1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,916 --> 00:00:43,000
FOND ZA PARIZ
4
00:00:58,958 --> 00:01:02,125
NEKI DRUGI PARIZ
5
00:01:06,291 --> 00:01:07,625
- Bok, Max.
- Hej, seko.
6
00:01:08,791 --> 00:01:10,416
- 'Jutro, bako.
- 'Jutro.
7
00:01:12,250 --> 00:01:14,208
Je li netko uzeo poštu jutros?
8
00:01:15,291 --> 00:01:16,125
Ne.
9
00:01:17,791 --> 00:01:19,541
Emily, jesi li uzela poštu?
10
00:01:19,625 --> 00:01:21,708
Opet gleda Ostvarenje snova.
11
00:01:23,916 --> 00:01:25,250
Hej!
12
00:01:25,333 --> 00:01:27,500
Ljubav iz snova ili lova do krova?
13
00:01:27,583 --> 00:01:30,291
Biram ljubav iz snova!
14
00:01:30,375 --> 00:01:33,500
- Opsjednuta si.
- Ja sam uzela poštu jutros.
15
00:01:34,000 --> 00:01:35,916
Iz Francuske je.
16
00:01:48,916 --> 00:01:52,083
LIKOVNA AKADEMIJA U PARIZU
DRAGA DAWN, PRIMLJENA SI...
17
00:01:53,083 --> 00:01:53,916
Upala sam.
18
00:01:54,000 --> 00:01:55,333
- Upala si?
- Dawn!
19
00:01:55,416 --> 00:01:58,416
- Upala sam!
- Dawn, majka bi ti bila ponosna!
20
00:01:58,500 --> 00:02:01,916
- Sanjala je o ovome.
- Idemo na likovnu akademiju u Parizu!
21
00:02:02,000 --> 00:02:04,666
O, Bože! Čekaj da vidim!
22
00:02:04,750 --> 00:02:07,625
Zašto piše da nema mjesta
u studentskim domovima?
23
00:02:08,541 --> 00:02:12,791
Piše: „Vaš je zahtjev za dodjelu
financijske potpore odbijen.
24
00:02:13,375 --> 00:02:18,750
Procjena iznosa školarine
i smještaja iznosi 30 000 godišnje.”
25
00:02:18,833 --> 00:02:21,000
Hoće li fond za Pariz to pokriti?
26
00:02:21,666 --> 00:02:23,500
Poslije ćemo o detaljima.
27
00:02:23,583 --> 00:02:26,666
Zakasnit ću na posao.
Birdie, donijet ću ti lijekove.
28
00:02:26,750 --> 00:02:29,458
Max, ne zaboravi donijeti note sa zbora.
29
00:02:29,541 --> 00:02:30,750
Dobro, idem.
30
00:02:30,833 --> 00:02:33,208
Čekaj, nisi gotovo ništa pojela.
31
00:02:34,041 --> 00:02:35,625
Hvala, Birdie. Bok, ljudi!
32
00:02:35,708 --> 00:02:38,041
Ostavi mobitel i pojedi doručak.
33
00:02:53,000 --> 00:02:56,541
- Nasmrt si me prepala.
- Oprosti.
34
00:02:56,625 --> 00:02:59,208
Vidjela sam ti izraz lica. Što je bilo?
35
00:03:00,083 --> 00:03:01,125
Nemam novca.
36
00:03:02,125 --> 00:03:03,750
Molim? Štediš već godinama.
37
00:03:03,833 --> 00:03:07,333
Osiguranje nije pokrilo
sve troškove nakon Birdiena pada.
38
00:03:07,416 --> 00:03:10,875
Pokrila si to iz fonda za Pariz?
Koliko ti je ostalo?
39
00:03:11,708 --> 00:03:13,875
Dovoljno za prvu godinu.
40
00:03:14,916 --> 00:03:18,708
Ali ne mogu pokriti avionsku kartu,
a kamoli smještaj.
41
00:03:18,791 --> 00:03:20,291
Nemoj još reći Birdie.
42
00:03:21,208 --> 00:03:25,416
Dobro, ali ti i mama oduvijek ste
o tome sanjale. Mora postojati način.
43
00:03:27,291 --> 00:03:28,416
Smislit ću nešto.
44
00:03:30,458 --> 00:03:33,625
Možeš li me povesti do grada?
Moram do trgovine.
45
00:03:33,708 --> 00:03:34,541
Upadaj.
46
00:03:36,583 --> 00:03:37,541
Hvala.
