiên, khi Annika... 153 00:09:10,458 --> 00:09:11,458 Annika là ai? 154 00:09:11,541 --> 00:09:16,041 ...phải lòng anh phi công mù. 155 00:09:17,541 --> 00:09:18,750 Từ Việt Nam. 156 00:09:18,833 --> 00:09:23,708 Ồ, ý cô là Danika. Và đó là chàng phi công hoang dã từ Nome. 157 00:09:24,708 --> 00:09:25,625 Alaska. 158 00:09:27,333 --> 00:09:29,291 Cô không biết gì về chương trình. 159 00:09:29,375 --> 00:09:31,875 Tôi có xem nó. Tôi đã xem một vài tập. 160 00:09:31,958 --> 00:09:32,958 Đó là "phao" à? 161 00:09:33,041 --> 00:09:33,875 Gì cơ? Ở đâu? 162 00:09:33,958 --> 00:09:34,791 Trên tay cô. 163 00:09:38,000 --> 00:09:38,833 Chết tiệt. 164 00:09:38,916 --> 00:09:41,583 Ai đó gọi bảo vệ đi! Sao cô ấy vào được đây? Thật điên rồ! 165 00:09:42,666 --> 00:09:46,625 Tôi đùa với cô đấy. Cô không cần biết nhiều về chương trình vậy đâu. 166 00:09:46,708 --> 00:09:49,708 Kể cho tôi nghe về Dawn Blanton đi. 167 00:09:51,375 --> 00:09:55,250 Tôi là một nghệ sĩ. Hoặc ít nhất là muốn trở thành một nghệ sĩ. 168 00:09:55,333 --> 00:09:56,916 Đó không phải nghề chính của cô à? 169 00:09:57,000 --> 00:09:58,833 Không. Tôi là một bồi bàn. 170 00:09:58,916 --> 00:10:03,250 Tôi phục vụ cà phê và bánh nướng cho những người tôi đã quen biết cả đời. 171 00:10:03,333 --> 00:10:06,291 Vậy, Dawn, cô biết gì về Paris? 172 00:10:07,166 --> 00:10:13,375 Tôi chỉ biết rằng nơi đó tràn ngập ánh sáng và nghệ thuật và... 173 00:10:14,958 --> 00:10:17,375 đó là thành phố đẹp nhất thế giới. 174 00:10:18,125 --> 00:10:19,041 Đúng vậy. 175 00:10:19,750 --> 00:10:21,916 Vậy giờ cô không có mối quan hệ nào? 176 00:10:22,000 --> 00:10:23,083 - Không. - Rồi. 177 00:10:23,166 --> 00:10:26,125 Và nếu tôi có thể thành thật, 178 00:10:26,208 --> 00:10:29,583 tôi thực sự không muốn bị mắc kẹt ở nơi tôi lớn lên. 179 00:10:30,916 --> 00:10:31,875 Tôi hiểu rồi. 180 00:10:35,625 --> 00:10:39,458 Dawn, thật tuyệt. Cảm ơn rất nhiều vì đã đến. 181 00:10:39,541 --> 00:10:42,375 Được rồi. Vâng, rất vui được gặp cô. 182 00:10:42,458 --> 00:10:45,166 - Vâng, rất hân hạnh. - Ừ. Bọn tôi sẽ liên lạc. 183 00:10:50,083 --> 00:10:51,208 - Cái gì vậy? - Sao? 184 00:10:52,625 --> 00:10:54,208 - Bọn tôi nghe thấy đấy. - Và? 185 00:10:54,291 --> 00:10:55,416 Và tôi thích cô ấy. 186 00:10:55,500 --> 00:10:57,166 Cô biết tôi muốn gì không? 187 00:10:57,250 --> 00:10:59,208 Thí sinh có lượng theo dõi khủng 188 00:10:59,291 --> 00:11:01,166 để giúp tăng lượt xem đang tụt dốc. 189 00:11:01,250 --> 00:11:03,250 Chà, lẽ ra anh nên nghĩ về điều đó 190 00:11:03,333 --> 00:11:06,416 trước khi nảy ra ý tưởng thiên tài là đá bay MC của cả mùa. 191 00:11:06,500 --> 00:11:08,041 Cô quên tôi là sếp cô à? 192 00:11:08,125 --> 00:11:11,291 Anh quên nói với đài là chính tôi nghĩ ra chiêu trò Paris à? 193 00:11:11,375 --> 00:11:13,583 - Không, tôi sẽ nói với họ. - Khi nào? 194 00:11:14,791 --> 00:11:18,083 - Tôi sẽ nói, được chứ? Cô muốn gì? - Tôi muốn anh duyệt Dawn. 195 00:11:18,166 --> 00:11:19,291 Còn khuya. 196 00:11:20,166 --> 00:11:23,291 Số lượng khủng. Theo dõi trên mạng xã hội. 197 00:11:23,375 --> 00:11:27,291 Cảm ơn các bạn đã theo dõi từ Nashville đến giờ. Tôi đã tới Dallas, 198 00:11:27,375 --> 00:11:31,333 đang ở văn phòng tuyển chọn của Bẫy Tình. Cùng xem mấy cô gái nào. 199 00:11:31,416 --> 00:11:33,833 - Đẹp "hết nước chấm" luôn! - Được rồi. 200 00:11:34,750 --> 00:11:36,166 - Thật sao? - Không. 201 00:11:36,250 --> 00:11:40,333 Chính là đây. Tôi đang xếp hàng với hội Bẫy Tình. Chào đi, các cô gái! 202 00:11:40,416 --> 00:11:42,708 Chào. 203 00:11:42,791 --> 00:11:43,625 Ai vậy? 204 00:11:43,708 --> 00:11:44,833 Đó là Lexie Miller. 205 00:11:44,916 --> 00:11:47,958 Cô ấy đã ghi lại chuyến đi từ Nashville đến buổi tuyển chọn, 206 00:11:48,041 --> 00:11:50,166 và cô ấy có cả triệu người theo dõi. 207 00:11:50,250 --> 00:11:55,083 Gần 1.000 km, 10 tiếng và 15 cốc Magenta Mule ăn kiêng có thảo dược 208 00:11:55,166 --> 00:11:57,458 để giữ tôi tỉnh táo và không có nếp nhăn lo lắng. 209 00:11:59,625 --> 00:12:04,458 Tôi chỉ muốn nói rằng tôi rất hâm mộ kỹ thuật tạo khối của cô. 210 00:12:04,541 --> 00:12:06,916 Thực ra tôi đã dùng nó cho chị tôi hôm nay. 211 00:12:07,000 --> 00:12:07,833 Vậy à? 212 00:12:08,416 --> 00:12:10,916 Không tệ. Đó là lông mày của cô à? 213 00:12:12,041 --> 00:12:13,666 Còn của ai được nữa chứ? 214 00:12:14,458 --> 00:12:16,666 Nhìn là biết cô không phải kiểu khán giả của tôi. 215 00:12:17,291 --> 00:12:20,000 Có thể tránh sang một bên để tôi quay xong 216 00:12:20,083 --> 00:12:22,708 trước khi họ gọi tôi vào không? Cảm ơn. 217 00:12:23,458 --> 00:12:25,333 Này, Lexie. Đến lượt cô rồi. 218 00:12:25,416 --> 00:12:29,041 Ồ, chúc tôi may mắn đi. Hoặc như người Pháp nói, mẹ kiếp. 219 00:12:30,041 --> 00:12:31,625 - Chào! - Chào! Váy đẹp đó. 220 00:12:31,708 --> 00:12:32,625 Cảm ơn. 221 00:12:32,708 --> 00:12:34,541 Có cô gái quê ngoan hiền! 222 00:12:34,625 --> 00:12:36,500 Suy nghĩ rõ ràng, đâu vào đấy! 223 00:12:37,166 --> 00:12:39,375 Chẳng cần tới tiền của tôi đâu! 224 00:12:39,458 --> 00:12:41,041 Nàng có quỹ hưu trí rồi! 225 00:12:41,666 --> 00:12:42,666 Chả có gì để chê 226 00:12:42,750 --> 00:12:44,625 Dù nhìn kiểu gì cũng thấy mê 227 00:12:44,708 --> 00:12:48,750 Nhưng thân hình bốc lửa của nàng Là điều khiến tôi gục ngã 228 00:12:50,125 --> 00:12:51,125 Gục ngã! 229 00:12:54,625 --> 00:12:55,958 Chơi vậy ai chơi lại! 230 00:12:56,041 --> 00:12:57,708 Đừng than nữa, nghe nhạc đi. 231 00:12:57,791 --> 00:12:59,250 Bi tám, lỗ trung tâm. 232 00:12:59,791 --> 00:13:01,333 Chị sẽ đánh trượt thôi. 233 00:13:09,958 --> 00:13:11,416 Chị đáng ghét thật. 234 00:13:11,500 --> 00:13:13,916 - Em thì có. Trả tiền đi. - Sao cũng được. 235 00:13:14,791 --> 00:13:16,041 Chị đi tính tiền đây. 236 00:13:23,416 --> 00:13:24,500 Đánh đẹp lắm. 237 00:13:25,458 --> 00:13:27,958 - Nhân tiện, tôi khoái đôi cựa bạc của cô. - Cảm ơn. 238 00:13:28,666 --> 00:13:29,541 Tôi làm đấy. 239 00:13:30,125 --> 00:13:32,166 Thật sao? Chà, rất tuyệt. 240 00:13:33,041 --> 00:13:34,458 - Một chai Lone Star. - Cảm ơn. 241 00:13:34,541 --> 00:13:36,166 Anh ghé chơi từ Dallas à? 242 00:13:37,083 --> 00:13:38,583 Điều gì khiến cô nói thế? 243 00:13:40,583 --> 00:13:42,291 Bốt đặt riêng mà sạch đến lạ. 244 00:13:42,375 --> 00:13:44,166 - Mũ làm màu. - Phải. 245 00:13:44,250 --> 00:13:47,250 Tôi đoán anh là luật sư ghé thị trấn cuối tuần, 246 00:13:47,333 --> 00:13:49,250 tiện thể coi chỗ thuê săn mùa thu. 247 00:13:50,250 --> 00:13:51,958 - Thử lại đi. - Nhà đầu tư mạo hiểm? 248 00:13:52,041 --> 00:13:53,250 - Xàm quá. - Dân công nghệ. 249 00:13:53,333 --> 00:13:55,625 Ồ, giờ thì cô thô lỗ luôn rồi nhỉ? 250 00:13:56,708 --> 00:13:57,541 Được rồi. 251 00:13:58,375 --> 00:14:00,958 Nhỡ tôi là dân quanh đây thì sao? Sao nào? 252 00:14:01,041 --> 00:14:03,583 Không. Nếu vậy ta đã học mẫu giáo chung rồi. 253 00:14:03,666 --> 00:14:07,416 Thật sao? Hồi đó cô có đi vào lớp với đôi cựa bạc đó không? 254 00:14:07,500 --> 00:14:12,041 Thấy chưa? Nếu là dân ở đây, anh sẽ biết phải lên lớp hai mới được mang cựa. 255 00:14:13,166 --> 00:14:14,291 Cô bắt bài tôi rồi. 256 00:14:21,750 --> 00:14:22,958 Cô muốn nhảy không? 257 00:14:25,041 --> 00:14:26,458 - Được. - Được rồi. 258 00:14:26,541 --> 00:14:27,916 Cho mọi người xem đi. 259 00:14:45,375 --> 00:14:47,833 Không tệ với một ông trùm bất động sản. 260 00:14:47,916 --> 00:14:49,541 Không tệ với một tay chơi bi-a. 261 00:14:50,125 --> 00:14:53,125 Vậy tôi là triệu phú thiên tài rồi, cô làm nghề gì? 262 00:14:53,625 --> 00:14:55,750 Tôi điều hành một tổ chức phi lợi nhuận. 263 00:14:55,833 --> 00:14:58,208 Ồ, hay lắm. Tổ chức nào? 264 00:14:58,291 --> 00:14:59,125 Cuộc đời tôi. 265 00:15:00,875 --> 00:15:03,166 Chắc lát nữa tôi phải đãi cô một chầu rồi. 266 00:15:04,250 --> 00:15:08,625 Tôi muốn lắm, nhưng chúng tôi sắp về rồi. Tôi phải dậy sớm. 267 00:15:08,708 --> 00:15:09,541 Thật sao? 268 00:15:11,250 --> 00:15:13,833 Cô phải làm gì? Làm thêm cựa miễn phí à? 269 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 Ngoài ra, một người bà cần đi nhờ xe đến lớp Kinh Thánh. 270 00:15:17,000 --> 00:15:19,625 Ồ, thôi, tôi không thể phản bác điều đó. 271 00:15:33,083 --> 00:15:35,375 Tôi thích chiếc áo đó. Gợi cảm lắm. 272 00:15:35,958 --> 00:15:37,166 Này, bỏ cái tay ra. 273 00:15:38,166 --> 00:15:40,583 - Tôi không đùa đâu. - Tôi chỉ đang... Này. 274 00:15:40,666 --> 00:15:42,250 Không, dừng lại đi. 275 00:15:42,333 --> 00:15:44,458 - Xin lỗi. Tôi phải đi. - Chờ đã... 276 00:15:44,541 --> 00:15:46,125 - Ái chà. - Em ổn chứ, Em? 277 00:15:46,208 --> 00:15:47,041 Vâng. 278 00:15:48,083 --> 00:15:50,041 - Cô nàng đi đôi bốt chất đó. - Ừ. 279 00:15:50,708 --> 00:15:52,625 Chắc cô cưỡi bò cực đỉnh luôn. 280 00:15:52,708 --> 00:15:57,041 Đúng vậy. Nhưng tôi thấy mũi giày thép và cú đá trước thường hiệu quả hơn. 281 00:15:57,125 --> 00:15:58,416 Ồ, cô ấy hung dữ ghê. 282 00:15:59,541 --> 00:16:00,708 - Đi chứ, Em? - Yên tâm. 283 00:16:00,791 --> 00:16:02,916 Loại rẻ tiền tỉnh lẻ thì đâu chả có. 284 00:16:03,583 --> 00:16:05,416 Mấy quán Twin Peaks có mà đầy. 285 00:16:09,458 --> 00:16:10,625 Chúa ơi. 286 00:16:14,125 --> 00:16:14,958 Chết tiệt. 287 00:16:18,666 --> 00:16:21,208 - Ai dạy anh vậy? Xin lỗi đi! - Này. 288 00:16:21,291 --> 00:16:23,291 - Thư giãn đi, đồ khốn. - Tôi chả ưa gã đó. 289 00:16:23,375 --> 00:16:25,291 Sao anh dám cư xử kiểu đó hả? 290 00:16:25,375 --> 00:16:26,333 Cô đâu biết tôi. 291 00:16:26,416 --> 00:16:29,166 Tôi biết loại như anh. Bị chiều hư, xấu tính. 292 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Xin lỗi đi. 293 00:16:31,583 --> 00:16:34,000 Được rồi, tôi xin lỗi. 294 00:16:38,250 --> 00:16:42,333 Xin lỗi vì ngày mai tôi sẽ vẫn được cưng chiều 295 00:16:42,416 --> 00:16:45,625 còn cô thì mãi là đứa thất bại giữa vùng quê... 296 00:16:49,666 --> 00:16:50,583 Về nhà thôi. 297 00:16:51,791 --> 00:16:52,708 Khá lắm. 298 00:16:54,333 --> 00:16:57,500 - Không làm cạ cứng cho tao nữa à? - Nó múi to quá, tao chịu. 299 00:16:58,000 --> 00:16:59,666 Anh cao bồi đó vẫn nhìn à? 300 00:17:02,500 --> 00:17:05,625 Vâng. Nhưng chỉ vì chị có giấy vệ sinh trên giày thôi. 301 00:17:07,208 --> 00:17:08,125 Con nhỏ này. 302 00:17:31,000 --> 00:17:32,541 A lô. Có phải Dawn Blanton không? 303 00:17:32,625 --> 00:17:33,875 Vâng, tôi là Dawn. 304 00:17:38,833 --> 00:17:39,666 Được rồi. 305 00:17:40,708 --> 00:17:41,541 Cảm ơn. 306 00:17:47,250 --> 00:17:48,875 Cháu hay đứng trên ghế đẩu... 307 00:17:48,958 --> 00:17:50,958 Chị sẽ đi Paris! 308 00:18:09,583 --> 00:18:11,625 Bà làm bánh quy cho cháu mang lên máy bay. 309 00:18:14,125 --> 00:18:17,208 - Nhớ là thứ Sáu bà có lịch khám nhé. - Đừng lo. 310 00:18:18,666 --> 00:18:20,833 Cứ sống hết mình với giấc mơ đi, cưng à. 311 00:18:21,416 --> 00:18:22,583 Bà yêu cháu. 312 00:18:22,666 --> 00:18:24,166 Cháu yêu bà, bà Birdie. 313 00:18:32,750 --> 00:18:34,166 Thượng lộ bình an nhé. 314 00:18:34,250 --> 00:18:35,625 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 315 00:18:46,708 --> 00:18:49,583 Đây. Để tôi cầm cho. Cảm ơn. 316 00:18:57,500 --> 00:18:58,666 Cô thích ở đây chứ? 317 00:18:58,750 --> 00:19:01,250 Cô biết chàng độc thân không? Ai sẽ thắng? 318 00:19:02,750 --> 00:19:03,750 Tôi chứ ai. 319 00:19:04,750 --> 00:19:09,458 Tạo dáng nào. Cười tươi lên, hào hứng lên, ta sắp đến Paris rồi. 320 00:19:10,708 --> 00:19:12,166 Tại sao? Rachel. 321 00:19:12,666 --> 00:19:13,916 Xin lỗi. 322 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Để tôi lo cho. Không. 323 00:19:17,041 --> 00:19:20,541 Gọi đội tóc và trang điểm đi. Chào Dawn. Cô sao rồi? 324 00:19:20,625 --> 00:19:22,916 Trông cô vẫn vậy nhỉ. 325 00:19:23,000 --> 00:19:25,541 Rồi, nếu có thể thêm phấn mắt, chút má hồng, 326 00:19:25,625 --> 00:19:27,500 nói chung là toàn bộ gương mặt. 327 00:19:27,583 --> 00:19:29,583 Cô đã ký hợp đồng chưa? 328 00:19:31,500 --> 00:19:34,708 Vâng. Mọi người đang quay chương trình thực tế 329 00:19:34,791 --> 00:19:36,416 hay đưa ta lên vũ trụ vậy? 330 00:19:36,500 --> 00:19:37,708 Cô đã in toàn bộ ra. 331 00:19:40,458 --> 00:19:43,083 - Lạnh quá. - Được rồi. Tuyệt lắm. Hoàn hảo. 332 00:19:43,166 --> 00:19:45,125 Được rồi, Dawn, đi cùng tôi nhé. 333 00:19:45,208 --> 00:19:47,166 Mọi người, dàn cảnh cho Bẫy Tình. 334 00:19:56,625 --> 00:20:00,041 BẪY TÌNH MÙA 16 335 00:20:09,750 --> 00:20:13,958 Cơ trưởng xin thông báo. Quý khách có thể di chuyển thoải mái trong khoang. 