1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,916 --> 00:00:43,000 КОШТИ НА ПАРИЖ 4 00:00:58,958 --> 00:01:02,125 НЕ ТОЙ ПАРИЖ 5 00:01:06,208 --> 00:01:08,083 - Привіт, Макс. - Привіт, сестро. 6 00:01:08,791 --> 00:01:10,875 - Доброго ранку, бабусю. - Доброго. 7 00:01:12,250 --> 00:01:14,291 Хтось зранку забирав пошту? 8 00:01:15,291 --> 00:01:16,125 Ні. 9 00:01:17,791 --> 00:01:21,708 - Емілі, ти забирала пошту? - Вона знову дивиться «Знайди кохання». 10 00:01:23,916 --> 00:01:27,500 - Гей! - Ти обираєш гроші чи мене? 11 00:01:27,583 --> 00:01:30,291 Я обираю тебе! 12 00:01:30,375 --> 00:01:33,500 - Ти одержима. - Я зранку забрала пошту. 13 00:01:34,000 --> 00:01:35,916 Це з Франції. 14 00:01:48,916 --> 00:01:52,083 {\an8}ЛЮБА ДОУН, ВИ ПРИЙНЯТІ 15 00:01:53,083 --> 00:01:53,916 Я вступила! 16 00:01:54,000 --> 00:01:55,333 - Ти вступила? - Доун! 17 00:01:55,416 --> 00:01:56,250 Я вступила! 18 00:01:56,333 --> 00:01:58,416 Доун, мати тобою б пишалася! 19 00:01:58,500 --> 00:02:01,916 - Вона про це мріяла! - Ми їдемо в школу мистецтв у Парижі! 20 00:02:02,000 --> 00:02:04,666 Отакої! Стривай! 21 00:02:04,750 --> 00:02:07,625 Вони пишуть, що гуртожиток не надають, це як? 22 00:02:08,625 --> 00:02:12,791 Тут написано: «Ваш запит на фінансову допомогу відхилено. 23 00:02:13,375 --> 00:02:18,750 Приблизна вартість навчання та життя — 30 000 на рік». 24 00:02:18,833 --> 00:02:21,000 Твоїх накопичень вистачить? 25 00:02:21,666 --> 00:02:23,000 Потім це обговоримо. 26 00:02:23,750 --> 00:02:26,666 Я запізнюся на роботу. Берді, я заберу твої ліки. 27 00:02:26,750 --> 00:02:29,458 Макс, не забудь забрати ноти після хору. 28 00:02:29,541 --> 00:02:30,750 Добре, я поїхала. 29 00:02:30,833 --> 00:02:33,208 Ти майже нічого не з'їла. 30 00:02:34,041 --> 00:02:35,625 Дякую, Берді. Бувайте! 31 00:02:35,708 --> 00:02:38,083 Поклади телефон. Краще поснідай. 32 00:02:53,000 --> 00:02:55,791 Ти страшенно мене налякала. 33 00:02:55,875 --> 00:03:01,125 - Вибач. Я бачила твоє обличчя. Що сталося? - У мене немає грошей. 34 00:03:02,125 --> 00:03:03,750 Що? Ти роками заощаджувала. 35 00:03:03,833 --> 00:03:07,333 Страховка не покрила всі витрати, коли Берді торік впала. 36 00:03:07,416 --> 00:03:10,875 І ти витратила накопичення на Париж? Скільки в тебе зараз? 37 00:03:11,750 --> 00:03:13,791 Вистачить на перший рік навчання. 38 00:03:14,916 --> 00:03:18,708 Після цього я не потягну ні квиток на літак, ні тим більше житло. 39 00:03:18,791 --> 00:03:20,291 Не кажи Берді. 40 00:03:21,250 --> 00:03:25,416 Ясно. Але ви з мамою давно про це мріяли. Мусить бути якийсь вихід. 41 00:03:27,375 --> 00:03:28,416 Я щось придумаю. 42 00:03:30,500 --> 00:03:33,625 Підкинеш до міста? Мені треба у супермаркет. 43 00:03:33,708 --> 00:03:34,541 Сідай. 44 00:03:36,583 --> 00:03:37,541 Дякую. 45 00:03:40,250 --> 00:03:41,375 Замовлення готове! 46 00:03:43,416 --> 00:03:44,250 Дякую. 47 00:03:45,583 --> 00:03:47,208 Ось, Баку. 48 00:03:54,041 --> 00:03:57,125 Доун, даси мені ще один шанс? 49 00:03:57,208 --> 00:04:00,666 Леві, минуло два роки. Забудь. 50 00:04:01,375 --> 00:04:06,000 І я точно знаю, що ти зустрічався з Теммі з Dairy Queen. 51 00:04:06,833 --> 00:04:09,083 - Хто тобі сказав? - Та всі. 52 00:04:10,125 --> 00:04:12,250 То я вартий, щоб про мене говорили. 53 00:04:15,541 --> 00:04:17,500 Я знаю, як ти потрапиш до Парижа. 54 00:04:19,791 --> 00:04:23,375 «Знайди кохання» їде в Париж, і нам потрібна ти. 55 00:04:23,458 --> 00:04:26,625 - Хочеш, щоб я пішла на «Знайди кохання»? - Так. 56 00:04:27,500 --> 00:04:29,125 Каву будеш, моя фантазерко? 57 00:04:29,208 --> 00:04:31,666 Годі тобі! Відбір у суботу в Далласі. 58 00:04:31,750 --> 00:04:34,375 Якщо пройдеш, то отримаєш 20 000 за участь. 59 00:04:34,958 --> 00:04:36,666 Я знаю це лише тому, що торік 60 00:04:36,750 --> 00:04:39,625 фіналістка витратила їх на збільшення сідниць. 61 00:04:40,458 --> 00:04:41,500 Ще кави? 62 00:04:43,458 --> 00:04:45,958 І тобі не треба там бути до кінця шоу. 63 00:04:46,041 --> 00:04:49,708 Коли тебе виженуть, ти вже будеш у Парижі з купою грошей. 64 00:04:49,791 --> 00:04:53,666 Я навіть не дивлюся це шоу. Вони одразу мене розкусять. 65 00:04:54,250 --> 00:04:56,166 Не страшно. Я тебе підготую. 66 00:04:57,125 --> 00:05:00,958 Ти ж знаєш, що школа мистецтв може дати поштовх твоїй кар'єрі. 67 00:05:01,041 --> 00:05:06,166 Я мала допомогти тобі з Берді торік. Тож дозволь, я допоможу поїхати в Париж. 68 00:05:10,166 --> 00:05:11,875 - Я згодна. - Справді? 69 00:05:11,958 --> 00:05:13,791 Але сідниці я не збільшуватиму. 70 00:05:14,625 --> 00:05:17,208 Для шоу обирають заможного красеня-одинака, 71 00:05:17,291 --> 00:05:19,875 і зйомки проходять у розкішному маєтку. 72 00:05:19,958 --> 00:05:21,875 Там він відкидає одну за одною, 73 00:05:21,958 --> 00:05:25,458 поки не знаходить справжнє кохання у драматичному фіналі, 74 00:05:25,541 --> 00:05:29,833 де вона вирішує, що обрати — його або гроші. 75 00:05:29,916 --> 00:05:32,166 - Яка сума? - Чверть мільйона доларів. 76 00:05:32,916 --> 00:05:35,041 Невже хтось обирає його? 77 00:05:35,625 --> 00:05:37,333 Майже всі. 78 00:05:37,416 --> 00:05:39,416 Бо вони потрапляють у вир кохання. 79 00:05:40,291 --> 00:05:42,416 Що таке вир кохання? 80 00:05:42,500 --> 00:05:45,000 Уяви світ, де є лише один чоловік... 81 00:05:45,083 --> 00:05:46,875 - Щось малувато. - І 20 жінок. 82 00:05:46,958 --> 00:05:47,791 Ще гірше. 83 00:05:47,875 --> 00:05:52,833 Усі конкурси придумані, щоб активувати первісний інстинкт пошуку кохання. 84 00:05:54,916 --> 00:05:57,708 Я проаналізувала типову поведінку учасниць. 85 00:05:57,791 --> 00:05:59,791 Щоб тебе одразу вигнали, 86 00:05:59,875 --> 00:06:01,333 - зробиш навпаки. - Ясно. 87 00:06:01,416 --> 00:06:05,583 Вони постійно поправляють волосся і тужливо дивляться на нього, 88 00:06:05,666 --> 00:06:07,416 тож не дивися йому в очі. 89 00:06:07,500 --> 00:06:10,250 Дуже важливо, хто першою його поцілує, 90 00:06:10,333 --> 00:06:11,833 тож це маєш бути не ти. 91 00:06:11,916 --> 00:06:16,625 Так. Тож не чіпати волосся, не дивитися, не тужити, не цілуватися. 92 00:06:16,708 --> 00:06:20,791 Так. І я не знаю, чому, але на таких шоу ніхто не їсть. 93 00:06:20,875 --> 00:06:22,875 Тож не соромся і їж досхочу. 94 00:06:22,958 --> 00:06:24,208 Це божевілля. 95 00:06:25,000 --> 00:06:27,583 Не треба було казати, що я витратила гроші на Париж. 96 00:06:27,666 --> 00:06:29,791 Ти витратила накопичення на Париж? 97 00:06:30,750 --> 00:06:32,083 На що? 98 00:06:32,166 --> 00:06:37,333 Доун частково оплатила лікування твоєї травми. 99 00:06:37,416 --> 00:06:41,916 - Я не хотіла тебе хвилювати. - Доун Френсіс, це не ти мала вирішувати. 100 00:06:42,000 --> 00:06:43,250 Ого, друге ім'я. 101 00:06:43,333 --> 00:06:46,916 Ти як завжди – хочеш контролювати все довкола, окрім себе. 102 00:06:47,000 --> 00:06:49,541 - Ні, це не так. - Так. 103 00:06:49,625 --> 00:06:52,833 Я бачу, як ти роками працюєш у майстерні, 104 00:06:52,916 --> 00:06:55,625 але ніколи не виставляєш свої твори. 105 00:06:56,416 --> 00:06:58,708 - Це неправда. - Так і є. 106 00:06:58,791 --> 00:07:02,166 А тепер ти витрачаєш свої заощадження на те, 107 00:07:02,250 --> 00:07:04,625 що ми з тобою могли б оплатити разом. 108 00:07:05,541 --> 00:07:06,375 Маячня! 109 00:07:07,541 --> 00:07:08,625 Ти боїшся. 110 00:07:12,208 --> 00:07:13,041 Ні, не боюся. 111 00:07:13,125 --> 00:07:16,916 Знаєш, що найстрашніше, з чим тобі доведеться зіткнутися? 112 00:07:18,583 --> 00:07:19,708 Розлючена бабуся? 113 00:07:20,208 --> 00:07:21,541 Можливості. 114 00:07:23,166 --> 00:07:27,125 Боятися — це нормально, люба. А от ховатися — ні. 115 00:07:27,208 --> 00:07:31,291 Бо ти хороший художник. І підозрюю, можеш стати великим. 116 00:07:32,291 --> 00:07:36,458 Проте для цього ти маєш повністю присвятити себе цій справі. 117 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Гаразд. 118 00:07:40,666 --> 00:07:43,208 Кинь мене у вир і зареєструй. 119 00:07:44,666 --> 00:07:47,916 А які дівчата йдуть на такі шоу? 120 00:07:48,000 --> 00:07:51,333 Дуже різні. Там є тип Попелюшки. 121 00:07:51,833 --> 00:07:54,791 {\an8}Я все життя мріяла знайти свого принца. 122 00:07:54,875 --> 00:07:58,958 {\an8}Та більше не хочу цілувати жаб. Знаєте, у Франції їх їдять. 123 00:07:59,041 --> 00:08:02,125 Є тип «Козир-баба». 124 00:08:02,916 --> 00:08:06,583 {\an8}Я — байкерка. Шукаю тут супутника на все життя. 125 00:08:06,666 --> 00:08:10,250 {\an8}А якщо чесно, я просто хочу з кимось розважитись. 126 00:08:11,125 --> 00:08:13,041 Є такі, що мріють про дитину. 127 00:08:14,666 --> 00:08:19,625 {\an8}Вибачте, під час овуляції у мене припливи. Вона у мене прямо зараз. 128 00:08:21,000 --> 00:08:23,958 Вони поводяться доволі стереотипно. 129 00:08:24,041 --> 00:08:25,125 А я що за тип? 130 00:08:25,208 --> 00:08:26,708 Ти — дівчина з містечка. 131 00:08:26,791 --> 00:08:27,916 - Ні. - Так. 132 00:08:28,000 --> 00:08:30,458 Дівчина з маленького містечка? 133 00:08:30,541 --> 00:08:31,875 Без варіантів. 134 00:08:36,416 --> 00:08:37,833 ЗНІМАЛЬНИЙ ПАВІЛЬЙОН 1 135 00:08:37,916 --> 00:08:38,958 ФІДЖІ ЗНАЙДИ КОХАННЯ 136 00:08:39,041 --> 00:08:40,041 ЗНАЙДИ КОХАННЯ ЦЮРІХ 137 00:08:40,125 --> 00:08:41,416 НОМ ХОЧЕШ ВІДІРВАТИСЯ? 138 00:08:41,500 --> 00:08:43,416 РИМ ЗНАЙДИ КОХАННЯ 139 00:08:45,041 --> 00:08:46,791 Увага. Зйомка. 140 00:08:47,958 --> 00:08:51,416 Я бачу, ти з маленького містечка? 141 00:08:51,500 --> 00:08:53,625 Так. Населення 4 026 людей. 142 00:08:53,708 --> 00:08:55,666 Овва. І всі — твої родичі? 143 00:08:57,208 --> 00:09:01,333 Тому ти прийшла на шоу? Бо тут більший вибір чоловіків? 144 00:09:02,500 --> 00:09:06,875 Авжеж. І я дивилася «Знайди кохання» 145 00:09:06,958 --> 00:09:10,375 з першого сезону, коли Анніка... 146 00:09:10,458 --> 00:09:11,458 Що за Анніка? 147 00:09:11,541 --> 00:09:16,041 ...закохалася у сліпого льотчика. 148 00:09:17,541 --> 00:09:18,750 З В'єтнаму. 149 00:09:18,833 --> 00:09:23,708 А, ти про Даніку. І той льотчик був з Нома. 150 00:09:24,708 --> 00:09:25,625 На Алясці. 151 00:09:27,333 --> 00:09:29,291 Ти нічого не знаєш про шоу. 152 00:09:29,375 --> 00:09:31,875 Я його дивлюся. Бачила кілька епізодів. 153 00:09:31,958 --> 00:09:32,958 Це що, шпаргалки? 154 00:09:33,041 --> 00:09:33,875 Що? Де? 155 00:09:33,958 --> 00:09:34,875 У тебе на руці. 156 00:09:38,000 --> 00:09:38,833 Чорт. 157 00:09:38,916 --> 00:09:41,583 Охорона! Як вона сюди потрапила? Ганьба! 158 00:09:42,666 --> 00:09:46,625 Я жартую з тебе, дівчино. Тобі не потрібно багато знати про шоу. 159 00:09:46,708 --> 00:09:49,708 Розкажи про Доун Блентон. 160 00:09:51,375 --> 00:09:55,250 Я художник. Принаймні, я дуже хочу ним стати. 161 00:09:55,333 --> 00:09:58,833 - То це не твоя основна робота? - Ні, я офіціантка. 162 00:09:58,916 --> 00:10:03,250 Я подаю каву й пироги людям, яких знаю все життя. 163 00:10:03,333 --> 00:10:06,291 Доун, що ти знаєш про Париж? 164 00:10:07,166 --> 00:10:13,375 Тільки те, що там багато світла й мистецтва і... 165 00:10:14,958 --> 00:10:17,375 Це найгарніше місто у світі. 166 00:10:18,125 --> 00:10:19,041 Так і є. 167 00:10:19,750 --> 00:10:21,916 У тебе зараз немає стосунків? 168 00:10:22,000 --> 00:10:23,083 - Ні. - Гаразд. 169 00:10:23,166 --> 00:10:26,125 А якщо бути абсолютно щирою, 170 00:10:26,208 --> 00:10:29,583 я просто не хочу застрягти там, де я виросла. 171 00:10:30,916 --> 00:10:31,875 Так, я розумію. 172 00:10:35,625 --> 00:10:39,458 Доун, це було чудово. Дякую, що прийшла. 173 00:10:39,541 --> 00:10:42,375 Гаразд. Було дуже приємно познайомитися. 174 00:10:42,458 --> 00:10:45,041 - Мені теж було дуже приємно. - Ми зв'яжемося. 175 00:10:50,083 --> 00:10:51,208 - Що це було? - Що? 176 00:10:52,625 --> 00:10:54,208 - Ми тебе чуємо. - І? 177 00:10:54,291 --> 00:10:57,166 - Вона мені сподобалася. - Знаєш, що мені потрібно? 178 00:10:57,250 --> 00:10:59,458 Учасники з численними підписниками в соцмережах, 179 00:10:59,541 --> 00:11:03,250 - щоб підняти наші падаючі рейтинги. - Треба було про них дбати, 180 00:11:03,333 --> 00:11:06,416 перш ніж ти додумався вигнати ведучого цього сезону. 181 00:11:06,500 --> 00:11:08,041 Ти забула, що я твій бос? 182 00:11:08,125 --> 00:11:11,291 Ти забув сказати каналу, що ідея з Парижем — моя? 183 00:11:11,375 --> 00:11:13,500 - Ні, я їм скажу. - Коли? 184 00:11:14,791 --> 00:11:18,083 - Я скажу, добре? Чого ти хочеш? - Щоб ти взяв Доун. 185 00:11:18,166 --> 00:11:19,291 Ні. 186 00:11:20,166 --> 00:11:23,291 Велике охоплення. Підписники у соцмережах. 