1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,916 --> 00:00:43,000
ДЕНЬГИ НА ПАРИЖ
4
00:00:58,958 --> 00:01:02,125
НЕ ТОТ ПАРИЖ
5
00:01:06,291 --> 00:01:07,958
- Привет, Макс.
- Сестренка.
6
00:01:08,791 --> 00:01:10,666
- Доброе утро, бабуля.
- Доброе.
7
00:01:12,250 --> 00:01:14,291
Кто-нибудь утром забирал почту?
8
00:01:15,291 --> 00:01:16,125
Нет.
9
00:01:17,791 --> 00:01:21,708
- Эмили, ты забирала почту?
- Она опять смотрит «Горшочек меда».
10
00:01:23,916 --> 00:01:27,750
- Эй!
- Ты берешь деньги или мед?
11
00:01:27,833 --> 00:01:30,291
Я беру мед!
12
00:01:30,375 --> 00:01:33,500
- Ты помешалась.
- Я забрала утром почту.
13
00:01:34,000 --> 00:01:35,916
Письмо из Франции.
14
00:01:48,916 --> 00:01:52,083
{\an8}ДОРОГАЯ ДОН, ВАС ПРИНЯЛИ
15
00:01:53,083 --> 00:01:53,916
Я поступила.
16
00:01:54,000 --> 00:01:55,333
- Поступила? Да!
- Дон!
17
00:01:55,416 --> 00:01:56,250
Я поступила!
18
00:01:56,333 --> 00:01:58,416
Дон, твоя мама гордилась бы тобой!
19
00:01:58,500 --> 00:02:01,916
- Она желала этого тебе!
- Художественная школа в Париже!
20
00:02:02,000 --> 00:02:04,666
Боже мой! Погоди, дай посмотреть!
21
00:02:04,750 --> 00:02:07,625
Стоп, тут написано
про нехватку мест в общежитии?
22
00:02:08,625 --> 00:02:12,791
Тут написано:
«В финансовой помощи вам отказано.
23
00:02:13,375 --> 00:02:18,750
Примерные расходы на обучение
и проживание составят 30 000 в год».
24
00:02:18,833 --> 00:02:21,000
Тебе хватит накопленных денег?
25
00:02:21,666 --> 00:02:23,000
Обсудим детали позже.
26
00:02:23,708 --> 00:02:26,666
Опоздаю на работу.
Бёрди, твои лекарства я заберу.
27
00:02:26,750 --> 00:02:29,458
Макс, забери домой ноты
после занятия с хором.
28
00:02:29,541 --> 00:02:30,750
- Ага.
- Я побежала.
29
00:02:30,833 --> 00:02:33,208
Подожди! Ты ничего не ела.
30
00:02:34,041 --> 00:02:35,625
Спасибо, Бёрди. Пока!
31
00:02:35,708 --> 00:02:38,083
Не сиди в телефоне. Ешь свой завтрак.
32
00:02:53,000 --> 00:02:55,791
Ну ты меня и напугала.
33
00:02:55,875 --> 00:02:59,208
Прости. Я заметила выражение
твоего лица. Что случилось?
34
00:03:00,250 --> 00:03:01,125
Денег нет.
35
00:03:02,291 --> 00:03:03,750
То есть? Ты же копила.
36
00:03:03,833 --> 00:03:07,333
Страховка покрыла
не всё лечение Бёрди в прошлом году.
37
00:03:07,416 --> 00:03:10,875
И ты оплатила его деньгами
на Париж? И сколько осталось?
38
00:03:11,750 --> 00:03:13,791
На первый год обучения.
39
00:03:14,916 --> 00:03:18,708
А потом уже не хватит
на билет на самолет, не говоря о жилье.
40
00:03:18,791 --> 00:03:20,291
Пока не говори Бёрди.
41
00:03:21,250 --> 00:03:25,416
Ладно. Но вы с мамой мечтали
об этом. Выход должен быть.
42
00:03:27,375 --> 00:03:28,416
Я его найду.
43
00:03:30,500 --> 00:03:31,916
Подкинешь в город?
44
00:03:32,000 --> 00:03:34,541
- Мне нужно в супермаркет.
- Садись.
45
00:03:36,583 --> 00:03:37,541
Спасибо.
46
00:03:40,250 --> 00:03:41,208
Заказ готов!
47
00:03:43,416 --> 00:03:44,250
Спасибо.
48
00:03:45,583 --> 00:03:47,208
Прошу, Бак.
49
00:03:54,041 --> 00:03:57,125
Эй, Дон, ты когда-нибудь
дашь мне второй шанс?
50
00:03:57,208 --> 00:04:00,666
Ливай, прошло два года. Забудь.
51
00:04:01,375 --> 00:04:06,000
К тому же я знаю, что ты встречаешься
с Тэмми из Dairy Queen.
52
00:04:06,833 --> 00:04:09,083
- Где ты это услышала?
- Везде.
53
00:04:10,208 --> 00:04:12,250
Значит, меня обсуждают.
54
00:04:13,541 --> 00:04:14,375
Фу.
55
00:04:15,583 --> 00:04:17,500
Я знаю, как ты попадешь в Париж.
56
00:04:19,791 --> 00:04:23,375
Шоу «Горшочек меда» летит
в Париж, и нам нужны вы.
57
00:04:23,458 --> 00:04:25,583
Предлагаешь пойти на кастинг?
58
00:04:25,666 --> 00:04:26,625
Да.
59
00:04:27,416 --> 00:04:30,166
- Добавить сливок в эту безумную идею?
- Ну же!
60
00:04:30,250 --> 00:04:34,375
Кастинг в субботу в Далласе.
За участие платят 20 000 долларов.
61
00:04:34,958 --> 00:04:38,250
Я знаю, ведь в прошлом году
участница спустила их
62
00:04:38,333 --> 00:04:39,458
на импланты ягодиц.
63
00:04:41,000 --> 00:04:42,333
Еще кофе?
64
00:04:43,458 --> 00:04:45,958
Слушай, необязательно сниматься
до конца.
65
00:04:46,041 --> 00:04:49,708
Когда тебя исключат,
ты уже будешь в Париже с жирным чеком.
66
00:04:49,791 --> 00:04:53,666
Я даже не смотрю
«Горшочек меда». Меня сразу раскусят.
67
00:04:54,250 --> 00:04:55,958
Не проблема. Я тебя научу.
68
00:04:57,125 --> 00:05:00,958
Дон, Парижская академия искусств
даст толчок твоей карьере.
69
00:05:01,041 --> 00:05:03,750
Жаль, я не помогла тебе
в прошлом году с Бёрди.
70
00:05:04,583 --> 00:05:06,166
Но помогу попасть в Париж.
71
00:05:10,166 --> 00:05:11,875
- Ладно.
- Правда?
72
00:05:11,958 --> 00:05:13,791
Но никаких имплантов в ягодицы.
73
00:05:14,583 --> 00:05:17,208
В шоу «Горшочек меда»
есть богатый красавчик,
74
00:05:17,291 --> 00:05:19,875
и всё происходит
в его шикарном поместье.
75
00:05:19,958 --> 00:05:23,583
Он выбирает девушек по одной,
пока не определит избранницу
76
00:05:23,666 --> 00:05:25,458
в очень напряженном финале,
77
00:05:25,541 --> 00:05:29,833
потому что именно тогда она решает,
кого выбирает, — его или деньги.
78
00:05:29,916 --> 00:05:32,166
- Сколько денег?
- Четверть миллиона.
79
00:05:32,916 --> 00:05:35,041
Да кто вообще выберет парня?
80
00:05:36,083 --> 00:05:37,333
Да почти все девушки.
81
00:05:37,416 --> 00:05:39,416
Ведь их закрутил любовный вихрь.
82
00:05:40,291 --> 00:05:42,416
Что еще за «любовный вихрь»?
83
00:05:42,500 --> 00:05:45,000
Представь себе мир,
где лишь один мужчина...
84
00:05:45,083 --> 00:05:46,875
- Ништяк.
- И 20 женщин.
85
00:05:46,958 --> 00:05:47,791
Уже хуже.
86
00:05:47,875 --> 00:05:49,541
В итоге всё сводится
87
00:05:49,625 --> 00:05:52,833
к первобытным поискам любви
и партнера для спаривания.
88
00:05:54,916 --> 00:05:57,708
Я сделала подборку
типичного поведения участниц.
89
00:05:57,791 --> 00:05:59,791
И чтобы тебя выгнали сразу...
90
00:05:59,875 --> 00:06:01,333
- Делай наоборот.
- Ага.
91
00:06:01,416 --> 00:06:05,583
Все девушки поправляют волосы
и томно смотрят ему в глаза.
92
00:06:05,666 --> 00:06:10,250
Так что не смотри ему в глаза.
И очень важно, кто поцелует его первой,
93
00:06:10,333 --> 00:06:11,833
так что не вздумай.
94
00:06:11,916 --> 00:06:16,625
Ясно. Никаких волос,
томных взглядов и поцелуев.
95
00:06:16,708 --> 00:06:20,791
Да. И не знаю, почему,
но в этих шоу никто никогда не ест.
96
00:06:20,875 --> 00:06:22,875
Так что обжирайся от души.
97
00:06:22,958 --> 00:06:24,208
Это безумие.
98
00:06:25,000 --> 00:06:27,583
Зря я сказала,
что накоплений больше нет.
99
00:06:27,666 --> 00:06:29,791
Ты потратила накопления на Париж?
100
00:06:30,750 --> 00:06:31,666
На что?
101
00:06:32,166 --> 00:06:37,333
Дон оплатила кое-какие счета
за твое лечение в прошлом году.
102
00:06:37,416 --> 00:06:41,916
- Не хотела волновать тебя.
- Дон Фрэнсис, это было не тебе решать.
103
00:06:42,000 --> 00:06:43,250
Назвала полное имя.
104
00:06:43,333 --> 00:06:46,916
Будто ты хочешь контролировать
все дела, кроме собственных.
105
00:06:47,000 --> 00:06:49,541
- Вот и нет.
- Вот и да.
106
00:06:49,625 --> 00:06:52,833
Я же вижу, как ты год
за годом работаешь в амбаре,
107
00:06:52,916 --> 00:06:55,625
но не выставляешь
свои работы, так ведь?
108
00:06:56,416 --> 00:06:58,708
- Это неправда.
- Правда.
109
00:06:58,791 --> 00:07:02,166
А теперь еще потратила
свои сбережения на проблему,
110
00:07:02,250 --> 00:07:04,625
которую мы могли решить вместе.
111
00:07:05,541 --> 00:07:06,375
Вздор!
112
00:07:07,541 --> 00:07:08,625
Ты боишься.
113
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
Не боюсь.
114
00:07:13,125 --> 00:07:16,916
Знаешь, что самое пугающее в жизни?
115
00:07:18,583 --> 00:07:19,708
Злая бабушка?
116
00:07:20,208 --> 00:07:21,541
Возможность.
117
00:07:23,166 --> 00:07:27,125
Бояться нормально, милая.
Но прятаться нельзя.
118
00:07:27,208 --> 00:07:28,250
У тебя талант.
119
00:07:29,375 --> 00:07:31,291
Ты можешь стать выдающейся.
120
00:07:32,291 --> 00:07:36,458
Но чтобы выяснить это,
тебе нужно решиться.
121
00:07:38,458 --> 00:07:39,291
Хорошо.
122
00:07:40,666 --> 00:07:43,208
Запиши меня
на кастинг в любовный вихрь.
123
00:07:44,666 --> 00:07:47,916
Какие девушки обычно идут
на кастинг в такие шоу?
124
00:07:48,000 --> 00:07:51,333
Ой, да какие хочешь.
Например, типаж Золушки.
125
00:07:51,833 --> 00:07:54,791
{\an8}Я всю жизнь мечтала встретить принца.
126
00:07:54,875 --> 00:07:58,958
{\an8}Лягушек мне уже надоело целовать.
Во Франции их едят вообще-то.
127
00:07:59,041 --> 00:08:02,125
Есть типаж крутой чувихи.
128
00:08:02,916 --> 00:08:06,583
{\an8}Я байкерша. Я ищу своего избранника.
129
00:08:06,666 --> 00:08:10,250
{\an8}Но на самом деле, просто хочу
с кем-то пошалить.
130
00:08:11,125 --> 00:08:13,041
Помешанная на ребенке.
131
00:08:14,666 --> 00:08:16,750
{\an8}Извините, жарко во время овуляции.
132
00:08:18,416 --> 00:08:19,625
{\an8}А она прямо сейчас.
133
00:08:21,000 --> 00:08:22,666
Ходячие стереотипы.
134
00:08:23,500 --> 00:08:25,125
- Да.
- А я какой типаж?
135
00:08:25,208 --> 00:08:26,708
Ты девушка-провинциалка.
136
00:08:26,791 --> 00:08:28,041
- Нет.
- Да.
137
00:08:28,541 --> 00:08:30,458
Провинциалка?
138
00:08:30,541 --> 00:08:31,875
Без сомнения.
139
00:08:36,416 --> 00:08:37,833
СЦЕНА 1
140
00:08:37,916 --> 00:08:38,958
ФИДЖИ
ГОРШОЧЕК МЕДА
141
00:08:39,041 --> 00:08:40,041
ГОРШОЧЕК МЕДА
ЦЮРИХ
142
00:08:40,125 --> 00:08:41,416
НОМ
ХОЧЕШЬ ПРИКЛЮЧЕНИЙ?
143
00:08:41,500 --> 00:08:43,416
РИМ
ГОРШОЧЕК МЕДА
144
00:08:45,041 --> 00:08:46,791
Камера работает.
145
00:08:47,958 --> 00:08:51,416
Итак, тут сказано,
что ты из маленького городка?
146
00:08:51,500 --> 00:08:54,291
{\an8}- Да. Население: 4 026 человек.
- Ого.
147
00:08:54,375 --> 00:08:55,666
Вокруг одни кузены?
148
00:08:57,208 --> 00:09:01,333
Поэтому ты хочешь участвовать в шоу?
Чтобы было из кого выбрать?
149
00:09:02,500 --> 00:09:06,875
Точняк. Я смотрю «Горшочек меда»
150
00:09:06,958 --> 00:09:10,375
с первого сезона, когда Анника...
151
00:09:10,458 --> 00:09:11,458
Анника — это кто?
152
00:09:11,541 --> 00:09:16,041
...влюбилась в слепого пилота.
153
00:09:17,541 --> 00:09:18,750
Из Нама.
154
00:09:19,500 --> 00:09:23,708
Ты имеешь в виду Данику?
И пилот был из города Ном.
155
00:09:24,708 --> 00:09:25,625
На Аляске.
156
00:09:27,333 --> 00:09:29,291
Ты ничего не знаешь о шоу.
157
00:09:29,375 --> 00:09:31,875
Я иногда смотрю его.
Видела пару эпизодов.
158
00:09:31,958 --> 00:09:32,958
Это шпаргалки?
159
00:09:33,041 --> 00:09:33,875
Что? Где?
160
00:09:33,958 --> 00:09:34,791
На твоей руке.
161
00:09:38,000 --> 00:09:38,833
Чёрт.
162
00:09:38,916 --> 00:09:41,583
Охрана! Как она сюда попала? Офигеть!
163
00:09:42,666 --> 00:09:46,625
Да я шучу, подружка.
Тебе не нужно разбираться в шоу.
164
00:09:46,708 --> 00:09:49,708
Расскажи мне о Дон Блэнтон.
165
00:09:51,375 --> 00:09:55,250
Я художница.
По крайней мере, очень хочу ею стать.
166
00:09:55,333 --> 00:09:56,916
Это не основная работа?
167
00:09:57,000 --> 00:09:58,833
Нет. Я официантка.
168
00:09:58,916 --> 00:10:03,250
Я подаю кофе и пироги людям,
которых знаю всю жизнь.
169
00:10:03,333 --> 00:10:06,291
Дон, что ты знаешь о Париже?
170
00:10:07,166 --> 00:10:13,375
Я знаю только,
что он наполнен светом, искусством и...
171
00:10:14,958 --> 00:10:17,500
И что это самый красивый город в мире.
172
00:10:18,125 --> 00:10:19,041
Так и есть.
173
00:10:19,750 --> 00:10:21,916
Сейчас у тебя нет парня?
174
00:10:22,000 --> 00:10:23,083
- Нет.
- Хорошо.
175
00:10:23,166 --> 00:10:26,125
И, если уж совсем откровенно,
176
00:10:26,208 --> 00:10:29,583
я просто очень не хочу
застрять там, где я выросла.
177
00:10:30,916 --> 00:10:31,875
Понимаю.
178
00:10:35,625 --> 00:10:39,458
Дон, это было чудесно.
Спасибо, что пришла.
179
00:10:39,541 --> 00:10:42,375
Ладно. Да, было приятно познакомиться.
180
00:10:42,458 --> 00:10:44,958
- Да, и мне.
- Да. Мы свяжемся.
181
00:10:50,083 --> 00:10:51,208
- Ты чего?
- Что?
182
00:10:52,625 --> 00:10:54,208
- Мы тебя слышим.
- И?
183
00:10:54,291 --> 00:10:56,583
- Она мне нравится.
- А кто нравится мне?
184
00:10:57,250 --> 00:10:59,208
Участницы с кучей подписчиков,
185
00:10:59,291 --> 00:11:01,166
чтобы увеличить наши просмотры.
186
00:11:01,250 --> 00:11:03,250
Надо было думать об этом до того,
187
00:11:03,333 --> 00:11:06,416
как тебя посетила гениальная идея
уволить ведущего.
188
00:11:06,500 --> 00:11:08,041
Забыла, что я твой босс?
189
00:11:08,125 --> 00:11:11,291
А ты забыл сказать начальству,
что Париж — моя идея?
190
00:11:11,375 --> 00:11:13,500
- Нет. Я скажу.
- Когда?
191
00:11:14,791 --> 00:11:16,208
Я скажу. Чего ты хочешь?
192
00:11:16,291 --> 00:11:18,708
- Скажи «да» Дон.
- Нет.
193
00:11:20,166 --> 00:11:23,291
Огромные цифры. Подписчики в соцсетях.