336 00:20:16,750 --> 00:20:19,250 Được rồi, các cô, tôi sẽ cần điện thoại của các cô. 337 00:20:19,333 --> 00:20:22,833 Các cô sẽ lấy lại chúng sau khi bị loại. Cảm ơn rất nhiều. 338 00:20:22,916 --> 00:20:25,375 Tôi nghĩ ý cô là nếu chúng tôi bị loại. 339 00:20:34,291 --> 00:20:38,083 Này, Red, cho tôi một ly Wild Turkey. Pha gấp đôi nhé. 340 00:20:38,166 --> 00:20:39,833 - Gì thế? - Găng tay giữ ẩm. 341 00:20:39,916 --> 00:20:42,291 Không, cảm ơn. Tôi đang giữ ẩm. 342 00:20:42,958 --> 00:20:45,750 Tôi không thể. Tôi có thể sẽ mang thai tuần này. 343 00:20:49,291 --> 00:20:50,125 Muốn thử không? 344 00:20:51,041 --> 00:20:52,875 Tôi mặc bốn lớp đồ nịt bụng. 345 00:20:52,958 --> 00:20:56,833 Cố lắm chắc nhét được viên kẹo the và một ngụm soda ăn kiêng. 346 00:20:56,916 --> 00:20:59,583 Hãy cho tôi biết nếu cô đổi ý hoặc cần bác sĩ. 347 00:21:00,416 --> 00:21:01,916 - Cho tôi một cái. - Được. 348 00:21:04,166 --> 00:21:06,541 - Tôi là Jasmine. - Tôi là Dawn. 349 00:21:06,625 --> 00:21:07,541 Macaron? 350 00:21:09,041 --> 00:21:11,000 Cứ cho vào miệng tôi. 351 00:21:11,083 --> 00:21:13,250 Nhưng không phải toàn bộ. Một nửa. 352 00:21:13,333 --> 00:21:14,916 Không, một phần tư. 353 00:21:18,291 --> 00:21:19,583 Vương miện xinh đấy. 354 00:21:19,666 --> 00:21:22,625 Cảm ơn. Thành tựu tôi tự hào nhất đấy. 355 00:21:22,708 --> 00:21:27,041 Thiệt hả? Thành tựu của tôi là từng ngủ với quản lý tour của Taylor Swift. 356 00:21:28,166 --> 00:21:31,708 Trời, hy vọng chàng độc thân là hoàng tử. Anh ấy là hoàng tử thật chứ? 357 00:21:31,791 --> 00:21:35,625 Tôi cá là anh ấy sống trong một cung điện như Bảo tàng Louvre. 358 00:21:35,708 --> 00:21:37,250 Với bức tranh Mona Lisa? 359 00:21:37,833 --> 00:21:39,000 Khoan, Lisa là ai? 360 00:21:39,083 --> 00:21:41,291 Dawn, còn cô thì sao? 361 00:21:41,916 --> 00:21:46,500 À, tôi chỉ là, tôi thực sự háo hức xem điều gì đang chờ đợi mình ở Paris. 362 00:21:47,708 --> 00:21:51,625 Ồ, và rất sẵn sàng gặp mặt 363 00:21:52,625 --> 00:21:57,250 một anh chàng người Pháp nóng bỏng, không, phải là cực kỳ nóng bỏng. 364 00:21:58,833 --> 00:21:59,750 Thật nghiệp dư. 365 00:22:01,583 --> 00:22:03,208 Vì chàng người Pháp nóng bỏng. 366 00:22:03,291 --> 00:22:04,666 - Cạn ly. - Cạn ly. 367 00:22:04,750 --> 00:22:07,041 - Cạn ly. - Cạn ly vì Paris! 368 00:22:16,666 --> 00:22:19,625 Ta sẽ hạ cánh. Vui lòng chuẩn bị cho việc tiếp đất. 369 00:22:23,625 --> 00:22:24,541 Vẫn đang bay. 370 00:22:24,625 --> 00:22:26,208 Sao không thể nhìn ra ngoài? 371 00:22:26,291 --> 00:22:29,125 Đó là cửa sổ điều chỉnh ánh sáng được phủ gel điện tử. 372 00:22:29,208 --> 00:22:31,000 Chương trình khóa ở chế độ tối rồi. 373 00:22:31,500 --> 00:22:34,375 Họ muốn phản ứng tự phát của ta khi ta bước xuống máy bay. 374 00:22:34,458 --> 00:22:38,291 Chán nhỉ. Tôi thực sự muốn ngắm thành phố từ trên cao này. 375 00:22:43,666 --> 00:22:46,833 Anh bạn, bỏ "cây bánh mì" ra khỏi mặt tôi được không? 376 00:22:46,916 --> 00:22:48,208 - Xin lỗi. - Rồi, các cô. 377 00:22:48,291 --> 00:22:50,750 Tôi biết chuyến bay này dài, nhưng làm ơn 378 00:22:50,833 --> 00:22:54,750 hãy tỏ ra tươi tỉnh. Cuối cùng chúng ta cũng đến Paris. 379 00:22:57,250 --> 00:22:58,375 Được rồi. 380 00:23:11,916 --> 00:23:14,291 Rồi, mọi người, đã vào vị trí. Đang chờ. 381 00:23:22,875 --> 00:23:24,958 Chúa ơi. 382 00:23:25,041 --> 00:23:28,500 CHÀO MỪNG ĐẾN PARIS TEXAS 383 00:23:30,333 --> 00:23:32,541 Ôi, chết tiệt. 384 00:23:34,333 --> 00:23:35,500 Cái quái gì... 385 00:23:39,291 --> 00:23:41,583 Đùa tôi à? 386 00:23:41,666 --> 00:23:45,166 Đợi đã. Có Texas ở nước Pháp không? 387 00:23:48,333 --> 00:23:51,583 Làm ơn đi tiếp được không? Cô đang gây tắc đường. 388 00:23:52,083 --> 00:23:53,833 Giọng Pháp của cô đâu rồi? 389 00:23:55,750 --> 00:23:58,375 Được rồi, tôi có thể xoay xở. 390 00:23:58,458 --> 00:24:02,250 Đến đây nào. Dawn, sao cô không cho chúng tôi biết cô thấy sao? 391 00:24:02,333 --> 00:24:06,791 Tôi cảm thấy mình cách quê nhà chưa đầy một giờ. 392 00:24:08,625 --> 00:24:10,458 Chúng ta đang ở Paris, Texas. 393 00:24:11,083 --> 00:24:13,666 Ta vừa lượn vòng quanh trong chín tiếng à? 394 00:24:13,750 --> 00:24:17,208 Cô không sai. Làm vậy không thân thiện với môi trường lắm. 395 00:24:17,291 --> 00:24:19,875 Ừ, bọn tôi quảng cáo chương trình hẹn hò ở Paris, 396 00:24:19,958 --> 00:24:22,500 thì đây. Chưa bao giờ nói là Paris, Pháp mà. 397 00:24:22,583 --> 00:24:27,458 Tôi muốn đồ đạc. Tôi muốn điện thoại. Và tôi muốn biến khỏi đây. 398 00:24:27,541 --> 00:24:29,791 Được rồi, mọi người bình tĩnh đi. 399 00:24:29,875 --> 00:24:32,333 Sao không ở lại và thử trải nghiệm này? 400 00:24:32,416 --> 00:24:33,958 Và cô đã ký hợp đồng. 401 00:24:34,041 --> 00:24:37,875 Các người đã quay tôi và mấy cô kia như đám ngốc. 402 00:24:37,958 --> 00:24:39,666 Tôi về nhà đây. 403 00:24:39,750 --> 00:24:43,166 Cô phải ở lại chương trình cho đến khi bị nam chính loại. 404 00:24:43,250 --> 00:24:45,875 Nếu không, cô sẽ mất phí xuất hiện. 405 00:24:48,375 --> 00:24:50,416 - Chấp nhận đi, cưng à. - Này. 406 00:24:53,291 --> 00:24:54,500 Vậy cô sẽ làm chứ? 407 00:24:54,583 --> 00:24:56,875 Rồi, các quý cô. Máy quay đang quay. Năng lượng. 408 00:24:59,583 --> 00:25:01,041 Paris! 409 00:25:10,000 --> 00:25:11,583 CHÀO MỪNG ĐẾN PARIS 410 00:25:11,666 --> 00:25:13,500 QUÁN PARIS LANES 411 00:25:13,583 --> 00:25:15,541 HÃY MỈM CƯỜI 412 00:25:17,958 --> 00:25:20,166 Paris muôn năm! 413 00:25:22,416 --> 00:25:24,000 {\an8}Tôi nghĩ gì về cao bồi ư? 414 00:25:24,083 --> 00:25:24,916 {\an8}Một từ thôi? 415 00:25:25,000 --> 00:25:25,833 {\an8}Lẹ lên. 416 00:25:25,916 --> 00:25:27,000 {\an8}Tôi đã bị bắt cóc. 417 00:25:30,208 --> 00:25:32,375 NÔNG TRẠI CỰA BẠC 418 00:25:48,458 --> 00:25:49,500 Chào các cô. 419 00:25:49,583 --> 00:25:51,500 Chào. 420 00:25:51,583 --> 00:25:53,500 Chào mừng đến Nông trại Cựa Bạc. 421 00:25:54,041 --> 00:25:57,583 Đây sẽ là nhà của các cô trong suốt thời gian chương trình. 422 00:25:59,250 --> 00:26:01,500 Trưa mai sẽ có buổi dã ngoại, 423 00:26:01,583 --> 00:26:07,583 nơi cuối cùng các cô sẽ được gặp nam chính của mình, anh Trey McAllen III. 424 00:26:12,041 --> 00:26:16,000 Nhưng giờ hãy để chúng tôi sắp xếp lán trại cho các cô. Đi theo tôi. 425 00:26:16,083 --> 00:26:17,125 - Nào. - Lán trại? 426 00:26:17,208 --> 00:26:18,625 Vào lán trại thôi! 427 00:26:25,333 --> 00:26:26,583 Chúa ơi! 428 00:26:40,208 --> 00:26:41,083 Nhìn này! 429 00:26:47,416 --> 00:26:48,916 Chúa ơi. 430 00:26:49,000 --> 00:26:51,250 Vào đi, các cô gái. Vào đi. 431 00:26:53,875 --> 00:26:55,875 Tôi cho là các cô thích chỗ ở mới? 432 00:26:55,958 --> 00:26:57,458 Vâng! 433 00:26:58,583 --> 00:27:01,000 Rồi, biết là các cô đã xếp đồ đi châu Âu, 434 00:27:01,083 --> 00:27:05,625 nên chúng tôi đã chuẩn bị trước mấy bộ đồ phong cách nông trại 435 00:27:05,708 --> 00:27:07,875 đang chờ các cô trong phòng quà đó. 436 00:27:09,041 --> 00:27:10,625 Gì cơ? Có phòng quà à? 437 00:27:15,458 --> 00:27:16,708 Chúa ơi. 438 00:27:16,791 --> 00:27:18,916 - Chúa ơi! - Hay đấy. 439 00:27:20,875 --> 00:27:23,083 Ồ, Dawn, cô không muốn đi xem à? 440 00:27:23,166 --> 00:27:24,416 Tôi về phòng được không? 441 00:27:25,250 --> 00:27:26,750 Tất nhiên rồi. Lối đó. 442 00:27:29,791 --> 00:27:31,791 Cô gái! Đó là của tôi! 443 00:27:31,875 --> 00:27:35,291 - Tôi thích vì nó gợi cảm kiểu sang chảnh. - Tôi hết tay để cầm rồi. 444 00:27:35,375 --> 00:27:37,333 Đủ đồ cho tất cả mọi người mà! 445 00:27:38,166 --> 00:27:40,833 - Đừng có giành nữa! - Lần nào cũng hiệu quả. 446 00:27:47,125 --> 00:27:50,416 - Chúa ơi, thật điên rồ. - Đợi đã, đó là mũ của tôi! 447 00:27:55,666 --> 00:27:59,916 Ngoài kia như trận hỗn chiến với kim tuyến với tóc nối bay tứ tung. 448 00:28:01,958 --> 00:28:03,500 Vậy ta là bạn cùng phòng. 449 00:28:05,416 --> 00:28:08,333 Chà, Paris mà là ở Texas hả? Quá sốc. 450 00:28:08,416 --> 00:28:11,416 Mà tôi từ Chicago nên chỗ này vẫn như một đất nước khác vậy. 451 00:28:11,500 --> 00:28:15,333 Chà, tôi sinh ra cách đây khoảng 100 km và đã sống ở đó cả đời. 452 00:28:15,416 --> 00:28:17,250 Ồ, chắc cô rành chỗ này lắm. 453 00:28:18,750 --> 00:28:20,416 Chỉ tôi vài chiêu đi. 454 00:28:21,041 --> 00:28:21,875 Chắc chắn rồi. 455 00:28:25,208 --> 00:28:26,541 Cảm ơn. 456 00:28:29,666 --> 00:28:30,500 Thôi nào. 457 00:28:33,708 --> 00:28:34,541 Thôi nào. 458 00:28:37,333 --> 00:28:41,250 - Chào buổi sáng. Tôi giữ nó giúp anh nhé? - Ồ vâng. Cảm ơn. 459 00:28:42,083 --> 00:28:43,416 Nó giẫm phải viên đá. 460 00:28:45,166 --> 00:28:46,833 Tôi lấy được rồi. Cảm ơn. 461 00:28:47,791 --> 00:28:50,750 Xin lỗi, tôi bị kẹt vì đang dỡ cỏ khô ở nhà kho. 462 00:28:56,708 --> 00:28:57,666 - Gì chứ? - Cô! 463 00:28:58,333 --> 00:28:59,458 Cô làm gì ở đây? 464 00:29:00,375 --> 00:29:02,916 Chúa ơi. Cô đến tham gia chương trình à? 465 00:29:03,791 --> 00:29:06,125 Vâng, nhưng không phải chủ ý đâu. 466 00:29:06,208 --> 00:29:08,000 Tôi tưởng sẽ đến Paris, Pháp, 467 00:29:08,083 --> 00:29:10,875 chứ đâu phải hậu cung nông trại của đại gia đất nào đó. 468 00:29:13,416 --> 00:29:15,583 - Hài ghê. - Khoan, anh đến vì chương trình à? 469 00:29:16,375 --> 00:29:18,750 - Tôi... - Đây là nông trại của anh à? 470 00:29:20,291 --> 00:29:22,416 Anh là... chàng độc thân à? 471 00:29:22,500 --> 00:29:24,166 Tôi đã bảo không phải dân công nghệ. 472 00:29:24,250 --> 00:29:25,458 Anh là cao bồi cuối tuần. 473 00:29:25,541 --> 00:29:29,500 - Tôi không gọi mình như vậy. - Không. Nhóc ú này là "hàng xịn" đấy. 474 00:29:30,375 --> 00:29:31,375 Nhóc ú? 475 00:29:32,000 --> 00:29:34,916 Chà, tôi từng là một đứa trẻ mũm mĩm. 476 00:29:35,541 --> 00:29:37,083 - Chào cô. - Rồi, anh bạn. 477 00:29:38,416 --> 00:29:40,583 Trey McAllen. Rất vui được gặp cô. 478 00:29:40,666 --> 00:29:41,791 Dawn Blanton. 479 00:29:42,375 --> 00:29:44,375 Anh phải đuổi tôi khỏi nông trại này. 480 00:29:44,458 --> 00:29:46,833 - Ồ, cô vừa đến đây mà. - Dawn? 481 00:29:47,541 --> 00:29:50,166 - Không muốn đuổi thì sao? - Tôi không đăng ký kiểu này. 482 00:29:50,250 --> 00:29:52,125 Cô sẽ thích nó hơn cả nước Pháp đấy. 483 00:29:52,208 --> 00:29:54,583 - Tôi sợ ngựa. - Cô vừa giữ Duke ổn mà. 484 00:29:54,666 --> 00:29:56,541 - Phân làm tôi nôn. - Đừng đứng ngược gió. 485 00:29:56,625 --> 00:29:57,625 Tôi thích con gái. 486 00:29:57,708 --> 00:30:00,083 Tất nhiên rồi. Một hậu cung đang chờ cô. 487 00:30:00,166 --> 00:30:02,416 Dawn, cô cần làm tóc và trang điểm. 488 00:30:02,500 --> 00:30:03,541 Tóc và trang điểm. 489 00:30:03,625 --> 00:30:06,166 - Ừ, điều đó sẽ không xảy ra. - Không, tất nhiên. 490 00:30:07,416 --> 00:30:09,916 Anh biết phải làm gì rồi. Rất vui được gặp anh. 491 00:30:10,000 --> 00:30:11,041 Chào cô. 492 00:30:15,333 --> 00:30:18,916 Chúa ơi, cô nhóc này đâu rồi? Tôi đâu phải là người giữ trẻ. 493 00:30:19,000 --> 00:30:20,250 Trông đẹp lắm. 494 00:30:21,166 --> 00:30:24,875 Này, Dawn. Cảm ơn đã tham gia bữa tiệc. Sao cô chưa thay đồ vậy? 495 00:30:24,958 --> 00:30:28,041 Chắc anh chàng này phải yêu tôi thật lòng hoặc cho tôi về nhà thôi. 496 00:30:29,375 --> 00:30:34,750 Dawn, nghe này, tôi biết cô đã thất vọng vì chuyện Paris, 497 00:30:34,833 --> 00:30:37,208 nhưng cô sẽ không thất vọng vì Trey đâu. 498 00:30:39,333 --> 00:30:41,333 Tôi không đến chương trình để tìm bồ. 499 00:30:42,083 --> 00:30:43,083 Cô nói gì cơ? 500 00:30:43,666 --> 00:30:44,583 Tôi đã nói dối. 501 00:30:44,666 --> 00:30:48,375 Nghe này, tôi không tự hào về điều đó, nhưng tôi cần vé máy bay 502 00:30:48,458 --> 00:30:51,375 và phí xuất hiện để đến Paris bắt đầu đi học. 503 00:30:51,458 --> 00:30:54,708 Và nếu anh ta sớm đuổi tôi đi, tôi vẫn có thể đến đó. 504 00:30:54,791 --> 00:30:57,708 Tôi chả muốn làm tổn thương ai, chỉ cần vào và ra. 505 00:30:57,791 --> 00:30:58,625 Này, nghe này. 506 00:31:00,250 --> 00:31:03,250 Đầu tiên, xin đừng chia sẻ thông tin đó với ai khác. 507 00:31:03,333 --> 00:31:07,000 Thứ hai, cô gái, thế còn hơn cả nói dối. Đó có thể là gian lận. 508 00:31:07,083 --> 00:31:10,625 Và nếu vậy, cô có thể tạm biệt khoản phí xuất hiện nhỏ bé đó. 509 00:31:10,708 --> 00:31:12,916 Đài truyền hình có thể kiện cô. Cô nghĩ gì vậy? 510 00:31:13,000 --> 00:31:16,083 Nhưng toàn bộ chương trình này là chọn tình yêu hay tiền bạc. 511 00:31:16,166 --> 00:31:18,583 Nhiều cô đến đây vì tiền với tiếng, đâu phải tình yêu. 512 00:31:18,666 --> 00:31:21,458 Ừ, nhưng họ quyết định chơi trò chơi, Dawn à. 513 00:31:21,541 --> 00:31:25,000 Chứ đâu phải "chơi hệ vé máy bay đi châu Âu". Khác nhau đó. 514 00:31:26,958 --> 00:31:31,291 Trời ơi, Dawn. Tôi thích cô thật đấy. Còn cổ vũ cho cô nữa kìa. 515 00:31:31,791 --> 00:31:35,250 Nhưng nếu muốn rời khỏi đây an toàn thì phải đi theo cách truyền thống. 