1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,916 --> 00:00:43,000
QUỸ PARIS
4
00:00:58,958 --> 00:01:02,125
MỘT PARIS RẤT... SAI
5
00:01:06,291 --> 00:01:07,625
- Chào Max.
- Chào chị.
6
00:01:08,791 --> 00:01:10,416
- Chào bà.
- Chào buổi sáng.
7
00:01:12,250 --> 00:01:14,291
Có ai nhận thư sáng nay không?
8
00:01:15,291 --> 00:01:16,125
Không ạ.
9
00:01:17,791 --> 00:01:19,541
Emily, em có nhận thư không?
10
00:01:19,625 --> 00:01:21,708
Chị ấy lại đang xem Bẫy Tình.
11
00:01:24,000 --> 00:01:27,500
- Này!
- Em sẽ chọn tiền hay chọn anh?
12
00:01:27,583 --> 00:01:30,291
Em chọn anh!
13
00:01:30,375 --> 00:01:33,500
- Em bị ám ảnh rồi đấy.
- Bà đã nhận thư sáng nay.
14
00:01:34,000 --> 00:01:35,916
Từ Pháp đấy.
15
00:01:48,916 --> 00:01:52,083
GỬI DAWN, BẠN ĐÃ ĐƯỢC NHẬN VÀO HỌC
16
00:01:53,083 --> 00:01:53,916
Chị đỗ rồi.
17
00:01:54,000 --> 00:01:55,333
- Chị đỗ rồi?
- Dawn!
18
00:01:55,416 --> 00:01:56,250
Cháu đỗ rồi!
19
00:01:56,333 --> 00:01:58,416
Ôi, Dawn, mẹ cháu sẽ tự hào lắm!
20
00:01:58,500 --> 00:02:01,916
- Đây là giấc mơ của mẹ cho cháu!
- Chị sẽ học trường nghệ thuật ở Paris!
21
00:02:02,000 --> 00:02:04,250
Chúa ơi! Đợi đã, để em xem!
22
00:02:04,750 --> 00:02:07,625
Đợi đã, đoạn về việc
không có nhà ở cho sinh viên là sao?
23
00:02:08,625 --> 00:02:12,791
Nó ghi là: "Yêu cầu hỗ trợ tài chính
của bạn đã bị từ chối.
24
00:02:13,375 --> 00:02:18,750
Học phí và chi phí sinh hoạt ước tính
là 30.000 đô la một năm".
25
00:02:18,833 --> 00:02:21,000
Quỹ Paris của cháu
có chi trả khoản đó không?
26
00:02:21,625 --> 00:02:23,250
Ta có thể nói chi tiết sau.
27
00:02:23,750 --> 00:02:26,666
Cháu sẽ đi làm muộn mất.
Bà Birdie, cháu sẽ lấy thuốc cho bà.
28
00:02:26,750 --> 00:02:29,458
Max, đừng quên mang bản nhạc
từ dàn hợp xướng về nhà nhé.
29
00:02:29,541 --> 00:02:30,750
- Vâng.
- Rồi, chị đi đây.
30
00:02:30,833 --> 00:02:33,208
Chờ đã! Cháu hầu như không ăn gì cả.
31
00:02:34,041 --> 00:02:35,625
Cảm ơn bà Birdie. Tạm biệt cả nhà!
32
00:02:35,708 --> 00:02:38,083
Tránh xa điện thoại ra. Ăn sáng đi.
33
00:02:53,000 --> 00:02:55,791
Em làm chị sợ hết hồn đó.
34
00:02:55,875 --> 00:02:59,208
Xin lỗi. Em thấy mặt chị lúc nãy rồi.
Có chuyện gì vậy?
35
00:03:00,041 --> 00:03:01,125
Chị không có tiền.
36
00:03:02,250 --> 00:03:03,750
Sao? Chị tiết kiệm lâu rồi mà.
37
00:03:03,833 --> 00:03:07,333
Bảo hiểm không chi trả hết
cho cú ngã của bà Birdie năm ngoái.
38
00:03:07,416 --> 00:03:10,875
Khoan, chị dùng quỹ Paris
cho việc đó à? Chị còn bao nhiêu?
39
00:03:11,750 --> 00:03:13,791
Đủ để đóng học phí năm đầu tiên.
40
00:03:14,916 --> 00:03:18,708
Sau đó, chị không đủ tiền mua vé máy bay,
càng không đủ tiền nhà.
41
00:03:18,791 --> 00:03:20,291
Đừng kể bà Birdie nhé.
42
00:03:21,250 --> 00:03:25,416
Được rồi. Nhưng đây là điều chị và mẹ
luôn mơ ước. Phải có cách nào đó.
43
00:03:27,375 --> 00:03:28,416
Chị sẽ tìm cách.
44
00:03:30,500 --> 00:03:33,625
Cho em đi nhờ xe vào thị trấn nhé?
Em cần ghé qua Piggly Wiggly.
45
00:03:33,708 --> 00:03:34,541
Lên xe đi.
46
00:03:36,583 --> 00:03:37,541
Cảm ơn chị.
47
00:03:40,250 --> 00:03:41,208
Đơn xong rồi!
48
00:03:43,416 --> 00:03:44,250
Cảm ơn.
49
00:03:45,583 --> 00:03:47,208
Của anh đây, Buck.
50
00:03:54,041 --> 00:03:57,125
Dawn, em có định cho anh
thêm một cơ hội nữa không?
51
00:03:57,208 --> 00:04:00,666
Levi, đã hai năm rồi. Bỏ qua đi.
52
00:04:01,375 --> 00:04:06,000
Thêm nữa, em biết chắc là
anh đang hẹn hò với Tammy từ Dairy Queen.
53
00:04:06,833 --> 00:04:09,083
- Em nghe tin đó ở đâu vậy?
- Mọi nơi.
54
00:04:10,250 --> 00:04:12,250
Vậy anh cũng đáng để tám đấy chứ.
55
00:04:15,625 --> 00:04:17,500
Dawn, em biết cách để chị đến Paris rồi.
56
00:04:19,791 --> 00:04:23,375
Bẫy Tình đang trên đường đến Paris
và chúng tôi muốn bạn.
57
00:04:23,458 --> 00:04:25,583
Em muốn chị đăng ký thi Bẫy Tình à?
58
00:04:25,666 --> 00:04:26,625
Vâng.
59
00:04:27,416 --> 00:04:29,125
Thêm tí kem cho hợp với độ khùng nha?
60
00:04:29,208 --> 00:04:31,666
Thôi nào! Buổi tuyển chọn
là thứ Bảy này ở Dallas.
61
00:04:31,750 --> 00:04:34,375
Được chọn là có ngay
20.000 đô phí xuất hiện.
62
00:04:34,958 --> 00:04:36,666
Và lý do duy nhất em biết là
63
00:04:36,750 --> 00:04:39,541
vì á quân năm ngoái
dùng tiền đó để đi độn mông.
64
00:04:40,458 --> 00:04:41,500
Thêm cà phê nha?
65
00:04:43,458 --> 00:04:45,958
Nhưng nghe này, chị không cần
ở hết chương trình đâu.
66
00:04:46,041 --> 00:04:49,708
Bị loại là chị đã bay thẳng Paris
với một tấm séc to đùng rồi.
67
00:04:49,791 --> 00:04:53,666
Chị còn không xem Bẫy Tình.
Họ sẽ nhìn thấu chị thôi.
68
00:04:54,250 --> 00:04:56,041
Có gì đâu. Em hướng dẫn chị.
69
00:04:57,125 --> 00:05:00,958
Dawn, chị biết Học viện Nghệ thuật
có thể khởi động sự nghiệp của chị mà.
70
00:05:01,041 --> 00:05:03,708
Lẽ ra năm ngoái
chị nên để em giúp với bà Birdie.
71
00:05:04,583 --> 00:05:06,166
Hãy để em giúp chị đến Paris.
72
00:05:10,166 --> 00:05:11,875
- Được rồi.
- Thật sao?
73
00:05:11,958 --> 00:05:13,791
Nhưng chị không độn mông đâu.
74
00:05:14,625 --> 00:05:17,208
Mùa nào Bẫy Tình cũng có
chàng độc thân nóng bỏng giàu có,
75
00:05:17,291 --> 00:05:19,875
và cuộc thi diễn ra
ở biệt thự sang chảnh của anh ta.
76
00:05:19,958 --> 00:05:21,875
Anh ta lần lượt loại các cô gái
77
00:05:21,958 --> 00:05:25,625
đến khi tìm được tình yêu đích thực
trong đêm chung kết gay cấn
78
00:05:25,708 --> 00:05:29,833
vì đó là lúc cô gái phải chọn:
yêu anh ta hay chọn tiền?
79
00:05:29,916 --> 00:05:32,166
- Bao nhiêu tiền?
- 250 ngàn đô.
80
00:05:32,916 --> 00:05:35,041
Ai mà lại chọn anh ta chứ?
81
00:05:35,625 --> 00:05:39,416
Ồ, hầu hết bọn họ đấy.
Vì họ bị mắc kẹt trong cơn lốc tình yêu.
82
00:05:40,291 --> 00:05:42,416
Cơn lốc tình yêu là cái quái gì?
83
00:05:42,500 --> 00:05:45,000
Thử hình dung một thế giới
chỉ có một gã đàn ông thôi...
84
00:05:45,083 --> 00:05:46,875
- Ít quá nhỉ.
- Và 20 cô gái.
85
00:05:46,958 --> 00:05:47,791
Càng tệ hơn.
86
00:05:47,875 --> 00:05:52,833
Mỗi hoạt động được thiết kế để kích thích
bản năng săn tìm tình yêu và ghép đôi.
87
00:05:54,916 --> 00:05:57,708
Rồi, em đã phân tích
hành vi điển hình của thí sinh.
88
00:05:57,791 --> 00:05:59,791
Để đảm bảo chị bị loại liền luôn,
89
00:05:59,875 --> 00:06:01,333
- cứ làm ngược lại.
- Rõ.
90
00:06:01,416 --> 00:06:05,583
Họ luôn hất tóc
và nhìn anh ta một cách khao khát,
91
00:06:05,666 --> 00:06:07,416
nên đừng khóa mắt với anh ta.
92
00:06:07,500 --> 00:06:10,250
Ai được hôn anh ta trước là chuyện lớn,
93
00:06:10,333 --> 00:06:11,833
nên hãy đảm bảo đừng là người đó.
94
00:06:11,916 --> 00:06:16,625
Hiểu. Vậy là không được hất tóc,
không nhìn, không khao khát, không hôn.
95
00:06:16,708 --> 00:06:20,791
Đúng. Và em không biết tại sao,
nhưng chả ai ăn gì trong chương trình.
96
00:06:20,875 --> 00:06:22,875
Nên chị cứ thoải mái mà ăn tẹt ga.
97
00:06:22,958 --> 00:06:24,208
Thật điên rồ.
98
00:06:25,000 --> 00:06:27,583
Lẽ ra chị không nên kể em
là đã rút hết quỹ Paris.
99
00:06:27,666 --> 00:06:29,750
Cháu đã tiêu hết quỹ Paris rồi ư?
100
00:06:30,750 --> 00:06:32,083
Để làm gì cơ chứ?
101
00:06:32,166 --> 00:06:37,291
Chị Dawn đã trả một số hóa đơn của bà
sau vụ tai nạn năm ngoái.
102
00:06:37,375 --> 00:06:38,708
Cháu không muốn bà lo.
103
00:06:38,791 --> 00:06:41,916
Dawn Francis,
đó không phải là quyết định của cháu.
104
00:06:42,000 --> 00:06:43,250
Úi, gọi cả tên đệm rồi.
105
00:06:43,333 --> 00:06:46,958
Đúng là kiểu của cháu,
cố kiểm soát mọi thứ trừ cuộc đời mình.
106
00:06:47,041 --> 00:06:49,541
- Không, không phải thế.
- Đúng là thế.
107
00:06:49,625 --> 00:06:52,833
Bà thấy cháu làm việc
ở trong kho năm này qua năm khác,
108
00:06:52,916 --> 00:06:55,625
nhưng chả thấy cháu
trưng bày tác phẩm nào nhỉ?
109
00:06:56,416 --> 00:06:58,708
- Không phải thế.
- Đúng là thế.
110
00:06:58,791 --> 00:07:02,166
Và giờ cháu tiêu hết tiền tiết kiệm
để giải quyết chuyện
111
00:07:02,250 --> 00:07:04,750
mà cháu và bà hoàn toàn
có thể xử lý cùng nhau.
112
00:07:05,541 --> 00:07:06,375
Thật vớ vẩn!
113
00:07:07,541 --> 00:07:08,625
Cháu đang sợ.
114
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
Không đúng.
115
00:07:13,125 --> 00:07:16,916
Cháu biết điều đáng sợ nhất
mà cháu phải đối mặt là gì không?
116
00:07:18,583 --> 00:07:19,708
Một người bà giận dữ?
117
00:07:20,208 --> 00:07:21,541
Cơ hội.
118
00:07:23,291 --> 00:07:27,125
Sợ hãi thì không sao, cưng à.
Nhưng không được trốn tránh đâu.
119
00:07:27,208 --> 00:07:28,250
Vì cháu giỏi mà.
120
00:07:29,333 --> 00:07:31,291
Và bà nghĩ cháu có thể rất tuyệt.
121
00:07:32,291 --> 00:07:36,041
Nhưng cháu phải dấn thân
thì mới biết được.
122
00:07:38,458 --> 00:07:39,291
Được rồi.
123
00:07:40,666 --> 00:07:43,208
Quăng chị vào cơn lốc
và đăng ký cho chị đi.
124
00:07:44,708 --> 00:07:47,916
Vậy mấy cô gái như thế nào
đi thi mấy chương trình này?
125
00:07:48,000 --> 00:07:51,333
Ồ, có đủ kiểu con gái. Có kiểu Cinderella.
126
00:07:51,833 --> 00:07:54,750
{\an8}Suốt đời tôi đã mơ tìm được hoàng tử.
127
00:07:54,833 --> 00:07:56,541
{\an8}Mệt mỏi với việc hôn ếch rồi.
128
00:07:56,625 --> 00:07:58,875
{\an8}Ở Pháp người ta còn ăn ếch nữa kìa.
129
00:07:58,958 --> 00:08:01,833
Có kiểu gai góc, mạnh mẽ.
130
00:08:03,000 --> 00:08:06,583
{\an8}Tôi là cô gái mê xe mô tô,
tìm bạn đồng hành vào sinh ra tử.
131
00:08:06,666 --> 00:08:10,250
{\an8}Nhưng thật ra,
tôi chỉ muốn tìm ai đó vui vẻ một chút.
132
00:08:11,125 --> 00:08:13,041
Kiểu người cuồng chuyện có con.
133
00:08:14,666 --> 00:08:16,750
{\an8}Xin lỗi, tôi thấy nóng khi rụng trứng.
134
00:08:18,416 --> 00:08:19,625
{\an8}Nó đang diễn ra.
135
00:08:21,000 --> 00:08:23,958
Họ cư xử theo những khuôn mẫu. Đúng vậy.
136
00:08:24,041 --> 00:08:25,125
Chị là kiểu nào?
137
00:08:25,208 --> 00:08:26,750
Kiểu con gái thị trấn nhỏ.
138
00:08:26,833 --> 00:08:27,916
- Không.
- Có đấy.
139
00:08:28,000 --> 00:08:30,458
Ôi, kiểu con gái thị trấn nhỏ à?
140
00:08:30,541 --> 00:08:31,875
Không nghi ngờ gì nữa.
141
00:08:36,416 --> 00:08:37,833
TRƯỜNG QUAY SỐ 1
142
00:08:37,916 --> 00:08:38,958
BẪY TÌNH FIJI
143
00:08:39,041 --> 00:08:40,041
BẪY TÌNH ZURICH
144
00:08:40,125 --> 00:08:41,416
MUỐN CHƠI THẬT "CHÁY"?
145
00:08:41,500 --> 00:08:43,416
BẪY TÌNH ROME
146
00:08:45,041 --> 00:08:46,791
Và máy quay đang quay.
147
00:08:47,958 --> 00:08:51,416
Được rồi, tôi thấy ở đây
rằng cô đến từ một thị trấn nhỏ?
148
00:08:51,500 --> 00:08:53,625
Vâng. 4.026 người.
149
00:08:53,708 --> 00:08:55,666
Chà. Vậy mọi người là họ hàng à?
150
00:08:57,208 --> 00:09:01,333
Đó là lý do cô đến chương trình?
Có lẽ có nhiều đàn ông hơn để chọn?
151
00:09:02,500 --> 00:09:06,875
Chuẩn là vậy. Ngoài ra,
tôi đã xem Bẫy Tình
152
00:09:06,958 --> 00:09:10,375
kể từ mùa đầu tiên, khi Annika...
153
00:09:10,458 --> 00:09:11,458
Annika là ai?
154
00:09:11,541 --> 00:09:16,041
...phải lòng anh phi công mù.
155
00:09:17,541 --> 00:09:18,750
Từ Việt Nam.
156
00:09:18,833 --> 00:09:23,708
Ồ, ý cô là Danika.
Và đó là chàng phi công hoang dã từ Nome.
157
00:09:24,708 --> 00:09:25,625
Alaska.
158
00:09:27,333 --> 00:09:29,291
Cô không biết gì về chương trình.
159
00:09:29,375 --> 00:09:31,875
Tôi có xem nó. Tôi đã xem một vài tập.
160
00:09:31,958 --> 00:09:32,958
Đó là "phao" à?
161
00:09:33,041 --> 00:09:33,875
Gì cơ? Ở đâu?
162
00:09:33,958 --> 00:09:34,791
Trên tay cô.
163
00:09:38,000 --> 00:09:38,833
Chết tiệt.
164
00:09:38,916 --> 00:09:41,583
Ai đó gọi bảo vệ đi!
Sao cô ấy vào được đây? Thật điên rồ!
165
00:09:42,666 --> 00:09:46,625
Tôi đùa với cô đấy. Cô không cần
biết nhiều về chương trình vậy đâu.
166
00:09:46,708 --> 00:09:49,708
Kể cho tôi nghe về Dawn Blanton đi.
167
00:09:51,375 --> 00:09:55,250
Tôi là một nghệ sĩ. Hoặc ít nhất là
muốn trở thành một nghệ sĩ.
168
00:09:55,333 --> 00:09:56,916
Đó không phải nghề chính của cô à?
169
00:09:57,000 --> 00:09:58,833
Không. Tôi là một bồi bàn.
170
00:09:58,916 --> 00:10:03,250
Tôi phục vụ cà phê và bánh nướng
cho những người tôi đã quen biết cả đời.
171
00:10:03,333 --> 00:10:06,291
Vậy, Dawn, cô biết gì về Paris?
172
00:10:07,166 --> 00:10:13,375
Tôi chỉ biết rằng nơi đó
tràn ngập ánh sáng và nghệ thuật và...
173
00:10:14,958 --> 00:10:17,375
đó là thành phố đẹp nhất thế giới.
174
00:10:18,125 --> 00:10:19,041
Đúng vậy.
175
00:10:19,750 --> 00:10:21,916
Vậy giờ cô không có mối quan hệ nào?
176
00:10:22,000 --> 00:10:23,083
- Không.
- Rồi.
177
00:10:23,166 --> 00:10:26,125
Và nếu tôi có thể thành thật,
178
00:10:26,208 --> 00:10:29,583
tôi thực sự không muốn
bị mắc kẹt ở nơi tôi lớn lên.
179
00:10:30,916 --> 00:10:31,875
Tôi hiểu rồi.
180
00:10:35,625 --> 00:10:39,458
Dawn, thật tuyệt.
Cảm ơn rất nhiều vì đã đến.
181
00:10:39,541 --> 00:10:42,375
Được rồi. Vâng, rất vui được gặp cô.
182
00:10:42,458 --> 00:10:45,166
- Vâng, rất hân hạnh.
- Ừ. Bọn tôi sẽ liên lạc.
183
00:10:50,083 --> 00:10:51,208
- Cái gì vậy?
- Sao?
184
00:10:52,625 --> 00:10:54,208
- Bọn tôi nghe thấy đấy.
- Và?
185
00:10:54,291 --> 00:10:55,416
Và tôi thích cô ấy.
186
00:10:55,500 --> 00:10:57,166
Cô biết tôi muốn gì không?
187
00:10:57,250 --> 00:10:59,208
Thí sinh có lượng theo dõi khủng
188
00:10:59,291 --> 00:11:01,166
để giúp tăng lượt xem đang tụt dốc.
189
00:11:01,250 --> 00:11:03,250
Chà, lẽ ra anh nên nghĩ về điều đó
190
00:11:03,333 --> 00:11:06,416
trước khi nảy ra ý tưởng thiên tài
là đá bay MC của cả mùa.
191
00:11:06,500 --> 00:11:08,041
Cô quên tôi là sếp cô à?
192
00:11:08,125 --> 00:11:11,291
Anh quên nói với đài là
chính tôi nghĩ ra chiêu trò Paris à?
193
00:11:11,375 --> 00:11:13,583
- Không, tôi sẽ nói với họ.
- Khi nào?
194
00:11:14,791 --> 00:11:18,083
- Tôi sẽ nói, được chứ? Cô muốn gì?
- Tôi muốn anh duyệt Dawn.
195
00:11:18,166 --> 00:11:19,291
Còn khuya.