187 00:11:23,375 --> 00:11:27,291 Дякую, що були зі мною від самого Нешвілла. Я вже в Далласі. 188 00:11:27,375 --> 00:11:31,333 Я на кастингу шоу. А тепер погляньмо на дівчат. 189 00:11:31,416 --> 00:11:33,833 - Вони розкішно виглядають! - Мене взяли. 190 00:11:34,750 --> 00:11:36,166 - Справді? - Ні. 191 00:11:36,250 --> 00:11:40,291 Ну ось. Я тут у черзі на співбесіду. Привітайтеся, дівчата. 192 00:11:40,375 --> 00:11:42,708 Привіт. 193 00:11:42,791 --> 00:11:43,625 Хто це така? 194 00:11:43,708 --> 00:11:44,833 Це Лексі Міллер. 195 00:11:44,916 --> 00:11:47,958 Вона записує свою подорож з Нешвілла на відбір, 196 00:11:48,041 --> 00:11:50,166 і в неї мільйон підписників. 197 00:11:50,250 --> 00:11:55,083 Тисяча кілометрів, десять годин, 15 дієтичних Magenta Mules з адаптогенами, 198 00:11:55,166 --> 00:11:57,458 щоб бути в тонусі та не хвилюватися. 199 00:11:59,625 --> 00:12:04,458 Я хотіла сказати, що я великий фанат твоєї техніки контурування. 200 00:12:04,541 --> 00:12:06,916 Я використала її сьогодні на сестрі. 201 00:12:07,000 --> 00:12:07,833 Невже? 202 00:12:08,416 --> 00:12:10,916 Непогано. Це твої власні брови? 203 00:12:12,041 --> 00:12:13,666 А чиї ж ще? 204 00:12:14,458 --> 00:12:16,208 Бачу, ти — не моя аудиторія. 205 00:12:17,291 --> 00:12:20,000 Можете відійти, бо мені треба закінчити запис, 206 00:12:20,083 --> 00:12:22,708 перш ніж мене викличуть? Дякую. 207 00:12:23,458 --> 00:12:25,333 Лексі, ми готові. 208 00:12:25,416 --> 00:12:29,041 Побажайте мені удачі. Або, як кажуть у Франції, merde. 209 00:12:30,041 --> 00:12:31,666 - Привіт! - Привіт! Чудова сукня. 210 00:12:31,750 --> 00:12:32,625 Дякую. 211 00:12:32,708 --> 00:12:34,541 Є в мене класна дівчина з села! 212 00:12:34,625 --> 00:12:36,500 У неї все гаразд з головою! 213 00:12:37,166 --> 00:12:41,041 Їй не потрібні мої гроші! У малої є свій пенсійний рахунок! 214 00:12:41,666 --> 00:12:42,666 Купа хороших рис 215 00:12:42,750 --> 00:12:44,625 Як не крути, це крута дівчина 216 00:12:44,708 --> 00:12:48,750 У неї ще й розкішні форми А це вже «вишенька» 217 00:12:50,125 --> 00:12:51,208 Вишенька на торті! 218 00:12:54,625 --> 00:12:55,958 Ти мене доконаєш! 219 00:12:56,041 --> 00:12:57,708 Не скигли. Слухай музику. 220 00:12:57,791 --> 00:12:59,708 Восьма куля у центральну лузу. 221 00:12:59,791 --> 00:13:01,458 Ти не влучиш. 222 00:13:09,958 --> 00:13:11,416 Гаразд, ти відстій. 223 00:13:11,500 --> 00:13:13,750 - Ні, це ти. Давай гроші. - Та пофіг. 224 00:13:14,791 --> 00:13:16,541 Піду розплачуся. 225 00:13:23,416 --> 00:13:24,500 Гарне влучання! 226 00:13:25,458 --> 00:13:27,750 - У тебе класні срібні шпори. - Дякую. 227 00:13:28,666 --> 00:13:29,541 Сама зробила. 228 00:13:30,125 --> 00:13:32,166 Справді? Дуже круто. 229 00:13:33,041 --> 00:13:34,458 - За одне пиво. - Дякую. 230 00:13:34,541 --> 00:13:36,166 Ти з Далласу? 231 00:13:37,083 --> 00:13:38,458 Чому ти так вирішила? 232 00:13:40,500 --> 00:13:42,291 Круті чоботи без жодної плями. 233 00:13:42,375 --> 00:13:44,166 - Шикарний капелюх. - Так. 234 00:13:44,250 --> 00:13:49,250 Гадаю, адвокат. Приїхав на вихідні, оглянути мисливські угіддя на осінь. 235 00:13:50,250 --> 00:13:52,041 - Спробуй ще. - Інвестор? 236 00:13:52,125 --> 00:13:53,125 - Нудно. - Айтівець. 237 00:13:53,208 --> 00:13:55,625 А ось це вже грубо. 238 00:13:56,708 --> 00:13:57,541 Гаразд. 239 00:13:58,375 --> 00:14:00,958 Може, я просто місцевий. Як тобі таке? 240 00:14:01,041 --> 00:14:03,541 Не може бути. Ми б ходили в один дитсадок. 241 00:14:03,625 --> 00:14:07,416 Справді? І ти ходила туди у цих срібних шпорах? 242 00:14:07,500 --> 00:14:12,041 Бачиш? Якби ти був місцевим, ти б знав, що шпори дозволені з другого класу. 243 00:14:13,166 --> 00:14:14,250 Ти мене розкусила. 244 00:14:21,750 --> 00:14:22,958 Потанцюємо? 245 00:14:25,041 --> 00:14:26,458 - Гаразд. - Добре. 246 00:14:26,541 --> 00:14:27,916 Покажи їм, як треба. 247 00:14:45,291 --> 00:14:49,541 - Непогано для будівельного магната. - Для більярдного шулера теж непогано. 248 00:14:50,125 --> 00:14:53,541 Ми з'ясували, що я — геній-мільйонер, а ти чим займаєшся? 249 00:14:53,625 --> 00:14:55,750 Керую некомерційною організацією. 250 00:14:55,833 --> 00:14:58,208 Дуже добре. Якою? 251 00:14:58,291 --> 00:14:59,125 Своїм життям. 252 00:15:00,875 --> 00:15:03,416 Гадаю, після цього я маю тебе пригостити. 253 00:15:04,250 --> 00:15:08,625 Я б залюбки, але нам час їхати. Мені рано вставати. 254 00:15:08,708 --> 00:15:09,541 Справді? 255 00:15:11,166 --> 00:15:13,833 Які в тебе плани? Робитимеш шпори? 256 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 Мені ще треба відвезти бабусю на заняття з Біблії. 257 00:15:17,000 --> 00:15:19,625 З цим не посперечаєшся. 258 00:15:33,083 --> 00:15:35,375 Класний топ. Сексуальний. 259 00:15:35,958 --> 00:15:37,166 Прибери руки. 260 00:15:38,166 --> 00:15:40,583 - Я не жартую. - У мене просто... 261 00:15:40,666 --> 00:15:42,250 Ні, припини. Годі. 262 00:15:42,333 --> 00:15:44,458 - Вибач. Мені треба йти. - Стривай... 263 00:15:44,541 --> 00:15:46,125 - Чорт. - Усе добре, Ем? 264 00:15:46,208 --> 00:15:47,041 Так. 265 00:15:48,083 --> 00:15:49,916 - А їй круто в цих чоботях. - Так. 266 00:15:50,708 --> 00:15:52,625 Ти б у них добряче проїхалася. 267 00:15:52,708 --> 00:15:57,041 Так. А ще у них сталевий носок і класно виходить удар з ноги. 268 00:15:57,125 --> 00:15:58,416 Яка язиката! 269 00:15:59,458 --> 00:16:00,708 - Ходімо, Ем? - Нічого. 270 00:16:00,791 --> 00:16:03,000 Цих селючок можна знайти де завгодно. 271 00:16:03,500 --> 00:16:05,416 У «Твін Пікс» улов був би краще. 272 00:16:09,458 --> 00:16:10,625 Боже мій. 273 00:16:14,125 --> 00:16:14,958 Чорт. 274 00:16:18,666 --> 00:16:21,208 - Хто тебе виростив? Вибачся. - Гей. 275 00:16:21,291 --> 00:16:23,291 - Тихо, дурню. - Не люблю таких. 276 00:16:23,375 --> 00:16:25,291 Хто дав тобі право таке казати? 277 00:16:25,375 --> 00:16:29,166 - Ти мене не знаєш. - Я знаю таких, як ти. Розпещені, злі. 278 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Вибачся. 279 00:16:31,583 --> 00:16:34,000 Гаразд, вибач. 280 00:16:38,250 --> 00:16:42,333 Мені шкода, що завтра я все одно лишуся поганцем, 281 00:16:42,416 --> 00:16:45,625 а ти так і залишишся невдахою у цій Дупі світу... 282 00:16:49,666 --> 00:16:50,583 Поїхали додому. 283 00:16:51,791 --> 00:16:52,708 Класно. 284 00:16:54,333 --> 00:16:57,916 - А ти де був? - Там купа м'язів. Що ти від мене хочеш? 285 00:16:58,000 --> 00:16:59,666 Той ковбой досі дивиться? 286 00:17:02,333 --> 00:17:05,625 Так. Але лише тому, що у тебе на чоботі туалетний папір. 287 00:17:07,208 --> 00:17:08,125 Мале стерво. 288 00:17:31,000 --> 00:17:32,541 Вітаю. Це Доун Блентон? 289 00:17:32,625 --> 00:17:33,958 Так, це Доун. 290 00:17:38,875 --> 00:17:39,791 Добре. 291 00:17:40,708 --> 00:17:41,625 Дякую. 292 00:17:47,250 --> 00:17:48,875 Ти стояла на табуреті... 293 00:17:48,958 --> 00:17:50,958 Я їду в Париж! 294 00:18:09,583 --> 00:18:11,625 Я спекла тобі печиво в літак. 295 00:18:14,125 --> 00:18:17,208 - Не забудь — у п'ятницю огляд. - Не хвилюйся. 296 00:18:18,666 --> 00:18:20,833 Втілюй свою мрію, люба. 297 00:18:21,416 --> 00:18:22,583 Я люблю тебе. 298 00:18:22,666 --> 00:18:24,166 Я люблю тебе, Берді. 299 00:18:32,750 --> 00:18:34,166 Щасливої дороги. 300 00:18:34,250 --> 00:18:35,625 - Бувай. - Бувай. 301 00:18:46,708 --> 00:18:49,583 Я візьму. Дякую. 302 00:18:57,416 --> 00:18:58,666 Вам тут подобається? 303 00:18:58,750 --> 00:19:01,250 Знаєш, хто буде героєм? Хто переможе? 304 00:19:02,750 --> 00:19:03,750 Переможу я. 305 00:19:04,750 --> 00:19:09,458 Станьте у позу. Широкі посмішки, всі радіють. Ми їдемо в Париж. 306 00:19:10,708 --> 00:19:12,166 Що це? Рейчел. 307 00:19:12,666 --> 00:19:13,916 Перепрошую. 308 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Я все зроблю. Ні. 309 00:19:17,041 --> 00:19:22,916 Зачіску і макіяж, будь ласка. Привіт, Доун. Як справи? У тебе такий вигляд. 310 00:19:23,000 --> 00:19:25,541 Так, зробіть очі більше, а щоки виразніше, 311 00:19:25,625 --> 00:19:27,500 та й загалом все обличчя. 312 00:19:27,583 --> 00:19:29,583 Ви підписали контракт? 313 00:19:31,500 --> 00:19:36,416 Так. Ви знімаєте реаліті-шоу чи відправляєте нас у космос? 314 00:19:36,500 --> 00:19:37,958 Ви все роздрукували. 315 00:19:40,458 --> 00:19:43,083 - Холодно. - Гаразд. Так, чудово. Ідеально. 316 00:19:43,166 --> 00:19:45,166 Доун, а тепер ходімо зі мною. 317 00:19:45,250 --> 00:19:47,166 Народе, приготувалися до зйомки. 318 00:19:56,625 --> 00:20:00,041 ЗНАЙДИ КОХАННЯ СЕЗОН 16 319 00:20:09,750 --> 00:20:13,791 Говорить ваш капітан. Тепер ви можете пересуватися салоном. 320 00:20:16,750 --> 00:20:19,250 Дівчата, віддайте мені телефони. 321 00:20:19,333 --> 00:20:22,833 Вам їх повернуть, коли ви підете з шоу. Дякую. 322 00:20:22,916 --> 00:20:25,375 Ви маєте на увазі «якщо ви підете». 323 00:20:26,416 --> 00:20:31,666 У нас є канапки та шампанське. Бажаєте, мадемуазель? 324 00:20:31,750 --> 00:20:33,750 Так. 325 00:20:34,291 --> 00:20:38,083 Ред, я буду бурбон. Дві порції. 326 00:20:38,166 --> 00:20:39,833 - Що це? - Зволожуючі рукавички. 327 00:20:39,916 --> 00:20:42,291 Ні, дякую. Я зволожую руки. 328 00:20:42,958 --> 00:20:45,750 Я не можу. Я на цьому тижні можу завагітніти. 329 00:20:49,291 --> 00:20:52,875 - Пригощайся. - На мені чотири пари стягувальних трусів. 330 00:20:52,958 --> 00:20:56,833 Мені тут можна лише льодяники і ковток дієтичної газованої води. 331 00:20:56,916 --> 00:20:59,583 Скажи, якщо передумаєш або буде потрібен лікар. 332 00:21:00,416 --> 00:21:01,916 - Я візьму печиво. - Так. 333 00:21:04,166 --> 00:21:06,541 - Я Жасмін. - Я Доун. 334 00:21:06,625 --> 00:21:07,541 Макарон? 335 00:21:09,041 --> 00:21:11,000 Покладіть мені до рота. 336 00:21:11,083 --> 00:21:13,250 Але не весь. Половину. 337 00:21:13,333 --> 00:21:14,916 Ні, чверть. 338 00:21:18,291 --> 00:21:19,583 Гарна тіара. 339 00:21:19,666 --> 00:21:22,625 Дякую. Це моє найбільше досягнення. 340 00:21:22,708 --> 00:21:26,750 Ні фіга собі. А моє — секс із менеджером Тейлор Свіфт. 341 00:21:28,166 --> 00:21:31,708 Боже, сподіваюся, наш холостяк — принц. Він же принц, так? 342 00:21:31,791 --> 00:21:35,625 Він живе в палаці схожому на Лувр. 343 00:21:35,708 --> 00:21:37,250 З Моною Лізою? 344 00:21:37,833 --> 00:21:39,000 Хто така Ліза? 345 00:21:39,083 --> 00:21:41,291 Доун, що скажеш? 346 00:21:41,916 --> 00:21:46,500 Так, мені дуже цікаво, що чекає на мене в Парижі. 347 00:21:47,708 --> 00:21:51,625 І я з нетерпінням чекаю знайомства 348 00:21:52,625 --> 00:21:57,250 з гарячим, ні, дуже гарячим французом. 349 00:21:58,833 --> 00:22:00,083 Любительський рівень. 350 00:22:01,583 --> 00:22:03,208 За гарячого француза. 351 00:22:03,291 --> 00:22:04,666 - Будьмо. - Будьмо. 352 00:22:04,750 --> 00:22:07,041 - Будьмо. - За Париж! 353 00:22:16,666 --> 00:22:19,791 Ми почали фінальне зниження. Приготуйтеся до посадки. 354 00:22:23,625 --> 00:22:24,541 Ми ще летимо. 355 00:22:24,625 --> 00:22:26,208 Чому нічого не видно? 356 00:22:26,291 --> 00:22:29,125 Це вікна з затемненням електрохромосомним гелем. 357 00:22:29,208 --> 00:22:31,333 Шоу заблокувало їх у нічному режимі. 358 00:22:31,416 --> 00:22:34,375 Їм треба наша спонтанна реакція на виході з літака. 359 00:22:34,458 --> 00:22:38,291 Облом. Я дуже хотіла побачити місто звідси. 360 00:22:43,666 --> 00:22:46,833 Гарсоне, приберіть свій багет з мого обличчя. 361 00:22:46,916 --> 00:22:48,208 - Вибачте. - Так, панни. 362 00:22:48,291 --> 00:22:50,750 Знаю, політ був довгий, але, будь ласка, 363 00:22:50,833 --> 00:22:54,750 посміхайтеся. Ми нарешті прибуваємо в Париж. 364 00:22:57,250 --> 00:22:58,375 Гаразд. 365 00:23:11,916 --> 00:23:14,166 Добре, ми готові. Приготуйтеся. 366 00:23:22,875 --> 00:23:24,958 Боже мій. 367 00:23:25,041 --> 00:23:28,500 ВІТАЄМО В ПАРИЖІ, ШТАТ ТЕХАС 368 00:23:30,333 --> 00:23:32,541 Ні, чорт забирай. 369 00:23:34,333 --> 00:23:35,500 Що за х...? 370 00:23:39,291 --> 00:23:41,583 Поцілуйте мене в дупу. 371 00:23:41,666 --> 00:23:45,166 Чекайте. У Франції є Техас? 372 00:23:48,333 --> 00:23:52,000 Прошу, пройдіть далі. Ви блокуєте прохід. 373 00:23:52,083 --> 00:23:53,833 Що сталося з твоїм акцентом? 374 00:23:55,750 --> 00:23:58,375 Гаразд, я пристосуюся. 375 00:23:58,458 --> 00:24:02,250 Стань сюди. Доун, розкажи нам, що ти відчуваєш. 376 00:24:02,333 --> 00:24:06,791 Я відчуваю, що звідси до мого рідного міста менше години. 377 00:24:08,625 --> 00:24:10,458 Ми в Парижі, що в Техасі. 378 00:24:11,083 --> 00:24:13,666 І ми дев'ять годин кружляли в повітрі? 