194
00:11:23,375 --> 00:11:27,291
Спасибо, что следили за моей поездкой
из Нэшвилла. Я в Далласе.
195
00:11:27,375 --> 00:11:31,333
Я на кастинге шоу «Горшочек меда».
Посмотрим на девушек.
196
00:11:31,416 --> 00:11:33,833
- Такие красотки!
- Я справилась.
197
00:11:34,750 --> 00:11:36,166
- Правда?
- Нет.
198
00:11:36,250 --> 00:11:40,291
Я тут и в прямом эфире с девчонками.
Поздоровайтесь, девочки.
199
00:11:40,375 --> 00:11:42,708
Привет.
200
00:11:42,791 --> 00:11:43,625
Кто это?
201
00:11:43,708 --> 00:11:44,833
Это Лекси Миллер.
202
00:11:44,916 --> 00:11:48,000
Она снимает свою поездку
из Нэшвилла для подписчиков,
203
00:11:48,083 --> 00:11:50,166
а у нее их целый миллион.
204
00:11:50,250 --> 00:11:55,083
Тысяча километров, десять часов,
15 диетических напитков с адаптогенами,
205
00:11:55,166 --> 00:11:57,458
чтобы быть бодряком и не хмуриться.
206
00:11:59,625 --> 00:12:01,333
Я просто хотела сказать,
207
00:12:01,416 --> 00:12:04,458
что я большая фанатка
твоей техники контуринга.
208
00:12:04,541 --> 00:12:06,916
Я применила ее сегодня
в макияже сестры.
209
00:12:07,000 --> 00:12:07,833
Правда?
210
00:12:08,416 --> 00:12:10,916
Неплохо. Это твои брови?
211
00:12:12,041 --> 00:12:13,666
Чьи же еще?
212
00:12:14,458 --> 00:12:16,458
Вижу, ты не из моих подписчиков.
213
00:12:17,291 --> 00:12:20,000
Вы могли бы отойти,
чтобы я закончила снимать,
214
00:12:20,083 --> 00:12:22,708
пока меня не вызвали? Спасибо.
215
00:12:23,458 --> 00:12:25,333
Привет, Лекси. Мы готовы.
216
00:12:25,416 --> 00:12:29,041
Пожелайте мне удачи.
Или, как говорят во Франции, merde.
217
00:12:30,041 --> 00:12:31,666
- Привет!
- Классное платье.
218
00:12:31,750 --> 00:12:32,625
Спасибо.
219
00:12:32,708 --> 00:12:34,541
Классная провинциалочка!
220
00:12:34,625 --> 00:12:36,500
У нее светлая голова на плечах!
221
00:12:37,166 --> 00:12:38,833
Ей не нужны мои деньги!
222
00:12:39,458 --> 00:12:41,041
У нее пенсионный счет
223
00:12:41,666 --> 00:12:42,666
Столько плюсов
224
00:12:42,750 --> 00:12:44,625
Хороша, как на нее ни посмотри
225
00:12:44,708 --> 00:12:48,750
А фигура — вишенка на торте
226
00:12:50,125 --> 00:12:51,125
Вишенка!
227
00:12:54,625 --> 00:12:55,958
Ты меня убиваешь!
228
00:12:56,041 --> 00:12:57,708
Не ной. Наслаждайся музыкой.
229
00:12:57,791 --> 00:12:59,708
Восьмерка в центральную лунку.
230
00:12:59,791 --> 00:13:01,458
Ага, ты промажешь.
231
00:13:09,958 --> 00:13:11,416
Ладно, ты отстой.
232
00:13:11,500 --> 00:13:13,750
- Не я, а ты. Плати.
- Ну и пофиг.
233
00:13:14,791 --> 00:13:16,125
Я расплачусь на баре.
234
00:13:23,416 --> 00:13:24,500
Хороший удар.
235
00:13:25,458 --> 00:13:27,750
- И шпоры тоже классные.
- Спасибо.
236
00:13:28,666 --> 00:13:29,541
Я их сделала.
237
00:13:30,125 --> 00:13:32,166
Правда? Это очень круто.
238
00:13:33,041 --> 00:13:34,458
- За пиво.
- Спасибо.
239
00:13:34,541 --> 00:13:36,166
Из Далласа приехал?
240
00:13:37,083 --> 00:13:38,458
С чего ты взяла?
241
00:13:40,583 --> 00:13:42,291
Чистые сапоги на заказ.
242
00:13:42,375 --> 00:13:44,166
- Модная шляпа.
- Да.
243
00:13:44,250 --> 00:13:49,250
Ты адвокат, который приехал на выходные
в поисках охотничьих угодий на осень.
244
00:13:50,250 --> 00:13:52,041
- Мимо.
- Венчурный капиталист?
245
00:13:52,125 --> 00:13:53,250
- Тоска.
- Айтишник.
246
00:13:53,333 --> 00:13:55,625
Ого, решила меня обидеть, да?
247
00:13:56,708 --> 00:13:57,541
Хорошо.
248
00:13:58,375 --> 00:14:00,541
Может, я местный. Как тебе такое?
249
00:14:01,041 --> 00:14:03,541
Нет. Мы бы вместе ходили в детский сад.
250
00:14:03,625 --> 00:14:07,416
Правда? Ты и тогда носила сапоги
со шпорами?
251
00:14:07,500 --> 00:14:12,041
Видишь? Будь ты местным, то знал бы:
до второго класса шпоры под запретом.
252
00:14:13,166 --> 00:14:14,166
Подловила.
253
00:14:21,750 --> 00:14:22,958
Хочешь потанцевать?
254
00:14:25,041 --> 00:14:26,458
- Ладно.
- Хорошо.
255
00:14:26,541 --> 00:14:27,916
Покажем класс.
256
00:14:45,291 --> 00:14:49,541
- Неплохо для магната недвижимости.
- Неплохо для чемпионки по бильярду.
257
00:14:50,125 --> 00:14:53,125
Итак, я гениальный миллионер,
а ты чем занимаешься?
258
00:14:54,000 --> 00:14:58,208
- У меня некоммерческая организация.
- Замечательно. Какая?
259
00:14:58,291 --> 00:14:59,125
Моя жизнь.
260
00:15:00,875 --> 00:15:03,000
Придется угостить тебя выпивкой.
261
00:15:04,250 --> 00:15:08,625
Заманчиво, но нам уже пора.
Завтра рано вставать.
262
00:15:08,708 --> 00:15:09,541
Правда?
263
00:15:11,166 --> 00:15:13,250
Ради чего? Делать бесплатные шпоры?
264
00:15:13,916 --> 00:15:16,916
И отвезти бабулю
в кружок изучения Библии.
265
00:15:17,000 --> 00:15:19,625
Что ж, с этим не поспоришь.
266
00:15:33,083 --> 00:15:35,375
Классный топ. Сексуальный.
267
00:15:35,958 --> 00:15:37,458
Эй, руки убери.
268
00:15:38,166 --> 00:15:40,583
- Я не шучу.
- Да я просто...
269
00:15:40,666 --> 00:15:42,250
Нет, прекрати. Хватит.
270
00:15:42,333 --> 00:15:44,458
- Прости. Мне пора.
- Подожди. Стой...
271
00:15:44,541 --> 00:15:46,125
- Чёрт.
- Всё хорошо, Эм?
272
00:15:46,208 --> 00:15:47,041
Да.
273
00:15:48,083 --> 00:15:49,916
- Вот это сапожки.
- Да, точняк.
274
00:15:50,708 --> 00:15:52,625
Небось умеешь хорошо пришпорить.
275
00:15:52,708 --> 00:15:57,041
Да. Но думаю, хороший пинок
стальным носком эффективнее.
276
00:15:57,125 --> 00:15:58,416
А она дерзкая.
277
00:15:59,541 --> 00:16:00,750
- Идем, Эм?
- Ничего.
278
00:16:00,833 --> 00:16:02,875
Девки из захолустья везде есть.
279
00:16:03,583 --> 00:16:05,416
В баре Twin Peaks девки лучше.
280
00:16:09,458 --> 00:16:10,625
Боже мой.
281
00:16:14,125 --> 00:16:14,958
Вот чёрт.
282
00:16:18,666 --> 00:16:21,208
- Кто тебя вырастил? Извинись.
- Эй.
283
00:16:21,291 --> 00:16:22,250
Спокуха, дятел.
284
00:16:22,333 --> 00:16:23,291
- Он не...
- Тихо.
285
00:16:23,375 --> 00:16:25,291
Как можно себя так вести?
286
00:16:25,375 --> 00:16:29,166
- Ты меня не знаешь.
- Знаю я таких. Злыдня избалованная.
287
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Извинись.
288
00:16:31,583 --> 00:16:34,000
Ладно, прости.
289
00:16:38,250 --> 00:16:42,333
Уж извини, что завтра
я всё еще буду избалованным,
290
00:16:42,416 --> 00:16:45,625
а ты всё еще будешь неудачницей
из захолустья...
291
00:16:49,666 --> 00:16:50,583
Идем домой.
292
00:16:51,791 --> 00:16:52,708
Неплохо.
293
00:16:54,333 --> 00:16:57,916
- Ты мой кореш или как?
- Он качок. Что мне было делать?
294
00:16:58,000 --> 00:16:59,666
Тот ковбой еще смотрит?
295
00:17:02,541 --> 00:17:05,625
Да. Потому, что у тебя
туалетная бумага на сапоге.
296
00:17:07,208 --> 00:17:08,125
Дьяволенок.
297
00:17:31,000 --> 00:17:32,541
Алло. Это Дон Блэнтон?
298
00:17:32,625 --> 00:17:34,041
Да, это Дон.
299
00:17:38,833 --> 00:17:39,666
Ладно.
300
00:17:40,750 --> 00:17:41,666
Спасибо.
301
00:17:47,250 --> 00:17:48,875
Ты вставала на табуретку...
302
00:17:48,958 --> 00:17:50,958
Я еду в Париж!
303
00:18:09,583 --> 00:18:11,625
Испекла тебе печенье в самолет.
304
00:18:14,125 --> 00:18:17,208
- Не забудь, в пятницу прием у врача.
- Не волнуйся.
305
00:18:18,666 --> 00:18:20,833
Иди за своей мечтой, милая.
306
00:18:21,416 --> 00:18:22,583
Я люблю тебя.
307
00:18:22,666 --> 00:18:24,166
И я люблю тебя, Бёрди.
308
00:18:32,750 --> 00:18:34,166
Счастливого пути.
309
00:18:34,250 --> 00:18:35,625
- Пока.
- Пока.
310
00:18:46,708 --> 00:18:49,583
Давайте. Я возьму. Спасибо.
311
00:18:57,500 --> 00:18:58,666
Тут классно?
312
00:18:58,750 --> 00:19:01,250
Знаете про мед? Кто победит?
313
00:19:02,750 --> 00:19:03,750
Я.
314
00:19:04,750 --> 00:19:09,458
Позируем. Широкие улыбки,
все радуются, мы летим в Париж.
315
00:19:10,708 --> 00:19:12,166
За что? Рейчел.
316
00:19:12,666 --> 00:19:13,916
Простите.
317
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Я сама. Нет.
318
00:19:17,041 --> 00:19:22,916
Визажиста сюда, пожалуйста.
Привет, Дон. Вся в трудах? Оно и видно.
319
00:19:23,000 --> 00:19:25,541
Так, нужно подчеркнуть глаза, щеки —
320
00:19:25,625 --> 00:19:27,500
в общем, всё лицо.
321
00:19:27,583 --> 00:19:29,583
Ты подписала контракт?
322
00:19:31,500 --> 00:19:36,416
Да. Вы снимаете реалити-шоу
или отправляете нас в космос?
323
00:19:36,500 --> 00:19:37,958
Ты всё распечатала.
324
00:19:40,458 --> 00:19:43,083
- Холодно.
- Да, выглядит отлично. Идеально.
325
00:19:43,166 --> 00:19:45,166
Итак, Дон, пойдем со мной.
326
00:19:45,250 --> 00:19:47,166
Народ, общий план участниц.
327
00:19:50,583 --> 00:19:51,416
Пошла.
328
00:19:56,625 --> 00:20:00,041
ГОРШОЧЕК МЕДА
16 СЕЗОН
329
00:20:09,750 --> 00:20:13,791
Говорит ваш капитан. Теперь можно
свободно передвигаться по салону.
330
00:20:16,750 --> 00:20:19,250
Итак, дамы, сдайте ваши телефоны.
331
00:20:19,333 --> 00:20:22,833
Когда вас исключат,
их вам вернут. Благодарю.
332
00:20:22,916 --> 00:20:25,375
То есть если нас исключат.
333
00:20:34,291 --> 00:20:38,083
Эй, рыжая,
дай-ка двойной бурбон Wild Turkey.
334
00:20:38,166 --> 00:20:39,833
- Что это?
- Перчатки с кремом.
335
00:20:39,916 --> 00:20:42,291
Нет, спасибо. Я увлажняю кожу.
336
00:20:42,958 --> 00:20:45,750
Не могу.
Вдруг забеременею на этой неделе.
337
00:20:49,291 --> 00:20:50,125
Хочешь?
338
00:20:51,041 --> 00:20:52,875
На мне четыре слоя утяжки.
339
00:20:52,958 --> 00:20:56,833
Сюда влезет только мятное драже
и наперсток диетической газировки.
340
00:20:56,916 --> 00:20:59,583
Скажи, если передумаешь,
или понадобится врач.
341
00:21:00,416 --> 00:21:01,916
- Я возьму печенье.
- Да.
342
00:21:04,166 --> 00:21:06,541
- Я Жасмин.
- Я Дон.
343
00:21:06,625 --> 00:21:07,541
Макарон?
344
00:21:09,041 --> 00:21:11,000
Просто положите мне в рот.
345
00:21:11,083 --> 00:21:13,250
Но не целый. Половину.
346
00:21:13,333 --> 00:21:14,916
Нет, четверть.
347
00:21:18,291 --> 00:21:22,625
- Красивая диадема.
- Спасибо. Это мое главное достижение.
348
00:21:22,708 --> 00:21:26,791
Охренеть. А мое достижение спит
с гастрольным менеджером Тейлор Свифт.
349
00:21:27,291 --> 00:21:31,708
Ого. Боже, надеюсь,
наш холостяк — принц. Он же принц, да?
350
00:21:31,791 --> 00:21:35,625
Он наверняка живет
во дворце вроде Лувра.
351
00:21:35,708 --> 00:21:37,250
С «Моной Лизой»?
352
00:21:37,833 --> 00:21:39,000
Стоп, что за Лиза?
353
00:21:39,083 --> 00:21:41,291
Дон, а ты чего ждешь?
354
00:21:41,916 --> 00:21:46,500
Да, я просто в предвкушении того,
что меня ждет в Париже.
355
00:21:48,208 --> 00:21:51,625
И жду не дождусь встречи
356
00:21:52,625 --> 00:21:57,250
с горячим, нет,
очень горячим французом.
357
00:21:58,833 --> 00:21:59,750
Дилетантка.
358
00:22:01,583 --> 00:22:03,208
За сексуального француза.
359
00:22:03,291 --> 00:22:04,666
- Выпьем.
- За него.
360
00:22:04,750 --> 00:22:07,041
- Выпьем.
- За Париж!
361
00:22:16,666 --> 00:22:19,541
Мы начинаем снижение.
Приготовьтесь к посадке.
362
00:22:23,625 --> 00:22:24,541
Мы еще летим.
363
00:22:24,625 --> 00:22:26,208
Почему ничего не видно?
364
00:22:26,291 --> 00:22:29,125
Иллюминаторы затемняют
электрохромным гелем.
365
00:22:29,208 --> 00:22:31,000
Они в ночном режиме.
366
00:22:31,500 --> 00:22:34,375
Ради спонтанной реакции
на выходе из самолета.
367
00:22:34,458 --> 00:22:35,500
Вот облом.
368
00:22:36,083 --> 00:22:38,291
А я хотела увидеть город сверху.
369
00:22:43,666 --> 00:22:46,833
Эй, гарсон, может,
уберешь свой багет от моего лица?
370
00:22:46,916 --> 00:22:48,291
- Извини.
- Итак, дамы.
371
00:22:48,375 --> 00:22:50,750
Я знаю, что перелет долгий, но, прошу,
372
00:22:50,833 --> 00:22:54,750
взбодритесь немного.
Мы наконец-то прибываем в Париж.
373
00:22:57,250 --> 00:22:58,375
Хорошо.
374
00:23:11,916 --> 00:23:14,166
Народ, мы на месте. Приготовьтесь.
375
00:23:22,875 --> 00:23:24,958
Боже мой.
376
00:23:25,041 --> 00:23:28,500
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПАРИЖ, ШТАТ ТЕХАС
377
00:23:30,333 --> 00:23:32,541
Чёрт, только не это.
378
00:23:34,333 --> 00:23:35,500
Какого х...
379
00:23:39,291 --> 00:23:41,583
Вашу ж Машу.
380
00:23:41,666 --> 00:23:45,166
Стоп. Во Франции есть Техас?
381
00:23:48,333 --> 00:23:52,000
Вы можете пройти? Из-за вас уже пробка.
382
00:23:52,083 --> 00:23:53,833
А куда акцент подевался?
383
00:23:55,750 --> 00:23:58,375
Ладно, выкручусь.
384
00:23:58,458 --> 00:24:02,250
Давайте встанем тут.
Дон, расскажи, какие ощущения?
385
00:24:02,333 --> 00:24:06,791
У меня ощущение,
что я в часе езды от родного города.
386
00:24:08,625 --> 00:24:10,458
Мы в Париже, штат Техас.
387
00:24:11,083 --> 00:24:13,666
Мы что, летали кругами девять часов?
388
00:24:13,750 --> 00:24:17,208
Ладно, ты права.
Не очень экологично с нашей стороны.
389
00:24:17,291 --> 00:24:19,875
Да, наше реалити-шоу проходит в Париже,
390
00:24:19,958 --> 00:24:22,500
и мы на месте.
Про Францию речи не было.
391
00:24:22,583 --> 00:24:27,458
Отдайте мои вещи. Мой телефон.
И я валю отсюда к чёрту.
392
00:24:27,541 --> 00:24:29,791
Ладно, давайте успокоимся.