196
00:11:20,166 --> 00:11:23,291
Số lượng khủng. Theo dõi trên mạng xã hội.
197
00:11:23,375 --> 00:11:27,291
Cảm ơn các bạn đã theo dõi
từ Nashville đến giờ. Tôi đã tới Dallas,
198
00:11:27,375 --> 00:11:31,333
đang ở văn phòng tuyển chọn của
Bẫy Tình. Cùng xem mấy cô gái nào.
199
00:11:31,416 --> 00:11:33,833
- Đẹp "hết nước chấm" luôn!
- Được rồi.
200
00:11:34,750 --> 00:11:36,166
- Thật sao?
- Không.
201
00:11:36,250 --> 00:11:40,333
Chính là đây. Tôi đang xếp hàng với
hội Bẫy Tình. Chào đi, các cô gái!
202
00:11:40,416 --> 00:11:42,708
Chào.
203
00:11:42,791 --> 00:11:43,625
Ai vậy?
204
00:11:43,708 --> 00:11:44,833
Đó là Lexie Miller.
205
00:11:44,916 --> 00:11:47,958
Cô ấy đã ghi lại chuyến đi
từ Nashville đến buổi tuyển chọn,
206
00:11:48,041 --> 00:11:50,166
và cô ấy có cả triệu người theo dõi.
207
00:11:50,250 --> 00:11:55,083
Gần 1.000 km, 10 tiếng và 15 cốc
Magenta Mule ăn kiêng có thảo dược
208
00:11:55,166 --> 00:11:57,458
để giữ tôi tỉnh táo
và không có nếp nhăn lo lắng.
209
00:11:59,625 --> 00:12:04,458
Tôi chỉ muốn nói rằng tôi rất hâm mộ
kỹ thuật tạo khối của cô.
210
00:12:04,541 --> 00:12:06,916
Thực ra tôi đã dùng nó
cho chị tôi hôm nay.
211
00:12:07,000 --> 00:12:07,833
Vậy à?
212
00:12:08,416 --> 00:12:10,916
Không tệ. Đó là lông mày của cô à?
213
00:12:12,041 --> 00:12:13,666
Còn của ai được nữa chứ?
214
00:12:14,458 --> 00:12:16,666
Nhìn là biết
cô không phải kiểu khán giả của tôi.
215
00:12:17,291 --> 00:12:20,000
Có thể tránh sang một bên để tôi quay xong
216
00:12:20,083 --> 00:12:22,708
trước khi họ gọi tôi vào không? Cảm ơn.
217
00:12:23,458 --> 00:12:25,333
Này, Lexie. Đến lượt cô rồi.
218
00:12:25,416 --> 00:12:29,041
Ồ, chúc tôi may mắn đi.
Hoặc như người Pháp nói, mẹ kiếp.
219
00:12:30,041 --> 00:12:31,625
- Chào!
- Chào! Váy đẹp đó.
220
00:12:31,708 --> 00:12:32,625
Cảm ơn.
221
00:12:32,708 --> 00:12:34,541
Có cô gái quê ngoan hiền!
222
00:12:34,625 --> 00:12:36,500
Suy nghĩ rõ ràng, đâu vào đấy!
223
00:12:37,166 --> 00:12:39,375
Chẳng cần tới tiền của tôi đâu!
224
00:12:39,458 --> 00:12:41,041
Nàng có quỹ hưu trí rồi!
225
00:12:41,666 --> 00:12:42,666
Chả có gì để chê
226
00:12:42,750 --> 00:12:44,625
Dù nhìn kiểu gì cũng thấy mê
227
00:12:44,708 --> 00:12:48,750
Nhưng thân hình bốc lửa của nàng
Là điều khiến tôi gục ngã
228
00:12:50,125 --> 00:12:51,125
Gục ngã!
229
00:12:54,625 --> 00:12:55,958
Chơi vậy ai chơi lại!
230
00:12:56,041 --> 00:12:57,708
Đừng than nữa, nghe nhạc đi.
231
00:12:57,791 --> 00:12:59,250
Bi tám, lỗ trung tâm.
232
00:12:59,791 --> 00:13:01,333
Chị sẽ đánh trượt thôi.
233
00:13:09,958 --> 00:13:11,416
Chị đáng ghét thật.
234
00:13:11,500 --> 00:13:13,916
- Em thì có. Trả tiền đi.
- Sao cũng được.
235
00:13:14,791 --> 00:13:16,041
Chị đi tính tiền đây.
236
00:13:23,416 --> 00:13:24,500
Đánh đẹp lắm.
237
00:13:25,458 --> 00:13:27,958
- Nhân tiện, tôi khoái đôi cựa bạc của cô.
- Cảm ơn.
238
00:13:28,666 --> 00:13:29,541
Tôi làm đấy.
239
00:13:30,125 --> 00:13:32,166
Thật sao? Chà, rất tuyệt.
240
00:13:33,041 --> 00:13:34,458
- Một chai Lone Star.
- Cảm ơn.
241
00:13:34,541 --> 00:13:36,166
Anh ghé chơi từ Dallas à?
242
00:13:37,083 --> 00:13:38,583
Điều gì khiến cô nói thế?
243
00:13:40,583 --> 00:13:42,291
Bốt đặt riêng mà sạch đến lạ.
244
00:13:42,375 --> 00:13:44,166
- Mũ làm màu.
- Phải.
245
00:13:44,250 --> 00:13:47,250
Tôi đoán anh là luật sư
ghé thị trấn cuối tuần,
246
00:13:47,333 --> 00:13:49,250
tiện thể coi chỗ thuê săn mùa thu.
247
00:13:50,250 --> 00:13:51,958
- Thử lại đi.
- Nhà đầu tư mạo hiểm?
248
00:13:52,041 --> 00:13:53,250
- Xàm quá.
- Dân công nghệ.
249
00:13:53,333 --> 00:13:55,625
Ồ, giờ thì cô thô lỗ luôn rồi nhỉ?
250
00:13:56,708 --> 00:13:57,541
Được rồi.
251
00:13:58,375 --> 00:14:00,958
Nhỡ tôi là dân quanh đây thì sao? Sao nào?
252
00:14:01,041 --> 00:14:03,583
Không. Nếu vậy ta đã học
mẫu giáo chung rồi.
253
00:14:03,666 --> 00:14:07,416
Thật sao? Hồi đó cô có đi vào lớp
với đôi cựa bạc đó không?
254
00:14:07,500 --> 00:14:12,041
Thấy chưa? Nếu là dân ở đây, anh sẽ biết
phải lên lớp hai mới được mang cựa.
255
00:14:13,166 --> 00:14:14,291
Cô bắt bài tôi rồi.
256
00:14:21,750 --> 00:14:22,958
Cô muốn nhảy không?
257
00:14:25,041 --> 00:14:26,458
- Được.
- Được rồi.
258
00:14:26,541 --> 00:14:27,916
Cho mọi người xem đi.
259
00:14:45,375 --> 00:14:47,833
Không tệ với một ông trùm bất động sản.
260
00:14:47,916 --> 00:14:49,541
Không tệ với một tay chơi bi-a.
261
00:14:50,125 --> 00:14:53,125
Vậy tôi là triệu phú thiên tài rồi,
cô làm nghề gì?
262
00:14:53,625 --> 00:14:55,750
Tôi điều hành một tổ chức phi lợi nhuận.
263
00:14:55,833 --> 00:14:58,208
Ồ, hay lắm. Tổ chức nào?
264
00:14:58,291 --> 00:14:59,125
Cuộc đời tôi.
265
00:15:00,875 --> 00:15:03,166
Chắc lát nữa tôi phải đãi cô một chầu rồi.
266
00:15:04,250 --> 00:15:08,625
Tôi muốn lắm, nhưng chúng tôi
sắp về rồi. Tôi phải dậy sớm.
267
00:15:08,708 --> 00:15:09,541
Thật sao?
268
00:15:11,250 --> 00:15:13,833
Cô phải làm gì? Làm thêm cựa miễn phí à?
269
00:15:13,916 --> 00:15:16,916
Ngoài ra, một người bà
cần đi nhờ xe đến lớp Kinh Thánh.
270
00:15:17,000 --> 00:15:19,625
Ồ, thôi, tôi không thể phản bác điều đó.
271
00:15:33,083 --> 00:15:35,375
Tôi thích chiếc áo đó. Gợi cảm lắm.
272
00:15:35,958 --> 00:15:37,166
Này, bỏ cái tay ra.
273
00:15:38,166 --> 00:15:40,583
- Tôi không đùa đâu.
- Tôi chỉ đang... Này.
274
00:15:40,666 --> 00:15:42,250
Không, dừng lại đi.
275
00:15:42,333 --> 00:15:44,458
- Xin lỗi. Tôi phải đi.
- Chờ đã...
276
00:15:44,541 --> 00:15:46,125
- Ái chà.
- Em ổn chứ, Em?
277
00:15:46,208 --> 00:15:47,041
Vâng.
278
00:15:48,083 --> 00:15:50,041
- Cô nàng đi đôi bốt chất đó.
- Ừ.
279
00:15:50,708 --> 00:15:52,625
Chắc cô cưỡi bò cực đỉnh luôn.
280
00:15:52,708 --> 00:15:57,041
Đúng vậy. Nhưng tôi thấy mũi giày thép
và cú đá trước thường hiệu quả hơn.
281
00:15:57,125 --> 00:15:58,416
Ồ, cô ấy hung dữ ghê.
282
00:15:59,541 --> 00:16:00,708
- Đi chứ, Em?
- Yên tâm.
283
00:16:00,791 --> 00:16:02,916
Loại rẻ tiền tỉnh lẻ thì đâu chả có.
284
00:16:03,583 --> 00:16:05,416
Mấy quán Twin Peaks có mà đầy.
285
00:16:09,458 --> 00:16:10,625
Chúa ơi.
286
00:16:14,125 --> 00:16:14,958
Chết tiệt.
287
00:16:18,666 --> 00:16:21,208
- Ai dạy anh vậy? Xin lỗi đi!
- Này.
288
00:16:21,291 --> 00:16:23,291
- Thư giãn đi, đồ khốn.
- Tôi chả ưa gã đó.
289
00:16:23,375 --> 00:16:25,291
Sao anh dám cư xử kiểu đó hả?
290
00:16:25,375 --> 00:16:26,333
Cô đâu biết tôi.
291
00:16:26,416 --> 00:16:29,166
Tôi biết loại như anh.
Bị chiều hư, xấu tính.
292
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Xin lỗi đi.
293
00:16:31,583 --> 00:16:34,000
Được rồi, tôi xin lỗi.
294
00:16:38,250 --> 00:16:42,333
Xin lỗi vì ngày mai
tôi sẽ vẫn được cưng chiều
295
00:16:42,416 --> 00:16:45,625
còn cô thì mãi là đứa thất bại
giữa vùng quê...
296
00:16:49,666 --> 00:16:50,583
Về nhà thôi.
297
00:16:51,791 --> 00:16:52,708
Khá lắm.
298
00:16:54,333 --> 00:16:57,500
- Không làm cạ cứng cho tao nữa à?
- Nó múi to quá, tao chịu.
299
00:16:58,000 --> 00:16:59,666
Anh cao bồi đó vẫn nhìn à?
300
00:17:02,500 --> 00:17:05,625
Vâng. Nhưng chỉ vì chị có
giấy vệ sinh trên giày thôi.
301
00:17:07,208 --> 00:17:08,125
Con nhỏ này.
302
00:17:31,000 --> 00:17:32,541
A lô. Có phải Dawn Blanton không?
303
00:17:32,625 --> 00:17:33,875
Vâng, tôi là Dawn.
304
00:17:38,833 --> 00:17:39,666
Được rồi.
305
00:17:40,708 --> 00:17:41,541
Cảm ơn.
306
00:17:47,250 --> 00:17:48,875
Cháu hay đứng trên ghế đẩu...
307
00:17:48,958 --> 00:17:50,958
Chị sẽ đi Paris!
308
00:18:09,583 --> 00:18:11,625
Bà làm bánh quy cho cháu mang lên máy bay.
309
00:18:14,125 --> 00:18:17,208
- Nhớ là thứ Sáu bà có lịch khám nhé.
- Đừng lo.
310
00:18:18,666 --> 00:18:20,833
Cứ sống hết mình với giấc mơ đi, cưng à.
311
00:18:21,416 --> 00:18:22,583
Bà yêu cháu.
312
00:18:22,666 --> 00:18:24,166
Cháu yêu bà, bà Birdie.
313
00:18:32,750 --> 00:18:34,166
Thượng lộ bình an nhé.
314
00:18:34,250 --> 00:18:35,625
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
315
00:18:46,708 --> 00:18:49,583
Đây. Để tôi cầm cho. Cảm ơn.
316
00:18:57,500 --> 00:18:58,666
Cô thích ở đây chứ?
317
00:18:58,750 --> 00:19:01,250
Cô biết chàng độc thân không? Ai sẽ thắng?
318
00:19:02,750 --> 00:19:03,750
Tôi chứ ai.
319
00:19:04,750 --> 00:19:09,458
Tạo dáng nào. Cười tươi lên,
hào hứng lên, ta sắp đến Paris rồi.
320
00:19:10,708 --> 00:19:12,166
Tại sao? Rachel.
321
00:19:12,666 --> 00:19:13,916
Xin lỗi.
322
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Để tôi lo cho. Không.
323
00:19:17,041 --> 00:19:20,541
Gọi đội tóc và trang điểm đi.
Chào Dawn. Cô sao rồi?
324
00:19:20,625 --> 00:19:22,916
Trông cô vẫn vậy nhỉ.
325
00:19:23,000 --> 00:19:25,541
Rồi, nếu có thể
thêm phấn mắt, chút má hồng,
326
00:19:25,625 --> 00:19:27,500
nói chung là toàn bộ gương mặt.
327
00:19:27,583 --> 00:19:29,583
Cô đã ký hợp đồng chưa?
328
00:19:31,500 --> 00:19:34,708
Vâng. Mọi người đang quay
chương trình thực tế
329
00:19:34,791 --> 00:19:36,416
hay đưa ta lên vũ trụ vậy?
330
00:19:36,500 --> 00:19:37,708
Cô đã in toàn bộ ra.
331
00:19:40,458 --> 00:19:43,083
- Lạnh quá.
- Được rồi. Tuyệt lắm. Hoàn hảo.
332
00:19:43,166 --> 00:19:45,125
Được rồi, Dawn, đi cùng tôi nhé.
333
00:19:45,208 --> 00:19:47,166
Mọi người, dàn cảnh cho Bẫy Tình.
334
00:19:56,625 --> 00:20:00,041
BẪY TÌNH
MÙA 16
335
00:20:09,750 --> 00:20:13,958
Cơ trưởng xin thông báo. Quý khách
có thể di chuyển thoải mái trong khoang.
336
00:20:16,750 --> 00:20:19,250
Được rồi, các cô,
tôi sẽ cần điện thoại của các cô.
337
00:20:19,333 --> 00:20:22,833
Các cô sẽ lấy lại chúng
sau khi bị loại. Cảm ơn rất nhiều.
338
00:20:22,916 --> 00:20:25,375
Tôi nghĩ ý cô là nếu chúng tôi bị loại.
339
00:20:34,291 --> 00:20:38,083
Này, Red, cho tôi một ly Wild Turkey.
Pha gấp đôi nhé.
340
00:20:38,166 --> 00:20:39,833
- Gì thế?
- Găng tay giữ ẩm.
341
00:20:39,916 --> 00:20:42,291
Không, cảm ơn. Tôi đang giữ ẩm.
342
00:20:42,958 --> 00:20:45,750
Tôi không thể.
Tôi có thể sẽ mang thai tuần này.
343
00:20:49,291 --> 00:20:50,125
Muốn thử không?
344
00:20:51,041 --> 00:20:52,875
Tôi mặc bốn lớp đồ nịt bụng.
345
00:20:52,958 --> 00:20:56,833
Cố lắm chắc nhét được viên kẹo the
và một ngụm soda ăn kiêng.
346
00:20:56,916 --> 00:20:59,583
Hãy cho tôi biết
nếu cô đổi ý hoặc cần bác sĩ.
347
00:21:00,416 --> 00:21:01,916
- Cho tôi một cái.
- Được.
348
00:21:04,166 --> 00:21:06,541
- Tôi là Jasmine.
- Tôi là Dawn.
349
00:21:06,625 --> 00:21:07,541
Macaron?
350
00:21:09,041 --> 00:21:11,000
Cứ cho vào miệng tôi.
351
00:21:11,083 --> 00:21:13,250
Nhưng không phải toàn bộ. Một nửa.
352
00:21:13,333 --> 00:21:14,916
Không, một phần tư.
353
00:21:18,291 --> 00:21:19,583
Vương miện xinh đấy.
354
00:21:19,666 --> 00:21:22,625
Cảm ơn. Thành tựu tôi tự hào nhất đấy.
355
00:21:22,708 --> 00:21:27,041
Thiệt hả? Thành tựu của tôi là từng
ngủ với quản lý tour của Taylor Swift.
356
00:21:28,166 --> 00:21:31,708
Trời, hy vọng chàng độc thân là hoàng tử.
Anh ấy là hoàng tử thật chứ?
357
00:21:31,791 --> 00:21:35,625
Tôi cá là anh ấy sống trong
một cung điện như Bảo tàng Louvre.
358
00:21:35,708 --> 00:21:37,250
Với bức tranh Mona Lisa?
359
00:21:37,833 --> 00:21:39,000
Khoan, Lisa là ai?
360
00:21:39,083 --> 00:21:41,291
Dawn, còn cô thì sao?
361
00:21:41,916 --> 00:21:46,500
À, tôi chỉ là, tôi thực sự háo hức
xem điều gì đang chờ đợi mình ở Paris.
362
00:21:47,708 --> 00:21:51,625
Ồ, và rất sẵn sàng gặp mặt
363
00:21:52,625 --> 00:21:57,250
một anh chàng người Pháp nóng bỏng,
không, phải là cực kỳ nóng bỏng.
364
00:21:58,833 --> 00:21:59,750
Thật nghiệp dư.
365
00:22:01,583 --> 00:22:03,208
Vì chàng người Pháp nóng bỏng.
366
00:22:03,291 --> 00:22:04,666
- Cạn ly.
- Cạn ly.
367
00:22:04,750 --> 00:22:07,041
- Cạn ly.
- Cạn ly vì Paris!
368
00:22:16,666 --> 00:22:19,625
Ta sẽ hạ cánh.
Vui lòng chuẩn bị cho việc tiếp đất.
369
00:22:23,625 --> 00:22:24,541
Vẫn đang bay.
370
00:22:24,625 --> 00:22:26,208
Sao không thể nhìn ra ngoài?
371
00:22:26,291 --> 00:22:29,125
Đó là cửa sổ điều chỉnh ánh sáng
được phủ gel điện tử.
372
00:22:29,208 --> 00:22:31,000
Chương trình khóa ở chế độ tối rồi.
373
00:22:31,500 --> 00:22:34,375
Họ muốn phản ứng tự phát của ta
khi ta bước xuống máy bay.
374
00:22:34,458 --> 00:22:38,291
Chán nhỉ. Tôi thực sự muốn
ngắm thành phố từ trên cao này.
375
00:22:43,666 --> 00:22:46,833
Anh bạn, bỏ "cây bánh mì"
ra khỏi mặt tôi được không?
376
00:22:46,916 --> 00:22:48,208
- Xin lỗi.
- Rồi, các cô.
377
00:22:48,291 --> 00:22:50,750
Tôi biết chuyến bay này dài, nhưng làm ơn
378
00:22:50,833 --> 00:22:54,750
hãy tỏ ra tươi tỉnh.
Cuối cùng chúng ta cũng đến Paris.
379
00:22:57,250 --> 00:22:58,375
Được rồi.
380
00:23:11,916 --> 00:23:14,291
Rồi, mọi người, đã vào vị trí. Đang chờ.
381
00:23:22,875 --> 00:23:24,958
Chúa ơi.
382
00:23:25,041 --> 00:23:28,500
CHÀO MỪNG ĐẾN PARIS TEXAS
383
00:23:30,333 --> 00:23:32,541
Ôi, chết tiệt.
384
00:23:34,333 --> 00:23:35,500
Cái quái gì...
385
00:23:39,291 --> 00:23:41,583
Đùa tôi à?
386
00:23:41,666 --> 00:23:45,166
Đợi đã. Có Texas ở nước Pháp không?
387
00:23:48,333 --> 00:23:51,583
Làm ơn đi tiếp được không?
Cô đang gây tắc đường.
388
00:23:52,083 --> 00:23:53,833
Giọng Pháp của cô đâu rồi?
389
00:23:55,750 --> 00:23:58,375
Được rồi, tôi có thể xoay xở.
390
00:23:58,458 --> 00:24:02,250
Đến đây nào. Dawn, sao cô không
cho chúng tôi biết cô thấy sao?
391
00:24:02,333 --> 00:24:06,791
Tôi cảm thấy mình cách quê nhà
chưa đầy một giờ.
392
00:24:08,625 --> 00:24:10,458
Chúng ta đang ở Paris, Texas.
393
00:24:11,083 --> 00:24:13,666
Ta vừa lượn vòng quanh trong chín tiếng à?
394
00:24:13,750 --> 00:24:17,208
Cô không sai. Làm vậy
không thân thiện với môi trường lắm.
