1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,916 --> 00:00:43,000
КОШТИ НА ПАРИЖ
4
00:00:58,958 --> 00:01:02,125
НЕ ТОЙ ПАРИЖ
5
00:01:06,208 --> 00:01:08,083
- Привіт, Макс.
- Привіт, сестро.
6
00:01:08,791 --> 00:01:10,875
- Доброго ранку, бабусю.
- Доброго.
7
00:01:12,250 --> 00:01:14,291
Хтось зранку забирав пошту?
8
00:01:15,291 --> 00:01:16,125
Ні.
9
00:01:17,791 --> 00:01:21,708
- Емілі, ти забирала пошту?
- Вона знову дивиться «Знайди кохання».
10
00:01:23,916 --> 00:01:27,500
- Гей!
- Ти обираєш гроші чи мене?
11
00:01:27,583 --> 00:01:30,291
Я обираю тебе!
12
00:01:30,375 --> 00:01:33,500
- Ти одержима.
- Я зранку забрала пошту.
13
00:01:34,000 --> 00:01:35,916
Це з Франції.
14
00:01:48,916 --> 00:01:52,083
{\an8}ЛЮБА ДОУН, ВИ ПРИЙНЯТІ
15
00:01:53,083 --> 00:01:53,916
Я вступила!
16
00:01:54,000 --> 00:01:55,333
- Ти вступила?
- Доун!
17
00:01:55,416 --> 00:01:56,250
Я вступила!
18
00:01:56,333 --> 00:01:58,416
Доун, мати тобою б пишалася!
19
00:01:58,500 --> 00:02:01,916
- Вона про це мріяла!
- Ми їдемо в школу мистецтв у Парижі!
20
00:02:02,000 --> 00:02:04,666
Отакої! Стривай!
21
00:02:04,750 --> 00:02:07,625
Вони пишуть,
що гуртожиток не надають, це як?
22
00:02:08,625 --> 00:02:12,791
Тут написано: «Ваш запит
на фінансову допомогу відхилено.
23
00:02:13,375 --> 00:02:18,750
Приблизна вартість
навчання та життя — 30 000 на рік».
24
00:02:18,833 --> 00:02:21,000
Твоїх накопичень вистачить?
25
00:02:21,666 --> 00:02:23,000
Потім це обговоримо.
26
00:02:23,750 --> 00:02:26,666
Я запізнюся на роботу.
Берді, я заберу твої ліки.
27
00:02:26,750 --> 00:02:29,458
Макс, не забудь забрати ноти після хору.
28
00:02:29,541 --> 00:02:30,750
Добре, я поїхала.
29
00:02:30,833 --> 00:02:33,208
Ти майже нічого не з'їла.
30
00:02:34,041 --> 00:02:35,625
Дякую, Берді. Бувайте!
31
00:02:35,708 --> 00:02:38,083
Поклади телефон. Краще поснідай.
32
00:02:53,000 --> 00:02:55,791
Ти страшенно мене налякала.
33
00:02:55,875 --> 00:03:01,125
- Вибач. Я бачила твоє обличчя. Що сталося?
- У мене немає грошей.
34
00:03:02,125 --> 00:03:03,750
Що? Ти роками заощаджувала.
35
00:03:03,833 --> 00:03:07,333
Страховка не покрила всі витрати,
коли Берді торік впала.
36
00:03:07,416 --> 00:03:10,875
І ти витратила накопичення
на Париж? Скільки в тебе зараз?
37
00:03:11,750 --> 00:03:13,791
Вистачить на перший рік навчання.
38
00:03:14,916 --> 00:03:18,708
Після цього я не потягну
ні квиток на літак, ні тим більше житло.
39
00:03:18,791 --> 00:03:20,291
Не кажи Берді.
40
00:03:21,250 --> 00:03:25,416
Ясно. Але ви з мамою давно
про це мріяли. Мусить бути якийсь вихід.
41
00:03:27,375 --> 00:03:28,416
Я щось придумаю.
42
00:03:30,500 --> 00:03:33,625
Підкинеш до міста?
Мені треба у супермаркет.
43
00:03:33,708 --> 00:03:34,541
Сідай.
44
00:03:36,583 --> 00:03:37,541
Дякую.
45
00:03:40,250 --> 00:03:41,375
Замовлення готове!
46
00:03:43,416 --> 00:03:44,250
Дякую.
47
00:03:45,583 --> 00:03:47,208
Ось, Баку.
48
00:03:54,041 --> 00:03:57,125
Доун, даси мені ще один шанс?
49
00:03:57,208 --> 00:04:00,666
Леві, минуло два роки. Забудь.
50
00:04:01,375 --> 00:04:06,000
І я точно знаю,
що ти зустрічався з Теммі з Dairy Queen.
51
00:04:06,833 --> 00:04:09,083
- Хто тобі сказав?
- Та всі.
52
00:04:10,125 --> 00:04:12,250
То я вартий, щоб про мене говорили.
53
00:04:15,541 --> 00:04:17,500
Я знаю, як ти потрапиш до Парижа.
54
00:04:19,791 --> 00:04:23,375
«Знайди кохання» їде в Париж,
і нам потрібна ти.
55
00:04:23,458 --> 00:04:26,625
- Хочеш, щоб я пішла на «Знайди кохання»?
- Так.
56
00:04:27,500 --> 00:04:29,125
Каву будеш, моя фантазерко?
57
00:04:29,208 --> 00:04:31,666
Годі тобі! Відбір у суботу в Далласі.
58
00:04:31,750 --> 00:04:34,375
Якщо пройдеш,
то отримаєш 20 000 за участь.
59
00:04:34,958 --> 00:04:36,666
Я знаю це лише тому, що торік
60
00:04:36,750 --> 00:04:39,625
фіналістка витратила їх
на збільшення сідниць.
61
00:04:40,458 --> 00:04:41,500
Ще кави?
62
00:04:43,458 --> 00:04:45,958
І тобі не треба там бути до кінця шоу.
63
00:04:46,041 --> 00:04:49,708
Коли тебе виженуть,
ти вже будеш у Парижі з купою грошей.
64
00:04:49,791 --> 00:04:53,666
Я навіть не дивлюся це шоу.
Вони одразу мене розкусять.
65
00:04:54,250 --> 00:04:56,166
Не страшно. Я тебе підготую.
66
00:04:57,125 --> 00:05:00,958
Ти ж знаєш, що школа мистецтв
може дати поштовх твоїй кар'єрі.
67
00:05:01,041 --> 00:05:06,166
Я мала допомогти тобі з Берді торік.
Тож дозволь, я допоможу поїхати в Париж.
68
00:05:10,166 --> 00:05:11,875
- Я згодна.
- Справді?
69
00:05:11,958 --> 00:05:13,791
Але сідниці я не збільшуватиму.
70
00:05:14,625 --> 00:05:17,208
Для шоу обирають
заможного красеня-одинака,
71
00:05:17,291 --> 00:05:19,875
і зйомки проходять у розкішному маєтку.
72
00:05:19,958 --> 00:05:21,875
Там він відкидає одну за одною,
73
00:05:21,958 --> 00:05:25,458
поки не знаходить справжнє кохання
у драматичному фіналі,
74
00:05:25,541 --> 00:05:29,833
де вона вирішує,
що обрати — його або гроші.
75
00:05:29,916 --> 00:05:32,166
- Яка сума?
- Чверть мільйона доларів.
76
00:05:32,916 --> 00:05:35,041
Невже хтось обирає його?
77
00:05:35,625 --> 00:05:37,333
Майже всі.
78
00:05:37,416 --> 00:05:39,416
Бо вони потрапляють у вир кохання.
79
00:05:40,291 --> 00:05:42,416
Що таке вир кохання?
80
00:05:42,500 --> 00:05:45,000
Уяви світ, де є лише один чоловік...
81
00:05:45,083 --> 00:05:46,875
- Щось малувато.
- І 20 жінок.
82
00:05:46,958 --> 00:05:47,791
Ще гірше.
83
00:05:47,875 --> 00:05:52,833
Усі конкурси придумані, щоб активувати
первісний інстинкт пошуку кохання.
84
00:05:54,916 --> 00:05:57,708
Я проаналізувала
типову поведінку учасниць.
85
00:05:57,791 --> 00:05:59,791
Щоб тебе одразу вигнали,
86
00:05:59,875 --> 00:06:01,333
- зробиш навпаки.
- Ясно.
87
00:06:01,416 --> 00:06:05,583
Вони постійно поправляють волосся
і тужливо дивляться на нього,
88
00:06:05,666 --> 00:06:07,416
тож не дивися йому в очі.
89
00:06:07,500 --> 00:06:10,250
Дуже важливо, хто першою його поцілує,
90
00:06:10,333 --> 00:06:11,833
тож це маєш бути не ти.
91
00:06:11,916 --> 00:06:16,625
Так. Тож не чіпати волосся,
не дивитися, не тужити, не цілуватися.
92
00:06:16,708 --> 00:06:20,791
Так. І я не знаю, чому,
але на таких шоу ніхто не їсть.
93
00:06:20,875 --> 00:06:22,875
Тож не соромся і їж досхочу.
94
00:06:22,958 --> 00:06:24,208
Це божевілля.
95
00:06:25,000 --> 00:06:27,583
Не треба було казати,
що я витратила гроші на Париж.
96
00:06:27,666 --> 00:06:29,791
Ти витратила накопичення на Париж?
97
00:06:30,750 --> 00:06:32,083
На що?
98
00:06:32,166 --> 00:06:37,333
Доун частково оплатила
лікування твоєї травми.
99
00:06:37,416 --> 00:06:41,916
- Я не хотіла тебе хвилювати.
- Доун Френсіс, це не ти мала вирішувати.
100
00:06:42,000 --> 00:06:43,250
Ого, друге ім'я.
101
00:06:43,333 --> 00:06:46,916
Ти як завжди – хочеш контролювати
все довкола, окрім себе.
102
00:06:47,000 --> 00:06:49,541
- Ні, це не так.
- Так.
103
00:06:49,625 --> 00:06:52,833
Я бачу, як ти роками працюєш у майстерні,
104
00:06:52,916 --> 00:06:55,625
але ніколи не виставляєш свої твори.
105
00:06:56,416 --> 00:06:58,708
- Це неправда.
- Так і є.
106
00:06:58,791 --> 00:07:02,166
А тепер ти витрачаєш
свої заощадження на те,
107
00:07:02,250 --> 00:07:04,625
що ми з тобою могли б оплатити разом.
108
00:07:05,541 --> 00:07:06,375
Маячня!
109
00:07:07,541 --> 00:07:08,625
Ти боїшся.
110
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
Ні, не боюся.
111
00:07:13,125 --> 00:07:16,916
Знаєш, що найстрашніше,
з чим тобі доведеться зіткнутися?
112
00:07:18,583 --> 00:07:19,708
Розлючена бабуся?
113
00:07:20,208 --> 00:07:21,541
Можливості.
114
00:07:23,166 --> 00:07:27,125
Боятися — це нормально, люба.
А от ховатися — ні.
115
00:07:27,208 --> 00:07:31,291
Бо ти хороший художник.
І підозрюю, можеш стати великим.
116
00:07:32,291 --> 00:07:36,458
Проте для цього ти маєш
повністю присвятити себе цій справі.
117
00:07:38,458 --> 00:07:39,291
Гаразд.
118
00:07:40,666 --> 00:07:43,208
Кинь мене у вир і зареєструй.
119
00:07:44,666 --> 00:07:47,916
А які дівчата йдуть на такі шоу?
120
00:07:48,000 --> 00:07:51,333
Дуже різні. Там є тип Попелюшки.
121
00:07:51,833 --> 00:07:54,791
{\an8}Я все життя мріяла знайти свого принца.
122
00:07:54,875 --> 00:07:58,958
{\an8}Та більше не хочу цілувати жаб.
Знаєте, у Франції їх їдять.
123
00:07:59,041 --> 00:08:02,125
Є тип «Козир-баба».
124
00:08:02,916 --> 00:08:06,583
{\an8}Я — байкерка.
Шукаю тут супутника на все життя.
125
00:08:06,666 --> 00:08:10,250
{\an8}А якщо чесно,
я просто хочу з кимось розважитись.
126
00:08:11,125 --> 00:08:13,041
Є такі, що мріють про дитину.
127
00:08:14,666 --> 00:08:19,625
{\an8}Вибачте, під час овуляції у мене припливи.
Вона у мене прямо зараз.
128
00:08:21,000 --> 00:08:23,958
Вони поводяться доволі стереотипно.
129
00:08:24,041 --> 00:08:25,125
А я що за тип?
130
00:08:25,208 --> 00:08:26,708
Ти — дівчина з містечка.
131
00:08:26,791 --> 00:08:27,916
- Ні.
- Так.
132
00:08:28,000 --> 00:08:30,458
Дівчина з маленького містечка?
133
00:08:30,541 --> 00:08:31,875
Без варіантів.
134
00:08:36,416 --> 00:08:37,833
ЗНІМАЛЬНИЙ ПАВІЛЬЙОН 1
135
00:08:37,916 --> 00:08:38,958
ФІДЖІ
ЗНАЙДИ КОХАННЯ
136
00:08:39,041 --> 00:08:40,041
ЗНАЙДИ КОХАННЯ
ЦЮРІХ
137
00:08:40,125 --> 00:08:41,416
НОМ
ХОЧЕШ ВІДІРВАТИСЯ?
138
00:08:41,500 --> 00:08:43,416
РИМ
ЗНАЙДИ КОХАННЯ
139
00:08:45,041 --> 00:08:46,791
Увага. Зйомка.
140
00:08:47,958 --> 00:08:51,416
Я бачу, ти з маленького містечка?
141
00:08:51,500 --> 00:08:53,625
Так. Населення 4 026 людей.
142
00:08:53,708 --> 00:08:55,666
Овва. І всі — твої родичі?
143
00:08:57,208 --> 00:09:01,333
Тому ти прийшла на шоу?
Бо тут більший вибір чоловіків?
144
00:09:02,500 --> 00:09:06,875
Авжеж. І я дивилася «Знайди кохання»
145
00:09:06,958 --> 00:09:10,375
з першого сезону, коли Анніка...
146
00:09:10,458 --> 00:09:11,458
Що за Анніка?
147
00:09:11,541 --> 00:09:16,041
...закохалася у сліпого льотчика.
148
00:09:17,541 --> 00:09:18,750
З В'єтнаму.
149
00:09:18,833 --> 00:09:23,708
А, ти про Даніку.
І той льотчик був з Нома.
150
00:09:24,708 --> 00:09:25,625
На Алясці.
151
00:09:27,333 --> 00:09:29,291
Ти нічого не знаєш про шоу.
152
00:09:29,375 --> 00:09:31,875
Я його дивлюся. Бачила кілька епізодів.
153
00:09:31,958 --> 00:09:32,958
Це що, шпаргалки?
154
00:09:33,041 --> 00:09:33,875
Що? Де?
155
00:09:33,958 --> 00:09:34,875
У тебе на руці.
156
00:09:38,000 --> 00:09:38,833
Чорт.
157
00:09:38,916 --> 00:09:41,583
Охорона! Як вона сюди потрапила? Ганьба!
158
00:09:42,666 --> 00:09:46,625
Я жартую з тебе, дівчино.
Тобі не потрібно багато знати про шоу.
159
00:09:46,708 --> 00:09:49,708
Розкажи про Доун Блентон.
160
00:09:51,375 --> 00:09:55,250
Я художник.
Принаймні, я дуже хочу ним стати.
161
00:09:55,333 --> 00:09:58,833
- То це не твоя основна робота?
- Ні, я офіціантка.
162
00:09:58,916 --> 00:10:03,250
Я подаю каву й пироги людям,
яких знаю все життя.
163
00:10:03,333 --> 00:10:06,291
Доун, що ти знаєш про Париж?
164
00:10:07,166 --> 00:10:13,375
Тільки те, що там
багато світла й мистецтва і...
165
00:10:14,958 --> 00:10:17,375
Це найгарніше місто у світі.
166
00:10:18,125 --> 00:10:19,041
Так і є.
167
00:10:19,750 --> 00:10:21,916
У тебе зараз немає стосунків?
168
00:10:22,000 --> 00:10:23,083
- Ні.
- Гаразд.
169
00:10:23,166 --> 00:10:26,125
А якщо бути абсолютно щирою,
170
00:10:26,208 --> 00:10:29,583
я просто не хочу
застрягти там, де я виросла.
171
00:10:30,916 --> 00:10:31,875
Так, я розумію.
172
00:10:35,625 --> 00:10:39,458
Доун, це було чудово. Дякую, що прийшла.
173
00:10:39,541 --> 00:10:42,375
Гаразд. Було дуже приємно познайомитися.
174
00:10:42,458 --> 00:10:45,041
- Мені теж було дуже приємно.
- Ми зв'яжемося.
175
00:10:50,083 --> 00:10:51,208
- Що це було?
- Що?
176
00:10:52,625 --> 00:10:54,208
- Ми тебе чуємо.
- І?
177
00:10:54,291 --> 00:10:57,166
- Вона мені сподобалася.
- Знаєш, що мені потрібно?
178
00:10:57,250 --> 00:10:59,458
Учасники з численними підписниками
в соцмережах,
179
00:10:59,541 --> 00:11:03,250
- щоб підняти наші падаючі рейтинги.
- Треба було про них дбати,
180
00:11:03,333 --> 00:11:06,416
перш ніж ти додумався
вигнати ведучого цього сезону.
181
00:11:06,500 --> 00:11:08,041
Ти забула, що я твій бос?
182
00:11:08,125 --> 00:11:11,291
Ти забув сказати каналу,
що ідея з Парижем — моя?
183
00:11:11,375 --> 00:11:13,500
- Ні, я їм скажу.
- Коли?
184
00:11:14,791 --> 00:11:18,083
- Я скажу, добре? Чого ти хочеш?
- Щоб ти взяв Доун.
185
00:11:18,166 --> 00:11:19,291
Ні.
186
00:11:20,166 --> 00:11:23,291
Велике охоплення. Підписники у соцмережах.
187
00:11:23,375 --> 00:11:27,291
Дякую, що були зі мною
від самого Нешвілла. Я вже в Далласі.