379 00:24:13,750 --> 00:24:17,208 Так, ти маєш рацію. Це не дуже екологічно з нашого боку. 380 00:24:17,291 --> 00:24:20,333 Ми рекламували шоу в Парижі, і, власне, ми тут. 381 00:24:20,416 --> 00:24:22,500 А Париж у Франції ніхто не обіцяв. 382 00:24:22,583 --> 00:24:27,458 Поверніть мені речі. Поверніть телефон. Я хочу піти звідси. 383 00:24:27,541 --> 00:24:29,833 Давайте всі заспокоїмося. 384 00:24:29,916 --> 00:24:32,333 Залишайся. Це може бути цікаво. 385 00:24:32,416 --> 00:24:33,958 І ти підписала контракт. 386 00:24:34,041 --> 00:24:37,875 Ви знімаєте, як ми з дівчатами пошилися в дурні. 387 00:24:37,958 --> 00:24:39,666 Я їду додому. 388 00:24:39,750 --> 00:24:43,166 Ти маєш залишитися на шоу, доки тебе не виключить герой. 389 00:24:43,250 --> 00:24:45,875 Інакше не отримаєш гонорар за участь. 390 00:24:48,375 --> 00:24:50,416 - Не скигли, кицю. - Гей. 391 00:24:53,291 --> 00:24:54,500 То ти згодна? 392 00:24:54,583 --> 00:24:56,875 Добре, панни. Зйомка. Ентузіазм. 393 00:24:59,583 --> 00:25:01,041 Париж! 394 00:25:10,000 --> 00:25:11,583 ВІТАЄМО В ПАРИЖІ 395 00:25:11,666 --> 00:25:13,500 ПАРИЗЬКІ ПРОВУЛКИ 396 00:25:13,583 --> 00:25:15,541 УСМІХАЙСЯ DR PEPPER 397 00:25:17,958 --> 00:25:20,166 Слава Парижу! 398 00:25:22,416 --> 00:25:24,000 {\an8}Що я думаю про ковбоїв? 399 00:25:24,083 --> 00:25:24,916 {\an8}Одне слово? 400 00:25:25,000 --> 00:25:25,833 {\an8}Поїхали. 401 00:25:25,916 --> 00:25:27,000 {\an8}Мене викрали. 402 00:25:30,208 --> 00:25:32,375 РАНЧО СРІБНА ШПОРА 403 00:25:48,458 --> 00:25:49,500 Добридень, панни. 404 00:25:49,583 --> 00:25:51,500 Привіт. 405 00:25:51,583 --> 00:25:53,958 Ласкаво просимо на ранчо Срібна Шпора. 406 00:25:54,041 --> 00:25:57,583 Тут буде ваш дім на час участі в шоу. 407 00:25:59,250 --> 00:26:01,500 Завтра опівдні буде пікнік, 408 00:26:01,583 --> 00:26:07,583 де ви нарешті зустрінетеся з нашим героєм, паном Треєм Макалленом III. 409 00:26:12,041 --> 00:26:16,000 А поки що я покажу вам ваш гуртожиток. За мною. 410 00:26:16,083 --> 00:26:17,208 - Прошу. - Гуртожиток? 411 00:26:17,291 --> 00:26:18,625 Ходімо в гуртожиток! 412 00:26:25,333 --> 00:26:26,583 Боже! 413 00:26:40,208 --> 00:26:41,083 Ви це бачили? 414 00:26:47,416 --> 00:26:48,916 Боже мій. 415 00:26:49,000 --> 00:26:51,375 Заходьте, дівчата. Заходьте. 416 00:26:53,875 --> 00:26:55,875 Певно, вам подобається ваша оселя. 417 00:26:55,958 --> 00:26:57,458 Так! 418 00:26:58,583 --> 00:27:00,916 Ми знаємо, що ви збиралися в Європу, 419 00:27:01,000 --> 00:27:05,625 тому заздалегідь підготували одяг у стилі ранчо, 420 00:27:05,708 --> 00:27:07,875 який чекає на вас у костюмерній. 421 00:27:09,041 --> 00:27:10,625 Що? Тут є костюмерна? 422 00:27:15,458 --> 00:27:16,708 Боже мій. 423 00:27:16,791 --> 00:27:18,916 - Боже! - Як мило. 424 00:27:20,875 --> 00:27:23,083 Доун, а ти не хочеш подивитися? 425 00:27:23,166 --> 00:27:24,416 Можна я піду до себе? 426 00:27:25,250 --> 00:27:26,750 Авжеж. Це туди. 427 00:27:29,791 --> 00:27:31,791 Дівчино, це моє! 428 00:27:31,875 --> 00:27:35,291 - Люблю таке — звабливе й гламурне. - Мені не вистачає рук. 429 00:27:35,375 --> 00:27:37,333 Одягу вистачить на всіх! 430 00:27:38,166 --> 00:27:40,833 - Годі сваритися! - Працює щоразу. 431 00:27:47,125 --> 00:27:50,416 - Боже, це було божевілля. - Хвилинку, це мій капелюх! 432 00:27:55,666 --> 00:28:00,208 Там такий гармидер — усюди літають блискітки та нарощене волосся. 433 00:28:01,958 --> 00:28:03,500 Отже, ми сусідки. 434 00:28:05,416 --> 00:28:08,333 Париж у Техасі. Це був шок. 435 00:28:08,416 --> 00:28:11,416 Але я з Чикаго, тому для мене це наче інша країна. 436 00:28:11,500 --> 00:28:15,333 Я народилася за 100 кілометрів звідси і прожила там все життя. 437 00:28:15,416 --> 00:28:17,250 Тож тобі тут усе знайомо. 438 00:28:18,750 --> 00:28:20,916 Може, ти щось мені підкажеш. 439 00:28:21,000 --> 00:28:21,833 Авжеж. 440 00:28:25,208 --> 00:28:26,541 Дякую. 441 00:28:29,666 --> 00:28:30,500 Давай. 442 00:28:33,708 --> 00:28:34,541 Давай. 443 00:28:37,333 --> 00:28:38,958 Доброго ранку. Потримати? 444 00:28:39,041 --> 00:28:41,250 Так. Дякую. 445 00:28:42,083 --> 00:28:43,416 Він підчепив камінь. 446 00:28:45,166 --> 00:28:46,833 Дістав. Дякую. 447 00:28:47,791 --> 00:28:50,625 Вибач, я забарився. Вивантажував тюки у стодолу. 448 00:28:56,708 --> 00:28:57,666 - Що? - Ти! 449 00:28:58,333 --> 00:28:59,458 Що ти тут робиш? 450 00:29:00,375 --> 00:29:02,916 Боже, ти береш участь у шоу? 451 00:29:03,791 --> 00:29:06,125 Так, але я не збиралася. 452 00:29:06,208 --> 00:29:08,000 Я думала, що поїду в Париж, 453 00:29:08,083 --> 00:29:10,958 а не в гарем на ранчо якогось земельного магната. 454 00:29:13,416 --> 00:29:15,583 - Кумедно. - А ти тут теж через шоу? 455 00:29:16,375 --> 00:29:18,791 - Чи я... - Це твоє ранчо? 456 00:29:20,291 --> 00:29:22,416 То ти... головний герой? 457 00:29:22,500 --> 00:29:25,458 - Я ж казав, що я не айтівець. - Ти ковбой на вихідні. 458 00:29:25,541 --> 00:29:29,500 - Я б так не сказав. - Ні. Товстунчик тут справді працює. 459 00:29:30,375 --> 00:29:31,375 Товстунчик? 460 00:29:32,000 --> 00:29:34,916 Певно, я в дитинстві був пухким. 461 00:29:35,541 --> 00:29:36,958 - Панно. - Так, друже. 462 00:29:38,416 --> 00:29:40,583 Трей Макаллен. Радий знайомству. 463 00:29:40,666 --> 00:29:41,791 Доун Блентон. 464 00:29:42,375 --> 00:29:44,375 Вижени мене з цього ранчо. 465 00:29:44,458 --> 00:29:46,833 - Ти щойно приїхала. - Доун! 466 00:29:47,583 --> 00:29:50,166 - А якщо я не хочу тебе гнати? - Я сюди не хотіла. 467 00:29:50,250 --> 00:29:52,125 Тобі тут буде краще, ніж у Франції. 468 00:29:52,208 --> 00:29:54,541 - Я боюся коней. - З Дюком впоралася. 469 00:29:54,625 --> 00:29:56,541 - Від гною мене нудить. - Не стій за вітром. 470 00:29:56,625 --> 00:29:57,625 Я обожнюю дівчат. 471 00:29:57,708 --> 00:30:00,083 Звісно. На тебе чекає гарем. 472 00:30:00,166 --> 00:30:02,416 Доун, треба зробити зачіску та макіяж. 473 00:30:02,500 --> 00:30:03,541 Зачіска й макіяж. 474 00:30:03,625 --> 00:30:06,166 - Так, цього не буде. - Ні, звісно. 475 00:30:07,416 --> 00:30:09,916 Ти знаєш, що робити. Приємно познайомитися. 476 00:30:10,000 --> 00:30:11,041 Панно. 477 00:30:15,333 --> 00:30:18,916 Боже, де ця дитина? Я ж не няня. 478 00:30:19,000 --> 00:30:20,250 Вийшло дуже гарно. 479 00:30:21,166 --> 00:30:24,875 Доун, дякую, що прийшла на нашу вечірку. Чому ти не вдягаєшся? 480 00:30:24,958 --> 00:30:27,916 Він або полюбить мене такою, або відправить додому. 481 00:30:29,375 --> 00:30:34,833 Доун, я знаю, що ти дуже розчарована Парижем, 482 00:30:34,916 --> 00:30:37,791 але тебе навряд чи розчарує Трей. 483 00:30:39,333 --> 00:30:41,333 Я прийшла на шоу не за чоловіком. 484 00:30:42,083 --> 00:30:43,083 Що ти сказала? 485 00:30:43,666 --> 00:30:44,583 Я збрехала. 486 00:30:44,666 --> 00:30:48,375 Я не пишаюся цим, але мені був потрібен квиток на літак 487 00:30:48,458 --> 00:30:51,375 і гонорар, щоб поїхати до Парижа на навчання. 488 00:30:51,458 --> 00:30:54,708 І якщо він скоро мене вижене, я ще можу туди встигнути. 489 00:30:54,791 --> 00:30:57,708 Я не хочу нікого кривдити. Просто хочу швидко піти. 490 00:30:57,791 --> 00:30:58,625 Слухай. 491 00:31:00,250 --> 00:31:03,208 По-перше, більше нікому цього не кажи. 492 00:31:03,291 --> 00:31:07,000 А по-друге, це більше, ніж брехня. Це схоже на шахрайство. 493 00:31:07,083 --> 00:31:10,583 І якщо так, можеш розпрощатися зі своїм гонораром. 494 00:31:10,666 --> 00:31:12,916 Канал може подати до суду. Що ти собі думала? 495 00:31:13,000 --> 00:31:16,083 Але шоу про вибір між коханням та грошима. 496 00:31:16,166 --> 00:31:18,583 Купа дівчат тут заради слави й грошей, а не кохання. 497 00:31:18,666 --> 00:31:21,458 Так, але вони вирішили грати в цю гру, Доун. 498 00:31:21,541 --> 00:31:25,208 Не обманювати систему заради квитка на літак. У цьому різниця. 499 00:31:26,958 --> 00:31:31,291 Дідько, Доун. Ти мені подобаєшся. Чорт, я навіть за тебе вболіваю. 500 00:31:31,791 --> 00:31:35,250 Якщо хочеш піти звідси безпечно, зроби це звичайним чином. 501 00:31:35,333 --> 00:31:38,791 Коли тебе виженуть на очах мільйонів людей. Гаразд? 502 00:31:38,875 --> 00:31:42,541 Зрозуміла? Рада, що ми поговорили. Іди одягнися. 503 00:31:42,625 --> 00:31:44,083 Ще раз вітаю вас, панни. 504 00:31:44,166 --> 00:31:45,708 Привіт! 505 00:31:45,791 --> 00:31:48,208 Це ваше перше побачення. 506 00:31:48,291 --> 00:31:51,958 Сьогодні десятеро з вас поїдуть додому. 507 00:31:52,541 --> 00:31:55,708 Тому постарайтеся справити чудове перше враження. 508 00:31:56,291 --> 00:31:59,125 А зараз ви познайомитеся зі своїм холостяком. 509 00:32:02,666 --> 00:32:04,208 Що це за фігня? 510 00:32:05,208 --> 00:32:06,666 - Що це було? - Гаразд. 511 00:32:08,083 --> 00:32:09,625 Боже! 512 00:32:18,375 --> 00:32:22,625 {\an8}ТРЕЙ МАКАЛЛЕН III КОВБОЙ — ПАРИЖ, ТЕХАС 513 00:32:31,916 --> 00:32:35,333 Вітаю, панни. Ласкаво просимо на ранчо Срібна Шпора. 514 00:32:35,416 --> 00:32:37,416 Я Трей Макаллен. Радий знайомству. 515 00:32:37,500 --> 00:32:39,125 Привіт! 516 00:32:39,708 --> 00:32:42,250 Розумію, що вас учора сильно здивували. 517 00:32:42,333 --> 00:32:45,083 - Сподіваюся, ви не надто розчаровані. - Ні. 518 00:32:45,166 --> 00:32:49,791 Мій прадід заснував ранчо 100 років тому, і сьогодні я його гордий власник. 519 00:32:49,875 --> 00:32:53,875 Може, це не Париж у Франції, але для мене це рай. 520 00:32:55,958 --> 00:32:59,375 Я дуже радий познайомитися із кожною з вас. 521 00:32:59,458 --> 00:33:02,708 Тож... Дякую, Хесусе. Ідіть за мною. Ходімо поїмо. 522 00:33:02,791 --> 00:33:04,291 Гей. 523 00:33:04,875 --> 00:33:06,833 - Як справи? - Добре, а у тебе? 524 00:33:22,083 --> 00:33:24,375 Можна поставити блюдо ближче до Лексі? 525 00:33:24,458 --> 00:33:25,375 Так. 526 00:33:25,458 --> 00:33:28,166 Чудово, Оскаре, але ти заліз у кадр. 527 00:33:30,458 --> 00:33:32,375 Геть з кадру, бовдуре! 528 00:33:35,500 --> 00:33:37,833 Чого дивишся? Це ти його взяв по блату. 529 00:33:37,916 --> 00:33:40,875 - Я Ембер. Алоха. - Дуже приємно. 530 00:33:40,958 --> 00:33:43,958 Махало. Дякую. З якого ти острова? 531 00:33:44,041 --> 00:33:45,458 Я з Клівленда. 532 00:33:46,125 --> 00:33:48,750 Дуже гарна гірлянда. 533 00:33:48,833 --> 00:33:50,916 І не кажи. 534 00:33:51,000 --> 00:33:54,041 Ти мені подобаєшся. Кумедно. Ти була на островах? 535 00:33:55,041 --> 00:33:58,416 Ні, не була. Але, може, ти мене повезеш. 536 00:34:13,791 --> 00:34:15,625 - Що робить Доун? - Їсть крильце. 537 00:34:15,708 --> 00:34:17,333 В реаліті-шоу не їдять. 538 00:34:17,416 --> 00:34:21,958 - Ти схожий на велику склянку молока. - Дякую. Вирощений на фермі. 539 00:34:22,916 --> 00:34:24,291 Гаразд. 540 00:34:24,375 --> 00:34:26,250 - Привіт. - Я Жасмін. 541 00:34:26,333 --> 00:34:27,833 - Жасмін. - Як запах. 542 00:34:27,916 --> 00:34:32,333 - Найтісніше пам'ять пов'язана із запахом. - І я тебе не забуду. Так, Жасмін? 543 00:34:34,583 --> 00:34:35,416 Зараз. 544 00:34:45,625 --> 00:34:46,500 Трохи гостре. 545 00:34:46,583 --> 00:34:49,125 - Вибач. До побачення. - Так, ось так. 546 00:34:49,208 --> 00:34:51,416 - Привіт, я Гезер. - Гезер. 547 00:34:51,500 --> 00:34:53,541 - А ти великий хлопчик. - Так. 548 00:34:54,208 --> 00:34:59,208 Мозолі. Звідки вони? Не кажи. Я хочу це уявити. 549 00:35:00,750 --> 00:35:02,041 - Привіт. - Так. 550 00:35:02,125 --> 00:35:03,666 - Я Ів. - Привіт. 551 00:35:03,750 --> 00:35:05,625 - У тебе очі як у малюка. - Дякую. 552 00:35:05,708 --> 00:35:07,000 До речі про дітей, 553 00:35:07,083 --> 00:35:10,416 я попросила продюсерів зробити макет фото наших дітей. 554 00:35:10,500 --> 00:35:11,333 Гаразд. 555 00:35:13,333 --> 00:35:16,333 - У нього твої губи. - Це дуже лячно. Краще сховай. 556 00:35:16,416 --> 00:35:17,916 - Привіт, принце. - Привіт. 557 00:35:18,000 --> 00:35:20,250 Привіт. Батьки назвали мене Сінді. 558 00:35:20,333 --> 00:35:23,500 - Сінді. - Можеш називати мене Попелюшкою. 559 00:35:27,250 --> 00:35:29,333 І я не маю бути вдома до півночі. 560 00:35:29,416 --> 00:35:31,416 - Гарбуза у тебе не буде. Ясно. - Ні. 561 00:35:32,125 --> 00:35:35,916 Привіт. Я Лексі Міллер з Нешвілла. 562 00:35:36,000 --> 00:35:38,541 Ти знаєш, що без Теннессі не було б Техасу. 563 00:35:38,625 --> 00:35:41,666 Усі ці добровольці, що захищали Аламо, і таке інше. 564 00:35:41,750 --> 00:35:44,291 У дитинстві Деві Крокетт був моїм героєм. 565 00:35:44,791 --> 00:35:45,708 Моїм теж. 566 00:35:45,791 --> 00:35:46,625 Доун. 567 00:35:47,250 --> 00:35:48,083 Доун. 568 00:35:53,000 --> 00:35:56,125 У тебе трохи пилу на обличчі. Дозволь? 