395
00:24:17,291 --> 00:24:19,875
Ừ, bọn tôi quảng cáo
chương trình hẹn hò ở Paris,
396
00:24:19,958 --> 00:24:22,500
thì đây. Chưa bao giờ
nói là Paris, Pháp mà.
397
00:24:22,583 --> 00:24:27,458
Tôi muốn đồ đạc. Tôi muốn điện thoại.
Và tôi muốn biến khỏi đây.
398
00:24:27,541 --> 00:24:29,791
Được rồi, mọi người bình tĩnh đi.
399
00:24:29,875 --> 00:24:32,333
Sao không ở lại và thử trải nghiệm này?
400
00:24:32,416 --> 00:24:33,958
Và cô đã ký hợp đồng.
401
00:24:34,041 --> 00:24:37,875
Các người đã quay tôi
và mấy cô kia như đám ngốc.
402
00:24:37,958 --> 00:24:39,666
Tôi về nhà đây.
403
00:24:39,750 --> 00:24:43,166
Cô phải ở lại chương trình
cho đến khi bị nam chính loại.
404
00:24:43,250 --> 00:24:45,875
Nếu không, cô sẽ mất phí xuất hiện.
405
00:24:48,375 --> 00:24:50,416
- Chấp nhận đi, cưng à.
- Này.
406
00:24:53,291 --> 00:24:54,500
Vậy cô sẽ làm chứ?
407
00:24:54,583 --> 00:24:56,875
Rồi, các quý cô.
Máy quay đang quay. Năng lượng.
408
00:24:59,583 --> 00:25:01,041
Paris!
409
00:25:10,000 --> 00:25:11,583
CHÀO MỪNG ĐẾN PARIS
410
00:25:11,666 --> 00:25:13,500
QUÁN PARIS LANES
411
00:25:13,583 --> 00:25:15,541
HÃY MỈM CƯỜI
412
00:25:17,958 --> 00:25:20,166
Paris muôn năm!
413
00:25:22,416 --> 00:25:24,000
{\an8}Tôi nghĩ gì về cao bồi ư?
414
00:25:24,083 --> 00:25:24,916
{\an8}Một từ thôi?
415
00:25:25,000 --> 00:25:25,833
{\an8}Lẹ lên.
416
00:25:25,916 --> 00:25:27,000
{\an8}Tôi đã bị bắt cóc.
417
00:25:30,208 --> 00:25:32,375
NÔNG TRẠI CỰA BẠC
418
00:25:48,458 --> 00:25:49,500
Chào các cô.
419
00:25:49,583 --> 00:25:51,500
Chào.
420
00:25:51,583 --> 00:25:53,500
Chào mừng đến Nông trại Cựa Bạc.
421
00:25:54,041 --> 00:25:57,583
Đây sẽ là nhà của các cô
trong suốt thời gian chương trình.
422
00:25:59,250 --> 00:26:01,500
Trưa mai sẽ có buổi dã ngoại,
423
00:26:01,583 --> 00:26:07,583
nơi cuối cùng các cô sẽ được gặp
nam chính của mình, anh Trey McAllen III.
424
00:26:12,041 --> 00:26:16,000
Nhưng giờ hãy để chúng tôi
sắp xếp lán trại cho các cô. Đi theo tôi.
425
00:26:16,083 --> 00:26:17,125
- Nào.
- Lán trại?
426
00:26:17,208 --> 00:26:18,625
Vào lán trại thôi!
427
00:26:25,333 --> 00:26:26,583
Chúa ơi!
428
00:26:40,208 --> 00:26:41,083
Nhìn này!
429
00:26:47,416 --> 00:26:48,916
Chúa ơi.
430
00:26:49,000 --> 00:26:51,250
Vào đi, các cô gái. Vào đi.
431
00:26:53,875 --> 00:26:55,875
Tôi cho là các cô thích chỗ ở mới?
432
00:26:55,958 --> 00:26:57,458
Vâng!
433
00:26:58,583 --> 00:27:01,000
Rồi, biết là các cô đã xếp đồ đi châu Âu,
434
00:27:01,083 --> 00:27:05,625
nên chúng tôi đã chuẩn bị trước
mấy bộ đồ phong cách nông trại
435
00:27:05,708 --> 00:27:07,875
đang chờ các cô trong phòng quà đó.
436
00:27:09,041 --> 00:27:10,625
Gì cơ? Có phòng quà à?
437
00:27:15,458 --> 00:27:16,708
Chúa ơi.
438
00:27:16,791 --> 00:27:18,916
- Chúa ơi!
- Hay đấy.
439
00:27:20,875 --> 00:27:23,083
Ồ, Dawn, cô không muốn đi xem à?
440
00:27:23,166 --> 00:27:24,416
Tôi về phòng được không?
441
00:27:25,250 --> 00:27:26,750
Tất nhiên rồi. Lối đó.
442
00:27:29,791 --> 00:27:31,791
Cô gái! Đó là của tôi!
443
00:27:31,875 --> 00:27:35,291
- Tôi thích vì nó gợi cảm kiểu sang chảnh.
- Tôi hết tay để cầm rồi.
444
00:27:35,375 --> 00:27:37,333
Đủ đồ cho tất cả mọi người mà!
445
00:27:38,166 --> 00:27:40,833
- Đừng có giành nữa!
- Lần nào cũng hiệu quả.
446
00:27:47,125 --> 00:27:50,416
- Chúa ơi, thật điên rồ.
- Đợi đã, đó là mũ của tôi!
447
00:27:55,666 --> 00:27:59,916
Ngoài kia như trận hỗn chiến
với kim tuyến với tóc nối bay tứ tung.
448
00:28:01,958 --> 00:28:03,500
Vậy ta là bạn cùng phòng.
449
00:28:05,416 --> 00:28:08,333
Chà, Paris mà là ở Texas hả? Quá sốc.
450
00:28:08,416 --> 00:28:11,416
Mà tôi từ Chicago nên chỗ này
vẫn như một đất nước khác vậy.
451
00:28:11,500 --> 00:28:15,333
Chà, tôi sinh ra cách đây khoảng 100 km
và đã sống ở đó cả đời.
452
00:28:15,416 --> 00:28:17,250
Ồ, chắc cô rành chỗ này lắm.
453
00:28:18,750 --> 00:28:20,416
Chỉ tôi vài chiêu đi.
454
00:28:21,041 --> 00:28:21,875
Chắc chắn rồi.
455
00:28:25,208 --> 00:28:26,541
Cảm ơn.
456
00:28:29,666 --> 00:28:30,500
Thôi nào.
457
00:28:33,708 --> 00:28:34,541
Thôi nào.
458
00:28:37,333 --> 00:28:41,250
- Chào buổi sáng. Tôi giữ nó giúp anh nhé?
- Ồ vâng. Cảm ơn.
459
00:28:42,083 --> 00:28:43,416
Nó giẫm phải viên đá.
460
00:28:45,166 --> 00:28:46,833
Tôi lấy được rồi. Cảm ơn.
461
00:28:47,791 --> 00:28:50,750
Xin lỗi, tôi bị kẹt
vì đang dỡ cỏ khô ở nhà kho.
462
00:28:56,708 --> 00:28:57,666
- Gì chứ?
- Cô!
463
00:28:58,333 --> 00:28:59,458
Cô làm gì ở đây?
464
00:29:00,375 --> 00:29:02,916
Chúa ơi. Cô đến tham gia chương trình à?
465
00:29:03,791 --> 00:29:06,125
Vâng, nhưng không phải chủ ý đâu.
466
00:29:06,208 --> 00:29:08,000
Tôi tưởng sẽ đến Paris, Pháp,
467
00:29:08,083 --> 00:29:10,875
chứ đâu phải hậu cung nông trại
của đại gia đất nào đó.
468
00:29:13,416 --> 00:29:15,583
- Hài ghê.
- Khoan, anh đến vì chương trình à?
469
00:29:16,375 --> 00:29:18,750
- Tôi...
- Đây là nông trại của anh à?
470
00:29:20,291 --> 00:29:22,416
Anh là... chàng độc thân à?
471
00:29:22,500 --> 00:29:24,166
Tôi đã bảo không phải dân công nghệ.
472
00:29:24,250 --> 00:29:25,458
Anh là cao bồi cuối tuần.
473
00:29:25,541 --> 00:29:29,500
- Tôi không gọi mình như vậy.
- Không. Nhóc ú này là "hàng xịn" đấy.
474
00:29:30,375 --> 00:29:31,375
Nhóc ú?
475
00:29:32,000 --> 00:29:34,916
Chà, tôi từng là một đứa trẻ mũm mĩm.
476
00:29:35,541 --> 00:29:37,083
- Chào cô.
- Rồi, anh bạn.
477
00:29:38,416 --> 00:29:40,583
Trey McAllen. Rất vui được gặp cô.
478
00:29:40,666 --> 00:29:41,791
Dawn Blanton.
479
00:29:42,375 --> 00:29:44,375
Anh phải đuổi tôi khỏi nông trại này.
480
00:29:44,458 --> 00:29:46,833
- Ồ, cô vừa đến đây mà.
- Dawn?
481
00:29:47,541 --> 00:29:50,166
- Không muốn đuổi thì sao?
- Tôi không đăng ký kiểu này.
482
00:29:50,250 --> 00:29:52,125
Cô sẽ thích nó hơn cả nước Pháp đấy.
483
00:29:52,208 --> 00:29:54,583
- Tôi sợ ngựa.
- Cô vừa giữ Duke ổn mà.
484
00:29:54,666 --> 00:29:56,541
- Phân làm tôi nôn.
- Đừng đứng ngược gió.
485
00:29:56,625 --> 00:29:57,625
Tôi thích con gái.
486
00:29:57,708 --> 00:30:00,083
Tất nhiên rồi. Một hậu cung đang chờ cô.
487
00:30:00,166 --> 00:30:02,416
Dawn, cô cần làm tóc và trang điểm.
488
00:30:02,500 --> 00:30:03,541
Tóc và trang điểm.
489
00:30:03,625 --> 00:30:06,166
- Ừ, điều đó sẽ không xảy ra.
- Không, tất nhiên.
490
00:30:07,416 --> 00:30:09,916
Anh biết phải làm gì rồi.
Rất vui được gặp anh.
491
00:30:10,000 --> 00:30:11,041
Chào cô.
492
00:30:15,333 --> 00:30:18,916
Chúa ơi, cô nhóc này đâu rồi?
Tôi đâu phải là người giữ trẻ.
493
00:30:19,000 --> 00:30:20,250
Trông đẹp lắm.
494
00:30:21,166 --> 00:30:24,875
Này, Dawn. Cảm ơn đã tham gia bữa tiệc.
Sao cô chưa thay đồ vậy?
495
00:30:24,958 --> 00:30:28,041
Chắc anh chàng này phải yêu tôi thật lòng
hoặc cho tôi về nhà thôi.
496
00:30:29,375 --> 00:30:34,750
Dawn, nghe này, tôi biết cô
đã thất vọng vì chuyện Paris,
497
00:30:34,833 --> 00:30:37,208
nhưng cô sẽ không thất vọng vì Trey đâu.
498
00:30:39,333 --> 00:30:41,333
Tôi không đến chương trình để tìm bồ.
499
00:30:42,083 --> 00:30:43,083
Cô nói gì cơ?
500
00:30:43,666 --> 00:30:44,583
Tôi đã nói dối.
501
00:30:44,666 --> 00:30:48,375
Nghe này, tôi không tự hào về điều đó,
nhưng tôi cần vé máy bay
502
00:30:48,458 --> 00:30:51,375
và phí xuất hiện
để đến Paris bắt đầu đi học.
503
00:30:51,458 --> 00:30:54,708
Và nếu anh ta sớm đuổi tôi đi,
tôi vẫn có thể đến đó.
504
00:30:54,791 --> 00:30:57,708
Tôi chả muốn làm tổn thương ai,
chỉ cần vào và ra.
505
00:30:57,791 --> 00:30:58,625
Này, nghe này.
506
00:31:00,250 --> 00:31:03,250
Đầu tiên, xin đừng chia sẻ
thông tin đó với ai khác.
507
00:31:03,333 --> 00:31:07,000
Thứ hai, cô gái, thế còn hơn cả nói dối.
Đó có thể là gian lận.
508
00:31:07,083 --> 00:31:10,625
Và nếu vậy, cô có thể tạm biệt
khoản phí xuất hiện nhỏ bé đó.
509
00:31:10,708 --> 00:31:12,916
Đài truyền hình có thể kiện cô.
Cô nghĩ gì vậy?
510
00:31:13,000 --> 00:31:16,083
Nhưng toàn bộ chương trình này
là chọn tình yêu hay tiền bạc.
511
00:31:16,166 --> 00:31:18,583
Nhiều cô đến đây vì tiền với tiếng,
đâu phải tình yêu.
512
00:31:18,666 --> 00:31:21,458
Ừ, nhưng họ quyết định
chơi trò chơi, Dawn à.
513
00:31:21,541 --> 00:31:25,000
Chứ đâu phải "chơi hệ vé máy bay
đi châu Âu". Khác nhau đó.
514
00:31:26,958 --> 00:31:31,291
Trời ơi, Dawn. Tôi thích cô thật đấy.
Còn cổ vũ cho cô nữa kìa.
515
00:31:31,791 --> 00:31:35,250
Nhưng nếu muốn rời khỏi đây an toàn
thì phải đi theo cách truyền thống.
516
00:31:35,333 --> 00:31:38,791
Bị đá trước hàng triệu người
coi truyền hình toàn cầu, hiểu chưa?
517
00:31:38,875 --> 00:31:42,500
Nhé? Vui vì đã nói chuyện rõ ràng.
Giờ thì đi thay đồ đi.
518
00:31:42,583 --> 00:31:44,083
Chào lần nữa, các quý cô.
519
00:31:44,166 --> 00:31:45,708
Xin chào!
520
00:31:45,791 --> 00:31:48,208
Đây là buổi hẹn hò nhóm đầu tiên.
521
00:31:48,291 --> 00:31:51,958
Tối nay sẽ có phần loại trừ
và mười người sẽ phải xách vali về.
522
00:31:52,541 --> 00:31:55,708
Nên nhớ, ấn tượng đầu là sống còn đấy.
523
00:31:56,291 --> 00:31:59,125
Giờ thì chuẩn bị
gặp chàng trai độc thân nào.
524
00:32:02,666 --> 00:32:04,208
Cái quái gì vậy?
525
00:32:05,208 --> 00:32:06,666
- Cái gì vậy?
- Được rồi.
526
00:32:08,083 --> 00:32:09,625
Chúa ơi!
527
00:32:18,375 --> 00:32:22,625
{\an8}CHÀNG CAO BỒI
528
00:32:31,916 --> 00:32:35,333
Chào các quý cô.
Chào mừng đến Nông trại Cựa Bạc.
529
00:32:35,416 --> 00:32:37,416
Tôi là Trey McAllen. Rất hân hạnh.
530
00:32:37,500 --> 00:32:39,125
Chào!
531
00:32:39,708 --> 00:32:42,250
Tôi hiểu là hôm qua mấy cô bất ngờ dữ lắm.
532
00:32:42,333 --> 00:32:45,041
- Mong mọi người không quá thất vọng.
- Không.
533
00:32:45,125 --> 00:32:47,875
Cụ cố tôi lập ra nông trại này
gần 100 năm trước.
534
00:32:47,958 --> 00:32:49,791
Giờ tôi tự hào là chủ của nó.
535
00:32:49,875 --> 00:32:53,875
Có thể không phải là Paris ở Pháp,
nhưng với tôi đây là thiên đường.
536
00:32:55,958 --> 00:32:59,375
Giờ, tôi rất háo hức được gặp
từng người trong số các cô.
537
00:32:59,458 --> 00:33:02,708
Cảm ơn, Jesus. Hãy theo tôi.
Đi ăn chút gì lót dạ nào.
538
00:33:02,791 --> 00:33:04,291
Này.
539
00:33:04,875 --> 00:33:06,833
- Cô khỏe không?
- Tốt, còn anh?
540
00:33:22,083 --> 00:33:24,375
Có thể chuyển đĩa đến gần Lexie không?
541
00:33:24,458 --> 00:33:25,375
Rồi.
542
00:33:25,458 --> 00:33:28,166
Tuyệt lắm, Oscar,
nhưng anh lọt vô khung hình rồi.
543
00:33:30,458 --> 00:33:32,375
Ra khỏi khung hình đi, đồ ngốc!
544
00:33:35,583 --> 00:33:37,833
Nhìn gì tôi? “Người nhà" anh tuyển mà.
545
00:33:37,916 --> 00:33:40,875
- Tôi là Amber. Aloha.
- Rất vui được gặp cô.
546
00:33:40,958 --> 00:33:43,958
Cảm ơn. Cô đến từ hòn đảo nào?
547
00:33:44,041 --> 00:33:45,458
Ồ, tôi đến từ Cleveland.
548
00:33:46,125 --> 00:33:48,750
Ồ, vòng hoa đẹp quá.
549
00:33:48,833 --> 00:33:50,916
Chưa biết "đẹp" cỡ nào đâu nha.
550
00:33:51,000 --> 00:33:54,125
Tôi thích cô. Buồn cười thật.
Vậy cô từng đi đảo chưa?
551
00:33:55,041 --> 00:33:58,416
Chưa, nhưng có lẽ anh có thể đưa tôi đi.
552
00:34:13,791 --> 00:34:15,625
- Dawn làm gì vậy?
- Ăn cánh gà cay.
553
00:34:15,708 --> 00:34:17,333
Nhưng ai lại ăn trên show thực tế?
554
00:34:17,416 --> 00:34:19,416
Trông anh như ly sữa cao kều vậy.
555
00:34:19,500 --> 00:34:21,958
Cảm ơn. Nuôi tại nông trại, cô biết đấy.
556
00:34:22,916 --> 00:34:24,291
Được rồi.
557
00:34:24,375 --> 00:34:26,250
- Chào.
- Tôi là Jasmine.
558
00:34:26,333 --> 00:34:27,833
- Jasmine.
- Như mùi hương.
559
00:34:27,916 --> 00:34:29,583
Mùi là liên kết mạnh nhất với ký ức.
560
00:34:29,666 --> 00:34:32,333
Vậy chắc tôi sẽ không
quên được cô đâu, Jasmine?
561
00:34:34,583 --> 00:34:35,416
Đây.
562
00:34:45,625 --> 00:34:46,500
Hơi cay.
563
00:34:46,583 --> 00:34:49,125
- Xin lỗi. Tạm biệt.
- Vâng, được rồi.
564
00:34:49,208 --> 00:34:51,416
- Xin chào, tôi là Heather.
- Heather.
565
00:34:51,500 --> 00:34:52,583
Anh to con ghê ta.
566
00:34:52,666 --> 00:34:53,541
Đúng vậy.
567
00:34:54,208 --> 00:34:56,291
Chai tay nè. Anh có kiểu gì vậy?
568
00:34:56,375 --> 00:34:59,208
Khoan, đừng nói. Để tôi tự tưởng tượng.
569
00:35:00,750 --> 00:35:02,041
- Chào.
- Vâng.
570
00:35:02,125 --> 00:35:03,666
- Tôi là Eve.
- Chào.
571
00:35:03,750 --> 00:35:05,625
- Mê đôi mắt xanh em bé của anh.
- Cảm ơn.
572
00:35:05,708 --> 00:35:07,000
Mà nhắc tới em bé,
573
00:35:07,083 --> 00:35:10,416
tôi đã nhờ nhà sản xuất
ghép thử hình con chúng ta rồi.
574
00:35:10,500 --> 00:35:11,333
Được rồi.
575
00:35:13,333 --> 00:35:14,166
Môi giống anh.
576
00:35:14,250 --> 00:35:16,333
Thật đáng sợ. Cô nên giấu đi.
577
00:35:16,416 --> 00:35:17,916
- Chào Hoàng tử Quyến rũ.
- Chào.
578
00:35:18,000 --> 00:35:20,250
Chào. Bố mẹ đặt tên tôi là Cindy.
579
00:35:20,333 --> 00:35:23,500
- Cindy.
- Nhưng anh có thể gọi tôi là Cinderella.
580
00:35:27,250 --> 00:35:29,333
Và tôi không cần về nhà trước nửa đêm.
581
00:35:29,416 --> 00:35:31,416
- Không có giờ bí ngô, nhớ rồi.
- Không.
582
00:35:32,125 --> 00:35:35,916
Xin chào.
Tôi là Lexie Miller từ Nashville.
583
00:35:36,000 --> 00:35:38,541
Sẽ chả có Texas nếu thiếu Tennessee đâu.
584
00:35:38,625 --> 00:35:41,666
Toàn mấy người tốt bụng từ đây
xung phong đi đánh Alamo mà.
585
00:35:41,750 --> 00:35:44,291
Davy Crockett
là người hùng của tôi hồi nhỏ.
586
00:35:44,791 --> 00:35:45,708
Của tôi nữa.
587
00:35:45,791 --> 00:35:46,625
Dawn.
588
00:35:47,250 --> 00:35:48,083
Dawn.
589
00:35:53,000 --> 00:35:56,125
Mặt anh có chút bụi. Tôi có thể không?
590
00:35:56,875 --> 00:35:57,875
Vâng. Có phải...
591
00:36:01,958 --> 00:36:02,791
Được rồi đó.
592
00:36:04,333 --> 00:36:09,125
Sao anh không giữ cái này gần trái tim
và nhớ về Alamo nhỉ?