393
00:24:29,875 --> 00:24:32,333
Может, дашь шоу шанс?
394
00:24:32,416 --> 00:24:33,958
И ты подписала контракт.
395
00:24:34,041 --> 00:24:37,875
Лучше пристрелите меня и девчонок,
которых вы выставили дурами.
396
00:24:37,958 --> 00:24:39,666
Я еду домой.
397
00:24:39,750 --> 00:24:43,166
Ты обязана остаться на шоу,
пока холостяк тебя не исключит.
398
00:24:43,250 --> 00:24:45,875
Иначе лишишься гонорара за участие.
399
00:24:48,375 --> 00:24:50,416
- Смирись, булочка.
- Эй.
400
00:24:53,291 --> 00:24:54,500
Так ты останешься?
401
00:24:54,583 --> 00:24:56,875
Ладно, дамы. Снимаем. Поживее.
402
00:24:59,583 --> 00:25:01,041
Париж!
403
00:25:10,000 --> 00:25:11,583
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПАРИЖ
404
00:25:11,666 --> 00:25:13,500
ПАРИЖ ЛЕЙНС
405
00:25:13,583 --> 00:25:15,541
УЛЫБОЧКУ
DR PEPPER
406
00:25:17,958 --> 00:25:20,166
Да здравствует Париж!
407
00:25:22,416 --> 00:25:24,000
{\an8}Что я думаю о ковбоях?
408
00:25:24,083 --> 00:25:24,916
{\an8}Одним словом?
409
00:25:25,000 --> 00:25:25,833
{\an8}По коням.
410
00:25:25,916 --> 00:25:27,000
{\an8}Меня похитили.
411
00:25:30,208 --> 00:25:32,375
РАНЧО «СЕРЕБРЯНАЯ ШПОРА»
412
00:25:48,458 --> 00:25:49,500
Привет, дамы.
413
00:25:49,583 --> 00:25:51,500
Привет.
414
00:25:51,583 --> 00:25:53,958
Приветствую на ранчо
«Серебряная шпора».
415
00:25:54,041 --> 00:25:57,583
Это будет ваш дом
на время участия в шоу.
416
00:25:59,250 --> 00:26:01,500
Завтра в полдень будет пикник,
417
00:26:01,583 --> 00:26:07,583
где вы увидите вашего холостяка,
мистера Трея Макаллена — третьего.
418
00:26:12,041 --> 00:26:16,000
А пока давайте разместим вас
в общежитии. Прошу за мной.
419
00:26:16,083 --> 00:26:17,166
- Скорее.
- Общага?
420
00:26:17,250 --> 00:26:18,625
Идем в общагу!
421
00:26:25,333 --> 00:26:26,583
Боже мой!
422
00:26:40,208 --> 00:26:41,083
Посмотрите!
423
00:26:47,416 --> 00:26:48,916
Боже ты мой.
424
00:26:49,000 --> 00:26:51,375
Заходите, дамы. Заходите.
425
00:26:53,875 --> 00:26:55,875
Похоже, вам тут нравится, да?
426
00:26:55,958 --> 00:26:57,458
Да!
427
00:26:58,583 --> 00:27:00,916
Мы знаем, что вы собирались в Европу,
428
00:27:01,000 --> 00:27:05,625
так что мы подобрали
для вас наряды в ковбойском стиле,
429
00:27:05,708 --> 00:27:07,875
они ждут вас в гардеробной.
430
00:27:09,041 --> 00:27:10,791
Что? Тут есть гардеробная?
431
00:27:15,458 --> 00:27:16,708
Боже мой.
432
00:27:16,791 --> 00:27:18,916
- Боже мой!
- Как красиво.
433
00:27:21,166 --> 00:27:23,083
Дон, не хочешь посмотреть?
434
00:27:23,166 --> 00:27:24,416
Можно я пойду к себе?
435
00:27:25,250 --> 00:27:26,750
Конечно. Это туда.
436
00:27:29,791 --> 00:27:31,791
Подружка! Это мое!
437
00:27:31,875 --> 00:27:35,291
- Крутой распутный шик.
- В руках уже не помещается.
438
00:27:35,375 --> 00:27:37,333
Одежды хватит на всех!
439
00:27:38,166 --> 00:27:40,833
- Перестаньте драться!
- Всегда срабатывает.
440
00:27:47,125 --> 00:27:50,416
- Боже, ну и безумие.
- Минуточку, это моя шляпа!
441
00:27:55,666 --> 00:27:57,041
Там просто мочилово:
442
00:27:57,125 --> 00:27:59,916
везде летают пайетки
и нарощенные волосы.
443
00:28:01,958 --> 00:28:03,500
Мы соседки по комнате.
444
00:28:05,416 --> 00:28:08,333
Ого, Париж, Техас. Это был шок.
445
00:28:08,416 --> 00:28:11,416
Но я из Чикаго,
так что для меня это новая страна.
446
00:28:11,500 --> 00:28:15,333
Я родилась в 100 километрах отсюда
и прожила там всю жизнь.
447
00:28:15,916 --> 00:28:17,250
Так ты в теме.
448
00:28:18,750 --> 00:28:20,500
Может, дашь мне пару советов.
449
00:28:21,000 --> 00:28:21,833
Конечно.
450
00:28:25,208 --> 00:28:26,541
Спасибо.
451
00:28:29,666 --> 00:28:30,500
Давай.
452
00:28:33,708 --> 00:28:34,541
Давай.
453
00:28:37,333 --> 00:28:38,958
Доброе утро. Подержать его?
454
00:28:39,875 --> 00:28:41,250
Да. Спасибо.
455
00:28:42,083 --> 00:28:43,416
Камень застрял.
456
00:28:45,166 --> 00:28:46,833
Достал. Спасибо.
457
00:28:47,791 --> 00:28:50,625
Прости, задержался с тюками в амбаре.
458
00:28:56,708 --> 00:28:57,666
- Что?
- Ты!
459
00:28:58,333 --> 00:28:59,458
Какими судьбами?
460
00:29:00,375 --> 00:29:02,916
Боже мой. Ты участница шоу?
461
00:29:03,791 --> 00:29:08,000
Да, но это вышло случайно.
Я думала, что еду в Париж во Франции,
462
00:29:08,083 --> 00:29:10,875
а не в какой-то гарем олигарха-фермера.
463
00:29:13,416 --> 00:29:15,583
- Забавно.
- Стоп, ты тоже участник?
464
00:29:16,375 --> 00:29:18,791
- Я...
- Это твое ранчо?
465
00:29:20,291 --> 00:29:22,416
Ты и есть «мед»?
466
00:29:22,500 --> 00:29:25,458
- Я говорил, что не технарь.
- Ковбой по выходным.
467
00:29:25,541 --> 00:29:29,500
- Я бы так себя не назвал.
- Нет. Пухляш — настоящий ковбой.
468
00:29:30,375 --> 00:29:31,375
Пухляш?
469
00:29:32,000 --> 00:29:34,916
Ну, я был пухлым ребенком.
470
00:29:35,541 --> 00:29:36,958
- Мисс.
- Ага, дружище.
471
00:29:38,416 --> 00:29:40,583
Трей Макаллен. Очень приятно.
472
00:29:40,666 --> 00:29:41,791
Дон Блэнтон.
473
00:29:42,875 --> 00:29:44,375
Выгони меня с ранчо.
474
00:29:44,458 --> 00:29:46,833
- Но ты только приехала.
- Дон?
475
00:29:47,541 --> 00:29:50,166
- А если не выгоню?
- Я на такое не согласна.
476
00:29:50,250 --> 00:29:52,125
Тут лучше, чем во Франции.
477
00:29:52,208 --> 00:29:54,625
- Я боюсь лошадей.
- А с Дюком справилась.
478
00:29:54,708 --> 00:29:56,541
- Навоз — фу.
- Не стой по ветру.
479
00:29:56,625 --> 00:30:00,083
- Мне нравятся девушки.
- Конечно. Их тут целый гарем.
480
00:30:00,166 --> 00:30:03,541
- Дон, пора делать макияж и прическу.
- Макияж и прическу.
481
00:30:03,625 --> 00:30:06,166
- Да, этому не бывать.
- Нет, конечно.
482
00:30:07,416 --> 00:30:09,916
Ты знаешь, что делать. Рада знакомству.
483
00:30:10,000 --> 00:30:11,041
Мисс.
484
00:30:15,333 --> 00:30:18,916
Боже, где эта девчонка? Я не нянька.
485
00:30:19,000 --> 00:30:20,250
Выглядит отлично.
486
00:30:21,166 --> 00:30:24,875
Привет, Дон. Спасибо, что пришла.
Почему ты не одеваешься?
487
00:30:24,958 --> 00:30:27,791
Пусть полюбит меня такой
или отправляет домой.
488
00:30:29,375 --> 00:30:34,833
Дон, я знаю, что ты разочарована
всей этой историей с Парижем,
489
00:30:34,916 --> 00:30:37,208
но Трей вряд ли тебя разочарует.
490
00:30:39,333 --> 00:30:41,333
Я пришла на шоу не за любовью.
491
00:30:42,083 --> 00:30:43,083
Что-что?
492
00:30:43,666 --> 00:30:44,583
Я соврала.
493
00:30:44,666 --> 00:30:48,375
Гордиться тут нечем,
но мне был нужен билет на самолет
494
00:30:48,458 --> 00:30:51,375
и гонорар, чтобы поступить
в академию в Париже.
495
00:30:51,458 --> 00:30:54,708
И если он быстро меня выгонит,
я еще успею туда.
496
00:30:54,791 --> 00:30:57,708
Не хочу никого обидеть.
Я хочу быстро вылететь.
497
00:30:57,791 --> 00:30:58,625
Эй, слушай.
498
00:31:00,250 --> 00:31:03,208
Пожалуйста, во-первых,
никому это не рассказывай.
499
00:31:03,291 --> 00:31:07,000
Во-вторых, подруга,
это не просто ложь, а мошенничество.
500
00:31:07,083 --> 00:31:10,583
В таком случае гонорар
за участие тебе не светит.
501
00:31:10,666 --> 00:31:12,916
Канал тебя засудит. О чём ты думала?
502
00:31:13,000 --> 00:31:16,083
Но ведь это шоу о выборе
между любовью и деньгами.
503
00:31:16,166 --> 00:31:18,583
Многие приехали сюда
за деньгами и славой.
504
00:31:18,666 --> 00:31:21,458
Да, но они решили подыграть, Дон. Ясно?
505
00:31:21,541 --> 00:31:25,000
А не обмануть систему
ради билета в Европу. В этом разница.
506
00:31:26,958 --> 00:31:31,291
Блин, Дон. Ты мне нравишься.
Чёрт, я даже болею за тебя.
507
00:31:31,791 --> 00:31:35,250
Если хочешь выбраться отсюда
в целости, давай по старинке.
508
00:31:35,333 --> 00:31:38,791
Пусть тебя бросят
на глазах миллионов зрителей. Хорошо?
509
00:31:38,875 --> 00:31:42,541
Ясно? Рада, что мы всё прояснили.
Теперь иди одеваться.
510
00:31:42,625 --> 00:31:44,083
Здравствуйте, дамы.
511
00:31:44,166 --> 00:31:45,708
Привет!
512
00:31:45,791 --> 00:31:48,208
Это ваше первое общее свидание.
513
00:31:48,291 --> 00:31:51,958
Но вечером десятеро
из вас вылетят и отправятся домой.
514
00:31:52,541 --> 00:31:55,708
- Слава богу.
- Постарайтесь произвести впечатление.
515
00:31:55,791 --> 00:31:59,125
- Да.
- А теперь встречайте вашего холостяка.
516
00:32:02,666 --> 00:32:04,208
Это что за фигня?
517
00:32:05,208 --> 00:32:06,666
- Что это было?
- Хорошо.
518
00:32:08,083 --> 00:32:09,625
Боже мой!
519
00:32:18,375 --> 00:32:22,625
{\an8}ТРЕЙ МАКАЛЛЕН — ТРЕТИЙ
КОВБОЙ — ПАРИЖ, ТЕХАС
520
00:32:31,916 --> 00:32:35,333
Добрый день, дамы. Приветствую
на ранчо «Серебряная шпора».
521
00:32:35,416 --> 00:32:37,416
Я Трей Макаллен. Рад знакомству.
522
00:32:37,500 --> 00:32:39,125
Привет!
523
00:32:39,708 --> 00:32:42,250
Как я понимаю, вчера вас ждал сюрприз.
524
00:32:42,333 --> 00:32:45,083
- Надеюсь, вы не слишком разочарованы.
- Нет.
525
00:32:45,166 --> 00:32:47,875
Мой прадед основал
это ранчо 100 лет назад,
526
00:32:47,958 --> 00:32:49,791
и теперь им владею я.
527
00:32:49,875 --> 00:32:53,875
Может, это не французский Париж,
но для меня это рай.
528
00:32:55,958 --> 00:32:59,958
Итак, мне не терпится познакомиться
с каждой из вас. Итак...
529
00:33:00,041 --> 00:33:02,708
Спасибо, Хесус.
Прошу за мной на перекус.
530
00:33:02,791 --> 00:33:04,291
Эй.
531
00:33:04,875 --> 00:33:06,833
- Как дела?
- Хорошо, а у тебя?
532
00:33:22,083 --> 00:33:24,375
Можно подвинуть блюдо поближе к Лекси?
533
00:33:24,458 --> 00:33:25,375
Да.
534
00:33:25,458 --> 00:33:28,166
Круто, Оскар, но теперь ты в кадре.
535
00:33:30,458 --> 00:33:32,375
Уйди из кадра, балда!
536
00:33:35,500 --> 00:33:37,833
А что я? Это ты его взял по знакомству.
537
00:33:37,916 --> 00:33:40,875
- Я Эмбер. Алоха.
- Рад знакомству.
538
00:33:40,958 --> 00:33:43,958
Махало. С какого ты острова?
539
00:33:44,041 --> 00:33:45,458
Я из Кливленда.
540
00:33:46,708 --> 00:33:48,750
Ясно. Красота непередаваемая.
541
00:33:48,833 --> 00:33:50,916
Ты даже не представляешь.
542
00:33:51,000 --> 00:33:54,041
Ты мне нравишься.
Забавно. Ты была на островах?
543
00:33:55,041 --> 00:33:58,416
Нет, может, ты меня свозишь?
544
00:34:13,791 --> 00:34:15,625
- Что делает Дон?
- Ест крылышко.
545
00:34:15,708 --> 00:34:17,333
Но на реалити-шоу не едят.
546
00:34:17,416 --> 00:34:19,416
Ты прямо кровь с молоком.
547
00:34:19,500 --> 00:34:21,958
Спасибо. Я вырос на ферме.
548
00:34:23,458 --> 00:34:24,291
Ладно.
549
00:34:24,375 --> 00:34:26,250
- Привет.
- Я Жасмин.
550
00:34:26,333 --> 00:34:27,833
- Жасмин.
- Как аромат.
551
00:34:27,916 --> 00:34:32,333
- Аромат — основное звено памяти.
- Тебя я точно не забуду, да, Жасмин?
552
00:34:34,583 --> 00:34:35,416
Вот.
553
00:34:45,625 --> 00:34:46,500
Островато.
554
00:34:46,583 --> 00:34:49,125
- Извини. До свидания.
- Да, давай.
555
00:34:49,208 --> 00:34:51,416
- Привет, я Хизер.
- Хизер.
556
00:34:51,500 --> 00:34:53,541
- А ты большой мальчик.
- Верно.
557
00:34:54,208 --> 00:34:56,625
- Мозоли. Откуда они?
- Ну...
558
00:34:56,708 --> 00:34:59,208
Не говори. Я лучше сама представлю.
559
00:35:00,750 --> 00:35:02,041
- Привет.
- Да.
560
00:35:02,125 --> 00:35:03,666
- Я Ева.
- Привет.
561
00:35:03,750 --> 00:35:05,625
- Боже, какие глаза.
- Спасибо.
562
00:35:05,708 --> 00:35:10,416
Кстати, о детях: я попросила продюсеров
сгенерировать фото наших будущих детей.
563
00:35:10,500 --> 00:35:11,333
Ясно.
564
00:35:13,333 --> 00:35:16,333
- У него твои губы.
- Какой ужас. Лучше спрячь.
565
00:35:16,416 --> 00:35:17,916
- Привет, принц.
- Привет.
566
00:35:18,000 --> 00:35:20,250
Привет. Родители назвали меня Синди.
567
00:35:20,333 --> 00:35:23,500
- Синди.
- Но ты можешь звать меня Золушкой.
568
00:35:27,250 --> 00:35:29,333
И мне не нужно домой к полуночи.
569
00:35:29,416 --> 00:35:31,416
- Тыквы не приедет.
- Нет, сэр.
570
00:35:32,125 --> 00:35:35,916
Приветики. Я Лекси Миллер из Нэшвилла.
571
00:35:36,000 --> 00:35:38,541
Знаешь, что без Теннесси
не было бы Техаса?
572
00:35:38,625 --> 00:35:41,666
Благодаря добровольцам битве за Аламо.
573
00:35:41,750 --> 00:35:44,291
Дэви Крокетт был моим кумиром детства.
574
00:35:44,791 --> 00:35:45,708
И моим тоже.
575
00:35:45,791 --> 00:35:46,625
Дон.
576
00:35:47,250 --> 00:35:48,083
Дон.
577
00:35:53,000 --> 00:35:56,125
У тебя лицо немного в пыли. Можно?
578
00:35:56,875 --> 00:35:57,875
Да. Это...
579
00:36:01,958 --> 00:36:02,791
Вот.
580
00:36:04,333 --> 00:36:09,125
Держи платок близко к сердцу
и помни об Аламо, хорошо?
581
00:36:09,208 --> 00:36:10,083
Да, мэм.
582
00:36:11,583 --> 00:36:13,916
Ты же знаешь, что мы проиграли в Аламо?
583
00:36:14,500 --> 00:36:15,958
Верно подмечено.
584
00:36:16,583 --> 00:36:17,416
Ну да.
585
00:36:19,333 --> 00:36:21,125
Привет, пухляш.