188
00:11:27,375 --> 00:11:31,333
Я на кастингу шоу.
А тепер погляньмо на дівчат.
189
00:11:31,416 --> 00:11:33,833
- Вони розкішно виглядають!
- Мене взяли.
190
00:11:34,750 --> 00:11:36,166
- Справді?
- Ні.
191
00:11:36,250 --> 00:11:40,291
Ну ось. Я тут у черзі
на співбесіду. Привітайтеся, дівчата.
192
00:11:40,375 --> 00:11:42,708
Привіт.
193
00:11:42,791 --> 00:11:43,625
Хто це така?
194
00:11:43,708 --> 00:11:44,833
Це Лексі Міллер.
195
00:11:44,916 --> 00:11:47,958
Вона записує свою подорож
з Нешвілла на відбір,
196
00:11:48,041 --> 00:11:50,166
і в неї мільйон підписників.
197
00:11:50,250 --> 00:11:55,083
Тисяча кілометрів, десять годин,
15 дієтичних Magenta Mules з адаптогенами,
198
00:11:55,166 --> 00:11:57,458
щоб бути в тонусі та не хвилюватися.
199
00:11:59,625 --> 00:12:04,458
Я хотіла сказати, що я великий фанат
твоєї техніки контурування.
200
00:12:04,541 --> 00:12:06,916
Я використала її сьогодні на сестрі.
201
00:12:07,000 --> 00:12:07,833
Невже?
202
00:12:08,416 --> 00:12:10,916
Непогано. Це твої власні брови?
203
00:12:12,041 --> 00:12:13,666
А чиї ж ще?
204
00:12:14,458 --> 00:12:16,208
Бачу, ти — не моя аудиторія.
205
00:12:17,291 --> 00:12:20,000
Можете відійти,
бо мені треба закінчити запис,
206
00:12:20,083 --> 00:12:22,708
перш ніж мене викличуть? Дякую.
207
00:12:23,458 --> 00:12:25,333
Лексі, ми готові.
208
00:12:25,416 --> 00:12:29,041
Побажайте мені удачі.
Або, як кажуть у Франції, merde.
209
00:12:30,041 --> 00:12:31,666
- Привіт!
- Привіт! Чудова сукня.
210
00:12:31,750 --> 00:12:32,625
Дякую.
211
00:12:32,708 --> 00:12:34,541
Є в мене класна дівчина з села!
212
00:12:34,625 --> 00:12:36,500
У неї все гаразд з головою!
213
00:12:37,166 --> 00:12:41,041
Їй не потрібні мої гроші!
У малої є свій пенсійний рахунок!
214
00:12:41,666 --> 00:12:42,666
Купа хороших рис
215
00:12:42,750 --> 00:12:44,625
Як не крути, це крута дівчина
216
00:12:44,708 --> 00:12:48,750
У неї ще й розкішні форми
А це вже «вишенька»
217
00:12:50,125 --> 00:12:51,208
Вишенька на торті!
218
00:12:54,625 --> 00:12:55,958
Ти мене доконаєш!
219
00:12:56,041 --> 00:12:57,708
Не скигли. Слухай музику.
220
00:12:57,791 --> 00:12:59,708
Восьма куля у центральну лузу.
221
00:12:59,791 --> 00:13:01,458
Ти не влучиш.
222
00:13:09,958 --> 00:13:11,416
Гаразд, ти відстій.
223
00:13:11,500 --> 00:13:13,750
- Ні, це ти. Давай гроші.
- Та пофіг.
224
00:13:14,791 --> 00:13:16,541
Піду розплачуся.
225
00:13:23,416 --> 00:13:24,500
Гарне влучання!
226
00:13:25,458 --> 00:13:27,750
- У тебе класні срібні шпори.
- Дякую.
227
00:13:28,666 --> 00:13:29,541
Сама зробила.
228
00:13:30,125 --> 00:13:32,166
Справді? Дуже круто.
229
00:13:33,041 --> 00:13:34,458
- За одне пиво.
- Дякую.
230
00:13:34,541 --> 00:13:36,166
Ти з Далласу?
231
00:13:37,083 --> 00:13:38,458
Чому ти так вирішила?
232
00:13:40,500 --> 00:13:42,291
Круті чоботи без жодної плями.
233
00:13:42,375 --> 00:13:44,166
- Шикарний капелюх.
- Так.
234
00:13:44,250 --> 00:13:49,250
Гадаю, адвокат. Приїхав на вихідні,
оглянути мисливські угіддя на осінь.
235
00:13:50,250 --> 00:13:52,041
- Спробуй ще.
- Інвестор?
236
00:13:52,125 --> 00:13:53,125
- Нудно.
- Айтівець.
237
00:13:53,208 --> 00:13:55,625
А ось це вже грубо.
238
00:13:56,708 --> 00:13:57,541
Гаразд.
239
00:13:58,375 --> 00:14:00,958
Може, я просто місцевий. Як тобі таке?
240
00:14:01,041 --> 00:14:03,541
Не може бути. Ми б ходили в один дитсадок.
241
00:14:03,625 --> 00:14:07,416
Справді? І ти ходила туди
у цих срібних шпорах?
242
00:14:07,500 --> 00:14:12,041
Бачиш? Якби ти був місцевим, ти б знав,
що шпори дозволені з другого класу.
243
00:14:13,166 --> 00:14:14,250
Ти мене розкусила.
244
00:14:21,750 --> 00:14:22,958
Потанцюємо?
245
00:14:25,041 --> 00:14:26,458
- Гаразд.
- Добре.
246
00:14:26,541 --> 00:14:27,916
Покажи їм, як треба.
247
00:14:45,291 --> 00:14:49,541
- Непогано для будівельного магната.
- Для більярдного шулера теж непогано.
248
00:14:50,125 --> 00:14:53,541
Ми з'ясували, що я —
геній-мільйонер, а ти чим займаєшся?
249
00:14:53,625 --> 00:14:55,750
Керую некомерційною організацією.
250
00:14:55,833 --> 00:14:58,208
Дуже добре. Якою?
251
00:14:58,291 --> 00:14:59,125
Своїм життям.
252
00:15:00,875 --> 00:15:03,416
Гадаю, після цього я маю тебе пригостити.
253
00:15:04,250 --> 00:15:08,625
Я б залюбки, але нам час їхати.
Мені рано вставати.
254
00:15:08,708 --> 00:15:09,541
Справді?
255
00:15:11,166 --> 00:15:13,833
Які в тебе плани? Робитимеш шпори?
256
00:15:13,916 --> 00:15:16,916
Мені ще треба
відвезти бабусю на заняття з Біблії.
257
00:15:17,000 --> 00:15:19,625
З цим не посперечаєшся.
258
00:15:33,083 --> 00:15:35,375
Класний топ. Сексуальний.
259
00:15:35,958 --> 00:15:37,166
Прибери руки.
260
00:15:38,166 --> 00:15:40,583
- Я не жартую.
- У мене просто...
261
00:15:40,666 --> 00:15:42,250
Ні, припини. Годі.
262
00:15:42,333 --> 00:15:44,458
- Вибач. Мені треба йти.
- Стривай...
263
00:15:44,541 --> 00:15:46,125
- Чорт.
- Усе добре, Ем?
264
00:15:46,208 --> 00:15:47,041
Так.
265
00:15:48,083 --> 00:15:49,916
- А їй круто в цих чоботях.
- Так.
266
00:15:50,708 --> 00:15:52,625
Ти б у них добряче проїхалася.
267
00:15:52,708 --> 00:15:57,041
Так. А ще у них сталевий носок
і класно виходить удар з ноги.
268
00:15:57,125 --> 00:15:58,416
Яка язиката!
269
00:15:59,458 --> 00:16:00,708
- Ходімо, Ем?
- Нічого.
270
00:16:00,791 --> 00:16:03,000
Цих селючок можна знайти де завгодно.
271
00:16:03,500 --> 00:16:05,416
У «Твін Пікс» улов був би краще.
272
00:16:09,458 --> 00:16:10,625
Боже мій.
273
00:16:14,125 --> 00:16:14,958
Чорт.
274
00:16:18,666 --> 00:16:21,208
- Хто тебе виростив? Вибачся.
- Гей.
275
00:16:21,291 --> 00:16:23,291
- Тихо, дурню.
- Не люблю таких.
276
00:16:23,375 --> 00:16:25,291
Хто дав тобі право таке казати?
277
00:16:25,375 --> 00:16:29,166
- Ти мене не знаєш.
- Я знаю таких, як ти. Розпещені, злі.
278
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Вибачся.
279
00:16:31,583 --> 00:16:34,000
Гаразд, вибач.
280
00:16:38,250 --> 00:16:42,333
Мені шкода, що завтра
я все одно лишуся поганцем,
281
00:16:42,416 --> 00:16:45,625
а ти так і залишишся невдахою
у цій Дупі світу...
282
00:16:49,666 --> 00:16:50,583
Поїхали додому.
283
00:16:51,791 --> 00:16:52,708
Класно.
284
00:16:54,333 --> 00:16:57,916
- А ти де був?
- Там купа м'язів. Що ти від мене хочеш?
285
00:16:58,000 --> 00:16:59,666
Той ковбой досі дивиться?
286
00:17:02,333 --> 00:17:05,625
Так. Але лише тому,
що у тебе на чоботі туалетний папір.
287
00:17:07,208 --> 00:17:08,125
Мале стерво.
288
00:17:31,000 --> 00:17:32,541
Вітаю. Це Доун Блентон?
289
00:17:32,625 --> 00:17:33,958
Так, це Доун.
290
00:17:38,875 --> 00:17:39,791
Добре.
291
00:17:40,708 --> 00:17:41,625
Дякую.
292
00:17:47,250 --> 00:17:48,875
Ти стояла на табуреті...
293
00:17:48,958 --> 00:17:50,958
Я їду в Париж!
294
00:18:09,583 --> 00:18:11,625
Я спекла тобі печиво в літак.
295
00:18:14,125 --> 00:18:17,208
- Не забудь — у п'ятницю огляд.
- Не хвилюйся.
296
00:18:18,666 --> 00:18:20,833
Втілюй свою мрію, люба.
297
00:18:21,416 --> 00:18:22,583
Я люблю тебе.
298
00:18:22,666 --> 00:18:24,166
Я люблю тебе, Берді.
299
00:18:32,750 --> 00:18:34,166
Щасливої дороги.
300
00:18:34,250 --> 00:18:35,625
- Бувай.
- Бувай.
301
00:18:46,708 --> 00:18:49,583
Я візьму. Дякую.
302
00:18:57,416 --> 00:18:58,666
Вам тут подобається?
303
00:18:58,750 --> 00:19:01,250
Знаєш, хто буде героєм? Хто переможе?
304
00:19:02,750 --> 00:19:03,750
Переможу я.
305
00:19:04,750 --> 00:19:09,458
Станьте у позу. Широкі посмішки,
всі радіють. Ми їдемо в Париж.
306
00:19:10,708 --> 00:19:12,166
Що це? Рейчел.
307
00:19:12,666 --> 00:19:13,916
Перепрошую.
308
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Я все зроблю. Ні.
309
00:19:17,041 --> 00:19:22,916
Зачіску і макіяж, будь ласка. Привіт,
Доун. Як справи? У тебе такий вигляд.
310
00:19:23,000 --> 00:19:25,541
Так, зробіть очі більше, а щоки виразніше,
311
00:19:25,625 --> 00:19:27,500
та й загалом все обличчя.
312
00:19:27,583 --> 00:19:29,583
Ви підписали контракт?
313
00:19:31,500 --> 00:19:36,416
Так. Ви знімаєте реаліті-шоу
чи відправляєте нас у космос?
314
00:19:36,500 --> 00:19:37,958
Ви все роздрукували.
315
00:19:40,458 --> 00:19:43,083
- Холодно.
- Гаразд. Так, чудово. Ідеально.
316
00:19:43,166 --> 00:19:45,166
Доун, а тепер ходімо зі мною.
317
00:19:45,250 --> 00:19:47,166
Народе, приготувалися до зйомки.
318
00:19:56,625 --> 00:20:00,041
ЗНАЙДИ КОХАННЯ
СЕЗОН 16
319
00:20:09,750 --> 00:20:13,791
Говорить ваш капітан.
Тепер ви можете пересуватися салоном.
320
00:20:16,750 --> 00:20:19,250
Дівчата, віддайте мені телефони.
321
00:20:19,333 --> 00:20:22,833
Вам їх повернуть,
коли ви підете з шоу. Дякую.
322
00:20:22,916 --> 00:20:25,375
Ви маєте на увазі «якщо ви підете».
323
00:20:26,416 --> 00:20:31,666
У нас є канапки та шампанське.
Бажаєте, мадемуазель?
324
00:20:31,750 --> 00:20:33,750
Так.
325
00:20:34,291 --> 00:20:38,083
Ред, я буду бурбон. Дві порції.
326
00:20:38,166 --> 00:20:39,833
- Що це?
- Зволожуючі рукавички.
327
00:20:39,916 --> 00:20:42,291
Ні, дякую. Я зволожую руки.
328
00:20:42,958 --> 00:20:45,750
Я не можу.
Я на цьому тижні можу завагітніти.
329
00:20:49,291 --> 00:20:52,875
- Пригощайся.
- На мені чотири пари стягувальних трусів.
330
00:20:52,958 --> 00:20:56,833
Мені тут можна лише льодяники
і ковток дієтичної газованої води.
331
00:20:56,916 --> 00:20:59,583
Скажи, якщо
передумаєш або буде потрібен лікар.
332
00:21:00,416 --> 00:21:01,916
- Я візьму печиво.
- Так.
333
00:21:04,166 --> 00:21:06,541
- Я Жасмін.
- Я Доун.
334
00:21:06,625 --> 00:21:07,541
Макарон?
335
00:21:09,041 --> 00:21:11,000
Покладіть мені до рота.
336
00:21:11,083 --> 00:21:13,250
Але не весь. Половину.
337
00:21:13,333 --> 00:21:14,916
Ні, чверть.
338
00:21:18,291 --> 00:21:19,583
Гарна тіара.
339
00:21:19,666 --> 00:21:22,625
Дякую. Це моє найбільше досягнення.
340
00:21:22,708 --> 00:21:26,750
Ні фіга собі. А моє —
секс із менеджером Тейлор Свіфт.
341
00:21:28,166 --> 00:21:31,708
Боже, сподіваюся,
наш холостяк — принц. Він же принц, так?
342
00:21:31,791 --> 00:21:35,625
Він живе в палаці схожому на Лувр.
343
00:21:35,708 --> 00:21:37,250
З Моною Лізою?
344
00:21:37,833 --> 00:21:39,000
Хто така Ліза?
345
00:21:39,083 --> 00:21:41,291
Доун, що скажеш?
346
00:21:41,916 --> 00:21:46,500
Так, мені дуже цікаво,
що чекає на мене в Парижі.
347
00:21:47,708 --> 00:21:51,625
І я з нетерпінням чекаю знайомства
348
00:21:52,625 --> 00:21:57,250
з гарячим, ні, дуже гарячим французом.
349
00:21:58,833 --> 00:22:00,083
Любительський рівень.
350
00:22:01,583 --> 00:22:03,208
За гарячого француза.
351
00:22:03,291 --> 00:22:04,666
- Будьмо.
- Будьмо.
352
00:22:04,750 --> 00:22:07,041
- Будьмо.
- За Париж!
353
00:22:16,666 --> 00:22:19,791
Ми почали фінальне зниження.
Приготуйтеся до посадки.
354
00:22:23,625 --> 00:22:24,541
Ми ще летимо.
355
00:22:24,625 --> 00:22:26,208
Чому нічого не видно?
356
00:22:26,291 --> 00:22:29,125
Це вікна з затемненням
електрохромосомним гелем.
357
00:22:29,208 --> 00:22:31,333
Шоу заблокувало їх у нічному режимі.
358
00:22:31,416 --> 00:22:34,375
Їм треба наша спонтанна реакція
на виході з літака.
359
00:22:34,458 --> 00:22:38,291
Облом. Я дуже хотіла
побачити місто звідси.
360
00:22:43,666 --> 00:22:46,833
Гарсоне, приберіть
свій багет з мого обличчя.
361
00:22:46,916 --> 00:22:48,208
- Вибачте.
- Так, панни.
362
00:22:48,291 --> 00:22:50,750
Знаю, політ був довгий, але, будь ласка,
363
00:22:50,833 --> 00:22:54,750
посміхайтеся. Ми нарешті
прибуваємо в Париж.
364
00:22:57,250 --> 00:22:58,375
Гаразд.
365
00:23:11,916 --> 00:23:14,166
Добре, ми готові. Приготуйтеся.
366
00:23:22,875 --> 00:23:24,958
Боже мій.
367
00:23:25,041 --> 00:23:28,500
ВІТАЄМО В ПАРИЖІ, ШТАТ ТЕХАС
368
00:23:30,333 --> 00:23:32,541
Ні, чорт забирай.
369
00:23:34,333 --> 00:23:35,500
Що за х...?
370
00:23:39,291 --> 00:23:41,583
Поцілуйте мене в дупу.
371
00:23:41,666 --> 00:23:45,166
Чекайте. У Франції є Техас?
372
00:23:48,333 --> 00:23:52,000
Прошу, пройдіть далі. Ви блокуєте прохід.
373
00:23:52,083 --> 00:23:53,833
Що сталося з твоїм акцентом?
374
00:23:55,750 --> 00:23:58,375
Гаразд, я пристосуюся.
375
00:23:58,458 --> 00:24:02,250
Стань сюди.
Доун, розкажи нам, що ти відчуваєш.
376
00:24:02,333 --> 00:24:06,791
Я відчуваю, що звідси
до мого рідного міста менше години.
377
00:24:08,625 --> 00:24:10,458
Ми в Парижі, що в Техасі.
378
00:24:11,083 --> 00:24:13,666
І ми дев'ять годин кружляли в повітрі?
379
00:24:13,750 --> 00:24:17,208
Так, ти маєш рацію.
Це не дуже екологічно з нашого боку.
380
00:24:17,291 --> 00:24:20,333
Ми рекламували шоу в Парижі,
і, власне, ми тут.
381
00:24:20,416 --> 00:24:22,500
А Париж у Франції ніхто не обіцяв.