593
00:36:09,208 --> 00:36:10,083
Vâng, thưa cô.
594
00:36:11,583 --> 00:36:13,916
Cô biết chúng ta đã thua ở Alamo chứ?
595
00:36:14,500 --> 00:36:15,958
Đó là một điểm rất hay.
596
00:36:16,583 --> 00:36:17,416
Phải.
597
00:36:19,333 --> 00:36:21,125
Chào nhóc ú.
598
00:36:22,708 --> 00:36:26,083
Giữa muôn vàn nông trại trên đời,
cô lại bước vào chỗ tôi.
599
00:36:26,166 --> 00:36:28,541
Và tôi sẽ đi ngay nếu anh chịu phối hợp.
600
00:36:28,625 --> 00:36:31,083
Ở Pháp không có đàn ông như tôi đâu.
601
00:36:31,166 --> 00:36:32,208
Mấu chốt là thế mà.
602
00:36:32,291 --> 00:36:33,958
Có chuyện gì vậy?
603
00:36:34,041 --> 00:36:36,000
Khoan đã. Không hợp lý chút nào.
604
00:36:36,958 --> 00:36:38,416
- Này.
- Carl.
605
00:36:38,500 --> 00:36:40,416
- Này.
- Chờ đã.
606
00:36:40,500 --> 00:36:41,833
Hai người biết nhau à?
607
00:36:41,916 --> 00:36:45,000
- Ừ. Gặp vài tuần trước ở quán bar.
- Ta đã gặp nhau.
608
00:36:45,500 --> 00:36:47,916
- Vậy tôi bị loại đúng không?
- Chuẩn rồi.
609
00:36:48,000 --> 00:36:49,541
- Tạm biệt, đồ khó ưa.
- Rồi.
610
00:36:49,625 --> 00:36:53,375
Chưa chắc đâu,
nếu chỉ là gặp gỡ bình thường.
611
00:36:53,875 --> 00:36:55,791
Hai người có ngủ với nhau không?
612
00:36:55,875 --> 00:36:57,083
- Không!
- Không.
613
00:36:57,166 --> 00:36:59,291
Trey, anh có thấy bị theo dõi
hay đe dọa không?
614
00:36:59,375 --> 00:37:01,333
Gì cơ? Tôi, theo dõi anh ta?
615
00:37:05,750 --> 00:37:07,750
Không, tôi không thấy bị theo dõi. Tôi ổn.
616
00:37:07,833 --> 00:37:08,875
Tôi sẽ theo dõi anh.
617
00:37:08,958 --> 00:37:10,833
Này, cô ở ngay đó, phải không?
618
00:37:11,333 --> 00:37:12,166
Phải rồi.
619
00:37:13,125 --> 00:37:14,375
Nhìn đằng kia kìa.
620
00:37:14,458 --> 00:37:15,708
Dawn muốn tìm trai Pháp.
621
00:37:15,791 --> 00:37:17,291
Nghe nói họ hôn đỉnh lắm.
622
00:37:18,916 --> 00:37:20,333
Tôi cũng không vừa đâu.
623
00:37:21,666 --> 00:37:23,333
- Cô ấy có thể ở lại.
- Sao?
624
00:37:24,208 --> 00:37:27,958
Frank, Spike, lại đây.
Quay chút tư liệu về sự trùng hợp này đi.
625
00:37:30,125 --> 00:37:32,333
Được rồi. Vậy ta bắt đầu.
626
00:37:32,416 --> 00:37:36,083
Dawn, sao cô không chia sẻ xem
cô có suy nghĩ gì trong đầu
627
00:37:36,166 --> 00:37:37,791
khi gặp Trey hôm nay?
628
00:37:41,541 --> 00:37:42,541
Tôi đã nghĩ:
629
00:37:43,291 --> 00:37:46,541
“Là anh chàng khổ sở ở quán bar
với cái phát ban kinh dị
630
00:37:46,625 --> 00:37:49,000
và chứng hôi miệng khủng khiếp kìa.
631
00:37:49,625 --> 00:37:51,416
Tôi hy vọng anh ấy cưới tôi".
632
00:37:57,166 --> 00:37:58,708
Ta có thể cắt phần đó ra.
633
00:37:59,333 --> 00:38:02,125
{\an8}Tuyệt. Xin chào. Tôi là Trey McAllen.
634
00:38:02,208 --> 00:38:04,666
Các cô gái, một nhóm thú vị, phải không?
635
00:38:04,750 --> 00:38:05,625
Tuyệt vời.
636
00:38:05,708 --> 00:38:06,958
Vài người trong số họ
637
00:38:08,083 --> 00:38:09,916
hào hứng hơn những người khác.
638
00:38:10,000 --> 00:38:12,750
Trời ơi. Anh ấy đẹp trai kinh khủng luôn.
639
00:38:12,833 --> 00:38:14,958
Cinderella đánh rơi giày đâu đó rồi.
640
00:38:15,041 --> 00:38:16,791
Chắc sẽ tìm thấy ở nông trại.
641
00:38:16,875 --> 00:38:21,041
{\an8}Tôi biết Trent và tôi mới gặp,
nhưng anh ấy là tri kỷ của tôi.
642
00:38:21,125 --> 00:38:23,083
Lexie, chà. Cô ấy thật tuyệt vời.
643
00:38:23,166 --> 00:38:26,791
{\an8}Tôi biết Trey và tôi mới gặp,
nhưng anh ấy là tri kỷ của tôi.
644
00:38:28,000 --> 00:38:29,541
Tôi biết Trey và tôi mới gặp...
645
00:38:29,625 --> 00:38:33,041
Ồ, Eve, đó là cô gái
cứ lén lút đến gần tôi và nói:
646
00:38:33,125 --> 00:38:35,333
"Tôi muốn có con với anh".
647
00:38:35,416 --> 00:38:37,291
{\an8}Nhưng tôi biết anh ấy là tri kỷ của tôi.
648
00:38:40,041 --> 00:38:42,500
Dawn, chà. Rất cá tính. Tôi thích cô ấy.
649
00:38:42,583 --> 00:38:44,250
{\an8}Không. Không tri kỷ gì hết.
650
00:38:45,166 --> 00:38:46,416
- Trời ạ, Dawn.
- Sao?
651
00:38:46,500 --> 00:38:48,625
Cô ấy vờ khó gần thôi.
Tôi sẽ chinh phục cô ấy.
652
00:38:53,916 --> 00:38:54,750
Amber.
653
00:38:56,958 --> 00:38:58,833
- Cô sẽ nhận cựa chứ?
- Vâng.
654
00:39:01,416 --> 00:39:02,708
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
655
00:39:06,041 --> 00:39:09,041
Giờ thì, các cô gái,
chỉ còn lại hai chiếc cựa nữa,
656
00:39:09,125 --> 00:39:11,625
và chiếc tiếp theo thuộc về
657
00:39:12,458 --> 00:39:13,583
Lexie.
658
00:39:14,875 --> 00:39:16,083
Xin lỗi, các quý cô.
659
00:39:19,666 --> 00:39:21,750
Lexie, cô sẽ nhận cựa chứ?
660
00:39:22,333 --> 00:39:24,000
Tưởng anh không bao giờ ngỏ lời.
661
00:39:31,458 --> 00:39:34,916
Và chiếc cựa cuối cùng
của đêm nay sẽ thuộc về...
662
00:39:45,916 --> 00:39:47,250
Dawn.
663
00:39:48,291 --> 00:39:49,541
Tuyệt!
664
00:39:55,458 --> 00:39:57,458
Anh làm gì vậy? Anh phải loại tôi.
665
00:39:57,541 --> 00:39:59,750
Trai Pháp bị thổi phồng thôi.
Tôi sẽ chứng minh.
666
00:40:00,375 --> 00:40:01,500
Dawn.
667
00:40:02,166 --> 00:40:05,416
- Cô nhận cựa này nhé?
- Cảm ơn, nhưng tôi tự mang rồi.
668
00:40:05,500 --> 00:40:07,208
Tôi muốn cô có cái này.
669
00:40:10,500 --> 00:40:11,833
Nhận đi.
670
00:40:13,458 --> 00:40:14,750
- Tuyệt. Được rồi.
- Hay lắm!
671
00:40:14,833 --> 00:40:17,250
Các quý cô, thật vinh dự,
672
00:40:17,333 --> 00:40:20,208
nhưng nếu các cô không có cựa,
673
00:40:21,500 --> 00:40:23,208
thì cuộc thi đến đây là hết.
674
00:40:29,541 --> 00:40:31,416
Xếp hàng đi, cưng. Biết ý tứ chút đi.
675
00:40:32,458 --> 00:40:34,750
Trey. Này. Cảm ơn vì đã chọn tôi.
676
00:40:40,083 --> 00:40:41,375
Không thể tin được.
677
00:40:42,125 --> 00:40:43,041
Thành công rồi!
678
00:40:44,750 --> 00:40:46,875
Biết là ta đang thi thố với nhau,
679
00:40:47,750 --> 00:40:50,125
nhưng tôi rất vui vì cả hai vẫn trụ lại.
680
00:40:51,166 --> 00:40:52,375
Cô nghĩ sao về Trey?
681
00:40:52,875 --> 00:40:55,166
Tôi nghĩ anh ta khó chịu khủng khiếp.
682
00:40:55,250 --> 00:40:57,750
- Cô có cần giúp không?
- Ừ. Cảm ơn nha.
683
00:40:59,166 --> 00:41:00,250
Thế cô nghĩ sao?
684
00:41:01,375 --> 00:41:03,750
Anh ấy đẹp trai, có vẻ tử tế nữa.
685
00:41:04,416 --> 00:41:07,125
Phòng thí nghiệm tôi làm
không có mấy người như vậy đâu.
686
00:41:07,208 --> 00:41:10,916
- Trai ở phòng thí nghiệm thế nào?
- Giống đực hầu như là chuột.
687
00:41:12,666 --> 00:41:14,333
Trey không phải kiểu của cô?
688
00:41:15,333 --> 00:41:18,500
Tôi sẽ không nói thế.
Anh ấy không phải thứ tôi cần lúc này.
689
00:41:19,000 --> 00:41:20,750
Tôi thấy có tia lửa giữa hai người.
690
00:41:21,416 --> 00:41:23,958
Tôi làm việc với tia lửa suốt ngày mà,
691
00:41:24,041 --> 00:41:26,750
chỉ cần dập tắt trước khi cháy là được.
692
00:41:26,833 --> 00:41:27,791
Dễ thôi.
693
00:41:34,750 --> 00:41:38,541
Rời khỏi tư thế chùng chân,
đặt tay ra trước ngực.
694
00:41:41,125 --> 00:41:43,041
Giờ lật thế chó úp sang thế thú hoang.
695
00:41:43,125 --> 00:41:44,708
Tuyệt quá!
696
00:41:46,958 --> 00:41:47,958
Cảm ơn, Oscar.
697
00:43:15,875 --> 00:43:17,125
Chào buổi sáng, Dawn.
698
00:43:18,875 --> 00:43:20,958
- Sẽ rất nóng đây.
- Chào buổi sáng.
699
00:43:23,833 --> 00:43:24,875
Chà, mình giỏi ghê.
700
00:43:27,833 --> 00:43:28,833
Đúng là cực phẩm.
701
00:43:31,833 --> 00:43:33,250
Chào các cô. Ta thế nào?
702
00:43:33,333 --> 00:43:35,333
- Chào!
- Các cô có vẻ đã sẵn sàng làm việc.
703
00:43:35,416 --> 00:43:38,416
Nên tôi nghĩ ta sẽ cùng
lấm lem cả ngày. Nghe thế nào?
704
00:43:38,500 --> 00:43:41,750
- Giờ thì nói đúng ý tôi rồi đó.
- Được. Đi theo tôi.
705
00:43:41,833 --> 00:43:42,833
Được!
706
00:43:43,416 --> 00:43:44,458
- Vâng.
- Làm ơn.
707
00:43:45,125 --> 00:43:46,875
Mặc bộ đó thì chả có cửa đâu.
708
00:43:47,375 --> 00:43:48,500
Chính xác.
709
00:43:49,583 --> 00:43:50,750
Gái à, nặng quá.
710
00:43:50,833 --> 00:43:51,791
Cố lên, Amber.
711
00:43:51,875 --> 00:43:53,708
Coi kìa, đoàn kết là sức mạnh.
712
00:43:53,791 --> 00:43:56,166
{\an8}Xúc phân ngựa
không có trong kế hoạch của tôi.
713
00:43:56,250 --> 00:43:57,791
{\an8}Không, nó đẹp lắm.
714
00:43:58,333 --> 00:44:00,083
{\an8}Tôi và lũ ngựa đã hòa âm.
715
00:44:05,833 --> 00:44:06,666
Cô ổn chứ?
716
00:44:06,750 --> 00:44:10,333
{\an8}Tôi nghĩ tôi bị dị ứng với cỏ khô.
717
00:44:11,291 --> 00:44:14,083
- Anh nhảy là tôi nhảy đấy.
- Sao... tôi không hiểu đó là gì.
718
00:44:14,166 --> 00:44:16,208
Coi kìa. Mấy buổi tập hiệu quả ha.
719
00:44:16,291 --> 00:44:19,541
{\an8}Nếu thấy thế là khổ,
thử đánh rắm trong bộ váy loại trừ xem.
720
00:44:20,916 --> 00:44:22,583
Tôi còn không biết là có dê.
721
00:44:23,416 --> 00:44:26,500
- Đó có thể là bố con. Ừ.
- Cô tìm đâu ra... Ồ, vâng.
722
00:44:26,583 --> 00:44:27,958
Đồng hồ của cô ấy đang điểm.
723
00:44:28,041 --> 00:44:31,083
{\an8}Hôm nay, tôi tiến gần hơn
đến việc cho con bú.
724
00:44:32,666 --> 00:44:35,250
- Cần giúp không, cưng?
- Cảm ơn, chàng cao bồi.
725
00:44:37,125 --> 00:44:39,291
{\an8}Tôi rất giỏi thuần hóa ngựa giống.
726
00:44:41,458 --> 00:44:45,291
{\an8}- Rachel, cô đứng trên phân ngựa kìa.
- Không! Ai đặt nó ở đó vậy?
727
00:44:51,708 --> 00:44:53,458
Muốn cởi cái hoodie ra không? Nóng mà.
728
00:44:53,541 --> 00:44:55,708
Không, tôi ổn, nhưng ta cần nói chuyện.
729
00:44:55,791 --> 00:44:58,125
- Cô chỉ muốn ở riêng với tôi thôi hả?
- Không.
730
00:44:58,208 --> 00:45:00,125
Không rõ ở Pháp họ làm thế nào,
731
00:45:00,208 --> 00:45:02,416
tôi thích bước chậm với cô gái
rồi mới xoay tròn.
732
00:45:02,500 --> 00:45:04,500
Anh đang bước cùng cả mười cô đấy.
733
00:45:04,583 --> 00:45:07,083
Và đừng phật ý nha, nhưng anh đang cố quá.
734
00:45:07,166 --> 00:45:08,333
Các quý cô biết cả đấy.
735
00:45:08,416 --> 00:45:10,416
Lần sau gặp một quý cô tôi sẽ nhớ kỹ.
736
00:45:20,583 --> 00:45:21,958
Bước thế có được không?
737
00:45:22,041 --> 00:45:23,583
Khá ổn đấy. Lại đây nào.
738
00:45:25,333 --> 00:45:26,166
Này.
739
00:45:26,250 --> 00:45:28,958
Anh sẽ loại tôi tối nay. Hiểu chưa?
740
00:45:29,041 --> 00:45:30,166
Nếu không thì sao?
741
00:45:31,916 --> 00:45:34,416
Thôi nào. Trả lại đây. Này.
742
00:45:34,500 --> 00:45:36,041
- Hứa sẽ làm đi.
- Làm gì?
743
00:45:36,625 --> 00:45:38,041
Đừng cười nữa. Nghiêm túc đấy.
744
00:45:38,125 --> 00:45:40,125
Tôi cũng vậy.
Tôi thích cái mũ lắm. Trả đây!
745
00:45:40,208 --> 00:45:43,875
Đợi đã. Nó thực sự rất vừa vặn.
Tôi nghĩ tôi có thể giữ nó.
746
00:45:43,958 --> 00:45:46,416
Rồi. Mũ may mắn của tôi đấy, trả đây.
747
00:45:46,916 --> 00:45:48,083
- Không!
- Được rồi.
748
00:45:48,166 --> 00:45:51,416
Không! Anh không được lấy mũ đâu! Lùi ra!
749
00:45:54,208 --> 00:45:56,041
Anh tưởng tôi sẽ rơi vào đó hả?
750
00:45:56,125 --> 00:45:57,583
- Ừ.
- Nhưng tôi không.
751
00:45:58,416 --> 00:46:00,208
Tôi có phản xạ nhanh như chớp.
752
00:46:00,291 --> 00:46:01,333
Tất nhiên rồi.
753
00:46:04,000 --> 00:46:05,291
Hẹn gặp ở buổi loại trừ.
754
00:46:13,083 --> 00:46:15,333
- Tôi sẽ giết anh ta.
- Trước hay sau khi hôn?
755
00:46:15,416 --> 00:46:16,416
Gì cơ?
756
00:46:16,500 --> 00:46:20,083
Hai người như hai hạt điện tích
sắp bùng nổ vậy.
757
00:46:20,166 --> 00:46:21,708
Sao cô phải cố kìm nén?
758
00:46:21,791 --> 00:46:23,250
Cô biết giữ bí mật chứ?
759
00:46:23,333 --> 00:46:24,291
Ừ.
760
00:46:27,333 --> 00:46:28,166
Được rồi.
761
00:46:28,750 --> 00:46:31,166
Tôi đậu trường nghệ thuật bên Pháp rồi.
762
00:46:33,250 --> 00:46:36,083
Nhưng tôi phải bị loại khỏi
chương trình này
763
00:46:36,166 --> 00:46:38,291
để dùng phí xuất hiện đóng học phí.
764
00:46:39,833 --> 00:46:43,708
Giờ thì rõ rồi. Nhưng sao cô
lại chỉ muốn nhận phí xuất hiện?
765
00:46:43,791 --> 00:46:46,791
- Thử thách hẹn hò bắt đầu từ mai mà.
- Tôi không muốn thắng hẹn.
766
00:46:46,875 --> 00:46:51,375
Cô đâu chỉ thắng hẹn hò mà còn thắng tiền.
Có thể kiếm 20-30 ngàn đô đấy.
767
00:46:52,708 --> 00:46:56,333
Chà, em gái tôi quên không nói phần đó.
Thế thì khác hẳn rồi.
768
00:46:57,375 --> 00:46:58,791
Tôi thì không cần tiền,
769
00:46:58,875 --> 00:47:01,750
đang chờ cấp bằng sáng chế
trị hói đầu nam giới.
770
00:47:01,833 --> 00:47:02,875
Ái chà.
771
00:47:03,458 --> 00:47:05,666
Đợi đã, cô đến đây vì tình yêu à?
772
00:47:07,083 --> 00:47:07,916
Đúng vậy.
773
00:47:08,000 --> 00:47:09,833
Và cô nghĩ Trey là người đó?
774
00:47:10,958 --> 00:47:12,500
Bọn tôi hơi khác nhau quá.
775
00:47:13,541 --> 00:47:16,458
Tôi chỉ thấy vui
vì được ở đây và giao lưu vui vẻ,
776
00:47:16,541 --> 00:47:19,333
trải nghiệm tập thể
trong bối cảnh xã hội thôi.
777
00:47:19,416 --> 00:47:22,958
Rồi, bạn cùng phòng. Nếu đã kẹt ở đây
thì phải thắng vài cuộc hẹn thôi.
778
00:47:23,041 --> 00:47:24,333
Tuyệt!
779
00:47:32,250 --> 00:47:37,750
Các quý cô, bước lên nào, lại gần chút!
Là các cô? Hay là tôi? Ai sẽ là người đó?
780
00:47:38,708 --> 00:47:39,833
- Chào.
- Khỏe chứ?
781
00:47:39,916 --> 00:47:43,000
Chào mừng đến với thử thách tối nay.
782
00:47:54,208 --> 00:47:57,375
Ai trụ lâu nhất trên lưng bò
sẽ nhận năm ngàn tiền mặt
783
00:47:57,458 --> 00:48:00,375
và một buổi hẹn hò với tôi.
Giờ thì lên yên thôi.
784
00:48:08,833 --> 00:48:09,833
Tuyệt lắm.
785
00:48:19,166 --> 00:48:20,166
Cô ấy làm gì vậy?
786
00:48:26,416 --> 00:48:27,875
- Tôi không sao!
- Còn sống!
787
00:48:36,250 --> 00:48:37,833
Và cô ấy ngã xuống rồi!
788
00:48:40,583 --> 00:48:41,625
Thật vớ vẩn.
789
00:48:41,708 --> 00:48:43,083
Tiếp theo là Dawn.
790
00:48:43,166 --> 00:48:45,083
Cố lên, Dawn! Cô làm được mà!
791
00:48:47,458 --> 00:48:48,958
Thể hiện nào, Dawn.
792
00:48:51,750 --> 00:48:53,166
Cưỡi đi! Tiến lên!
793
00:48:54,625 --> 00:48:58,125
Thôi nào, cô nàng cao bồi.
Cô làm được. Phải. Bám trụ đi.