569 00:35:56,875 --> 00:35:57,875 Так. Це... 570 00:36:01,958 --> 00:36:02,791 Ось так. 571 00:36:04,333 --> 00:36:09,125 Тримай його біля серця і пам'ятай про Аламо. 572 00:36:09,208 --> 00:36:10,083 Так, мем. 573 00:36:11,583 --> 00:36:13,916 Ти ж знаєш, що біля Аламо ми програли? 574 00:36:14,500 --> 00:36:15,958 Влучно сказано. 575 00:36:16,583 --> 00:36:17,416 Так. 576 00:36:19,333 --> 00:36:21,125 Привіт, Товстунчику. 577 00:36:22,833 --> 00:36:26,083 З усіх ранчо світу ти мала приїхати на моє. 578 00:36:26,166 --> 00:36:28,541 І я одразу піду, якщо ти підіграєш. 579 00:36:28,625 --> 00:36:31,083 У Франції ти такого, як я, не знайдеш. 580 00:36:31,166 --> 00:36:32,208 У цьому й суть. 581 00:36:32,291 --> 00:36:33,958 Що відбувається? 582 00:36:34,041 --> 00:36:36,000 Стривай. Це якась маячня. 583 00:36:36,958 --> 00:36:38,416 - Гей. - Карле. 584 00:36:38,500 --> 00:36:40,458 - Гей. - Не знімай. 585 00:36:40,541 --> 00:36:41,791 Ви що, знайомі? 586 00:36:41,875 --> 00:36:44,916 - Так. Недавно познайомилися в барі. - Ми знайомі. 587 00:36:45,458 --> 00:36:47,916 - Тож я дискваліфікована? - Звісно. 588 00:36:48,000 --> 00:36:49,541 - Бувай, сучко. - Гаразд. 589 00:36:49,625 --> 00:36:53,791 Не обов'язково, якщо це було випадкове спілкування. 590 00:36:53,875 --> 00:36:55,791 У вас був секс? 591 00:36:55,875 --> 00:36:57,083 - Ні! - Ні. 592 00:36:57,166 --> 00:37:01,333 - Тебе переслідували чи погрожували, Трею? - Щоб я його переслідувала? 593 00:37:05,791 --> 00:37:07,750 Ні, не переслідували. Усе добре. 594 00:37:07,833 --> 00:37:11,250 - Я буду тебе переслідувати. - Ось де ти. Це ж треба. 595 00:37:11,333 --> 00:37:12,166 Так. 596 00:37:13,125 --> 00:37:15,708 Дивись, що там. Доун потрібен француз. 597 00:37:15,791 --> 00:37:17,458 Чула, вони чудово цілуються. 598 00:37:18,916 --> 00:37:20,333 Я теж непогано цілуюся. 599 00:37:21,666 --> 00:37:23,333 - Вона може залишитися. - Що? 600 00:37:24,208 --> 00:37:27,958 Френку, Спайку, йдіть сюди. Щось знімемо про цей збіг. 601 00:37:30,125 --> 00:37:32,333 Гаразд. Починаємо. 602 00:37:32,416 --> 00:37:36,083 Доун, розкажи, про що ти подумала, 603 00:37:36,166 --> 00:37:37,791 коли побачила Трея. 604 00:37:41,541 --> 00:37:42,541 Я подумала: 605 00:37:43,291 --> 00:37:46,458 «Це той бідолаха з бару із купою прищів 606 00:37:46,541 --> 00:37:51,416 і жахливим запахом з рота. Сподіваюся, він одружиться зі мною». 607 00:37:57,166 --> 00:37:58,708 Це можна вирізати. 608 00:37:59,333 --> 00:38:02,125 {\an8}Чудово. Привіт. Я Трей Макаллен. 609 00:38:02,208 --> 00:38:04,666 Дівчата. Цікава підібралась компанія. 610 00:38:04,750 --> 00:38:05,625 Неймовірна. 611 00:38:05,708 --> 00:38:06,833 Деякі з них 612 00:38:08,083 --> 00:38:09,916 радіють більше за інших. 613 00:38:10,000 --> 00:38:12,750 Він просто неймовірний. 614 00:38:12,833 --> 00:38:16,791 Попелюшка десь загубила свою туфельку. Може, ти знайдеш її на ранчо. 615 00:38:16,875 --> 00:38:21,041 {\an8}Ми з Трентом щойно познайомилися, але він моя споріднена душа. 616 00:38:21,125 --> 00:38:23,083 Лексі, вау. Вона неймовірна. 617 00:38:23,166 --> 00:38:27,250 {\an8}Ми з Треєм щойно познайомилися, та я знаю, що він моя споріднена душа. 618 00:38:28,000 --> 00:38:29,541 Ми з Треєм щойно познайомилися... 619 00:38:29,625 --> 00:38:33,041 О, Ів. Це та, що постійно підкрадається до мене і каже: 620 00:38:33,125 --> 00:38:35,333 «Я хочу від тебе дитину». 621 00:38:35,416 --> 00:38:37,291 {\an8}Але я знаю, що він моя споріднена душа. 622 00:38:40,041 --> 00:38:42,500 Доун. Вона з перчинкою. Вона мені подобається. 623 00:38:42,583 --> 00:38:44,250 {\an8}Ні. Ми не споріднені душі. 624 00:38:45,166 --> 00:38:46,416 - В біса, Доун. - Що? 625 00:38:46,500 --> 00:38:48,625 Вона вдає неприступну. Я її доб’юся. 626 00:38:53,916 --> 00:38:54,750 Ембер. 627 00:38:56,958 --> 00:38:58,833 - Ти візьмеш цю шпору? - Авжеж. 628 00:39:01,416 --> 00:39:02,708 - Дякую. - Дякую. 629 00:39:06,041 --> 00:39:09,041 Отже, панни, залишилося лише дві шпори, 630 00:39:09,125 --> 00:39:11,625 і наступну отримає 631 00:39:12,458 --> 00:39:13,583 Лексі. 632 00:39:14,875 --> 00:39:16,083 Вибачте, панни. 633 00:39:19,666 --> 00:39:21,750 Лексі, ти приймаєш цю шпору? 634 00:39:22,333 --> 00:39:23,916 Я вже й не сподівалася. 635 00:39:31,458 --> 00:39:34,916 І останню шпору сьогодні отримає... 636 00:39:45,916 --> 00:39:47,250 Доун. 637 00:39:48,291 --> 00:39:49,541 Так! 638 00:39:55,416 --> 00:39:57,458 Що ти робиш? Ти мав мене вигнати. 639 00:39:57,541 --> 00:39:59,791 Французів переоцінюють. Я тобі доведу. 640 00:40:00,375 --> 00:40:01,500 Доун. 641 00:40:02,166 --> 00:40:05,416 - Ти візьмеш цю шпору? - Дякую, але у мене є власні. 642 00:40:05,500 --> 00:40:07,208 Я б хотів, щоб ти взяла цю. 643 00:40:10,500 --> 00:40:11,833 Бери. 644 00:40:13,458 --> 00:40:14,750 - Чудово. Гаразд. - Так! 645 00:40:14,833 --> 00:40:17,250 Панни, для мене це була велика честь, 646 00:40:17,333 --> 00:40:20,208 але якщо у вас немає шпори, 647 00:40:21,500 --> 00:40:23,208 для вас це родео завершене. 648 00:40:29,541 --> 00:40:31,666 Тут черга, люба. Поводься пристойно. 649 00:40:32,458 --> 00:40:34,750 Трею, дякую, що обрав мене. 650 00:40:40,083 --> 00:40:41,375 Це ж треба. 651 00:40:42,166 --> 00:40:43,041 У нас вийшло! 652 00:40:44,750 --> 00:40:46,875 Я знаю, що формально ми конкурентки, 653 00:40:47,750 --> 00:40:50,041 але я дуже рада, що ми не вилетіли. 654 00:40:51,166 --> 00:40:52,791 Як тобі Трей? 655 00:40:52,875 --> 00:40:55,166 Він мене страшенно дратує. 656 00:40:55,250 --> 00:40:57,750 - Тобі допомогти? - Так, будь ласка. Дякую. 657 00:40:59,083 --> 00:41:00,250 А тобі він як? 658 00:41:01,375 --> 00:41:03,750 Він гарний і, схоже, добрий. 659 00:41:04,416 --> 00:41:07,125 В моїй лабораторії таких чоловіків мало. 660 00:41:07,208 --> 00:41:10,916 - А хто у тебе в лабораторії? - Здебільшого миші. 661 00:41:12,666 --> 00:41:14,333 Тож Трей — не твій тип? 662 00:41:15,333 --> 00:41:18,291 Я б так не сказала. Та він мені зараз не потрібен. 663 00:41:19,000 --> 00:41:20,750 Я відчуваю між вами іскри. 664 00:41:21,416 --> 00:41:26,750 Я працюю з іскрами щодня, і перш ніж запалає вогонь, їх треба трохи пригасити. 665 00:41:26,833 --> 00:41:27,791 Це просто. 666 00:41:34,750 --> 00:41:38,541 Виходимо з пози, склавши руки біля серцевого центру. 667 00:41:41,125 --> 00:41:44,708 - З «Собаки» переходимо у «Дику штучку». - Гарно тут! 668 00:41:46,958 --> 00:41:47,958 Дякую, Оскаре. 669 00:43:15,875 --> 00:43:17,125 Доброго ранку, Доун. 670 00:43:18,875 --> 00:43:20,791 - Сьогодні буде спекотно. - Привіт. 671 00:43:23,833 --> 00:43:24,875 Оце я молодець. 672 00:43:27,833 --> 00:43:28,666 Так, татку. 673 00:43:31,833 --> 00:43:33,250 Привіт, дівчата. Як ви? 674 00:43:33,333 --> 00:43:35,333 - Привіт! - Схоже, ви готові до роботи. 675 00:43:35,416 --> 00:43:38,416 Сьогодні ми трохи вимажемося в багнюку. Як вам? 676 00:43:38,500 --> 00:43:41,750 - Оце я розумію! - Тоді гаразд. За мною. 677 00:43:41,833 --> 00:43:42,833 Так! 678 00:43:43,416 --> 00:43:44,458 - Так. - Так, прошу. 679 00:43:45,125 --> 00:43:47,291 У цьому одязі у тебе немає шансів. 680 00:43:47,375 --> 00:43:48,500 От і добре. 681 00:43:49,583 --> 00:43:50,750 Дівчата, це важко. 682 00:43:50,833 --> 00:43:53,708 - Добре, Ембер. - Клас. Гуртом легко й батька бити. 683 00:43:53,791 --> 00:43:56,166 {\an8}Я не планувала вигрібати кінське лайно. 684 00:43:56,250 --> 00:43:58,250 {\an8}Ні, це було дуже гарно. 685 00:43:58,333 --> 00:44:00,083 {\an8}Ми з кіньми гармоніювали. 686 00:44:05,833 --> 00:44:06,666 Ти як, добре? 687 00:44:06,750 --> 00:44:10,333 {\an8}Здається, у мене алергія на сіно. 688 00:44:11,291 --> 00:44:14,083 - Якщо ти лякаєшся, я теж. - Не знаю, що це було. 689 00:44:14,166 --> 00:44:16,208 Молодець. Тренування окупаються. 690 00:44:16,291 --> 00:44:20,000 {\an8}Думаєте, що тут важко? Спробуйте пукнути в тих вечірніх сукнях. 691 00:44:20,916 --> 00:44:22,708 Я й не знав, що в нас є кози. 692 00:44:23,416 --> 00:44:26,500 - Це може бути твій тато. Так. - Де ти знайшла... Добре. 693 00:44:26,583 --> 00:44:27,958 Так, її годинник цокає. 694 00:44:28,041 --> 00:44:31,083 {\an8}Я стала на крок ближче до грудного вигодовування. 695 00:44:32,666 --> 00:44:35,250 - Допомогти, люба? - Дякую, ковбою. 696 00:44:37,125 --> 00:44:39,291 {\an8}Я вмію приручати жеребців. 697 00:44:41,458 --> 00:44:45,250 {\an8}- Рейчел, ти стоїш у кінському лайні. - Ні! Хто це поклав? 698 00:44:51,750 --> 00:44:53,458 Може, знімеш худі? Спекотно. 699 00:44:53,541 --> 00:44:55,708 Все добре, але нам треба поговорити. 700 00:44:55,791 --> 00:44:58,125 - Хочеш залишити мене самого? - Ні. 701 00:44:58,208 --> 00:45:02,416 Не знаю, як у Франції, та я спершу танцюю польку, а потім вальс. 702 00:45:02,500 --> 00:45:04,500 Ти вже танцюєш з десятьма жінками. 703 00:45:04,583 --> 00:45:07,083 Без образ, але ясно, що ти щось компенсуєш. 704 00:45:07,166 --> 00:45:10,416 - Жінки це знають. - Я це врахую, коли побачу жінку. 705 00:45:20,583 --> 00:45:21,958 Як тобі така полька? 706 00:45:22,041 --> 00:45:23,583 Непогано. Іди сюди. 707 00:45:25,333 --> 00:45:26,166 Гей. 708 00:45:26,250 --> 00:45:28,958 Сьогодні ти відправиш мене додому. Зрозумів? 709 00:45:29,041 --> 00:45:30,166 А якщо ні? 710 00:45:31,833 --> 00:45:34,416 Годі вже. Віддай. 711 00:45:34,500 --> 00:45:36,041 - Пообіцяй. - Що? 712 00:45:36,625 --> 00:45:38,041 Не смійся. Я серйозно. 713 00:45:38,125 --> 00:45:40,041 Я теж. Це мій улюблений капелюх. Віддай. 714 00:45:40,125 --> 00:45:43,875 Чекай. Взагалі-то гарно пасує. Гадаю, я його залишу. 715 00:45:43,958 --> 00:45:46,416 Це мій щасливий капелюх, і я його заберу. 716 00:45:46,916 --> 00:45:48,083 - Ні! - Гаразд. 717 00:45:48,166 --> 00:45:51,416 Ні! Я не віддам тобі капелюха! Відійди. 718 00:45:54,208 --> 00:45:56,041 Ти думав, що я впаду. 719 00:45:56,125 --> 00:45:57,583 - Так. - А я не впала. 720 00:45:58,458 --> 00:46:00,166 У мене блискавичні рефлекси. 721 00:46:00,250 --> 00:46:01,333 Звісно, що так. 722 00:46:04,000 --> 00:46:05,291 Побачимося на вибуванні. 723 00:46:13,041 --> 00:46:15,333 - Я його вб'ю. - До чи після поцілунку? 724 00:46:15,416 --> 00:46:16,416 Що? 725 00:46:16,500 --> 00:46:20,083 Ви як заряджені частинки, які скоро вибухнуть. 726 00:46:20,166 --> 00:46:23,250 - Чому ти пручаєшся? - Ти вмієш зберігати таємниці? 727 00:46:23,333 --> 00:46:24,291 Так. 728 00:46:27,333 --> 00:46:28,166 Гаразд. 729 00:46:28,750 --> 00:46:31,166 Я поступила в школу мистецтв у Франції. 730 00:46:33,250 --> 00:46:36,083 Але мені треба вилетіти з шоу, 731 00:46:36,166 --> 00:46:38,291 щоб отримати гонорар за участь. 732 00:46:39,833 --> 00:46:43,708 Тепер усе зрозуміло. Але навіщо обмежуватися гонораром? 733 00:46:43,791 --> 00:46:46,791 - Завтра почнуться побачення. - Не хочу на побачення. 734 00:46:46,875 --> 00:46:51,375 Справа не в побаченні. Ти виграєш гроші. Можна заробити 20-30 тисяч. 735 00:46:52,708 --> 00:46:56,333 Ясно. Сестра мені цього не казала. Це інша справа. 736 00:46:57,375 --> 00:47:01,750 Мені не потрібні гроші. У мене є патент на лікування чоловічого облисіння. 737 00:47:01,833 --> 00:47:02,875 Чорт. 738 00:47:03,458 --> 00:47:05,666 То ти прийшла сюди заради кохання? 739 00:47:07,083 --> 00:47:07,916 Так. 740 00:47:08,000 --> 00:47:09,833 Думаєш, Трей — твій хлопець? 741 00:47:10,916 --> 00:47:12,500 Думаю, ми надто різні. 742 00:47:13,541 --> 00:47:16,458 Я просто рада, що я тут, розважаюся. 743 00:47:16,541 --> 00:47:19,333 Колективні взаємодії у соціальному контексті. 744 00:47:19,416 --> 00:47:22,958 Добре. Якщо я тут застрягну, давай виграємо побачення. 745 00:47:23,041 --> 00:47:24,333 Так! 746 00:47:32,250 --> 00:47:37,750 Заходьте, дівчата. Підходьте ближче. Це ви? Це я? А це, цікаво, хто? 747 00:47:38,708 --> 00:47:39,833 - Привіт. - Привіт. 748 00:47:39,916 --> 00:47:43,000 Вітаю на сьогоднішньому конкурсі. 749 00:47:54,208 --> 00:47:57,375 Хто довше протримається на бику, отримає п'ять штук 750 00:47:57,458 --> 00:48:00,375 і побачення зі мною. Отже покатаємося. 751 00:48:08,833 --> 00:48:09,833 Чудово. 752 00:48:19,166 --> 00:48:20,166 Що вона робить? 753 00:48:26,416 --> 00:48:27,875 - Усе гаразд! - Вона жива! 754 00:48:36,250 --> 00:48:37,833 І вона впала! 755 00:48:40,583 --> 00:48:41,625 От фігня. 756 00:48:41,708 --> 00:48:43,083 Наступна — Доун. 757 00:48:43,166 --> 00:48:45,083 Вперед, Доун! Ти зможеш! 758 00:48:47,458 --> 00:48:48,958 Покажи, на що здатна. 759 00:48:51,750 --> 00:48:53,166 Тримайся! Давай! 760 00:48:54,625 --> 00:48:58,125 Давай, ковбойко. Ти зможеш. Так. Тримайся. 