516 00:31:35,333 --> 00:31:38,791 Bị đá trước hàng triệu người coi truyền hình toàn cầu, hiểu chưa? 517 00:31:38,875 --> 00:31:42,500 Nhé? Vui vì đã nói chuyện rõ ràng. Giờ thì đi thay đồ đi. 518 00:31:42,583 --> 00:31:44,083 Chào lần nữa, các quý cô. 519 00:31:44,166 --> 00:31:45,708 Xin chào! 520 00:31:45,791 --> 00:31:48,208 Đây là buổi hẹn hò nhóm đầu tiên. 521 00:31:48,291 --> 00:31:51,958 Tối nay sẽ có phần loại trừ và mười người sẽ phải xách vali về. 522 00:31:52,541 --> 00:31:55,708 Nên nhớ, ấn tượng đầu là sống còn đấy. 523 00:31:56,291 --> 00:31:59,125 Giờ thì chuẩn bị gặp chàng trai độc thân nào. 524 00:32:02,666 --> 00:32:04,208 Cái quái gì vậy? 525 00:32:05,208 --> 00:32:06,666 - Cái gì vậy? - Được rồi. 526 00:32:08,083 --> 00:32:09,625 Chúa ơi! 527 00:32:18,375 --> 00:32:22,625 {\an8}CHÀNG CAO BỒI 528 00:32:31,916 --> 00:32:35,333 Chào các quý cô. Chào mừng đến Nông trại Cựa Bạc. 529 00:32:35,416 --> 00:32:37,416 Tôi là Trey McAllen. Rất hân hạnh. 530 00:32:37,500 --> 00:32:39,125 Chào! 531 00:32:39,708 --> 00:32:42,250 Tôi hiểu là hôm qua mấy cô bất ngờ dữ lắm. 532 00:32:42,333 --> 00:32:45,041 - Mong mọi người không quá thất vọng. - Không. 533 00:32:45,125 --> 00:32:47,875 Cụ cố tôi lập ra nông trại này gần 100 năm trước. 534 00:32:47,958 --> 00:32:49,791 Giờ tôi tự hào là chủ của nó. 535 00:32:49,875 --> 00:32:53,875 Có thể không phải là Paris ở Pháp, nhưng với tôi đây là thiên đường. 536 00:32:55,958 --> 00:32:59,375 Giờ, tôi rất háo hức được gặp từng người trong số các cô. 537 00:32:59,458 --> 00:33:02,708 Cảm ơn, Jesus. Hãy theo tôi. Đi ăn chút gì lót dạ nào. 538 00:33:02,791 --> 00:33:04,291 Này. 539 00:33:04,875 --> 00:33:06,833 - Cô khỏe không? - Tốt, còn anh? 540 00:33:22,083 --> 00:33:24,375 Có thể chuyển đĩa đến gần Lexie không? 541 00:33:24,458 --> 00:33:25,375 Rồi. 542 00:33:25,458 --> 00:33:28,166 Tuyệt lắm, Oscar, nhưng anh lọt vô khung hình rồi. 543 00:33:30,458 --> 00:33:32,375 Ra khỏi khung hình đi, đồ ngốc! 544 00:33:35,583 --> 00:33:37,833 Nhìn gì tôi? “Người nhà" anh tuyển mà. 545 00:33:37,916 --> 00:33:40,875 - Tôi là Amber. Aloha. - Rất vui được gặp cô. 546 00:33:40,958 --> 00:33:43,958 Cảm ơn. Cô đến từ hòn đảo nào? 547 00:33:44,041 --> 00:33:45,458 Ồ, tôi đến từ Cleveland. 548 00:33:46,125 --> 00:33:48,750 Ồ, vòng hoa đẹp quá. 549 00:33:48,833 --> 00:33:50,916 Chưa biết "đẹp" cỡ nào đâu nha. 550 00:33:51,000 --> 00:33:54,125 Tôi thích cô. Buồn cười thật. Vậy cô từng đi đảo chưa? 551 00:33:55,041 --> 00:33:58,416 Chưa, nhưng có lẽ anh có thể đưa tôi đi. 552 00:34:13,791 --> 00:34:15,625 - Dawn làm gì vậy? - Ăn cánh gà cay. 553 00:34:15,708 --> 00:34:17,333 Nhưng ai lại ăn trên show thực tế? 554 00:34:17,416 --> 00:34:19,416 Trông anh như ly sữa cao kều vậy. 555 00:34:19,500 --> 00:34:21,958 Cảm ơn. Nuôi tại nông trại, cô biết đấy. 556 00:34:22,916 --> 00:34:24,291 Được rồi. 557 00:34:24,375 --> 00:34:26,250 - Chào. - Tôi là Jasmine. 558 00:34:26,333 --> 00:34:27,833 - Jasmine. - Như mùi hương. 559 00:34:27,916 --> 00:34:29,583 Mùi là liên kết mạnh nhất với ký ức. 560 00:34:29,666 --> 00:34:32,333 Vậy chắc tôi sẽ không quên được cô đâu, Jasmine? 561 00:34:34,583 --> 00:34:35,416 Đây. 562 00:34:45,625 --> 00:34:46,500 Hơi cay. 563 00:34:46,583 --> 00:34:49,125 - Xin lỗi. Tạm biệt. - Vâng, được rồi. 564 00:34:49,208 --> 00:34:51,416 - Xin chào, tôi là Heather. - Heather. 565 00:34:51,500 --> 00:34:52,583 Anh to con ghê ta. 566 00:34:52,666 --> 00:34:53,541 Đúng vậy. 567 00:34:54,208 --> 00:34:56,291 Chai tay nè. Anh có kiểu gì vậy? 568 00:34:56,375 --> 00:34:59,208 Khoan, đừng nói. Để tôi tự tưởng tượng. 569 00:35:00,750 --> 00:35:02,041 - Chào. - Vâng. 570 00:35:02,125 --> 00:35:03,666 - Tôi là Eve. - Chào. 571 00:35:03,750 --> 00:35:05,625 - Mê đôi mắt xanh em bé của anh. - Cảm ơn. 572 00:35:05,708 --> 00:35:07,000 Mà nhắc tới em bé, 573 00:35:07,083 --> 00:35:10,416 tôi đã nhờ nhà sản xuất ghép thử hình con chúng ta rồi. 574 00:35:10,500 --> 00:35:11,333 Được rồi. 575 00:35:13,333 --> 00:35:14,166 Môi giống anh. 576 00:35:14,250 --> 00:35:16,333 Thật đáng sợ. Cô nên giấu đi. 577 00:35:16,416 --> 00:35:17,916 - Chào Hoàng tử Quyến rũ. - Chào. 578 00:35:18,000 --> 00:35:20,250 Chào. Bố mẹ đặt tên tôi là Cindy. 579 00:35:20,333 --> 00:35:23,500 - Cindy. - Nhưng anh có thể gọi tôi là Cinderella. 580 00:35:27,250 --> 00:35:29,333 Và tôi không cần về nhà trước nửa đêm. 581 00:35:29,416 --> 00:35:31,416 - Không có giờ bí ngô, nhớ rồi. - Không. 582 00:35:32,125 --> 00:35:35,916 Xin chào. Tôi là Lexie Miller từ Nashville. 583 00:35:36,000 --> 00:35:38,541 Sẽ chả có Texas nếu thiếu Tennessee đâu. 584 00:35:38,625 --> 00:35:41,666 Toàn mấy người tốt bụng từ đây xung phong đi đánh Alamo mà. 585 00:35:41,750 --> 00:35:44,291 Davy Crockett là người hùng của tôi hồi nhỏ. 586 00:35:44,791 --> 00:35:45,708 Của tôi nữa. 587 00:35:45,791 --> 00:35:46,625 Dawn. 588 00:35:47,250 --> 00:35:48,083 Dawn. 589 00:35:53,000 --> 00:35:56,125 Mặt anh có chút bụi. Tôi có thể không? 590 00:35:56,875 --> 00:35:57,875 Vâng. Có phải... 591 00:36:01,958 --> 00:36:02,791 Được rồi đó. 592 00:36:04,333 --> 00:36:09,125 Sao anh không giữ cái này gần trái tim và nhớ về Alamo nhỉ? 593 00:36:09,208 --> 00:36:10,083 Vâng, thưa cô. 594 00:36:11,583 --> 00:36:13,916 Cô biết chúng ta đã thua ở Alamo chứ? 595 00:36:14,500 --> 00:36:15,958 Đó là một điểm rất hay. 596 00:36:16,583 --> 00:36:17,416 Phải. 597 00:36:19,333 --> 00:36:21,125 Chào nhóc ú. 598 00:36:22,708 --> 00:36:26,083 Giữa muôn vàn nông trại trên đời, cô lại bước vào chỗ tôi. 599 00:36:26,166 --> 00:36:28,541 Và tôi sẽ đi ngay nếu anh chịu phối hợp. 600 00:36:28,625 --> 00:36:31,083 Ở Pháp không có đàn ông như tôi đâu. 601 00:36:31,166 --> 00:36:32,208 Mấu chốt là thế mà. 602 00:36:32,291 --> 00:36:33,958 Có chuyện gì vậy? 603 00:36:34,041 --> 00:36:36,000 Khoan đã. Không hợp lý chút nào. 604 00:36:36,958 --> 00:36:38,416 - Này. - Carl. 605 00:36:38,500 --> 00:36:40,416 - Này. - Chờ đã. 606 00:36:40,500 --> 00:36:41,833 Hai người biết nhau à? 607 00:36:41,916 --> 00:36:45,000 - Ừ. Gặp vài tuần trước ở quán bar. - Ta đã gặp nhau. 608 00:36:45,500 --> 00:36:47,916 - Vậy tôi bị loại đúng không? - Chuẩn rồi. 609 00:36:48,000 --> 00:36:49,541 - Tạm biệt, đồ khó ưa. - Rồi. 610 00:36:49,625 --> 00:36:53,375 Chưa chắc đâu, nếu chỉ là gặp gỡ bình thường. 611 00:36:53,875 --> 00:36:55,791 Hai người có ngủ với nhau không? 612 00:36:55,875 --> 00:36:57,083 - Không! - Không. 613 00:36:57,166 --> 00:36:59,291 Trey, anh có thấy bị theo dõi hay đe dọa không? 614 00:36:59,375 --> 00:37:01,333 Gì cơ? Tôi, theo dõi anh ta? 615 00:37:05,750 --> 00:37:07,750 Không, tôi không thấy bị theo dõi. Tôi ổn. 616 00:37:07,833 --> 00:37:08,875 Tôi sẽ theo dõi anh. 617 00:37:08,958 --> 00:37:10,833 Này, cô ở ngay đó, phải không? 618 00:37:11,333 --> 00:37:12,166 Phải rồi. 619 00:37:13,125 --> 00:37:14,375 Nhìn đằng kia kìa. 620 00:37:14,458 --> 00:37:15,708 Dawn muốn tìm trai Pháp. 621 00:37:15,791 --> 00:37:17,291 Nghe nói họ hôn đỉnh lắm. 622 00:37:18,916 --> 00:37:20,333 Tôi cũng không vừa đâu. 623 00:37:21,666 --> 00:37:23,333 - Cô ấy có thể ở lại. - Sao? 624 00:37:24,208 --> 00:37:27,958 Frank, Spike, lại đây. Quay chút tư liệu về sự trùng hợp này đi. 625 00:37:30,125 --> 00:37:32,333 Được rồi. Vậy ta bắt đầu. 626 00:37:32,416 --> 00:37:36,083 Dawn, sao cô không chia sẻ xem cô có suy nghĩ gì trong đầu 627 00:37:36,166 --> 00:37:37,791 khi gặp Trey hôm nay? 628 00:37:41,541 --> 00:37:42,541 Tôi đã nghĩ: 629 00:37:43,291 --> 00:37:46,541 “Là anh chàng khổ sở ở quán bar với cái phát ban kinh dị 630 00:37:46,625 --> 00:37:49,000 và chứng hôi miệng khủng khiếp kìa. 631 00:37:49,625 --> 00:37:51,416 Tôi hy vọng anh ấy cưới tôi". 632 00:37:57,166 --> 00:37:58,708 Ta có thể cắt phần đó ra. 633 00:37:59,333 --> 00:38:02,125 {\an8}Tuyệt. Xin chào. Tôi là Trey McAllen. 634 00:38:02,208 --> 00:38:04,666 Các cô gái, một nhóm thú vị, phải không? 635 00:38:04,750 --> 00:38:05,625 Tuyệt vời. 636 00:38:05,708 --> 00:38:06,958 Vài người trong số họ 637 00:38:08,083 --> 00:38:09,916 hào hứng hơn những người khác. 638 00:38:10,000 --> 00:38:12,750 Trời ơi. Anh ấy đẹp trai kinh khủng luôn. 639 00:38:12,833 --> 00:38:14,958 Cinderella đánh rơi giày đâu đó rồi. 640 00:38:15,041 --> 00:38:16,791 Chắc sẽ tìm thấy ở nông trại. 641 00:38:16,875 --> 00:38:21,041 {\an8}Tôi biết Trent và tôi mới gặp, nhưng anh ấy là tri kỷ của tôi. 642 00:38:21,125 --> 00:38:23,083 Lexie, chà. Cô ấy thật tuyệt vời. 643 00:38:23,166 --> 00:38:26,791 {\an8}Tôi biết Trey và tôi mới gặp, nhưng anh ấy là tri kỷ của tôi. 644 00:38:28,000 --> 00:38:29,541 Tôi biết Trey và tôi mới gặp... 645 00:38:29,625 --> 00:38:33,041 Ồ, Eve, đó là cô gái cứ lén lút đến gần tôi và nói: 646 00:38:33,125 --> 00:38:35,333 "Tôi muốn có con với anh". 647 00:38:35,416 --> 00:38:37,291 {\an8}Nhưng tôi biết anh ấy là tri kỷ của tôi. 648 00:38:40,041 --> 00:38:42,500 Dawn, chà. Rất cá tính. Tôi thích cô ấy. 649 00:38:42,583 --> 00:38:44,250 {\an8}Không. Không tri kỷ gì hết. 650 00:38:45,166 --> 00:38:46,416 - Trời ạ, Dawn. - Sao? 651 00:38:46,500 --> 00:38:48,625 Cô ấy vờ khó gần thôi. Tôi sẽ chinh phục cô ấy. 652 00:38:53,916 --> 00:38:54,750 Amber. 653 00:38:56,958 --> 00:38:58,833 - Cô sẽ nhận cựa chứ? - Vâng. 654 00:39:01,416 --> 00:39:02,708 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 655 00:39:06,041 --> 00:39:09,041 Giờ thì, các cô gái, chỉ còn lại hai chiếc cựa nữa, 656 00:39:09,125 --> 00:39:11,625 và chiếc tiếp theo thuộc về 657 00:39:12,458 --> 00:39:13,583 Lexie. 658 00:39:14,875 --> 00:39:16,083 Xin lỗi, các quý cô. 659 00:39:19,666 --> 00:39:21,750 Lexie, cô sẽ nhận cựa chứ? 660 00:39:22,333 --> 00:39:24,000 Tưởng anh không bao giờ ngỏ lời. 661 00:39:31,458 --> 00:39:34,916 Và chiếc cựa cuối cùng của đêm nay sẽ thuộc về... 662 00:39:45,916 --> 00:39:47,250 Dawn. 663 00:39:48,291 --> 00:39:49,541 Tuyệt! 664 00:39:55,458 --> 00:39:57,458 Anh làm gì vậy? Anh phải loại tôi. 665 00:39:57,541 --> 00:39:59,750 Trai Pháp bị thổi phồng thôi. Tôi sẽ chứng minh. 666 00:40:00,375 --> 00:40:01,500 Dawn. 667 00:40:02,166 --> 00:40:05,416 - Cô nhận cựa này nhé? - Cảm ơn, nhưng tôi tự mang rồi. 668 00:40:05,500 --> 00:40:07,208 Tôi muốn cô có cái này. 669 00:40:10,500 --> 00:40:11,833 Nhận đi. 670 00:40:13,458 --> 00:40:14,750 - Tuyệt. Được rồi. - Hay lắm! 671 00:40:14,833 --> 00:40:17,250 Các quý cô, thật vinh dự, 672 00:40:17,333 --> 00:40:20,208 nhưng nếu các cô không có cựa, 673 00:40:21,500 --> 00:40:23,208 thì cuộc thi đến đây là hết. 674 00:40:29,541 --> 00:40:31,416 Xếp hàng đi, cưng. Biết ý tứ chút đi. 675 00:40:32,458 --> 00:40:34,750 Trey. Này. Cảm ơn vì đã chọn tôi. 676 00:40:40,083 --> 00:40:41,375 Không thể tin được. 677 00:40:42,125 --> 00:40:43,041 Thành công rồi! 678 00:40:44,750 --> 00:40:46,875 Biết là ta đang thi thố với nhau, 679 00:40:47,750 --> 00:40:50,125 nhưng tôi rất vui vì cả hai vẫn trụ lại. 680 00:40:51,166 --> 00:40:52,375 Cô nghĩ sao về Trey? 681 00:40:52,875 --> 00:40:55,166 Tôi nghĩ anh ta khó chịu khủng khiếp. 682 00:40:55,250 --> 00:40:57,750 - Cô có cần giúp không? - Ừ. Cảm ơn nha. 683 00:40:59,166 --> 00:41:00,250 Thế cô nghĩ sao? 684 00:41:01,375 --> 00:41:03,750 Anh ấy đẹp trai, có vẻ tử tế nữa. 685 00:41:04,416 --> 00:41:07,125 Phòng thí nghiệm tôi làm không có mấy người như vậy đâu. 686 00:41:07,208 --> 00:41:10,916 - Trai ở phòng thí nghiệm thế nào? - Giống đực hầu như là chuột. 687 00:41:12,666 --> 00:41:14,333 Trey không phải kiểu của cô? 688 00:41:15,333 --> 00:41:18,500 Tôi sẽ không nói thế. Anh ấy không phải thứ tôi cần lúc này. 689 00:41:19,000 --> 00:41:20,750 Tôi thấy có tia lửa giữa hai người. 