794
00:49:05,500 --> 00:49:06,875
Vui quá.
795
00:49:06,958 --> 00:49:08,666
Phải nói là, trên đó cô tuyệt lắm.
796
00:49:10,541 --> 00:49:12,291
- Đến tôi rồi, cưng.
- Vâng, thưa cô.
797
00:49:13,541 --> 00:49:15,791
- Đi thôi.
- Được rồi.
798
00:49:15,875 --> 00:49:17,458
Thấp và chậm thôi, làm ơn.
799
00:49:17,541 --> 00:49:19,583
"Thấp và chậm".
800
00:49:33,875 --> 00:49:35,500
Ồ, bước ngoặt khó lường đó.
801
00:49:38,583 --> 00:49:40,166
Tôi xem có ổn không thế?
802
00:49:54,375 --> 00:49:55,333
Tiến lên, Lexie!
803
00:49:56,208 --> 00:49:57,458
Vừa xảy ra gì vậy?
804
00:49:57,541 --> 00:49:59,375
Có vẻ là đêm hẹn hò của anh và tôi.
805
00:49:59,458 --> 00:50:00,791
Vâng. Đúng vậy.
806
00:50:01,791 --> 00:50:06,416
Lexie vừa bắt nạt cô mất năm ngàn
và giành luôn buổi hẹn rồi đó.
807
00:50:06,500 --> 00:50:08,541
Cô ấy yêu cầu "thấp và chậm".
808
00:50:08,625 --> 00:50:11,375
- Quý cô trước.
- Cảm ơn. Sắp đặt lãng mạn ghê.
809
00:50:11,458 --> 00:50:12,458
Ồ, đẹp đôi đấy.
810
00:50:12,541 --> 00:50:15,375
Tuyệt lắm,
may mà năm nay không cần đóng thế.
811
00:50:19,166 --> 00:50:20,625
Để tôi lấy sâm panh.
812
00:50:20,708 --> 00:50:24,041
Ồ, nhìn này. Dâu tây và kem tươi.
Món ưa thích của tôi.
813
00:50:24,125 --> 00:50:25,791
Coi đi. Cô ấy sẽ không đụng vào đâu.
814
00:50:25,875 --> 00:50:27,958
Ước một điều đi. Đúng rồi.
815
00:50:30,000 --> 00:50:31,916
- Coi kìa.
- Làm tốt đấy chứ?
816
00:50:33,250 --> 00:50:35,166
- Cạn ly.
- Cạn ly.
817
00:50:37,916 --> 00:50:40,250
Thật tốt khi có anh cho riêng mình tôi.
818
00:50:40,333 --> 00:50:41,500
Đúng vậy nhỉ?
819
00:50:41,583 --> 00:50:44,166
Vậy là cô đến từ Nashville.
820
00:50:44,250 --> 00:50:47,208
- Sói đồng cỏ đấy à?
- Cô là vũ công chuyên nghiệp?
821
00:50:47,291 --> 00:50:48,500
Tôi không ưa lũ sói.
822
00:50:48,583 --> 00:50:52,625
Tôi là người sáng tạo nội dung
và đại sứ thương hiệu rất thành công.
823
00:50:52,708 --> 00:50:53,625
Cô thích chứ?
824
00:50:54,208 --> 00:50:57,291
Tôi thích có lượng người xem khủng lắm.
Còn anh?
825
00:50:57,375 --> 00:50:59,541
Ừ, tôi muốn xây dựng nơi này
826
00:51:00,375 --> 00:51:02,833
thành thứ quan trọng,
827
00:51:04,000 --> 00:51:06,041
bền vững, có tương lai.
828
00:51:06,125 --> 00:51:10,208
Chỉ cần có Wi-Fi với bãi đáp trực thăng,
829
00:51:10,291 --> 00:51:12,375
tôi biết người
sẽ hứng thú với công việc này.
830
00:51:15,166 --> 00:51:16,333
Cô nghĩ đó là ai?
831
00:51:17,291 --> 00:51:18,500
Quá lắm rồi đấy nha.
832
00:51:20,416 --> 00:51:21,791
Quá trớn rồi đó.
833
00:51:23,083 --> 00:51:24,500
Cô đang làm gì vậy?
834
00:51:26,291 --> 00:51:30,375
Cái cổ tôi căng cứng sau vụ cưỡi bò đó.
835
00:51:30,958 --> 00:51:32,666
Anh ấy sẽ không mắc lừa đâu.
836
00:51:34,291 --> 00:51:35,708
Muốn tôi xoa bóp không?
837
00:51:36,291 --> 00:51:37,125
Có được không?
838
00:51:37,875 --> 00:51:39,000
- Ngốc thật.
- Tuyệt lắm.
839
00:51:39,083 --> 00:51:42,208
Ồ, chắc chắn rồi. Vâng.
Tay tôi hơi lạnh vì sâm panh.
840
00:51:42,291 --> 00:51:44,000
Không sao, cứ xoa mạnh vô đi.
841
00:51:45,708 --> 00:51:48,291
- Tôi ghi chú đây. Ghi đầy luôn.
- Màn hình mờ hơi rồi.
842
00:51:51,875 --> 00:51:55,750
Ôi, Trey. Đúng chỗ luôn rồi đó. Chúa ơi.
843
00:51:55,833 --> 00:51:58,958
Cô ổn chứ? Tôi thấy con bò
đâu nhanh đến mức đó. Chỉ...
844
00:51:59,041 --> 00:52:00,291
- Trey?
- Vâng.
845
00:52:00,791 --> 00:52:05,125
Anh và tôi sẽ là một cặp đôi ăn ý đấy.
Tôi nghĩ anh biết điều đó mà.
846
00:52:05,208 --> 00:52:08,625
Nhưng nếu lỡ anh chưa biết thì...
847
00:52:15,541 --> 00:52:16,666
Này!
848
00:52:23,833 --> 00:52:24,958
Cái quái gì vậy?
849
00:52:27,041 --> 00:52:30,125
Ồ, chào nhé!
Tôi còn chẳng thấy mấy người ở đó luôn.
850
00:52:30,208 --> 00:52:32,000
Không, đó là Dawn!
851
00:52:32,083 --> 00:52:34,500
Đất bên kia trơn kinh khủng.
852
00:52:34,583 --> 00:52:36,958
- Ai đó nên kiểm tra đi thì hơn.
- Ừ.
853
00:52:37,041 --> 00:52:38,375
- Rồi.
- Tạm biệt nha.
854
00:52:40,958 --> 00:52:45,500
Chuyện gì xảy ra à?
Ờ thì, đó là đêm lãng mạn nhất đời tôi.
855
00:52:46,041 --> 00:52:48,250
Cho đến khi ả cá voi đó xuất hiện.
856
00:52:48,333 --> 00:52:52,666
Tôi thì thấy giống
cá betta bảo vệ lãnh thổ hơn,
857
00:52:52,750 --> 00:52:54,250
diệt sạch mấy con cá khác
858
00:52:54,333 --> 00:52:56,291
và sống sót
trong cái đầm lầy nhỏ của mình.
859
00:52:56,875 --> 00:52:58,833
Cô ấy như bà chị kế độc ác.
860
00:52:58,916 --> 00:53:01,041
Cô ấy chỉ làm những gì cần để thắng.
861
00:53:01,125 --> 00:53:05,833
Tôi tôn trọng thôi. Mà nếu giở trò đó
ở buổi hẹn của tôi thì tôi không tha đâu.
862
00:53:05,916 --> 00:53:09,125
Cái sàn trơn kinh khủng luôn.
863
00:53:15,750 --> 00:53:18,791
Các quý cô,
chào mừng đến với thử thách hôm nay.
864
00:53:18,875 --> 00:53:23,291
Tất cả nguyên liệu các cô thấy
được lấy từ nông trại hữu cơ của bọn tôi.
865
00:53:23,375 --> 00:53:26,041
Phần thưởng hôm nay là 10.000 đô.
866
00:53:26,125 --> 00:53:31,291
Và một buổi hẹn hò với tôi, nơi ta sẽ cùng
nấu bữa tối từ nông trại đến bàn ăn.
867
00:53:33,125 --> 00:53:37,000
Nếu có điều gì phiền lòng
thì đây là cơ hội để "chặt đứt" nó đấy.
868
00:53:37,083 --> 00:53:39,166
Nhớ nhé, ném gần tâm nhất sẽ thắng.
869
00:53:39,250 --> 00:53:41,291
Nhanh lên! Bắt đầu nào, được chứ!
870
00:53:41,375 --> 00:53:43,125
- Vâng.
- Nhanh nào.
871
00:53:55,416 --> 00:53:56,750
Rất tiếc, Cindy.
872
00:53:57,958 --> 00:53:58,916
Cô sẽ làm được.
873
00:53:59,500 --> 00:54:01,666
Chà! Ném giỏi lắm.
874
00:54:02,250 --> 00:54:04,458
- Tôi làm được rồi. Chúc may mắn.
- Cảm ơn.
875
00:54:16,625 --> 00:54:17,666
Xem nhé, cưng.
876
00:54:21,583 --> 00:54:23,416
Được rồi. Tôi sẽ gọi luật sư.
877
00:54:26,416 --> 00:54:29,500
Rồi, các quý cô.
Vì Heather đã tự làm mình bất tỉnh,
878
00:54:29,583 --> 00:54:31,833
Dawn, cô là người thắng thử thách này.
879
00:54:32,541 --> 00:54:33,375
Chúc mừng.
880
00:54:33,458 --> 00:54:35,125
Mùa sau đừng ném rìu nữa.
881
00:54:35,208 --> 00:54:36,041
Vâng.
882
00:54:37,208 --> 00:54:39,000
- Sao tôi lại nói với anh?
- Không biết.
883
00:54:40,250 --> 00:54:43,416
Tôi có nên lo khi cô giỏi
xử lý đồ sắc nhọn vậy không?
884
00:54:44,333 --> 00:54:45,666
- Có lẽ.
- Vậy sao?
885
00:54:45,750 --> 00:54:48,083
Tôi dùng nhiều công cụ để điêu khắc.
886
00:54:48,791 --> 00:54:49,708
Cô là nghệ sĩ à?
887
00:54:49,791 --> 00:54:53,541
Tôi chưa từng học bài bản hay gì cả.
888
00:54:53,625 --> 00:54:54,458
Nghe này.
889
00:54:55,208 --> 00:54:57,125
Giỏi là giỏi thôi mà.
890
00:54:59,250 --> 00:55:00,500
Hỏi nhanh cô một câu.
891
00:55:01,250 --> 00:55:04,166
- Chính xác là ta đang nấu món gì?
- Salad dưa hấu bạc hà.
892
00:55:04,250 --> 00:55:05,583
- Ngô tươi xào rau củ.
- Chà.
893
00:55:05,666 --> 00:55:07,041
Và bánh quy hương thảo.
894
00:55:07,125 --> 00:55:10,416
Chúa ơi. Hay là ta cứ thế cưới luôn đi?
895
00:55:10,500 --> 00:55:12,750
Nhé? Carl, xong rồi, cho họ về hết đi.
896
00:55:12,833 --> 00:55:15,000
Bọn tôi chuẩn bị cưới. Kết thúc rồi.
897
00:55:15,083 --> 00:55:16,625
- Được.
- Làm tốt lắm.
898
00:55:17,208 --> 00:55:18,166
- Bình tĩnh.
- Vì sao?
899
00:55:18,250 --> 00:55:20,041
Đây là món duy nhất tôi biết nấu.
900
00:55:20,125 --> 00:55:22,500
Được thôi, vì món duy nhất tôi biết nấu
901
00:55:22,583 --> 00:55:24,500
là bánh mì kẹp phô mai nướng.
902
00:55:24,583 --> 00:55:26,958
Nhưng có một thứ tôi trồng rất giỏi.
903
00:55:32,041 --> 00:55:32,875
Thử đi.
904
00:55:40,083 --> 00:55:41,666
Xin lỗi. Một chút...
905
00:55:43,208 --> 00:55:44,041
Đấy, hết rồi.
906
00:55:50,583 --> 00:55:54,208
Bánh quy. Lấy bánh quy đi. Xong rồi.
Anh nên lấy bánh quy đi.
907
00:55:54,291 --> 00:55:57,208
Chúa ơi. Đừng có khóa mắt.
908
00:55:57,291 --> 00:55:58,708
- Cô nói gì?
- À không.
909
00:55:59,291 --> 00:56:00,125
Mật ong đâu?
910
00:56:00,833 --> 00:56:02,041
Tôi là mật ong của cô đây.
911
00:56:02,541 --> 00:56:04,833
Đùa dở quá, tệ thật. Mật ong ở tủ bếp.
912
00:56:04,916 --> 00:56:06,958
- Tất nhiên rồi. Cảm ơn.
- Đâu đó. Cứ kiếm đi.
913
00:56:10,666 --> 00:56:11,750
Mật ong.
914
00:56:19,375 --> 00:56:23,000
Đây là bữa ăn ngon nhất
mà tôi từng ăn. Cảm ơn cô.
915
00:56:24,000 --> 00:56:24,833
Không có gì.
916
00:56:25,375 --> 00:56:27,250
Đó là 10.000 đô la.
917
00:56:27,333 --> 00:56:29,500
Ồ, séc ở phía sau.
918
00:56:31,291 --> 00:56:33,500
Lớn lên ở chỗ này thế nào?
919
00:56:35,083 --> 00:56:36,208
Tôi không lớn lên ở đây.
920
00:56:37,458 --> 00:56:41,458
Tôi chỉ được ở đây mỗi mùa hè thôi.
Mẹ tôi muốn đi du lịch.
921
00:56:42,333 --> 00:56:46,083
Bố thì không mê cuộc sống nông thôn lắm,
nên để Jesus lo việc nông trại,
922
00:56:46,166 --> 00:56:48,291
còn bố thì đưa tôi về thành phố.
923
00:56:48,375 --> 00:56:49,750
Vậy anh là trai thành phố.
924
00:56:49,833 --> 00:56:51,833
Không. Bố tôi thì có.
925
00:56:52,750 --> 00:56:53,583
Tôi thì không.
926
00:56:54,833 --> 00:56:56,708
Tôi không nghĩ ông ấy sẽ hiểu việc này.
927
00:56:57,708 --> 00:56:58,875
Việc anh muốn ở đây?
928
00:56:58,958 --> 00:57:00,375
Việc tôi cần phải ở đây.
929
00:57:03,208 --> 00:57:06,458
Cô từng khao khát cái gì
đến mức làm tất cả để có nó chưa?
930
00:57:09,000 --> 00:57:09,833
Rồi.
931
00:57:13,083 --> 00:57:14,333
Với cô thì đó là gì?
932
00:57:20,666 --> 00:57:24,291
Thật ra chuyện này phải để
dịp khác nói tiếp. Tôi phải đi rồi.
933
00:57:24,375 --> 00:57:25,500
Xin lỗi, sao vậy?
934
00:57:25,583 --> 00:57:27,875
- Tối nay sẽ có buổi loại trừ.
- Đúng.
935
00:57:27,958 --> 00:57:30,166
Và tôi không cho là anh sẽ loại tôi?
936
00:57:30,250 --> 00:57:33,625
Cô vẫn muốn đi à?
Xin lỗi, là vì nụ hôn với Lexie sao?
937
00:57:34,208 --> 00:57:36,541
Được rồi, đừng tự tâng bốc mình.
938
00:57:37,208 --> 00:57:40,291
Nhưng tôi không tin anh lại tin cái trò:
939
00:57:40,375 --> 00:57:43,625
"Cổ tôi đau sau vụ cưỡi bò đó".
940
00:57:44,708 --> 00:57:47,041
Chậm thế thì bà tôi cũng cưỡi được.
941
00:57:49,125 --> 00:57:51,916
- Tôi đã hứa mang đồ ăn về cho các cô gái.
- Hiểu rồi.
942
00:57:52,000 --> 00:57:52,958
Chà, vui vẻ nhé.
943
00:57:54,375 --> 00:57:57,083
- Hẹn mai gặp lại, Dawn.
- Lùi lại. Nhường chỗ.
944
00:57:57,750 --> 00:57:59,041
Có vẻ tôi sẽ ở lại.
945
00:57:59,625 --> 00:58:00,625
Đúng vậy.
946
00:58:01,833 --> 00:58:02,916
Tôi thích lắm.
947
00:58:03,000 --> 00:58:05,041
Chào các cô. Mọi người thế nào?
948
00:58:05,125 --> 00:58:06,125
Chào buổi sáng!
949
00:58:06,208 --> 00:58:08,875
Chào mừng đến với Trại Huấn Luyện Cao Bồi.
950
00:58:09,458 --> 00:58:13,000
Sau khi Eve bị loại,
giờ chỉ còn lại sáu người thôi.
951
00:58:13,083 --> 00:58:17,541
Hôm nay có thử thách cực lớn cho các cô,
phần thưởng là một buổi hẹn với tôi.
952
00:58:18,125 --> 00:58:20,583
Phải rồi, và 15.000 đô la nữa!
953
00:58:23,083 --> 00:58:25,750
Để bắt đầu, ta sẽ bắt đầu chạy qua lốp xe.
954
00:58:25,833 --> 00:58:28,250
Đi qua mê cung cỏ khô và bao tải,
955
00:58:28,333 --> 00:58:31,750
tìm xô đựng thức ăn,
chạy tới lối ra, đi qua cây cầu gỗ,
956
00:58:31,833 --> 00:58:35,916
quay lại cho heo ăn. Heo sẽ rất thích đấy.
Xuất phát kiểu giãn cách năm giây.
957
00:58:36,000 --> 00:58:39,125
Và để thêm phần thú vị,
bọn tôi ghép đôi các thí sinh.
958
00:58:39,208 --> 00:58:42,541
Vậy là, Heather với Cinderella,
959
00:58:43,125 --> 00:58:44,708
Jasmine với Amber,
960
00:58:44,791 --> 00:58:47,625
và sau đó là Lexie với Dawn.
961
00:58:47,708 --> 00:58:48,875
Tôi với cô, cưng à.
962
00:58:49,500 --> 00:58:50,333
Ta đã làm vậy.
963
00:58:50,416 --> 00:58:54,708
Đến cầu gỗ rồi thì tự do tung hoành,
mỗi người lo cho mình.
964
00:58:55,833 --> 00:58:58,291
Ai về đích nhanh nhất sẽ thắng.
965
00:58:59,000 --> 00:59:00,416
Trại Cao Bồi, đi nào!
966
00:59:10,250 --> 00:59:12,125
- Chết tiệt!
- Một ngày tồi tệ để có mắt.
967
00:59:12,208 --> 00:59:13,625
Frank, sửa vụ này đi.
968
00:59:13,708 --> 00:59:14,541
Chết tiệt!
969
00:59:15,375 --> 00:59:17,791
Được rồi, các cô gái, vào vị trí nào.
970
00:59:19,958 --> 00:59:21,291
Ba, hai...
971
00:59:22,375 --> 00:59:23,333
- Oscar.
- Bắt đầu!
972
00:59:24,416 --> 00:59:26,708
- Đi nào, Jasmine!
- Được rồi!
973
00:59:26,791 --> 00:59:28,208
Cô sao rồi, cưng?
974
00:59:31,166 --> 00:59:32,291
- Đi!
- Đi!
975
00:59:32,375 --> 00:59:33,750
Dậy đi, cô gái!
976
00:59:33,833 --> 00:59:34,750
Đây.
977
00:59:34,833 --> 00:59:37,916
Dawn, cô làm gì thế?
Để cô ấy lại! Chạy về mê cung đi!
978
00:59:42,208 --> 00:59:43,291
Đi!
979
00:59:44,291 --> 00:59:46,750
Ôi, không. Cindy, leo lên lưng tôi đi.
980
00:59:52,291 --> 00:59:53,666
- Thật đáng sợ.
- Ừ.
981
00:59:53,750 --> 00:59:55,291
Nào, ta vẫn có thể thắng!
982
00:59:56,166 --> 00:59:57,083
Thôi nào.
983
00:59:57,166 --> 01:00:00,083
- Nhanh.
- Ồ, họ dùng thuật toán chuột ngẫu nhiên.
984
01:00:00,166 --> 01:00:02,750
- Không hiểu cô vừa nói gì.
- Tôi biết phải đi đâu.
985
01:00:02,833 --> 01:00:03,750
Nào, cô gái.
986
01:00:05,291 --> 01:00:06,583
- Đi thôi.
- Vào đây.
987
01:00:07,416 --> 01:00:08,500
Được rồi.
988
01:00:08,583 --> 01:00:09,416
Thôi nào.
989
01:00:09,500 --> 01:00:11,125
- Thẳng. Rẽ phải!
- Rẽ phải.
990
01:00:11,208 --> 01:00:12,166
Tiếp tục đi.
991
01:00:13,583 --> 01:00:15,250
- Lối này!
- Cô đi đâu vậy?
992
01:00:15,333 --> 01:00:17,666
- Phải đi theo Jasmine!
- Cô ấy biết gì?
993
01:00:17,750 --> 01:00:18,583
Thiên tài đó!
994
01:00:20,125 --> 01:00:22,875
Ôi, không. Sai đường. Ối, đầu gối tôi.
995
01:00:22,958 --> 01:00:23,833
Hãy phối hợp.
996
01:00:23,916 --> 01:00:25,041
Trái, phải.
997
01:00:25,125 --> 01:00:26,458
- Trái!