761 00:49:05,500 --> 00:49:06,875 Було дуже класно. 762 00:49:06,958 --> 00:49:09,583 І знаєш, ти там добре виглядала. 763 00:49:10,541 --> 00:49:12,291 - Я готова, любий. - Так, мем. 764 00:49:13,541 --> 00:49:15,791 - Поїхали. - Гаразд. 765 00:49:15,875 --> 00:49:19,583 - Низько й повільно, будь ласка. -«Низько й повільно». 766 00:49:33,875 --> 00:49:35,500 Ого, це вже інший поворот. 767 00:49:38,583 --> 00:49:40,166 Мені можна це дивитися? 768 00:49:54,375 --> 00:49:55,333 Давай, Лексі! 769 00:49:56,208 --> 00:49:57,458 Що це було? 770 00:49:57,541 --> 00:49:59,375 Схоже, у нас буде побачення. 771 00:49:59,458 --> 00:50:00,791 Так, авжеж. Так. 772 00:50:01,791 --> 00:50:06,416 Лексі відняла у тебе п'ять тисяч і виграла побачення. 773 00:50:06,500 --> 00:50:08,541 Вона просила «низько й повільно». 774 00:50:08,625 --> 00:50:11,375 - Жінки першими. - Дякую. Усе так романтично. 775 00:50:11,458 --> 00:50:12,458 Гарно виглядають. 776 00:50:12,541 --> 00:50:15,375 Добре, що цього року обійшлося без дублерів. 777 00:50:19,166 --> 00:50:20,625 Я візьму шампанське. 778 00:50:20,708 --> 00:50:24,041 Це ж треба. Полуниця з вершками. Я її обожнюю. 779 00:50:24,125 --> 00:50:25,791 Дивись. Вона її не їстиме. 780 00:50:25,875 --> 00:50:27,958 Загадай бажання. Ось так. 781 00:50:30,000 --> 00:50:31,916 - Поглянь. - Молодець. 782 00:50:33,250 --> 00:50:35,166 - Будьмо. - Будьмо. 783 00:50:37,916 --> 00:50:40,166 Добре, що ми зараз наодинці. 784 00:50:40,250 --> 00:50:41,500 Так, справді. 785 00:50:41,583 --> 00:50:44,166 Отже, ти з Нешвілла. 786 00:50:44,250 --> 00:50:47,250 - Це койот? - І ти професійна танцівниця, так? 787 00:50:47,333 --> 00:50:48,500 Не терплю койотів. 788 00:50:48,583 --> 00:50:52,625 Я дуже успішна блогерка та амбасадорка брендів. 789 00:50:52,708 --> 00:50:53,625 Ти це любиш? 790 00:50:54,208 --> 00:50:57,291 Люблю мати дуже високу залученість глядачів. А ти? 791 00:50:57,375 --> 00:50:59,541 А я хочу перетворити це місце 792 00:51:00,375 --> 00:51:02,833 у щось важливе, 793 00:51:04,000 --> 00:51:06,041 довготривале, що матиме майбутнє. 794 00:51:06,125 --> 00:51:10,083 Що ж, якщо у тебе є вай-фай і гелікоптерний майданчик, 795 00:51:10,166 --> 00:51:12,375 я знаю людину, якій цікава ця робота. 796 00:51:15,166 --> 00:51:16,333 Як думаєш, хто це? 797 00:51:17,291 --> 00:51:18,500 Це вже занадто. 798 00:51:20,416 --> 00:51:21,791 Ти переборщуєш. 799 00:51:23,083 --> 00:51:24,500 Що ти робиш? 800 00:51:26,291 --> 00:51:30,375 У мене так шия болить після того бика. 801 00:51:30,958 --> 00:51:32,666 Він на таке не попадеться. 802 00:51:34,291 --> 00:51:35,708 Зробити тобі масаж? 803 00:51:36,291 --> 00:51:37,125 Було б чудово. 804 00:51:37,875 --> 00:51:39,000 - Ідіот. - Прошу. 805 00:51:39,083 --> 00:51:42,208 Авжеж. Так. Руки трохи холодні від шампанського. 806 00:51:42,291 --> 00:51:43,958 Усе гаразд. Просто розімни. 807 00:51:45,708 --> 00:51:48,291 - Я роблю нотатки. Багато. - Екран запотіває. 808 00:51:51,875 --> 00:51:55,750 О, Трею. Саме так. Господи. 809 00:51:55,833 --> 00:51:58,958 З тобою все гаразд? Наче бик був не такий вже швидкий. 810 00:51:59,041 --> 00:52:00,291 - Трею? - Так. 811 00:52:00,791 --> 00:52:05,125 Ми з тобою станемо чудовою командою. Думаю, ти це знаєш. 812 00:52:05,208 --> 00:52:08,625 Але на випадок, якщо ти не... 813 00:52:15,541 --> 00:52:16,666 Гей! 814 00:52:23,833 --> 00:52:24,958 Що це в біса було? 815 00:52:27,041 --> 00:52:30,125 Привіт! Я вас тут взагалі не помітила. 816 00:52:30,208 --> 00:52:32,000 Ні, це Доун! 817 00:52:32,083 --> 00:52:34,500 Там дуже слизько. 818 00:52:34,583 --> 00:52:36,958 - Треба це якось виправити. - Так. 819 00:52:37,041 --> 00:52:38,250 - Гаразд. - Бувайте. 820 00:52:40,958 --> 00:52:45,500 Що сталося? Це був найромантичніший вечір у моєму житті. 821 00:52:46,041 --> 00:52:48,250 Аж поки не з'явилася ця косатка. 822 00:52:48,333 --> 00:52:52,666 Я б радше сказав, що ця рибка б'ється за свою територію, 823 00:52:52,750 --> 00:52:54,250 вбиваючи риб навколо, 824 00:52:54,333 --> 00:52:56,291 аби вижити в своєму болоті. 825 00:52:56,875 --> 00:52:58,833 Вона як зла зведена сестра. 826 00:52:58,916 --> 00:53:02,166 Вона просто робить все для перемоги. Я це поважаю. 827 00:53:03,416 --> 00:53:05,833 Якби вона це утнула зі мною, я б її розмазала. 828 00:53:05,916 --> 00:53:09,125 Там була дуже слизька підлога. 829 00:53:15,750 --> 00:53:18,791 Дівчата, вітаю на черговому конкурсі. 830 00:53:18,875 --> 00:53:23,291 Усі продукти, які ви бачите перед собою, з нашої органічної ферми. 831 00:53:23,375 --> 00:53:26,041 А сьогоднішній приз — 10 000 доларів. 832 00:53:26,125 --> 00:53:31,291 І побачення зі мною, де ми будемо разом готувати вечерю з цих продуктів. 833 00:53:33,125 --> 00:53:37,000 Тож якщо ви вмієте кидати сокиру, цей конкурс для вас. 834 00:53:37,083 --> 00:53:41,291 Виграє та, хто найточніше влучить у ціль. Отже переходимо до справи. 835 00:53:41,375 --> 00:53:43,125 - Так. - Хутчіш. 836 00:53:55,250 --> 00:53:56,750 Вибач, Сінді. 837 00:53:57,958 --> 00:53:58,916 У тебе вийде. 838 00:53:59,500 --> 00:54:01,666 Так! Це було добре. 839 00:54:02,250 --> 00:54:04,458 - У мене вийшло. Щасти тобі. - Дякую. 840 00:54:16,625 --> 00:54:17,666 Дивись, любий. 841 00:54:21,583 --> 00:54:23,416 Гаразд. Я подзвоню адвокатам. 842 00:54:26,416 --> 00:54:29,500 Добре, дівчата. Оскільки Гезер вибула, 843 00:54:29,583 --> 00:54:31,833 Доун, ти переможець цього конкурсу. 844 00:54:32,541 --> 00:54:33,375 Вітаю. 845 00:54:33,458 --> 00:54:36,125 - Наступного сезону сокири не кидаємо. - Так. 846 00:54:37,208 --> 00:54:39,000 - Чому я говорю з тобою? - Не знаю. 847 00:54:40,250 --> 00:54:43,416 Мені переживати, що ти така вправна з гострими речами? 848 00:54:44,333 --> 00:54:45,666 - Можливо. - Так? 849 00:54:45,750 --> 00:54:49,708 - Скульптури я роблю різними інструментами. - Ти художниця? 850 00:54:49,791 --> 00:54:53,541 У мене немає ніякої формальної освіти. 851 00:54:53,625 --> 00:54:54,458 Слухай. 852 00:54:55,166 --> 00:54:57,125 Якщо ти щось вмієш, то вмієш. 853 00:54:59,250 --> 00:55:00,500 Коротке запитання. 854 00:55:01,250 --> 00:55:04,166 - Що саме ми готуємо? - Салат з кавуном і м'ятою. 855 00:55:04,250 --> 00:55:05,625 Суккоташ з кукурудзи. 856 00:55:05,708 --> 00:55:07,041 І печиво з розмарином. 857 00:55:07,125 --> 00:55:10,416 Боже мій. Може нам уже одружитися? 858 00:55:10,500 --> 00:55:12,750 Карле, шоу закінчено. Усі додому. 859 00:55:12,833 --> 00:55:15,000 Ми одружуємося. Усе вирішено. 860 00:55:15,083 --> 00:55:16,625 - Добре. - Ви молодці. 861 00:55:16,708 --> 00:55:18,166 - Заспокойся. - Чому? 862 00:55:18,250 --> 00:55:20,041 Бо я вмію лише це. 863 00:55:20,125 --> 00:55:22,500 Добре, бо я вмію готувати лише 864 00:55:22,583 --> 00:55:24,500 сандвіч із сиром на грилі. 865 00:55:24,583 --> 00:55:26,958 Але є одна річ, яку я вмію дійсно добре. 866 00:55:32,041 --> 00:55:32,875 Спробуй. 867 00:55:40,083 --> 00:55:41,666 Вибач. Трохи... 868 00:55:43,208 --> 00:55:44,041 Уже все. 869 00:55:50,583 --> 00:55:54,208 Печиво. Діставай печиво. Воно готове. Діставай його. 870 00:55:54,291 --> 00:55:57,208 Боже. Не дивися в очі. 871 00:55:57,291 --> 00:55:58,708 - Що ти кажеш? - Нічого. 872 00:55:59,291 --> 00:56:01,833 - Де мед? - Ось. Я ж солодкий. 873 00:56:02,333 --> 00:56:04,833 Поганий жарт. Жахливий. Мед у коморі. 874 00:56:04,916 --> 00:56:06,958 - Звісно. Дякую. - Десь там. Пошукай. 875 00:56:10,666 --> 00:56:11,750 Мед. 876 00:56:19,375 --> 00:56:23,000 Ніколи не їв нічого смачнішого. Дякую. 877 00:56:24,000 --> 00:56:24,833 Прошу. 878 00:56:25,375 --> 00:56:27,250 З тебе 10 000 доларів. 879 00:56:27,333 --> 00:56:29,500 Чеки там, позаду. 880 00:56:31,291 --> 00:56:33,500 Як тобі було рости в такому місці? 881 00:56:35,083 --> 00:56:35,916 Я тут не ріс. 882 00:56:37,458 --> 00:56:41,458 Тут я проводив лише літні канікули. Мама хотіла подорожувати. 883 00:56:42,333 --> 00:56:46,083 Батько не дуже любив село, тому ранчо займався Хесус, 884 00:56:46,166 --> 00:56:48,291 а мене батько забрав у місто. 885 00:56:48,375 --> 00:56:49,750 То ти міський хлопчик. 886 00:56:49,833 --> 00:56:51,833 Ні. Тато — так. 887 00:56:52,750 --> 00:56:53,583 Але не я. 888 00:56:54,833 --> 00:56:57,125 Він навряд чи колись це зрозуміє. 889 00:56:57,708 --> 00:56:58,875 Ти хочеш жити тут? 890 00:56:58,958 --> 00:57:00,208 Це моя потреба. 891 00:57:03,208 --> 00:57:06,458 У тебе буває такий потяг до чогось, що ти ладна на все, аби це мати? 892 00:57:09,000 --> 00:57:09,833 Так. 893 00:57:13,041 --> 00:57:14,333 І що це для тебе? 894 00:57:20,666 --> 00:57:24,291 Давай поговоримо про це пізніше. Мені треба йти. 895 00:57:24,375 --> 00:57:25,500 Вибач, чому? 896 00:57:25,583 --> 00:57:27,875 - Сьогодні буде відбір. - Так. 897 00:57:27,958 --> 00:57:30,166 І я не думаю, що ти мене виженеш. 898 00:57:30,250 --> 00:57:33,625 Досі хочеш піти? Вибач, це через поцілунок з Лексі? 899 00:57:34,208 --> 00:57:36,541 Годі, не лести собі. 900 00:57:37,208 --> 00:57:40,291 Але як ти міг повестися на це: 901 00:57:40,375 --> 00:57:43,625 «У мене так болить шия після того бика»? 902 00:57:44,708 --> 00:57:47,458 На такій швидкості і моя бабуся там би всиділа. 903 00:57:49,125 --> 00:57:51,916 - Я обіцяла дівчатам принести залишки. - Ясно. 904 00:57:52,000 --> 00:57:52,958 Відпочивай. 905 00:57:54,375 --> 00:57:57,041 - До завтра, Доун. - Назад. Розступіться. 906 00:57:57,750 --> 00:57:59,041 Схоже, я залишаюся. 907 00:57:59,625 --> 00:58:00,625 Так, залишаєшся. 908 00:58:01,833 --> 00:58:02,916 Обожнюю таке. 909 00:58:03,000 --> 00:58:05,041 Доброго ранку, дівчата. Як справи? 910 00:58:05,125 --> 00:58:06,125 Доброго ранку! 911 00:58:06,208 --> 00:58:08,875 Вітаю в Ковбойському тренувальному таборі. 912 00:58:09,458 --> 00:58:13,000 Після вибуття Ів вас лишилося шестеро. 913 00:58:13,083 --> 00:58:15,791 Сьогодні ми підготували дуже складний конкурс, 914 00:58:15,875 --> 00:58:17,541 вартий побачення зі мною. 915 00:58:18,125 --> 00:58:20,583 Так. І 15 000 доларів. 916 00:58:23,083 --> 00:58:25,750 Спершу ви біжите через шини. 917 00:58:25,833 --> 00:58:28,250 У мішках проходите сінний лабіринт. 918 00:58:28,333 --> 00:58:31,750 Знаходите відра з кормом, біжите до виходу, минаєте дошки, 919 00:58:31,833 --> 00:58:34,500 годуєте свиней. Вони вам будуть вдячні. 920 00:58:34,583 --> 00:58:39,125 Старт кожні п'ять секунд. Щоб було цікаво, ми склали пари. 921 00:58:39,208 --> 00:58:42,541 Це будуть Гезер і Попелюшка, 922 00:58:43,125 --> 00:58:44,708 Жасмін і Ембер, 923 00:58:44,791 --> 00:58:47,625 і нарешті Лексі та Доун. 924 00:58:47,708 --> 00:58:48,875 Ми з тобою, люба. 925 00:58:49,500 --> 00:58:50,333 Ми молодці. 926 00:58:50,416 --> 00:58:54,708 На дошці буде вільний поєдинок. Кожна буде за себе. 927 00:58:55,833 --> 00:58:58,291 І виграє найшвидша. 928 00:58:59,000 --> 00:59:00,583 Ковбойський табір, уперед! 929 00:59:10,166 --> 00:59:12,125 - Дідько! - Жахливий день для очей. 930 00:59:12,208 --> 00:59:13,625 Френку, прибери це. 931 00:59:13,708 --> 00:59:14,541 Чорт! 932 00:59:15,375 --> 00:59:17,791 Дівчата, займайте свої місця. 933 00:59:19,958 --> 00:59:21,291 Один, два... 934 00:59:22,333 --> 00:59:23,333 - Оскаре. - Вперед! 935 00:59:24,250 --> 00:59:26,708 - Давай, Жасмін! - Гаразд! 936 00:59:26,791 --> 00:59:28,208 Як справи, красуню? 937 00:59:31,166 --> 00:59:32,291 - Вперед! - Вперед! 938 00:59:32,375 --> 00:59:33,750 Вставай, дівчинко! 939 00:59:33,833 --> 00:59:34,750 Давай. 940 00:59:34,833 --> 00:59:37,916 Доун, що ти робиш? Облиш її! Тягни дупу до лабіринту! 941 00:59:42,208 --> 00:59:43,291 Вперед! 942 00:59:44,291 --> 00:59:46,750 Ні, чорт забирай. Сінді, залізай на мене. 943 00:59:52,291 --> 00:59:53,666 - Це страшно. - Так. 944 00:59:53,750 --> 00:59:55,291 Ми ще можемо виграти! 945 00:59:56,166 --> 00:59:57,000 Давай. 946 00:59:57,875 --> 01:00:00,083 - Швидше. - Тут алгоритм сліпих блукань. 947 01:00:00,166 --> 01:00:02,750 - Нічого не зрозуміла. - Я знаю, куди йти. 948 01:00:02,833 --> 01:00:03,750 Ходімо, мала. 949 01:00:05,291 --> 01:00:06,583 - Ходімо. - Іди сюди. 950 01:00:07,416 --> 01:00:08,500 Гаразд. 951 01:00:08,583 --> 01:00:09,416 Давай. 952 01:00:09,500 --> 01:00:11,125 - Прямо. Правильно! - Так. 953 01:00:11,208 --> 01:00:12,166 Ходімо. 954 01:00:13,583 --> 01:00:15,250 - Сюди! - Куди ти йдеш? 955 01:00:15,333 --> 01:00:17,666 - Треба йти за Жасмін! - Що вона знає? 956 01:00:17,750 --> 01:00:18,583 Вона геній! 957 01:00:20,125 --> 01:00:22,875 Ні. Не туди. Моє коліно. 958 01:00:22,958 --> 01:00:25,041 Рухаймося разом. Лівою, правою. 