690 00:41:21,416 --> 00:41:23,958 Tôi làm việc với tia lửa suốt ngày mà, 691 00:41:24,041 --> 00:41:26,750 chỉ cần dập tắt trước khi cháy là được. 692 00:41:26,833 --> 00:41:27,791 Dễ thôi. 693 00:41:34,750 --> 00:41:38,541 Rời khỏi tư thế chùng chân, đặt tay ra trước ngực. 694 00:41:41,125 --> 00:41:43,041 Giờ lật thế chó úp sang thế thú hoang. 695 00:41:43,125 --> 00:41:44,708 Tuyệt quá! 696 00:41:46,958 --> 00:41:47,958 Cảm ơn, Oscar. 697 00:43:15,875 --> 00:43:17,125 Chào buổi sáng, Dawn. 698 00:43:18,875 --> 00:43:20,958 - Sẽ rất nóng đây. - Chào buổi sáng. 699 00:43:23,833 --> 00:43:24,875 Chà, mình giỏi ghê. 700 00:43:27,833 --> 00:43:28,833 Đúng là cực phẩm. 701 00:43:31,833 --> 00:43:33,250 Chào các cô. Ta thế nào? 702 00:43:33,333 --> 00:43:35,333 - Chào! - Các cô có vẻ đã sẵn sàng làm việc. 703 00:43:35,416 --> 00:43:38,416 Nên tôi nghĩ ta sẽ cùng lấm lem cả ngày. Nghe thế nào? 704 00:43:38,500 --> 00:43:41,750 - Giờ thì nói đúng ý tôi rồi đó. - Được. Đi theo tôi. 705 00:43:41,833 --> 00:43:42,833 Được! 706 00:43:43,416 --> 00:43:44,458 - Vâng. - Làm ơn. 707 00:43:45,125 --> 00:43:46,875 Mặc bộ đó thì chả có cửa đâu. 708 00:43:47,375 --> 00:43:48,500 Chính xác. 709 00:43:49,583 --> 00:43:50,750 Gái à, nặng quá. 710 00:43:50,833 --> 00:43:51,791 Cố lên, Amber. 711 00:43:51,875 --> 00:43:53,708 Coi kìa, đoàn kết là sức mạnh. 712 00:43:53,791 --> 00:43:56,166 {\an8}Xúc phân ngựa không có trong kế hoạch của tôi. 713 00:43:56,250 --> 00:43:57,791 {\an8}Không, nó đẹp lắm. 714 00:43:58,333 --> 00:44:00,083 {\an8}Tôi và lũ ngựa đã hòa âm. 715 00:44:05,833 --> 00:44:06,666 Cô ổn chứ? 716 00:44:06,750 --> 00:44:10,333 {\an8}Tôi nghĩ tôi bị dị ứng với cỏ khô. 717 00:44:11,291 --> 00:44:14,083 - Anh nhảy là tôi nhảy đấy. - Sao... tôi không hiểu đó là gì. 718 00:44:14,166 --> 00:44:16,208 Coi kìa. Mấy buổi tập hiệu quả ha. 719 00:44:16,291 --> 00:44:19,541 {\an8}Nếu thấy thế là khổ, thử đánh rắm trong bộ váy loại trừ xem. 720 00:44:20,916 --> 00:44:22,583 Tôi còn không biết là có dê. 721 00:44:23,416 --> 00:44:26,500 - Đó có thể là bố con. Ừ. - Cô tìm đâu ra... Ồ, vâng. 722 00:44:26,583 --> 00:44:27,958 Đồng hồ của cô ấy đang điểm. 723 00:44:28,041 --> 00:44:31,083 {\an8}Hôm nay, tôi tiến gần hơn đến việc cho con bú. 724 00:44:32,666 --> 00:44:35,250 - Cần giúp không, cưng? - Cảm ơn, chàng cao bồi. 725 00:44:37,125 --> 00:44:39,291 {\an8}Tôi rất giỏi thuần hóa ngựa giống. 726 00:44:41,458 --> 00:44:45,291 {\an8}- Rachel, cô đứng trên phân ngựa kìa. - Không! Ai đặt nó ở đó vậy? 727 00:44:51,708 --> 00:44:53,458 Muốn cởi cái hoodie ra không? Nóng mà. 728 00:44:53,541 --> 00:44:55,708 Không, tôi ổn, nhưng ta cần nói chuyện. 729 00:44:55,791 --> 00:44:58,125 - Cô chỉ muốn ở riêng với tôi thôi hả? - Không. 730 00:44:58,208 --> 00:45:00,125 Không rõ ở Pháp họ làm thế nào, 731 00:45:00,208 --> 00:45:02,416 tôi thích bước chậm với cô gái rồi mới xoay tròn. 732 00:45:02,500 --> 00:45:04,500 Anh đang bước cùng cả mười cô đấy. 733 00:45:04,583 --> 00:45:07,083 Và đừng phật ý nha, nhưng anh đang cố quá. 734 00:45:07,166 --> 00:45:08,333 Các quý cô biết cả đấy. 735 00:45:08,416 --> 00:45:10,416 Lần sau gặp một quý cô tôi sẽ nhớ kỹ. 736 00:45:20,583 --> 00:45:21,958 Bước thế có được không? 737 00:45:22,041 --> 00:45:23,583 Khá ổn đấy. Lại đây nào. 738 00:45:25,333 --> 00:45:26,166 Này. 739 00:45:26,250 --> 00:45:28,958 Anh sẽ loại tôi tối nay. Hiểu chưa? 740 00:45:29,041 --> 00:45:30,166 Nếu không thì sao? 741 00:45:31,916 --> 00:45:34,416 Thôi nào. Trả lại đây. Này. 742 00:45:34,500 --> 00:45:36,041 - Hứa sẽ làm đi. - Làm gì? 743 00:45:36,625 --> 00:45:38,041 Đừng cười nữa. Nghiêm túc đấy. 744 00:45:38,125 --> 00:45:40,125 Tôi cũng vậy. Tôi thích cái mũ lắm. Trả đây! 745 00:45:40,208 --> 00:45:43,875 Đợi đã. Nó thực sự rất vừa vặn. Tôi nghĩ tôi có thể giữ nó. 746 00:45:43,958 --> 00:45:46,416 Rồi. Mũ may mắn của tôi đấy, trả đây. 747 00:45:46,916 --> 00:45:48,083 - Không! - Được rồi. 748 00:45:48,166 --> 00:45:51,416 Không! Anh không được lấy mũ đâu! Lùi ra! 749 00:45:54,208 --> 00:45:56,041 Anh tưởng tôi sẽ rơi vào đó hả? 750 00:45:56,125 --> 00:45:57,583 - Ừ. - Nhưng tôi không. 751 00:45:58,416 --> 00:46:00,208 Tôi có phản xạ nhanh như chớp. 752 00:46:00,291 --> 00:46:01,333 Tất nhiên rồi. 753 00:46:04,000 --> 00:46:05,291 Hẹn gặp ở buổi loại trừ. 754 00:46:13,083 --> 00:46:15,333 - Tôi sẽ giết anh ta. - Trước hay sau khi hôn? 755 00:46:15,416 --> 00:46:16,416 Gì cơ? 756 00:46:16,500 --> 00:46:20,083 Hai người như hai hạt điện tích sắp bùng nổ vậy. 757 00:46:20,166 --> 00:46:21,708 Sao cô phải cố kìm nén? 758 00:46:21,791 --> 00:46:23,250 Cô biết giữ bí mật chứ? 759 00:46:23,333 --> 00:46:24,291 Ừ. 760 00:46:27,333 --> 00:46:28,166 Được rồi. 761 00:46:28,750 --> 00:46:31,166 Tôi đậu trường nghệ thuật bên Pháp rồi. 762 00:46:33,250 --> 00:46:36,083 Nhưng tôi phải bị loại khỏi chương trình này 763 00:46:36,166 --> 00:46:38,291 để dùng phí xuất hiện đóng học phí. 764 00:46:39,833 --> 00:46:43,708 Giờ thì rõ rồi. Nhưng sao cô lại chỉ muốn nhận phí xuất hiện? 765 00:46:43,791 --> 00:46:46,791 - Thử thách hẹn hò bắt đầu từ mai mà. - Tôi không muốn thắng hẹn. 766 00:46:46,875 --> 00:46:51,375 Cô đâu chỉ thắng hẹn hò mà còn thắng tiền. Có thể kiếm 20-30 ngàn đô đấy. 767 00:46:52,708 --> 00:46:56,333 Chà, em gái tôi quên không nói phần đó. Thế thì khác hẳn rồi. 768 00:46:57,375 --> 00:46:58,791 Tôi thì không cần tiền, 769 00:46:58,875 --> 00:47:01,750 đang chờ cấp bằng sáng chế trị hói đầu nam giới. 770 00:47:01,833 --> 00:47:02,875 Ái chà. 771 00:47:03,458 --> 00:47:05,666 Đợi đã, cô đến đây vì tình yêu à? 772 00:47:07,083 --> 00:47:07,916 Đúng vậy. 773 00:47:08,000 --> 00:47:09,833 Và cô nghĩ Trey là người đó? 774 00:47:10,958 --> 00:47:12,500 Bọn tôi hơi khác nhau quá. 775 00:47:13,541 --> 00:47:16,458 Tôi chỉ thấy vui vì được ở đây và giao lưu vui vẻ, 776 00:47:16,541 --> 00:47:19,333 trải nghiệm tập thể trong bối cảnh xã hội thôi. 777 00:47:19,416 --> 00:47:22,958 Rồi, bạn cùng phòng. Nếu đã kẹt ở đây thì phải thắng vài cuộc hẹn thôi. 778 00:47:23,041 --> 00:47:24,333 Tuyệt! 779 00:47:32,250 --> 00:47:37,750 Các quý cô, bước lên nào, lại gần chút! Là các cô? Hay là tôi? Ai sẽ là người đó? 780 00:47:38,708 --> 00:47:39,833 - Chào. - Khỏe chứ? 781 00:47:39,916 --> 00:47:43,000 Chào mừng đến với thử thách tối nay. 782 00:47:54,208 --> 00:47:57,375 Ai trụ lâu nhất trên lưng bò sẽ nhận năm ngàn tiền mặt 783 00:47:57,458 --> 00:48:00,375 và một buổi hẹn hò với tôi. Giờ thì lên yên thôi. 784 00:48:08,833 --> 00:48:09,833 Tuyệt lắm. 785 00:48:19,166 --> 00:48:20,166 Cô ấy làm gì vậy? 786 00:48:26,416 --> 00:48:27,875 - Tôi không sao! - Còn sống! 787 00:48:36,250 --> 00:48:37,833 Và cô ấy ngã xuống rồi! 788 00:48:40,583 --> 00:48:41,625 Thật vớ vẩn. 789 00:48:41,708 --> 00:48:43,083 Tiếp theo là Dawn. 790 00:48:43,166 --> 00:48:45,083 Cố lên, Dawn! Cô làm được mà! 791 00:48:47,458 --> 00:48:48,958 Thể hiện nào, Dawn. 792 00:48:51,750 --> 00:48:53,166 Cưỡi đi! Tiến lên! 793 00:48:54,625 --> 00:48:58,125 Thôi nào, cô nàng cao bồi. Cô làm được. Phải. Bám trụ đi. 794 00:49:05,500 --> 00:49:06,875 Vui quá. 795 00:49:06,958 --> 00:49:08,666 Phải nói là, trên đó cô tuyệt lắm. 796 00:49:10,541 --> 00:49:12,291 - Đến tôi rồi, cưng. - Vâng, thưa cô. 797 00:49:13,541 --> 00:49:15,791 - Đi thôi. - Được rồi. 798 00:49:15,875 --> 00:49:17,458 Thấp và chậm thôi, làm ơn. 799 00:49:17,541 --> 00:49:19,583 "Thấp và chậm". 800 00:49:33,875 --> 00:49:35,500 Ồ, bước ngoặt khó lường đó. 801 00:49:38,583 --> 00:49:40,166 Tôi xem có ổn không thế? 802 00:49:54,375 --> 00:49:55,333 Tiến lên, Lexie! 803 00:49:56,208 --> 00:49:57,458 Vừa xảy ra gì vậy? 804 00:49:57,541 --> 00:49:59,375 Có vẻ là đêm hẹn hò của anh và tôi. 805 00:49:59,458 --> 00:50:00,791 Vâng. Đúng vậy. 806 00:50:01,791 --> 00:50:06,416 Lexie vừa bắt nạt cô mất năm ngàn và giành luôn buổi hẹn rồi đó. 807 00:50:06,500 --> 00:50:08,541 Cô ấy yêu cầu "thấp và chậm". 808 00:50:08,625 --> 00:50:11,375 - Quý cô trước. - Cảm ơn. Sắp đặt lãng mạn ghê. 809 00:50:11,458 --> 00:50:12,458 Ồ, đẹp đôi đấy. 810 00:50:12,541 --> 00:50:15,375 Tuyệt lắm, may mà năm nay không cần đóng thế. 811 00:50:19,166 --> 00:50:20,625 Để tôi lấy sâm panh. 812 00:50:20,708 --> 00:50:24,041 Ồ, nhìn này. Dâu tây và kem tươi. Món ưa thích của tôi. 813 00:50:24,125 --> 00:50:25,791 Coi đi. Cô ấy sẽ không đụng vào đâu. 814 00:50:25,875 --> 00:50:27,958 Ước một điều đi. Đúng rồi. 815 00:50:30,000 --> 00:50:31,916 - Coi kìa. - Làm tốt đấy chứ? 816 00:50:33,250 --> 00:50:35,166 - Cạn ly. - Cạn ly. 817 00:50:37,916 --> 00:50:40,250 Thật tốt khi có anh cho riêng mình tôi. 818 00:50:40,333 --> 00:50:41,500 Đúng vậy nhỉ? 819 00:50:41,583 --> 00:50:44,166 Vậy là cô đến từ Nashville. 820 00:50:44,250 --> 00:50:47,208 - Sói đồng cỏ đấy à? - Cô là vũ công chuyên nghiệp? 821 00:50:47,291 --> 00:50:48,500 Tôi không ưa lũ sói. 822 00:50:48,583 --> 00:50:52,625 Tôi là người sáng tạo nội dung và đại sứ thương hiệu rất thành công. 823 00:50:52,708 --> 00:50:53,625 Cô thích chứ? 824 00:50:54,208 --> 00:50:57,291 Tôi thích có lượng người xem khủng lắm. Còn anh? 825 00:50:57,375 --> 00:50:59,541 Ừ, tôi muốn xây dựng nơi này 826 00:51:00,375 --> 00:51:02,833 thành thứ quan trọng, 827 00:51:04,000 --> 00:51:06,041 bền vững, có tương lai. 828 00:51:06,125 --> 00:51:10,208 Chỉ cần có Wi-Fi với bãi đáp trực thăng, 829 00:51:10,291 --> 00:51:12,375 tôi biết người sẽ hứng thú với công việc này. 830 00:51:15,166 --> 00:51:16,333 Cô nghĩ đó là ai? 831 00:51:17,291 --> 00:51:18,500 Quá lắm rồi đấy nha. 832 00:51:20,416 --> 00:51:21,791 Quá trớn rồi đó. 833 00:51:23,083 --> 00:51:24,500 Cô đang làm gì vậy? 834 00:51:26,291 --> 00:51:30,375 Cái cổ tôi căng cứng sau vụ cưỡi bò đó. 835 00:51:30,958 --> 00:51:32,666 Anh ấy sẽ không mắc lừa đâu. 836 00:51:34,291 --> 00:51:35,708 Muốn tôi xoa bóp không? 837 00:51:36,291 --> 00:51:37,125 Có được không? 838 00:51:37,875 --> 00:51:39,000 - Ngốc thật. - Tuyệt lắm. 839 00:51:39,083 --> 00:51:42,208 Ồ, chắc chắn rồi. Vâng. Tay tôi hơi lạnh vì sâm panh. 840 00:51:42,291 --> 00:51:44,000 Không sao, cứ xoa mạnh vô đi. 841 00:51:45,708 --> 00:51:48,291 - Tôi ghi chú đây. Ghi đầy luôn. - Màn hình mờ hơi rồi. 842 00:51:51,875 --> 00:51:55,750 Ôi, Trey. Đúng chỗ luôn rồi đó. Chúa ơi. 843 00:51:55,833 --> 00:51:58,958 Cô ổn chứ? Tôi thấy con bò đâu nhanh đến mức đó. Chỉ... 844 00:51:59,041 --> 00:52:00,291 - Trey? - Vâng. 845 00:52:00,791 --> 00:52:05,125 Anh và tôi sẽ là một cặp đôi ăn ý đấy. Tôi nghĩ anh biết điều đó mà. 846 00:52:05,208 --> 00:52:08,625 Nhưng nếu lỡ anh chưa biết thì... 847 00:52:15,541 --> 00:52:16,666 Này! 848 00:52:23,833 --> 00:52:24,958 Cái quái gì vậy? 849 00:52:27,041 --> 00:52:30,125 Ồ, chào nhé! Tôi còn chẳng thấy mấy người ở đó luôn. 850 00:52:30,208 --> 00:52:32,000 Không, đó là Dawn! 851 00:52:32,083 --> 00:52:34,500 Đất bên kia trơn kinh khủng. 852 00:52:34,583 --> 00:52:36,958 - Ai đó nên kiểm tra đi thì hơn. - Ừ. 853 00:52:37,041 --> 00:52:38,375 - Rồi. - Tạm biệt nha. 854 00:52:40,958 --> 00:52:45,500 Chuyện gì xảy ra à? Ờ thì, đó là đêm lãng mạn nhất đời tôi. 855 00:52:46,041 --> 00:52:48,250 Cho đến khi ả cá voi đó xuất hiện. 856 00:52:48,333 --> 00:52:52,666 Tôi thì thấy giống cá betta bảo vệ lãnh thổ hơn, 857 00:52:52,750 --> 00:52:54,250 diệt sạch mấy con cá khác 858 00:52:54,333 --> 00:52:56,291 và sống sót trong cái đầm lầy nhỏ của mình. 859 00:52:56,875 --> 00:52:58,833 Cô ấy như bà chị kế độc ác. 860 00:52:58,916 --> 00:53:01,041 Cô ấy chỉ làm những gì cần để thắng. 861 00:53:01,125 --> 00:53:05,833 Tôi tôn trọng thôi. Mà nếu giở trò đó ở buổi hẹn của tôi thì tôi không tha đâu. 862 00:53:05,916 --> 00:53:09,125 Cái sàn trơn kinh khủng luôn. 863 00:53:15,750 --> 00:53:18,791 Các quý cô, chào mừng đến với thử thách hôm nay. 864 00:53:18,875 --> 00:53:23,291 Tất cả nguyên liệu các cô thấy được lấy từ nông trại hữu cơ của bọn tôi. 865 00:53:23,375 --> 00:53:26,041 Phần thưởng hôm nay là 10.000 đô. 866 00:53:26,125 --> 00:53:31,291 Và một buổi hẹn hò với tôi, nơi ta sẽ cùng nấu bữa tối từ nông trại đến bàn ăn. 867 00:53:33,125 --> 00:53:37,000 Nếu có điều gì phiền lòng thì đây là cơ hội để "chặt đứt" nó đấy. 868 00:53:37,083 --> 00:53:39,166 Nhớ nhé, ném gần tâm nhất sẽ thắng. 