47
00:03:40,250 --> 00:03:41,208
Spremno!
48
00:03:43,375 --> 00:03:44,250
Hvala.
49
00:03:45,583 --> 00:03:47,208
Izvoli, Buck.
50
00:03:54,041 --> 00:03:57,041
Hej, Dawn,
hoćeš li mi ikada dati drugu priliku?
51
00:03:57,125 --> 00:04:00,666
Levi, prošle su dvije godine.
Zaboravi na to.
52
00:04:01,375 --> 00:04:06,000
Uostalom, pouzdano znam
da izlaziš s Tammy iz Dairy Queena.
53
00:04:06,833 --> 00:04:09,083
- Gdje si to čula?
- Posvuda.
54
00:04:10,208 --> 00:04:12,250
Očito sam vrijedan razgovora.
55
00:04:15,625 --> 00:04:17,500
Dawn, znam kako ćeš u Pariz.
56
00:04:19,250 --> 00:04:20,083
16. SEZONA
57
00:04:20,166 --> 00:04:23,375
Ostvarenje snova
ide u Pariz i želimo tebe!
58
00:04:23,458 --> 00:04:25,583
Želiš da se prijavim u tu emisiju?
59
00:04:25,666 --> 00:04:26,625
Da.
60
00:04:27,458 --> 00:04:29,125
Jesi li popila kavu jutros?
61
00:04:29,208 --> 00:04:31,666
Ma daj! Audicije su u subotu u Dallasu.
62
00:04:31,750 --> 00:04:34,375
Ako te izaberu, honorar je 20 000 dolara.
63
00:04:34,958 --> 00:04:39,541
I to znam jer je prošlogodišnja sudionica
time platila implantate za guzu.
64
00:04:40,458 --> 00:04:41,500
Još kave?
65
00:04:43,458 --> 00:04:45,958
Ne moraš ni odraditi cijelu emisiju.
66
00:04:46,041 --> 00:04:49,708
Kad te izbace,
već ćeš biti u Parizu s ogromnim čekom.
67
00:04:49,791 --> 00:04:53,666
I ne gledam Ostvarenje snova.
Odmah bi me prozreli.
68
00:04:53,750 --> 00:04:55,958
To nije problem. Ja ću te obučiti.
69
00:04:57,125 --> 00:05:00,958
Dawn, znaš da ta likovna akademija
može pokrenuti tvoju karijeru.
70
00:05:01,041 --> 00:05:03,708
Trebala si tražiti moju pomoć s Birdie.
71
00:05:04,458 --> 00:05:06,583
Dopusti da ti pomognem doći u Pariz.
72
00:05:10,166 --> 00:05:11,875
- Dobro.
- Stvarno?
73
00:05:11,958 --> 00:05:13,791
Ali neću povećati guzu!
74
00:05:14,583 --> 00:05:17,208
U Ostvarenju snova
sudjeluje zgodni bogataš,
75
00:05:17,291 --> 00:05:19,875
a emisija se odvija na njegovu imanju.
76
00:05:19,958 --> 00:05:21,875
Izbacuje jednu po jednu djevojku
77
00:05:21,958 --> 00:05:25,458
dok ne nađe pravu ljubav
u napetom finalu sezone,
78
00:05:25,541 --> 00:05:29,833
kada ona mora odlučiti
želi li njega ili novac.
79
00:05:29,916 --> 00:05:32,166
- Koliko novca?
- 250 000 dolara.
80
00:05:32,916 --> 00:05:35,041
Tko bi ikad odabrao tipa?
81
00:05:35,625 --> 00:05:37,333
Gotovo sve ga odaberu.
82
00:05:37,416 --> 00:05:39,416
Zarobljene su u ljubavnom vrtlogu.
83
00:05:40,291 --> 00:05:42,416
Što je ljubavni vrtlog?
84
00:05:42,500 --> 00:05:45,000
Zamisli svijet sa samo jednim muškarcem...
85
00:05:45,083 --> 00:05:46,833
- Dosadno.
- I 20 žena.
86
00:05:46,916 --> 00:05:47,791
Sve gore.
87
00:05:47,875 --> 00:05:53,416
Svaka je aktivnost osmišljena da pokrene
iskonski nagon za ljubavi i parenjem.
88
00:05:54,916 --> 00:05:57,708
Proučila sam tipično ponašanje sudionica.
89
00:05:57,791 --> 00:06:01,333
- Da te odmah izbace, radit ćeš suprotno.