382
00:24:22,583 --> 00:24:27,458
Поверніть мені речі.
Поверніть телефон. Я хочу піти звідси.
383
00:24:27,541 --> 00:24:29,833
Давайте всі заспокоїмося.
384
00:24:29,916 --> 00:24:32,333
Залишайся. Це може бути цікаво.
385
00:24:32,416 --> 00:24:33,958
І ти підписала контракт.
386
00:24:34,041 --> 00:24:37,875
Ви знімаєте, як ми з дівчатами
пошилися в дурні.
387
00:24:37,958 --> 00:24:39,666
Я їду додому.
388
00:24:39,750 --> 00:24:43,166
Ти маєш залишитися на шоу,
доки тебе не виключить герой.
389
00:24:43,250 --> 00:24:45,875
Інакше не отримаєш гонорар за участь.
390
00:24:48,375 --> 00:24:50,416
- Не скигли, кицю.
- Гей.
391
00:24:53,291 --> 00:24:54,500
То ти згодна?
392
00:24:54,583 --> 00:24:56,875
Добре, панни. Зйомка. Ентузіазм.
393
00:24:59,583 --> 00:25:01,041
Париж!
394
00:25:10,000 --> 00:25:11,583
ВІТАЄМО В ПАРИЖІ
395
00:25:11,666 --> 00:25:13,500
ПАРИЗЬКІ ПРОВУЛКИ
396
00:25:13,583 --> 00:25:15,541
УСМІХАЙСЯ
DR PEPPER
397
00:25:17,958 --> 00:25:20,166
Слава Парижу!
398
00:25:22,416 --> 00:25:24,000
{\an8}Що я думаю про ковбоїв?
399
00:25:24,083 --> 00:25:24,916
{\an8}Одне слово?
400
00:25:25,000 --> 00:25:25,833
{\an8}Поїхали.
401
00:25:25,916 --> 00:25:27,000
{\an8}Мене викрали.
402
00:25:30,208 --> 00:25:32,375
РАНЧО СРІБНА ШПОРА
403
00:25:48,458 --> 00:25:49,500
Добридень, панни.
404
00:25:49,583 --> 00:25:51,500
Привіт.
405
00:25:51,583 --> 00:25:53,958
Ласкаво просимо на ранчо Срібна Шпора.
406
00:25:54,041 --> 00:25:57,583
Тут буде ваш дім на час участі в шоу.
407
00:25:59,250 --> 00:26:01,500
Завтра опівдні буде пікнік,
408
00:26:01,583 --> 00:26:07,583
де ви нарешті зустрінетеся з нашим героєм,
паном Треєм Макалленом III.
409
00:26:12,041 --> 00:26:16,000
А поки що я покажу вам
ваш гуртожиток. За мною.
410
00:26:16,083 --> 00:26:17,208
- Прошу.
- Гуртожиток?
411
00:26:17,291 --> 00:26:18,625
Ходімо в гуртожиток!
412
00:26:25,333 --> 00:26:26,583
Боже!
413
00:26:40,208 --> 00:26:41,083
Ви це бачили?
414
00:26:47,416 --> 00:26:48,916
Боже мій.
415
00:26:49,000 --> 00:26:51,375
Заходьте, дівчата. Заходьте.
416
00:26:53,875 --> 00:26:55,875
Певно, вам подобається ваша оселя.
417
00:26:55,958 --> 00:26:57,458
Так!
418
00:26:58,583 --> 00:27:00,916
Ми знаємо, що ви збиралися в Європу,
419
00:27:01,000 --> 00:27:05,625
тому заздалегідь
підготували одяг у стилі ранчо,
420
00:27:05,708 --> 00:27:07,875
який чекає на вас у костюмерній.
421
00:27:09,041 --> 00:27:10,625
Що? Тут є костюмерна?
422
00:27:15,458 --> 00:27:16,708
Боже мій.
423
00:27:16,791 --> 00:27:18,916
- Боже!
- Як мило.
424
00:27:20,875 --> 00:27:23,083
Доун, а ти не хочеш подивитися?
425
00:27:23,166 --> 00:27:24,416
Можна я піду до себе?
426
00:27:25,250 --> 00:27:26,750
Авжеж. Це туди.
427
00:27:29,791 --> 00:27:31,791
Дівчино, це моє!
428
00:27:31,875 --> 00:27:35,291
- Люблю таке — звабливе й гламурне.
- Мені не вистачає рук.
429
00:27:35,375 --> 00:27:37,333
Одягу вистачить на всіх!
430
00:27:38,166 --> 00:27:40,833
- Годі сваритися!
- Працює щоразу.
431
00:27:47,125 --> 00:27:50,416
- Боже, це було божевілля.
- Хвилинку, це мій капелюх!
432
00:27:55,666 --> 00:28:00,208
Там такий гармидер — усюди
літають блискітки та нарощене волосся.
433
00:28:01,958 --> 00:28:03,500
Отже, ми сусідки.
434
00:28:05,416 --> 00:28:08,333
Париж у Техасі. Це був шок.
435
00:28:08,416 --> 00:28:11,416
Але я з Чикаго,
тому для мене це наче інша країна.
436
00:28:11,500 --> 00:28:15,333
Я народилася за 100 кілометрів звідси
і прожила там все життя.
437
00:28:15,416 --> 00:28:17,250
Тож тобі тут усе знайомо.
438
00:28:18,750 --> 00:28:20,916
Може, ти щось мені підкажеш.
439
00:28:21,000 --> 00:28:21,833
Авжеж.
440
00:28:25,208 --> 00:28:26,541
Дякую.
441
00:28:29,666 --> 00:28:30,500
Давай.
442
00:28:33,708 --> 00:28:34,541
Давай.
443
00:28:37,333 --> 00:28:38,958
Доброго ранку. Потримати?
444
00:28:39,041 --> 00:28:41,250
Так. Дякую.
445
00:28:42,083 --> 00:28:43,416
Він підчепив камінь.
446
00:28:45,166 --> 00:28:46,833
Дістав. Дякую.
447
00:28:47,791 --> 00:28:50,625
Вибач, я забарився.
Вивантажував тюки у стодолу.
448
00:28:56,708 --> 00:28:57,666
- Що?
- Ти!
449
00:28:58,333 --> 00:28:59,458
Що ти тут робиш?
450
00:29:00,375 --> 00:29:02,916
Боже, ти береш участь у шоу?
451
00:29:03,791 --> 00:29:06,125
Так, але я не збиралася.
452
00:29:06,208 --> 00:29:08,000
Я думала, що поїду в Париж,
453
00:29:08,083 --> 00:29:10,958
а не в гарем на ранчо
якогось земельного магната.
454
00:29:13,416 --> 00:29:15,583
- Кумедно.
- А ти тут теж через шоу?
455
00:29:16,375 --> 00:29:18,791
- Чи я...
- Це твоє ранчо?
456
00:29:20,291 --> 00:29:22,416
То ти... головний герой?
457
00:29:22,500 --> 00:29:25,458
- Я ж казав, що я не айтівець.
- Ти ковбой на вихідні.
458
00:29:25,541 --> 00:29:29,500
- Я б так не сказав.
- Ні. Товстунчик тут справді працює.
459
00:29:30,375 --> 00:29:31,375
Товстунчик?
460
00:29:32,000 --> 00:29:34,916
Певно, я в дитинстві був пухким.
461
00:29:35,541 --> 00:29:36,958
- Панно.
- Так, друже.
462
00:29:38,416 --> 00:29:40,583
Трей Макаллен. Радий знайомству.
463
00:29:40,666 --> 00:29:41,791
Доун Блентон.
464
00:29:42,375 --> 00:29:44,375
Вижени мене з цього ранчо.
465
00:29:44,458 --> 00:29:46,833
- Ти щойно приїхала.
- Доун!
466
00:29:47,583 --> 00:29:50,166
- А якщо я не хочу тебе гнати?
- Я сюди не хотіла.
467
00:29:50,250 --> 00:29:52,125
Тобі тут буде краще, ніж у Франції.
468
00:29:52,208 --> 00:29:54,541
- Я боюся коней.
- З Дюком впоралася.
469
00:29:54,625 --> 00:29:56,541
- Від гною мене нудить.
- Не стій за вітром.
470
00:29:56,625 --> 00:29:57,625
Я обожнюю дівчат.
471
00:29:57,708 --> 00:30:00,083
Звісно. На тебе чекає гарем.
472
00:30:00,166 --> 00:30:02,416
Доун, треба зробити зачіску та макіяж.
473
00:30:02,500 --> 00:30:03,541
Зачіска й макіяж.
474
00:30:03,625 --> 00:30:06,166
- Так, цього не буде.
- Ні, звісно.
475
00:30:07,416 --> 00:30:09,916
Ти знаєш, що робити.
Приємно познайомитися.
476
00:30:10,000 --> 00:30:11,041
Панно.
477
00:30:15,333 --> 00:30:18,916
Боже, де ця дитина? Я ж не няня.
478
00:30:19,000 --> 00:30:20,250
Вийшло дуже гарно.
479
00:30:21,166 --> 00:30:24,875
Доун, дякую, що прийшла
на нашу вечірку. Чому ти не вдягаєшся?
480
00:30:24,958 --> 00:30:27,916
Він або полюбить мене такою,
або відправить додому.
481
00:30:29,375 --> 00:30:34,833
Доун, я знаю,
що ти дуже розчарована Парижем,
482
00:30:34,916 --> 00:30:37,791
але тебе навряд чи розчарує Трей.
483
00:30:39,333 --> 00:30:41,333
Я прийшла на шоу не за чоловіком.
484
00:30:42,083 --> 00:30:43,083
Що ти сказала?
485
00:30:43,666 --> 00:30:44,583
Я збрехала.
486
00:30:44,666 --> 00:30:48,375
Я не пишаюся цим,
але мені був потрібен квиток на літак
487
00:30:48,458 --> 00:30:51,375
і гонорар, щоб поїхати
до Парижа на навчання.
488
00:30:51,458 --> 00:30:54,708
І якщо він скоро мене вижене,
я ще можу туди встигнути.
489
00:30:54,791 --> 00:30:57,708
Я не хочу нікого кривдити.
Просто хочу швидко піти.
490
00:30:57,791 --> 00:30:58,625
Слухай.
491
00:31:00,250 --> 00:31:03,208
По-перше, більше нікому цього не кажи.
492
00:31:03,291 --> 00:31:07,000
А по-друге, це більше, ніж брехня.
Це схоже на шахрайство.
493
00:31:07,083 --> 00:31:10,583
І якщо так, можеш
розпрощатися зі своїм гонораром.
494
00:31:10,666 --> 00:31:12,916
Канал може подати до суду.
Що ти собі думала?
495
00:31:13,000 --> 00:31:16,083
Але шоу про вибір між коханням та грошима.
496
00:31:16,166 --> 00:31:18,583
Купа дівчат тут
заради слави й грошей, а не кохання.
497
00:31:18,666 --> 00:31:21,458
Так, але вони вирішили
грати в цю гру, Доун.
498
00:31:21,541 --> 00:31:25,208
Не обманювати систему заради квитка
на літак. У цьому різниця.
499
00:31:26,958 --> 00:31:31,291
Дідько, Доун. Ти мені подобаєшся.
Чорт, я навіть за тебе вболіваю.
500
00:31:31,791 --> 00:31:35,250
Якщо хочеш піти звідси безпечно,
зроби це звичайним чином.
501
00:31:35,333 --> 00:31:38,791
Коли тебе виженуть
на очах мільйонів людей. Гаразд?
502
00:31:38,875 --> 00:31:42,541
Зрозуміла? Рада,
що ми поговорили. Іди одягнися.
503
00:31:42,625 --> 00:31:44,083
Ще раз вітаю вас, панни.
504
00:31:44,166 --> 00:31:45,708
Привіт!
505
00:31:45,791 --> 00:31:48,208
Це ваше перше побачення.
506
00:31:48,291 --> 00:31:51,958
Сьогодні десятеро з вас поїдуть додому.
507
00:31:52,541 --> 00:31:55,708
Тому постарайтеся справити
чудове перше враження.
508
00:31:56,291 --> 00:31:59,125
А зараз ви познайомитеся
зі своїм холостяком.
509
00:32:02,666 --> 00:32:04,208
Що це за фігня?
510
00:32:05,208 --> 00:32:06,666
- Що це було?
- Гаразд.
511
00:32:08,083 --> 00:32:09,625
Боже!
512
00:32:18,375 --> 00:32:22,625
{\an8}ТРЕЙ МАКАЛЛЕН III
КОВБОЙ — ПАРИЖ, ТЕХАС
513
00:32:31,916 --> 00:32:35,333
Вітаю, панни.
Ласкаво просимо на ранчо Срібна Шпора.
514
00:32:35,416 --> 00:32:37,416
Я Трей Макаллен. Радий знайомству.
515
00:32:37,500 --> 00:32:39,125
Привіт!
516
00:32:39,708 --> 00:32:42,250
Розумію, що вас учора сильно здивували.
517
00:32:42,333 --> 00:32:45,083
- Сподіваюся, ви не надто розчаровані.
- Ні.
518
00:32:45,166 --> 00:32:49,791
Мій прадід заснував ранчо 100 років тому,
і сьогодні я його гордий власник.
519
00:32:49,875 --> 00:32:53,875
Може, це не Париж у Франції,
але для мене це рай.
520
00:32:55,958 --> 00:32:59,375
Я дуже радий
познайомитися із кожною з вас.
521
00:32:59,458 --> 00:33:02,708
Тож... Дякую, Хесусе.
Ідіть за мною. Ходімо поїмо.
522
00:33:02,791 --> 00:33:04,291
Гей.
523
00:33:04,875 --> 00:33:06,833
- Як справи?
- Добре, а у тебе?
524
00:33:22,083 --> 00:33:24,375
Можна поставити блюдо ближче до Лексі?
525
00:33:24,458 --> 00:33:25,375
Так.
526
00:33:25,458 --> 00:33:28,166
Чудово, Оскаре, але ти заліз у кадр.
527
00:33:30,458 --> 00:33:32,375
Геть з кадру, бовдуре!
528
00:33:35,500 --> 00:33:37,833
Чого дивишся? Це ти його взяв по блату.
529
00:33:37,916 --> 00:33:40,875
- Я Ембер. Алоха.
- Дуже приємно.
530
00:33:40,958 --> 00:33:43,958
Махало. Дякую. З якого ти острова?
531
00:33:44,041 --> 00:33:45,458
Я з Клівленда.
532
00:33:46,125 --> 00:33:48,750
Дуже гарна гірлянда.
533
00:33:48,833 --> 00:33:50,916
І не кажи.
534
00:33:51,000 --> 00:33:54,041
Ти мені подобаєшся. Кумедно.
Ти була на островах?
535
00:33:55,041 --> 00:33:58,416
Ні, не була. Але, може, ти мене повезеш.
536
00:34:13,791 --> 00:34:15,625
- Що робить Доун?
- Їсть крильце.
537
00:34:15,708 --> 00:34:17,333
В реаліті-шоу не їдять.
538
00:34:17,416 --> 00:34:21,958
- Ти схожий на велику склянку молока.
- Дякую. Вирощений на фермі.
539
00:34:22,916 --> 00:34:24,291
Гаразд.
540
00:34:24,375 --> 00:34:26,250
- Привіт.
- Я Жасмін.
541
00:34:26,333 --> 00:34:27,833
- Жасмін.
- Як запах.
542
00:34:27,916 --> 00:34:32,333
- Найтісніше пам'ять пов'язана із запахом.
- І я тебе не забуду. Так, Жасмін?
543
00:34:34,583 --> 00:34:35,416
Зараз.
544
00:34:45,625 --> 00:34:46,500
Трохи гостре.
545
00:34:46,583 --> 00:34:49,125
- Вибач. До побачення.
- Так, ось так.
546
00:34:49,208 --> 00:34:51,416
- Привіт, я Гезер.
- Гезер.
547
00:34:51,500 --> 00:34:53,541
- А ти великий хлопчик.
- Так.
548
00:34:54,208 --> 00:34:59,208
Мозолі. Звідки вони?
Не кажи. Я хочу це уявити.
549
00:35:00,750 --> 00:35:02,041
- Привіт.
- Так.
550
00:35:02,125 --> 00:35:03,666
- Я Ів.
- Привіт.
551
00:35:03,750 --> 00:35:05,625
- У тебе очі як у малюка.
- Дякую.
552
00:35:05,708 --> 00:35:07,000
До речі про дітей,
553
00:35:07,083 --> 00:35:10,416
я попросила продюсерів
зробити макет фото наших дітей.
554
00:35:10,500 --> 00:35:11,333
Гаразд.
555
00:35:13,333 --> 00:35:16,333
- У нього твої губи.
- Це дуже лячно. Краще сховай.
556
00:35:16,416 --> 00:35:17,916
- Привіт, принце.
- Привіт.
557
00:35:18,000 --> 00:35:20,250
Привіт. Батьки назвали мене Сінді.
558
00:35:20,333 --> 00:35:23,500
- Сінді.
- Можеш називати мене Попелюшкою.
559
00:35:27,250 --> 00:35:29,333
І я не маю бути вдома до півночі.
560
00:35:29,416 --> 00:35:31,416
- Гарбуза у тебе не буде. Ясно.
- Ні.
561
00:35:32,125 --> 00:35:35,916
Привіт. Я Лексі Міллер з Нешвілла.
562
00:35:36,000 --> 00:35:38,541
Ти знаєш, що без Теннессі
не було б Техасу.
563
00:35:38,625 --> 00:35:41,666
Усі ці добровольці,
що захищали Аламо, і таке інше.
564
00:35:41,750 --> 00:35:44,291
У дитинстві Деві Крокетт був моїм героєм.
565
00:35:44,791 --> 00:35:45,708
Моїм теж.
566
00:35:45,791 --> 00:35:46,625
Доун.
567
00:35:47,250 --> 00:35:48,083
Доун.
568
00:35:53,000 --> 00:35:56,125
У тебе трохи пилу на обличчі. Дозволь?
569
00:35:56,875 --> 00:35:57,875
Так. Це...
570
00:36:01,958 --> 00:36:02,791
Ось так.
571
00:36:04,333 --> 00:36:09,125
Тримай його біля серця
і пам'ятай про Аламо.