869 00:53:39,250 --> 00:53:41,291 Nhanh lên! Bắt đầu nào, được chứ! 870 00:53:41,375 --> 00:53:43,125 - Vâng. - Nhanh nào. 871 00:53:55,416 --> 00:53:56,750 Rất tiếc, Cindy. 872 00:53:57,958 --> 00:53:58,916 Cô sẽ làm được. 873 00:53:59,500 --> 00:54:01,666 Chà! Ném giỏi lắm. 874 00:54:02,250 --> 00:54:04,458 - Tôi làm được rồi. Chúc may mắn. - Cảm ơn. 875 00:54:16,625 --> 00:54:17,666 Xem nhé, cưng. 876 00:54:21,583 --> 00:54:23,416 Được rồi. Tôi sẽ gọi luật sư. 877 00:54:26,416 --> 00:54:29,500 Rồi, các quý cô. Vì Heather đã tự làm mình bất tỉnh, 878 00:54:29,583 --> 00:54:31,833 Dawn, cô là người thắng thử thách này. 879 00:54:32,541 --> 00:54:33,375 Chúc mừng. 880 00:54:33,458 --> 00:54:35,125 Mùa sau đừng ném rìu nữa. 881 00:54:35,208 --> 00:54:36,041 Vâng. 882 00:54:37,208 --> 00:54:39,000 - Sao tôi lại nói với anh? - Không biết. 883 00:54:40,250 --> 00:54:43,416 Tôi có nên lo khi cô giỏi xử lý đồ sắc nhọn vậy không? 884 00:54:44,333 --> 00:54:45,666 - Có lẽ. - Vậy sao? 885 00:54:45,750 --> 00:54:48,083 Tôi dùng nhiều công cụ để điêu khắc. 886 00:54:48,791 --> 00:54:49,708 Cô là nghệ sĩ à? 887 00:54:49,791 --> 00:54:53,541 Tôi chưa từng học bài bản hay gì cả. 888 00:54:53,625 --> 00:54:54,458 Nghe này. 889 00:54:55,208 --> 00:54:57,125 Giỏi là giỏi thôi mà. 890 00:54:59,250 --> 00:55:00,500 Hỏi nhanh cô một câu. 891 00:55:01,250 --> 00:55:04,166 - Chính xác là ta đang nấu món gì? - Salad dưa hấu bạc hà. 892 00:55:04,250 --> 00:55:05,583 - Ngô tươi xào rau củ. - Chà. 893 00:55:05,666 --> 00:55:07,041 Và bánh quy hương thảo. 894 00:55:07,125 --> 00:55:10,416 Chúa ơi. Hay là ta cứ thế cưới luôn đi? 895 00:55:10,500 --> 00:55:12,750 Nhé? Carl, xong rồi, cho họ về hết đi. 896 00:55:12,833 --> 00:55:15,000 Bọn tôi chuẩn bị cưới. Kết thúc rồi. 897 00:55:15,083 --> 00:55:16,625 - Được. - Làm tốt lắm. 898 00:55:17,208 --> 00:55:18,166 - Bình tĩnh. - Vì sao? 899 00:55:18,250 --> 00:55:20,041 Đây là món duy nhất tôi biết nấu. 900 00:55:20,125 --> 00:55:22,500 Được thôi, vì món duy nhất tôi biết nấu 901 00:55:22,583 --> 00:55:24,500 là bánh mì kẹp phô mai nướng. 902 00:55:24,583 --> 00:55:26,958 Nhưng có một thứ tôi trồng rất giỏi. 903 00:55:32,041 --> 00:55:32,875 Thử đi. 904 00:55:40,083 --> 00:55:41,666 Xin lỗi. Một chút... 905 00:55:43,208 --> 00:55:44,041 Đấy, hết rồi. 906 00:55:50,583 --> 00:55:54,208 Bánh quy. Lấy bánh quy đi. Xong rồi. Anh nên lấy bánh quy đi. 907 00:55:54,291 --> 00:55:57,208 Chúa ơi. Đừng có khóa mắt. 908 00:55:57,291 --> 00:55:58,708 - Cô nói gì? - À không. 909 00:55:59,291 --> 00:56:00,125 Mật ong đâu? 910 00:56:00,833 --> 00:56:02,041 Tôi là mật ong của cô đây. 911 00:56:02,541 --> 00:56:04,833 Đùa dở quá, tệ thật. Mật ong ở tủ bếp. 912 00:56:04,916 --> 00:56:06,958 - Tất nhiên rồi. Cảm ơn. - Đâu đó. Cứ kiếm đi. 913 00:56:10,666 --> 00:56:11,750 Mật ong. 914 00:56:19,375 --> 00:56:23,000 Đây là bữa ăn ngon nhất mà tôi từng ăn. Cảm ơn cô. 915 00:56:24,000 --> 00:56:24,833 Không có gì. 916 00:56:25,375 --> 00:56:27,250 Đó là 10.000 đô la. 917 00:56:27,333 --> 00:56:29,500 Ồ, séc ở phía sau. 918 00:56:31,291 --> 00:56:33,500 Lớn lên ở chỗ này thế nào? 919 00:56:35,083 --> 00:56:36,208 Tôi không lớn lên ở đây. 920 00:56:37,458 --> 00:56:41,458 Tôi chỉ được ở đây mỗi mùa hè thôi. Mẹ tôi muốn đi du lịch. 921 00:56:42,333 --> 00:56:46,083 Bố thì không mê cuộc sống nông thôn lắm, nên để Jesus lo việc nông trại, 922 00:56:46,166 --> 00:56:48,291 còn bố thì đưa tôi về thành phố. 923 00:56:48,375 --> 00:56:49,750 Vậy anh là trai thành phố. 924 00:56:49,833 --> 00:56:51,833 Không. Bố tôi thì có. 925 00:56:52,750 --> 00:56:53,583 Tôi thì không. 926 00:56:54,833 --> 00:56:56,708 Tôi không nghĩ ông ấy sẽ hiểu việc này. 927 00:56:57,708 --> 00:56:58,875 Việc anh muốn ở đây? 928 00:56:58,958 --> 00:57:00,375 Việc tôi cần phải ở đây. 929 00:57:03,208 --> 00:57:06,458 Cô từng khao khát cái gì đến mức làm tất cả để có nó chưa? 930 00:57:09,000 --> 00:57:09,833 Rồi. 931 00:57:13,083 --> 00:57:14,333 Với cô thì đó là gì? 932 00:57:20,666 --> 00:57:24,291 Thật ra chuyện này phải để dịp khác nói tiếp. Tôi phải đi rồi. 933 00:57:24,375 --> 00:57:25,500 Xin lỗi, sao vậy? 934 00:57:25,583 --> 00:57:27,875 - Tối nay sẽ có buổi loại trừ. - Đúng. 935 00:57:27,958 --> 00:57:30,166 Và tôi không cho là anh sẽ loại tôi? 936 00:57:30,250 --> 00:57:33,625 Cô vẫn muốn đi à? Xin lỗi, là vì nụ hôn với Lexie sao? 937 00:57:34,208 --> 00:57:36,541 Được rồi, đừng tự tâng bốc mình. 938 00:57:37,208 --> 00:57:40,291 Nhưng tôi không tin anh lại tin cái trò: 939 00:57:40,375 --> 00:57:43,625 "Cổ tôi đau sau vụ cưỡi bò đó". 940 00:57:44,708 --> 00:57:47,041 Chậm thế thì bà tôi cũng cưỡi được. 941 00:57:49,125 --> 00:57:51,916 - Tôi đã hứa mang đồ ăn về cho các cô gái. - Hiểu rồi. 942 00:57:52,000 --> 00:57:52,958 Chà, vui vẻ nhé. 943 00:57:54,375 --> 00:57:57,083 - Hẹn mai gặp lại, Dawn. - Lùi lại. Nhường chỗ. 944 00:57:57,750 --> 00:57:59,041 Có vẻ tôi sẽ ở lại. 945 00:57:59,625 --> 00:58:00,625 Đúng vậy. 946 00:58:01,833 --> 00:58:02,916 Tôi thích lắm. 947 00:58:03,000 --> 00:58:05,041 Chào các cô. Mọi người thế nào? 948 00:58:05,125 --> 00:58:06,125 Chào buổi sáng! 949 00:58:06,208 --> 00:58:08,875 Chào mừng đến với Trại Huấn Luyện Cao Bồi. 950 00:58:09,458 --> 00:58:13,000 Sau khi Eve bị loại, giờ chỉ còn lại sáu người thôi. 951 00:58:13,083 --> 00:58:17,541 Hôm nay có thử thách cực lớn cho các cô, phần thưởng là một buổi hẹn với tôi. 952 00:58:18,125 --> 00:58:20,583 Phải rồi, và 15.000 đô la nữa! 953 00:58:23,083 --> 00:58:25,750 Để bắt đầu, ta sẽ bắt đầu chạy qua lốp xe. 954 00:58:25,833 --> 00:58:28,250 Đi qua mê cung cỏ khô và bao tải, 955 00:58:28,333 --> 00:58:31,750 tìm xô đựng thức ăn, chạy tới lối ra, đi qua cây cầu gỗ, 956 00:58:31,833 --> 00:58:35,916 quay lại cho heo ăn. Heo sẽ rất thích đấy. Xuất phát kiểu giãn cách năm giây. 957 00:58:36,000 --> 00:58:39,125 Và để thêm phần thú vị, bọn tôi ghép đôi các thí sinh. 958 00:58:39,208 --> 00:58:42,541 Vậy là, Heather với Cinderella, 959 00:58:43,125 --> 00:58:44,708 Jasmine với Amber, 960 00:58:44,791 --> 00:58:47,625 và sau đó là Lexie với Dawn. 961 00:58:47,708 --> 00:58:48,875 Tôi với cô, cưng à. 962 00:58:49,500 --> 00:58:50,333 Ta đã làm vậy. 963 00:58:50,416 --> 00:58:54,708 Đến cầu gỗ rồi thì tự do tung hoành, mỗi người lo cho mình. 964 00:58:55,833 --> 00:58:58,291 Ai về đích nhanh nhất sẽ thắng. 965 00:58:59,000 --> 00:59:00,416 Trại Cao Bồi, đi nào! 966 00:59:10,250 --> 00:59:12,125 - Chết tiệt! - Một ngày tồi tệ để có mắt. 967 00:59:12,208 --> 00:59:13,625 Frank, sửa vụ này đi. 968 00:59:13,708 --> 00:59:14,541 Chết tiệt! 969 00:59:15,375 --> 00:59:17,791 Được rồi, các cô gái, vào vị trí nào. 970 00:59:19,958 --> 00:59:21,291 Ba, hai... 971 00:59:22,375 --> 00:59:23,333 - Oscar. - Bắt đầu! 972 00:59:24,416 --> 00:59:26,708 - Đi nào, Jasmine! - Được rồi! 973 00:59:26,791 --> 00:59:28,208 Cô sao rồi, cưng? 974 00:59:31,166 --> 00:59:32,291 - Đi! - Đi! 975 00:59:32,375 --> 00:59:33,750 Dậy đi, cô gái! 976 00:59:33,833 --> 00:59:34,750 Đây. 977 00:59:34,833 --> 00:59:37,916 Dawn, cô làm gì thế? Để cô ấy lại! Chạy về mê cung đi! 978 00:59:42,208 --> 00:59:43,291 Đi! 979 00:59:44,291 --> 00:59:46,750 Ôi, không. Cindy, leo lên lưng tôi đi. 980 00:59:52,291 --> 00:59:53,666 - Thật đáng sợ. - Ừ. 981 00:59:53,750 --> 00:59:55,291 Nào, ta vẫn có thể thắng! 982 00:59:56,166 --> 00:59:57,083 Thôi nào. 983 00:59:57,166 --> 01:00:00,083 - Nhanh. - Ồ, họ dùng thuật toán chuột ngẫu nhiên. 984 01:00:00,166 --> 01:00:02,750 - Không hiểu cô vừa nói gì. - Tôi biết phải đi đâu. 985 01:00:02,833 --> 01:00:03,750 Nào, cô gái. 986 01:00:05,291 --> 01:00:06,583 - Đi thôi. - Vào đây. 987 01:00:07,416 --> 01:00:08,500 Được rồi. 988 01:00:08,583 --> 01:00:09,416 Thôi nào. 989 01:00:09,500 --> 01:00:11,125 - Thẳng. Rẽ phải! - Rẽ phải. 990 01:00:11,208 --> 01:00:12,166 Tiếp tục đi. 991 01:00:13,583 --> 01:00:15,250 - Lối này! - Cô đi đâu vậy? 992 01:00:15,333 --> 01:00:17,666 - Phải đi theo Jasmine! - Cô ấy biết gì? 993 01:00:17,750 --> 01:00:18,583 Thiên tài đó! 994 01:00:20,125 --> 01:00:22,875 Ôi, không. Sai đường. Ối, đầu gối tôi. 995 01:00:22,958 --> 01:00:23,833 Hãy phối hợp. 996 01:00:23,916 --> 01:00:25,041 Trái, phải. 997 01:00:25,125 --> 01:00:26,458 - Trái! - Lối nào? 998 01:00:27,458 --> 01:00:29,166 - Cô gái, tôi... - Rồi, có xô rồi. 999 01:00:29,250 --> 01:00:30,583 Thôi nào! 1000 01:00:30,666 --> 01:00:33,041 Sao cô ác với tôi thế? Tôi đang cố mà. 1001 01:00:34,708 --> 01:00:35,708 Chào cưng! 1002 01:00:35,791 --> 01:00:37,666 - Giỏi lắm. - Ta làm được rồi! 1003 01:00:38,708 --> 01:00:42,041 - Ôi không! - Tôi phải thắng cuộc hẹn với Trey. 1004 01:00:42,125 --> 01:00:45,041 Ừ, đúng vậy. Được rồi. Làm tốt lắm. 1005 01:00:45,125 --> 01:00:46,666 Ôi, tệ thật. Quên xô rồi. 1006 01:00:46,750 --> 01:00:49,750 Đến cầu gỗ rồi thì mỗi người lo cho mình! 1007 01:00:59,958 --> 01:01:01,625 Cô ngã chắc rồi. 1008 01:01:03,750 --> 01:01:04,875 Cô trước thì có. 1009 01:01:13,041 --> 01:01:15,000 Xuống đi! 1010 01:01:24,916 --> 01:01:26,291 Tóm cô ấy đi, Dawn! 1011 01:01:27,333 --> 01:01:28,958 Đùi khỏe đấy! 1012 01:01:29,041 --> 01:01:30,333 Pilates, cưng à! 1013 01:01:32,875 --> 01:01:33,833 Chào Hoàng tử. 1014 01:01:33,916 --> 01:01:36,250 - Làm tốt lắm. Ổn đấy! - Hố bùn! Đi nào! 1015 01:01:39,458 --> 01:01:42,041 Bỏ tôi ra, đồ nhà quê khốn kiếp! 1016 01:01:42,125 --> 01:01:43,791 - Spike, tránh khỏi ống kính! - Sao? 1017 01:01:48,958 --> 01:01:50,041 Qua đây! 1018 01:01:50,625 --> 01:01:51,666 Tôi tới đây! 1019 01:01:58,625 --> 01:02:01,000 Tôi không thể chịu được nữa. 1020 01:02:01,958 --> 01:02:05,458 Đây không phải cái kết cổ tích của tôi. Tôi muốn ra ngoài. 1021 01:02:06,458 --> 01:02:09,291 Và tôi muốn một cái bánh kẹp phô mai! 1022 01:02:09,375 --> 01:02:11,041 Thật tuyệt vời. 1023 01:02:11,125 --> 01:02:13,916 Này, Carl, thả Frank ra đi? Anh làm hỏng cảnh quay mất. 1024 01:02:15,583 --> 01:02:16,666 Này! 1025 01:02:16,750 --> 01:02:19,541 Này, dừng lại đi, các cô gái! Dừng lại đi! 1026 01:02:20,083 --> 01:02:22,250 Thực ra, vụ này quyến rũ kinh khủng! 1027 01:02:22,333 --> 01:02:24,708 Chà, bình tĩnh nào. Được rồi. 1028 01:02:25,375 --> 01:02:29,166 Nào, cứ để tôi. Bình tĩnh nào, cô hổ. 1029 01:02:29,250 --> 01:02:30,083 Im đi, Heather. 1030 01:02:31,333 --> 01:02:32,208 Làm tốt đấy. 1031 01:02:32,291 --> 01:02:33,375 Đồ khốn. 1032 01:02:40,166 --> 01:02:43,083 Tôi tuyên bố Jasmine là người thắng thử thách này! 1033 01:02:43,166 --> 01:02:44,083 Gì cơ? 1034 01:02:44,791 --> 01:02:47,500 Này, đúng rồi, Oscar. Anh nói nghe bản lĩnh lắm. 1035 01:02:47,583 --> 01:02:50,500 - Đó mới là đàn ông. Anh bạn. - Này, Dawn, đợi đã. 1036 01:02:50,583 --> 01:02:53,625 Tôi chỉ muốn hỏi Dawn và Lexie vài câu trước khi họ đi tắm rửa. 1037 01:02:53,708 --> 01:02:55,375 Không. Không hỏi gì nữa. 1038 01:02:55,458 --> 01:02:58,250 Dawn. Này, quay lại đây. Quay lại đây. 1039 01:02:58,333 --> 01:02:59,875 Không, đừng nhấn nút đó! 1040 01:03:02,583 --> 01:03:04,208 Ôi, chết tiệt! Cái gì vậy? 1041 01:03:07,125 --> 01:03:08,541 Nó hỏng rồi. Tôi không biết. 1042 01:03:08,625 --> 01:03:09,750 Ồn ào quá! 1043 01:03:10,958 --> 01:03:12,208 Lũ ngựa! 1044 01:03:13,041 --> 01:03:14,000 Lùi lại! 1045 01:03:14,083 --> 01:03:15,166 Ôi không! 