- Dobro.
90
00:06:01,416 --> 00:06:05,583
Uvijek zabace kosu
i gledaju ga u oči s čežnjom,
91
00:06:05,666 --> 00:06:07,416
tako da ga ne smiješ gledati.
92
00:06:07,500 --> 00:06:11,833
Iznimno je važno tko ga prvi poljubi,
pa to nikako nemoj biti ti.
93
00:06:11,916 --> 00:06:16,625
Dobro. Nema zabacivanje kose,
gledanja, čežnje ni ljubljenja.
94
00:06:16,708 --> 00:06:20,791
Da. I ne znam zašto,
ali nitko nikad ne jede u tim emisijama.
95
00:06:20,875 --> 00:06:22,875
Zato jedi koliko te volja.
96
00:06:22,958 --> 00:06:27,583
Ovo je ludost. Nisam ti trebala reći
da sam potrošila novac za Pariz.
97
00:06:27,666 --> 00:06:29,791
Potrošila si novac za Pariz?
98
00:06:30,750 --> 00:06:32,083
Na što?
99
00:06:32,166 --> 00:06:37,333
Dawn je platila neke tvoje račune
nakon nesreće prošle godine.
100
00:06:37,416 --> 00:06:41,916
- Nisam htjela da se brineš.
- Dawn Francis, nije na tebi da odlučuješ.
101
00:06:42,000 --> 00:06:43,250
Jao, srednje ime.
102
00:06:43,333 --> 00:06:46,916
Tipično za tebe.
Upravljaš svime osim svojim životom.
103
00:06:47,000 --> 00:06:49,541
- Nije.
- Da, jest.
104
00:06:49,625 --> 00:06:52,833
Gledam te kako radiš u staji
godinu za godinom,
105
00:06:52,916 --> 00:06:55,625
ali nikada ne objavljuješ svoje radove.
106
00:06:56,416 --> 00:06:58,291
- Nije istina.
- Da, jest.
107
00:06:58,791 --> 00:07:04,625
A sad si potrošila ušteđevinu
na nešto što smo mogle zajedno riješiti.
108
00:07:05,541 --> 00:07:06,375
Glupost!
109
00:07:07,541 --> 00:07:08,625
Bojiš se.
110
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
Nije istina.
111
00:07:13,125 --> 00:07:16,958
Znaš li što je najstrašnije
s čim se moraš suočiti?
112
00:07:18,583 --> 00:07:19,708
Ljutita baka?
113
00:07:20,208 --> 00:07:21,541
Prilika.
114
00:07:23,166 --> 00:07:27,125
U redu je biti uplašen, dušo.
Ali nije u redu skrivati se.
115
00:07:27,208 --> 00:07:28,375
Zato što si dobra.
116
00:07:29,375 --> 00:07:31,291
Možda čak i sjajna.
117
00:07:32,291 --> 00:07:36,458
Ali moraš se posvetiti tomu
da bi saznala jesi li.
118
00:07:38,458 --> 00:07:39,291
U redu.
119
00:07:40,625 --> 00:07:43,208
Ubaci me u vrtlog i prijavi me.
120
00:07:44,666 --> 00:07:47,500
Kakve se cure prijavljuju u te emisije?
121
00:07:48,000 --> 00:07:51,250
Imaš svakakvih cura. Imaš tip Pepeljuge.
122
00:07:51,625 --> 00:07:53,083
{\an8}BIVŠA MISS GATORLANDA
123
00:07:53,166 --> 00:07:56,541
{\an8}Cijeli život sanjam o pronalasku princa.
Dosta mi je žaba.
124
00:07:56,625 --> 00:07:58,875
{\an8}Znate, u Francuskoj ih jedu.
125
00:07:58,958 --> 00:08:02,125
Imaš opaku curu.
126
00:08:02,625 --> 00:08:03,916
{\an8}ZAŠTITARKA U HOOTERSU
127
00:08:04,000 --> 00:08:06,583
{\an8}Bajkerica sam. Tražim svoju srodnu dušu.
128
00:08:06,666 --> 00:08:10,250
{\an8}Ali iskreno,
želim nekog s kim mogu biti nastrana.
129
00:08:11,125 --> 00:08:13,041
Ona koja samo želi bebe.
130
00:08:13,333 --> 00:08:14,583
{\an8}INSTRUKTORICA LAMAZEA
131
00:08:14,666 --> 00:08:17,166
{\an8}Oprostite, vruće mi je kad ovuliram.