572
00:36:09,208 --> 00:36:10,083
Так, мем.
573
00:36:11,583 --> 00:36:13,916
Ти ж знаєш, що біля Аламо ми програли?
574
00:36:14,500 --> 00:36:15,958
Влучно сказано.
575
00:36:16,583 --> 00:36:17,416
Так.
576
00:36:19,333 --> 00:36:21,125
Привіт, Товстунчику.
577
00:36:22,833 --> 00:36:26,083
З усіх ранчо світу
ти мала приїхати на моє.
578
00:36:26,166 --> 00:36:28,541
І я одразу піду, якщо ти підіграєш.
579
00:36:28,625 --> 00:36:31,083
У Франції ти такого, як я, не знайдеш.
580
00:36:31,166 --> 00:36:32,208
У цьому й суть.
581
00:36:32,291 --> 00:36:33,958
Що відбувається?
582
00:36:34,041 --> 00:36:36,000
Стривай. Це якась маячня.
583
00:36:36,958 --> 00:36:38,416
- Гей.
- Карле.
584
00:36:38,500 --> 00:36:40,458
- Гей.
- Не знімай.
585
00:36:40,541 --> 00:36:41,791
Ви що, знайомі?
586
00:36:41,875 --> 00:36:44,916
- Так. Недавно познайомилися в барі.
- Ми знайомі.
587
00:36:45,458 --> 00:36:47,916
- Тож я дискваліфікована?
- Звісно.
588
00:36:48,000 --> 00:36:49,541
- Бувай, сучко.
- Гаразд.
589
00:36:49,625 --> 00:36:53,791
Не обов'язково,
якщо це було випадкове спілкування.
590
00:36:53,875 --> 00:36:55,791
У вас був секс?
591
00:36:55,875 --> 00:36:57,083
- Ні!
- Ні.
592
00:36:57,166 --> 00:37:01,333
- Тебе переслідували чи погрожували, Трею?
- Щоб я його переслідувала?
593
00:37:05,791 --> 00:37:07,750
Ні, не переслідували. Усе добре.
594
00:37:07,833 --> 00:37:11,250
- Я буду тебе переслідувати.
- Ось де ти. Це ж треба.
595
00:37:11,333 --> 00:37:12,166
Так.
596
00:37:13,125 --> 00:37:15,708
Дивись, що там. Доун потрібен француз.
597
00:37:15,791 --> 00:37:17,458
Чула, вони чудово цілуються.
598
00:37:18,916 --> 00:37:20,333
Я теж непогано цілуюся.
599
00:37:21,666 --> 00:37:23,333
- Вона може залишитися.
- Що?
600
00:37:24,208 --> 00:37:27,958
Френку, Спайку, йдіть сюди.
Щось знімемо про цей збіг.
601
00:37:30,125 --> 00:37:32,333
Гаразд. Починаємо.
602
00:37:32,416 --> 00:37:36,083
Доун, розкажи, про що ти подумала,
603
00:37:36,166 --> 00:37:37,791
коли побачила Трея.
604
00:37:41,541 --> 00:37:42,541
Я подумала:
605
00:37:43,291 --> 00:37:46,458
«Це той бідолаха з бару із купою прищів
606
00:37:46,541 --> 00:37:51,416
і жахливим запахом з рота.
Сподіваюся, він одружиться зі мною».
607
00:37:57,166 --> 00:37:58,708
Це можна вирізати.
608
00:37:59,333 --> 00:38:02,125
{\an8}Чудово. Привіт. Я Трей Макаллен.
609
00:38:02,208 --> 00:38:04,666
Дівчата. Цікава підібралась компанія.
610
00:38:04,750 --> 00:38:05,625
Неймовірна.
611
00:38:05,708 --> 00:38:06,833
Деякі з них
612
00:38:08,083 --> 00:38:09,916
радіють більше за інших.
613
00:38:10,000 --> 00:38:12,750
Він просто неймовірний.
614
00:38:12,833 --> 00:38:16,791
Попелюшка десь загубила свою туфельку.
Може, ти знайдеш її на ранчо.
615
00:38:16,875 --> 00:38:21,041
{\an8}Ми з Трентом щойно познайомилися,
але він моя споріднена душа.
616
00:38:21,125 --> 00:38:23,083
Лексі, вау. Вона неймовірна.
617
00:38:23,166 --> 00:38:27,250
{\an8}Ми з Треєм щойно познайомилися,
та я знаю, що він моя споріднена душа.
618
00:38:28,000 --> 00:38:29,541
Ми з Треєм щойно познайомилися...
619
00:38:29,625 --> 00:38:33,041
О, Ів. Це та, що постійно
підкрадається до мене і каже:
620
00:38:33,125 --> 00:38:35,333
«Я хочу від тебе дитину».
621
00:38:35,416 --> 00:38:37,291
{\an8}Але я знаю, що він моя споріднена душа.
622
00:38:40,041 --> 00:38:42,500
Доун. Вона з перчинкою.
Вона мені подобається.
623
00:38:42,583 --> 00:38:44,250
{\an8}Ні. Ми не споріднені душі.
624
00:38:45,166 --> 00:38:46,416
- В біса, Доун.
- Що?
625
00:38:46,500 --> 00:38:48,625
Вона вдає неприступну. Я її доб’юся.
626
00:38:53,916 --> 00:38:54,750
Ембер.
627
00:38:56,958 --> 00:38:58,833
- Ти візьмеш цю шпору?
- Авжеж.
628
00:39:01,416 --> 00:39:02,708
- Дякую.
- Дякую.
629
00:39:06,041 --> 00:39:09,041
Отже, панни, залишилося лише дві шпори,
630
00:39:09,125 --> 00:39:11,625
і наступну отримає
631
00:39:12,458 --> 00:39:13,583
Лексі.
632
00:39:14,875 --> 00:39:16,083
Вибачте, панни.
633
00:39:19,666 --> 00:39:21,750
Лексі, ти приймаєш цю шпору?
634
00:39:22,333 --> 00:39:23,916
Я вже й не сподівалася.
635
00:39:31,458 --> 00:39:34,916
І останню шпору сьогодні отримає...
636
00:39:45,916 --> 00:39:47,250
Доун.
637
00:39:48,291 --> 00:39:49,541
Так!
638
00:39:55,416 --> 00:39:57,458
Що ти робиш? Ти мав мене вигнати.
639
00:39:57,541 --> 00:39:59,791
Французів переоцінюють. Я тобі доведу.
640
00:40:00,375 --> 00:40:01,500
Доун.
641
00:40:02,166 --> 00:40:05,416
- Ти візьмеш цю шпору?
- Дякую, але у мене є власні.
642
00:40:05,500 --> 00:40:07,208
Я б хотів, щоб ти взяла цю.
643
00:40:10,500 --> 00:40:11,833
Бери.
644
00:40:13,458 --> 00:40:14,750
- Чудово. Гаразд.
- Так!
645
00:40:14,833 --> 00:40:17,250
Панни, для мене це була велика честь,
646
00:40:17,333 --> 00:40:20,208
але якщо у вас немає шпори,
647
00:40:21,500 --> 00:40:23,208
для вас це родео завершене.
648
00:40:29,541 --> 00:40:31,666
Тут черга, люба. Поводься пристойно.
649
00:40:32,458 --> 00:40:34,750
Трею, дякую, що обрав мене.
650
00:40:40,083 --> 00:40:41,375
Це ж треба.
651
00:40:42,166 --> 00:40:43,041
У нас вийшло!
652
00:40:44,750 --> 00:40:46,875
Я знаю, що формально ми конкурентки,
653
00:40:47,750 --> 00:40:50,041
але я дуже рада, що ми не вилетіли.
654
00:40:51,166 --> 00:40:52,791
Як тобі Трей?
655
00:40:52,875 --> 00:40:55,166
Він мене страшенно дратує.
656
00:40:55,250 --> 00:40:57,750
- Тобі допомогти?
- Так, будь ласка. Дякую.
657
00:40:59,083 --> 00:41:00,250
А тобі він як?
658
00:41:01,375 --> 00:41:03,750
Він гарний і, схоже, добрий.
659
00:41:04,416 --> 00:41:07,125
В моїй лабораторії таких чоловіків мало.
660
00:41:07,208 --> 00:41:10,916
- А хто у тебе в лабораторії?
- Здебільшого миші.
661
00:41:12,666 --> 00:41:14,333
Тож Трей — не твій тип?
662
00:41:15,333 --> 00:41:18,291
Я б так не сказала.
Та він мені зараз не потрібен.
663
00:41:19,000 --> 00:41:20,750
Я відчуваю між вами іскри.
664
00:41:21,416 --> 00:41:26,750
Я працюю з іскрами щодня, і перш ніж
запалає вогонь, їх треба трохи пригасити.
665
00:41:26,833 --> 00:41:27,791
Це просто.
666
00:41:34,750 --> 00:41:38,541
Виходимо з пози,
склавши руки біля серцевого центру.
667
00:41:41,125 --> 00:41:44,708
- З «Собаки» переходимо у «Дику штучку».
- Гарно тут!
668
00:41:46,958 --> 00:41:47,958
Дякую, Оскаре.
669
00:43:15,875 --> 00:43:17,125
Доброго ранку, Доун.
670
00:43:18,875 --> 00:43:20,791
- Сьогодні буде спекотно.
- Привіт.
671
00:43:23,833 --> 00:43:24,875
Оце я молодець.
672
00:43:27,833 --> 00:43:28,666
Так, татку.
673
00:43:31,833 --> 00:43:33,250
Привіт, дівчата. Як ви?
674
00:43:33,333 --> 00:43:35,333
- Привіт!
- Схоже, ви готові до роботи.
675
00:43:35,416 --> 00:43:38,416
Сьогодні ми трохи
вимажемося в багнюку. Як вам?
676
00:43:38,500 --> 00:43:41,750
- Оце я розумію!
- Тоді гаразд. За мною.
677
00:43:41,833 --> 00:43:42,833
Так!
678
00:43:43,416 --> 00:43:44,458
- Так.
- Так, прошу.
679
00:43:45,125 --> 00:43:47,291
У цьому одязі у тебе немає шансів.
680
00:43:47,375 --> 00:43:48,500
От і добре.
681
00:43:49,583 --> 00:43:50,750
Дівчата, це важко.
682
00:43:50,833 --> 00:43:53,708
- Добре, Ембер.
- Клас. Гуртом легко й батька бити.
683
00:43:53,791 --> 00:43:56,166
{\an8}Я не планувала вигрібати кінське лайно.
684
00:43:56,250 --> 00:43:58,250
{\an8}Ні, це було дуже гарно.
685
00:43:58,333 --> 00:44:00,083
{\an8}Ми з кіньми гармоніювали.
686
00:44:05,833 --> 00:44:06,666
Ти як, добре?
687
00:44:06,750 --> 00:44:10,333
{\an8}Здається, у мене алергія на сіно.
688
00:44:11,291 --> 00:44:14,083
- Якщо ти лякаєшся, я теж.
- Не знаю, що це було.
689
00:44:14,166 --> 00:44:16,208
Молодець. Тренування окупаються.
690
00:44:16,291 --> 00:44:20,000
{\an8}Думаєте, що тут важко?
Спробуйте пукнути в тих вечірніх сукнях.
691
00:44:20,916 --> 00:44:22,708
Я й не знав, що в нас є кози.
692
00:44:23,416 --> 00:44:26,500
- Це може бути твій тато. Так.
- Де ти знайшла... Добре.
693
00:44:26,583 --> 00:44:27,958
Так, її годинник цокає.
694
00:44:28,041 --> 00:44:31,083
{\an8}Я стала на крок ближче
до грудного вигодовування.
695
00:44:32,666 --> 00:44:35,250
- Допомогти, люба?
- Дякую, ковбою.
696
00:44:37,125 --> 00:44:39,291
{\an8}Я вмію приручати жеребців.
697
00:44:41,458 --> 00:44:45,250
{\an8}- Рейчел, ти стоїш у кінському лайні.
- Ні! Хто це поклав?
698
00:44:51,750 --> 00:44:53,458
Може, знімеш худі? Спекотно.
699
00:44:53,541 --> 00:44:55,708
Все добре, але нам треба поговорити.
700
00:44:55,791 --> 00:44:58,125
- Хочеш залишити мене самого?
- Ні.
701
00:44:58,208 --> 00:45:02,416
Не знаю, як у Франції,
та я спершу танцюю польку, а потім вальс.
702
00:45:02,500 --> 00:45:04,500
Ти вже танцюєш з десятьма жінками.
703
00:45:04,583 --> 00:45:07,083
Без образ, але ясно,
що ти щось компенсуєш.
704
00:45:07,166 --> 00:45:10,416
- Жінки це знають.
- Я це врахую, коли побачу жінку.
705
00:45:20,583 --> 00:45:21,958
Як тобі така полька?
706
00:45:22,041 --> 00:45:23,583
Непогано. Іди сюди.
707
00:45:25,333 --> 00:45:26,166
Гей.
708
00:45:26,250 --> 00:45:28,958
Сьогодні ти відправиш
мене додому. Зрозумів?
709
00:45:29,041 --> 00:45:30,166
А якщо ні?
710
00:45:31,833 --> 00:45:34,416
Годі вже. Віддай.
711
00:45:34,500 --> 00:45:36,041
- Пообіцяй.
- Що?
712
00:45:36,625 --> 00:45:38,041
Не смійся. Я серйозно.
713
00:45:38,125 --> 00:45:40,041
Я теж. Це мій улюблений капелюх. Віддай.
714
00:45:40,125 --> 00:45:43,875
Чекай. Взагалі-то гарно пасує.
Гадаю, я його залишу.
715
00:45:43,958 --> 00:45:46,416
Це мій щасливий капелюх, і я його заберу.
716
00:45:46,916 --> 00:45:48,083
- Ні!
- Гаразд.
717
00:45:48,166 --> 00:45:51,416
Ні! Я не віддам тобі капелюха! Відійди.
718
00:45:54,208 --> 00:45:56,041
Ти думав, що я впаду.
719
00:45:56,125 --> 00:45:57,583
- Так.
- А я не впала.
720
00:45:58,458 --> 00:46:00,166
У мене блискавичні рефлекси.
721
00:46:00,250 --> 00:46:01,333
Звісно, що так.
722
00:46:04,000 --> 00:46:05,291
Побачимося на вибуванні.
723
00:46:13,041 --> 00:46:15,333
- Я його вб'ю.
- До чи після поцілунку?
724
00:46:15,416 --> 00:46:16,416
Що?
725
00:46:16,500 --> 00:46:20,083
Ви як заряджені частинки,
які скоро вибухнуть.
726
00:46:20,166 --> 00:46:23,250
- Чому ти пручаєшся?
- Ти вмієш зберігати таємниці?
727
00:46:23,333 --> 00:46:24,291
Так.
728
00:46:27,333 --> 00:46:28,166
Гаразд.
729
00:46:28,750 --> 00:46:31,166
Я поступила в школу мистецтв у Франції.
730
00:46:33,250 --> 00:46:36,083
Але мені треба вилетіти з шоу,
731
00:46:36,166 --> 00:46:38,291
щоб отримати гонорар за участь.
732
00:46:39,833 --> 00:46:43,708
Тепер усе зрозуміло.
Але навіщо обмежуватися гонораром?
733
00:46:43,791 --> 00:46:46,791
- Завтра почнуться побачення.
- Не хочу на побачення.
734
00:46:46,875 --> 00:46:51,375
Справа не в побаченні. Ти виграєш гроші.
Можна заробити 20-30 тисяч.
735
00:46:52,708 --> 00:46:56,333
Ясно. Сестра мені цього не казала.
Це інша справа.
736
00:46:57,375 --> 00:47:01,750
Мені не потрібні гроші. У мене є патент
на лікування чоловічого облисіння.
737
00:47:01,833 --> 00:47:02,875
Чорт.
738
00:47:03,458 --> 00:47:05,666
То ти прийшла сюди заради кохання?
739
00:47:07,083 --> 00:47:07,916
Так.
740
00:47:08,000 --> 00:47:09,833
Думаєш, Трей — твій хлопець?
741
00:47:10,916 --> 00:47:12,500
Думаю, ми надто різні.
742
00:47:13,541 --> 00:47:16,458
Я просто рада, що я тут, розважаюся.
743
00:47:16,541 --> 00:47:19,333
Колективні взаємодії
у соціальному контексті.
744
00:47:19,416 --> 00:47:22,958
Добре. Якщо я тут застрягну,
давай виграємо побачення.
745
00:47:23,041 --> 00:47:24,333
Так!
746
00:47:32,250 --> 00:47:37,750
Заходьте, дівчата. Підходьте ближче.
Це ви? Це я? А це, цікаво, хто?
747
00:47:38,708 --> 00:47:39,833
- Привіт.
- Привіт.
748
00:47:39,916 --> 00:47:43,000
Вітаю на сьогоднішньому конкурсі.
749
00:47:54,208 --> 00:47:57,375
Хто довше протримається на бику,
отримає п'ять штук
750
00:47:57,458 --> 00:48:00,375
і побачення зі мною. Отже покатаємося.
751
00:48:08,833 --> 00:48:09,833
Чудово.
752
00:48:19,166 --> 00:48:20,166
Що вона робить?
753
00:48:26,416 --> 00:48:27,875
- Усе гаразд!
- Вона жива!
754
00:48:36,250 --> 00:48:37,833
І вона впала!
755
00:48:40,583 --> 00:48:41,625
От фігня.
756
00:48:41,708 --> 00:48:43,083
Наступна — Доун.
757
00:48:43,166 --> 00:48:45,083
Вперед, Доун! Ти зможеш!
758
00:48:47,458 --> 00:48:48,958
Покажи, на що здатна.
759
00:48:51,750 --> 00:48:53,166
Тримайся! Давай!
760
00:48:54,625 --> 00:48:58,125
Давай, ковбойко. Ти зможеш. Так. Тримайся.
761
00:49:05,500 --> 00:49:06,875
Було дуже класно.
762
00:49:06,958 --> 00:49:09,583
І знаєш, ти там добре виглядала.
763
00:49:10,541 --> 00:49:12,291
- Я готова, любий.
- Так, мем.
764
00:49:13,541 --> 00:49:15,791
- Поїхали.