1046 01:03:16,166 --> 01:03:18,958 - Chúa ơi, lũ ngựa! - Ra sau xe! 1047 01:03:21,875 --> 01:03:23,291 Dawn, ra khỏi đó! Dawn! 1048 01:03:23,375 --> 01:03:24,333 Amber! Cẩn thận! 1049 01:03:29,541 --> 01:03:33,250 Sao lại trốn sau lưng tôi? Chuyện gì vậy? 1050 01:03:33,333 --> 01:03:34,375 Tất cả bình tĩnh! 1051 01:03:43,833 --> 01:03:45,166 Chuyện quái gì thế? 1052 01:03:45,250 --> 01:03:47,750 - Chúng đi rồi. - Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 1053 01:03:48,750 --> 01:03:49,750 Chúa ơi. 1054 01:03:49,833 --> 01:03:51,125 Mọi người ổn chứ? 1055 01:03:56,375 --> 01:03:58,125 Trey, nói nhanh vài câu đã... 1056 01:03:58,208 --> 01:04:01,416 Carl, giờ tôi không nghĩ về chương trình đâu, phải cứu lũ ngựa. 1057 01:04:04,791 --> 01:04:06,208 Jesus, tôi sẽ ra sau. 1058 01:04:06,291 --> 01:04:07,625 - Cầm bộ đàm theo nhé. - Được. 1059 01:04:07,708 --> 01:04:10,916 Lấy xe kéo đi, gặp anh ngoài đó. Này, cô làm gì vậy? 1060 01:04:11,000 --> 01:04:13,333 Thôi nào, anh có thể cần thêm một tay. 1061 01:04:14,625 --> 01:04:15,750 Để tôi phụ anh. 1062 01:04:15,833 --> 01:04:17,333 Cô ấy có kỹ năng đấy. 1063 01:04:36,041 --> 01:04:37,291 Chúng đây rồi. 1064 01:04:39,250 --> 01:04:41,291 - Hai con cuối cùng à? - Đúng thế. 1065 01:04:43,916 --> 01:04:46,166 Tóm được Carmen và ngựa con rồi. Giờ sẽ dắt về. 1066 01:04:46,250 --> 01:04:47,791 Tốt. Hẹn gặp ở nông trại. 1067 01:04:48,291 --> 01:04:50,458 - Bắt luôn chứ? - Hy vọng chúng không chạy. 1068 01:04:53,000 --> 01:04:54,083 Cảm ơn. 1069 01:05:02,500 --> 01:05:03,541 Này, lại đây. 1070 01:05:17,791 --> 01:05:19,625 Thôi nào. Mày đây rồi. 1071 01:05:21,958 --> 01:05:23,125 Về nhà thôi. 1072 01:05:23,208 --> 01:05:24,041 Thôi nào. 1073 01:05:27,916 --> 01:05:29,458 Cảm ơn vì đã giúp hôm nay. 1074 01:05:30,333 --> 01:05:31,208 Không có gì. 1075 01:05:31,291 --> 01:05:34,000 Ngựa và chương trình thực tế không hợp nhau lắm ha? 1076 01:05:34,083 --> 01:05:35,500 Không. Không hề. 1077 01:05:36,666 --> 01:05:39,541 Sao Hollywood tìm ra anh ở đây vậy? 1078 01:05:39,625 --> 01:05:42,208 Một chuyện tôi làm năm ngoái đã nổi tiếng. 1079 01:05:43,583 --> 01:05:46,458 - Vậy thôi à? Anh chỉ nói thế thôi? - Cô biết vậy là được. 1080 01:05:47,333 --> 01:05:49,666 - Anh nổi tiếng vì chuyện gì? - Chúa ơi. 1081 01:05:50,333 --> 01:05:54,291 Có một bé mèo kẹt trên cây, tôi đang cưỡi ngựa ngang qua thì... 1082 01:05:54,375 --> 01:05:55,541 - Chúa ơi. - Sao? 1083 01:05:55,625 --> 01:05:58,333 Chúa ơi. Anh là anh chàng "cao bồi cứu mèo" đó. 1084 01:05:58,416 --> 01:06:00,416 - Không. - Đúng vậy. Đó là anh. 1085 01:06:00,500 --> 01:06:01,333 Không. 1086 01:06:01,416 --> 01:06:03,750 Sao tôi không nhận ra sớm hơn nhỉ? Tuyệt quá. 1087 01:06:03,833 --> 01:06:06,791 Khi anh đưa nó cho cô bé đang khóc đó? 1088 01:06:08,416 --> 01:06:09,625 Tim tôi đã tan chảy. 1089 01:06:09,708 --> 01:06:11,833 Giá mà biết điều đó thu hút được cô, 1090 01:06:11,916 --> 01:06:14,250 tôi đã giấu mèo con khắp nông trại rồi. 1091 01:06:18,125 --> 01:06:19,333 Thật tuyệt. 1092 01:06:20,291 --> 01:06:21,500 Được ở ngoài này. 1093 01:06:23,250 --> 01:06:24,750 Cô đúng là một bí ẩn đấy. 1094 01:06:25,625 --> 01:06:26,458 Tại sao? 1095 01:06:26,541 --> 01:06:28,791 Lúc thì tôi tin cô ghét cuộc sống này, 1096 01:06:28,875 --> 01:06:31,250 lúc sau lại thấy cô chả thể làm gì khác. 1097 01:06:31,833 --> 01:06:33,166 Tôi không ghét cuộc sống này. 1098 01:06:34,833 --> 01:06:37,458 Tôi chỉ ghét việc đây là điều duy nhất tôi từng biết đến. 1099 01:06:38,458 --> 01:06:39,500 Vậy sao? 1100 01:06:50,166 --> 01:06:52,125 Hôm nay là một ngày khá sóng gió. 1101 01:06:54,791 --> 01:06:56,666 Cựa cuối cùng của tôi thuộc về... 1102 01:07:05,583 --> 01:07:06,416 Dawn. 1103 01:07:07,416 --> 01:07:08,333 Cindy bị loại. 1104 01:07:13,000 --> 01:07:14,208 Cô sẽ nhận cựa chứ? 1105 01:07:18,416 --> 01:07:20,541 Không, tôi từ bỏ tiền thưởng để ở lại. 1106 01:07:22,166 --> 01:07:23,791 - Thế có được không? - Được. 1107 01:07:23,875 --> 01:07:25,291 Nhưng cô ấy chưa thắng gì cả. 1108 01:07:25,375 --> 01:07:26,208 Em... 1109 01:07:27,625 --> 01:07:31,750 yêu anh, Trey. Và em biết ta có thể thành công. 1110 01:07:31,833 --> 01:07:33,458 Cô chưa thắng gì cả, Cindy. 1111 01:07:36,500 --> 01:07:37,333 Nhưng... 1112 01:07:40,666 --> 01:07:45,000 Em đã giành được vương miện này, và điều đó đòi hỏi sự nỗ lực thật sự đấy. 1113 01:07:48,375 --> 01:07:49,750 Cô ấy đã yêu thật lòng. 1114 01:07:51,166 --> 01:07:52,041 Được rồi. 1115 01:07:53,583 --> 01:07:54,541 Lại đây. 1116 01:07:56,666 --> 01:07:58,916 Cô đã làm rất tốt. Tuyệt vời. 1117 01:08:04,041 --> 01:08:05,416 - Tạm biệt, Cindy. - Tạm biệt. 1118 01:08:05,500 --> 01:08:06,541 Tạm biệt, cô gái. 1119 01:08:07,041 --> 01:08:08,041 Tôi sẽ nhớ cô. 1120 01:08:08,958 --> 01:08:10,166 Cô ấy hơi khùng. 1121 01:08:10,708 --> 01:08:14,208 Chương trình đã cho tôi cái này trước buổi lễ. 1122 01:08:14,291 --> 01:08:16,708 - Tôi có nên đọc không? Được rồi. - Có! 1123 01:08:16,791 --> 01:08:18,625 "Chúng tôi hứa đây là cơ hội 1124 01:08:18,708 --> 01:08:21,833 để bạn đi cùng Trey tận bên Pháp. 1125 01:08:22,541 --> 01:08:25,208 Hãy để Trey biết ai là người đáng trân trọng nhất, 1126 01:08:25,291 --> 01:08:28,333 vì chỉ hai người cuối cùng sẽ được đến... 1127 01:08:29,583 --> 01:08:30,583 Paris". 1128 01:08:31,250 --> 01:08:32,291 Paris? 1129 01:08:32,375 --> 01:08:34,291 Có vẻ như chúng ta sẽ đến Paris! 1130 01:08:37,750 --> 01:08:39,375 - Xin lỗi, cưng. Xin lỗi. - Vâng. 1131 01:08:40,541 --> 01:08:42,666 Chắc hôm nay lùa ngựa vui lắm nhỉ. 1132 01:08:44,500 --> 01:08:45,416 Chuyện gì vậy? 1133 01:08:45,500 --> 01:08:47,791 Đỉnh đấy, hẹn hò mà chả tốn công sức. 1134 01:08:47,875 --> 01:08:50,791 Ừ, mừng là kế hoạch gây hỗn loạn của tôi hiệu quả. 1135 01:08:50,875 --> 01:08:53,416 Có gì đó đáng ngờ về cô đấy. 1136 01:08:53,500 --> 01:08:56,375 - Đâu thấy cô đề nghị giúp đỡ. - Tôi để mắt đến cô ấy. 1137 01:08:56,958 --> 01:08:59,291 Ta đều để mắt đến cô ấy. Cô ấy ở trên màn hình mà. 1138 01:08:59,375 --> 01:09:01,500 Tôi chưa tìm ra, nhưng đến lúc đó, 1139 01:09:01,583 --> 01:09:04,791 tôi cá chắc là cái cựa duy nhất cô đem theo ra khỏi đây 1140 01:09:04,875 --> 01:09:08,333 là chiếc gắn trên đôi ủng cũ mèm đó đấy. 1141 01:09:12,083 --> 01:09:13,166 Xin lỗi nha, cưng. 1142 01:09:30,291 --> 01:09:31,291 Chúc vui vẻ. 1143 01:09:39,375 --> 01:09:41,333 Sao anh chạy nhanh thế? 1144 01:09:41,416 --> 01:09:44,333 - Mấy giờ rồi? - Gần sáu giờ rồi. Đừng lo. 1145 01:09:50,958 --> 01:09:53,083 - Biết gì hay về xe tải điện không? - Gì? 1146 01:09:53,708 --> 01:09:56,250 Chúng không phát ra tiếng khi ta lẻn đi. Sẵn sàng chưa? 1147 01:09:56,333 --> 01:09:58,166 - Ừ, ra khỏi đây thôi. - Được. 1148 01:10:05,041 --> 01:10:06,041 Tạm biệt, Carl. 1149 01:10:08,375 --> 01:10:10,416 Em rất vui khi được ra khỏi đó. 1150 01:10:10,500 --> 01:10:12,875 Thật tuyệt khi thoát khỏi máy quay. Vui ghê. 1151 01:10:12,958 --> 01:10:14,208 Anh đưa em đi đâu? 1152 01:10:14,708 --> 01:10:17,083 Anh không thể nói. Anh có ý tưởng trong đầu. 1153 01:10:17,166 --> 01:10:18,958 - Không cho em biết à? - Không. 1154 01:10:19,041 --> 01:10:21,000 - Được. Em thích bất ngờ. - Tốt. 1155 01:10:33,250 --> 01:10:34,458 Là chỗ này sao? 1156 01:10:34,541 --> 01:10:37,208 Ừ, có một lối mòn nhỏ xuyên qua rừng kia. 1157 01:10:39,250 --> 01:10:42,541 Khoan đã. Anh dẫn em vào rừng để thủ tiêu em à? 1158 01:10:42,625 --> 01:10:45,208 Ồ, đúng rồi. Anh quên cái cưa máy ở nhà. 1159 01:10:45,291 --> 01:10:46,416 Đợi anh về lấy nhé? 1160 01:10:46,500 --> 01:10:47,708 Ừ, đợi lần sau ta đến vậy. 1161 01:10:47,791 --> 01:10:50,250 Ừ, không sao. Em sẽ làm phân ủ tuyệt đấy. 1162 01:10:50,333 --> 01:10:51,166 Cảm ơn nha. 1163 01:10:52,750 --> 01:10:54,666 Bước một bước lớn. Được rồi. 1164 01:11:02,125 --> 01:11:03,583 Đẹp quá. 1165 01:11:03,666 --> 01:11:05,125 Chỗ anh thích nhất đấy. 1166 01:11:05,208 --> 01:11:06,333 Nơi ẩn náu của anh. 1167 01:11:12,166 --> 01:11:15,125 Sao anh tìm được chỗ này? Ta vẫn ở nông trại chứ? 1168 01:11:15,208 --> 01:11:16,625 Ừ. Đúng vậy. 1169 01:11:17,375 --> 01:11:20,208 Có một hôm anh bị lạc khi khoảng 12 tuổi, 1170 01:11:20,958 --> 01:11:23,416 và tình cờ tìm thấy nơi này. 1171 01:11:24,666 --> 01:11:27,666 Hình như anh cứ hay tìm được điều hay lúc không ngờ nhất. 1172 01:11:29,958 --> 01:11:32,458 Anh không tin nổi khi em bước vào ngày đầu tiên. 1173 01:11:32,541 --> 01:11:36,083 Thế anh nghĩ gì? "Là cái cô điên rồ ở quán bar đeo cựa đó à?" 1174 01:11:36,166 --> 01:11:37,750 Đừng đánh giá thấp mình. 1175 01:11:38,291 --> 01:11:40,583 Điên rồ? Phải. Chỉ một chút thôi. 1176 01:11:40,666 --> 01:11:42,291 Đôi cựa rất tuyệt, nhưng... 1177 01:11:43,625 --> 01:11:45,541 Nhưng đêm đó em rất ấn tượng. 1178 01:11:46,458 --> 01:11:47,291 Thật đấy. 1179 01:11:50,541 --> 01:11:51,708 Trời, anh rất thích em. 1180 01:11:53,541 --> 01:11:55,041 Em cũng rất thích anh. 1181 01:11:56,458 --> 01:11:57,833 Nhưng ước gì là không. 1182 01:11:59,708 --> 01:12:00,541 Được rồi. 1183 01:12:01,500 --> 01:12:02,583 Sao lại thế? 1184 01:12:04,166 --> 01:12:07,291 Thời điểm thì tệ, chương trình cũng dở. 1185 01:12:10,583 --> 01:12:12,750 Em chỉ, em thực sự ước rằng em... 1186 01:12:13,625 --> 01:12:16,916 em có thể quen anh trong hoàn cảnh khác. 1187 01:12:18,083 --> 01:12:22,625 Em có biết tối hôm sau khi ta gặp lần đầu, anh đã quay lại quán bar tìm em không? 1188 01:12:23,333 --> 01:12:24,791 - Vậy à? - Đúng vậy. 1189 01:12:25,666 --> 01:12:26,583 Và em đâu ở đó. 1190 01:12:27,583 --> 01:12:31,291 Ý anh là, ngoài đời thật, ta không có cơ hội để hiểu nhau. 1191 01:12:31,375 --> 01:12:34,208 Nhưng ở đây, trong chương trình này, thì có. 1192 01:12:35,791 --> 01:12:37,083 Vì thế, anh biết ơn. 1193 01:12:38,291 --> 01:12:39,125 Em cũng vậy. 1194 01:12:42,750 --> 01:12:44,583 Ta có gì đó rất đặc biệt, Dawn. 1195 01:12:46,166 --> 01:12:49,166 Anh không hiểu sao em cứ cố giả vờ như không có. 1196 01:12:52,708 --> 01:12:54,625 Giờ em không muốn giả vờ nữa. 1197 01:13:47,708 --> 01:13:49,500 - Cô thế nào? - Chào. 1198 01:14:03,791 --> 01:14:06,708 {\an8}GỬI DAWN, VIỆN NGHỆ THUẬT PARIS VUI MỪNG THÔNG BÁO 1199 01:14:11,416 --> 01:14:14,833 Thật khó tin là em lớn lên gần đây mà không biết chỗ này. 1200 01:14:14,916 --> 01:14:16,416 Nhà em cách xa không? 1201 01:14:16,500 --> 01:14:18,041 Chừng 45 phút lái xe. 1202 01:14:19,083 --> 01:14:20,291 Sao ta không đến đó? 1203 01:14:21,166 --> 01:14:22,000 Bây giờ ư? 1204 01:14:22,083 --> 01:14:25,375 Ừ, sao không? Em có thể cho anh xem tác phẩm của em. 1205 01:14:27,208 --> 01:14:28,041 Em không biết. 1206 01:14:29,541 --> 01:14:32,583 Tác phẩm của em có chút riêng tư. 1207 01:14:33,125 --> 01:14:34,666 Còn chuyện ta vừa làm thì không à? 1208 01:14:42,875 --> 01:14:44,333 Đúng. Anh muốn về quay tiếp. 1209 01:14:44,416 --> 01:14:47,250 - Không, ta sẽ đến nhà em. - Anh muốn về quay chương trình. 1210 01:14:47,333 --> 01:14:48,166 Giờ ta đi luôn. 1211 01:15:00,125 --> 01:15:01,250 Ở đây. 1212 01:15:03,791 --> 01:15:04,625 Tuyệt quá. 1213 01:15:07,333 --> 01:15:09,500 - Em làm tất cả mọi thứ à? - Vâng. 1214 01:15:11,666 --> 01:15:12,791 Thật sao? 1215 01:15:14,458 --> 01:15:15,333 Đẹp quá. 1216 01:15:19,375 --> 01:15:22,791 Anh cảm nhận được chút gì đó. Anh cảm thấy... 1217 01:15:23,333 --> 01:15:25,166 Ta có cái thang, đúng không? 1218 01:15:25,250 --> 01:15:29,125 Đang leo lên thì nó bị gãy. Gãy, gãy, gãy luôn. 1219 01:15:34,083 --> 01:15:35,333 Quả táo vàng là sao? 1220 01:15:36,500 --> 01:15:39,333 Quả táo tượng trưng cho ước mơ không thể với tới. 1221 01:15:40,208 --> 01:15:41,833 Với em thì ước mơ đó là gì? 1222 01:15:43,708 --> 01:15:45,791 Con gái không thể để lộ hết bí mật. 1223 01:15:45,875 --> 01:15:48,541 Em chưa kể gì mà. Ồ, khoan, không. Em kể rồi. 1224 01:15:48,625 --> 01:15:51,166 Em muốn đi Pháp. Này, anh có ý này. 1225 01:15:52,958 --> 01:15:56,291 Em nghĩ sao về việc đi Pháp với anh? Cho đêm chung kết. 1226 01:15:57,041 --> 01:15:58,625 - Thật sao? - Ừ, sao không? 1227 01:15:59,875 --> 01:16:01,791 Hãy hoàn thành nốt chương trình. 1228 01:16:02,291 --> 01:16:03,708 Dành vài tuần ở đó. 1229 01:16:03,791 --> 01:16:08,291 Và nếu ta vẫn còn cảm xúc như anh nghĩ, thì hãy cùng anh quay lại Texas. 1230 01:16:08,958 --> 01:16:11,125 Cho chuyện này một cơ hội thật sự. Em thấy sao? 1231 01:16:13,416 --> 01:16:14,250 Quay lại? 1232 01:16:15,666 --> 01:16:16,750 Ai ở đó? 1233 01:16:17,291 --> 01:16:18,250 Bà Birdie, là cháu. 1234 01:16:18,833 --> 01:16:19,666 Dawn à? 1235 01:16:20,291 --> 01:16:21,625 Ồ, ai vậy? 1236 01:16:22,291 --> 01:16:25,208 Trey McAllen, thưa bà. Xin lỗi, cháu không cố ý làm bà sợ. 1237 01:16:25,291 --> 01:16:26,791 Anh ấy đến từ Bẫy Tình. 1238 01:16:27,708 --> 01:16:29,416 Nghe không giống người Pháp. 1239 01:16:30,541 --> 01:16:33,125 - Đổi cho em này. - Vậy là Paris, Texas. 