959 01:00:25,125 --> 01:00:26,458 - Ліворуч! - Куди? 960 01:00:27,458 --> 01:00:29,166 - Мала, я не... - Я взяла відро. 961 01:00:29,250 --> 01:00:30,583 Давай! 962 01:00:30,666 --> 01:00:33,041 Чому ти така зла зі мною? Я стараюся. 963 01:00:34,708 --> 01:00:35,708 Привіт, любий! 964 01:00:35,791 --> 01:00:37,666 - Це було класно. - Ми зробили це! 965 01:00:38,708 --> 01:00:42,041 - Ні! - Я маю виграти побачення з Треєм. 966 01:00:42,125 --> 01:00:45,041 Так, це все. Добре. Молодці. 967 01:00:45,125 --> 01:00:46,666 Чорт. Ми забули відра. 968 01:00:46,750 --> 01:00:49,750 На дошці кожна жінка за себе! 969 01:00:59,958 --> 01:01:01,625 Ти зараз полетиш вниз. 970 01:01:03,750 --> 01:01:04,875 Ти перша. 971 01:01:13,041 --> 01:01:15,000 Тут тобі кінець! 972 01:01:24,916 --> 01:01:26,291 Так її, Доун! 973 01:01:27,333 --> 01:01:28,958 Сильні стегна! 974 01:01:29,041 --> 01:01:30,333 Пілатес! 975 01:01:32,875 --> 01:01:33,833 Привіт, принце. 976 01:01:33,916 --> 01:01:36,250 - Молодець! - Багнюка! Швидше! 977 01:01:39,458 --> 01:01:42,041 Геть від мене, селючко! 978 01:01:42,125 --> 01:01:43,791 - Спайку, геть з кадру! - Що? 979 01:01:48,958 --> 01:01:50,041 Давай сюди! 980 01:01:50,625 --> 01:01:51,666 Я йду! 981 01:01:58,625 --> 01:02:01,000 Я більше не витримую. 982 01:02:01,958 --> 01:02:05,458 Не такий мав бути кінець моєї казки. Я хочу додому. 983 01:02:06,458 --> 01:02:09,291 І я хочу чизбургер! 984 01:02:09,375 --> 01:02:11,041 Це неймовірно. 985 01:02:11,125 --> 01:02:13,916 Карле, не чіпай Френка. Ти псуєш кадр. 986 01:02:16,750 --> 01:02:19,541 Годі, дівчата! Припиніть! 987 01:02:20,083 --> 01:02:22,250 Насправді, це дуже сексуально! 988 01:02:22,333 --> 01:02:24,708 Спокійно. Все добре. 989 01:02:25,375 --> 01:02:29,166 Ну ж бо. Дозволь мені. Відпусти. Спокійно, тигрице. 990 01:02:29,250 --> 01:02:30,250 Замовкни, Гезер. 991 01:02:31,333 --> 01:02:32,208 Ви молодці. 992 01:02:32,291 --> 01:02:33,375 Сука. 993 01:02:40,166 --> 01:02:43,083 Оголошую Жасмін переможцем! 994 01:02:43,166 --> 01:02:44,083 Що? 995 01:02:44,791 --> 01:02:47,458 Молодець, Оскаре. Ти дуже впевнено це сказав. 996 01:02:47,541 --> 01:02:50,500 - Оце я розумію. Мій хлопчик. - Доун, зачекай. 997 01:02:50,583 --> 01:02:53,625 Треба зняти відгуки Доун і Лексі. 998 01:02:53,708 --> 01:02:55,375 Ні. Ніяких відгуків. 999 01:02:55,458 --> 01:02:58,250 Доун, повернися. Іди сюди. 1000 01:02:58,333 --> 01:02:59,875 Ні, не натискай цю кнопку! 1001 01:03:02,583 --> 01:03:04,208 Чорт! Що це? 1002 01:03:07,125 --> 01:03:08,541 Вона зламана. Не знаю. 1003 01:03:08,625 --> 01:03:09,750 Як гучно! 1004 01:03:10,958 --> 01:03:12,208 Коні! 1005 01:03:13,041 --> 01:03:14,000 Назад! 1006 01:03:14,083 --> 01:03:15,166 Ні! 1007 01:03:16,166 --> 01:03:18,958 - Боже, коні! - Тікайте за фургон! 1008 01:03:21,875 --> 01:03:23,291 Доун, геть звідти! Доун! 1009 01:03:23,375 --> 01:03:24,333 Ембер! Обережно! 1010 01:03:29,541 --> 01:03:33,250 Чому ти ховаєшся за мною? Що відбувається? 1011 01:03:33,333 --> 01:03:34,375 Усім спокійно! 1012 01:03:43,833 --> 01:03:45,166 Якого біса? 1013 01:03:45,250 --> 01:03:47,625 - Вони втекли. - Що це було? 1014 01:03:48,750 --> 01:03:49,750 Боже мій. 1015 01:03:49,833 --> 01:03:51,125 Всі у порядку? 1016 01:03:56,375 --> 01:03:58,125 Трею, давай поговоримо... 1017 01:03:58,208 --> 01:04:01,416 Карле, мені байдуже до твого шоу. Треба рятувати коней. 1018 01:04:04,791 --> 01:04:07,583 Хесусе, я поїду назад. Візьми рацію. 1019 01:04:07,666 --> 01:04:10,916 Бери трейлер, зустрінемося там. Що ти робиш? 1020 01:04:11,000 --> 01:04:13,333 Тобі не завадить зайва пара рук. 1021 01:04:14,625 --> 01:04:15,750 Я допоможу. 1022 01:04:15,833 --> 01:04:17,333 Вона в цьому тямить. 1023 01:04:36,041 --> 01:04:37,291 Ось вони де. 1024 01:04:39,250 --> 01:04:41,291 - Це останні два, так? - Авжеж. 1025 01:04:43,791 --> 01:04:47,791 - Кармен і її лоша. Відведемо їх назад. - Чудово. До зустрічі на ранчо. 1026 01:04:48,291 --> 01:04:50,208 - Заберемо їх? - Хоч би не втекли. 1027 01:04:53,000 --> 01:04:54,083 Дякую. 1028 01:05:02,500 --> 01:05:03,541 Іди сюди. 1029 01:05:17,791 --> 01:05:19,625 Давай. Ось так. 1030 01:05:21,958 --> 01:05:23,125 Ходімо додому. 1031 01:05:23,208 --> 01:05:24,041 Давай. 1032 01:05:27,916 --> 01:05:29,416 Дякую тобі за допомогу. 1033 01:05:30,333 --> 01:05:31,208 Прошу. 1034 01:05:31,291 --> 01:05:34,000 Певно, коні та реаліті-шоу не надто сумісні. 1035 01:05:34,083 --> 01:05:35,500 Так. Не сумісні. 1036 01:05:36,666 --> 01:05:39,541 Як тебе знайшов Голлівуд? 1037 01:05:39,625 --> 01:05:42,208 Рік тому один мій вчинок став вірусним. 1038 01:05:43,583 --> 01:05:46,458 - І все? Це все, що ти скажеш? - Це все. 1039 01:05:47,333 --> 01:05:49,666 - І що ти таке зробив? - Боже. 1040 01:05:50,333 --> 01:05:54,291 На дереві застрягло кошеня, а я просто проїжджав повз і... 1041 01:05:54,375 --> 01:05:55,541 - Боже. - Що? 1042 01:05:55,625 --> 01:05:58,291 Боже мій. То ти «Ковбой-рятівник». 1043 01:05:58,375 --> 01:06:00,416 - Ні. - Так. Це ти. 1044 01:06:00,500 --> 01:06:01,333 Ні. 1045 01:06:01,416 --> 01:06:03,750 Як же я не здогадалась? Це дивовижно. 1046 01:06:03,833 --> 01:06:06,791 І ти його віддав тій дівчинці, яка плакала? 1047 01:06:08,416 --> 01:06:09,625 Я так розчулилась! 1048 01:06:09,708 --> 01:06:11,833 Якби я знав, що тебе це так вразить, 1049 01:06:11,916 --> 01:06:14,833 я б по всьому ранчо розсадив кошенят. 1050 01:06:18,125 --> 01:06:19,333 Як же гарно. 1051 01:06:20,291 --> 01:06:21,500 У цих місцях. 1052 01:06:23,250 --> 01:06:24,875 А ти загадка, ти це знаєш? 1053 01:06:25,625 --> 01:06:26,458 Чому? 1054 01:06:26,541 --> 01:06:31,250 Іноді я певен, що ти ненавидиш це життя, а через мить не уявляю тебе деінде. 1055 01:06:31,833 --> 01:06:33,250 У мене немає ненависті. 1056 01:06:34,833 --> 01:06:37,458 Мені лише не подобається, що я не бачила нічого іншого. 1057 01:06:38,458 --> 01:06:39,500 Ось як? 1058 01:06:50,166 --> 01:06:52,125 Цікавий був день. 1059 01:06:54,791 --> 01:06:56,666 Останню шпору отримує... 1060 01:07:05,583 --> 01:07:06,416 Доун. 1061 01:07:07,416 --> 01:07:08,333 Сінді вибуває. 1062 01:07:13,000 --> 01:07:14,208 Приймеш цю шпору? 1063 01:07:18,416 --> 01:07:20,541 Я відмовляюся від виграшу, щоб залишитися. 1064 01:07:22,166 --> 01:07:23,791 - Так можна? - Можна. 1065 01:07:23,875 --> 01:07:26,208 - Але вона нічого не виграла. - Я... 1066 01:07:27,625 --> 01:07:31,750 люблю тебе, Трею. І я знаю, що у нас вийде. 1067 01:07:31,833 --> 01:07:33,541 Ти нічого не виграла, Сінді. 1068 01:07:36,500 --> 01:07:37,333 Але... 1069 01:07:40,666 --> 01:07:45,000 Я здобула цю корону, а для цього знадобилася неабияка наполегливість. 1070 01:07:48,250 --> 01:07:49,750 Вона справді його любила. 1071 01:07:51,166 --> 01:07:52,041 Гаразд. 1072 01:07:53,583 --> 01:07:54,541 Іди до мене. 1073 01:07:56,666 --> 01:07:58,916 Ти молодець. Чудово впоралася. 1074 01:08:02,500 --> 01:08:03,958 Прощавайте, друзі. 1075 01:08:04,041 --> 01:08:05,416 - Бувай, Сінді. - Бувай. 1076 01:08:05,500 --> 01:08:08,041 - Бувай, дівчинко. - Я сумуватиму за вами. 1077 01:08:08,958 --> 01:08:10,125 Вона «з привітом». 1078 01:08:10,708 --> 01:08:14,208 Мені це дали редактори перед церемонією. 1079 01:08:14,291 --> 01:08:16,708 - Прочитати? Так? Гаразд. - Так! 1080 01:08:16,791 --> 01:08:18,625 «Ми обіцяємо, що це твій шанс 1081 01:08:18,708 --> 01:08:21,833 поїхати з Треєм до Франції. 1082 01:08:22,541 --> 01:08:25,208 Нехай Трей усвідомить, хто йому найдорожчий, 1083 01:08:25,291 --> 01:08:28,333 бо лише дві останні поїдуть до... 1084 01:08:29,583 --> 01:08:30,583 Парижа». 1085 01:08:31,250 --> 01:08:32,291 До Парижа? 1086 01:08:32,375 --> 01:08:34,291 Схоже, ми таки поїдемо в Париж! 1087 01:08:37,750 --> 01:08:39,375 - Вибач, люба. - Гаразд. 1088 01:08:40,541 --> 01:08:42,666 Певно, ви непогано половили коней. 1089 01:08:44,500 --> 01:08:45,416 Що коїться? 1090 01:08:45,500 --> 01:08:47,875 Хитро ти добилася побачення без виграшу. 1091 01:08:47,958 --> 01:08:50,791 Так, я рада, що мій підступний план спрацював. 1092 01:08:50,875 --> 01:08:53,416 У тобі є щось підозріле. 1093 01:08:53,500 --> 01:08:56,375 - Ти ж не пропонувала допомогу. - Я за нею стежу. 1094 01:08:56,958 --> 01:08:59,291 Ми всі стежимо. Вона на моніторі. 1095 01:08:59,375 --> 01:09:01,500 Я ще не збагнула, що, але коли збагну — 1096 01:09:01,583 --> 01:09:04,791 закладаюся, ти підеш звідси лише зі шпорами 1097 01:09:04,875 --> 01:09:08,333 на своїх обшарпаних старих чоботях. 1098 01:09:12,083 --> 01:09:13,083 Вибач, люба. 1099 01:09:30,291 --> 01:09:31,291 Розважайся. 1100 01:09:39,375 --> 01:09:41,333 Чому ти такий до біса швидкий? 1101 01:09:41,416 --> 01:09:44,333 - Котра година? - Майже шість. Не хвилюйся. 1102 01:09:50,958 --> 01:09:53,625 - Що найкраще в електровантажівках? - Що? 1103 01:09:53,708 --> 01:09:56,250 Можна втекти без жодного звуку. Готова? 1104 01:09:56,333 --> 01:09:58,166 - Так, поїхали. - Так. 1105 01:10:05,041 --> 01:10:06,041 Бувай, Карле. 1106 01:10:08,375 --> 01:10:10,416 Я дуже рада, що звідти вибралася. 1107 01:10:10,500 --> 01:10:12,875 Так добре, що тут немає камер. Чудово. 1108 01:10:12,958 --> 01:10:14,208 Куди ти мене везеш? 1109 01:10:14,708 --> 01:10:17,083 Не скажу. У мене є одна ідея. 1110 01:10:17,166 --> 01:10:18,958 - Не скажеш? - Ні. 1111 01:10:19,041 --> 01:10:21,000 - Круто. Люблю сюрпризи. - Добре. 1112 01:10:33,250 --> 01:10:34,458 То це воно? 1113 01:10:34,541 --> 01:10:37,416 Так, тут у лісі є стежка. 1114 01:10:39,208 --> 01:10:42,541 Чекай. То ти мене заведеш у ліс і вб'єш? 1115 01:10:42,625 --> 01:10:45,208 Так. Але бензопилу я забув вдома. 1116 01:10:45,291 --> 01:10:47,708 - Почекаєш, я збігаю? - Наступного разу. 1117 01:10:47,791 --> 01:10:50,208 Добре. З тебе вийде чудовий компост. 1118 01:10:50,291 --> 01:10:51,125 Дякую. 1119 01:10:52,750 --> 01:10:54,666 Великий крок. Ось так. 1120 01:11:02,125 --> 01:11:03,583 Це неймовірно. 1121 01:11:03,666 --> 01:11:05,125 Це моє улюблене місце. 1122 01:11:05,208 --> 01:11:06,291 Моя схованка. 1123 01:11:12,166 --> 01:11:15,125 Як ти знайшов це місце? Ми ще на ранчо? 1124 01:11:15,208 --> 01:11:16,625 Так. На ранчо. 1125 01:11:17,375 --> 01:11:20,208 Якось я загубився, коли мені було 12. 1126 01:11:20,958 --> 01:11:23,416 І натрапив на це місце. 1127 01:11:24,666 --> 01:11:27,833 Я знаходжу найкраще, коли найменше цього очікую. 1128 01:11:29,958 --> 01:11:32,458 Я очам не повірив, коли ти з'явилася тут. 1129 01:11:32,541 --> 01:11:36,041 І що ти подумав? «Це та божевільна з бару зі шпорами»? 1130 01:11:36,125 --> 01:11:38,208 Ти себе недооцінюєш. 1131 01:11:38,291 --> 01:11:40,583 Божевільна, так. Трохи. 1132 01:11:40,666 --> 01:11:42,291 Шпори були чудові, але... 1133 01:11:43,625 --> 01:11:45,541 Того вечора ти була дивовижною. 1134 01:11:46,458 --> 01:11:47,291 Справді. 1135 01:11:50,541 --> 01:11:55,041 - Ти мені дуже подобаєшся. - Ти теж мені дуже подобаєшся. 1136 01:11:56,458 --> 01:11:57,875 Та краще б не подобався. 1137 01:11:59,708 --> 01:12:00,541 Ясно. 1138 01:12:01,500 --> 01:12:02,583 Але чому? 1139 01:12:04,166 --> 01:12:07,291 Не той час, хрінове шоу. 1140 01:12:10,583 --> 01:12:12,750 Мені б дуже хотілося... 1141 01:12:13,625 --> 01:12:16,916 Пізнати тебе за інших обставин. 1142 01:12:18,083 --> 01:12:19,166 Знаєш, 1143 01:12:19,250 --> 01:12:22,625 після нашої зустрічі я наступного дня ходив до того бару. 1144 01:12:23,333 --> 01:12:24,791 - Невже? - Так. 1145 01:12:25,583 --> 01:12:26,583 Тебе там не було. 1146 01:12:27,583 --> 01:12:31,291 Справа в тому, що в житті ми зблизитися не могли. 1147 01:12:31,375 --> 01:12:34,208 А тут, на шоу, можемо. 1148 01:12:35,791 --> 01:12:37,083 І за це я вдячний. 1149 01:12:38,291 --> 01:12:39,125 Я теж. 1150 01:12:42,791 --> 01:12:44,625 Між нами є щось особливе, Доун. 1151 01:12:46,166 --> 01:12:49,166 Не знаю, чому ти й далі вдаєш, що ні. 1152 01:12:52,708 --> 01:12:54,625 Знаєш, я більше не хочу. 1153 01:13:47,708 --> 01:13:49,500 - Привіт. - Привіт. 1154 01:14:03,750 --> 01:14:06,708 {\an8}ЛЮБА ДОУН, ПАРИЗЬКА ШКОЛА МИСТЕЦТВ РАДО ПОВІДОМЛЯЄ 1155 01:14:11,416 --> 01:14:14,833 Це ж треба, я тут виросла і навіть не знала про це ранчо. 1156 01:14:14,916 --> 01:14:16,416 Твій дім далеко? 1157 01:14:16,500 --> 01:14:18,041 Десь 45 хвилин. 1158 01:14:19,166 --> 01:14:20,291 Може, з'їздимо? 1159 01:14:21,166 --> 01:14:22,000 Прямо зараз? 1160 01:14:22,083 --> 01:14:25,375 А що? Покажеш мені своє мистецтво. 