- Lối nào?
998
01:00:27,458 --> 01:00:29,166
- Cô gái, tôi...
- Rồi, có xô rồi.
999
01:00:29,250 --> 01:00:30,583
Thôi nào!
1000
01:00:30,666 --> 01:00:33,041
Sao cô ác với tôi thế? Tôi đang cố mà.
1001
01:00:34,708 --> 01:00:35,708
Chào cưng!
1002
01:00:35,791 --> 01:00:37,666
- Giỏi lắm.
- Ta làm được rồi!
1003
01:00:38,708 --> 01:00:42,041
- Ôi không!
- Tôi phải thắng cuộc hẹn với Trey.
1004
01:00:42,125 --> 01:00:45,041
Ừ, đúng vậy. Được rồi. Làm tốt lắm.
1005
01:00:45,125 --> 01:00:46,666
Ôi, tệ thật. Quên xô rồi.
1006
01:00:46,750 --> 01:00:49,750
Đến cầu gỗ rồi thì mỗi người lo cho mình!
1007
01:00:59,958 --> 01:01:01,625
Cô ngã chắc rồi.
1008
01:01:03,750 --> 01:01:04,875
Cô trước thì có.
1009
01:01:13,041 --> 01:01:15,000
Xuống đi!
1010
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
Tóm cô ấy đi, Dawn!
1011
01:01:27,333 --> 01:01:28,958
Đùi khỏe đấy!
1012
01:01:29,041 --> 01:01:30,333
Pilates, cưng à!
1013
01:01:32,875 --> 01:01:33,833
Chào Hoàng tử.
1014
01:01:33,916 --> 01:01:36,250
- Làm tốt lắm. Ổn đấy!
- Hố bùn! Đi nào!
1015
01:01:39,458 --> 01:01:42,041
Bỏ tôi ra, đồ nhà quê khốn kiếp!
1016
01:01:42,125 --> 01:01:43,791
- Spike, tránh khỏi ống kính!
- Sao?
1017
01:01:48,958 --> 01:01:50,041
Qua đây!
1018
01:01:50,625 --> 01:01:51,666
Tôi tới đây!
1019
01:01:58,625 --> 01:02:01,000
Tôi không thể chịu được nữa.
1020
01:02:01,958 --> 01:02:05,458
Đây không phải cái kết cổ tích của tôi.
Tôi muốn ra ngoài.
1021
01:02:06,458 --> 01:02:09,291
Và tôi muốn một cái bánh kẹp phô mai!
1022
01:02:09,375 --> 01:02:11,041
Thật tuyệt vời.
1023
01:02:11,125 --> 01:02:13,916
Này, Carl, thả Frank ra đi?
Anh làm hỏng cảnh quay mất.
1024
01:02:15,583 --> 01:02:16,666
Này!
1025
01:02:16,750 --> 01:02:19,541
Này, dừng lại đi, các cô gái! Dừng lại đi!
1026
01:02:20,083 --> 01:02:22,250
Thực ra, vụ này quyến rũ kinh khủng!
1027
01:02:22,333 --> 01:02:24,708
Chà, bình tĩnh nào. Được rồi.
1028
01:02:25,375 --> 01:02:29,166
Nào, cứ để tôi. Bình tĩnh nào, cô hổ.
1029
01:02:29,250 --> 01:02:30,083
Im đi, Heather.
1030
01:02:31,333 --> 01:02:32,208
Làm tốt đấy.
1031
01:02:32,291 --> 01:02:33,375
Đồ khốn.
1032
01:02:40,166 --> 01:02:43,083
Tôi tuyên bố Jasmine là
người thắng thử thách này!
1033
01:02:43,166 --> 01:02:44,083
Gì cơ?
1034
01:02:44,791 --> 01:02:47,500
Này, đúng rồi, Oscar.
Anh nói nghe bản lĩnh lắm.
1035
01:02:47,583 --> 01:02:50,500
- Đó mới là đàn ông. Anh bạn.
- Này, Dawn, đợi đã.
1036
01:02:50,583 --> 01:02:53,625
Tôi chỉ muốn hỏi Dawn và Lexie vài câu
trước khi họ đi tắm rửa.
1037
01:02:53,708 --> 01:02:55,375
Không. Không hỏi gì nữa.
1038
01:02:55,458 --> 01:02:58,250
Dawn. Này, quay lại đây. Quay lại đây.
1039
01:02:58,333 --> 01:02:59,875
Không, đừng nhấn nút đó!
1040
01:03:02,583 --> 01:03:04,208
Ôi, chết tiệt! Cái gì vậy?
1041
01:03:07,125 --> 01:03:08,541
Nó hỏng rồi. Tôi không biết.
1042
01:03:08,625 --> 01:03:09,750
Ồn ào quá!
1043
01:03:10,958 --> 01:03:12,208
Lũ ngựa!
1044
01:03:13,041 --> 01:03:14,000
Lùi lại!
1045
01:03:14,083 --> 01:03:15,166
Ôi không!
1046
01:03:16,166 --> 01:03:18,958
- Chúa ơi, lũ ngựa!
- Ra sau xe!
1047
01:03:21,875 --> 01:03:23,291
Dawn, ra khỏi đó! Dawn!
1048
01:03:23,375 --> 01:03:24,333
Amber! Cẩn thận!
1049
01:03:29,541 --> 01:03:33,250
Sao lại trốn sau lưng tôi? Chuyện gì vậy?
1050
01:03:33,333 --> 01:03:34,375
Tất cả bình tĩnh!
1051
01:03:43,833 --> 01:03:45,166
Chuyện quái gì thế?
1052
01:03:45,250 --> 01:03:47,750
- Chúng đi rồi.
- Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
1053
01:03:48,750 --> 01:03:49,750
Chúa ơi.
1054
01:03:49,833 --> 01:03:51,125
Mọi người ổn chứ?
1055
01:03:56,375 --> 01:03:58,125
Trey, nói nhanh vài câu đã...
1056
01:03:58,208 --> 01:04:01,416
Carl, giờ tôi không nghĩ
về chương trình đâu, phải cứu lũ ngựa.
1057
01:04:04,791 --> 01:04:06,208
Jesus, tôi sẽ ra sau.
1058
01:04:06,291 --> 01:04:07,625
- Cầm bộ đàm theo nhé.
- Được.
1059
01:04:07,708 --> 01:04:10,916
Lấy xe kéo đi, gặp anh ngoài đó.
Này, cô làm gì vậy?
1060
01:04:11,000 --> 01:04:13,333
Thôi nào, anh có thể cần thêm một tay.
1061
01:04:14,625 --> 01:04:15,750
Để tôi phụ anh.
1062
01:04:15,833 --> 01:04:17,333
Cô ấy có kỹ năng đấy.
1063
01:04:36,041 --> 01:04:37,291
Chúng đây rồi.
1064
01:04:39,250 --> 01:04:41,291
- Hai con cuối cùng à?
- Đúng thế.
1065
01:04:43,916 --> 01:04:46,166
Tóm được Carmen và ngựa con rồi.
Giờ sẽ dắt về.
1066
01:04:46,250 --> 01:04:47,791
Tốt. Hẹn gặp ở nông trại.
1067
01:04:48,291 --> 01:04:50,458
- Bắt luôn chứ?
- Hy vọng chúng không chạy.
1068
01:04:53,000 --> 01:04:54,083
Cảm ơn.
1069
01:05:02,500 --> 01:05:03,541
Này, lại đây.
1070
01:05:17,791 --> 01:05:19,625
Thôi nào. Mày đây rồi.
1071
01:05:21,958 --> 01:05:23,125
Về nhà thôi.
1072
01:05:23,208 --> 01:05:24,041
Thôi nào.
1073
01:05:27,916 --> 01:05:29,458
Cảm ơn vì đã giúp hôm nay.
1074
01:05:30,333 --> 01:05:31,208
Không có gì.
1075
01:05:31,291 --> 01:05:34,000
Ngựa và chương trình thực tế
không hợp nhau lắm ha?
1076
01:05:34,083 --> 01:05:35,500
Không. Không hề.
1077
01:05:36,666 --> 01:05:39,541
Sao Hollywood tìm ra anh ở đây vậy?
1078
01:05:39,625 --> 01:05:42,208
Một chuyện tôi làm năm ngoái đã nổi tiếng.
1079
01:05:43,583 --> 01:05:46,458
- Vậy thôi à? Anh chỉ nói thế thôi?
- Cô biết vậy là được.
1080
01:05:47,333 --> 01:05:49,666
- Anh nổi tiếng vì chuyện gì?
- Chúa ơi.
1081
01:05:50,333 --> 01:05:54,291
Có một bé mèo kẹt trên cây,
tôi đang cưỡi ngựa ngang qua thì...
1082
01:05:54,375 --> 01:05:55,541
- Chúa ơi.
- Sao?
1083
01:05:55,625 --> 01:05:58,333
Chúa ơi. Anh là anh chàng
"cao bồi cứu mèo" đó.
1084
01:05:58,416 --> 01:06:00,416
- Không.
- Đúng vậy. Đó là anh.
1085
01:06:00,500 --> 01:06:01,333
Không.
1086
01:06:01,416 --> 01:06:03,750
Sao tôi không nhận ra sớm hơn nhỉ?
Tuyệt quá.
1087
01:06:03,833 --> 01:06:06,791
Khi anh đưa nó cho cô bé đang khóc đó?
1088
01:06:08,416 --> 01:06:09,625
Tim tôi đã tan chảy.
1089
01:06:09,708 --> 01:06:11,833
Giá mà biết điều đó thu hút được cô,
1090
01:06:11,916 --> 01:06:14,250
tôi đã giấu mèo con khắp nông trại rồi.
1091
01:06:18,125 --> 01:06:19,333
Thật tuyệt.
1092
01:06:20,291 --> 01:06:21,500
Được ở ngoài này.
1093
01:06:23,250 --> 01:06:24,750
Cô đúng là một bí ẩn đấy.
1094
01:06:25,625 --> 01:06:26,458
Tại sao?
1095
01:06:26,541 --> 01:06:28,791
Lúc thì tôi tin cô ghét cuộc sống này,
1096
01:06:28,875 --> 01:06:31,250
lúc sau lại thấy cô chả thể làm gì khác.
1097
01:06:31,833 --> 01:06:33,166
Tôi không ghét cuộc sống này.
1098
01:06:34,833 --> 01:06:37,458
Tôi chỉ ghét việc đây là
điều duy nhất tôi từng biết đến.
1099
01:06:38,458 --> 01:06:39,500
Vậy sao?
1100
01:06:50,166 --> 01:06:52,125
Hôm nay là một ngày khá sóng gió.
1101
01:06:54,791 --> 01:06:56,666
Cựa cuối cùng của tôi thuộc về...
1102
01:07:05,583 --> 01:07:06,416
Dawn.
1103
01:07:07,416 --> 01:07:08,333
Cindy bị loại.
1104
01:07:13,000 --> 01:07:14,208
Cô sẽ nhận cựa chứ?
1105
01:07:18,416 --> 01:07:20,541
Không, tôi từ bỏ tiền thưởng để ở lại.
1106
01:07:22,166 --> 01:07:23,791
- Thế có được không?
- Được.
1107
01:07:23,875 --> 01:07:25,291
Nhưng cô ấy chưa thắng gì cả.
1108
01:07:25,375 --> 01:07:26,208
Em...
1109
01:07:27,625 --> 01:07:31,750
yêu anh, Trey.
Và em biết ta có thể thành công.
1110
01:07:31,833 --> 01:07:33,458
Cô chưa thắng gì cả, Cindy.
1111
01:07:36,500 --> 01:07:37,333
Nhưng...
1112
01:07:40,666 --> 01:07:45,000
Em đã giành được vương miện này,
và điều đó đòi hỏi sự nỗ lực thật sự đấy.
1113
01:07:48,375 --> 01:07:49,750
Cô ấy đã yêu thật lòng.
1114
01:07:51,166 --> 01:07:52,041
Được rồi.
1115
01:07:53,583 --> 01:07:54,541
Lại đây.
1116
01:07:56,666 --> 01:07:58,916
Cô đã làm rất tốt. Tuyệt vời.
1117
01:08:04,041 --> 01:08:05,416
- Tạm biệt, Cindy.
- Tạm biệt.
1118
01:08:05,500 --> 01:08:06,541
Tạm biệt, cô gái.
1119
01:08:07,041 --> 01:08:08,041
Tôi sẽ nhớ cô.
1120
01:08:08,958 --> 01:08:10,166
Cô ấy hơi khùng.
1121
01:08:10,708 --> 01:08:14,208
Chương trình đã cho tôi cái này
trước buổi lễ.
1122
01:08:14,291 --> 01:08:16,708
- Tôi có nên đọc không? Được rồi.
- Có!
1123
01:08:16,791 --> 01:08:18,625
"Chúng tôi hứa đây là cơ hội
1124
01:08:18,708 --> 01:08:21,833
để bạn đi cùng Trey tận bên Pháp.
1125
01:08:22,541 --> 01:08:25,208
Hãy để Trey biết
ai là người đáng trân trọng nhất,
1126
01:08:25,291 --> 01:08:28,333
vì chỉ hai người cuối cùng sẽ được đến...
1127
01:08:29,583 --> 01:08:30,583
Paris".
1128
01:08:31,250 --> 01:08:32,291
Paris?
1129
01:08:32,375 --> 01:08:34,291
Có vẻ như chúng ta sẽ đến Paris!
1130
01:08:37,750 --> 01:08:39,375
- Xin lỗi, cưng. Xin lỗi.
- Vâng.
1131
01:08:40,541 --> 01:08:42,666
Chắc hôm nay lùa ngựa vui lắm nhỉ.
1132
01:08:44,500 --> 01:08:45,416
Chuyện gì vậy?
1133
01:08:45,500 --> 01:08:47,791
Đỉnh đấy, hẹn hò mà chả tốn công sức.
1134
01:08:47,875 --> 01:08:50,791
Ừ, mừng là kế hoạch
gây hỗn loạn của tôi hiệu quả.
1135
01:08:50,875 --> 01:08:53,416
Có gì đó đáng ngờ về cô đấy.
1136
01:08:53,500 --> 01:08:56,375
- Đâu thấy cô đề nghị giúp đỡ.
- Tôi để mắt đến cô ấy.
1137
01:08:56,958 --> 01:08:59,291
Ta đều để mắt đến cô ấy.
Cô ấy ở trên màn hình mà.
1138
01:08:59,375 --> 01:09:01,500
Tôi chưa tìm ra, nhưng đến lúc đó,
1139
01:09:01,583 --> 01:09:04,791
tôi cá chắc là cái cựa duy nhất
cô đem theo ra khỏi đây
1140
01:09:04,875 --> 01:09:08,333
là chiếc gắn trên đôi ủng cũ mèm đó đấy.
1141
01:09:12,083 --> 01:09:13,166
Xin lỗi nha, cưng.
1142
01:09:30,291 --> 01:09:31,291
Chúc vui vẻ.
1143
01:09:39,375 --> 01:09:41,333
Sao anh chạy nhanh thế?
1144
01:09:41,416 --> 01:09:44,333
- Mấy giờ rồi?
- Gần sáu giờ rồi. Đừng lo.
1145
01:09:50,958 --> 01:09:53,083
- Biết gì hay về xe tải điện không?
- Gì?
1146
01:09:53,708 --> 01:09:56,250
Chúng không phát ra tiếng
khi ta lẻn đi. Sẵn sàng chưa?
1147
01:09:56,333 --> 01:09:58,166
- Ừ, ra khỏi đây thôi.
- Được.
1148
01:10:05,041 --> 01:10:06,041
Tạm biệt, Carl.
1149
01:10:08,375 --> 01:10:10,416
Em rất vui khi được ra khỏi đó.
1150
01:10:10,500 --> 01:10:12,875
Thật tuyệt khi thoát khỏi máy quay.
Vui ghê.
1151
01:10:12,958 --> 01:10:14,208
Anh đưa em đi đâu?
1152
01:10:14,708 --> 01:10:17,083
Anh không thể nói.
Anh có ý tưởng trong đầu.
1153
01:10:17,166 --> 01:10:18,958
- Không cho em biết à?
- Không.
1154
01:10:19,041 --> 01:10:21,000
- Được. Em thích bất ngờ.
- Tốt.
1155
01:10:33,250 --> 01:10:34,458
Là chỗ này sao?
1156
01:10:34,541 --> 01:10:37,208
Ừ, có một lối mòn nhỏ xuyên qua rừng kia.
1157
01:10:39,250 --> 01:10:42,541
Khoan đã.
Anh dẫn em vào rừng để thủ tiêu em à?
1158
01:10:42,625 --> 01:10:45,208
Ồ, đúng rồi. Anh quên cái cưa máy ở nhà.
1159
01:10:45,291 --> 01:10:46,416
Đợi anh về lấy nhé?
1160
01:10:46,500 --> 01:10:47,708
Ừ, đợi lần sau ta đến vậy.
1161
01:10:47,791 --> 01:10:50,250
Ừ, không sao. Em sẽ làm phân ủ tuyệt đấy.
1162
01:10:50,333 --> 01:10:51,166
Cảm ơn nha.
1163
01:10:52,750 --> 01:10:54,666
Bước một bước lớn. Được rồi.
1164
01:11:02,125 --> 01:11:03,583
Đẹp quá.
1165
01:11:03,666 --> 01:11:05,125
Chỗ anh thích nhất đấy.
1166
01:11:05,208 --> 01:11:06,333
Nơi ẩn náu của anh.
1167
01:11:12,166 --> 01:11:15,125
Sao anh tìm được chỗ này?
Ta vẫn ở nông trại chứ?
1168
01:11:15,208 --> 01:11:16,625
Ừ. Đúng vậy.
1169
01:11:17,375 --> 01:11:20,208
Có một hôm anh bị lạc khi khoảng 12 tuổi,
1170
01:11:20,958 --> 01:11:23,416
và tình cờ tìm thấy nơi này.
1171
01:11:24,666 --> 01:11:27,666
Hình như anh cứ hay tìm được
điều hay lúc không ngờ nhất.
1172
01:11:29,958 --> 01:11:32,458
Anh không tin nổi
khi em bước vào ngày đầu tiên.
1173
01:11:32,541 --> 01:11:36,083
Thế anh nghĩ gì? "Là cái cô điên rồ
ở quán bar đeo cựa đó à?"
1174
01:11:36,166 --> 01:11:37,750
Đừng đánh giá thấp mình.
1175
01:11:38,291 --> 01:11:40,583
Điên rồ? Phải. Chỉ một chút thôi.
1176
01:11:40,666 --> 01:11:42,291
Đôi cựa rất tuyệt, nhưng...
1177
01:11:43,625 --> 01:11:45,541
Nhưng đêm đó em rất ấn tượng.
1178
01:11:46,458 --> 01:11:47,291
Thật đấy.
1179
01:11:50,541 --> 01:11:51,708
Trời, anh rất thích em.
1180
01:11:53,541 --> 01:11:55,041
Em cũng rất thích anh.
1181
01:11:56,458 --> 01:11:57,833
Nhưng ước gì là không.
1182
01:11:59,708 --> 01:12:00,541
Được rồi.
1183
01:12:01,500 --> 01:12:02,583
Sao lại thế?
1184
01:12:04,166 --> 01:12:07,291
Thời điểm thì tệ, chương trình cũng dở.
1185
01:12:10,583 --> 01:12:12,750
Em chỉ, em thực sự ước rằng em...
1186
01:12:13,625 --> 01:12:16,916
em có thể quen anh trong hoàn cảnh khác.
1187
01:12:18,083 --> 01:12:22,625
Em có biết tối hôm sau khi ta gặp lần đầu,
anh đã quay lại quán bar tìm em không?
1188
01:12:23,333 --> 01:12:24,791
- Vậy à?
- Đúng vậy.
1189
01:12:25,666 --> 01:12:26,583
Và em đâu ở đó.
1190
01:12:27,583 --> 01:12:31,291
Ý anh là, ngoài đời thật,
ta không có cơ hội để hiểu nhau.
1191
01:12:31,375 --> 01:12:34,208
Nhưng ở đây,
trong chương trình này, thì có.
1192
01:12:35,791 --> 01:12:37,083
Vì thế, anh biết ơn.
1193
01:12:38,291 --> 01:12:39,125
Em cũng vậy.
1194
01:12:42,750 --> 01:12:44,583
Ta có gì đó rất đặc biệt, Dawn.
1195
01:12:46,166 --> 01:12:49,166
Anh không hiểu sao
em cứ cố giả vờ như không có.
1196
01:12:52,708 --> 01:12:54,625
Giờ em không muốn giả vờ nữa.
1197
01:13:47,708 --> 01:13:49,500
- Cô thế nào?
- Chào.
1198
01:14:03,791 --> 01:14:06,708
{\an8}GỬI DAWN, VIỆN NGHỆ THUẬT PARIS
VUI MỪNG THÔNG BÁO
1199
01:14:11,416 --> 01:14:14,833
Thật khó tin là em lớn lên gần đây
mà không biết chỗ này.
1200
01:14:14,916 --> 01:14:16,416
Nhà em cách xa không?
1201
01:14:16,500 --> 01:14:18,041
Chừng 45 phút lái xe.
1202
01:14:19,083 --> 01:14:20,291
Sao ta không đến đó?
1203
01:14:21,166 --> 01:14:22,000
Bây giờ ư?