- Гаразд.
765
00:49:15,875 --> 00:49:19,583
- Низько й повільно, будь ласка.
-«Низько й повільно».
766
00:49:33,875 --> 00:49:35,500
Ого, це вже інший поворот.
767
00:49:38,583 --> 00:49:40,166
Мені можна це дивитися?
768
00:49:54,375 --> 00:49:55,333
Давай, Лексі!
769
00:49:56,208 --> 00:49:57,458
Що це було?
770
00:49:57,541 --> 00:49:59,375
Схоже, у нас буде побачення.
771
00:49:59,458 --> 00:50:00,791
Так, авжеж. Так.
772
00:50:01,791 --> 00:50:06,416
Лексі відняла у тебе п'ять тисяч
і виграла побачення.
773
00:50:06,500 --> 00:50:08,541
Вона просила «низько й повільно».
774
00:50:08,625 --> 00:50:11,375
- Жінки першими.
- Дякую. Усе так романтично.
775
00:50:11,458 --> 00:50:12,458
Гарно виглядають.
776
00:50:12,541 --> 00:50:15,375
Добре, що цього року
обійшлося без дублерів.
777
00:50:19,166 --> 00:50:20,625
Я візьму шампанське.
778
00:50:20,708 --> 00:50:24,041
Це ж треба.
Полуниця з вершками. Я її обожнюю.
779
00:50:24,125 --> 00:50:25,791
Дивись. Вона її не їстиме.
780
00:50:25,875 --> 00:50:27,958
Загадай бажання. Ось так.
781
00:50:30,000 --> 00:50:31,916
- Поглянь.
- Молодець.
782
00:50:33,250 --> 00:50:35,166
- Будьмо.
- Будьмо.
783
00:50:37,916 --> 00:50:40,166
Добре, що ми зараз наодинці.
784
00:50:40,250 --> 00:50:41,500
Так, справді.
785
00:50:41,583 --> 00:50:44,166
Отже, ти з Нешвілла.
786
00:50:44,250 --> 00:50:47,250
- Це койот?
- І ти професійна танцівниця, так?
787
00:50:47,333 --> 00:50:48,500
Не терплю койотів.
788
00:50:48,583 --> 00:50:52,625
Я дуже успішна блогерка
та амбасадорка брендів.
789
00:50:52,708 --> 00:50:53,625
Ти це любиш?
790
00:50:54,208 --> 00:50:57,291
Люблю мати
дуже високу залученість глядачів. А ти?
791
00:50:57,375 --> 00:50:59,541
А я хочу перетворити це місце
792
00:51:00,375 --> 00:51:02,833
у щось важливе,
793
00:51:04,000 --> 00:51:06,041
довготривале, що матиме майбутнє.
794
00:51:06,125 --> 00:51:10,083
Що ж, якщо у тебе є
вай-фай і гелікоптерний майданчик,
795
00:51:10,166 --> 00:51:12,375
я знаю людину, якій цікава ця робота.
796
00:51:15,166 --> 00:51:16,333
Як думаєш, хто це?
797
00:51:17,291 --> 00:51:18,500
Це вже занадто.
798
00:51:20,416 --> 00:51:21,791
Ти переборщуєш.
799
00:51:23,083 --> 00:51:24,500
Що ти робиш?
800
00:51:26,291 --> 00:51:30,375
У мене так шия болить після того бика.
801
00:51:30,958 --> 00:51:32,666
Він на таке не попадеться.
802
00:51:34,291 --> 00:51:35,708
Зробити тобі масаж?
803
00:51:36,291 --> 00:51:37,125
Було б чудово.
804
00:51:37,875 --> 00:51:39,000
- Ідіот.
- Прошу.
805
00:51:39,083 --> 00:51:42,208
Авжеж. Так.
Руки трохи холодні від шампанського.
806
00:51:42,291 --> 00:51:43,958
Усе гаразд. Просто розімни.
807
00:51:45,708 --> 00:51:48,291
- Я роблю нотатки. Багато.
- Екран запотіває.
808
00:51:51,875 --> 00:51:55,750
О, Трею. Саме так. Господи.
809
00:51:55,833 --> 00:51:58,958
З тобою все гаразд? Наче бик
був не такий вже швидкий.
810
00:51:59,041 --> 00:52:00,291
- Трею?
- Так.
811
00:52:00,791 --> 00:52:05,125
Ми з тобою станемо чудовою командою.
Думаю, ти це знаєш.
812
00:52:05,208 --> 00:52:08,625
Але на випадок, якщо ти не...
813
00:52:15,541 --> 00:52:16,666
Гей!
814
00:52:23,833 --> 00:52:24,958
Що це в біса було?
815
00:52:27,041 --> 00:52:30,125
Привіт! Я вас тут взагалі не помітила.
816
00:52:30,208 --> 00:52:32,000
Ні, це Доун!
817
00:52:32,083 --> 00:52:34,500
Там дуже слизько.
818
00:52:34,583 --> 00:52:36,958
- Треба це якось виправити.
- Так.
819
00:52:37,041 --> 00:52:38,250
- Гаразд.
- Бувайте.
820
00:52:40,958 --> 00:52:45,500
Що сталося? Це був
найромантичніший вечір у моєму житті.
821
00:52:46,041 --> 00:52:48,250
Аж поки не з'явилася ця косатка.
822
00:52:48,333 --> 00:52:52,666
Я б радше сказав,
що ця рибка б'ється за свою територію,
823
00:52:52,750 --> 00:52:54,250
вбиваючи риб навколо,
824
00:52:54,333 --> 00:52:56,291
аби вижити в своєму болоті.
825
00:52:56,875 --> 00:52:58,833
Вона як зла зведена сестра.
826
00:52:58,916 --> 00:53:02,166
Вона просто робить все
для перемоги. Я це поважаю.
827
00:53:03,416 --> 00:53:05,833
Якби вона це утнула зі мною,
я б її розмазала.
828
00:53:05,916 --> 00:53:09,125
Там була дуже слизька підлога.
829
00:53:15,750 --> 00:53:18,791
Дівчата, вітаю на черговому конкурсі.
830
00:53:18,875 --> 00:53:23,291
Усі продукти, які ви бачите перед собою,
з нашої органічної ферми.
831
00:53:23,375 --> 00:53:26,041
А сьогоднішній приз — 10 000 доларів.
832
00:53:26,125 --> 00:53:31,291
І побачення зі мною, де ми будемо
разом готувати вечерю з цих продуктів.
833
00:53:33,125 --> 00:53:37,000
Тож якщо ви вмієте кидати сокиру,
цей конкурс для вас.
834
00:53:37,083 --> 00:53:41,291
Виграє та, хто найточніше влучить у ціль.
Отже переходимо до справи.
835
00:53:41,375 --> 00:53:43,125
- Так.
- Хутчіш.
836
00:53:55,250 --> 00:53:56,750
Вибач, Сінді.
837
00:53:57,958 --> 00:53:58,916
У тебе вийде.
838
00:53:59,500 --> 00:54:01,666
Так! Це було добре.
839
00:54:02,250 --> 00:54:04,458
- У мене вийшло. Щасти тобі.
- Дякую.
840
00:54:16,625 --> 00:54:17,666
Дивись, любий.
841
00:54:21,583 --> 00:54:23,416
Гаразд. Я подзвоню адвокатам.
842
00:54:26,416 --> 00:54:29,500
Добре, дівчата. Оскільки Гезер вибула,
843
00:54:29,583 --> 00:54:31,833
Доун, ти переможець цього конкурсу.
844
00:54:32,541 --> 00:54:33,375
Вітаю.
845
00:54:33,458 --> 00:54:36,125
- Наступного сезону сокири не кидаємо.
- Так.
846
00:54:37,208 --> 00:54:39,000
- Чому я говорю з тобою?
- Не знаю.
847
00:54:40,250 --> 00:54:43,416
Мені переживати,
що ти така вправна з гострими речами?
848
00:54:44,333 --> 00:54:45,666
- Можливо.
- Так?
849
00:54:45,750 --> 00:54:49,708
- Скульптури я роблю різними інструментами.
- Ти художниця?
850
00:54:49,791 --> 00:54:53,541
У мене немає ніякої формальної освіти.
851
00:54:53,625 --> 00:54:54,458
Слухай.
852
00:54:55,166 --> 00:54:57,125
Якщо ти щось вмієш, то вмієш.
853
00:54:59,250 --> 00:55:00,500
Коротке запитання.
854
00:55:01,250 --> 00:55:04,166
- Що саме ми готуємо?
- Салат з кавуном і м'ятою.
855
00:55:04,250 --> 00:55:05,625
Суккоташ з кукурудзи.
856
00:55:05,708 --> 00:55:07,041
І печиво з розмарином.
857
00:55:07,125 --> 00:55:10,416
Боже мій. Може нам уже одружитися?
858
00:55:10,500 --> 00:55:12,750
Карле, шоу закінчено. Усі додому.
859
00:55:12,833 --> 00:55:15,000
Ми одружуємося. Усе вирішено.
860
00:55:15,083 --> 00:55:16,625
- Добре.
- Ви молодці.
861
00:55:16,708 --> 00:55:18,166
- Заспокойся.
- Чому?
862
00:55:18,250 --> 00:55:20,041
Бо я вмію лише це.
863
00:55:20,125 --> 00:55:22,500
Добре, бо я вмію готувати лише
864
00:55:22,583 --> 00:55:24,500
сандвіч із сиром на грилі.
865
00:55:24,583 --> 00:55:26,958
Але є одна річ, яку я вмію дійсно добре.
866
00:55:32,041 --> 00:55:32,875
Спробуй.
867
00:55:40,083 --> 00:55:41,666
Вибач. Трохи...
868
00:55:43,208 --> 00:55:44,041
Уже все.
869
00:55:50,583 --> 00:55:54,208
Печиво. Діставай печиво.
Воно готове. Діставай його.
870
00:55:54,291 --> 00:55:57,208
Боже. Не дивися в очі.
871
00:55:57,291 --> 00:55:58,708
- Що ти кажеш?
- Нічого.
872
00:55:59,291 --> 00:56:01,833
- Де мед?
- Ось. Я ж солодкий.
873
00:56:02,333 --> 00:56:04,833
Поганий жарт. Жахливий. Мед у коморі.
874
00:56:04,916 --> 00:56:06,958
- Звісно. Дякую.
- Десь там. Пошукай.
875
00:56:10,666 --> 00:56:11,750
Мед.
876
00:56:19,375 --> 00:56:23,000
Ніколи не їв нічого смачнішого. Дякую.
877
00:56:24,000 --> 00:56:24,833
Прошу.
878
00:56:25,375 --> 00:56:27,250
З тебе 10 000 доларів.
879
00:56:27,333 --> 00:56:29,500
Чеки там, позаду.
880
00:56:31,291 --> 00:56:33,500
Як тобі було рости в такому місці?
881
00:56:35,083 --> 00:56:35,916
Я тут не ріс.
882
00:56:37,458 --> 00:56:41,458
Тут я проводив лише літні канікули.
Мама хотіла подорожувати.
883
00:56:42,333 --> 00:56:46,083
Батько не дуже любив село,
тому ранчо займався Хесус,
884
00:56:46,166 --> 00:56:48,291
а мене батько забрав у місто.
885
00:56:48,375 --> 00:56:49,750
То ти міський хлопчик.
886
00:56:49,833 --> 00:56:51,833
Ні. Тато — так.
887
00:56:52,750 --> 00:56:53,583
Але не я.
888
00:56:54,833 --> 00:56:57,125
Він навряд чи колись це зрозуміє.
889
00:56:57,708 --> 00:56:58,875
Ти хочеш жити тут?
890
00:56:58,958 --> 00:57:00,208
Це моя потреба.
891
00:57:03,208 --> 00:57:06,458
У тебе буває такий потяг до чогось,
що ти ладна на все, аби це мати?
892
00:57:09,000 --> 00:57:09,833
Так.
893
00:57:13,041 --> 00:57:14,333
І що це для тебе?
894
00:57:20,666 --> 00:57:24,291
Давай поговоримо
про це пізніше. Мені треба йти.
895
00:57:24,375 --> 00:57:25,500
Вибач, чому?
896
00:57:25,583 --> 00:57:27,875
- Сьогодні буде відбір.
- Так.
897
00:57:27,958 --> 00:57:30,166
І я не думаю, що ти мене виженеш.
898
00:57:30,250 --> 00:57:33,625
Досі хочеш піти?
Вибач, це через поцілунок з Лексі?
899
00:57:34,208 --> 00:57:36,541
Годі, не лести собі.
900
00:57:37,208 --> 00:57:40,291
Але як ти міг повестися на це:
901
00:57:40,375 --> 00:57:43,625
«У мене так болить шия після того бика»?
902
00:57:44,708 --> 00:57:47,458
На такій швидкості
і моя бабуся там би всиділа.
903
00:57:49,125 --> 00:57:51,916
- Я обіцяла дівчатам принести залишки.
- Ясно.
904
00:57:52,000 --> 00:57:52,958
Відпочивай.
905
00:57:54,375 --> 00:57:57,041
- До завтра, Доун.
- Назад. Розступіться.
906
00:57:57,750 --> 00:57:59,041
Схоже, я залишаюся.
907
00:57:59,625 --> 00:58:00,625
Так, залишаєшся.
908
00:58:01,833 --> 00:58:02,916
Обожнюю таке.
909
00:58:03,000 --> 00:58:05,041
Доброго ранку, дівчата. Як справи?
910
00:58:05,125 --> 00:58:06,125
Доброго ранку!
911
00:58:06,208 --> 00:58:08,875
Вітаю в Ковбойському тренувальному таборі.
912
00:58:09,458 --> 00:58:13,000
Після вибуття Ів вас лишилося шестеро.
913
00:58:13,083 --> 00:58:15,791
Сьогодні ми підготували
дуже складний конкурс,
914
00:58:15,875 --> 00:58:17,541
вартий побачення зі мною.
915
00:58:18,125 --> 00:58:20,583
Так. І 15 000 доларів.
916
00:58:23,083 --> 00:58:25,750
Спершу ви біжите через шини.
917
00:58:25,833 --> 00:58:28,250
У мішках проходите сінний лабіринт.
918
00:58:28,333 --> 00:58:31,750
Знаходите відра з кормом,
біжите до виходу, минаєте дошки,
919
00:58:31,833 --> 00:58:34,500
годуєте свиней. Вони вам будуть вдячні.
920
00:58:34,583 --> 00:58:39,125
Старт кожні п'ять секунд.
Щоб було цікаво, ми склали пари.
921
00:58:39,208 --> 00:58:42,541
Це будуть Гезер і Попелюшка,
922
00:58:43,125 --> 00:58:44,708
Жасмін і Ембер,
923
00:58:44,791 --> 00:58:47,625
і нарешті Лексі та Доун.
924
00:58:47,708 --> 00:58:48,875
Ми з тобою, люба.
925
00:58:49,500 --> 00:58:50,333
Ми молодці.
926
00:58:50,416 --> 00:58:54,708
На дошці буде вільний поєдинок.
Кожна буде за себе.
927
00:58:55,833 --> 00:58:58,291
І виграє найшвидша.
928
00:58:59,000 --> 00:59:00,583
Ковбойський табір, уперед!
929
00:59:10,166 --> 00:59:12,125
- Дідько!
- Жахливий день для очей.
930
00:59:12,208 --> 00:59:13,625
Френку, прибери це.
931
00:59:13,708 --> 00:59:14,541
Чорт!
932
00:59:15,375 --> 00:59:17,791
Дівчата, займайте свої місця.
933
00:59:19,958 --> 00:59:21,291
Один, два...
934
00:59:22,333 --> 00:59:23,333
- Оскаре.
- Вперед!
935
00:59:24,250 --> 00:59:26,708
- Давай, Жасмін!
- Гаразд!
936
00:59:26,791 --> 00:59:28,208
Як справи, красуню?
937
00:59:31,166 --> 00:59:32,291
- Вперед!
- Вперед!
938
00:59:32,375 --> 00:59:33,750
Вставай, дівчинко!
939
00:59:33,833 --> 00:59:34,750
Давай.
940
00:59:34,833 --> 00:59:37,916
Доун, що ти робиш?
Облиш її! Тягни дупу до лабіринту!
941
00:59:42,208 --> 00:59:43,291
Вперед!
942
00:59:44,291 --> 00:59:46,750
Ні, чорт забирай. Сінді, залізай на мене.
943
00:59:52,291 --> 00:59:53,666
- Це страшно.
- Так.
944
00:59:53,750 --> 00:59:55,291
Ми ще можемо виграти!
945
00:59:56,166 --> 00:59:57,000
Давай.
946
00:59:57,875 --> 01:00:00,083
- Швидше.
- Тут алгоритм сліпих блукань.
947
01:00:00,166 --> 01:00:02,750
- Нічого не зрозуміла.
- Я знаю, куди йти.
948
01:00:02,833 --> 01:00:03,750
Ходімо, мала.
949
01:00:05,291 --> 01:00:06,583
- Ходімо.
- Іди сюди.
950
01:00:07,416 --> 01:00:08,500
Гаразд.
951
01:00:08,583 --> 01:00:09,416
Давай.
952
01:00:09,500 --> 01:00:11,125
- Прямо. Правильно!
- Так.
953
01:00:11,208 --> 01:00:12,166
Ходімо.
954
01:00:13,583 --> 01:00:15,250
- Сюди!
- Куди ти йдеш?
955
01:00:15,333 --> 01:00:17,666
- Треба йти за Жасмін!
- Що вона знає?
956
01:00:17,750 --> 01:00:18,583
Вона геній!
957
01:00:20,125 --> 01:00:22,875
Ні. Не туди. Моє коліно.
958
01:00:22,958 --> 01:00:25,041
Рухаймося разом. Лівою, правою.
959
01:00:25,125 --> 01:00:26,458
- Ліворуч!
- Куди?
960
01:00:27,458 --> 01:00:29,166
- Мала, я не...
- Я взяла відро.
961
01:00:29,250 --> 01:00:30,583
Давай!
962
01:00:30,666 --> 01:00:33,041
Чому ти така зла зі мною? Я стараюся.
963
01:00:34,708 --> 01:00:35,708
Привіт, любий!