586
00:36:22,833 --> 00:36:26,083
Изо всех ранчо в мире
ты оказалась на моём.
587
00:36:26,166 --> 00:36:28,541
И я быстро свалю отсюда,
если подыграешь.
588
00:36:28,625 --> 00:36:31,083
Ты не найдешь такого,
как я, во Франции.
589
00:36:31,166 --> 00:36:32,208
В этом и задумка.
590
00:36:32,291 --> 00:36:33,958
Это еще что такое?
591
00:36:34,041 --> 00:36:36,000
Подожди. Это бред какой-то.
592
00:36:36,958 --> 00:36:38,416
- Привет.
- Карл.
593
00:36:38,500 --> 00:36:40,458
- Эй.
- Подожди.
594
00:36:40,541 --> 00:36:41,791
Вы уже познакомились?
595
00:36:41,875 --> 00:36:44,916
- Да. Пару недель назад в баре.
- Мы уже знакомы.
596
00:36:45,458 --> 00:36:47,916
- Это же дисквалификация, да?
- Конечно.
597
00:36:48,000 --> 00:36:49,541
- Пока, сучка.
- Ладно.
598
00:36:49,625 --> 00:36:53,791
Не факт, если это было просто общение.
599
00:36:53,875 --> 00:36:55,791
У вас был секс?
600
00:36:55,875 --> 00:36:57,083
- Нет!
- Нет.
601
00:36:57,166 --> 00:36:59,291
Она тебя преследовала или угрожала?
602
00:36:59,375 --> 00:37:01,333
Что? Я буду его преследовать?
603
00:37:05,791 --> 00:37:07,750
Меня не преследуют. Всё норм.
604
00:37:07,833 --> 00:37:11,250
- А я буду преследовать.
- Эй, ты тут как тут, да?
605
00:37:11,333 --> 00:37:12,166
Да.
606
00:37:13,125 --> 00:37:14,375
Ну-ка, что это там?
607
00:37:14,458 --> 00:37:17,416
- Дон нужен француз.
- Говорят, они круто целуются.
608
00:37:18,916 --> 00:37:20,333
И я неплохо целуюсь.
609
00:37:21,666 --> 00:37:23,333
- Она может остаться.
- Что?
610
00:37:24,208 --> 00:37:27,958
Фрэнк, Спайк, идите сюда.
Снимем сцену про их случайную встречу.
611
00:37:30,125 --> 00:37:32,333
Хорошо. Итак, поехали.
612
00:37:32,416 --> 00:37:36,083
Дон, расскажи нам, о чём ты подумала,
613
00:37:36,166 --> 00:37:37,791
увидев сегодня Трея?
614
00:37:41,541 --> 00:37:42,541
Я подумала:
615
00:37:43,291 --> 00:37:46,458
«Вон тот бедняга из бара с жуткой сыпью
616
00:37:46,541 --> 00:37:49,000
и кошмарным запахом изо рта.
617
00:37:49,625 --> 00:37:51,416
Надеюсь, он женится на мне».
618
00:37:57,166 --> 00:37:58,708
Это можно будет вырезать.
619
00:37:59,333 --> 00:38:02,125
{\an8}Отлично. Привет. Я Трей Макаллен.
620
00:38:02,208 --> 00:38:04,666
Интересные собрались девушки, да?
621
00:38:04,750 --> 00:38:06,833
Фантастические. Некоторые из них
622
00:38:08,083 --> 00:38:09,916
радуются больше, чем другие.
623
00:38:10,000 --> 00:38:12,750
Ого. Он такой красавчик.
624
00:38:12,833 --> 00:38:14,958
Золушка где-то потеряла туфельку.
625
00:38:15,041 --> 00:38:16,791
Может, найдет ее на ранчо.
626
00:38:16,875 --> 00:38:21,041
{\an8}Мы с Трентом только познакомились,
но он моя родственная душа.
627
00:38:21,125 --> 00:38:23,083
Лекси, вау. Она невероятная.
628
00:38:23,166 --> 00:38:26,708
{\an8}Мы с Треем только познакомились,
но он моя родственная душа.
629
00:38:28,000 --> 00:38:29,541
Мы только познакомились...
630
00:38:29,625 --> 00:38:33,041
Ева — та которая постоянно
ко мне подкрадывается и говорит:
631
00:38:33,125 --> 00:38:35,333
«Я хочу от тебя ребенка».
632
00:38:35,416 --> 00:38:37,291
{\an8}Но он моя родственная душа.
633
00:38:37,375 --> 00:38:39,958
{\an8}ЕВА, 28
ПРОВО, ЮТА
634
00:38:40,041 --> 00:38:42,500
Дон, ого. Дерзкая. Она мне нравится.
635
00:38:42,583 --> 00:38:44,250
Нет. Не родственная душа.
636
00:38:45,166 --> 00:38:46,416
- Чёрт, Дон.
- Что?
637
00:38:46,500 --> 00:38:48,625
Строит недотрогу. Но я завоюю ее.
638
00:38:53,916 --> 00:38:54,750
Эмбер.
639
00:38:56,958 --> 00:38:58,833
- Ты примешь эту шпору?
- Приму.
640
00:39:01,416 --> 00:39:02,708
- Спасибо.
- Спасибо.
641
00:39:06,041 --> 00:39:09,041
Итак, дамы, осталось всего две шпоры,
642
00:39:09,125 --> 00:39:11,625
и одна из них достается
643
00:39:12,458 --> 00:39:13,583
Лекси.
644
00:39:14,875 --> 00:39:16,083
Простите, дамы.
645
00:39:19,666 --> 00:39:21,750
Лекси, ты примешь эту шпору?
646
00:39:22,333 --> 00:39:24,000
Я думала, ты не предложишь.
647
00:39:31,458 --> 00:39:34,916
И последняя шпора на сегодня достается...
648
00:39:45,916 --> 00:39:47,250
...Дон.
649
00:39:48,291 --> 00:39:49,541
Да!
650
00:39:55,416 --> 00:39:59,791
- Ты чего? Ты должен был меня выгнать.
- Французов переоценивают. Я докажу.
651
00:40:00,375 --> 00:40:01,500
Дон.
652
00:40:02,166 --> 00:40:05,416
- Ты примешь эту шпору?
- Спасибо, но у меня есть свои.
653
00:40:05,500 --> 00:40:07,208
Но всё-таки прими.
654
00:40:10,500 --> 00:40:11,833
Бери.
655
00:40:13,458 --> 00:40:14,750
- Класс. Хорошо.
- Да!
656
00:40:14,833 --> 00:40:17,250
Дамы, это была большая честь,
657
00:40:17,333 --> 00:40:20,208
но если у вас нет шпоры,
658
00:40:21,500 --> 00:40:23,208
то родео для вас окончено.
659
00:40:29,541 --> 00:40:31,416
Тут очередь, милочка. Не лезь.
660
00:40:32,458 --> 00:40:34,750
Трей. Эй. Спасибо, что выбрал меня.
661
00:40:40,083 --> 00:40:41,375
Поверить не могу.
662
00:40:42,166 --> 00:40:43,041
Получилось!
663
00:40:44,750 --> 00:40:46,875
Я знаю, мы вроде как конкурентки,
664
00:40:47,750 --> 00:40:50,041
но я так рада, что мы обе остались.
665
00:40:51,166 --> 00:40:52,791
Как тебе Трей?
666
00:40:52,875 --> 00:40:55,166
По-моему, он чертовски раздражает.
667
00:40:55,250 --> 00:40:57,750
- Тебе помочь?
- Да, пожалуйста. Спасибо.
668
00:40:59,083 --> 00:41:00,250
А как он тебе?
669
00:41:01,375 --> 00:41:03,750
Он красивый. И вроде бы милый.
670
00:41:04,416 --> 00:41:07,125
В лаборатории
таких особей мужского пола нет.
671
00:41:07,208 --> 00:41:10,916
- А какие особи есть?
- Мыши в основном.
672
00:41:12,666 --> 00:41:14,333
Трей не в твоем вкусе?
673
00:41:15,333 --> 00:41:18,291
Я бы так не сказала.
Но сейчас он мне не нужен.
674
00:41:19,000 --> 00:41:20,750
А я вижу между вами искры.
675
00:41:21,416 --> 00:41:23,958
Я работаю с искрами каждый день,
676
00:41:24,041 --> 00:41:26,750
нужно успевать гасить их,
чтобы не было пожара.
677
00:41:26,833 --> 00:41:27,791
Это просто.
678
00:41:34,750 --> 00:41:38,541
Выходим из выпада
и кладем руки на сердечный центр.
679
00:41:41,125 --> 00:41:44,708
- А теперь поза перевернутой собаки.
- Как классно!
680
00:41:46,958 --> 00:41:47,958
Спасибо, Оскар.
681
00:43:15,875 --> 00:43:16,958
Доброе утро, Дон.
682
00:43:18,875 --> 00:43:20,625
- Жарко будет.
- Доброе утро.
683
00:43:23,833 --> 00:43:24,875
Чёрт, а я хорош.
684
00:43:27,833 --> 00:43:28,666
Да, папочка.
685
00:43:31,833 --> 00:43:33,250
Привет, дамы. Как дела?
686
00:43:33,333 --> 00:43:34,208
Привет!
687
00:43:34,291 --> 00:43:38,416
Вижу, вы готовы к работе, так что мы
с вами испачкаемся. Вы готовы?
688
00:43:38,500 --> 00:43:41,750
- Вот это я понимаю.
- Ладно. Прошу за мной.
689
00:43:41,833 --> 00:43:42,833
Да!
690
00:43:43,416 --> 00:43:44,458
- Да.
- Да, идем.
691
00:43:45,125 --> 00:43:47,291
У тебя нет шансов в такой одежде.
692
00:43:47,375 --> 00:43:48,500
Именно.
693
00:43:49,583 --> 00:43:51,791
- Как это тяжело.
- Ты сможешь, Эмбер.
694
00:43:51,875 --> 00:43:53,708
Какая слаженная команда.
695
00:43:53,791 --> 00:43:56,166
{\an8}Уборка навоза в мои планы не входила.
696
00:43:56,250 --> 00:43:58,250
{\an8}Нет, это было так красиво.
697
00:43:58,333 --> 00:44:00,083
{\an8}Мы с лошадьми пели.
698
00:44:05,833 --> 00:44:06,666
Всё хорошо?
699
00:44:06,750 --> 00:44:10,333
{\an8}Кажется, у меня аллергия на сено.
700
00:44:11,291 --> 00:44:14,083
- Ты дергаешься, и я.
- Не знаю, что это было.
701
00:44:14,166 --> 00:44:16,208
Молодец. Не зря тренировалась.
702
00:44:16,291 --> 00:44:19,541
{\an8}Если думаете, это жесть,
попробуйте пукнуть в платье.
703
00:44:20,916 --> 00:44:22,708
Не знал, что у нас есть козы.
704
00:44:23,416 --> 00:44:26,500
- Может, это твой папа. Да.
- Где ты взяла... Ладно.
705
00:44:26,583 --> 00:44:27,958
Да, ее часики тикают.
706
00:44:28,041 --> 00:44:31,083
{\an8}Сегодня я на шаг ближе
к грудному вскармливанию.
707
00:44:32,666 --> 00:44:35,250
- Помочь тебе, милая?
- Спасибо, ковбой.
708
00:44:37,125 --> 00:44:39,291
{\an8}Я умею приручать жеребцов.
709
00:44:41,458 --> 00:44:45,250
{\an8}- Рейчел, ты стоишь в лошадином дерьме.
- О нет! Кто это положил?
710
00:44:51,750 --> 00:44:53,458
Не снимешь кофту? Жарко же.
711
00:44:53,541 --> 00:44:55,708
Мне норм, но нам надо поговорить.
712
00:44:55,791 --> 00:44:58,125
- Хочешь побыть со мной наедине?
- Нет.
713
00:44:58,208 --> 00:45:02,416
Не знаю, как во Франции, но я сперва
танцую тустеп, а потом уже вальс.
714
00:45:02,500 --> 00:45:07,083
Ты сейчас танцуешь с десятью женщинами.
Без обид, но ты что-то компенсируешь.
715
00:45:07,166 --> 00:45:08,333
Дамы это знают.
716
00:45:08,416 --> 00:45:09,833
Увижу даму — буду знать.
717
00:45:20,583 --> 00:45:21,958
Как тебе такой тустеп?
718
00:45:22,041 --> 00:45:23,583
Неплохо. Иди сюда.
719
00:45:25,333 --> 00:45:26,166
Привет.
720
00:45:26,250 --> 00:45:28,958
Сегодня ты отправишь меня домой. Ясно?
721
00:45:29,041 --> 00:45:30,166
А если не отправлю?
722
00:45:32,375 --> 00:45:34,416
Да ладно. А ну, отдай. Эй.
723
00:45:34,500 --> 00:45:36,041
- Обещай выгнать.
- Что?
724
00:45:36,625 --> 00:45:40,041
- Не улыбайся. Я серьезно.
- И я, отдай мою любимую шляпу.
725
00:45:40,125 --> 00:45:43,875
Подожди. Очень хорошо сидит.
Думаю, я оставлю ее себе.
726
00:45:43,958 --> 00:45:46,416
Так. Это моя счастливая шляпа, верни.
727
00:45:46,916 --> 00:45:48,083
- Нет!
- Ладно.
728
00:45:48,166 --> 00:45:51,416
Нет! Ты не получишь шляпу! Не подходи.
729
00:45:54,208 --> 00:45:56,041
Думал, я упаду, да?
730
00:45:56,125 --> 00:45:57,583
- Да.
- Но не упала.
731
00:45:58,458 --> 00:46:00,166
У меня молниеносные рефлексы.
732
00:46:00,250 --> 00:46:01,333
Конечно.
733
00:46:04,000 --> 00:46:05,333
Увидимся на церемонии.
734
00:46:13,041 --> 00:46:15,333
- Я его убью.
- До или после поцелуя?
735
00:46:15,416 --> 00:46:16,416
Что?
736
00:46:16,500 --> 00:46:20,083
Вы как заряженные частицы,
готовые взорваться.
737
00:46:20,166 --> 00:46:21,708
Почему ты сопротивляешься?
738
00:46:21,791 --> 00:46:23,250
Умеешь хранить секреты?
739
00:46:23,333 --> 00:46:24,291
Да.
740
00:46:27,333 --> 00:46:28,166
Так.
741
00:46:28,750 --> 00:46:31,458
Меня приняли
в художественную школу во Франции.
742
00:46:33,250 --> 00:46:36,083
Но мне нужно вылететь из этого шоу,
743
00:46:36,166 --> 00:46:38,291
чтобы гонораром оплатить обучение.
744
00:46:39,833 --> 00:46:43,708
Теперь всё стало понятнее.
Но зачем ограничиваться гонораром?
745
00:46:43,791 --> 00:46:46,791
- Завтра конкурс на свидание.
- Я не хочу выиграть.
746
00:46:46,875 --> 00:46:51,375
Ты не просто выигрываешь свидания,
а деньги. Можно заработать 20–30 тысяч.
747
00:46:52,708 --> 00:46:56,333
Так. Моя сестра об этом умолчала.
Это всё меняет.
748
00:46:57,375 --> 00:46:58,791
Мне не нужны деньги.
749
00:46:58,875 --> 00:47:01,750
Я жду патент на лекарство
от мужского облысения.
750
00:47:01,833 --> 00:47:02,875
Чёрт.
751
00:47:03,458 --> 00:47:05,666
Значит, ты пришла сюда за любовью?
752
00:47:07,083 --> 00:47:07,916
Да.
753
00:47:08,000 --> 00:47:09,833
Думаешь, Трей — твоя половинка?
754
00:47:10,916 --> 00:47:12,500
Думаю, мы слишком разные.
755
00:47:13,541 --> 00:47:16,458
Я просто рада участию, веселью,
756
00:47:16,541 --> 00:47:19,333
коллективным заданиям
в социальном контексте.
757
00:47:19,416 --> 00:47:22,958
Ладно, соседка. Раз я тут застряла,
давай выиграем свидания!
758
00:47:23,041 --> 00:47:24,333
Да!
759
00:47:32,250 --> 00:47:37,750
Дамы, проходите. Подойдите ближе.
Это ты? Это я? Кто бы это мог быть?
760
00:47:38,708 --> 00:47:39,833
- Привет.
- Как вы?
761
00:47:39,916 --> 00:47:43,000
Добро пожаловать
на сегодняшнее испытание.
762
00:47:53,291 --> 00:47:57,375
Итак, кто дольше продержится на быке,
выиграет пять тысяч наличными
763
00:47:57,458 --> 00:48:00,375
и свидание
с вашим покорным слугой. Погнали.
764
00:48:08,833 --> 00:48:09,833
Неплохо.
765
00:48:19,166 --> 00:48:20,166
Что она делает?
766
00:48:26,416 --> 00:48:27,875
- Я цела!
- Она жива!
767
00:48:36,250 --> 00:48:37,833
И она упала!
768
00:48:40,583 --> 00:48:41,625
Ну и хрень.
769
00:48:41,708 --> 00:48:43,083
Следующая — Дон.
770
00:48:43,166 --> 00:48:45,083
Давай, Дон! Ты справишься!
771
00:48:47,458 --> 00:48:48,958
Покажи, что можешь, Дон.
772
00:48:51,750 --> 00:48:53,166
Оседлай его! Да!
773
00:48:54,625 --> 00:48:58,125
Давай, ковбойша.
Ты справишься. Да. Держись.
774
00:49:05,500 --> 00:49:06,875
Было так весело.
775
00:49:06,958 --> 00:49:08,666
Ты хорошо смотришься на быке.
776
00:49:10,541 --> 00:49:12,291
- Теперь я, милый.
- Да, мэм.
777
00:49:13,541 --> 00:49:15,791
- Поехали.
- Ладно.
778
00:49:15,875 --> 00:49:19,583
- Медленно и томно, пожалуйста.
- «Медленно и томно».
779
00:49:33,875 --> 00:49:35,500
Ого, вот это поворот.
780
00:49:38,583 --> 00:49:40,166
Мне можно на это смотреть?
781
00:49:54,375 --> 00:49:55,333
Давай, Лекси!