1204
01:14:22,083 --> 01:14:25,375
Ừ, sao không?
Em có thể cho anh xem tác phẩm của em.
1205
01:14:27,208 --> 01:14:28,041
Em không biết.
1206
01:14:29,541 --> 01:14:32,583
Tác phẩm của em có chút riêng tư.
1207
01:14:33,125 --> 01:14:34,666
Còn chuyện ta vừa làm thì không à?
1208
01:14:42,875 --> 01:14:44,333
Đúng. Anh muốn về quay tiếp.
1209
01:14:44,416 --> 01:14:47,250
- Không, ta sẽ đến nhà em.
- Anh muốn về quay chương trình.
1210
01:14:47,333 --> 01:14:48,166
Giờ ta đi luôn.
1211
01:15:00,125 --> 01:15:01,250
Ở đây.
1212
01:15:03,791 --> 01:15:04,625
Tuyệt quá.
1213
01:15:07,333 --> 01:15:09,500
- Em làm tất cả mọi thứ à?
- Vâng.
1214
01:15:11,666 --> 01:15:12,791
Thật sao?
1215
01:15:14,458 --> 01:15:15,333
Đẹp quá.
1216
01:15:19,375 --> 01:15:22,791
Anh cảm nhận được chút gì đó.
Anh cảm thấy...
1217
01:15:23,333 --> 01:15:25,166
Ta có cái thang, đúng không?
1218
01:15:25,250 --> 01:15:29,125
Đang leo lên thì nó bị gãy.
Gãy, gãy, gãy luôn.
1219
01:15:34,083 --> 01:15:35,333
Quả táo vàng là sao?
1220
01:15:36,500 --> 01:15:39,333
Quả táo tượng trưng cho
ước mơ không thể với tới.
1221
01:15:40,208 --> 01:15:41,833
Với em thì ước mơ đó là gì?
1222
01:15:43,708 --> 01:15:45,791
Con gái không thể để lộ hết bí mật.
1223
01:15:45,875 --> 01:15:48,541
Em chưa kể gì mà.
Ồ, khoan, không. Em kể rồi.
1224
01:15:48,625 --> 01:15:51,166
Em muốn đi Pháp. Này, anh có ý này.
1225
01:15:52,958 --> 01:15:56,291
Em nghĩ sao về việc đi Pháp với anh?
Cho đêm chung kết.
1226
01:15:57,041 --> 01:15:58,625
- Thật sao?
- Ừ, sao không?
1227
01:15:59,875 --> 01:16:01,791
Hãy hoàn thành nốt chương trình.
1228
01:16:02,291 --> 01:16:03,708
Dành vài tuần ở đó.
1229
01:16:03,791 --> 01:16:08,291
Và nếu ta vẫn còn cảm xúc như anh nghĩ,
thì hãy cùng anh quay lại Texas.
1230
01:16:08,958 --> 01:16:11,125
Cho chuyện này một cơ hội thật sự.
Em thấy sao?
1231
01:16:13,416 --> 01:16:14,250
Quay lại?
1232
01:16:15,666 --> 01:16:16,750
Ai ở đó?
1233
01:16:17,291 --> 01:16:18,250
Bà Birdie, là cháu.
1234
01:16:18,833 --> 01:16:19,666
Dawn à?
1235
01:16:20,291 --> 01:16:21,625
Ồ, ai vậy?
1236
01:16:22,291 --> 01:16:25,208
Trey McAllen, thưa bà.
Xin lỗi, cháu không cố ý làm bà sợ.
1237
01:16:25,291 --> 01:16:26,791
Anh ấy đến từ Bẫy Tình.
1238
01:16:27,708 --> 01:16:29,416
Nghe không giống người Pháp.
1239
01:16:30,541 --> 01:16:33,125
- Đổi cho em này.
- Vậy là Paris, Texas.
1240
01:16:33,208 --> 01:16:35,541
Thật là một bước ngoặt điên rồ.
1241
01:16:36,833 --> 01:16:39,958
Vậy chắc cháu và Dawn
có ăn ý trên chương trình đó à?
1242
01:16:40,041 --> 01:16:42,500
Vâng, cháu nghĩ là có đấy. Em nghĩ sao?
1243
01:16:43,375 --> 01:16:45,291
Maxine, cháu đi lấy sữa nhé?
1244
01:16:45,375 --> 01:16:48,291
Để anh lấy cho. Trong chuồng với lũ bò à?
1245
01:16:48,875 --> 01:16:50,208
Không, ở tủ lạnh thôi.
1246
01:16:50,291 --> 01:16:51,416
Được, anh hiểu rồi.
1247
01:16:54,500 --> 01:16:55,375
Nóng bỏng ghê.
1248
01:16:56,583 --> 01:16:58,083
Dawn, đây là bố mẹ em à?
1249
01:16:59,041 --> 01:17:00,458
Phải, đó là bố mẹ em.
1250
01:17:01,125 --> 01:17:04,291
Đó là bố con bé, Alex.
Và đó là con gái tôi, Jenny.
1251
01:17:04,375 --> 01:17:07,625
Nó là giáo viên mỹ thuật ở đây
cho đến khi qua đời.
1252
01:17:07,708 --> 01:17:08,833
Ôi, cháu rất tiếc.
1253
01:17:08,916 --> 01:17:11,791
Nó sẽ rất tự hào
vì Dawn theo học trường nghệ...
1254
01:17:11,875 --> 01:17:14,083
Trey là anh chàng "cao bồi cứu mèo".
1255
01:17:14,666 --> 01:17:16,458
- Không thể nào!
- Là anh ấy.
1256
01:17:16,541 --> 01:17:17,416
Đúng đấy.
1257
01:17:18,583 --> 01:17:19,916
Chúa ơi, vậy đấy.
1258
01:17:20,000 --> 01:17:22,000
Anh ra chuồng gà
lấy thêm ít trứng giúp nhé?
1259
01:17:22,083 --> 01:17:23,583
- Ngay sát kho thôi.
- Được.
1260
01:17:24,166 --> 01:17:28,250
Coi chừng con gà trống nhé.
Nó không ưa giống đực khác lắm đâu.
1261
01:17:28,333 --> 01:17:29,541
Vâng, thưa bà.
1262
01:17:32,041 --> 01:17:32,916
Em đã đúng.
1263
01:17:33,500 --> 01:17:35,583
Này, đừng nhắc
trường nghệ thuật với Trey nhé.
1264
01:17:35,666 --> 01:17:36,708
Sao không?
1265
01:17:36,791 --> 01:17:40,625
Anh ấy chưa biết là khi hết chương trình,
chị định ở lại Paris.
1266
01:17:40,708 --> 01:17:42,833
Chị đang chờ lúc thích hợp để nói.
1267
01:17:45,000 --> 01:17:47,125
Ôi, cái đồ phiền phức! Tránh ra coi!
1268
01:17:47,708 --> 01:17:48,583
Bị Rooster tóm rồi!
1269
01:17:48,666 --> 01:17:49,875
Con gà mất nết đó.
1270
01:17:51,041 --> 01:17:52,708
Em xin lỗi về tay của anh.
1271
01:17:52,791 --> 01:17:55,291
Không sao. Anh rất thích gia đình em.
1272
01:17:55,916 --> 01:17:57,750
- Họ rất tuyệt.
- Họ cũng quý anh.
1273
01:17:57,833 --> 01:17:58,875
Tốt lắm.
1274
01:17:58,958 --> 01:18:02,791
Này, anh còn được lòng Maxine nữa,
và chuyện đó không dễ đâu.
1275
01:18:02,875 --> 01:18:06,208
Anh nghĩ con bé rất tuyệt,
và bọn anh sẽ thành bạn thân.
1276
01:18:06,833 --> 01:18:07,916
Vâng.
1277
01:18:08,000 --> 01:18:09,041
Con bé rất tuyệt.
1278
01:18:09,125 --> 01:18:11,500
Lúc nhỏ em thường bên bà nhiều lắm à?
1279
01:18:13,125 --> 01:18:16,416
Bố mẹ em mất vì tai nạn xe hơi
khi em còn rất nhỏ.
1280
01:18:16,500 --> 01:18:19,916
Nên là bà Birdie đã nuôi dạy ba chị em em.
1281
01:18:20,500 --> 01:18:22,208
Còn anh? Có anh chị em không?
1282
01:18:23,458 --> 01:18:24,500
Chúa ơi, không.
1283
01:18:25,166 --> 01:18:28,125
Bố mẹ anh cưới nhau ngắn lắm,
chỉ kịp có anh thôi.
1284
01:18:28,208 --> 01:18:29,833
Nên là anh không có ai.
1285
01:18:29,916 --> 01:18:30,875
Có cô đơn không?
1286
01:18:31,916 --> 01:18:33,000
Anh đã quen rồi.
1287
01:18:33,500 --> 01:18:36,166
Em biết đấy, anh cứ nghĩ
nếu làm việc chăm chỉ
1288
01:18:36,250 --> 01:18:39,916
và vực dậy nông trại,
anh sẽ có mọi thứ mình muốn.
1289
01:18:40,000 --> 01:18:41,166
Thế anh có không?
1290
01:18:42,250 --> 01:18:44,833
Sẽ hoàn hảo nếu có ai đó để cùng chia sẻ.
1291
01:18:50,416 --> 01:18:53,125
- Em cần kể anh điều này.
- Sẽ phải đợi thôi.
1292
01:18:53,208 --> 01:18:54,416
Hai người đã ở đâu?
1293
01:18:54,500 --> 01:18:56,708
- Có đội tiếp đón kìa.
- Ra ngoài đi!
1294
01:18:58,416 --> 01:18:59,875
Thật nực cười.
1295
01:19:00,541 --> 01:19:03,208
Ơn trời hai người
cuối cùng đã chịu xuất hiện.
1296
01:19:03,916 --> 01:19:05,916
Này, Trey, mau đi thay đồ đi,
1297
01:19:06,000 --> 01:19:08,208
còn buổi hẹn hò với Jasmine
ở nhà máy John Deere.
1298
01:19:08,291 --> 01:19:09,500
Phải, đúng rồi.
1299
01:19:09,583 --> 01:19:12,000
Đây là lần thứ hai bặt vô âm tín rồi đấy.
1300
01:19:12,083 --> 01:19:14,625
Lần tới hãy chờ
nghe từ luật sư của bọn tôi.
1301
01:19:14,708 --> 01:19:16,208
Bình tĩnh, Carl. Là ý của tôi.
1302
01:19:16,291 --> 01:19:19,541
Mọi tương tác giữa hai người
sẽ diễn ra hoàn toàn chính thức.
1303
01:19:19,625 --> 01:19:21,541
Sẽ có máy quay, sẽ có ê-kíp,
1304
01:19:21,625 --> 01:19:26,625
sẽ có những buổi hẹn hò siêu thực với
cảnh đẹp lung linh và sản xuất cực đỉnh!
1305
01:19:27,833 --> 01:19:28,666
Được rồi.
1306
01:19:29,208 --> 01:19:32,041
Cứ tươi tắn, hoạt bát
cho lần loại trừ tiếp theo.
1307
01:19:33,375 --> 01:19:34,208
Lát gặp lại.
1308
01:19:35,291 --> 01:19:36,125
Dawn!
1309
01:19:36,791 --> 01:19:39,291
Này, Trey, nói chuyện một lát được không?
1310
01:19:39,375 --> 01:19:40,750
Đợi sau được không?
1311
01:19:40,833 --> 01:19:43,958
Ồ, không, tin tôi đi.
Anh sẽ muốn nghe điều này đấy.
1312
01:19:44,875 --> 01:19:45,708
Được rồi.
1313
01:19:47,000 --> 01:19:48,291
- Vào trong đi.
- Rồi.
1314
01:19:51,625 --> 01:19:53,541
Mãi mới thắng một buổi hẹn.
1315
01:19:54,583 --> 01:19:56,125
Jasmine, cô nhận cựa chứ?
1316
01:19:56,208 --> 01:19:57,041
Vâng!
1317
01:19:57,625 --> 01:19:58,458
Cảm ơn.
1318
01:20:03,416 --> 01:20:06,250
Và chiếc cựa cuối cùng
của đêm nay thuộc về...
1319
01:20:08,958 --> 01:20:11,625
một cô gái đã mở mắt tôi
về điều mà tôi không hề ngờ tới.
1320
01:20:21,166 --> 01:20:23,458
Và cô gái đó là...
1321
01:20:30,750 --> 01:20:31,958
Lexie.
1322
01:20:32,041 --> 01:20:32,875
Gì cơ?
1323
01:20:38,416 --> 01:20:39,375
Lexie?
1324
01:20:43,125 --> 01:20:44,666
- Cảm ơn.
- Không có gì.
1325
01:20:51,375 --> 01:20:52,375
Trey.
1326
01:20:53,583 --> 01:20:54,708
Em không hiểu.
1327
01:20:56,000 --> 01:20:58,125
Anh tưởng em sẽ vui khi bắt đầu dọn đồ.
1328
01:21:00,000 --> 01:21:02,375
Anh đang nói gì vậy? Thế nghĩa là sao?
1329
01:21:02,458 --> 01:21:04,875
Nghĩa là em đã có
điều em muốn, phải không?
1330
01:21:07,166 --> 01:21:08,708
- Có gì đó sai sai.
- Phải.
1331
01:21:10,875 --> 01:21:11,750
Trey, đợi đã!
1332
01:21:12,333 --> 01:21:14,833
Này. Xin lỗi, cô không thể đi theo anh ấy.
1333
01:21:17,625 --> 01:21:18,708
Cô phải dọn đồ đi.
1334
01:21:20,166 --> 01:21:22,125
Tôi biết vì cô mà anh ấy loại Dawn.
1335
01:21:22,208 --> 01:21:23,833
Tôi đã cứu Trey khỏi ả rắn độc đó.
1336
01:21:24,750 --> 01:21:25,791
Tôi rất tiếc, Dawn.
1337
01:22:06,333 --> 01:22:07,458
Cảm ơn bà.
1338
01:22:10,500 --> 01:22:13,666
Được rồi, nói thật nhé.
Em không hiểu cái anh Trey đó.
1339
01:22:13,750 --> 01:22:16,708
Vì em thấy hai người bên nhau
và anh ấy mê chị lắm.
1340
01:22:17,666 --> 01:22:19,750
Chị thật sự nghĩ bọn chị có gì đó.
1341
01:22:21,416 --> 01:22:22,750
Cháu yêu, bà rất tiếc.
1342
01:22:23,916 --> 01:22:27,041
Bà thực sự nghĩ cậu ấy rất tử tế.
Bà cũng ngạc nhiên.
1343
01:22:27,125 --> 01:22:29,000
Mừng là con gà đã dằn mặt cậu ta.
1344
01:22:30,750 --> 01:22:32,166
Vậy khi nào chị đi?
1345
01:22:34,500 --> 01:22:35,541
Em nói sai rồi.
1346
01:22:35,625 --> 01:22:39,416
Tối mai. Chị vẫn phải
đăng ký lớp học và kiếm chỗ ở.
1347
01:22:40,375 --> 01:22:42,166
Chị xin lỗi vì phải đi sớm.
1348
01:22:42,750 --> 01:22:43,583
Em cũng vậy.
1349
01:22:45,166 --> 01:22:47,500
Mà em cũng coi như chiếm phòng chị rồi.
1350
01:22:48,833 --> 01:22:51,750
Em vẫn cần đi nhờ xe
đến thư viện chứ, đồ tinh quái?
1351
01:22:51,833 --> 01:22:52,791
Chị Em sẽ đưa em đi.
1352
01:22:53,958 --> 01:22:55,708
Bọn em sẽ đi mua sữa lắc sau.
1353
01:22:56,458 --> 01:23:00,041
Cháu yêu, bọn ta sẽ ổn thôi.
Cháu biết bà rất tự hào về cháu.
1354
01:23:00,125 --> 01:23:02,458
Dù hơi lộn xộn, nhưng bằng cách nào đó,
1355
01:23:02,541 --> 01:23:06,458
cháu vẫn xoay xở để tới được Paris, Pháp.
1356
01:23:07,166 --> 01:23:08,333
Đó là một điều tốt.
1357
01:23:10,916 --> 01:23:12,458
Giờ đến lượt cháu.
1358
01:24:31,875 --> 01:24:34,000
HỌC VIỆN NGHỆ THUẬT PARIS
1359
01:24:47,416 --> 01:24:48,708
Em làm tốt lắm.
1360
01:24:48,791 --> 01:24:49,958
Em cảm ơn.
1361
01:25:06,958 --> 01:25:08,041
Tôi ngồi cùng nhé?
1362
01:25:12,833 --> 01:25:16,666
Tôi hứa là tôi không theo dõi cô đâu.
Kế toán cho tôi địa chỉ.
1363
01:25:16,750 --> 01:25:21,083
Tôi đang trên đường đến nhà cô
thì bắt gặp cô, nên chuyện là vậy đấy.
1364
01:25:21,166 --> 01:25:22,708
Vậy là cô đang tìm tôi à?
1365
01:25:22,791 --> 01:25:26,083
Tôi nghĩ cô nên biết là
mai quay đêm chung kết rồi.
1366
01:25:26,958 --> 01:25:28,750
Tôi không quan tâm nữa.
1367
01:25:29,541 --> 01:25:30,375
Được rồi.
1368
01:25:33,958 --> 01:25:35,000
Ai vào chung kết?
1369
01:25:35,625 --> 01:25:38,916
Cứ tưởng cô sẽ không hỏi.
Giờ chỉ còn Jasmine với Lexie.
1370
01:25:41,166 --> 01:25:43,125
Nhưng tôi vẫn ủng hộ cô và Trey.
1371
01:25:43,208 --> 01:25:47,041
Cô nhớ lúc anh ấy loại tôi
khỏi chương trình đầy nhục nhã không?
1372
01:25:47,125 --> 01:25:49,416
Không, tôi đã ở đó, thấy hết,
ngồi hàng đầu luôn.
1373
01:25:49,500 --> 01:25:53,083
Tôi cũng thấy khi Lexie cho anh ấy xem
thư của cô từ trường nghệ thuật.
1374
01:25:53,166 --> 01:25:54,375
- Gì cơ?
- Ừ.
1375
01:25:54,458 --> 01:25:57,625
Cô ta còn nhấn mạnh
đó là chương trình học hai năm cơ.
1376
01:25:59,916 --> 01:26:02,166
Anh ấy nghĩ tôi đã lừa anh ấy suốt.
1377
01:26:02,875 --> 01:26:05,666
Ờ thì, đúng là cô cũng có
chút xíu lừa đó, Dawn.
1378
01:26:05,750 --> 01:26:07,583
Ừ, nhưng tôi có lý do của mình.
1379
01:26:07,666 --> 01:26:09,500
Tôi biết. Nhưng Trey thì không.
1380
01:26:10,500 --> 01:26:11,666
Nhưng anh ấy có thể biết.
1381
01:26:12,625 --> 01:26:13,458
Bằng cách nào?
1382
01:26:14,291 --> 01:26:16,666
Cô từ bỏ tiền thưởng
và quay lại chương trình,
1383
01:26:16,750 --> 01:26:18,541
như Cinderella đã thử làm đó.
1384
01:26:18,625 --> 01:26:23,166
Tôi muốn giải thích mọi thứ với Trey,
nhưng tôi không thể làm trước ống kính.
1385
01:26:24,125 --> 01:26:27,333
Nếu nói trên camera,
anh ấy sẽ chả tin lời nào tôi nói.
1386
01:26:27,416 --> 01:26:29,458
Cô biết làm vậy là không được mà?
1387
01:26:29,541 --> 01:26:33,333
Ừ, nhưng đây là đêm chung kết.
Anh ấy sẽ nghĩ tôi chỉ muốn thắng tiền.
1388
01:26:33,416 --> 01:26:37,541
Có thể, hoặc không. Nhưng cô không nghĩ
anh ấy nên biết hết mọi chuyện
1389
01:26:37,625 --> 01:26:41,291
trước khi quyết định điều quan trọng nhất
đời mình ư? Nào, Dawn ơi.
1390
01:26:41,375 --> 01:26:43,791
Tôi không thể từ bỏ tiền thưởng.
1391
01:26:44,666 --> 01:26:47,541
Giờ tôi còn chật vật để ở đây nữa là.
1392
01:26:47,625 --> 01:26:49,416
Không, tôi hiểu mà.
1393
01:26:50,291 --> 01:26:51,875
Nếu cô đổi ý,
1394
01:26:53,083 --> 01:26:55,375
tối mai sẽ quay ở Café de L'Homme
1395
01:26:56,208 --> 01:26:58,500
và có thể có một chiếc váy xinh
1396
01:26:58,583 --> 01:27:00,958
đang được giao đến nhà cô bây giờ đấy.
1397
01:27:01,041 --> 01:27:04,625
Nhưng nếu không đi,
nhớ giữ tem mác nhé, váy phải trả lại mà.
1398
01:27:04,708 --> 01:27:05,833
Tôi sẽ giữ tem mác.
1399
01:27:10,833 --> 01:27:13,416
Thật thú vị. Thành phố đầy ắp cảm hứng,
1400
01:27:14,125 --> 01:27:17,500
thế mà cô lại lấy cảm hứng từ đó.
1401
01:27:23,208 --> 01:27:25,583
Có lẽ cuối cùng thì
Paris này không hẳn là sai.