1240 01:16:33,208 --> 01:16:35,541 Thật là một bước ngoặt điên rồ. 1241 01:16:36,833 --> 01:16:39,958 Vậy chắc cháu và Dawn có ăn ý trên chương trình đó à? 1242 01:16:40,041 --> 01:16:42,500 Vâng, cháu nghĩ là có đấy. Em nghĩ sao? 1243 01:16:43,375 --> 01:16:45,291 Maxine, cháu đi lấy sữa nhé? 1244 01:16:45,375 --> 01:16:48,291 Để anh lấy cho. Trong chuồng với lũ bò à? 1245 01:16:48,875 --> 01:16:50,208 Không, ở tủ lạnh thôi. 1246 01:16:50,291 --> 01:16:51,416 Được, anh hiểu rồi. 1247 01:16:54,500 --> 01:16:55,375 Nóng bỏng ghê. 1248 01:16:56,583 --> 01:16:58,083 Dawn, đây là bố mẹ em à? 1249 01:16:59,041 --> 01:17:00,458 Phải, đó là bố mẹ em. 1250 01:17:01,125 --> 01:17:04,291 Đó là bố con bé, Alex. Và đó là con gái tôi, Jenny. 1251 01:17:04,375 --> 01:17:07,625 Nó là giáo viên mỹ thuật ở đây cho đến khi qua đời. 1252 01:17:07,708 --> 01:17:08,833 Ôi, cháu rất tiếc. 1253 01:17:08,916 --> 01:17:11,791 Nó sẽ rất tự hào vì Dawn theo học trường nghệ... 1254 01:17:11,875 --> 01:17:14,083 Trey là anh chàng "cao bồi cứu mèo". 1255 01:17:14,666 --> 01:17:16,458 - Không thể nào! - Là anh ấy. 1256 01:17:16,541 --> 01:17:17,416 Đúng đấy. 1257 01:17:18,583 --> 01:17:19,916 Chúa ơi, vậy đấy. 1258 01:17:20,000 --> 01:17:22,000 Anh ra chuồng gà lấy thêm ít trứng giúp nhé? 1259 01:17:22,083 --> 01:17:23,583 - Ngay sát kho thôi. - Được. 1260 01:17:24,166 --> 01:17:28,250 Coi chừng con gà trống nhé. Nó không ưa giống đực khác lắm đâu. 1261 01:17:28,333 --> 01:17:29,541 Vâng, thưa bà. 1262 01:17:32,041 --> 01:17:32,916 Em đã đúng. 1263 01:17:33,500 --> 01:17:35,583 Này, đừng nhắc trường nghệ thuật với Trey nhé. 1264 01:17:35,666 --> 01:17:36,708 Sao không? 1265 01:17:36,791 --> 01:17:40,625 Anh ấy chưa biết là khi hết chương trình, chị định ở lại Paris. 1266 01:17:40,708 --> 01:17:42,833 Chị đang chờ lúc thích hợp để nói. 1267 01:17:45,000 --> 01:17:47,125 Ôi, cái đồ phiền phức! Tránh ra coi! 1268 01:17:47,708 --> 01:17:48,583 Bị Rooster tóm rồi! 1269 01:17:48,666 --> 01:17:49,875 Con gà mất nết đó. 1270 01:17:51,041 --> 01:17:52,708 Em xin lỗi về tay của anh. 1271 01:17:52,791 --> 01:17:55,291 Không sao. Anh rất thích gia đình em. 1272 01:17:55,916 --> 01:17:57,750 - Họ rất tuyệt. - Họ cũng quý anh. 1273 01:17:57,833 --> 01:17:58,875 Tốt lắm. 1274 01:17:58,958 --> 01:18:02,791 Này, anh còn được lòng Maxine nữa, và chuyện đó không dễ đâu. 1275 01:18:02,875 --> 01:18:06,208 Anh nghĩ con bé rất tuyệt, và bọn anh sẽ thành bạn thân. 1276 01:18:06,833 --> 01:18:07,916 Vâng. 1277 01:18:08,000 --> 01:18:09,041 Con bé rất tuyệt. 1278 01:18:09,125 --> 01:18:11,500 Lúc nhỏ em thường bên bà nhiều lắm à? 1279 01:18:13,125 --> 01:18:16,416 Bố mẹ em mất vì tai nạn xe hơi khi em còn rất nhỏ. 1280 01:18:16,500 --> 01:18:19,916 Nên là bà Birdie đã nuôi dạy ba chị em em. 1281 01:18:20,500 --> 01:18:22,208 Còn anh? Có anh chị em không? 1282 01:18:23,458 --> 01:18:24,500 Chúa ơi, không. 1283 01:18:25,166 --> 01:18:28,125 Bố mẹ anh cưới nhau ngắn lắm, chỉ kịp có anh thôi. 1284 01:18:28,208 --> 01:18:29,833 Nên là anh không có ai. 1285 01:18:29,916 --> 01:18:30,875 Có cô đơn không? 1286 01:18:31,916 --> 01:18:33,000 Anh đã quen rồi. 1287 01:18:33,500 --> 01:18:36,166 Em biết đấy, anh cứ nghĩ nếu làm việc chăm chỉ 1288 01:18:36,250 --> 01:18:39,916 và vực dậy nông trại, anh sẽ có mọi thứ mình muốn. 1289 01:18:40,000 --> 01:18:41,166 Thế anh có không? 1290 01:18:42,250 --> 01:18:44,833 Sẽ hoàn hảo nếu có ai đó để cùng chia sẻ. 1291 01:18:50,416 --> 01:18:53,125 - Em cần kể anh điều này. - Sẽ phải đợi thôi. 1292 01:18:53,208 --> 01:18:54,416 Hai người đã ở đâu? 1293 01:18:54,500 --> 01:18:56,708 - Có đội tiếp đón kìa. - Ra ngoài đi! 1294 01:18:58,416 --> 01:18:59,875 Thật nực cười. 1295 01:19:00,541 --> 01:19:03,208 Ơn trời hai người cuối cùng đã chịu xuất hiện. 1296 01:19:03,916 --> 01:19:05,916 Này, Trey, mau đi thay đồ đi, 1297 01:19:06,000 --> 01:19:08,208 còn buổi hẹn hò với Jasmine ở nhà máy John Deere. 1298 01:19:08,291 --> 01:19:09,500 Phải, đúng rồi. 1299 01:19:09,583 --> 01:19:12,000 Đây là lần thứ hai bặt vô âm tín rồi đấy. 1300 01:19:12,083 --> 01:19:14,625 Lần tới hãy chờ nghe từ luật sư của bọn tôi. 1301 01:19:14,708 --> 01:19:16,208 Bình tĩnh, Carl. Là ý của tôi. 1302 01:19:16,291 --> 01:19:19,541 Mọi tương tác giữa hai người sẽ diễn ra hoàn toàn chính thức. 1303 01:19:19,625 --> 01:19:21,541 Sẽ có máy quay, sẽ có ê-kíp, 1304 01:19:21,625 --> 01:19:26,625 sẽ có những buổi hẹn hò siêu thực với cảnh đẹp lung linh và sản xuất cực đỉnh! 1305 01:19:27,833 --> 01:19:28,666 Được rồi. 1306 01:19:29,208 --> 01:19:32,041 Cứ tươi tắn, hoạt bát cho lần loại trừ tiếp theo. 1307 01:19:33,375 --> 01:19:34,208 Lát gặp lại. 1308 01:19:35,291 --> 01:19:36,125 Dawn! 1309 01:19:36,791 --> 01:19:39,291 Này, Trey, nói chuyện một lát được không? 1310 01:19:39,375 --> 01:19:40,750 Đợi sau được không? 1311 01:19:40,833 --> 01:19:43,958 Ồ, không, tin tôi đi. Anh sẽ muốn nghe điều này đấy. 1312 01:19:44,875 --> 01:19:45,708 Được rồi. 1313 01:19:47,000 --> 01:19:48,291 - Vào trong đi. - Rồi. 1314 01:19:51,625 --> 01:19:53,541 Mãi mới thắng một buổi hẹn. 1315 01:19:54,583 --> 01:19:56,125 Jasmine, cô nhận cựa chứ? 1316 01:19:56,208 --> 01:19:57,041 Vâng! 1317 01:19:57,625 --> 01:19:58,458 Cảm ơn. 1318 01:20:03,416 --> 01:20:06,250 Và chiếc cựa cuối cùng của đêm nay thuộc về... 1319 01:20:08,958 --> 01:20:11,625 một cô gái đã mở mắt tôi về điều mà tôi không hề ngờ tới. 1320 01:20:21,166 --> 01:20:23,458 Và cô gái đó là... 1321 01:20:30,750 --> 01:20:31,958 Lexie. 1322 01:20:32,041 --> 01:20:32,875 Gì cơ? 1323 01:20:38,416 --> 01:20:39,375 Lexie? 1324 01:20:43,125 --> 01:20:44,666 - Cảm ơn. - Không có gì. 1325 01:20:51,375 --> 01:20:52,375 Trey. 1326 01:20:53,583 --> 01:20:54,708 Em không hiểu. 1327 01:20:56,000 --> 01:20:58,125 Anh tưởng em sẽ vui khi bắt đầu dọn đồ. 1328 01:21:00,000 --> 01:21:02,375 Anh đang nói gì vậy? Thế nghĩa là sao? 1329 01:21:02,458 --> 01:21:04,875 Nghĩa là em đã có điều em muốn, phải không? 1330 01:21:07,166 --> 01:21:08,708 - Có gì đó sai sai. - Phải. 1331 01:21:10,875 --> 01:21:11,750 Trey, đợi đã! 1332 01:21:12,333 --> 01:21:14,833 Này. Xin lỗi, cô không thể đi theo anh ấy. 1333 01:21:17,625 --> 01:21:18,708 Cô phải dọn đồ đi. 1334 01:21:20,166 --> 01:21:22,125 Tôi biết vì cô mà anh ấy loại Dawn. 1335 01:21:22,208 --> 01:21:23,833 Tôi đã cứu Trey khỏi ả rắn độc đó. 1336 01:21:24,750 --> 01:21:25,791 Tôi rất tiếc, Dawn. 1337 01:22:06,333 --> 01:22:07,458 Cảm ơn bà. 1338 01:22:10,500 --> 01:22:13,666 Được rồi, nói thật nhé. Em không hiểu cái anh Trey đó. 1339 01:22:13,750 --> 01:22:16,708 Vì em thấy hai người bên nhau và anh ấy mê chị lắm. 1340 01:22:17,666 --> 01:22:19,750 Chị thật sự nghĩ bọn chị có gì đó. 1341 01:22:21,416 --> 01:22:22,750 Cháu yêu, bà rất tiếc. 1342 01:22:23,916 --> 01:22:27,041 Bà thực sự nghĩ cậu ấy rất tử tế. Bà cũng ngạc nhiên. 1343 01:22:27,125 --> 01:22:29,000 Mừng là con gà đã dằn mặt cậu ta. 1344 01:22:30,750 --> 01:22:32,166 Vậy khi nào chị đi? 1345 01:22:34,500 --> 01:22:35,541 Em nói sai rồi. 1346 01:22:35,625 --> 01:22:39,416 Tối mai. Chị vẫn phải đăng ký lớp học và kiếm chỗ ở. 1347 01:22:40,375 --> 01:22:42,166 Chị xin lỗi vì phải đi sớm. 1348 01:22:42,750 --> 01:22:43,583 Em cũng vậy. 1349 01:22:45,166 --> 01:22:47,500 Mà em cũng coi như chiếm phòng chị rồi. 1350 01:22:48,833 --> 01:22:51,750 Em vẫn cần đi nhờ xe đến thư viện chứ, đồ tinh quái? 1351 01:22:51,833 --> 01:22:52,791 Chị Em sẽ đưa em đi. 1352 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 Bọn em sẽ đi mua sữa lắc sau. 1353 01:22:56,458 --> 01:23:00,041 Cháu yêu, bọn ta sẽ ổn thôi. Cháu biết bà rất tự hào về cháu. 1354 01:23:00,125 --> 01:23:02,458 Dù hơi lộn xộn, nhưng bằng cách nào đó, 1355 01:23:02,541 --> 01:23:06,458 cháu vẫn xoay xở để tới được Paris, Pháp. 1356 01:23:07,166 --> 01:23:08,333 Đó là một điều tốt. 1357 01:23:10,916 --> 01:23:12,458 Giờ đến lượt cháu. 1358 01:24:31,875 --> 01:24:34,000 HỌC VIỆN NGHỆ THUẬT PARIS 1359 01:24:47,416 --> 01:24:48,708 Em làm tốt lắm. 1360 01:24:48,791 --> 01:24:49,958 Em cảm ơn. 1361 01:25:06,958 --> 01:25:08,041 Tôi ngồi cùng nhé? 1362 01:25:12,833 --> 01:25:16,666 Tôi hứa là tôi không theo dõi cô đâu. Kế toán cho tôi địa chỉ. 1363 01:25:16,750 --> 01:25:21,083 Tôi đang trên đường đến nhà cô thì bắt gặp cô, nên chuyện là vậy đấy. 1364 01:25:21,166 --> 01:25:22,708 Vậy là cô đang tìm tôi à? 1365 01:25:22,791 --> 01:25:26,083 Tôi nghĩ cô nên biết là mai quay đêm chung kết rồi. 1366 01:25:26,958 --> 01:25:28,750 Tôi không quan tâm nữa. 1367 01:25:29,541 --> 01:25:30,375 Được rồi. 1368 01:25:33,958 --> 01:25:35,000 Ai vào chung kết? 1369 01:25:35,625 --> 01:25:38,916 Cứ tưởng cô sẽ không hỏi. Giờ chỉ còn Jasmine với Lexie. 1370 01:25:41,166 --> 01:25:43,125 Nhưng tôi vẫn ủng hộ cô và Trey. 1371 01:25:43,208 --> 01:25:47,041 Cô nhớ lúc anh ấy loại tôi khỏi chương trình đầy nhục nhã không? 1372 01:25:47,125 --> 01:25:49,416 Không, tôi đã ở đó, thấy hết, ngồi hàng đầu luôn. 1373 01:25:49,500 --> 01:25:53,083 Tôi cũng thấy khi Lexie cho anh ấy xem thư của cô từ trường nghệ thuật. 1374 01:25:53,166 --> 01:25:54,375 - Gì cơ? - Ừ. 1375 01:25:54,458 --> 01:25:57,625 Cô ta còn nhấn mạnh đó là chương trình học hai năm cơ. 1376 01:25:59,916 --> 01:26:02,166 Anh ấy nghĩ tôi đã lừa anh ấy suốt. 1377 01:26:02,875 --> 01:26:05,666 Ờ thì, đúng là cô cũng có chút xíu lừa đó, Dawn. 1378 01:26:05,750 --> 01:26:07,583 Ừ, nhưng tôi có lý do của mình. 1379 01:26:07,666 --> 01:26:09,500 Tôi biết. Nhưng Trey thì không. 1380 01:26:10,500 --> 01:26:11,666 Nhưng anh ấy có thể biết. 1381 01:26:12,625 --> 01:26:13,458 Bằng cách nào? 1382 01:26:14,291 --> 01:26:16,666 Cô từ bỏ tiền thưởng và quay lại chương trình, 1383 01:26:16,750 --> 01:26:18,541 như Cinderella đã thử làm đó. 1384 01:26:18,625 --> 01:26:23,166 Tôi muốn giải thích mọi thứ với Trey, nhưng tôi không thể làm trước ống kính. 1385 01:26:24,125 --> 01:26:27,333 Nếu nói trên camera, anh ấy sẽ chả tin lời nào tôi nói. 1386 01:26:27,416 --> 01:26:29,458 Cô biết làm vậy là không được mà? 1387 01:26:29,541 --> 01:26:33,333 Ừ, nhưng đây là đêm chung kết. Anh ấy sẽ nghĩ tôi chỉ muốn thắng tiền. 1388 01:26:33,416 --> 01:26:37,541 Có thể, hoặc không. Nhưng cô không nghĩ anh ấy nên biết hết mọi chuyện 1389 01:26:37,625 --> 01:26:41,291 trước khi quyết định điều quan trọng nhất đời mình ư? Nào, Dawn ơi. 1390 01:26:41,375 --> 01:26:43,791 Tôi không thể từ bỏ tiền thưởng. 1391 01:26:44,666 --> 01:26:47,541 Giờ tôi còn chật vật để ở đây nữa là. 1392 01:26:47,625 --> 01:26:49,416 Không, tôi hiểu mà. 1393 01:26:50,291 --> 01:26:51,875 Nếu cô đổi ý, 1394 01:26:53,083 --> 01:26:55,375 tối mai sẽ quay ở Café de L'Homme 1395 01:26:56,208 --> 01:26:58,500 và có thể có một chiếc váy xinh 1396 01:26:58,583 --> 01:27:00,958 đang được giao đến nhà cô bây giờ đấy. 1397 01:27:01,041 --> 01:27:04,625 Nhưng nếu không đi, nhớ giữ tem mác nhé, váy phải trả lại mà. 1398 01:27:04,708 --> 01:27:05,833 Tôi sẽ giữ tem mác. 1399 01:27:10,833 --> 01:27:13,416 Thật thú vị. Thành phố đầy ắp cảm hứng, 1400 01:27:14,125 --> 01:27:17,500 thế mà cô lại lấy cảm hứng từ đó. 1401 01:27:23,208 --> 01:27:25,583 Có lẽ cuối cùng thì Paris này không hẳn là sai. 1402 01:27:25,666 --> 01:27:27,000 Cứ nghĩ kỹ đi, Dawn. 1403 01:27:48,500 --> 01:27:50,000 Trey, mặc áo vest vào đi. 1404 01:27:50,750 --> 01:27:52,833 Như ta đã bàn rồi đó. 1405 01:27:52,916 --> 01:27:55,333 Các cô gái sẽ lần lượt đến sân thượng. 1406 01:27:55,416 --> 01:27:57,208 Tuyệt. Hãy kết thúc vụ này đi. 1407 01:27:57,791 --> 01:28:00,250 Thôi nào. Anh đang ở Paris. 1408 01:28:00,333 --> 01:28:02,666 Sắp cầu hôn ngay dưới bóng tháp Eiffel. 1409 01:28:02,750 --> 01:28:05,333 Hai ta đều biết tôi chẳng định cưới ai cả. 1410 01:28:05,416 --> 01:28:07,833 Đừng lo. Lexie chắc sẽ có mùa riêng thôi, 1411 01:28:07,916 --> 01:28:11,250 còn Jasmine thì không hiểu sao lại đi thích Oscar. 1412 01:28:11,333 --> 01:28:12,166 Trey. 1413 01:28:13,333 --> 01:28:14,916 Rồi. Nói chuyện vui đấy. 1414 01:28:16,833 --> 01:28:18,458 Gã cáu kỉnh đã sẵn sàng. Cô ở đâu? 1415 01:28:18,541 --> 01:28:22,333 Gần đến nơi rồi. Ngay góc kia thôi. Cảm ơn nhé. 1416 01:28:25,375 --> 01:28:26,208 - Carl? - Đây. 1417 01:28:26,291 --> 01:28:27,833 - Ừ, đến nơi rồi. - Tuyệt. 