782
00:49:56,208 --> 00:49:57,458
Что случилось?
783
00:49:57,541 --> 00:49:59,375
Похоже, у нас с тобой свидание.
784
00:49:59,458 --> 00:50:00,791
Так и есть. Да.
785
00:50:01,791 --> 00:50:06,416
Лекси увела у тебя
из-под носа пять тысяч и свидание.
786
00:50:06,500 --> 00:50:08,541
Она попросила «медленно и томно».
787
00:50:08,625 --> 00:50:11,375
- Дамы вперед.
- Спасибо. Как тут романтично.
788
00:50:11,458 --> 00:50:12,458
Хорошо смотрятся.
789
00:50:12,541 --> 00:50:15,375
Хорошо, что в этом году
не понадобились дублеры.
790
00:50:19,166 --> 00:50:20,625
Я достану шампанское.
791
00:50:20,708 --> 00:50:24,041
Надо же.
Клубника и взбитые сливки. Обожаю.
792
00:50:24,125 --> 00:50:25,791
Она к ней не притронется.
793
00:50:25,875 --> 00:50:27,958
Загадай желание. Отлично.
794
00:50:30,000 --> 00:50:31,916
- Посмотри.
- Молодец, да?
795
00:50:33,250 --> 00:50:35,166
- За нас.
- За нас.
796
00:50:37,916 --> 00:50:40,166
Здорово, что ты сейчас только мой.
797
00:50:40,250 --> 00:50:41,500
Правда?
798
00:50:41,583 --> 00:50:44,166
Значит, ты из Нэшвилла.
799
00:50:44,250 --> 00:50:46,875
- Это койот?
- И профессиональная танцовщица?
800
00:50:47,375 --> 00:50:48,500
Не люблю койотов.
801
00:50:48,583 --> 00:50:52,625
Я очень успешный автор контента
и амбассадор бренда.
802
00:50:52,708 --> 00:50:53,625
Нравится это?
803
00:50:54,208 --> 00:50:57,291
Я обожаю,
когда просмотры зашкаливают. А ты?
804
00:50:57,375 --> 00:50:59,625
Ага, а я хочу, чтобы это ранчо
805
00:51:00,375 --> 00:51:02,833
стало делом жизни,
806
00:51:04,000 --> 00:51:06,041
оставило след и имело будущее.
807
00:51:06,125 --> 00:51:10,208
Ну, пока тут есть вайфай
и вертолетная площадка,
808
00:51:10,291 --> 00:51:12,375
я знаю, кто может тебе помочь.
809
00:51:15,166 --> 00:51:16,333
Интересно, кто?
810
00:51:17,291 --> 00:51:18,500
Ну ты даешь.
811
00:51:20,416 --> 00:51:21,375
Ты игривый.
812
00:51:23,083 --> 00:51:24,500
Что ты делаешь?
813
00:51:26,291 --> 00:51:30,375
Так шея болит после катания на быке.
814
00:51:30,958 --> 00:51:32,666
Он на это не поведется.
815
00:51:34,291 --> 00:51:35,708
Сделать тебе массаж?
816
00:51:36,291 --> 00:51:37,125
А ты можешь?
817
00:51:37,875 --> 00:51:39,000
- Идиот.
- Супер.
818
00:51:39,083 --> 00:51:42,208
Конечно, да.
Только руки холодные после шампанского.
819
00:51:42,291 --> 00:51:43,958
Ничего. Массируй.
820
00:51:45,708 --> 00:51:48,291
- Делаю заметки. Много.
- Экран запотевает.
821
00:51:52,375 --> 00:51:55,750
Трей. Именно тут. Боже правый.
822
00:51:55,833 --> 00:51:58,958
Точно всё хорошо?
Бык был не такой уж быстрый. Ты...
823
00:51:59,041 --> 00:52:00,291
- Трей?
- Да.
824
00:52:00,791 --> 00:52:05,125
Мы с тобой были бы отличной командой.
Думаю, ты это знаешь.
825
00:52:05,208 --> 00:52:08,625
Но на случай, если не знаешь...
826
00:52:15,541 --> 00:52:16,666
Эй!
827
00:52:23,833 --> 00:52:24,958
Это еще что?
828
00:52:27,041 --> 00:52:30,125
Приветик! А я вас тут не заметила.
829
00:52:30,208 --> 00:52:32,000
Нет, это Дон!
830
00:52:32,083 --> 00:52:34,500
Там очень скользкий пол.
831
00:52:34,583 --> 00:52:36,958
- Это надо исправить.
- Да.
832
00:52:37,041 --> 00:52:38,250
- Ладно.
- Пока.
833
00:52:40,958 --> 00:52:42,250
Что случилось?
834
00:52:42,333 --> 00:52:45,500
Это был самый романтичный вечер
в моей жизни.
835
00:52:46,041 --> 00:52:48,250
Пока не появилась эта акула.
836
00:52:48,333 --> 00:52:52,666
Точнее, бойцовая рыбка,
борющаяся за свою территорию,
837
00:52:52,750 --> 00:52:54,250
убивающая других рыб,
838
00:52:54,333 --> 00:52:56,291
чтобы выжить в своем болотце.
839
00:52:56,875 --> 00:52:58,833
Она как злая сводная сестра.
840
00:52:58,916 --> 00:53:02,166
Она идет на всё ради победы. Уважуха.
841
00:53:03,416 --> 00:53:05,833
Но если испортит мне свидание,
я ей втащу.
842
00:53:05,916 --> 00:53:09,125
Просто там очень скользкая терраса.
843
00:53:15,750 --> 00:53:18,791
Дамы, добро пожаловать
на сегодняшнее испытание.
844
00:53:18,875 --> 00:53:23,291
Всё, выставленное тут,
с нашей органической фермы.
845
00:53:23,375 --> 00:53:26,041
И сегодняшний приз — 10 000 долларов.
846
00:53:26,125 --> 00:53:27,750
И свидание со мной,
847
00:53:27,833 --> 00:53:31,333
где мы вместе приготовим ужин
из наших фермерских продуктов.
848
00:53:33,125 --> 00:53:37,000
Так что если нужно зарыть
топор войны, это испытание для вас.
849
00:53:37,083 --> 00:53:39,166
Главное — попасть ближе к яблочку.
850
00:53:39,250 --> 00:53:41,291
Ноги в руки! Ну что, приступим?
851
00:53:41,375 --> 00:53:43,125
- Да.
- Ноги в руки.
852
00:53:55,250 --> 00:53:56,750
Очень жаль, Синди.
853
00:53:57,958 --> 00:53:58,916
Ты сможешь.
854
00:53:59,500 --> 00:54:01,666
Да! Круто вышло!
855
00:54:02,250 --> 00:54:03,541
Получилось. Удачи.
856
00:54:03,625 --> 00:54:04,458
Спасибо.
857
00:54:16,625 --> 00:54:17,666
Смотри, детка.
858
00:54:21,583 --> 00:54:23,416
Ясно. Звоню адвокатам.
859
00:54:26,416 --> 00:54:29,500
Итак, дамы.
Раз Хизер вырубила сама себя,
860
00:54:29,583 --> 00:54:31,833
Дон, в этом состязании побеждаешь ты.
861
00:54:32,541 --> 00:54:33,375
Поздравляю.
862
00:54:33,458 --> 00:54:36,041
- В следующем сезоне никаких топоров.
- Ага.
863
00:54:37,208 --> 00:54:39,000
- Зачем я тебе говорю?
- Не знаю.
864
00:54:40,250 --> 00:54:43,416
Мне бояться твоих навыков владения
острыми предметами?
865
00:54:44,333 --> 00:54:45,666
- Возможно.
- Да?
866
00:54:45,750 --> 00:54:48,083
У меня много инструментов
для скульптур.
867
00:54:48,791 --> 00:54:49,708
Так ты творец?
868
00:54:49,791 --> 00:54:53,541
У меня нет профильного образования.
869
00:54:53,625 --> 00:54:54,458
Слушай.
870
00:54:55,166 --> 00:54:57,125
С талантом не поспоришь.
871
00:54:59,250 --> 00:55:00,500
У меня есть вопрос.
872
00:55:01,250 --> 00:55:04,166
- Что именно мы готовим?
- Салат из арбуза и мяты.
873
00:55:04,250 --> 00:55:05,625
- И суккоташ.
- Да.
874
00:55:05,708 --> 00:55:10,375
- И печенье с розмарином.
- Боже. Может, уже поженимся?
875
00:55:10,458 --> 00:55:12,750
Да? Карл, закрывай шоу, все по домам.
876
00:55:12,833 --> 00:55:15,000
Мы поженимся. Готово. Дело в шляпе.
877
00:55:15,083 --> 00:55:16,625
- Ладно.
- Ты молодец.
878
00:55:17,208 --> 00:55:20,125
- Успокойся.
- Почему? Я умею готовить только это.
879
00:55:20,208 --> 00:55:22,500
Ничего, потому что я умею готовить
880
00:55:22,583 --> 00:55:24,500
только сэндвич с сыром на гриле.
881
00:55:24,583 --> 00:55:26,958
Зато классно умею кое-что выращивать.
882
00:55:32,041 --> 00:55:32,875
Попробуй.
883
00:55:40,083 --> 00:55:41,666
Извини. Немного...
884
00:55:43,208 --> 00:55:44,041
Убрал.
885
00:55:50,583 --> 00:55:52,666
- Печенье. Оно готово.
- Печенье?
886
00:55:52,750 --> 00:55:54,208
- В смысле?
- Доставай.
887
00:55:54,291 --> 00:55:57,208
Боже. Не смотреть в глаза.
888
00:55:57,291 --> 00:55:58,708
- Что-что?
- Ничего.
889
00:55:59,291 --> 00:56:00,125
А где мед?
890
00:56:00,833 --> 00:56:01,833
Это я.
891
00:56:02,333 --> 00:56:04,833
Плохая шутка. Ужасная. Мед в кладовке.
892
00:56:04,916 --> 00:56:06,958
- Конечно. Спасибо.
- Поищи там.
893
00:56:10,666 --> 00:56:11,750
Мед.
894
00:56:19,375 --> 00:56:23,000
Это самый вкусный ужин
в моей жизни. Спасибо.
895
00:56:24,000 --> 00:56:24,833
Пожалуйста.
896
00:56:25,375 --> 00:56:27,250
С вас 10 000 долларов.
897
00:56:28,708 --> 00:56:29,666
Чек в подсобке.
898
00:56:31,291 --> 00:56:33,500
Каково тебе было расти тут?
899
00:56:35,083 --> 00:56:35,916
Я не рос тут.
900
00:56:37,458 --> 00:56:41,458
Разрешали только проводить тут лето.
Мама хотела путешествовать.
901
00:56:42,333 --> 00:56:46,083
Папе не нравилась сельская жизнь,
о ранчо заботился Хесус,
902
00:56:46,166 --> 00:56:48,291
и папа забрал меня в город.
903
00:56:48,375 --> 00:56:51,833
- Ты таки городской мальчик.
- Нет. Папа — да.
904
00:56:52,750 --> 00:56:53,583
А я — нет.
905
00:56:54,833 --> 00:56:56,708
Ему этого не понять.
906
00:56:57,708 --> 00:57:00,333
- Ты хочешь быть здесь?
- Мне это необходимо.
907
00:57:03,208 --> 00:57:06,458
Знакомо чувство,
когда не можешь бороться с притяжением?
908
00:57:09,000 --> 00:57:09,833
Знакомо.
909
00:57:13,041 --> 00:57:14,333
И к чему тебя тянет?
910
00:57:20,666 --> 00:57:24,291
Знаешь, давай продолжим
в другой раз. Мне пора идти.
911
00:57:24,375 --> 00:57:25,500
Извини, а почему?
912
00:57:25,583 --> 00:57:27,875
- Сегодня церемония исключения.
- Да.
913
00:57:27,958 --> 00:57:30,166
И, видимо, меня ты не выгонишь?
914
00:57:30,250 --> 00:57:33,625
А ты хочешь уйти?
Прости, это из-за поцелуя с Лекси?
915
00:57:34,208 --> 00:57:36,541
- Ладно, не льсти себе.
- Я...
916
00:57:37,208 --> 00:57:40,291
Не могу поверить, что ты повелся
917
00:57:40,375 --> 00:57:43,625
на фразу
«Так шея болит после катания на быке».
918
00:57:44,708 --> 00:57:47,041
На такой скорости и моя бабуля усидит.
919
00:57:49,125 --> 00:57:51,916
- Я обещала девочкам угощение.
- Понял.
920
00:57:52,000 --> 00:57:52,958
Развлекайся.
921
00:57:54,375 --> 00:57:57,041
- До завтра, Дон.
- Назад. Разойдитесь.
922
00:57:57,750 --> 00:57:59,041
Похоже, я остаюсь.
923
00:57:59,625 --> 00:58:00,625
Да, остаешься.
924
00:58:01,833 --> 00:58:02,916
Шикарно.
925
00:58:03,000 --> 00:58:05,041
Доброе утро, дамы. Как дела?
926
00:58:05,125 --> 00:58:06,125
Доброе утро!
927
00:58:06,208 --> 00:58:08,875
Добро пожаловать
на курс молодой ковбойши.
928
00:58:09,458 --> 00:58:13,000
После исключения Евы
вас осталось шестеро.
929
00:58:13,083 --> 00:58:17,541
Сегодня вас ждет сложное испытание,
и оно стоит свидания со мной.
930
00:58:18,125 --> 00:58:20,583
Хорошо. И еще 15 000 долларов.
931
00:58:23,083 --> 00:58:25,750
Сначала пробегите по покрышкам.
932
00:58:25,833 --> 00:58:28,250
Пройдите лабиринт из сена в мешках.
933
00:58:28,333 --> 00:58:31,750
Найдите ведра,
пробегите к выходу, пройдите по доске,
934
00:58:31,833 --> 00:58:34,500
покормите свиней. Они будут рады.
935
00:58:34,583 --> 00:58:39,125
Старт с промежутком в пять секунд.
Ради забавы мы разбили вас на пары.
936
00:58:39,208 --> 00:58:42,541
Итак, Хизер и Золушка,
937
00:58:43,125 --> 00:58:44,708
Жасмин и Эмбер,
938
00:58:44,791 --> 00:58:47,625
ну и Лекси и Дон.
939
00:58:47,708 --> 00:58:48,875
Ты и я, детка.
940
00:58:49,500 --> 00:58:50,333
Наша затея.
941
00:58:50,416 --> 00:58:54,708
После прохождения доски
каждая женщина сама за себя.
942
00:58:55,833 --> 00:58:58,291
И победит самая быстрая из вас.
943
00:58:59,000 --> 00:59:00,583
Молодые ковбойши, вперед!
944
00:59:10,250 --> 00:59:12,125
- Блин!
- Зря я это увидел.
945
00:59:12,208 --> 00:59:13,625
Фрэнк, я тебя прошу.
946
00:59:13,708 --> 00:59:14,541
Чёрт!
947
00:59:15,375 --> 00:59:17,791
Итак, дамы, по местам.
948
00:59:19,958 --> 00:59:21,291
Три, два...
949
00:59:22,333 --> 00:59:23,333
- Оскар.
- Вперед!
950
00:59:24,250 --> 00:59:26,708
- Давай, Жасмин!
- Хорошо!
951
00:59:26,791 --> 00:59:28,208
Как дела, милашки?
952
00:59:31,166 --> 00:59:32,291
- Пошла!
- Беги!
953
00:59:32,375 --> 00:59:33,750
Вставай, девочка!
954
00:59:33,833 --> 00:59:34,750
Вот.
955
00:59:34,833 --> 00:59:37,916
Дон, что ты делаешь?
Брось ее! Беги в лабиринт!
956
00:59:42,208 --> 00:59:43,291
Вперед!
957
00:59:44,291 --> 00:59:46,750
Да блин. Синди, залезай на спину.
958
00:59:52,291 --> 00:59:53,666
- Жуть какая.
- Да.
959
00:59:53,750 --> 00:59:55,291
Давай, мы можем выиграть!
960
00:59:56,166 --> 00:59:57,000
Давай.
961
00:59:57,875 --> 01:00:00,083
- Быстрее.
- Это случайный алгоритм.
962
01:00:00,166 --> 01:00:02,750
- Ничего не поняла.
- Я знаю, куда идти.
963
01:00:02,833 --> 01:00:03,750
Давай, детка.
964
01:00:05,291 --> 01:00:06,583
- Погнали.
- Давай.
965
01:00:07,416 --> 01:00:08,500
Ладно.
966
01:00:08,583 --> 01:00:09,416
Давай.
967
01:00:09,500 --> 01:00:11,125
- Прямо. Направо!
- Направо.
968
01:00:11,208 --> 01:00:12,166
Идем.
969
01:00:13,583 --> 01:00:15,250
- Сюда!
- Куда ты?
970
01:00:15,333 --> 01:00:17,666
- Нужно идти за Жасмин!
- Что она знает?
971
01:00:17,750 --> 01:00:18,583
Она гений!
972
01:00:20,125 --> 01:00:22,875
О нет. Не туда. Ай, колено.
973
01:00:22,958 --> 01:00:25,041
- Работаем в паре.
- Левой, правой.
974
01:00:25,125 --> 01:00:26,458
- Налево!
- Куда?
975
01:00:27,458 --> 01:00:29,166
- Не знаю...
- Так, ведро есть.
976
01:00:29,250 --> 01:00:30,583
Давай!
977
01:00:30,666 --> 01:00:33,041
Почему ты злишься на меня? Я стараюсь.
978
01:00:34,708 --> 01:00:35,708
Привет, милый!
979
01:00:35,791 --> 01:00:37,666
- Молодцы.
- Мы выбрались!
980
01:00:38,708 --> 01:00:42,041
- О нет!
- Я должна выиграть свидание с Треем.
981
01:00:42,125 --> 01:00:45,041
Да, отлично. Хорошо. Молодцы.
982
01:00:45,125 --> 01:00:46,666
Чёрт. Мы забыли ведра.
983
01:00:46,750 --> 01:00:49,750
После доски каждая сама за себя!
984
01:00:59,958 --> 01:01:01,625
Тебе кранты.