1161 01:14:27,208 --> 01:14:28,041 Не знаю. 1162 01:14:29,541 --> 01:14:34,666 - Просто моє мистецтво дуже особисте. - А те, чим ми там займалися, ні? 1163 01:14:42,875 --> 01:14:44,333 Ти права. Я хочу на шоу. 1164 01:14:44,416 --> 01:14:47,250 - Ні, ми їдемо до мене. - Я хочу на шоу. 1165 01:14:47,333 --> 01:14:48,166 Їдемо зараз. 1166 01:15:00,125 --> 01:15:01,250 Це тут. 1167 01:15:03,791 --> 01:15:04,625 Це неймовірно. 1168 01:15:07,333 --> 01:15:09,500 - І все це зробила ти? - Так. 1169 01:15:11,666 --> 01:15:12,791 Та невже? 1170 01:15:14,458 --> 01:15:15,333 Це прекрасно. 1171 01:15:19,291 --> 01:15:23,250 У неї є якась своя енергетика. Я відчуваю щось... 1172 01:15:23,333 --> 01:15:25,166 Це драбина, так? 1173 01:15:25,250 --> 01:15:29,125 Піднімаєшся нагору, а потім злам. Зламані сходи, і ці теж. 1174 01:15:34,083 --> 01:15:39,333 - Що означає золоте яблуко? - Воно символізує нездійсненну мрію. 1175 01:15:40,208 --> 01:15:41,791 І що це для тебе? 1176 01:15:43,708 --> 01:15:45,791 Дівчина не видає всі свої секрети. 1177 01:15:45,875 --> 01:15:48,541 Ти мені жодного розповіла. Ні. Один я знаю. 1178 01:15:48,625 --> 01:15:51,166 Ти хочеш поїхати до Франції. У мене є ідея. 1179 01:15:52,958 --> 01:15:56,291 Як тобі ідея поїхати до Франції зі мною? На фінал. 1180 01:15:57,041 --> 01:15:58,625 - Справді? - Чому б ні? 1181 01:15:59,875 --> 01:16:02,166 Завершити шоу. 1182 01:16:02,250 --> 01:16:03,708 Побути там пару тижнів. 1183 01:16:03,791 --> 01:16:08,291 І якщо ми відчуватимемо те, що й зараз, повернутися до Техасу. 1184 01:16:08,875 --> 01:16:11,125 Спробувати по-справжньому. Що скажеш? 1185 01:16:13,416 --> 01:16:14,250 Повернутися? 1186 01:16:15,666 --> 01:16:16,750 Хто там? 1187 01:16:17,333 --> 01:16:18,250 Берді, це я. 1188 01:16:18,833 --> 01:16:19,666 Доун? 1189 01:16:20,291 --> 01:16:21,625 А це хто? 1190 01:16:22,291 --> 01:16:25,208 Трей Макаллен. Вибачте, я не хотів вас лякати. 1191 01:16:25,291 --> 01:16:26,791 Він з мого шоу. 1192 01:16:27,708 --> 01:16:29,416 Ти говориш не як француз. 1193 01:16:30,541 --> 01:16:33,125 - Обміняймося. - Отже, Париж в Техасі. 1194 01:16:33,208 --> 01:16:35,541 Оце так шалений поворот. 1195 01:16:36,833 --> 01:16:39,958 Схоже, ви з Доун добре ладнаєте на шоу? 1196 01:16:40,041 --> 01:16:42,500 Гадаю, дуже добре. Як думаєш? 1197 01:16:43,375 --> 01:16:45,291 Максін, принеси молоко. 1198 01:16:45,375 --> 01:16:48,291 Я можу. Воно у хліві, де корови? 1199 01:16:48,875 --> 01:16:50,208 Ні, в холодильнику. 1200 01:16:50,291 --> 01:16:51,291 Ясно, зрозумів. 1201 01:16:54,500 --> 01:16:55,375 Він красунчик. 1202 01:16:56,583 --> 01:16:58,083 Доун, це твої батьки? 1203 01:16:59,041 --> 01:17:00,458 Так, це мама й тато. 1204 01:17:01,125 --> 01:17:04,291 Це її тато, Алекс. А це моя донька Дженні. 1205 01:17:04,375 --> 01:17:07,625 Вона була вчителькою малювання, доки не загинула. 1206 01:17:07,708 --> 01:17:08,833 Співчуваю. 1207 01:17:08,916 --> 01:17:11,791 Вона б так пишалася, що Доун вступила... 1208 01:17:11,875 --> 01:17:14,083 Трей — «Ковбой-рятівник». 1209 01:17:14,666 --> 01:17:16,458 - Та ти що! - Так, це він. 1210 01:17:16,541 --> 01:17:17,416 Так. 1211 01:17:18,583 --> 01:17:19,916 Авжеж, якось так. 1212 01:17:20,000 --> 01:17:21,916 Можеш принести яйця з курника? 1213 01:17:22,000 --> 01:17:23,583 - Він біля майстерні. - Ясно. 1214 01:17:24,166 --> 01:17:28,250 Стережися півня. Він не любить чоловіків. 1215 01:17:28,333 --> 01:17:29,541 Так, мем. 1216 01:17:32,041 --> 01:17:32,916 Ти мала рацію. 1217 01:17:33,500 --> 01:17:36,708 - Не кажіть Трею про школу мистецтв, добре? - Чому? 1218 01:17:36,791 --> 01:17:40,625 Він не знає, що після шоу я планую залишитися в Парижі. 1219 01:17:40,708 --> 01:17:42,833 Я просто ніяк не розповім йому. 1220 01:17:45,000 --> 01:17:47,125 Кляте стерво! Геть! 1221 01:17:47,708 --> 01:17:49,875 - Півень його дзьобнув! - От негідник. 1222 01:17:51,041 --> 01:17:52,708 Мені дуже шкода твою руку. 1223 01:17:52,791 --> 01:17:55,291 Нічого. Мені дуже сподобалася твоя сім'я. 1224 01:17:55,916 --> 01:17:57,750 - Чудова. - Ти їм теж сподобався. 1225 01:17:57,833 --> 01:17:58,875 Добре. 1226 01:17:58,958 --> 01:18:02,791 Ти навіть Максін завоював, а це непросто. 1227 01:18:02,875 --> 01:18:06,208 Я думаю, вона дуже класна, і ми станемо добрими друзями. 1228 01:18:06,833 --> 01:18:07,916 Так. 1229 01:18:08,000 --> 01:18:09,041 Вона чудова. 1230 01:18:09,125 --> 01:18:11,500 Ти в дитинстві часто була у бабусі? 1231 01:18:13,125 --> 01:18:16,416 Батьки загинули в автокатастрофі, коли я була маленькою. 1232 01:18:16,500 --> 01:18:19,916 Тож Берді нас виростила. 1233 01:18:20,500 --> 01:18:22,166 А у тебе є брати й сестри? 1234 01:18:23,458 --> 01:18:28,125 Боже, ні. Шлюб батьків тривав недовго — лише щоб народити мене. 1235 01:18:28,208 --> 01:18:29,833 Тож нікого немає. 1236 01:18:29,916 --> 01:18:30,875 Було самотньо? 1237 01:18:31,916 --> 01:18:33,416 Я вже звик. 1238 01:18:33,500 --> 01:18:36,125 Знаєш, я думав, що якби дуже старався 1239 01:18:36,208 --> 01:18:39,916 і відновив ранчо, то мав би все, що хотів. 1240 01:18:40,000 --> 01:18:41,166 І як тепер? 1241 01:18:42,250 --> 01:18:44,833 Було б добре, якби я з кимось цим поділився. 1242 01:18:50,416 --> 01:18:53,125 - Я маю тобі дещо сказати. - Доведеться зачекати. 1243 01:18:53,208 --> 01:18:54,416 Де вас носило? 1244 01:18:54,500 --> 01:18:56,708 - Буде теплий прийом. - Виходьте! 1245 01:18:58,416 --> 01:18:59,875 Це вже не смішно. 1246 01:19:00,541 --> 01:19:03,208 Нарешті ви порадували нас своєю присутністю. 1247 01:19:03,916 --> 01:19:05,916 Трею, тобі треба переодягнутися. 1248 01:19:06,000 --> 01:19:08,208 У вас із Жасмін побачення на заводі «Джон Дір». 1249 01:19:08,291 --> 01:19:09,500 Так, точно. 1250 01:19:09,583 --> 01:19:12,041 Ви вже вдруге зникли, не повідомивши. 1251 01:19:12,125 --> 01:19:14,625 Наступного разу матимете справу з юристами. 1252 01:19:14,708 --> 01:19:16,208 Облиш, це була моя ідея. 1253 01:19:16,291 --> 01:19:21,541 Уся взаємодія між вами буде офіційною. Перед камерами й знімальною групою. 1254 01:19:21,625 --> 01:19:25,083 У вас будуть фантастичні побачення у казкових декораціях 1255 01:19:25,166 --> 01:19:26,625 з вражаючими рейтингами! 1256 01:19:27,833 --> 01:19:28,666 Гаразд. 1257 01:19:29,208 --> 01:19:32,125 Будь бадьорою та веселою перед наступним вибуттям. 1258 01:19:33,416 --> 01:19:34,250 До зустрічі. 1259 01:19:35,291 --> 01:19:36,125 Доун! 1260 01:19:36,791 --> 01:19:40,750 - Трею, можна тебе на секунду? - Давай через пару хвилин? 1261 01:19:40,833 --> 01:19:43,958 Ні, повір мені, ти захочеш це почути. 1262 01:19:44,875 --> 01:19:45,708 Добре. 1263 01:19:47,000 --> 01:19:48,875 - Так, ходімо. - Гаразд. 1264 01:19:51,625 --> 01:19:53,541 Я нарешті виграла побачення. 1265 01:19:54,583 --> 01:19:56,125 Жасмін, ти приймеш шпору? 1266 01:19:56,208 --> 01:19:57,041 Авжеж! 1267 01:19:57,625 --> 01:19:58,458 Дякую. 1268 01:20:03,416 --> 01:20:06,250 І останню шпору отримає... 1269 01:20:08,958 --> 01:20:11,625 дівчина, яка відкрила мені очі. 1270 01:20:21,166 --> 01:20:23,458 І це буде... 1271 01:20:30,750 --> 01:20:31,958 Лексі. 1272 01:20:32,041 --> 01:20:32,875 Що? 1273 01:20:38,416 --> 01:20:39,375 Лексі? 1274 01:20:43,125 --> 01:20:44,666 - Дякую. - Прошу. 1275 01:20:51,375 --> 01:20:52,375 Трею. 1276 01:20:53,583 --> 01:20:54,708 Я не розумію. 1277 01:20:56,000 --> 01:20:58,125 Я думав, ти радо звідси поїдеш. 1278 01:21:00,000 --> 01:21:02,375 Що ти таке говориш? Що це означає? 1279 01:21:02,458 --> 01:21:04,875 Це означає, що ти отримала, те що хотіла. 1280 01:21:07,166 --> 01:21:09,125 - Щось не так. - Так. 1281 01:21:10,875 --> 01:21:11,750 Трею, чекай! 1282 01:21:13,291 --> 01:21:14,875 Вибач, тобі туди не можна. 1283 01:21:17,666 --> 01:21:18,708 Іди збирай речі. 1284 01:21:20,166 --> 01:21:23,833 - Через тебе він вигнав Доун. - Я врятувала Трея від цієї змії. 1285 01:21:24,750 --> 01:21:25,708 Вибач, Доун. 1286 01:22:06,333 --> 01:22:07,458 Дякую. 1287 01:22:10,416 --> 01:22:13,666 Слухай, я це таки скажу. Я не розумію цього Трея. 1288 01:22:13,750 --> 01:22:16,708 Бо я бачила вас разом, і ти йому дуже подобалася. 1289 01:22:17,541 --> 01:22:19,750 Я справді думала, що між нами щось є. 1290 01:22:21,416 --> 01:22:22,666 Люба, мені шкода. 1291 01:22:23,916 --> 01:22:27,041 Я думала, що він хороший. Я теж здивована. 1292 01:22:27,125 --> 01:22:29,000 Рада, що півень його дзьобнув. 1293 01:22:30,750 --> 01:22:32,166 Коли ти їдеш? 1294 01:22:34,500 --> 01:22:35,541 Я не те сказала. 1295 01:22:35,625 --> 01:22:39,458 Завтра ввечері. Мені ще треба записатись на уроки та знайти житло. 1296 01:22:40,375 --> 01:22:42,041 Мені шкода, що це так скоро. 1297 01:22:42,750 --> 01:22:43,583 Мені теж. 1298 01:22:45,208 --> 01:22:47,500 Але я вже переїхала у твою кімнату. 1299 01:22:48,750 --> 01:22:51,750 Тебе ще треба везти до бібліотеки, маленька нахаба? 1300 01:22:51,833 --> 01:22:52,791 Ем мене підвезе. 1301 01:22:53,958 --> 01:22:55,958 А потім ми підемо на мілкшейки. 1302 01:22:56,458 --> 01:23:00,041 Люба, у нас все чудово. Знаєш, я тобою пишаюся. 1303 01:23:00,125 --> 01:23:02,458 Було непросто, але якось 1304 01:23:02,541 --> 01:23:06,458 ти впоралася і тепер їдеш до Парижа. 1305 01:23:07,166 --> 01:23:08,333 Це дуже круто. 1306 01:23:10,916 --> 01:23:12,458 Тепер твоя черга. 1307 01:24:31,875 --> 01:24:34,000 ПАРИЗЬКА ШКОЛА МИСТЕЦТВ 1308 01:24:47,416 --> 01:24:48,708 Ти молодець. 1309 01:24:48,791 --> 01:24:49,958 Дякую. 1310 01:25:06,958 --> 01:25:07,833 Можна? 1311 01:25:12,833 --> 01:25:16,666 Запевняю, я тебе не переслідую. Бухгалтерія дала мені твою адресу. 1312 01:25:16,750 --> 01:25:21,083 Я йшла до тебе додому і помітила тут. Вуаля. 1313 01:25:21,166 --> 01:25:22,708 То ви мене шукали? 1314 01:25:22,791 --> 01:25:26,083 Гадаю, тобі буде цікаво, що завтра ми знімаємо фінал. 1315 01:25:26,875 --> 01:25:28,750 Мені глибоко начхати на це шоу. 1316 01:25:29,541 --> 01:25:30,375 Гаразд. 1317 01:25:33,958 --> 01:25:35,000 Хто у фіналі? 1318 01:25:35,625 --> 01:25:38,916 Думала, ти не спитаєш. Залишилися Жасмін і Лексі. 1319 01:25:41,166 --> 01:25:43,125 Але я вболіваю за тебе з Треєм. 1320 01:25:43,208 --> 01:25:47,041 Ви пропустили принизливий момент, коли він вигнав мене з шоу? 1321 01:25:47,125 --> 01:25:49,416 Я все бачила. Сиділа у першому ряду. 1322 01:25:49,500 --> 01:25:53,083 А ще я бачила, як Лексі показала йому лист зі школи мистецтв. 1323 01:25:53,166 --> 01:25:54,375 - Що? - Так. 1324 01:25:54,458 --> 01:25:57,625 Ще й підкреслила, що це дворічна програма. 1325 01:25:59,916 --> 01:26:02,166 Він думає, що я весь час йому брехала. 1326 01:26:02,916 --> 01:26:05,666 Ти таки брехала, Доун. Трохи. 1327 01:26:05,750 --> 01:26:07,583 Так, але в мене були причини. 1328 01:26:07,666 --> 01:26:09,375 Знаю. А от у Трея ні. 1329 01:26:10,500 --> 01:26:11,666 Але він міг. 1330 01:26:12,625 --> 01:26:13,458 Як? 1331 01:26:14,291 --> 01:26:18,541 Ти відмовляєшся від виграшу й повертаєшся, як тоді хотіла Попелюшка. 1332 01:26:18,625 --> 01:26:23,166 Я хочу все пояснити Трею, але не можу це робити на камеру. 1333 01:26:24,125 --> 01:26:27,333 Якщо я зроблю це на камеру, він мені не повірить. 1334 01:26:27,416 --> 01:26:29,458 Ти ж знаєш, що це не так? 1335 01:26:29,541 --> 01:26:33,333 Але це фінал. Він подумає, що я прийшла заради грошей. 1336 01:26:33,416 --> 01:26:37,541 Може так, а може й ні. Ти не вважаєш, що він має все знати, 1337 01:26:37,625 --> 01:26:41,291 перш ніж прийме найважливіше рішення в житті? Ну ж бо, Доун. 1338 01:26:41,375 --> 01:26:43,791 Я не можу відмовитися від свого виграшу. 1339 01:26:44,666 --> 01:26:47,541 Я ледве тягну тутешнє життя. 1340 01:26:47,625 --> 01:26:49,416 Та я розумію. Розумію. 1341 01:26:50,291 --> 01:26:51,875 Якщо ти передумаєш, 1342 01:26:53,000 --> 01:26:55,375 зйомки завтра ввечері у кафе «Де л'ом». 1343 01:26:56,208 --> 01:26:58,500 І, можливо, що гарну сукню 1344 01:26:58,583 --> 01:27:00,958 саме зараз доставляють у твою квартиру. 1345 01:27:01,041 --> 01:27:04,625 Якщо не прийдеш, прошу, збережи бірки. Її треба повернути. 1346 01:27:04,708 --> 01:27:05,666 Я їх залишу. 1347 01:27:10,833 --> 01:27:13,416 Цікаво. Це місто дає стільки натхнення, 1348 01:27:14,125 --> 01:27:17,500 а тебе надихає саме це. 1349 01:27:23,208 --> 01:27:25,583 Може, це таки був саме той Париж. 1350 01:27:25,666 --> 01:27:27,000 Подумай про це, Доун. 1351 01:27:48,500 --> 01:27:50,000 Трею, давай одягатися. 1352 01:27:50,750 --> 01:27:52,833 Наче ми все повторили. 1353 01:27:52,916 --> 01:27:55,333 Дівчата заходитимуть на терасу по черзі. 