964
01:00:35,791 --> 01:00:37,666
- Це було класно.
- Ми зробили це!
965
01:00:38,708 --> 01:00:42,041
- Ні!
- Я маю виграти побачення з Треєм.
966
01:00:42,125 --> 01:00:45,041
Так, це все. Добре. Молодці.
967
01:00:45,125 --> 01:00:46,666
Чорт. Ми забули відра.
968
01:00:46,750 --> 01:00:49,750
На дошці кожна жінка за себе!
969
01:00:59,958 --> 01:01:01,625
Ти зараз полетиш вниз.
970
01:01:03,750 --> 01:01:04,875
Ти перша.
971
01:01:13,041 --> 01:01:15,000
Тут тобі кінець!
972
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
Так її, Доун!
973
01:01:27,333 --> 01:01:28,958
Сильні стегна!
974
01:01:29,041 --> 01:01:30,333
Пілатес!
975
01:01:32,875 --> 01:01:33,833
Привіт, принце.
976
01:01:33,916 --> 01:01:36,250
- Молодець!
- Багнюка! Швидше!
977
01:01:39,458 --> 01:01:42,041
Геть від мене, селючко!
978
01:01:42,125 --> 01:01:43,791
- Спайку, геть з кадру!
- Що?
979
01:01:48,958 --> 01:01:50,041
Давай сюди!
980
01:01:50,625 --> 01:01:51,666
Я йду!
981
01:01:58,625 --> 01:02:01,000
Я більше не витримую.
982
01:02:01,958 --> 01:02:05,458
Не такий мав бути
кінець моєї казки. Я хочу додому.
983
01:02:06,458 --> 01:02:09,291
І я хочу чизбургер!
984
01:02:09,375 --> 01:02:11,041
Це неймовірно.
985
01:02:11,125 --> 01:02:13,916
Карле, не чіпай Френка. Ти псуєш кадр.
986
01:02:16,750 --> 01:02:19,541
Годі, дівчата! Припиніть!
987
01:02:20,083 --> 01:02:22,250
Насправді, це дуже сексуально!
988
01:02:22,333 --> 01:02:24,708
Спокійно. Все добре.
989
01:02:25,375 --> 01:02:29,166
Ну ж бо. Дозволь мені.
Відпусти. Спокійно, тигрице.
990
01:02:29,250 --> 01:02:30,250
Замовкни, Гезер.
991
01:02:31,333 --> 01:02:32,208
Ви молодці.
992
01:02:32,291 --> 01:02:33,375
Сука.
993
01:02:40,166 --> 01:02:43,083
Оголошую Жасмін переможцем!
994
01:02:43,166 --> 01:02:44,083
Що?
995
01:02:44,791 --> 01:02:47,458
Молодець, Оскаре.
Ти дуже впевнено це сказав.
996
01:02:47,541 --> 01:02:50,500
- Оце я розумію. Мій хлопчик.
- Доун, зачекай.
997
01:02:50,583 --> 01:02:53,625
Треба зняти відгуки Доун і Лексі.
998
01:02:53,708 --> 01:02:55,375
Ні. Ніяких відгуків.
999
01:02:55,458 --> 01:02:58,250
Доун, повернися. Іди сюди.
1000
01:02:58,333 --> 01:02:59,875
Ні, не натискай цю кнопку!
1001
01:03:02,583 --> 01:03:04,208
Чорт! Що це?
1002
01:03:07,125 --> 01:03:08,541
Вона зламана. Не знаю.
1003
01:03:08,625 --> 01:03:09,750
Як гучно!
1004
01:03:10,958 --> 01:03:12,208
Коні!
1005
01:03:13,041 --> 01:03:14,000
Назад!
1006
01:03:14,083 --> 01:03:15,166
Ні!
1007
01:03:16,166 --> 01:03:18,958
- Боже, коні!
- Тікайте за фургон!
1008
01:03:21,875 --> 01:03:23,291
Доун, геть звідти! Доун!
1009
01:03:23,375 --> 01:03:24,333
Ембер! Обережно!
1010
01:03:29,541 --> 01:03:33,250
Чому ти ховаєшся за мною? Що відбувається?
1011
01:03:33,333 --> 01:03:34,375
Усім спокійно!
1012
01:03:43,833 --> 01:03:45,166
Якого біса?
1013
01:03:45,250 --> 01:03:47,625
- Вони втекли.
- Що це було?
1014
01:03:48,750 --> 01:03:49,750
Боже мій.
1015
01:03:49,833 --> 01:03:51,125
Всі у порядку?
1016
01:03:56,375 --> 01:03:58,125
Трею, давай поговоримо...
1017
01:03:58,208 --> 01:04:01,416
Карле, мені байдуже до твого шоу.
Треба рятувати коней.
1018
01:04:04,791 --> 01:04:07,583
Хесусе, я поїду назад. Візьми рацію.
1019
01:04:07,666 --> 01:04:10,916
Бери трейлер,
зустрінемося там. Що ти робиш?
1020
01:04:11,000 --> 01:04:13,333
Тобі не завадить зайва пара рук.
1021
01:04:14,625 --> 01:04:15,750
Я допоможу.
1022
01:04:15,833 --> 01:04:17,333
Вона в цьому тямить.
1023
01:04:36,041 --> 01:04:37,291
Ось вони де.
1024
01:04:39,250 --> 01:04:41,291
- Це останні два, так?
- Авжеж.
1025
01:04:43,791 --> 01:04:47,791
- Кармен і її лоша. Відведемо їх назад.
- Чудово. До зустрічі на ранчо.
1026
01:04:48,291 --> 01:04:50,208
- Заберемо їх?
- Хоч би не втекли.
1027
01:04:53,000 --> 01:04:54,083
Дякую.
1028
01:05:02,500 --> 01:05:03,541
Іди сюди.
1029
01:05:17,791 --> 01:05:19,625
Давай. Ось так.
1030
01:05:21,958 --> 01:05:23,125
Ходімо додому.
1031
01:05:23,208 --> 01:05:24,041
Давай.
1032
01:05:27,916 --> 01:05:29,416
Дякую тобі за допомогу.
1033
01:05:30,333 --> 01:05:31,208
Прошу.
1034
01:05:31,291 --> 01:05:34,000
Певно, коні та реаліті-шоу
не надто сумісні.
1035
01:05:34,083 --> 01:05:35,500
Так. Не сумісні.
1036
01:05:36,666 --> 01:05:39,541
Як тебе знайшов Голлівуд?
1037
01:05:39,625 --> 01:05:42,208
Рік тому один мій вчинок став вірусним.
1038
01:05:43,583 --> 01:05:46,458
- І все? Це все, що ти скажеш?
- Це все.
1039
01:05:47,333 --> 01:05:49,666
- І що ти таке зробив?
- Боже.
1040
01:05:50,333 --> 01:05:54,291
На дереві застрягло кошеня,
а я просто проїжджав повз і...
1041
01:05:54,375 --> 01:05:55,541
- Боже.
- Що?
1042
01:05:55,625 --> 01:05:58,291
Боже мій. То ти «Ковбой-рятівник».
1043
01:05:58,375 --> 01:06:00,416
- Ні.
- Так. Це ти.
1044
01:06:00,500 --> 01:06:01,333
Ні.
1045
01:06:01,416 --> 01:06:03,750
Як же я не здогадалась? Це дивовижно.
1046
01:06:03,833 --> 01:06:06,791
І ти його віддав
тій дівчинці, яка плакала?
1047
01:06:08,416 --> 01:06:09,625
Я так розчулилась!
1048
01:06:09,708 --> 01:06:11,833
Якби я знав, що тебе це так вразить,
1049
01:06:11,916 --> 01:06:14,833
я б по всьому ранчо розсадив кошенят.
1050
01:06:18,125 --> 01:06:19,333
Як же гарно.
1051
01:06:20,291 --> 01:06:21,500
У цих місцях.
1052
01:06:23,250 --> 01:06:24,875
А ти загадка, ти це знаєш?
1053
01:06:25,625 --> 01:06:26,458
Чому?
1054
01:06:26,541 --> 01:06:31,250
Іноді я певен, що ти ненавидиш це життя,
а через мить не уявляю тебе деінде.
1055
01:06:31,833 --> 01:06:33,250
У мене немає ненависті.
1056
01:06:34,833 --> 01:06:37,458
Мені лише не подобається,
що я не бачила нічого іншого.
1057
01:06:38,458 --> 01:06:39,500
Ось як?
1058
01:06:50,166 --> 01:06:52,125
Цікавий був день.
1059
01:06:54,791 --> 01:06:56,666
Останню шпору отримує...
1060
01:07:05,583 --> 01:07:06,416
Доун.
1061
01:07:07,416 --> 01:07:08,333
Сінді вибуває.
1062
01:07:13,000 --> 01:07:14,208
Приймеш цю шпору?
1063
01:07:18,416 --> 01:07:20,541
Я відмовляюся від виграшу, щоб залишитися.
1064
01:07:22,166 --> 01:07:23,791
- Так можна?
- Можна.
1065
01:07:23,875 --> 01:07:26,208
- Але вона нічого не виграла.
- Я...
1066
01:07:27,625 --> 01:07:31,750
люблю тебе, Трею.
І я знаю, що у нас вийде.
1067
01:07:31,833 --> 01:07:33,541
Ти нічого не виграла, Сінді.
1068
01:07:36,500 --> 01:07:37,333
Але...
1069
01:07:40,666 --> 01:07:45,000
Я здобула цю корону, а для цього
знадобилася неабияка наполегливість.
1070
01:07:48,250 --> 01:07:49,750
Вона справді його любила.
1071
01:07:51,166 --> 01:07:52,041
Гаразд.
1072
01:07:53,583 --> 01:07:54,541
Іди до мене.
1073
01:07:56,666 --> 01:07:58,916
Ти молодець. Чудово впоралася.
1074
01:08:02,500 --> 01:08:03,958
Прощавайте, друзі.
1075
01:08:04,041 --> 01:08:05,416
- Бувай, Сінді.
- Бувай.
1076
01:08:05,500 --> 01:08:08,041
- Бувай, дівчинко.
- Я сумуватиму за вами.
1077
01:08:08,958 --> 01:08:10,125
Вона «з привітом».
1078
01:08:10,708 --> 01:08:14,208
Мені це дали редактори перед церемонією.
1079
01:08:14,291 --> 01:08:16,708
- Прочитати? Так? Гаразд.
- Так!
1080
01:08:16,791 --> 01:08:18,625
«Ми обіцяємо, що це твій шанс
1081
01:08:18,708 --> 01:08:21,833
поїхати з Треєм до Франції.
1082
01:08:22,541 --> 01:08:25,208
Нехай Трей усвідомить,
хто йому найдорожчий,
1083
01:08:25,291 --> 01:08:28,333
бо лише дві останні поїдуть до...
1084
01:08:29,583 --> 01:08:30,583
Парижа».
1085
01:08:31,250 --> 01:08:32,291
До Парижа?
1086
01:08:32,375 --> 01:08:34,291
Схоже, ми таки поїдемо в Париж!
1087
01:08:37,750 --> 01:08:39,375
- Вибач, люба.
- Гаразд.
1088
01:08:40,541 --> 01:08:42,666
Певно, ви непогано половили коней.
1089
01:08:44,500 --> 01:08:45,416
Що коїться?
1090
01:08:45,500 --> 01:08:47,875
Хитро ти добилася побачення без виграшу.
1091
01:08:47,958 --> 01:08:50,791
Так, я рада,
що мій підступний план спрацював.
1092
01:08:50,875 --> 01:08:53,416
У тобі є щось підозріле.
1093
01:08:53,500 --> 01:08:56,375
- Ти ж не пропонувала допомогу.
- Я за нею стежу.
1094
01:08:56,958 --> 01:08:59,291
Ми всі стежимо. Вона на моніторі.
1095
01:08:59,375 --> 01:09:01,500
Я ще не збагнула, що, але коли збагну —
1096
01:09:01,583 --> 01:09:04,791
закладаюся, ти підеш звідси
лише зі шпорами
1097
01:09:04,875 --> 01:09:08,333
на своїх обшарпаних старих чоботях.
1098
01:09:12,083 --> 01:09:13,083
Вибач, люба.
1099
01:09:30,291 --> 01:09:31,291
Розважайся.
1100
01:09:39,375 --> 01:09:41,333
Чому ти такий до біса швидкий?
1101
01:09:41,416 --> 01:09:44,333
- Котра година?
- Майже шість. Не хвилюйся.
1102
01:09:50,958 --> 01:09:53,625
- Що найкраще в електровантажівках?
- Що?
1103
01:09:53,708 --> 01:09:56,250
Можна втекти без жодного звуку. Готова?
1104
01:09:56,333 --> 01:09:58,166
- Так, поїхали.
- Так.
1105
01:10:05,041 --> 01:10:06,041
Бувай, Карле.
1106
01:10:08,375 --> 01:10:10,416
Я дуже рада, що звідти вибралася.
1107
01:10:10,500 --> 01:10:12,875
Так добре, що тут немає камер. Чудово.
1108
01:10:12,958 --> 01:10:14,208
Куди ти мене везеш?
1109
01:10:14,708 --> 01:10:17,083
Не скажу. У мене є одна ідея.
1110
01:10:17,166 --> 01:10:18,958
- Не скажеш?
- Ні.
1111
01:10:19,041 --> 01:10:21,000
- Круто. Люблю сюрпризи.
- Добре.
1112
01:10:33,250 --> 01:10:34,458
То це воно?
1113
01:10:34,541 --> 01:10:37,416
Так, тут у лісі є стежка.
1114
01:10:39,208 --> 01:10:42,541
Чекай. То ти мене заведеш у ліс і вб'єш?
1115
01:10:42,625 --> 01:10:45,208
Так. Але бензопилу я забув вдома.
1116
01:10:45,291 --> 01:10:47,708
- Почекаєш, я збігаю?
- Наступного разу.
1117
01:10:47,791 --> 01:10:50,208
Добре. З тебе вийде чудовий компост.
1118
01:10:50,291 --> 01:10:51,125
Дякую.
1119
01:10:52,750 --> 01:10:54,666
Великий крок. Ось так.
1120
01:11:02,125 --> 01:11:03,583
Це неймовірно.
1121
01:11:03,666 --> 01:11:05,125
Це моє улюблене місце.
1122
01:11:05,208 --> 01:11:06,291
Моя схованка.
1123
01:11:12,166 --> 01:11:15,125
Як ти знайшов це місце? Ми ще на ранчо?
1124
01:11:15,208 --> 01:11:16,625
Так. На ранчо.
1125
01:11:17,375 --> 01:11:20,208
Якось я загубився, коли мені було 12.
1126
01:11:20,958 --> 01:11:23,416
І натрапив на це місце.
1127
01:11:24,666 --> 01:11:27,833
Я знаходжу найкраще,
коли найменше цього очікую.
1128
01:11:29,958 --> 01:11:32,458
Я очам не повірив, коли ти з'явилася тут.
1129
01:11:32,541 --> 01:11:36,041
І що ти подумав?
«Це та божевільна з бару зі шпорами»?
1130
01:11:36,125 --> 01:11:38,208
Ти себе недооцінюєш.
1131
01:11:38,291 --> 01:11:40,583
Божевільна, так. Трохи.
1132
01:11:40,666 --> 01:11:42,291
Шпори були чудові, але...
1133
01:11:43,625 --> 01:11:45,541
Того вечора ти була дивовижною.
1134
01:11:46,458 --> 01:11:47,291
Справді.
1135
01:11:50,541 --> 01:11:55,041
- Ти мені дуже подобаєшся.
- Ти теж мені дуже подобаєшся.
1136
01:11:56,458 --> 01:11:57,875
Та краще б не подобався.
1137
01:11:59,708 --> 01:12:00,541
Ясно.
1138
01:12:01,500 --> 01:12:02,583
Але чому?
1139
01:12:04,166 --> 01:12:07,291
Не той час, хрінове шоу.
1140
01:12:10,583 --> 01:12:12,750
Мені б дуже хотілося...
1141
01:12:13,625 --> 01:12:16,916
Пізнати тебе за інших обставин.
1142
01:12:18,083 --> 01:12:19,166
Знаєш,
1143
01:12:19,250 --> 01:12:22,625
після нашої зустрічі
я наступного дня ходив до того бару.
1144
01:12:23,333 --> 01:12:24,791
- Невже?
- Так.
1145
01:12:25,583 --> 01:12:26,583
Тебе там не було.
1146
01:12:27,583 --> 01:12:31,291
Справа в тому,
що в житті ми зблизитися не могли.
1147
01:12:31,375 --> 01:12:34,208
А тут, на шоу, можемо.
1148
01:12:35,791 --> 01:12:37,083
І за це я вдячний.
1149
01:12:38,291 --> 01:12:39,125
Я теж.
1150
01:12:42,791 --> 01:12:44,625
Між нами є щось особливе, Доун.
1151
01:12:46,166 --> 01:12:49,166
Не знаю, чому ти й далі вдаєш, що ні.
1152
01:12:52,708 --> 01:12:54,625
Знаєш, я більше не хочу.
1153
01:13:47,708 --> 01:13:49,500
- Привіт.
- Привіт.
1154
01:14:03,750 --> 01:14:06,708
{\an8}ЛЮБА ДОУН,
ПАРИЗЬКА ШКОЛА МИСТЕЦТВ РАДО ПОВІДОМЛЯЄ
1155
01:14:11,416 --> 01:14:14,833
Це ж треба, я тут виросла
і навіть не знала про це ранчо.
1156
01:14:14,916 --> 01:14:16,416
Твій дім далеко?
1157
01:14:16,500 --> 01:14:18,041
Десь 45 хвилин.
1158
01:14:19,166 --> 01:14:20,291
Може, з'їздимо?
1159
01:14:21,166 --> 01:14:22,000
Прямо зараз?
1160
01:14:22,083 --> 01:14:25,375
А що? Покажеш мені своє мистецтво.
1161
01:14:27,208 --> 01:14:28,041
Не знаю.
1162
01:14:29,541 --> 01:14:34,666
- Просто моє мистецтво дуже особисте.
- А те, чим ми там займалися, ні?
1163
01:14:42,875 --> 01:14:44,333
Ти права. Я хочу на шоу.