1418 01:28:28,875 --> 01:28:31,458 Chúa ơi. Cô ấy đã đến. Này, Carl. 1419 01:28:31,541 --> 01:28:34,291 Thay đổi kế hoạch. Có một vị khách bất ngờ. 1420 01:28:36,458 --> 01:28:37,541 Tôi ghét bất ngờ. 1421 01:28:39,500 --> 01:28:40,333 Dawn à? 1422 01:28:42,000 --> 01:28:44,750 - Cô ấy làm gì ở đây? - Này! Lượn một vòng đi! 1423 01:28:44,833 --> 01:28:47,458 - Đừng để họ ra đến khi tôi gọi. - Cô ấy không thể! 1424 01:28:50,916 --> 01:28:52,541 Dawn! Này. 1425 01:28:53,125 --> 01:28:55,166 - Chúa ơi, cô đẹp quá. - Cảm ơn. 1426 01:28:56,041 --> 01:28:57,583 Chắc cô nhận tiền mặt chứ? 1427 01:28:58,583 --> 01:29:01,666 - Thiếu tiền thì cô trụ được bao lâu? - Không lâu như tôi mong đợi. 1428 01:29:02,250 --> 01:29:04,750 Không. Dawn không thể tới đây. 1429 01:29:04,833 --> 01:29:06,541 Thật ra, cô ấy có thể. 1430 01:29:07,250 --> 01:29:10,166 Cô ấy đã từ bỏ tiền thưởng để được gặp Trey. 1431 01:29:10,250 --> 01:29:11,833 Quá muộn. Chung kết rồi. 1432 01:29:11,916 --> 01:29:14,666 Im đi, Carl. Hãy để tôi thắng giải Emmy cho ta. 1433 01:29:16,208 --> 01:29:18,958 - Rồi, ta sẽ làm thế này. - Chuẩn bị máy quay. 1434 01:29:21,500 --> 01:29:22,458 Lùi lại, Carl. 1435 01:29:23,083 --> 01:29:24,125 Tôi đến với thiện chí. 1436 01:29:26,833 --> 01:29:30,000 Đội âm thanh có đây không? Gắn micro cho cô ấy đi. 1437 01:29:30,083 --> 01:29:32,416 - Tôi sẽ tập hợp cả đội. - Ừ, tuyệt lắm. 1438 01:29:32,500 --> 01:29:33,500 Gắn ở đâu đây? 1439 01:29:34,166 --> 01:29:35,000 Hóa trang! 1440 01:29:35,583 --> 01:29:37,250 - Có vấn đề gì? - Hỗ trợ đi. 1441 01:29:38,166 --> 01:29:40,666 - Phải cởi cái váy này ra. - Không hữu ích. 1442 01:29:55,083 --> 01:29:56,416 Hít thở sâu. 1443 01:29:58,125 --> 01:30:00,583 Cô làm được mà. Được chứ? Cô làm được. 1444 01:30:21,166 --> 01:30:22,000 Trey? 1445 01:30:26,375 --> 01:30:27,375 Cô ấy làm gì ở đây? 1446 01:30:28,833 --> 01:30:31,958 Em đến để xin lỗi và giải thích. 1447 01:30:32,958 --> 01:30:34,083 Không cần đâu. 1448 01:30:34,166 --> 01:30:37,583 Em chỉ cần nói em sẽ học trường nghệ thuật là anh tin rồi. 1449 01:30:37,666 --> 01:30:39,625 Không cần phải giả vờ thích anh. 1450 01:30:39,708 --> 01:30:41,375 Không, em không giả vờ. 1451 01:30:42,791 --> 01:30:44,916 Làm ơn nghe em nói được không? 1452 01:30:45,875 --> 01:30:49,500 Dawn, anh sẽ nói dối nếu bảo anh không nghĩ về em suốt. 1453 01:30:51,083 --> 01:30:53,708 Tệ thật. Em xuất hiện đúng đêm chung kết, 1454 01:30:53,791 --> 01:30:55,916 giải thưởng 250 nghìn đô đang chờ. 1455 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 Em biết là nhìn thì chả hay ho gì. 1456 01:30:59,625 --> 01:31:01,416 Nhưng em không đến vì tiền. 1457 01:31:02,875 --> 01:31:04,875 Phải, em cần tiền học 1458 01:31:04,958 --> 01:31:08,708 nên mới lén tham gia chương trình hẹn hò thực tế. 1459 01:31:10,166 --> 01:31:11,333 Rồi em đã yêu. 1460 01:31:13,083 --> 01:31:13,916 Thật sự đấy. 1461 01:31:17,083 --> 01:31:18,625 Em thật may mắn, Dawn. 1462 01:31:19,125 --> 01:31:20,125 Rất may mắn. 1463 01:31:20,208 --> 01:31:23,375 Vì anh không chắc người phụ nữ anh yêu có thật không. 1464 01:31:25,375 --> 01:31:28,708 Khi anh mời em đi Paris cùng, em đã đồng ý đúng không? 1465 01:31:30,250 --> 01:31:31,916 Em sẽ làm gì khi đến đây? 1466 01:31:35,291 --> 01:31:36,125 Ở lại đây. 1467 01:31:37,166 --> 01:31:38,000 Đúng rồi. 1468 01:31:40,083 --> 01:31:41,000 Hai năm trời. 1469 01:31:41,541 --> 01:31:44,958 Em định để anh cầu hôn em trước cả thế giới 1470 01:31:45,500 --> 01:31:48,541 và rồi... em định bỏ anh sao? 1471 01:31:50,291 --> 01:31:54,916 Em không biết. Em chỉ hy vọng ta có thể tìm cách giải quyết cùng nhau. 1472 01:31:55,000 --> 01:31:58,458 Nếu em không nói, làm sao ta giải quyết cùng nhau được? 1473 01:32:00,291 --> 01:32:03,000 Em thực sự đã cố gắng. 1474 01:32:05,666 --> 01:32:06,541 Cố chưa đủ. 1475 01:32:13,500 --> 01:32:14,625 Em hiểu rồi. 1476 01:32:28,541 --> 01:32:29,583 Tạm biệt, Trey. 1477 01:32:46,541 --> 01:32:47,458 Có thể cắt rồi. 1478 01:32:56,041 --> 01:32:57,291 Dawn! Cô đây rồi! 1479 01:32:58,125 --> 01:32:59,916 Xin lỗi, tôi phải đi đây. 1480 01:33:01,041 --> 01:33:01,958 Trey. 1481 01:33:02,041 --> 01:33:03,750 - Tôi cần một phút. - Tôi hiểu. 1482 01:33:03,833 --> 01:33:06,625 - Rachel, tôi cần một phút. - Tôi hiểu, nhưng anh cần biết. 1483 01:33:06,708 --> 01:33:10,375 Dawn thật sự đã từ bỏ toàn bộ tiền thưởng chỉ để quay lại. 1484 01:33:11,458 --> 01:33:14,375 - Dawn từ bỏ hết tiền à? - Từng xu một đó. Chuẩn luôn. 1485 01:33:14,458 --> 01:33:17,166 Không, Rachel. Cô ấy cần tiền đó để học. Trả lại đi. 1486 01:33:17,250 --> 01:33:20,458 Tôi không thể. Xin lỗi nhé. Cô ấy biết rõ về rủi ro mà. 1487 01:33:20,541 --> 01:33:22,750 - Cô phải tìm ra cách. - Tôi vừa thấy Dawn. 1488 01:33:23,250 --> 01:33:24,333 Cô ấy đang khóc. 1489 01:33:24,416 --> 01:33:26,875 Chuyện gì đây? Thật thiếu chuyên nghiệp. 1490 01:33:26,958 --> 01:33:29,166 - Này. Cô ấy đi đâu rồi? - Ra ngoài. 1491 01:33:29,250 --> 01:33:30,291 Trey, anh đi đâu? 1492 01:33:30,375 --> 01:33:33,250 Trey McAllen, đừng có mà đuổi theo cô ấy! 1493 01:33:33,333 --> 01:33:35,250 Ôi không. Lexie? 1494 01:33:35,333 --> 01:33:36,583 Không. Jasmine! 1495 01:33:36,666 --> 01:33:38,458 Jasmine! Mở cửa ra. 1496 01:33:38,541 --> 01:33:39,958 - Xin lỗi! - Mở ra, Jasmine. 1497 01:33:40,041 --> 01:33:42,083 - Mở cửa, Jasmine. - Tôi không nghe thấy. 1498 01:33:42,166 --> 01:33:44,125 Gọi đội bối cảnh lên được không? 1499 01:34:00,125 --> 01:34:01,333 Dawn! 1500 01:34:04,500 --> 01:34:05,625 Sao em lại từ bỏ tiền? 1501 01:34:08,125 --> 01:34:09,958 Vì giờ anh cũng là ước mơ của em. 1502 01:34:10,958 --> 01:34:12,750 Và em muốn anh biết điều đó. 1503 01:34:16,333 --> 01:34:17,541 Chúa ơi, anh nhớ em. 1504 01:34:18,583 --> 01:34:20,375 Nghĩa là anh tha thứ cho em? 1505 01:34:22,166 --> 01:34:23,083 Đúng vậy. 1506 01:34:27,458 --> 01:34:31,125 Nghe này. Em phải ở lại, được chứ? Đây là cơ hội của em. 1507 01:34:31,208 --> 01:34:34,166 - Anh sẽ trả học phí cho em. - Không. Em không thể để anh làm thế. 1508 01:34:34,250 --> 01:34:36,833 Sao em phải bướng bỉnh như vậy hả? Tại sao? 1509 01:34:38,625 --> 01:34:41,166 - Tất cả vào vị trí. Mau. - Kỵ binh tới rồi. 1510 01:34:42,166 --> 01:34:44,333 - Sao chưa bật micro? - Đang sửa đây. 1511 01:34:44,416 --> 01:34:46,833 Em không cần phải chọn giữa Paris và bọn anh. 1512 01:34:46,916 --> 01:34:47,750 Không! 1513 01:34:48,666 --> 01:34:49,708 Tôi sẽ đấu với cô đấy. 1514 01:34:49,791 --> 01:34:52,583 Anh nghĩ mình có cách để em có được cả hai. 1515 01:34:52,666 --> 01:34:55,083 Họ không thể ép ta bên nhau, nhưng quan trọng hơn, 1516 01:34:55,166 --> 01:34:57,000 họ không thể ép ta rời xa nhau. 1517 01:34:57,750 --> 01:35:01,083 Mấu chốt là tiền thưởng không thể chia đều cho cả hai ta. 1518 01:35:01,166 --> 01:35:04,541 Không còn gì để chia cả. Em đã bỏ hết chỉ để được trở lại. 1519 01:35:05,958 --> 01:35:07,583 Trừ khi em thắng hết tiền. 1520 01:35:11,083 --> 01:35:12,041 Em tin anh chứ? 1521 01:35:13,541 --> 01:35:14,625 Vâng. 1522 01:35:14,708 --> 01:35:15,625 Tốt lắm. 1523 01:35:16,291 --> 01:35:17,916 Tôi sẵn sàng cầu hôn rồi. 1524 01:35:19,333 --> 01:35:20,541 Âm thanh đã trở lại. 1525 01:35:33,291 --> 01:35:34,125 Dawn? 1526 01:35:35,791 --> 01:35:38,208 Anh biết em đặc biệt ngay từ lần đầu gặp. 1527 01:35:39,250 --> 01:35:41,833 Và anh chưa từng quen ai có cựa còn bự hơn cả anh. 1528 01:35:42,875 --> 01:35:44,125 Không dễ đâu. 1529 01:35:44,208 --> 01:35:46,666 Em thử thách anh theo cách anh không ngờ mình sẽ thích. 1530 01:35:48,333 --> 01:35:49,375 Anh yêu em, Dawn. 1531 01:35:49,458 --> 01:35:53,166 Thật đấy. Và anh rất vui vì ta đã tìm thấy nhau ở Paris. 1532 01:35:54,166 --> 01:35:55,291 Vậy anh phải hỏi. 1533 01:35:57,291 --> 01:35:58,250 Em sẽ chọn tiền 1534 01:36:00,708 --> 01:36:01,958 hay chọn anh? 1535 01:36:09,625 --> 01:36:10,875 Em cũng yêu anh. 1536 01:36:12,291 --> 01:36:13,416 Rất nhiều. 1537 01:36:19,625 --> 01:36:20,875 Tôi sẽ chọn tiền. 1538 01:36:22,958 --> 01:36:24,000 Giỏi lắm. 1539 01:36:26,666 --> 01:36:27,916 Đứng lên hôn em nào. 1540 01:36:28,708 --> 01:36:29,541 Vâng, thưa cô. 1541 01:36:42,625 --> 01:36:45,541 Họ không thể làm thế. Họ vừa ăn gian chương trình của tôi à? 1542 01:36:45,625 --> 01:36:46,541 Chương trình của ta. 1543 01:36:47,166 --> 01:36:48,500 Và đúng, họ đã làm thế. 1544 01:36:49,416 --> 01:36:51,666 Kết thúc đúng là đỉnh của chóp. 1545 01:37:00,833 --> 01:37:03,541 Vậy cuộc sống mới của ta sẽ thế nào? 1546 01:37:03,625 --> 01:37:07,458 Anh nghĩ bắt đầu từ việc em ở lại Paris và học xong trường nghệ thuật. 1547 01:37:08,541 --> 01:37:09,583 Còn anh? 1548 01:37:10,583 --> 01:37:12,458 Anh nghĩ anh thích Paris này. 1549 01:37:12,541 --> 01:37:14,291 Và em yêu Texas. 1550 01:37:14,375 --> 01:37:15,750 Và họ có máy bay. 1551 01:37:16,375 --> 01:37:19,083 Em nghĩ ta có thể giải quyết. Cùng nhau. 1552 01:37:19,791 --> 01:37:21,208 Anh cũng nghĩ ta có thể. 1553 01:37:40,750 --> 01:37:43,041 - Nhìn kìa. - Trông mới đẹp làm sao. 1554 01:38:40,500 --> 01:38:41,333 Bắt đầu cảnh. 1555 01:38:42,125 --> 01:38:43,083 Bắt đầu cảnh! 1556 01:38:43,166 --> 01:38:44,541 {\an8}Nhân tiện, nó ngon lắm. 1557 01:38:45,500 --> 01:38:47,250 {\an8}Không ngon tí nào. Đừng thử. 1558 01:38:47,333 --> 01:38:49,625 {\an8}Bà tôi làm cho tôi. Nhưng... 1559 01:38:51,625 --> 01:38:54,375 {\an8}Tôi có thể cuộn lưỡi thành hình cỏ ba lá. 1560 01:38:55,833 --> 01:38:56,750 Này, cẩn thận! 1561 01:38:57,791 --> 01:38:59,125 Ối. Tôi làm gì rồi? 1562 01:38:59,208 --> 01:39:01,583 {\an8}- Tôi có phản xạ nhanh như chớp. - Vậy à? 1563 01:39:05,541 --> 01:39:09,041 {\an8}Dawn, cô làm gì thế? Để cô ấy lại! Chạy về mê cung đi! 1564 01:39:09,125 --> 01:39:12,750 {\an8}Có Paris ở... Không. Xin lỗi, đó không phải lời thoại. 1565 01:39:16,375 --> 01:39:17,500 Ấm quá. 1566 01:39:18,541 --> 01:39:20,041 {\an8}Tôi xem mà nóng cả người. 1567 01:39:21,083 --> 01:39:26,416 {\an8}Carl, ta đã thảo luận rồi. Đây là vùng an toàn của tôi. 1568 01:39:26,500 --> 01:39:29,125 Tất cả. Toàn bộ vòng tròn, làm ơn. 1569 01:39:29,708 --> 01:39:31,291 {\an8}- Tôi xem mà nóng cả người. - Trời. 1570 01:39:31,375 --> 01:39:32,500 {\an8}- Ừ. - Gã này! 1571 01:39:32,583 --> 01:39:33,583 {\an8}Bẫy Tình 1572 01:39:33,666 --> 01:39:34,500 {\an8}Chúa ơi. 1573 01:39:34,583 --> 01:39:36,416 {\an8}Chị sẽ tham gia Bẫy Tình 1574 01:39:36,500 --> 01:39:38,000 Con ngựa này nhỏ quá. 1575 01:39:42,916 --> 01:39:44,833 - Lật dây chuyền hộ tôi. - Nâng lên hộ với? 1576 01:39:45,875 --> 01:39:46,750 Đừng bận tâm. 1577 01:39:46,833 --> 01:39:47,791 {\an8}Mẹo hẹn hò. 1578 01:39:49,416 --> 01:39:50,625 {\an8}Thử thách hẹn hò. 1579 01:39:54,500 --> 01:39:56,666 {\an8}Sao anh biết tôi vừa nghĩ vậy? 1580 01:39:59,041 --> 01:40:01,041 {\an8}Đó là tiếng gọi mê hoặc của Cindy. 1581 01:40:07,208 --> 01:40:09,750 Nhớ cộng thêm điểm vì xoay đấy nhé. 1582 01:40:16,166 --> 01:40:18,541 Tôi không thể lên đó. Tôi thất vọng ghê. 1583 01:40:21,208 --> 01:40:22,916 Tôi đã không uống chút nào. 1584 01:40:29,541 --> 01:40:30,500 Tung tóe! 1585 01:40:34,916 --> 01:40:39,375 Tôi thích mô tô, hình xăm, những gã có hình xăm mô tô. 1586 01:40:39,458 --> 01:40:40,875 Heather, nói nghe nè. 1587 01:40:40,958 --> 01:40:43,291 Tôi có thể phịch trai Pháp trên xe tay ga cỡ lớn. 1588 01:40:43,375 --> 01:40:47,000 Chắc cô ấy có thể quật tôi bay khắp phòng luôn. Bẻ đôi rồi khâu lại. 1589 01:40:54,750 --> 01:40:57,083 Giờ, ta có một thứ to lớn, đặc biệt... 1590 01:40:58,000 --> 01:40:59,125 Nghe không ổn lắm. 1591 01:41:00,125 --> 01:41:02,958 Có vài từ mà tôi phải nói ngay sau đó. 1592 01:41:03,041 --> 01:41:04,500 Măm măm. 1593 01:41:05,416 --> 01:41:06,291 Đi! 1594 01:41:11,833 --> 01:41:13,625 Xin lỗi, tôi phấn khích quá. 1595 01:41:20,291 --> 01:41:23,416 Không để tay nhé. Coi nè, không để tay. Nó tự lái đấy. 1596 01:41:25,875 --> 01:41:26,750 Cắt! 1597 01:41:27,416 --> 01:41:31,083 - Tiếp theo, nào! Đi thôi. - Tôi phải nhìn vào đâu? 1598 01:41:32,708 --> 01:41:34,083 Ghét quá, tôi không thích đâu. 1599 01:41:57,083 --> 01:41:58,958 Trey đang đợi tôi! 1600 01:42:02,583 --> 01:42:03,666 Chào anh bạn nhỏ. 1601 01:42:04,958 --> 01:42:06,291 Ôi, cái đồ phiền phức! 1602 01:42:06,875 --> 01:42:09,083 Cho tôi chút... rượu nhé? 1603 01:42:09,708 --> 01:42:12,166 Muốn đổi không? Em muốn cầu hôn anh chứ? 1604 01:42:12,250 --> 01:42:13,916 Ừ, anh sẽ... Anh đồng ý. 1605 01:42:17,041 --> 01:42:18,166 Cô ấy nói không! 1606 01:44:46,625 --> 01:44:51,625 Biên dịch: Anh Pham