985
01:01:03,750 --> 01:01:04,875
Сначала тебе.
986
01:01:13,041 --> 01:01:15,000
Тебе кранты!
987
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
Вали ее, Дон!
988
01:01:27,333 --> 01:01:28,958
Какие сильные бедра!
989
01:01:29,041 --> 01:01:30,333
Пилатес, детка!
990
01:01:32,875 --> 01:01:33,833
Привет, принц.
991
01:01:33,916 --> 01:01:36,250
- Молодец. Супер!
- Грязевая яма! Бежим!
992
01:01:39,458 --> 01:01:42,041
Отвали, сучка деревенская!
993
01:01:42,125 --> 01:01:43,791
- Спайк, снимаем!
- Что?
994
01:01:48,958 --> 01:01:50,041
Иди сюда!
995
01:01:50,625 --> 01:01:51,666
Я захожу!
996
01:01:58,625 --> 01:02:01,000
Я больше так не могу.
997
01:02:01,958 --> 01:02:05,458
Это не сказочный конец. Я хочу уйти.
998
01:02:06,458 --> 01:02:09,291
И я хочу чизбургер!
999
01:02:09,375 --> 01:02:11,041
Это офигенно.
1000
01:02:11,125 --> 01:02:13,916
Карл, можешь отпустить Фрэнка?
Ты портишь кадр.
1001
01:02:15,583 --> 01:02:16,666
Эй!
1002
01:02:16,750 --> 01:02:19,541
Эй, дамы, разойдитесь! Хватит!
1003
01:02:20,083 --> 01:02:22,250
Вообще-то, это чертовски сексуально!
1004
01:02:22,333 --> 01:02:24,708
Стоп, полегче. Всё.
1005
01:02:25,375 --> 01:02:29,166
Всё, идем. Отпусти. Успокойся, тигрица.
1006
01:02:29,250 --> 01:02:30,083
Заткнись.
1007
01:02:31,333 --> 01:02:32,208
Ты молодец.
1008
01:02:32,291 --> 01:02:33,375
Сучка.
1009
01:02:40,166 --> 01:02:43,083
Я объявляю Жасмин победительницей
этого испытания!
1010
01:02:43,166 --> 01:02:44,083
Что?
1011
01:02:44,791 --> 01:02:47,458
Эй, молодец, Оскар. Сказал как мужик.
1012
01:02:47,541 --> 01:02:50,500
- Вот это я понимаю. Красавчик.
- Дон, подожди.
1013
01:02:50,583 --> 01:02:53,625
Пусть Дон и Лекси дадут интервью,
пока их не отмыли.
1014
01:02:53,708 --> 01:02:55,375
Нет. Никаких интервью.
1015
01:02:55,458 --> 01:02:58,250
Дон. Эй, вернись. Вернись. Иди сюда.
1016
01:02:58,333 --> 01:02:59,875
Нет, не нажимай!
1017
01:03:02,583 --> 01:03:04,208
Блин! Что это?
1018
01:03:07,125 --> 01:03:08,541
Сломался. Не знаю.
1019
01:03:08,625 --> 01:03:09,750
Как громко!
1020
01:03:10,958 --> 01:03:12,208
Лошади!
1021
01:03:13,041 --> 01:03:14,000
Назад!
1022
01:03:14,083 --> 01:03:15,166
О нет!
1023
01:03:16,166 --> 01:03:18,958
- Боже, лошади!
- За повозку!
1024
01:03:21,875 --> 01:03:23,291
Дон, уйди! Дон!
1025
01:03:23,375 --> 01:03:24,333
Эмбер! Берегись!
1026
01:03:29,541 --> 01:03:33,250
Почему ты прячешься за мной?
Что происходит?
1027
01:03:33,333 --> 01:03:34,375
Успокойтесь!
1028
01:03:43,833 --> 01:03:45,166
Какого чёрта?
1029
01:03:45,250 --> 01:03:48,666
- Они сбежали.
- Ого, что это было?
1030
01:03:48,750 --> 01:03:49,750
Боже.
1031
01:03:49,833 --> 01:03:51,125
Все целы?
1032
01:03:56,375 --> 01:03:58,125
Трей, давай попробуем фразу...
1033
01:03:58,208 --> 01:04:01,416
Карл, мне сейчас пофиг
на шоу. Нужно спасти коней.
1034
01:04:04,791 --> 01:04:07,583
Так, Хесус, я поехал. Возьми рацию.
1035
01:04:07,666 --> 01:04:10,916
Бери прицеп,
встретимся там. Эй, что ты делаешь?
1036
01:04:11,000 --> 01:04:13,333
Тебе не помешает помощь.
1037
01:04:14,625 --> 01:04:15,750
Позволь мне помочь.
1038
01:04:15,833 --> 01:04:17,333
Она и правда умелая.
1039
01:04:36,041 --> 01:04:37,291
Вот они.
1040
01:04:39,250 --> 01:04:41,291
- Последние двое, да?
- Точно.
1041
01:04:43,916 --> 01:04:46,291
Нашли Кармен и жеребенка.
Мы их приведем.
1042
01:04:46,375 --> 01:04:47,791
Супер. До встречи.
1043
01:04:48,291 --> 01:04:50,458
- Забираем?
- Надеюсь, они не сбегут.
1044
01:04:53,000 --> 01:04:54,083
Спасибо.
1045
01:05:02,500 --> 01:05:03,541
Эй, иди сюда.
1046
01:05:17,791 --> 01:05:19,625
Давай. Вот умничка.
1047
01:05:21,958 --> 01:05:23,125
Едем домой.
1048
01:05:23,208 --> 01:05:24,041
Идем.
1049
01:05:27,916 --> 01:05:29,416
Спасибо за помощь.
1050
01:05:30,333 --> 01:05:31,208
Пожалуйста.
1051
01:05:31,291 --> 01:05:34,000
Лошади и реалити-шоу не сочетаются, да?
1052
01:05:34,083 --> 01:05:35,500
Нет. Как-то не очень.
1053
01:05:36,666 --> 01:05:39,541
Как Голливуд вообще тебя тут нашел?
1054
01:05:39,625 --> 01:05:42,208
Год назад
один мой поступок завирусился.
1055
01:05:43,583 --> 01:05:46,458
- И всё? А подробности?
- Это всё.
1056
01:05:47,333 --> 01:05:49,666
- И как ты завирусился?
- Боже.
1057
01:05:50,333 --> 01:05:54,291
Котенок застрял на дереве,
а я просто проезжал мимо и...
1058
01:05:54,375 --> 01:05:55,541
- Боже.
- Что?
1059
01:05:55,625 --> 01:05:58,291
Боже. «Ковбой спасает котенка» —
это был ты.
1060
01:05:58,375 --> 01:06:00,416
- Нет.
- Да. Это ты.
1061
01:06:00,500 --> 01:06:01,333
Не-а.
1062
01:06:01,416 --> 01:06:03,750
Как я не догадалась? Это же круто.
1063
01:06:03,833 --> 01:06:06,791
И когда ты отдал его плачущей девочке...
1064
01:06:08,416 --> 01:06:09,625
Мое сердце растаяло.
1065
01:06:09,708 --> 01:06:11,833
Знай я, что это тебя так трогает,
1066
01:06:11,916 --> 01:06:14,833
я бы на каждом дереве
на ранчо посадил по котенку.
1067
01:06:18,125 --> 01:06:19,333
Так приятно.
1068
01:06:20,291 --> 01:06:21,500
Побывать тут.
1069
01:06:23,250 --> 01:06:24,875
Ты загадка, ты это знаешь?
1070
01:06:25,625 --> 01:06:26,458
Почему?
1071
01:06:26,541 --> 01:06:28,750
Ты вроде ненавидишь такую жизнь,
1072
01:06:28,833 --> 01:06:31,250
но в то же время не можешь жить иначе.
1073
01:06:31,833 --> 01:06:32,916
Я не ненавижу ее.
1074
01:06:34,833 --> 01:06:37,458
Меня бесит,
что я не знаю ничего другого.
1075
01:06:38,458 --> 01:06:39,500
Да?
1076
01:06:50,166 --> 01:06:52,125
Что ж, день выдался насыщенный.
1077
01:06:54,791 --> 01:06:56,666
Последнюю шпору я отдаю...
1078
01:07:05,583 --> 01:07:06,416
...Дон.
1079
01:07:07,416 --> 01:07:08,333
Синди вылетает.
1080
01:07:13,000 --> 01:07:14,208
Примешь эту шпору?
1081
01:07:18,416 --> 01:07:20,541
Я отказываюсь от денег и остаюсь.
1082
01:07:22,166 --> 01:07:25,291
- А так можно?
- Да. Но она ничего не выиграла.
1083
01:07:25,375 --> 01:07:26,208
Я...
1084
01:07:27,625 --> 01:07:31,750
Люблю тебя, Трей.
И я знаю, что у нас всё получится.
1085
01:07:31,833 --> 01:07:33,541
Ты ничего не выиграла, Синди.
1086
01:07:36,500 --> 01:07:37,333
Но...
1087
01:07:40,666 --> 01:07:45,000
...я выиграла эту корону,
а для этого нужна настоящая самоотдача.
1088
01:07:48,416 --> 01:07:49,750
Она правда его любила.
1089
01:07:51,166 --> 01:07:52,041
Ладно.
1090
01:07:53,583 --> 01:07:54,541
Иди сюда.
1091
01:07:56,666 --> 01:07:58,916
Ты молодец. Ты невероятная.
1092
01:08:04,041 --> 01:08:05,416
- Пока, Синди.
- Пока.
1093
01:08:05,500 --> 01:08:06,541
Пока, детка.
1094
01:08:07,041 --> 01:08:08,041
Я буду скучать.
1095
01:08:08,958 --> 01:08:10,125
Она чокнутая.
1096
01:08:10,708 --> 01:08:14,208
Перед церемонией
создатели шоу дали мне это.
1097
01:08:14,291 --> 01:08:16,708
- Прочитать? Да? Ладно, хорошо.
- Да!
1098
01:08:16,791 --> 01:08:18,625
«Мы обещаем, что это ваш шанс
1099
01:08:18,708 --> 01:08:21,833
поехать с Треем во Францию.
1100
01:08:22,541 --> 01:08:25,208
Пусть Трей выбирает разумно,
1101
01:08:25,291 --> 01:08:28,333
ведь только две финалистки поедут...
1102
01:08:29,583 --> 01:08:30,583
В Париж».
1103
01:08:31,250 --> 01:08:32,291
В Париж?
1104
01:08:32,375 --> 01:08:34,291
Похоже, мы таки едем в Париж!
1105
01:08:37,750 --> 01:08:39,375
- Извини-ка, милочка.
- Ага.
1106
01:08:40,541 --> 01:08:42,666
Вот это погоня у вас была сегодня.
1107
01:08:44,500 --> 01:08:45,416
Что происходит?
1108
01:08:45,500 --> 01:08:47,791
Хитро ты замутила себе свидание.
1109
01:08:47,875 --> 01:08:50,791
Я так рада, что мой план
по побегу коней сработал.
1110
01:08:50,875 --> 01:08:53,416
Есть в тебе что-то подозрительное.
1111
01:08:53,500 --> 01:08:56,375
- Ты же не предложила помощь.
- Я слежу за тобой.
1112
01:08:56,958 --> 01:08:59,291
Мы все смотрим на нее. Она ж на экране.
1113
01:08:59,375 --> 01:09:01,500
Непонятно, что именно, но я выясню,
1114
01:09:01,583 --> 01:09:04,791
и держу пари,
ты уйдешь отсюда только со шпорами
1115
01:09:04,875 --> 01:09:08,333
на твоих старых, грязных сапогах.
1116
01:09:12,083 --> 01:09:13,083
Извини, милая.
1117
01:09:30,291 --> 01:09:31,291
Повеселись.
1118
01:09:39,375 --> 01:09:41,333
Ты чего так быстро бежишь?
1119
01:09:41,416 --> 01:09:44,333
- Который час?
- Почти шесть. Не волнуйся.
1120
01:09:50,958 --> 01:09:53,083
- Какой плюс электроджипа?
- Какой?
1121
01:09:53,708 --> 01:09:56,250
Он не издает ни звука. Ну что, валим?
1122
01:09:56,333 --> 01:09:58,166
- Да, валим отсюда.
- Да.
1123
01:10:05,041 --> 01:10:06,041
Прощай, Карл.
1124
01:10:08,375 --> 01:10:10,416
Я так рада оттуда сбежать.
1125
01:10:10,500 --> 01:10:12,875
Так классно без камер. Просто супер.
1126
01:10:12,958 --> 01:10:14,208
Куда ты меня везешь?
1127
01:10:14,708 --> 01:10:17,083
Я не могу сказать. Но у меня есть идея.
1128
01:10:17,166 --> 01:10:18,958
- Не можешь сказать?
- Нет.
1129
01:10:19,041 --> 01:10:21,000
- Ладно. Люблю сюрпризы.
- Хорошо.
1130
01:10:33,250 --> 01:10:34,458
Мы приехали?
1131
01:10:34,541 --> 01:10:37,416
Да, тут есть тропа через лес.
1132
01:10:39,208 --> 01:10:42,541
Стоп. Ты заведешь меня в лес и убьешь?
1133
01:10:42,625 --> 01:10:45,208
Ну да. Ой, забыл бензопилу дома.
1134
01:10:45,291 --> 01:10:46,416
Я сгоняю быстро?
1135
01:10:46,500 --> 01:10:48,458
- В следующий раз.
- Да, ладно.
1136
01:10:48,541 --> 01:10:51,166
- Из тебя выйдет отличный компост.
- Спасибо.
1137
01:10:52,750 --> 01:10:54,666
Большой шаг. Вот так.
1138
01:11:02,125 --> 01:11:03,583
Потрясающе.
1139
01:11:03,666 --> 01:11:05,125
Это мое любимое место.
1140
01:11:05,208 --> 01:11:06,291
Это мое убежище.
1141
01:11:12,166 --> 01:11:15,125
Как ты нашел это место?
Мы всё еще на ранчо?
1142
01:11:15,208 --> 01:11:16,625
Да. Мы на ранчо.
1143
01:11:17,375 --> 01:11:20,208
Однажды, лет в 12, я заблудился.
1144
01:11:20,958 --> 01:11:23,416
И наткнулся на это место.
1145
01:11:24,666 --> 01:11:27,666
Похоже, я нахожу лучшее
в самый неожиданный момент.
1146
01:11:30,458 --> 01:11:32,458
Я был в шоке, увидев тебя на шоу.
1147
01:11:32,541 --> 01:11:36,041
А что ты подумал?
«Опять та чокнутая со шпорами из бара?»
1148
01:11:36,125 --> 01:11:37,791
Не прибедняйся.
1149
01:11:38,291 --> 01:11:40,583
Чокнутая, да. Чуть-чуть.
1150
01:11:40,666 --> 01:11:42,291
Шпоры были классные, но...
1151
01:11:43,625 --> 01:11:45,541
В тот вечер ты была бесподобна.
1152
01:11:46,458 --> 01:11:47,291
Правда.
1153
01:11:50,541 --> 01:11:51,708
Ты мне нравишься.
1154
01:11:53,541 --> 01:11:55,041
Ты мне тоже нравишься.
1155
01:11:56,458 --> 01:11:57,916
Но лучше бы не нравился.
1156
01:11:59,708 --> 01:12:00,541
Ладно.
1157
01:12:01,500 --> 01:12:02,583
А почему?
1158
01:12:04,166 --> 01:12:07,291
Время неудачное, и шоу неудачное.
1159
01:12:10,583 --> 01:12:12,750
Мне бы хотелось...
1160
01:12:13,625 --> 01:12:16,916
Встретить тебя
в других обстоятельствах.
1161
01:12:18,083 --> 01:12:19,166
Ты знала,
1162
01:12:19,250 --> 01:12:22,625
что я тогда вернулся
в бар и искал тебя?
1163
01:12:23,333 --> 01:12:24,791
- Правда?
- Да.
1164
01:12:25,583 --> 01:12:26,583
Но тебя не было.
1165
01:12:27,583 --> 01:12:31,291
В реальной жизни у нас
не было шанса узнать друг друга лучше.
1166
01:12:31,375 --> 01:12:34,208
Но на этом шоу он есть.
1167
01:12:35,791 --> 01:12:37,083
Я благодарен за это.
1168
01:12:38,291 --> 01:12:39,125
Я тоже.
1169
01:12:42,750 --> 01:12:44,541
Между нами что-то особенное.
1170
01:12:46,166 --> 01:12:49,166
Я не знаю,
почему ты притворяешься, что нет.
1171
01:12:52,708 --> 01:12:54,833
Кажется, я уже не хочу притворяться.
1172
01:13:47,708 --> 01:13:49,500
- Как дела?
- Привет.
1173
01:14:03,875 --> 01:14:06,708
{\an8}ДОН, ПАРИЖСКАЯ АКАДЕМИЯ ИСКУССТВ
РАДА СООБЩИТЬ...
1174
01:14:11,416 --> 01:14:14,875
Не верится, что я жила рядом,
не зная про это место.
1175
01:14:14,958 --> 01:14:16,416
Далеко до твоего дома?
1176
01:14:16,500 --> 01:14:18,041
Минут 45 езды отсюда.
1177
01:14:19,166 --> 01:14:20,291
Давай съездим?
1178
01:14:21,291 --> 01:14:23,083
- Сейчас?
- Да, почему нет?
1179
01:14:23,166 --> 01:14:25,375
Покажешь мне свое искусство.
1180
01:14:27,208 --> 01:14:28,041
Не знаю.
1181
01:14:29,541 --> 01:14:32,583
Мое искусство очень личное.
1182
01:14:33,125 --> 01:14:34,666
А то, что произошло, — нет?
1183
01:14:42,875 --> 01:14:44,333
Ты права. Едем на шоу.
1184
01:14:44,416 --> 01:14:47,250
- Нет, едем ко мне.
- Я хочу вернуться на шоу.
1185
01:14:47,333 --> 01:14:48,166
Поехали.
1186
01:15:00,125 --> 01:15:01,250
Мы пришли.
1187
01:15:03,791 --> 01:15:04,625
Обалдеть.