1402
01:27:25,666 --> 01:27:27,000
Cứ nghĩ kỹ đi, Dawn.
1403
01:27:48,500 --> 01:27:50,000
Trey, mặc áo vest vào đi.
1404
01:27:50,750 --> 01:27:52,833
Như ta đã bàn rồi đó.
1405
01:27:52,916 --> 01:27:55,333
Các cô gái sẽ lần lượt đến sân thượng.
1406
01:27:55,416 --> 01:27:57,208
Tuyệt. Hãy kết thúc vụ này đi.
1407
01:27:57,791 --> 01:28:00,250
Thôi nào. Anh đang ở Paris.
1408
01:28:00,333 --> 01:28:02,666
Sắp cầu hôn ngay dưới bóng tháp Eiffel.
1409
01:28:02,750 --> 01:28:05,333
Hai ta đều biết tôi chẳng định cưới ai cả.
1410
01:28:05,416 --> 01:28:07,833
Đừng lo. Lexie chắc sẽ có mùa riêng thôi,
1411
01:28:07,916 --> 01:28:11,250
còn Jasmine thì
không hiểu sao lại đi thích Oscar.
1412
01:28:11,333 --> 01:28:12,166
Trey.
1413
01:28:13,333 --> 01:28:14,916
Rồi. Nói chuyện vui đấy.
1414
01:28:16,833 --> 01:28:18,458
Gã cáu kỉnh đã sẵn sàng. Cô ở đâu?
1415
01:28:18,541 --> 01:28:22,333
Gần đến nơi rồi.
Ngay góc kia thôi. Cảm ơn nhé.
1416
01:28:25,375 --> 01:28:26,208
- Carl?
- Đây.
1417
01:28:26,291 --> 01:28:27,833
- Ừ, đến nơi rồi.
- Tuyệt.
1418
01:28:28,875 --> 01:28:31,458
Chúa ơi. Cô ấy đã đến. Này, Carl.
1419
01:28:31,541 --> 01:28:34,291
Thay đổi kế hoạch.
Có một vị khách bất ngờ.
1420
01:28:36,458 --> 01:28:37,541
Tôi ghét bất ngờ.
1421
01:28:39,500 --> 01:28:40,333
Dawn à?
1422
01:28:42,000 --> 01:28:44,750
- Cô ấy làm gì ở đây?
- Này! Lượn một vòng đi!
1423
01:28:44,833 --> 01:28:47,458
- Đừng để họ ra đến khi tôi gọi.
- Cô ấy không thể!
1424
01:28:50,916 --> 01:28:52,541
Dawn! Này.
1425
01:28:53,125 --> 01:28:55,166
- Chúa ơi, cô đẹp quá.
- Cảm ơn.
1426
01:28:56,041 --> 01:28:57,583
Chắc cô nhận tiền mặt chứ?
1427
01:28:58,583 --> 01:29:01,666
- Thiếu tiền thì cô trụ được bao lâu?
- Không lâu như tôi mong đợi.
1428
01:29:02,250 --> 01:29:04,750
Không. Dawn không thể tới đây.
1429
01:29:04,833 --> 01:29:06,541
Thật ra, cô ấy có thể.
1430
01:29:07,250 --> 01:29:10,166
Cô ấy đã từ bỏ tiền thưởng
để được gặp Trey.
1431
01:29:10,250 --> 01:29:11,833
Quá muộn. Chung kết rồi.
1432
01:29:11,916 --> 01:29:14,666
Im đi, Carl.
Hãy để tôi thắng giải Emmy cho ta.
1433
01:29:16,208 --> 01:29:18,958
- Rồi, ta sẽ làm thế này.
- Chuẩn bị máy quay.
1434
01:29:21,500 --> 01:29:22,458
Lùi lại, Carl.
1435
01:29:23,083 --> 01:29:24,125
Tôi đến với thiện chí.
1436
01:29:26,833 --> 01:29:30,000
Đội âm thanh có đây không?
Gắn micro cho cô ấy đi.
1437
01:29:30,083 --> 01:29:32,416
- Tôi sẽ tập hợp cả đội.
- Ừ, tuyệt lắm.
1438
01:29:32,500 --> 01:29:33,500
Gắn ở đâu đây?
1439
01:29:34,166 --> 01:29:35,000
Hóa trang!
1440
01:29:35,583 --> 01:29:37,250
- Có vấn đề gì?
- Hỗ trợ đi.
1441
01:29:38,166 --> 01:29:40,666
- Phải cởi cái váy này ra.
- Không hữu ích.
1442
01:29:55,083 --> 01:29:56,416
Hít thở sâu.
1443
01:29:58,125 --> 01:30:00,583
Cô làm được mà. Được chứ? Cô làm được.
1444
01:30:21,166 --> 01:30:22,000
Trey?
1445
01:30:26,375 --> 01:30:27,375
Cô ấy làm gì ở đây?
1446
01:30:28,833 --> 01:30:31,958
Em đến để xin lỗi và giải thích.
1447
01:30:32,958 --> 01:30:34,083
Không cần đâu.
1448
01:30:34,166 --> 01:30:37,583
Em chỉ cần nói em sẽ học
trường nghệ thuật là anh tin rồi.
1449
01:30:37,666 --> 01:30:39,625
Không cần phải giả vờ thích anh.
1450
01:30:39,708 --> 01:30:41,375
Không, em không giả vờ.
1451
01:30:42,791 --> 01:30:44,916
Làm ơn nghe em nói được không?
1452
01:30:45,875 --> 01:30:49,500
Dawn, anh sẽ nói dối
nếu bảo anh không nghĩ về em suốt.
1453
01:30:51,083 --> 01:30:53,708
Tệ thật. Em xuất hiện đúng đêm chung kết,
1454
01:30:53,791 --> 01:30:55,916
giải thưởng 250 nghìn đô đang chờ.
1455
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
Em biết là nhìn thì chả hay ho gì.
1456
01:30:59,625 --> 01:31:01,416
Nhưng em không đến vì tiền.
1457
01:31:02,875 --> 01:31:04,875
Phải, em cần tiền học
1458
01:31:04,958 --> 01:31:08,708
nên mới lén tham gia
chương trình hẹn hò thực tế.
1459
01:31:10,166 --> 01:31:11,333
Rồi em đã yêu.
1460
01:31:13,083 --> 01:31:13,916
Thật sự đấy.
1461
01:31:17,083 --> 01:31:18,625
Em thật may mắn, Dawn.
1462
01:31:19,125 --> 01:31:20,125
Rất may mắn.
1463
01:31:20,208 --> 01:31:23,375
Vì anh không chắc
người phụ nữ anh yêu có thật không.
1464
01:31:25,375 --> 01:31:28,708
Khi anh mời em đi Paris cùng,
em đã đồng ý đúng không?
1465
01:31:30,250 --> 01:31:31,916
Em sẽ làm gì khi đến đây?
1466
01:31:35,291 --> 01:31:36,125
Ở lại đây.
1467
01:31:37,166 --> 01:31:38,000
Đúng rồi.
1468
01:31:40,083 --> 01:31:41,000
Hai năm trời.
1469
01:31:41,541 --> 01:31:44,958
Em định để anh cầu hôn em
trước cả thế giới
1470
01:31:45,500 --> 01:31:48,541
và rồi... em định bỏ anh sao?
1471
01:31:50,291 --> 01:31:54,916
Em không biết. Em chỉ hy vọng
ta có thể tìm cách giải quyết cùng nhau.
1472
01:31:55,000 --> 01:31:58,458
Nếu em không nói,
làm sao ta giải quyết cùng nhau được?
1473
01:32:00,291 --> 01:32:03,000
Em thực sự đã cố gắng.
1474
01:32:05,666 --> 01:32:06,541
Cố chưa đủ.
1475
01:32:13,500 --> 01:32:14,625
Em hiểu rồi.
1476
01:32:28,541 --> 01:32:29,583
Tạm biệt, Trey.
1477
01:32:46,541 --> 01:32:47,458
Có thể cắt rồi.
1478
01:32:56,041 --> 01:32:57,291
Dawn! Cô đây rồi!
1479
01:32:58,125 --> 01:32:59,916
Xin lỗi, tôi phải đi đây.
1480
01:33:01,041 --> 01:33:01,958
Trey.
1481
01:33:02,041 --> 01:33:03,750
- Tôi cần một phút.
- Tôi hiểu.
1482
01:33:03,833 --> 01:33:06,625
- Rachel, tôi cần một phút.
- Tôi hiểu, nhưng anh cần biết.
1483
01:33:06,708 --> 01:33:10,375
Dawn thật sự đã từ bỏ
toàn bộ tiền thưởng chỉ để quay lại.
1484
01:33:11,458 --> 01:33:14,375
- Dawn từ bỏ hết tiền à?
- Từng xu một đó. Chuẩn luôn.
1485
01:33:14,458 --> 01:33:17,166
Không, Rachel.
Cô ấy cần tiền đó để học. Trả lại đi.
1486
01:33:17,250 --> 01:33:20,458
Tôi không thể. Xin lỗi nhé.
Cô ấy biết rõ về rủi ro mà.
1487
01:33:20,541 --> 01:33:22,750
- Cô phải tìm ra cách.
- Tôi vừa thấy Dawn.
1488
01:33:23,250 --> 01:33:24,333
Cô ấy đang khóc.
1489
01:33:24,416 --> 01:33:26,875
Chuyện gì đây? Thật thiếu chuyên nghiệp.
1490
01:33:26,958 --> 01:33:29,166
- Này. Cô ấy đi đâu rồi?
- Ra ngoài.
1491
01:33:29,250 --> 01:33:30,291
Trey, anh đi đâu?
1492
01:33:30,375 --> 01:33:33,250
Trey McAllen, đừng có mà đuổi theo cô ấy!
1493
01:33:33,333 --> 01:33:35,250
Ôi không. Lexie?
1494
01:33:35,333 --> 01:33:36,583
Không. Jasmine!
1495
01:33:36,666 --> 01:33:38,458
Jasmine! Mở cửa ra.
1496
01:33:38,541 --> 01:33:39,958
- Xin lỗi!
- Mở ra, Jasmine.
1497
01:33:40,041 --> 01:33:42,083
- Mở cửa, Jasmine.
- Tôi không nghe thấy.
1498
01:33:42,166 --> 01:33:44,125
Gọi đội bối cảnh lên được không?
1499
01:34:00,125 --> 01:34:01,333
Dawn!
1500
01:34:04,500 --> 01:34:05,625
Sao em lại từ bỏ tiền?
1501
01:34:08,125 --> 01:34:09,958
Vì giờ anh cũng là ước mơ của em.
1502
01:34:10,958 --> 01:34:12,750
Và em muốn anh biết điều đó.
1503
01:34:16,333 --> 01:34:17,541
Chúa ơi, anh nhớ em.
1504
01:34:18,583 --> 01:34:20,375
Nghĩa là anh tha thứ cho em?
1505
01:34:22,166 --> 01:34:23,083
Đúng vậy.
1506
01:34:27,458 --> 01:34:31,125
Nghe này. Em phải ở lại, được chứ?
Đây là cơ hội của em.
1507
01:34:31,208 --> 01:34:34,166
- Anh sẽ trả học phí cho em.
- Không. Em không thể để anh làm thế.
1508
01:34:34,250 --> 01:34:36,833
Sao em phải bướng bỉnh
như vậy hả? Tại sao?
1509
01:34:38,625 --> 01:34:41,166
- Tất cả vào vị trí. Mau.
- Kỵ binh tới rồi.
1510
01:34:42,166 --> 01:34:44,333
- Sao chưa bật micro?
- Đang sửa đây.
1511
01:34:44,416 --> 01:34:46,833
Em không cần phải chọn
giữa Paris và bọn anh.
1512
01:34:46,916 --> 01:34:47,750
Không!
1513
01:34:48,666 --> 01:34:49,708
Tôi sẽ đấu với cô đấy.
1514
01:34:49,791 --> 01:34:52,583
Anh nghĩ mình có cách
để em có được cả hai.
1515
01:34:52,666 --> 01:34:55,083
Họ không thể ép ta bên nhau,
nhưng quan trọng hơn,
1516
01:34:55,166 --> 01:34:57,000
họ không thể ép ta rời xa nhau.
1517
01:34:57,750 --> 01:35:01,083
Mấu chốt là tiền thưởng
không thể chia đều cho cả hai ta.
1518
01:35:01,166 --> 01:35:04,541
Không còn gì để chia cả.
Em đã bỏ hết chỉ để được trở lại.
1519
01:35:05,958 --> 01:35:07,583
Trừ khi em thắng hết tiền.
1520
01:35:11,083 --> 01:35:12,041
Em tin anh chứ?
1521
01:35:13,541 --> 01:35:14,625
Vâng.
1522
01:35:14,708 --> 01:35:15,625
Tốt lắm.
1523
01:35:16,291 --> 01:35:17,916
Tôi sẵn sàng cầu hôn rồi.
1524
01:35:19,333 --> 01:35:20,541
Âm thanh đã trở lại.
1525
01:35:33,291 --> 01:35:34,125
Dawn?
1526
01:35:35,791 --> 01:35:38,208
Anh biết em đặc biệt ngay từ lần đầu gặp.
1527
01:35:39,250 --> 01:35:41,833
Và anh chưa từng quen ai
có cựa còn bự hơn cả anh.
1528
01:35:42,875 --> 01:35:44,125
Không dễ đâu.
1529
01:35:44,208 --> 01:35:46,666
Em thử thách anh theo cách
anh không ngờ mình sẽ thích.
1530
01:35:48,333 --> 01:35:49,375
Anh yêu em, Dawn.
1531
01:35:49,458 --> 01:35:53,166
Thật đấy. Và anh rất vui
vì ta đã tìm thấy nhau ở Paris.
1532
01:35:54,166 --> 01:35:55,291
Vậy anh phải hỏi.
1533
01:35:57,291 --> 01:35:58,250
Em sẽ chọn tiền
1534
01:36:00,708 --> 01:36:01,958
hay chọn anh?
1535
01:36:09,625 --> 01:36:10,875
Em cũng yêu anh.
1536
01:36:12,291 --> 01:36:13,416
Rất nhiều.
1537
01:36:19,625 --> 01:36:20,875
Tôi sẽ chọn tiền.
1538
01:36:22,958 --> 01:36:24,000
Giỏi lắm.
1539
01:36:26,666 --> 01:36:27,916
Đứng lên hôn em nào.
1540
01:36:28,708 --> 01:36:29,541
Vâng, thưa cô.
1541
01:36:42,625 --> 01:36:45,541
Họ không thể làm thế.
Họ vừa ăn gian chương trình của tôi à?
1542
01:36:45,625 --> 01:36:46,541
Chương trình của ta.
1543
01:36:47,166 --> 01:36:48,500
Và đúng, họ đã làm thế.
1544
01:36:49,416 --> 01:36:51,666
Kết thúc đúng là đỉnh của chóp.
1545
01:37:00,833 --> 01:37:03,541
Vậy cuộc sống mới của ta sẽ thế nào?
1546
01:37:03,625 --> 01:37:07,458
Anh nghĩ bắt đầu từ việc em ở lại Paris
và học xong trường nghệ thuật.
1547
01:37:08,541 --> 01:37:09,583
Còn anh?
1548
01:37:10,583 --> 01:37:12,458
Anh nghĩ anh thích Paris này.
1549
01:37:12,541 --> 01:37:14,291
Và em yêu Texas.
1550
01:37:14,375 --> 01:37:15,750
Và họ có máy bay.
1551
01:37:16,375 --> 01:37:19,083
Em nghĩ ta có thể giải quyết. Cùng nhau.
1552
01:37:19,791 --> 01:37:21,208
Anh cũng nghĩ ta có thể.
1553
01:37:40,750 --> 01:37:43,041
- Nhìn kìa.
- Trông mới đẹp làm sao.
1554
01:38:40,500 --> 01:38:41,333
Bắt đầu cảnh.
1555
01:38:42,125 --> 01:38:43,083
Bắt đầu cảnh!
1556
01:38:43,166 --> 01:38:44,541
{\an8}Nhân tiện, nó ngon lắm.
1557
01:38:45,500 --> 01:38:47,250
{\an8}Không ngon tí nào. Đừng thử.
1558
01:38:47,333 --> 01:38:49,625
{\an8}Bà tôi làm cho tôi. Nhưng...
1559
01:38:51,625 --> 01:38:54,375
{\an8}Tôi có thể cuộn lưỡi thành hình cỏ ba lá.
1560
01:38:55,833 --> 01:38:56,750
Này, cẩn thận!
1561
01:38:57,791 --> 01:38:59,125
Ối. Tôi làm gì rồi?
1562
01:38:59,208 --> 01:39:01,583
{\an8}- Tôi có phản xạ nhanh như chớp.
- Vậy à?
1563
01:39:05,541 --> 01:39:09,041
{\an8}Dawn, cô làm gì thế?
Để cô ấy lại! Chạy về mê cung đi!
1564
01:39:09,125 --> 01:39:12,750
{\an8}Có Paris ở... Không.
Xin lỗi, đó không phải lời thoại.
1565
01:39:16,375 --> 01:39:17,500
Ấm quá.
1566
01:39:18,541 --> 01:39:20,041
{\an8}Tôi xem mà nóng cả người.
1567
01:39:21,083 --> 01:39:26,416
{\an8}Carl, ta đã thảo luận rồi.
Đây là vùng an toàn của tôi.
1568
01:39:26,500 --> 01:39:29,125
Tất cả. Toàn bộ vòng tròn, làm ơn.
1569
01:39:29,708 --> 01:39:31,291
{\an8}- Tôi xem mà nóng cả người.
- Trời.
1570
01:39:31,375 --> 01:39:32,500
{\an8}- Ừ.
- Gã này!
1571
01:39:32,583 --> 01:39:33,583
{\an8}Bẫy Tình
1572
01:39:33,666 --> 01:39:34,500
{\an8}Chúa ơi.
1573
01:39:34,583 --> 01:39:36,416
{\an8}Chị sẽ tham gia Bẫy Tình
1574
01:39:36,500 --> 01:39:38,000
Con ngựa này nhỏ quá.
1575
01:39:42,916 --> 01:39:44,833
- Lật dây chuyền hộ tôi.
- Nâng lên hộ với?
1576
01:39:45,875 --> 01:39:46,750
Đừng bận tâm.
1577
01:39:46,833 --> 01:39:47,791
{\an8}Mẹo hẹn hò.
1578
01:39:49,416 --> 01:39:50,625
{\an8}Thử thách hẹn hò.
1579
01:39:54,500 --> 01:39:56,666
{\an8}Sao anh biết tôi vừa nghĩ vậy?
1580
01:39:59,041 --> 01:40:01,041
{\an8}Đó là tiếng gọi mê hoặc của Cindy.
1581
01:40:07,208 --> 01:40:09,750
Nhớ cộng thêm điểm vì xoay đấy nhé.
1582
01:40:16,166 --> 01:40:18,541
Tôi không thể lên đó. Tôi thất vọng ghê.
1583
01:40:21,208 --> 01:40:22,916
Tôi đã không uống chút nào.
1584
01:40:29,541 --> 01:40:30,500
Tung tóe!
1585
01:40:34,916 --> 01:40:39,375
Tôi thích mô tô, hình xăm,
những gã có hình xăm mô tô.
1586
01:40:39,458 --> 01:40:40,875
Heather, nói nghe nè.
1587
01:40:40,958 --> 01:40:43,291
Tôi có thể phịch trai Pháp
trên xe tay ga cỡ lớn.
1588
01:40:43,375 --> 01:40:47,000
Chắc cô ấy có thể quật tôi bay
khắp phòng luôn. Bẻ đôi rồi khâu lại.
1589
01:40:54,750 --> 01:40:57,083
Giờ, ta có một thứ to lớn, đặc biệt...
1590
01:40:58,000 --> 01:40:59,125
Nghe không ổn lắm.
1591
01:41:00,125 --> 01:41:02,958
Có vài từ mà tôi phải nói ngay sau đó.
1592
01:41:03,041 --> 01:41:04,500
Măm măm.
1593
01:41:05,416 --> 01:41:06,291
Đi!
1594
01:41:11,833 --> 01:41:13,625
Xin lỗi, tôi phấn khích quá.
1595
01:41:20,291 --> 01:41:23,416
Không để tay nhé.
Coi nè, không để tay. Nó tự lái đấy.
1596
01:41:25,875 --> 01:41:26,750
Cắt!
1597
01:41:27,416 --> 01:41:31,083
- Tiếp theo, nào! Đi thôi.
- Tôi phải nhìn vào đâu?
1598
01:41:32,708 --> 01:41:34,083
Ghét quá, tôi không thích đâu.
1599
01:41:57,083 --> 01:41:58,958
Trey đang đợi tôi!
1600
01:42:02,583 --> 01:42:03,666
Chào anh bạn nhỏ.
1601
01:42:04,958 --> 01:42:06,291
Ôi, cái đồ phiền phức!
1602
01:42:06,875 --> 01:42:09,083
Cho tôi chút... rượu nhé?
1603
01:42:09,708 --> 01:42:12,166
Muốn đổi không? Em muốn cầu hôn anh chứ?
1604
01:42:12,250 --> 01:42:13,916
Ừ, anh sẽ... Anh đồng ý.
1605
01:42:17,041 --> 01:42:18,166
Cô ấy nói không!
1606
01:44:46,625 --> 01:44:51,625
Biên dịch: Anh Pham