1354 01:27:55,416 --> 01:27:57,125 Чудово. Покінчимо з цим. 1355 01:27:57,750 --> 01:28:00,250 Годі, чуваче. Ти в Парижі. 1356 01:28:00,333 --> 01:28:02,666 Скоро освідчишся під Ейфелевою вежею. 1357 01:28:02,750 --> 01:28:05,333 Ми знаємо, що я не збираюся одружуватись. 1358 01:28:05,416 --> 01:28:11,250 Нічого. Лексі легко отримає власний сезон, а Жасмін чомусь захопилася Оскаром. 1359 01:28:11,333 --> 01:28:12,166 Трею. 1360 01:28:13,333 --> 01:28:14,916 Гаразд. Добре поговорили. 1361 01:28:16,833 --> 01:28:18,458 Наш буркун готовий. Ви де? 1362 01:28:18,541 --> 01:28:22,333 Майже на місці. Ми за рогом. Дякую, мерсі. 1363 01:28:25,375 --> 01:28:26,208 - Карле! - Я тут. 1364 01:28:26,291 --> 01:28:27,833 - Так, ми приїхали. - Чудово. 1365 01:28:28,875 --> 01:28:31,458 Боже. Вона прийшла. Карле! 1366 01:28:31,541 --> 01:28:34,291 Зміна планів. У нас несподівана гостя. 1367 01:28:36,333 --> 01:28:37,541 Ненавиджу сюрпризи. 1368 01:28:39,500 --> 01:28:40,333 Доун? 1369 01:28:42,000 --> 01:28:44,750 - Якого біса вона тут робить? - Об'їдь квартал! 1370 01:28:44,833 --> 01:28:47,458 - Не випускай їх, поки я не подзвоню. - Ні! 1371 01:28:50,916 --> 01:28:52,541 Доун, привіт! 1372 01:28:53,125 --> 01:28:55,166 - Боже, яка ти гарна! - Дякую. 1373 01:28:56,041 --> 01:28:57,416 Ви приймаєте готівку? 1374 01:28:58,583 --> 01:29:01,666 - Скільки ти ще протримаєшся? - Менше, ніж я планувала. 1375 01:29:02,250 --> 01:29:04,750 Ні. Доун сюди не можна. 1376 01:29:04,833 --> 01:29:06,541 Насправді, можна. 1377 01:29:07,250 --> 01:29:10,166 Вона віддала свій виграш за зустріч з Треєм. 1378 01:29:10,250 --> 01:29:11,833 Уже пізно. Це фінал. 1379 01:29:11,916 --> 01:29:14,666 Замовкни, Карле, і дай мені виграти нам Еммі. 1380 01:29:16,208 --> 01:29:18,958 - Отже, ось що ми зробимо. - Готуйте камери. 1381 01:29:21,500 --> 01:29:22,458 Відійди, Карле. 1382 01:29:23,083 --> 01:29:24,208 Я прийшов з миром. 1383 01:29:25,041 --> 01:29:26,083 КАФЕ ДЕ Л'ОМ 1384 01:29:26,833 --> 01:29:30,000 Звук, можна звук? Причепіть їй мікрофони. 1385 01:29:30,083 --> 01:29:32,416 - Я зберу людей. - Чудово. 1386 01:29:32,500 --> 01:29:33,500 Куди його подіти? 1387 01:29:34,166 --> 01:29:35,000 Костюмере! 1388 01:29:35,583 --> 01:29:37,291 - У чому проблема? - Допоможіть. 1389 01:29:38,166 --> 01:29:40,666 - Треба зняти цю сукню. - Не варіант. 1390 01:29:55,083 --> 01:29:56,416 Глибокий вдих. 1391 01:29:58,125 --> 01:30:00,583 У тебе вийде. Гаразд? Усе вийде. 1392 01:30:21,166 --> 01:30:22,000 Трею. 1393 01:30:26,375 --> 01:30:27,375 А вона чого тут? 1394 01:30:28,833 --> 01:30:31,958 Я прийшла вибачитися й пояснити. 1395 01:30:32,958 --> 01:30:34,083 Немає потреби. 1396 01:30:34,166 --> 01:30:37,583 Ти могла сказати, що їдеш в школу мистецтв. Я б зрозумів. 1397 01:30:37,666 --> 01:30:41,375 - Не треба було вдавати, що любиш мене. - Я не вдавала. 1398 01:30:42,791 --> 01:30:44,916 Будь ласка, вислухай мене. 1399 01:30:45,875 --> 01:30:50,000 Доун, скажу відверто — я постійно про тебе думав. 1400 01:30:50,958 --> 01:30:53,708 Виглядає кепсько. Ти з'явилася у вечір фіналу, 1401 01:30:53,791 --> 01:30:57,958 - коли на кону чверть мільйона доларів. - Знаю, що виглядає це не дуже. 1402 01:30:59,625 --> 01:31:01,416 Але я тут не для цього. 1403 01:31:02,875 --> 01:31:04,875 Так, мені потрібні були гроші, 1404 01:31:04,958 --> 01:31:08,708 тому я вирішила взяти участь в реаліті-шоу. 1405 01:31:10,166 --> 01:31:11,333 І я закохалася. 1406 01:31:13,083 --> 01:31:13,958 Насправді. 1407 01:31:17,083 --> 01:31:18,625 Тобі пощастило, Доун. 1408 01:31:19,125 --> 01:31:20,125 Дуже пощастило. 1409 01:31:20,208 --> 01:31:23,375 Бо я не знаю, чи існує жінка, в яку закохався я. 1410 01:31:25,375 --> 01:31:28,708 Ти ж погодилася, коли я запросив тебе в Париж. 1411 01:31:30,250 --> 01:31:32,500 Що ти збиралася тут робити? 1412 01:31:35,291 --> 01:31:36,125 Залишитися. 1413 01:31:37,166 --> 01:31:38,000 Ото ж. 1414 01:31:40,083 --> 01:31:41,458 На два роки. 1415 01:31:41,541 --> 01:31:45,416 Ти хотіла, щоб я перед усім світом тобі освідчився, 1416 01:31:45,500 --> 01:31:48,541 а потім збиралася кинути мене? 1417 01:31:50,291 --> 01:31:54,916 Не знаю. Я думала, що ми щось разом придумаємо. 1418 01:31:55,000 --> 01:31:58,458 Як ми могли щось придумати, якщо ти мені нічого не казала? 1419 01:32:00,291 --> 01:32:03,000 Та я намагалася. 1420 01:32:05,583 --> 01:32:06,541 Якось слабенько. 1421 01:32:13,500 --> 01:32:14,625 Я розумію. 1422 01:32:28,500 --> 01:32:29,583 Бувай, Трею. 1423 01:32:46,541 --> 01:32:47,458 Зупиняй зйомку. 1424 01:32:56,041 --> 01:32:57,291 Доун! Ось де ти! 1425 01:32:58,125 --> 01:32:59,916 Мені треба йти, вибачте. 1426 01:33:01,041 --> 01:33:01,958 Трею. 1427 01:33:02,041 --> 01:33:03,750 - Дайте мені хвилину. - Авжеж. 1428 01:33:03,833 --> 01:33:06,625 - Рейчел, хвилину. - Так, але ти маєш це почути. 1429 01:33:06,708 --> 01:33:10,375 Доун добровільно віддала весь виграш, тільки щоб повернутися. 1430 01:33:11,458 --> 01:33:14,375 - Доун віддала гроші? - До останнього цента. 1431 01:33:14,458 --> 01:33:17,166 Ці гроші потрібні їй на навчання. Поверни їх. 1432 01:33:17,250 --> 01:33:20,458 Я не можу. Вибач. Вона добре знала, чим ризикує. 1433 01:33:20,541 --> 01:33:22,750 - Владнай це. - Я щойно бачила Доун. 1434 01:33:23,250 --> 01:33:24,333 Вона плакала. 1435 01:33:24,416 --> 01:33:26,875 Що відбувається? Це дуже непрофесійно. 1436 01:33:26,958 --> 01:33:29,166 - Куди вона пішла? - На вулицю. 1437 01:33:29,250 --> 01:33:30,291 Трею, ти куди? 1438 01:33:30,375 --> 01:33:33,250 Трею Макаллене, не смій йти за нею! 1439 01:33:33,333 --> 01:33:35,250 Ні. Лексі! 1440 01:33:35,333 --> 01:33:36,583 Жасмін! 1441 01:33:36,666 --> 01:33:38,458 Жасмін, відчини двері. 1442 01:33:38,541 --> 01:33:39,958 - Вибач! - Відчини двері. 1443 01:33:40,041 --> 01:33:42,083 - Відчини двері, Жасмін. - Не чую. 1444 01:33:42,166 --> 01:33:44,125 Дайте мені локації, будь ласка. 1445 01:34:00,125 --> 01:34:01,333 Доун! 1446 01:34:04,416 --> 01:34:06,250 Чому ти відмовилася від грошей? 1447 01:34:08,125 --> 01:34:09,958 Бо тепер ти — моя мрія. 1448 01:34:10,958 --> 01:34:12,750 І я хотіла, щоб ти це знав. 1449 01:34:16,333 --> 01:34:17,583 Як я за тобою скучив! 1450 01:34:18,583 --> 01:34:20,375 Отже, ти мені пробачаєш? 1451 01:34:22,166 --> 01:34:23,083 Так, пробачаю. 1452 01:34:27,458 --> 01:34:31,125 Послухай, ти маєш залишитися. Це твій шанс. 1453 01:34:31,208 --> 01:34:34,166 - Я заплачу за школу. - Ні. Я цього не дозволю. 1454 01:34:34,250 --> 01:34:36,833 Чому ти така вперта? Чому? 1455 01:34:38,625 --> 01:34:41,208 - Усі по місцях. Швидше. - Підмога на підході. 1456 01:34:42,166 --> 01:34:44,333 - Чому мікрофони не ввімкнені? - Зараз. 1457 01:34:44,416 --> 01:34:46,833 Ти не маєш обирати між Парижем і нами. 1458 01:34:46,916 --> 01:34:47,750 Ні! 1459 01:34:48,666 --> 01:34:49,708 Я тебе приб'ю. 1460 01:34:49,791 --> 01:34:52,583 Я знаю, як ти можеш отримати і те, і те. 1461 01:34:52,666 --> 01:34:55,083 Вони не можуть змусити нас бути разом, 1462 01:34:55,166 --> 01:34:56,958 але й розлучити теж не можуть. 1463 01:34:57,791 --> 01:35:01,083 Ось у чому заковика. Ми не можемо розділити виграш. 1464 01:35:01,166 --> 01:35:04,541 Але нам нема що ділити. Я віддала все, щоб повернутися. 1465 01:35:05,875 --> 01:35:07,625 Ти можеш взяти головний приз. 1466 01:35:11,000 --> 01:35:12,041 Ти мені довіряєш? 1467 01:35:13,541 --> 01:35:14,625 Так. 1468 01:35:14,708 --> 01:35:17,916 Добре. Я готовий поставити питання. 1469 01:35:19,333 --> 01:35:20,541 Звук знову працює. 1470 01:35:33,291 --> 01:35:34,125 Доун! 1471 01:35:35,791 --> 01:35:38,000 З першої миті я знав, що ти особлива. 1472 01:35:39,125 --> 01:35:41,833 Я ще не зустрічався з жінкою зі шпорами більшими за мої. 1473 01:35:42,875 --> 01:35:44,125 Це нелегко. 1474 01:35:44,208 --> 01:35:46,875 Ти кидаєш мені виклик, і мені це до вподоби. 1475 01:35:48,250 --> 01:35:49,375 Я люблю тебе, Доун. 1476 01:35:49,458 --> 01:35:53,166 Дуже. І я радий, що ми знайшли одне одного в Парижі. 1477 01:35:54,166 --> 01:35:55,291 І я хочу спитати. 1478 01:35:57,291 --> 01:35:58,875 Ти обираєш гроші? 1479 01:36:00,708 --> 01:36:01,958 Чи мене? 1480 01:36:09,625 --> 01:36:10,875 Я теж люблю тебе. 1481 01:36:12,291 --> 01:36:13,416 Дуже сильно. 1482 01:36:19,625 --> 01:36:20,875 І я візьму гроші. 1483 01:36:22,958 --> 01:36:24,000 Молодець. 1484 01:36:26,666 --> 01:36:27,916 А тепер поцілуй мене. 1485 01:36:28,708 --> 01:36:29,541 Так, мем. 1486 01:36:42,625 --> 01:36:45,541 Вони не можуть так зробити. Вони зламали моє шоу? 1487 01:36:45,625 --> 01:36:46,541 Наше шоу. 1488 01:36:47,166 --> 01:36:48,500 Так, зламали. 1489 01:36:49,416 --> 01:36:51,666 Неймовірна кінцівка. 1490 01:37:00,833 --> 01:37:03,541 І яким буде наше нове життя? 1491 01:37:03,625 --> 01:37:07,458 Гадаю, для початку ти закінчиш школу мистецтв у Парижі. 1492 01:37:08,541 --> 01:37:09,583 А ти? 1493 01:37:10,583 --> 01:37:12,458 Мені подобається цей Париж. 1494 01:37:12,541 --> 01:37:14,291 А я люблю Техас. 1495 01:37:14,375 --> 01:37:16,291 Між ними літають літаки. 1496 01:37:16,375 --> 01:37:19,083 Думаю, ми впораємося. Разом. 1497 01:37:19,791 --> 01:37:21,041 Я теж так думаю. 1498 01:37:40,750 --> 01:37:43,041 - Дивись. - Вона дуже гарна. 1499 01:38:40,500 --> 01:38:41,333 Мітка. 1500 01:38:42,125 --> 01:38:43,083 Мітка! 1501 01:38:43,166 --> 01:38:44,500 {\an8}До речі, смачно. 1502 01:38:45,500 --> 01:38:47,250 {\an8}Ні, несмачно. Не їж таке. 1503 01:38:47,333 --> 01:38:49,625 {\an8}Це моя бабуся спекла. Але... 1504 01:38:51,625 --> 01:38:54,375 {\an8}Я можу зробити трилисту конюшину язиком. 1505 01:38:55,833 --> 01:38:56,916 - Обережно! - Ой. 1506 01:38:57,791 --> 01:38:59,125 Боже, що я роблю? 1507 01:38:59,208 --> 01:39:01,416 {\an8}- У мене блискавичні рефлекси. - Невже? 1508 01:39:05,541 --> 01:39:09,041 {\an8}Що ти робиш, Доун? Облиш її! Тягни свою дупу до свиней. 1509 01:39:09,125 --> 01:39:12,750 {\an8}А що, є Париж у... Ні. Вибачте, не та репліка. 1510 01:39:16,375 --> 01:39:17,500 Тут так спекотно. 1511 01:39:18,541 --> 01:39:20,041 {\an8}Я потію від одного виду. 1512 01:39:21,083 --> 01:39:26,416 {\an8}Карле, ми це обговорювали. Це мій простір. 1513 01:39:26,500 --> 01:39:29,125 Усюди. Навкруги. Я тебе прошу. 1514 01:39:29,708 --> 01:39:31,291 {\an8}- Я потію від одного виду. - Боже. 1515 01:39:31,375 --> 01:39:32,500 {\an8}- Так. - Що за людина! 1516 01:39:32,583 --> 01:39:34,500 {\an8}-«Знайди кохання». - Боже. 1517 01:39:34,583 --> 01:39:36,416 {\an8}Ти йдеш на це шоу. 1518 01:39:36,500 --> 01:39:38,000 Щось цей кінь замалий. 1519 01:39:42,916 --> 01:39:44,833 - Поправ ланцюг. - Надбавка буде? 1520 01:39:45,875 --> 01:39:46,750 Не зважайте. 1521 01:39:46,833 --> 01:39:48,125 {\an8}Порада для побачення. 1522 01:39:49,416 --> 01:39:50,625 {\an8}Виграш побачення. 1523 01:39:54,375 --> 01:39:56,666 {\an8}Звідки ти знаєш, що я про це подумала? 1524 01:39:59,041 --> 01:40:00,958 {\an8}Це чарівний спів Сінді. 1525 01:40:07,208 --> 01:40:09,750 Додаткові бали за обертання, добре? 1526 01:40:16,166 --> 01:40:18,500 Я сюди не залізу. Мені шкода. 1527 01:40:21,208 --> 01:40:22,916 Я нічого не випив. 1528 01:40:29,541 --> 01:40:30,500 Плюх! 1529 01:40:34,916 --> 01:40:39,375 Я люблю мотоцикли, татуювання, хлопців з татуюваннями мотоциклів. 1530 01:40:39,458 --> 01:40:40,875 Гезер. Скажу вам так. 1531 01:40:40,958 --> 01:40:43,291 Може, й зваблю француза на скутері. 1532 01:40:43,375 --> 01:40:47,000 Вона може кинути мене, розламати навпіл і зшити знову. 1533 01:40:54,750 --> 01:40:57,083 У нас сьогодні великий, особливий... 1534 01:40:58,000 --> 01:40:59,208 Ні, не так. 1535 01:41:00,125 --> 01:41:02,958 Одразу після цього я маю ще щось сказати. 1536 01:41:03,041 --> 01:41:04,500 Ммм, ням-ням. 1537 01:41:05,416 --> 01:41:06,291 Уперед! 1538 01:41:11,833 --> 01:41:13,625 Вибачте, я перехвилювався. 1539 01:41:20,291 --> 01:41:23,416 Без рук. Дивись, без рук. Він їде сам. 1540 01:41:25,875 --> 01:41:26,750 Стоп! 1541 01:41:27,416 --> 01:41:30,250 Далі! Ходімо. 1542 01:41:30,333 --> 01:41:31,666 Куди дивитися? 1543 01:41:32,708 --> 01:41:34,125 От бридота, ненавиджу. 1544 01:41:57,083 --> 01:41:58,958 Трей чекає на мене! 1545 01:42:02,750 --> 01:42:03,833 Привіт, друже. 1546 01:42:04,958 --> 01:42:06,208 Кляте стерво! 1547 01:42:07,000 --> 01:42:09,083 Можна мені алкоголю? 1548 01:42:09,708 --> 01:42:12,166 Міняємося? Давай ти мені освідчишся? 1549 01:42:12,250 --> 01:42:13,916 Так, я одружуся на тобі. 1550 01:42:17,041 --> 01:42:18,166 Вона сказала «ні»! 1551 01:44:46,625 --> 01:44:51,625 Переклад субтитрів: Олена Стародуб