1188
01:15:07,333 --> 01:15:09,500
- Ты всё это сделала?
- Да.
1189
01:15:11,666 --> 01:15:12,791
Правда?
1190
01:15:14,458 --> 01:15:15,333
Великолепно.
1191
01:15:19,291 --> 01:15:23,250
Я улавливаю какие-то флюиды.
Я чувствую, что...
1192
01:15:23,333 --> 01:15:25,166
Это у нас лестница, да?
1193
01:15:25,250 --> 01:15:29,125
Мы поднимаемся,
а потом лестница сломана. Сломана.
1194
01:15:34,083 --> 01:15:35,416
Золотое яблоко?
1195
01:15:36,416 --> 01:15:39,333
Оно символизирует несбыточную мечту.
1196
01:15:40,208 --> 01:15:41,208
Какая твоя мечта?
1197
01:15:43,708 --> 01:15:45,791
Все секреты я не расскажу.
1198
01:15:45,875 --> 01:15:48,541
Ты никаких мне не рассказала.
Нет, лишь один.
1199
01:15:48,625 --> 01:15:51,166
Ты хочешь во Францию. У меня идея.
1200
01:15:52,958 --> 01:15:56,291
Поедешь со мной во Францию? На финал.
1201
01:15:57,041 --> 01:15:58,625
- Правда?
- Да, почему нет?
1202
01:15:59,875 --> 01:16:03,708
Закончим съемки шоу.
Проведем там пару недель.
1203
01:16:03,791 --> 01:16:08,291
И если наши чувства не изменятся,
мы вместе вернемся в Техас.
1204
01:16:08,958 --> 01:16:10,541
Давай попробуем?
1205
01:16:13,416 --> 01:16:14,250
Вернемся?
1206
01:16:15,666 --> 01:16:16,750
Кто там?
1207
01:16:17,333 --> 01:16:18,250
Бёрди, это я.
1208
01:16:18,833 --> 01:16:19,666
Дон?
1209
01:16:20,291 --> 01:16:21,625
А это кто?
1210
01:16:22,291 --> 01:16:25,208
Трей Макаллен, мэм.
Извините, я не хотел напугать.
1211
01:16:25,291 --> 01:16:26,208
Он из шоу.
1212
01:16:27,708 --> 01:16:29,416
На француза ты не похож.
1213
01:16:30,541 --> 01:16:33,125
- Меняемся.
- Итак, Париж, Техас.
1214
01:16:33,208 --> 01:16:35,541
Это безумный поворот.
1215
01:16:36,833 --> 01:16:39,958
Судя по всему,
вы с Дон поладили на шоу?
1216
01:16:40,041 --> 01:16:42,500
Да, я бы сказал, что да. Что скажешь?
1217
01:16:43,375 --> 01:16:45,291
Максин, принесешь молока?
1218
01:16:45,875 --> 01:16:48,291
Я принесу. Из коровника?
1219
01:16:48,875 --> 01:16:50,208
Нет, из холодильника.
1220
01:16:50,291 --> 01:16:51,291
Ага, понял.
1221
01:16:54,500 --> 01:16:55,375
Он секси.
1222
01:16:56,583 --> 01:16:58,083
Дон, это твои родители?
1223
01:16:59,041 --> 01:17:00,458
Да, это мои мама и папа.
1224
01:17:01,125 --> 01:17:04,291
Это ее папа, Алекс.
А это моя дочь, Дженни.
1225
01:17:04,375 --> 01:17:07,625
До своей смерти
она была местным учителем рисования.
1226
01:17:07,708 --> 01:17:08,833
Мне очень жаль.
1227
01:17:08,916 --> 01:17:11,833
Она бы так гордилась,
что Дон занялась искусством...
1228
01:17:11,916 --> 01:17:14,083
Трей — это «Ковбой спасает котенка».
1229
01:17:14,666 --> 01:17:16,458
- Да ладно!
- Да, это он.
1230
01:17:16,541 --> 01:17:17,416
Да.
1231
01:17:18,583 --> 01:17:19,916
Боже, началось.
1232
01:17:20,000 --> 01:17:22,000
Принесешь яиц из курятника?
1233
01:17:22,083 --> 01:17:23,583
- Возле амбара.
- Конечно.
1234
01:17:24,166 --> 01:17:28,250
Берегись петуха.
Он не любит мужскую конкуренцию.
1235
01:17:28,333 --> 01:17:29,541
Да, мэм.
1236
01:17:32,041 --> 01:17:32,916
Ты была права.
1237
01:17:33,500 --> 01:17:36,708
- Не говорите Трею про академию, ладно?
- Почему нет?
1238
01:17:36,791 --> 01:17:40,625
Он не знает, что когда шоу закончится,
я хочу остаться в Париже.
1239
01:17:40,708 --> 01:17:42,833
Выбираю момент, чтобы ему сообщить.
1240
01:17:45,000 --> 01:17:47,125
Елки-палки! А ну, отстань!
1241
01:17:47,708 --> 01:17:48,583
Петух напал!
1242
01:17:48,666 --> 01:17:49,875
Вот негодяй.
1243
01:17:51,041 --> 01:17:55,291
- Жаль, что твоя рука пострадала.
- Ничего. Мне нравится твоя родня.
1244
01:17:55,916 --> 01:17:57,750
- Супер.
- И ты ей нравишься.
1245
01:17:57,833 --> 01:17:58,875
Хорошо.
1246
01:17:58,958 --> 01:18:02,791
Ты даже очаровал Максин,
а это непросто.
1247
01:18:02,875 --> 01:18:06,208
Я думаю, она классная,
а мы будем лучшими друзьями.
1248
01:18:06,833 --> 01:18:07,916
Да.
1249
01:18:08,000 --> 01:18:09,041
Она классная.
1250
01:18:09,125 --> 01:18:11,500
Ты росла с бабушкой?
1251
01:18:13,125 --> 01:18:16,416
Родители погибли в автокатастрофе,
когда мы были детьми.
1252
01:18:16,500 --> 01:18:19,916
Так что, да, нас вырастила Бёрди.
1253
01:18:20,500 --> 01:18:22,208
У тебя есть братья, сестры?
1254
01:18:23,458 --> 01:18:24,500
Боже, нет.
1255
01:18:25,166 --> 01:18:28,125
Мои родители еле успели
завести меня в браке.
1256
01:18:28,208 --> 01:18:29,833
Так что, никого.
1257
01:18:29,916 --> 01:18:30,875
Было одиноко?
1258
01:18:31,916 --> 01:18:33,416
Я к этому привык.
1259
01:18:33,500 --> 01:18:36,125
Я думал, что если буду много трудиться
1260
01:18:36,208 --> 01:18:39,916
и верну ранчо в работу,
то все мои мечты сбудутся.
1261
01:18:40,000 --> 01:18:41,166
Так и вышло?
1262
01:18:42,250 --> 01:18:44,833
Было бы идеально
разделить это с кем-то.
1263
01:18:50,416 --> 01:18:53,125
- Я хочу кое-что сказать.
- Придется подождать.
1264
01:18:53,208 --> 01:18:54,416
Где вас носило?
1265
01:18:54,500 --> 01:18:56,708
- Встречают с почетом.
- Выходите!
1266
01:18:58,416 --> 01:18:59,875
Это нелепо.
1267
01:19:00,541 --> 01:19:03,208
Здорово, что почтили нас
своим присутствием.
1268
01:19:03,916 --> 01:19:05,916
Трей, тебе нужно переодеться.
1269
01:19:06,000 --> 01:19:08,208
У вас с Жасмин свидание на заводе.
1270
01:19:08,291 --> 01:19:09,500
Совершенно верно.
1271
01:19:09,583 --> 01:19:12,125
Вы второй раз сбежали,
не выходили на связь.
1272
01:19:12,208 --> 01:19:14,625
В следующий раз
вам позвонят наши юристы.
1273
01:19:14,708 --> 01:19:16,208
Карл, это была моя идея.
1274
01:19:16,291 --> 01:19:19,541
Вы будете общаться только
в официальной обстановке.
1275
01:19:19,625 --> 01:19:21,541
Съемочная группа будет снимать
1276
01:19:21,625 --> 01:19:26,625
ваши нереалистичные свидания
за сумасшедшие деньги!
1277
01:19:27,833 --> 01:19:28,666
Хорошо.
1278
01:19:29,208 --> 01:19:32,000
Соберись и будь дерзкой
на церемонии исключения.
1279
01:19:33,416 --> 01:19:34,250
Пока.
1280
01:19:35,291 --> 01:19:36,125
Дон!
1281
01:19:36,791 --> 01:19:39,291
Трей, можно тебя на минутку?
1282
01:19:39,375 --> 01:19:40,750
А можно попозже?
1283
01:19:40,833 --> 01:19:43,958
Нет, поверь мне.
Тебе лучше это услышать.
1284
01:19:44,875 --> 01:19:45,708
Ладно.
1285
01:19:47,000 --> 01:19:48,875
- Да, заходи.
- Хорошо.
1286
01:19:51,625 --> 01:19:53,541
Я наконец-то выиграла свидание.
1287
01:19:54,583 --> 01:19:56,125
Жасмин, ты примешь шпору?
1288
01:19:56,208 --> 01:19:57,041
Приму!
1289
01:19:57,625 --> 01:19:58,458
Спасибо.
1290
01:20:03,416 --> 01:20:06,250
И последняя шпора вечера достается...
1291
01:20:08,958 --> 01:20:11,041
...девушке, открывшей мне глаза.
1292
01:20:21,166 --> 01:20:23,458
И эта девушка...
1293
01:20:30,750 --> 01:20:31,958
...Лекси.
1294
01:20:32,041 --> 01:20:32,875
Что?
1295
01:20:38,416 --> 01:20:39,375
Лекси?
1296
01:20:43,125 --> 01:20:44,666
- Спасибо.
- Пожалуйста.
1297
01:20:51,375 --> 01:20:52,375
Трей.
1298
01:20:53,583 --> 01:20:54,708
Я не понимаю.
1299
01:20:56,000 --> 01:20:57,541
Ты же только рада уехать.
1300
01:21:00,000 --> 01:21:02,375
О чём ты говоришь? Что это значит?
1301
01:21:02,458 --> 01:21:04,291
Что ты получила желаемое, да?
1302
01:21:07,166 --> 01:21:09,125
- Что-то не так.
- Да.
1303
01:21:10,875 --> 01:21:11,750
Трей, подожди!
1304
01:21:12,333 --> 01:21:14,833
Эй. Извини, но тебе за ним нельзя.
1305
01:21:17,666 --> 01:21:18,708
Собирайся.
1306
01:21:20,166 --> 01:21:23,833
- Дон точно выгнали из-за тебя.
- Я спасла Трея от гадюки.
1307
01:21:24,750 --> 01:21:25,708
Мне жаль, Дон.
1308
01:22:06,333 --> 01:22:07,458
Спасибо.
1309
01:22:10,416 --> 01:22:13,666
Знаешь что? Я скажу как есть.
Не понимаю я этого Трея.
1310
01:22:13,750 --> 01:22:16,708
Я видела вас вместе,
и он в тебя втрескался.
1311
01:22:17,666 --> 01:22:19,750
Я думала, между нами что-то есть.
1312
01:22:21,416 --> 01:22:22,666
Дорогая, мне жаль.
1313
01:22:23,916 --> 01:22:27,041
Мне он показался милым.
Я тоже удивлена.
1314
01:22:27,125 --> 01:22:29,000
Хорошо, что петух его клюнул.
1315
01:22:30,750 --> 01:22:32,166
Так когда ты уезжаешь?
1316
01:22:34,500 --> 01:22:35,541
Прозвучало плохо.
1317
01:22:35,625 --> 01:22:39,416
Завтра вечером. Еще надо записаться
на курс и найти квартиру.
1318
01:22:40,375 --> 01:22:42,166
Жаль, что я уезжаю так скоро.
1319
01:22:42,750 --> 01:22:43,583
Мне тоже.
1320
01:22:45,166 --> 01:22:47,500
Но я уже почти переехала
в твою комнату.
1321
01:22:48,833 --> 01:22:51,750
Так тебя подвезти
в библиотеку, нахалка мелкая?
1322
01:22:51,833 --> 01:22:52,791
Эм отвезет.
1323
01:22:53,958 --> 01:22:55,708
А потом — молочные коктейли.
1324
01:22:56,458 --> 01:23:00,041
Милая, у нас всё хорошо.
Ты знаешь, я так тобой горжусь.
1325
01:23:00,125 --> 01:23:02,458
Некрасиво вышло, но каким-то образом
1326
01:23:02,541 --> 01:23:06,458
тебе удалось попасть
в Париж во Франции.
1327
01:23:07,166 --> 01:23:08,333
Это уже что-то.
1328
01:23:10,916 --> 01:23:12,458
Теперь твой выход.
1329
01:24:31,875 --> 01:24:34,000
ПАРИЖСКАЯ АКАДЕМИЯ ИСКУССТВ
1330
01:24:47,416 --> 01:24:49,375
- Хорошо получается.
- Спасибо.
1331
01:25:06,958 --> 01:25:07,833
Можно?
1332
01:25:12,833 --> 01:25:16,666
Клянусь, я тебя не преследую.
Бухгалтерия дала мне твой адрес.
1333
01:25:16,750 --> 01:25:21,083
Вообще-то, я шла к тебе домой,
когда заметила тебя, и — вуаля.
1334
01:25:21,166 --> 01:25:22,708
Значит, ты искала меня?
1335
01:25:22,791 --> 01:25:26,083
Решила сообщить,
что завтра мы снимаем финал.
1336
01:25:26,958 --> 01:25:28,750
Мне плевать на это шоу.
1337
01:25:29,541 --> 01:25:30,375
Ладно.
1338
01:25:33,958 --> 01:25:35,000
Кто в финале?
1339
01:25:35,625 --> 01:25:38,916
Я думала, ты не спросишь.
Остались Жасмин и Лекси.
1340
01:25:41,166 --> 01:25:43,125
Но я болею за вас с Треем.
1341
01:25:43,208 --> 01:25:47,041
Ты пропустила унизительный момент,
когда он выгнал меня из шоу?
1342
01:25:47,125 --> 01:25:49,416
Нет, я всё видела с первых рядов.
1343
01:25:49,500 --> 01:25:53,083
И я видела, что Лекси показала ему
твое письмо из академии.
1344
01:25:53,166 --> 01:25:54,375
- Что?
- Да.
1345
01:25:54,458 --> 01:25:57,625
И уточнила, что курс идет два года.
1346
01:25:59,916 --> 01:26:02,166
Он думает, что всё это время я врала.
1347
01:26:02,916 --> 01:26:05,666
Ты и врала, Дон. Чуть-чуть.
1348
01:26:05,750 --> 01:26:09,375
- Да, но у меня были на то причины.
- Я знаю. А Трей — нет.
1349
01:26:10,500 --> 01:26:11,666
Но мог бы узнать.
1350
01:26:12,625 --> 01:26:13,458
Как?
1351
01:26:14,291 --> 01:26:16,666
Откажись от выигрыша и вернись на шоу,
1352
01:26:16,750 --> 01:26:18,541
как уже пыталась Золушка.
1353
01:26:18,625 --> 01:26:23,166
Я очень хочу объясниться с Треем,
но не смогу сделать это на камеру.
1354
01:26:24,125 --> 01:26:27,333
При камерах он не поверит
ни одному моему слову.
1355
01:26:27,416 --> 01:26:29,458
Ты же знаешь, что без них никак?
1356
01:26:29,541 --> 01:26:33,333
Да, но это финал. Он решит,
что я просто хочу выиграть деньги.
1357
01:26:33,416 --> 01:26:37,541
Может, да, может, нет.
Но разве он не должен узнать правду,
1358
01:26:37,625 --> 01:26:41,291
прежде чем примет
важнейшее решение в жизни? Давай, Дон.
1359
01:26:41,375 --> 01:26:43,791
Я не могу отказаться от выигрыша.
1360
01:26:44,666 --> 01:26:47,541
Я едва могу позволить себе
проживание тут.
1361
01:26:47,625 --> 01:26:49,416
Нет, я понимаю. Я понимаю.
1362
01:26:50,291 --> 01:26:51,875
Если передумаешь,
1363
01:26:53,041 --> 01:26:55,375
съемки завтра вечером
в Café de L'Homme,
1364
01:26:56,208 --> 01:26:58,500
и, возможно, шикарное платье
1365
01:26:58,583 --> 01:27:00,958
везут тебе домой прямо в эту минуту.
1366
01:27:01,041 --> 01:27:04,625
Но если ты не придешь,
не снимай бирки. Его нужно вернуть.
1367
01:27:04,708 --> 01:27:05,666
Не сниму.
1368
01:27:10,833 --> 01:27:13,416
Интересно. Этот город так вдохновляет,
1369
01:27:14,125 --> 01:27:17,500
но ты черпаешь свое вдохновение в этом.
1370
01:27:23,208 --> 01:27:25,583
Может, это не был не тот Париж.
1371
01:27:25,666 --> 01:27:27,000
Подумай, Дон.
1372
01:27:48,500 --> 01:27:50,000
Трей, надень пиджак.
1373
01:27:50,750 --> 01:27:52,833
Итак, как мы репетировали.
1374
01:27:52,916 --> 01:27:55,333
Девушки по очереди выйдут на террасу.
1375
01:27:55,416 --> 01:27:57,250
Супер. Побыстрей бы отделаться.
1376
01:27:57,750 --> 01:28:00,250
Да брось, бро. Ты же в Париже.
1377
01:28:00,333 --> 01:28:02,666
Сделаешь предложение у Эйфелевой башни.
1378
01:28:02,750 --> 01:28:05,333
Мы знаем,
что я не собираюсь жениться, да?
1379
01:28:05,416 --> 01:28:07,833
Не парься. Лекси хочет собственное шоу,
1380
01:28:07,916 --> 01:28:11,250
а Жасмин почему-то втюрилась в Оскара.
1381
01:28:11,333 --> 01:28:12,166
Трей.
1382
01:28:13,333 --> 01:28:14,916
Ладно. Вот и поговорили.
1383
01:28:16,833 --> 01:28:18,458
Ворчун готов. Где вы?