1164
01:14:44,416 --> 01:14:47,250
- Ні, ми їдемо до мене.
- Я хочу на шоу.
1165
01:14:47,333 --> 01:14:48,166
Їдемо зараз.
1166
01:15:00,125 --> 01:15:01,250
Це тут.
1167
01:15:03,791 --> 01:15:04,625
Це неймовірно.
1168
01:15:07,333 --> 01:15:09,500
- І все це зробила ти?
- Так.
1169
01:15:11,666 --> 01:15:12,791
Та невже?
1170
01:15:14,458 --> 01:15:15,333
Це прекрасно.
1171
01:15:19,291 --> 01:15:23,250
У неї є якась своя енергетика.
Я відчуваю щось...
1172
01:15:23,333 --> 01:15:25,166
Це драбина, так?
1173
01:15:25,250 --> 01:15:29,125
Піднімаєшся нагору, а потім злам.
Зламані сходи, і ці теж.
1174
01:15:34,083 --> 01:15:39,333
- Що означає золоте яблуко?
- Воно символізує нездійсненну мрію.
1175
01:15:40,208 --> 01:15:41,791
І що це для тебе?
1176
01:15:43,708 --> 01:15:45,791
Дівчина не видає всі свої секрети.
1177
01:15:45,875 --> 01:15:48,541
Ти мені жодного розповіла.
Ні. Один я знаю.
1178
01:15:48,625 --> 01:15:51,166
Ти хочеш поїхати
до Франції. У мене є ідея.
1179
01:15:52,958 --> 01:15:56,291
Як тобі ідея
поїхати до Франції зі мною? На фінал.
1180
01:15:57,041 --> 01:15:58,625
- Справді?
- Чому б ні?
1181
01:15:59,875 --> 01:16:02,166
Завершити шоу.
1182
01:16:02,250 --> 01:16:03,708
Побути там пару тижнів.
1183
01:16:03,791 --> 01:16:08,291
І якщо ми відчуватимемо те, що й зараз,
повернутися до Техасу.
1184
01:16:08,875 --> 01:16:11,125
Спробувати по-справжньому. Що скажеш?
1185
01:16:13,416 --> 01:16:14,250
Повернутися?
1186
01:16:15,666 --> 01:16:16,750
Хто там?
1187
01:16:17,333 --> 01:16:18,250
Берді, це я.
1188
01:16:18,833 --> 01:16:19,666
Доун?
1189
01:16:20,291 --> 01:16:21,625
А це хто?
1190
01:16:22,291 --> 01:16:25,208
Трей Макаллен.
Вибачте, я не хотів вас лякати.
1191
01:16:25,291 --> 01:16:26,791
Він з мого шоу.
1192
01:16:27,708 --> 01:16:29,416
Ти говориш не як француз.
1193
01:16:30,541 --> 01:16:33,125
- Обміняймося.
- Отже, Париж в Техасі.
1194
01:16:33,208 --> 01:16:35,541
Оце так шалений поворот.
1195
01:16:36,833 --> 01:16:39,958
Схоже, ви з Доун добре ладнаєте на шоу?
1196
01:16:40,041 --> 01:16:42,500
Гадаю, дуже добре. Як думаєш?
1197
01:16:43,375 --> 01:16:45,291
Максін, принеси молоко.
1198
01:16:45,375 --> 01:16:48,291
Я можу. Воно у хліві, де корови?
1199
01:16:48,875 --> 01:16:50,208
Ні, в холодильнику.
1200
01:16:50,291 --> 01:16:51,291
Ясно, зрозумів.
1201
01:16:54,500 --> 01:16:55,375
Він красунчик.
1202
01:16:56,583 --> 01:16:58,083
Доун, це твої батьки?
1203
01:16:59,041 --> 01:17:00,458
Так, це мама й тато.
1204
01:17:01,125 --> 01:17:04,291
Це її тато, Алекс. А це моя донька Дженні.
1205
01:17:04,375 --> 01:17:07,625
Вона була вчителькою малювання,
доки не загинула.
1206
01:17:07,708 --> 01:17:08,833
Співчуваю.
1207
01:17:08,916 --> 01:17:11,791
Вона б так пишалася, що Доун вступила...
1208
01:17:11,875 --> 01:17:14,083
Трей — «Ковбой-рятівник».
1209
01:17:14,666 --> 01:17:16,458
- Та ти що!
- Так, це він.
1210
01:17:16,541 --> 01:17:17,416
Так.
1211
01:17:18,583 --> 01:17:19,916
Авжеж, якось так.
1212
01:17:20,000 --> 01:17:21,916
Можеш принести яйця з курника?
1213
01:17:22,000 --> 01:17:23,583
- Він біля майстерні.
- Ясно.
1214
01:17:24,166 --> 01:17:28,250
Стережися півня. Він не любить чоловіків.
1215
01:17:28,333 --> 01:17:29,541
Так, мем.
1216
01:17:32,041 --> 01:17:32,916
Ти мала рацію.
1217
01:17:33,500 --> 01:17:36,708
- Не кажіть Трею про школу мистецтв, добре?
- Чому?
1218
01:17:36,791 --> 01:17:40,625
Він не знає, що після шоу
я планую залишитися в Парижі.
1219
01:17:40,708 --> 01:17:42,833
Я просто ніяк не розповім йому.
1220
01:17:45,000 --> 01:17:47,125
Кляте стерво! Геть!
1221
01:17:47,708 --> 01:17:49,875
- Півень його дзьобнув!
- От негідник.
1222
01:17:51,041 --> 01:17:52,708
Мені дуже шкода твою руку.
1223
01:17:52,791 --> 01:17:55,291
Нічого. Мені дуже сподобалася твоя сім'я.
1224
01:17:55,916 --> 01:17:57,750
- Чудова.
- Ти їм теж сподобався.
1225
01:17:57,833 --> 01:17:58,875
Добре.
1226
01:17:58,958 --> 01:18:02,791
Ти навіть Максін завоював, а це непросто.
1227
01:18:02,875 --> 01:18:06,208
Я думаю, вона дуже класна,
і ми станемо добрими друзями.
1228
01:18:06,833 --> 01:18:07,916
Так.
1229
01:18:08,000 --> 01:18:09,041
Вона чудова.
1230
01:18:09,125 --> 01:18:11,500
Ти в дитинстві часто була у бабусі?
1231
01:18:13,125 --> 01:18:16,416
Батьки загинули в автокатастрофі,
коли я була маленькою.
1232
01:18:16,500 --> 01:18:19,916
Тож Берді нас виростила.
1233
01:18:20,500 --> 01:18:22,166
А у тебе є брати й сестри?
1234
01:18:23,458 --> 01:18:28,125
Боже, ні. Шлюб батьків тривав недовго —
лише щоб народити мене.
1235
01:18:28,208 --> 01:18:29,833
Тож нікого немає.
1236
01:18:29,916 --> 01:18:30,875
Було самотньо?
1237
01:18:31,916 --> 01:18:33,416
Я вже звик.
1238
01:18:33,500 --> 01:18:36,125
Знаєш, я думав, що якби дуже старався
1239
01:18:36,208 --> 01:18:39,916
і відновив ранчо, то мав би все, що хотів.
1240
01:18:40,000 --> 01:18:41,166
І як тепер?
1241
01:18:42,250 --> 01:18:44,833
Було б добре,
якби я з кимось цим поділився.
1242
01:18:50,416 --> 01:18:53,125
- Я маю тобі дещо сказати.
- Доведеться зачекати.
1243
01:18:53,208 --> 01:18:54,416
Де вас носило?
1244
01:18:54,500 --> 01:18:56,708
- Буде теплий прийом.
- Виходьте!
1245
01:18:58,416 --> 01:18:59,875
Це вже не смішно.
1246
01:19:00,541 --> 01:19:03,208
Нарешті ви порадували нас
своєю присутністю.
1247
01:19:03,916 --> 01:19:05,916
Трею, тобі треба переодягнутися.
1248
01:19:06,000 --> 01:19:08,208
У вас із Жасмін побачення
на заводі «Джон Дір».
1249
01:19:08,291 --> 01:19:09,500
Так, точно.
1250
01:19:09,583 --> 01:19:12,041
Ви вже вдруге зникли, не повідомивши.
1251
01:19:12,125 --> 01:19:14,625
Наступного разу
матимете справу з юристами.
1252
01:19:14,708 --> 01:19:16,208
Облиш, це була моя ідея.
1253
01:19:16,291 --> 01:19:21,541
Уся взаємодія між вами буде офіційною.
Перед камерами й знімальною групою.
1254
01:19:21,625 --> 01:19:25,083
У вас будуть фантастичні побачення
у казкових декораціях
1255
01:19:25,166 --> 01:19:26,625
з вражаючими рейтингами!
1256
01:19:27,833 --> 01:19:28,666
Гаразд.
1257
01:19:29,208 --> 01:19:32,125
Будь бадьорою та веселою
перед наступним вибуттям.
1258
01:19:33,416 --> 01:19:34,250
До зустрічі.
1259
01:19:35,291 --> 01:19:36,125
Доун!
1260
01:19:36,791 --> 01:19:40,750
- Трею, можна тебе на секунду?
- Давай через пару хвилин?
1261
01:19:40,833 --> 01:19:43,958
Ні, повір мені, ти захочеш це почути.
1262
01:19:44,875 --> 01:19:45,708
Добре.
1263
01:19:47,000 --> 01:19:48,875
- Так, ходімо.
- Гаразд.
1264
01:19:51,625 --> 01:19:53,541
Я нарешті виграла побачення.
1265
01:19:54,583 --> 01:19:56,125
Жасмін, ти приймеш шпору?
1266
01:19:56,208 --> 01:19:57,041
Авжеж!
1267
01:19:57,625 --> 01:19:58,458
Дякую.
1268
01:20:03,416 --> 01:20:06,250
І останню шпору отримає...
1269
01:20:08,958 --> 01:20:11,625
дівчина, яка відкрила мені очі.
1270
01:20:21,166 --> 01:20:23,458
І це буде...
1271
01:20:30,750 --> 01:20:31,958
Лексі.
1272
01:20:32,041 --> 01:20:32,875
Що?
1273
01:20:38,416 --> 01:20:39,375
Лексі?
1274
01:20:43,125 --> 01:20:44,666
- Дякую.
- Прошу.
1275
01:20:51,375 --> 01:20:52,375
Трею.
1276
01:20:53,583 --> 01:20:54,708
Я не розумію.
1277
01:20:56,000 --> 01:20:58,125
Я думав, ти радо звідси поїдеш.
1278
01:21:00,000 --> 01:21:02,375
Що ти таке говориш? Що це означає?
1279
01:21:02,458 --> 01:21:04,875
Це означає, що ти отримала, те що хотіла.
1280
01:21:07,166 --> 01:21:09,125
- Щось не так.
- Так.
1281
01:21:10,875 --> 01:21:11,750
Трею, чекай!
1282
01:21:13,291 --> 01:21:14,875
Вибач, тобі туди не можна.
1283
01:21:17,666 --> 01:21:18,708
Іди збирай речі.
1284
01:21:20,166 --> 01:21:23,833
- Через тебе він вигнав Доун.
- Я врятувала Трея від цієї змії.
1285
01:21:24,750 --> 01:21:25,708
Вибач, Доун.
1286
01:22:06,333 --> 01:22:07,458
Дякую.
1287
01:22:10,416 --> 01:22:13,666
Слухай, я це таки скажу.
Я не розумію цього Трея.
1288
01:22:13,750 --> 01:22:16,708
Бо я бачила вас разом,
і ти йому дуже подобалася.
1289
01:22:17,541 --> 01:22:19,750
Я справді думала, що між нами щось є.
1290
01:22:21,416 --> 01:22:22,666
Люба, мені шкода.
1291
01:22:23,916 --> 01:22:27,041
Я думала, що він хороший. Я теж здивована.
1292
01:22:27,125 --> 01:22:29,000
Рада, що півень його дзьобнув.
1293
01:22:30,750 --> 01:22:32,166
Коли ти їдеш?
1294
01:22:34,500 --> 01:22:35,541
Я не те сказала.
1295
01:22:35,625 --> 01:22:39,458
Завтра ввечері. Мені ще треба
записатись на уроки та знайти житло.
1296
01:22:40,375 --> 01:22:42,041
Мені шкода, що це так скоро.
1297
01:22:42,750 --> 01:22:43,583
Мені теж.
1298
01:22:45,208 --> 01:22:47,500
Але я вже переїхала у твою кімнату.
1299
01:22:48,750 --> 01:22:51,750
Тебе ще треба везти
до бібліотеки, маленька нахаба?
1300
01:22:51,833 --> 01:22:52,791
Ем мене підвезе.
1301
01:22:53,958 --> 01:22:55,958
А потім ми підемо на мілкшейки.
1302
01:22:56,458 --> 01:23:00,041
Люба, у нас все чудово.
Знаєш, я тобою пишаюся.
1303
01:23:00,125 --> 01:23:02,458
Було непросто, але якось
1304
01:23:02,541 --> 01:23:06,458
ти впоралася і тепер їдеш до Парижа.
1305
01:23:07,166 --> 01:23:08,333
Це дуже круто.
1306
01:23:10,916 --> 01:23:12,458
Тепер твоя черга.
1307
01:24:31,875 --> 01:24:34,000
ПАРИЗЬКА ШКОЛА МИСТЕЦТВ
1308
01:24:47,416 --> 01:24:48,708
Ти молодець.
1309
01:24:48,791 --> 01:24:49,958
Дякую.
1310
01:25:06,958 --> 01:25:07,833
Можна?
1311
01:25:12,833 --> 01:25:16,666
Запевняю, я тебе не переслідую.
Бухгалтерія дала мені твою адресу.
1312
01:25:16,750 --> 01:25:21,083
Я йшла до тебе додому
і помітила тут. Вуаля.
1313
01:25:21,166 --> 01:25:22,708
То ви мене шукали?
1314
01:25:22,791 --> 01:25:26,083
Гадаю, тобі буде цікаво,
що завтра ми знімаємо фінал.
1315
01:25:26,875 --> 01:25:28,750
Мені глибоко начхати на це шоу.
1316
01:25:29,541 --> 01:25:30,375
Гаразд.
1317
01:25:33,958 --> 01:25:35,000
Хто у фіналі?
1318
01:25:35,625 --> 01:25:38,916
Думала, ти не спитаєш.
Залишилися Жасмін і Лексі.
1319
01:25:41,166 --> 01:25:43,125
Але я вболіваю за тебе з Треєм.
1320
01:25:43,208 --> 01:25:47,041
Ви пропустили принизливий момент,
коли він вигнав мене з шоу?
1321
01:25:47,125 --> 01:25:49,416
Я все бачила. Сиділа у першому ряду.
1322
01:25:49,500 --> 01:25:53,083
А ще я бачила, як Лексі
показала йому лист зі школи мистецтв.
1323
01:25:53,166 --> 01:25:54,375
- Що?
- Так.
1324
01:25:54,458 --> 01:25:57,625
Ще й підкреслила, що це дворічна програма.
1325
01:25:59,916 --> 01:26:02,166
Він думає, що я весь час йому брехала.
1326
01:26:02,916 --> 01:26:05,666
Ти таки брехала, Доун. Трохи.
1327
01:26:05,750 --> 01:26:07,583
Так, але в мене були причини.
1328
01:26:07,666 --> 01:26:09,375
Знаю. А от у Трея ні.
1329
01:26:10,500 --> 01:26:11,666
Але він міг.
1330
01:26:12,625 --> 01:26:13,458
Як?
1331
01:26:14,291 --> 01:26:18,541
Ти відмовляєшся від виграшу й повертаєшся,
як тоді хотіла Попелюшка.
1332
01:26:18,625 --> 01:26:23,166
Я хочу все пояснити Трею,
але не можу це робити на камеру.
1333
01:26:24,125 --> 01:26:27,333
Якщо я зроблю це на камеру,
він мені не повірить.
1334
01:26:27,416 --> 01:26:29,458
Ти ж знаєш, що це не так?
1335
01:26:29,541 --> 01:26:33,333
Але це фінал. Він подумає,
що я прийшла заради грошей.
1336
01:26:33,416 --> 01:26:37,541
Може так, а може й ні.
Ти не вважаєш, що він має все знати,
1337
01:26:37,625 --> 01:26:41,291
перш ніж прийме найважливіше рішення
в житті? Ну ж бо, Доун.
1338
01:26:41,375 --> 01:26:43,791
Я не можу відмовитися від свого виграшу.
1339
01:26:44,666 --> 01:26:47,541
Я ледве тягну тутешнє життя.
1340
01:26:47,625 --> 01:26:49,416
Та я розумію. Розумію.
1341
01:26:50,291 --> 01:26:51,875
Якщо ти передумаєш,
1342
01:26:53,000 --> 01:26:55,375
зйомки завтра ввечері у кафе «Де л'ом».
1343
01:26:56,208 --> 01:26:58,500
І, можливо, що гарну сукню
1344
01:26:58,583 --> 01:27:00,958
саме зараз доставляють у твою квартиру.
1345
01:27:01,041 --> 01:27:04,625
Якщо не прийдеш, прошу,
збережи бірки. Її треба повернути.
1346
01:27:04,708 --> 01:27:05,666
Я їх залишу.
1347
01:27:10,833 --> 01:27:13,416
Цікаво. Це місто дає стільки натхнення,
1348
01:27:14,125 --> 01:27:17,500
а тебе надихає саме це.
1349
01:27:23,208 --> 01:27:25,583
Може, це таки був саме той Париж.
1350
01:27:25,666 --> 01:27:27,000
Подумай про це, Доун.
1351
01:27:48,500 --> 01:27:50,000
Трею, давай одягатися.
1352
01:27:50,750 --> 01:27:52,833
Наче ми все повторили.
1353
01:27:52,916 --> 01:27:55,333
Дівчата заходитимуть на терасу по черзі.
1354
01:27:55,416 --> 01:27:57,125
Чудово. Покінчимо з цим.
1355
01:27:57,750 --> 01:28:00,250
Годі, чуваче. Ти в Парижі.
1356
01:28:00,333 --> 01:28:02,666
Скоро освідчишся під Ейфелевою вежею.
1357
01:28:02,750 --> 01:28:05,333
Ми знаємо, що я не збираюся одружуватись.