1384
01:28:18,541 --> 01:28:22,333
Почти на месте.
За углом. Спасибо, мерси.
1385
01:28:25,375 --> 01:28:26,208
- Карл?
- Да.
1386
01:28:26,291 --> 01:28:27,833
- Да, мы тут.
- Отлично.
1387
01:28:28,875 --> 01:28:31,458
Боже. Она пришла. Эй, Карл.
1388
01:28:31,541 --> 01:28:34,291
Смена плана. У нас нежданная гостья.
1389
01:28:36,458 --> 01:28:37,541
Ненавижу сюрпризы.
1390
01:28:39,500 --> 01:28:40,333
Дон?
1391
01:28:42,000 --> 01:28:44,750
- Какого чёрта она тут?
- Эй! Сделай круг!
1392
01:28:44,833 --> 01:28:47,458
- Не выпускай их, пока я не скажу.
- Нет!
1393
01:28:50,916 --> 01:28:52,541
Дон! Привет.
1394
01:28:53,125 --> 01:28:55,166
- Боже, ты прекрасна.
- Спасибо.
1395
01:28:56,041 --> 01:28:57,416
Вы же берете наличные?
1396
01:28:58,583 --> 01:29:01,666
- Долго ты без них протянешь?
- Меньше, чем хотелось.
1397
01:29:02,250 --> 01:29:04,750
Нет. Дон сюда нельзя.
1398
01:29:04,833 --> 01:29:06,541
Вообще-то, можно.
1399
01:29:07,250 --> 01:29:10,166
Она отказалась от выигрыша
ради встречи с Треем.
1400
01:29:10,250 --> 01:29:11,833
Уже поздно. Это финал.
1401
01:29:11,916 --> 01:29:14,666
Заткнись, Карл,
и позволь мне выиграть «Эмми».
1402
01:29:16,208 --> 01:29:19,083
- Так, вот что мы сделаем.
- Готовьте камеры.
1403
01:29:21,500 --> 01:29:22,583
Не подходи, Карл.
1404
01:29:23,083 --> 01:29:24,125
Я пришел с миром.
1405
01:29:26,833 --> 01:29:30,000
Позовите звуковика.
Нужно повесить на нее микрофон.
1406
01:29:30,083 --> 01:29:32,416
- Я соберу всех.
- Отлично, супер.
1407
01:29:32,500 --> 01:29:33,500
Куда его?
1408
01:29:34,166 --> 01:29:35,000
Костюмы!
1409
01:29:35,583 --> 01:29:37,250
- В чём проблема?
- Помоги.
1410
01:29:38,166 --> 01:29:40,666
- Придется снять платье.
- Не поможет.
1411
01:29:55,083 --> 01:29:56,416
Дыши глубже.
1412
01:29:58,125 --> 01:30:00,583
Ты справишься. Хорошо? Ты сможешь.
1413
01:30:21,166 --> 01:30:22,000
Трей?
1414
01:30:26,375 --> 01:30:27,375
Что ей тут надо?
1415
01:30:28,833 --> 01:30:31,958
Я пришла извиниться и всё объяснить.
1416
01:30:32,958 --> 01:30:34,083
Это ни к чему.
1417
01:30:34,166 --> 01:30:37,583
Могла бы сказать, что едешь
в академию. Я бы тебе поверил.
1418
01:30:37,666 --> 01:30:39,625
И не притворялась бы влюбленной.
1419
01:30:39,708 --> 01:30:41,375
Нет, я не притворялась.
1420
01:30:42,791 --> 01:30:44,916
Пожалуйста, выслушай меня.
1421
01:30:45,875 --> 01:30:50,000
Дон, я совру, если скажу,
что не думаю о тебе постоянно.
1422
01:30:51,083 --> 01:30:53,708
Ситуация некрасивая.
Ты появляешься в финале,
1423
01:30:53,791 --> 01:30:55,916
когда на кону четверть миллиона.
1424
01:30:56,000 --> 01:30:57,958
Знаю, выглядит не очень.
1425
01:30:59,625 --> 01:31:01,416
Но я здесь не ради денег.
1426
01:31:02,875 --> 01:31:08,708
Да, мне были нужны деньги на учебу,
и я пошла на реалити-шоу про любовь.
1427
01:31:10,166 --> 01:31:11,333
И я влюбилась.
1428
01:31:13,083 --> 01:31:13,916
Искренне.
1429
01:31:17,083 --> 01:31:18,625
Что ж, тебе повезло, Дон.
1430
01:31:19,125 --> 01:31:20,125
Очень повезло.
1431
01:31:20,208 --> 01:31:23,375
Я вот не знаю,
насколько искренна моя возлюбленная.
1432
01:31:25,375 --> 01:31:28,708
Ты же тогда согласилась поехать
со мной в Париж, да?
1433
01:31:30,250 --> 01:31:31,916
И какой у тебя был план?
1434
01:31:35,291 --> 01:31:36,125
Остаться тут.
1435
01:31:37,166 --> 01:31:38,000
Ну вот.
1436
01:31:40,083 --> 01:31:41,458
На два года.
1437
01:31:41,541 --> 01:31:45,416
Я бы сделал тебе предложение
на глазах у всего мира,
1438
01:31:45,500 --> 01:31:48,541
а потом ты бы просто меня бросила?
1439
01:31:50,291 --> 01:31:54,916
Я не знаю. Я просто надеялась,
что мы вместе что-нибудь придумаем.
1440
01:31:55,000 --> 01:31:58,458
Как бы мы что-то придумали,
если ты мне ничего не сказала?
1441
01:32:00,291 --> 01:32:03,000
Я правда пыталась.
1442
01:32:05,625 --> 01:32:06,541
Плохо пыталась.
1443
01:32:13,500 --> 01:32:14,625
Я понимаю.
1444
01:32:28,500 --> 01:32:29,583
Прощай, Трей.
1445
01:32:46,541 --> 01:32:47,458
Стоп, снято.
1446
01:32:56,041 --> 01:32:57,291
Дон! Вот ты где!
1447
01:32:58,125 --> 01:32:59,916
Мне пора. Прости.
1448
01:33:01,041 --> 01:33:01,958
Трей.
1449
01:33:02,041 --> 01:33:03,750
- Мне нужна минутка.
- Ясно.
1450
01:33:03,833 --> 01:33:06,625
- Рейчел, мне нужна минутка.
- Да, но послушай.
1451
01:33:06,708 --> 01:33:10,375
Дон отказалась
от выигрыша, чтобы вернуться.
1452
01:33:11,458 --> 01:33:14,375
- Дон отдала все деньги?
- Да. Так можно.
1453
01:33:14,458 --> 01:33:17,166
Нет, Рейчел.
Ей нужны деньги на учебу. Верни.
1454
01:33:17,250 --> 01:33:20,458
Я не могу. Мне очень жаль.
Она знала, чем рискует.
1455
01:33:20,541 --> 01:33:22,625
- Придумай что-то...
- Я видела Дон.
1456
01:33:23,166 --> 01:33:24,333
Она плакала.
1457
01:33:24,416 --> 01:33:26,875
Что происходит? Это непрофессионально.
1458
01:33:26,958 --> 01:33:29,166
- Эй. Куда она пошла?
- На улицу.
1459
01:33:29,250 --> 01:33:30,291
Трей, ты куда?
1460
01:33:30,375 --> 01:33:32,833
Трей Макаллен, не смей идти за ней!
1461
01:33:33,333 --> 01:33:35,250
О нет. Лекси?
1462
01:33:35,333 --> 01:33:36,583
Нет, Жасмин!
1463
01:33:36,666 --> 01:33:38,458
Жасмин! Открой дверь.
1464
01:33:38,541 --> 01:33:39,958
- Извините!
- Открой.
1465
01:33:40,041 --> 01:33:42,083
- Открой дверь.
- Я вас не слышу.
1466
01:33:42,166 --> 01:33:44,125
Можно вызвать координатора?
1467
01:34:00,125 --> 01:34:01,333
Дон!
1468
01:34:04,500 --> 01:34:06,208
Почему ты вернула деньги?
1469
01:34:08,125 --> 01:34:09,958
Потому что ты тоже моя мечта.
1470
01:34:10,958 --> 01:34:12,750
И я хотела, чтобы ты это знал.
1471
01:34:16,333 --> 01:34:17,500
Боже, я так скучал.
1472
01:34:18,583 --> 01:34:20,375
То есть ты меня прощаешь?
1473
01:34:22,166 --> 01:34:23,083
Да, прощаю.
1474
01:34:27,458 --> 01:34:31,125
Послушай. Ты должна остаться,
ясно? Это твой шанс.
1475
01:34:31,208 --> 01:34:34,166
- Я оплачу твою учебу.
- Нет, я не позволю.
1476
01:34:34,250 --> 01:34:36,833
Почему ты такая упрямая? Почему?
1477
01:34:38,625 --> 01:34:41,208
- Все по местам. Быстрее.
- Вот и кавалерия.
1478
01:34:42,166 --> 01:34:44,333
- Почему нет микрофонов?
- Сейчас.
1479
01:34:44,416 --> 01:34:46,833
Не выбирай между Парижем и нами.
1480
01:34:46,916 --> 01:34:47,750
Нет!
1481
01:34:48,666 --> 01:34:49,708
Я тебя побью.
1482
01:34:49,791 --> 01:34:52,583
Я знаю, как тебе получить
и то, и другое, ясно?
1483
01:34:52,666 --> 01:34:56,875
Нас не заставят быть вместе,
но, главное, не заставят расстаться.
1484
01:34:57,791 --> 01:35:01,083
Вот в чём загвоздка.
Нам нельзя разделить выигрыш.
1485
01:35:01,166 --> 01:35:04,541
Но делить нечего.
Я же всё вернула, чтобы вернуться.
1486
01:35:05,958 --> 01:35:07,583
Забери весь Горшочек меда.
1487
01:35:11,083 --> 01:35:12,041
Доверяешь мне?
1488
01:35:13,541 --> 01:35:14,625
Да.
1489
01:35:14,708 --> 01:35:15,625
Хорошо.
1490
01:35:16,291 --> 01:35:17,916
Я готов делать предложение.
1491
01:35:19,333 --> 01:35:20,541
Звук есть.
1492
01:35:33,291 --> 01:35:34,125
Дон?
1493
01:35:35,791 --> 01:35:38,000
Я сразу понял, что ты особенная.
1494
01:35:39,250 --> 01:35:41,833
У меня не было девушки
со шпорами больше моих.
1495
01:35:42,875 --> 01:35:44,125
Это непросто.
1496
01:35:44,208 --> 01:35:46,625
Я не ожидал, что полюблю эти трудности.
1497
01:35:48,333 --> 01:35:50,541
Я люблю тебя, Дон. Правда.
1498
01:35:51,125 --> 01:35:53,375
И я рад, что мы встретились в Париже.
1499
01:35:54,166 --> 01:35:55,291
Я должен спросить.
1500
01:35:57,291 --> 01:35:58,250
Берешь деньги?
1501
01:36:00,708 --> 01:36:01,958
Или мед?
1502
01:36:09,625 --> 01:36:10,875
Я тоже тебя люблю.
1503
01:36:12,291 --> 01:36:13,416
Очень сильно.
1504
01:36:19,625 --> 01:36:20,875
Я беру деньги.
1505
01:36:22,958 --> 01:36:24,000
Умничка.
1506
01:36:26,666 --> 01:36:27,916
Поцелуй же меня.
1507
01:36:28,708 --> 01:36:29,541
Да, мэм.
1508
01:36:42,625 --> 01:36:45,541
Так нельзя. Они взломали мое шоу?
1509
01:36:45,625 --> 01:36:46,541
Наше шоу.
1510
01:36:47,166 --> 01:36:48,500
Да, взломали.
1511
01:36:49,416 --> 01:36:51,666
Чертовски крутая концовка.
1512
01:37:00,833 --> 01:37:03,541
И какая у нас теперь будет жизнь?
1513
01:37:03,625 --> 01:37:07,458
Думаю, для начала ты останешься
в Париже и закончишь учебу.
1514
01:37:08,541 --> 01:37:09,583
А ты?
1515
01:37:10,583 --> 01:37:12,458
Мне по душе этот Париж.
1516
01:37:12,541 --> 01:37:14,291
А я люблю Техас.
1517
01:37:14,375 --> 01:37:16,291
И в мире есть самолеты.
1518
01:37:16,375 --> 01:37:19,083
Думаю, мы что-нибудь придумаем. Вместе.
1519
01:37:19,791 --> 01:37:21,041
Я тоже так думаю.
1520
01:37:40,750 --> 01:37:43,041
- Посмотри.
- Какая красота.
1521
01:37:59,958 --> 01:38:01,625
ПАРИЖСКАЯ АКАДЕМИЯ ИСКУССТВ
1522
01:38:03,541 --> 01:38:06,041
ВЕСЕЛОГО РОЖДЕСТВА
1523
01:38:14,041 --> 01:38:16,333
{\an8}ВЕСЕННИЕ КАНИКУЛЫ
СЕН-ТРОПЕ
1524
01:38:24,250 --> 01:38:25,708
ПАРИЖ
С НОВЫМ ГОДОМ!
1525
01:38:27,416 --> 01:38:28,750
{\an8}С НОВЫМ ГОДОМ!
1526
01:38:40,500 --> 01:38:41,333
Хлопушка.
1527
01:38:42,125 --> 01:38:43,083
Хлопушка!
1528
01:38:43,166 --> 01:38:44,500
{\an8}Кстати, очень вкусно.
1529
01:38:45,500 --> 01:38:47,250
{\an8}Невкусно. Не ешь такое.
1530
01:38:47,333 --> 01:38:49,625
{\an8}Бабушка приготовила. Но...
1531
01:38:51,625 --> 01:38:54,375
{\an8}Я могу сделать
трехлистный клевер языком.
1532
01:38:55,833 --> 01:38:56,916
- Осторожно!
- Ой.
1533
01:38:57,791 --> 01:38:59,125
Боже. Что я делаю?
1534
01:38:59,208 --> 01:39:01,416
{\an8}- У меня молниеносные рефлексы.
- Да?
1535
01:39:05,541 --> 01:39:09,041
{\an8}Что ты делаешь, Дон?
Брось ее! Беги к свиньям.
1536
01:39:09,125 --> 01:39:12,750
{\an8}Тут есть Париж?
Нет. Простите, не та фраза.
1537
01:39:16,375 --> 01:39:17,500
Так жарко.
1538
01:39:18,541 --> 01:39:20,041
{\an8}Я завелся, глядя на них.
1539
01:39:21,083 --> 01:39:26,416
{\an8}Карл, мы это обсуждали.
Это мое личное пространство.
1540
01:39:26,500 --> 01:39:29,125
Вот это всё. Этот круг, прошу тебя.
1541
01:39:29,708 --> 01:39:31,291
{\an8}- Я завелся.
- Боже.
1542
01:39:31,375 --> 01:39:32,500
{\an8}- Да.
- Этот парень!
1543
01:39:32,583 --> 01:39:34,500
{\an8}- «Горшочек меда».
- Боже.
1544
01:39:34,583 --> 01:39:36,416
{\an8}Ты едешь на «Горшочек меда».
1545
01:39:36,500 --> 01:39:38,000
Эта лошадь крошечная.
1546
01:39:42,916 --> 01:39:44,833
- Застегни.
- Повысьте мне гонорар.
1547
01:39:45,875 --> 01:39:46,750
Неважно.
1548
01:39:46,833 --> 01:39:47,958
{\an8}Совет на свидание.
1549
01:39:49,416 --> 01:39:50,791
{\an8}Борьба за свидание.
1550
01:39:54,500 --> 01:39:56,666
{\an8}Как ты узнал, что я об этом думаю?
1551
01:39:59,041 --> 01:40:00,958
{\an8}Это моя песнь сирены Синди.
1552
01:40:07,208 --> 01:40:09,750
Дополнительный балл за вращение, да?
1553
01:40:16,166 --> 01:40:18,500
Не могу залезть. Я разочарована.
1554
01:40:21,208 --> 01:40:22,916
Я ни капли не выпил.
1555
01:40:29,541 --> 01:40:30,500
Плюх!
1556
01:40:34,916 --> 01:40:39,375
Люблю мотоциклы, татухи,
парней с мотоциклетными татухами.
1557
01:40:39,458 --> 01:40:40,875
Хизер, слушай сюда.
1558
01:40:40,958 --> 01:40:43,291
Хочу француза на большом скутере.
1559
01:40:43,375 --> 01:40:47,000
Спорю, она может мне навалять.
Сломать пополам, а потом сшить.
1560
01:40:54,750 --> 01:40:57,083
У нас есть кое-что большое, особенное...
1561
01:40:58,000 --> 01:40:59,125
Нет, это не то.
1562
01:41:00,125 --> 01:41:02,958
Я должен был сказать
еще какое-то слово.
1563
01:41:03,041 --> 01:41:04,500
Ням-ням-ням-ням.
1564
01:41:05,416 --> 01:41:06,291
Вперед!
1565
01:41:11,833 --> 01:41:13,625
Простите, я перенервничал.
1566
01:41:20,291 --> 01:41:23,416
Без рук.
Смотри, без рук. Она сама едет.
1567
01:41:25,875 --> 01:41:26,750
Снято!
1568
01:41:27,416 --> 01:41:30,250
Следующая, вперед! Давай, шевелись.
1569
01:41:30,333 --> 01:41:31,666
Куда смотреть?
1570
01:41:32,708 --> 01:41:34,041
Ужасно, мерзко.
1571
01:41:57,083 --> 01:41:58,958
Меня ждет Трей!
1572
01:42:02,583 --> 01:42:03,666
Привет, дружок.
1573
01:42:04,958 --> 01:42:06,208
Елки-палки!
1574
01:42:06,875 --> 01:42:09,083
Можно мне алкоголь?
1575
01:42:09,708 --> 01:42:12,166
Меняемся? Ты сделаешь мне предложение?
1576
01:42:12,250 --> 01:42:13,916
Да, я согласен. Да.
1577
01:42:17,041 --> 01:42:18,166
Она отказала!
1578
01:44:46,625 --> 01:44:51,625
Перевод субтитров: Инга Будвитис