1358
01:28:05,416 --> 01:28:11,250
Нічого. Лексі легко отримає власний сезон,
а Жасмін чомусь захопилася Оскаром.
1359
01:28:11,333 --> 01:28:12,166
Трею.
1360
01:28:13,333 --> 01:28:14,916
Гаразд. Добре поговорили.
1361
01:28:16,833 --> 01:28:18,458
Наш буркун готовий. Ви де?
1362
01:28:18,541 --> 01:28:22,333
Майже на місці. Ми за рогом. Дякую, мерсі.
1363
01:28:25,375 --> 01:28:26,208
- Карле!
- Я тут.
1364
01:28:26,291 --> 01:28:27,833
- Так, ми приїхали.
- Чудово.
1365
01:28:28,875 --> 01:28:31,458
Боже. Вона прийшла. Карле!
1366
01:28:31,541 --> 01:28:34,291
Зміна планів. У нас несподівана гостя.
1367
01:28:36,333 --> 01:28:37,541
Ненавиджу сюрпризи.
1368
01:28:39,500 --> 01:28:40,333
Доун?
1369
01:28:42,000 --> 01:28:44,750
- Якого біса вона тут робить?
- Об'їдь квартал!
1370
01:28:44,833 --> 01:28:47,458
- Не випускай їх, поки я не подзвоню.
- Ні!
1371
01:28:50,916 --> 01:28:52,541
Доун, привіт!
1372
01:28:53,125 --> 01:28:55,166
- Боже, яка ти гарна!
- Дякую.
1373
01:28:56,041 --> 01:28:57,416
Ви приймаєте готівку?
1374
01:28:58,583 --> 01:29:01,666
- Скільки ти ще протримаєшся?
- Менше, ніж я планувала.
1375
01:29:02,250 --> 01:29:04,750
Ні. Доун сюди не можна.
1376
01:29:04,833 --> 01:29:06,541
Насправді, можна.
1377
01:29:07,250 --> 01:29:10,166
Вона віддала свій виграш
за зустріч з Треєм.
1378
01:29:10,250 --> 01:29:11,833
Уже пізно. Це фінал.
1379
01:29:11,916 --> 01:29:14,666
Замовкни, Карле,
і дай мені виграти нам Еммі.
1380
01:29:16,208 --> 01:29:18,958
- Отже, ось що ми зробимо.
- Готуйте камери.
1381
01:29:21,500 --> 01:29:22,458
Відійди, Карле.
1382
01:29:23,083 --> 01:29:24,208
Я прийшов з миром.
1383
01:29:25,041 --> 01:29:26,083
КАФЕ ДЕ Л'ОМ
1384
01:29:26,833 --> 01:29:30,000
Звук, можна звук? Причепіть їй мікрофони.
1385
01:29:30,083 --> 01:29:32,416
- Я зберу людей.
- Чудово.
1386
01:29:32,500 --> 01:29:33,500
Куди його подіти?
1387
01:29:34,166 --> 01:29:35,000
Костюмере!
1388
01:29:35,583 --> 01:29:37,291
- У чому проблема?
- Допоможіть.
1389
01:29:38,166 --> 01:29:40,666
- Треба зняти цю сукню.
- Не варіант.
1390
01:29:55,083 --> 01:29:56,416
Глибокий вдих.
1391
01:29:58,125 --> 01:30:00,583
У тебе вийде. Гаразд? Усе вийде.
1392
01:30:21,166 --> 01:30:22,000
Трею.
1393
01:30:26,375 --> 01:30:27,375
А вона чого тут?
1394
01:30:28,833 --> 01:30:31,958
Я прийшла вибачитися й пояснити.
1395
01:30:32,958 --> 01:30:34,083
Немає потреби.
1396
01:30:34,166 --> 01:30:37,583
Ти могла сказати, що їдеш
в школу мистецтв. Я б зрозумів.
1397
01:30:37,666 --> 01:30:41,375
- Не треба було вдавати, що любиш мене.
- Я не вдавала.
1398
01:30:42,791 --> 01:30:44,916
Будь ласка, вислухай мене.
1399
01:30:45,875 --> 01:30:50,000
Доун, скажу відверто —
я постійно про тебе думав.
1400
01:30:50,958 --> 01:30:53,708
Виглядає кепсько.
Ти з'явилася у вечір фіналу,
1401
01:30:53,791 --> 01:30:57,958
- коли на кону чверть мільйона доларів.
- Знаю, що виглядає це не дуже.
1402
01:30:59,625 --> 01:31:01,416
Але я тут не для цього.
1403
01:31:02,875 --> 01:31:04,875
Так, мені потрібні були гроші,
1404
01:31:04,958 --> 01:31:08,708
тому я вирішила
взяти участь в реаліті-шоу.
1405
01:31:10,166 --> 01:31:11,333
І я закохалася.
1406
01:31:13,083 --> 01:31:13,958
Насправді.
1407
01:31:17,083 --> 01:31:18,625
Тобі пощастило, Доун.
1408
01:31:19,125 --> 01:31:20,125
Дуже пощастило.
1409
01:31:20,208 --> 01:31:23,375
Бо я не знаю, чи існує жінка,
в яку закохався я.
1410
01:31:25,375 --> 01:31:28,708
Ти ж погодилася,
коли я запросив тебе в Париж.
1411
01:31:30,250 --> 01:31:32,500
Що ти збиралася тут робити?
1412
01:31:35,291 --> 01:31:36,125
Залишитися.
1413
01:31:37,166 --> 01:31:38,000
Ото ж.
1414
01:31:40,083 --> 01:31:41,458
На два роки.
1415
01:31:41,541 --> 01:31:45,416
Ти хотіла, щоб я
перед усім світом тобі освідчився,
1416
01:31:45,500 --> 01:31:48,541
а потім збиралася кинути мене?
1417
01:31:50,291 --> 01:31:54,916
Не знаю. Я думала,
що ми щось разом придумаємо.
1418
01:31:55,000 --> 01:31:58,458
Як ми могли щось придумати,
якщо ти мені нічого не казала?
1419
01:32:00,291 --> 01:32:03,000
Та я намагалася.
1420
01:32:05,583 --> 01:32:06,541
Якось слабенько.
1421
01:32:13,500 --> 01:32:14,625
Я розумію.
1422
01:32:28,500 --> 01:32:29,583
Бувай, Трею.
1423
01:32:46,541 --> 01:32:47,458
Зупиняй зйомку.
1424
01:32:56,041 --> 01:32:57,291
Доун! Ось де ти!
1425
01:32:58,125 --> 01:32:59,916
Мені треба йти, вибачте.
1426
01:33:01,041 --> 01:33:01,958
Трею.
1427
01:33:02,041 --> 01:33:03,750
- Дайте мені хвилину.
- Авжеж.
1428
01:33:03,833 --> 01:33:06,625
- Рейчел, хвилину.
- Так, але ти маєш це почути.
1429
01:33:06,708 --> 01:33:10,375
Доун добровільно віддала весь виграш,
тільки щоб повернутися.
1430
01:33:11,458 --> 01:33:14,375
- Доун віддала гроші?
- До останнього цента.
1431
01:33:14,458 --> 01:33:17,166
Ці гроші потрібні їй
на навчання. Поверни їх.
1432
01:33:17,250 --> 01:33:20,458
Я не можу. Вибач.
Вона добре знала, чим ризикує.
1433
01:33:20,541 --> 01:33:22,750
- Владнай це.
- Я щойно бачила Доун.
1434
01:33:23,250 --> 01:33:24,333
Вона плакала.
1435
01:33:24,416 --> 01:33:26,875
Що відбувається? Це дуже непрофесійно.
1436
01:33:26,958 --> 01:33:29,166
- Куди вона пішла?
- На вулицю.
1437
01:33:29,250 --> 01:33:30,291
Трею, ти куди?
1438
01:33:30,375 --> 01:33:33,250
Трею Макаллене, не смій йти за нею!
1439
01:33:33,333 --> 01:33:35,250
Ні. Лексі!
1440
01:33:35,333 --> 01:33:36,583
Жасмін!
1441
01:33:36,666 --> 01:33:38,458
Жасмін, відчини двері.
1442
01:33:38,541 --> 01:33:39,958
- Вибач!
- Відчини двері.
1443
01:33:40,041 --> 01:33:42,083
- Відчини двері, Жасмін.
- Не чую.
1444
01:33:42,166 --> 01:33:44,125
Дайте мені локації, будь ласка.
1445
01:34:00,125 --> 01:34:01,333
Доун!
1446
01:34:04,416 --> 01:34:06,250
Чому ти відмовилася від грошей?
1447
01:34:08,125 --> 01:34:09,958
Бо тепер ти — моя мрія.
1448
01:34:10,958 --> 01:34:12,750
І я хотіла, щоб ти це знав.
1449
01:34:16,333 --> 01:34:17,583
Як я за тобою скучив!
1450
01:34:18,583 --> 01:34:20,375
Отже, ти мені пробачаєш?
1451
01:34:22,166 --> 01:34:23,083
Так, пробачаю.
1452
01:34:27,458 --> 01:34:31,125
Послухай, ти маєш залишитися.
Це твій шанс.
1453
01:34:31,208 --> 01:34:34,166
- Я заплачу за школу.
- Ні. Я цього не дозволю.
1454
01:34:34,250 --> 01:34:36,833
Чому ти така вперта? Чому?
1455
01:34:38,625 --> 01:34:41,208
- Усі по місцях. Швидше.
- Підмога на підході.
1456
01:34:42,166 --> 01:34:44,333
- Чому мікрофони не ввімкнені?
- Зараз.
1457
01:34:44,416 --> 01:34:46,833
Ти не маєш обирати між Парижем і нами.
1458
01:34:46,916 --> 01:34:47,750
Ні!
1459
01:34:48,666 --> 01:34:49,708
Я тебе приб'ю.
1460
01:34:49,791 --> 01:34:52,583
Я знаю, як ти можеш отримати і те, і те.
1461
01:34:52,666 --> 01:34:55,083
Вони не можуть змусити нас бути разом,
1462
01:34:55,166 --> 01:34:56,958
але й розлучити теж не можуть.
1463
01:34:57,791 --> 01:35:01,083
Ось у чому заковика.
Ми не можемо розділити виграш.
1464
01:35:01,166 --> 01:35:04,541
Але нам нема що ділити.
Я віддала все, щоб повернутися.
1465
01:35:05,875 --> 01:35:07,625
Ти можеш взяти головний приз.
1466
01:35:11,000 --> 01:35:12,041
Ти мені довіряєш?
1467
01:35:13,541 --> 01:35:14,625
Так.
1468
01:35:14,708 --> 01:35:17,916
Добре. Я готовий поставити питання.
1469
01:35:19,333 --> 01:35:20,541
Звук знову працює.
1470
01:35:33,291 --> 01:35:34,125
Доун!
1471
01:35:35,791 --> 01:35:38,000
З першої миті я знав, що ти особлива.
1472
01:35:39,125 --> 01:35:41,833
Я ще не зустрічався з жінкою
зі шпорами більшими за мої.
1473
01:35:42,875 --> 01:35:44,125
Це нелегко.
1474
01:35:44,208 --> 01:35:46,875
Ти кидаєш мені виклик,
і мені це до вподоби.
1475
01:35:48,250 --> 01:35:49,375
Я люблю тебе, Доун.
1476
01:35:49,458 --> 01:35:53,166
Дуже. І я радий,
що ми знайшли одне одного в Парижі.
1477
01:35:54,166 --> 01:35:55,291
І я хочу спитати.
1478
01:35:57,291 --> 01:35:58,875
Ти обираєш гроші?
1479
01:36:00,708 --> 01:36:01,958
Чи мене?
1480
01:36:09,625 --> 01:36:10,875
Я теж люблю тебе.
1481
01:36:12,291 --> 01:36:13,416
Дуже сильно.
1482
01:36:19,625 --> 01:36:20,875
І я візьму гроші.
1483
01:36:22,958 --> 01:36:24,000
Молодець.
1484
01:36:26,666 --> 01:36:27,916
А тепер поцілуй мене.
1485
01:36:28,708 --> 01:36:29,541
Так, мем.
1486
01:36:42,625 --> 01:36:45,541
Вони не можуть так зробити.
Вони зламали моє шоу?
1487
01:36:45,625 --> 01:36:46,541
Наше шоу.
1488
01:36:47,166 --> 01:36:48,500
Так, зламали.
1489
01:36:49,416 --> 01:36:51,666
Неймовірна кінцівка.
1490
01:37:00,833 --> 01:37:03,541
І яким буде наше нове життя?
1491
01:37:03,625 --> 01:37:07,458
Гадаю, для початку ти закінчиш
школу мистецтв у Парижі.
1492
01:37:08,541 --> 01:37:09,583
А ти?
1493
01:37:10,583 --> 01:37:12,458
Мені подобається цей Париж.
1494
01:37:12,541 --> 01:37:14,291
А я люблю Техас.
1495
01:37:14,375 --> 01:37:16,291
Між ними літають літаки.
1496
01:37:16,375 --> 01:37:19,083
Думаю, ми впораємося. Разом.
1497
01:37:19,791 --> 01:37:21,041
Я теж так думаю.
1498
01:37:40,750 --> 01:37:43,041
- Дивись.
- Вона дуже гарна.
1499
01:38:40,500 --> 01:38:41,333
Мітка.
1500
01:38:42,125 --> 01:38:43,083
Мітка!
1501
01:38:43,166 --> 01:38:44,500
{\an8}До речі, смачно.
1502
01:38:45,500 --> 01:38:47,250
{\an8}Ні, несмачно. Не їж таке.
1503
01:38:47,333 --> 01:38:49,625
{\an8}Це моя бабуся спекла. Але...
1504
01:38:51,625 --> 01:38:54,375
{\an8}Я можу зробити трилисту конюшину язиком.
1505
01:38:55,833 --> 01:38:56,916
- Обережно!
- Ой.
1506
01:38:57,791 --> 01:38:59,125
Боже, що я роблю?
1507
01:38:59,208 --> 01:39:01,416
{\an8}- У мене блискавичні рефлекси.
- Невже?
1508
01:39:05,541 --> 01:39:09,041
{\an8}Що ти робиш, Доун?
Облиш її! Тягни свою дупу до свиней.
1509
01:39:09,125 --> 01:39:12,750
{\an8}А що, є Париж у... Ні.
Вибачте, не та репліка.
1510
01:39:16,375 --> 01:39:17,500
Тут так спекотно.
1511
01:39:18,541 --> 01:39:20,041
{\an8}Я потію від одного виду.
1512
01:39:21,083 --> 01:39:26,416
{\an8}Карле, ми це обговорювали. Це мій простір.
1513
01:39:26,500 --> 01:39:29,125
Усюди. Навкруги. Я тебе прошу.
1514
01:39:29,708 --> 01:39:31,291
{\an8}- Я потію від одного виду.
- Боже.
1515
01:39:31,375 --> 01:39:32,500
{\an8}- Так.
- Що за людина!
1516
01:39:32,583 --> 01:39:34,500
{\an8}-«Знайди кохання».
- Боже.
1517
01:39:34,583 --> 01:39:36,416
{\an8}Ти йдеш на це шоу.
1518
01:39:36,500 --> 01:39:38,000
Щось цей кінь замалий.
1519
01:39:42,916 --> 01:39:44,833
- Поправ ланцюг.
- Надбавка буде?
1520
01:39:45,875 --> 01:39:46,750
Не зважайте.
1521
01:39:46,833 --> 01:39:48,125
{\an8}Порада для побачення.
1522
01:39:49,416 --> 01:39:50,625
{\an8}Виграш побачення.
1523
01:39:54,375 --> 01:39:56,666
{\an8}Звідки ти знаєш, що я про це подумала?
1524
01:39:59,041 --> 01:40:00,958
{\an8}Це чарівний спів Сінді.
1525
01:40:07,208 --> 01:40:09,750
Додаткові бали за обертання, добре?
1526
01:40:16,166 --> 01:40:18,500
Я сюди не залізу. Мені шкода.
1527
01:40:21,208 --> 01:40:22,916
Я нічого не випив.
1528
01:40:29,541 --> 01:40:30,500
Плюх!
1529
01:40:34,916 --> 01:40:39,375
Я люблю мотоцикли, татуювання,
хлопців з татуюваннями мотоциклів.
1530
01:40:39,458 --> 01:40:40,875
Гезер. Скажу вам так.
1531
01:40:40,958 --> 01:40:43,291
Може, й зваблю француза на скутері.
1532
01:40:43,375 --> 01:40:47,000
Вона може кинути мене,
розламати навпіл і зшити знову.
1533
01:40:54,750 --> 01:40:57,083
У нас сьогодні великий, особливий...
1534
01:40:58,000 --> 01:40:59,208
Ні, не так.
1535
01:41:00,125 --> 01:41:02,958
Одразу після цього я маю ще щось сказати.
1536
01:41:03,041 --> 01:41:04,500
Ммм, ням-ням.
1537
01:41:05,416 --> 01:41:06,291
Уперед!
1538
01:41:11,833 --> 01:41:13,625
Вибачте, я перехвилювався.
1539
01:41:20,291 --> 01:41:23,416
Без рук. Дивись, без рук. Він їде сам.
1540
01:41:25,875 --> 01:41:26,750
Стоп!
1541
01:41:27,416 --> 01:41:30,250
Далі! Ходімо.
1542
01:41:30,333 --> 01:41:31,666
Куди дивитися?
1543
01:41:32,708 --> 01:41:34,125
От бридота, ненавиджу.
1544
01:41:57,083 --> 01:41:58,958
Трей чекає на мене!
1545
01:42:02,750 --> 01:42:03,833
Привіт, друже.
1546
01:42:04,958 --> 01:42:06,208
Кляте стерво!
1547
01:42:07,000 --> 01:42:09,083
Можна мені алкоголю?
1548
01:42:09,708 --> 01:42:12,166
Міняємося? Давай ти мені освідчишся?
1549
01:42:12,250 --> 01:42:13,916
Так, я одружуся на тобі.
1550
01:42:17,041 --> 01:42:18,166
Вона сказала «ні»!
1551
01:44:46,625 --> 01:44:51,625
Переклад субтитрів: Олена Стародуб