132
00:08:18,416 --> 00:08:19,666
{\an8}Upravo se događa.
133
00:08:21,000 --> 00:08:23,958
Uvijek prigrle stereotipe. Da.
134
00:08:24,041 --> 00:08:25,125
Koji sam ja tip?
135
00:08:25,208 --> 00:08:26,708
Cura iz susjedstva.
136
00:08:26,791 --> 00:08:27,916
- Nisam.
- Jesi.
137
00:08:28,000 --> 00:08:30,458
Cura iz susjedstva?
138
00:08:30,541 --> 00:08:31,875
Bez sumnje.
139
00:08:36,416 --> 00:08:37,833
STUDIO 1
140
00:08:37,916 --> 00:08:38,958
OSTVARENJE SNOVA
141
00:08:40,125 --> 00:08:41,416
ŽELITE DIVLJI PROVOD?
142
00:08:41,500 --> 00:08:43,416
RIM
OSTVARENJE SNOVA, 15. SEZONA
143
00:08:45,041 --> 00:08:46,791
I snimamo.
144
00:08:47,958 --> 00:08:51,333
Dobro, vidim da si iz malog grada?
145
00:08:51,416 --> 00:08:53,625
Da, 4026 stanovnika.
146
00:08:53,708 --> 00:08:55,666
Opa. Dakle, svi ste u rodu?
147
00:08:57,208 --> 00:09:01,333
Zato želiš sudjelovati?
Želiš veći izbor muškaraca?
148
00:09:02,500 --> 00:09:03,333
Apsolutno.
149
00:09:03,416 --> 00:09:06,875
A i pratim Ostvarenje snova
150
00:09:06,958 --> 00:09:10,375
još od prve sezone kad je Annika...
151
00:09:10,458 --> 00:09:11,458
Koja je Annika?
152
00:09:11,541 --> 00:09:16,041
Zaljubila se u pilota.
153
00:09:17,541 --> 00:09:18,750
Iz Vijetnama.
154
00:09:18,833 --> 00:09:23,708
Aha, misliš na Daniku.
I pilot je bio iz Nomea.
155
00:09:24,708 --> 00:09:25,625
U Aljaski.
156
00:09:27,333 --> 00:09:29,291
Ne znaš ništa o emisiji.
157
00:09:29,375 --> 00:09:31,875
Pogledala sam nekoliko epizoda.
158
00:09:31,958 --> 00:09:33,875
- Je li to šalabahter?
- Što? Gdje?
159
00:09:33,958 --> 00:09:34,791
Na ruci.
160
00:09:38,000 --> 00:09:38,833
Sranje.
161
00:09:38,916 --> 00:09:41,583
Pozovite osiguranje! Kako je uopće ušla?
162
00:09:42,666 --> 00:09:46,625
Šalim se, draga.
Ne moraš ništa znati o emisiji.
163
00:09:46,708 --> 00:09:49,708
Pričaj mi o Dawn Blanton.
164
00:09:51,333 --> 00:09:55,250
Umjetnica sam. Odnosno, želim to biti.
165
00:09:55,333 --> 00:09:56,916
To ti nije zanimanje?
166
00:09:57,000 --> 00:09:58,833
Ne, konobarica sam.
167
00:09:58,916 --> 00:10:02,833
Poslužujem kavu i pitu
ljudima koje znam cijeli život.
168
00:10:03,333 --> 00:10:06,291
Dawn, što znaš o Parizu?
169
00:10:07,166 --> 00:10:13,375
Samo da je ispunjen svjetlom i umjetnošću...
170
00:10:14,958 --> 00:10:17,541
i da je najljepši grad na svijetu.
171
00:10:18,125 --> 00:10:19,041
Istina.
172
00:10:19,750 --> 00:10:21,916
Dakle, trenutačno nisi u vezi?
173
00:10:22,000 --> 00:10:23,083
- Nisam.
- Dobro.
174
00:10:23,166 --> 00:10:26,125
I ako mogu biti iskrena,
175
00:10:26,208 --> 00:10:29,583
stvarno ne želim zaglaviti
u mjestu u kojem sam odrasla.
176
00:10:30,916 --> 00:10:31,875
Razumijem.
177
00:10:35,625 --> 00:10:39,458
Dawn, bilo je divno.
Hvala ti što si došla.
178
00:10:39,541 --> 00:10:42,375
U redu. Bilo mi je drago.
179
00:10:42,458 --> 00:10:44,958
- Zadovoljstvo mi je.
- Javit ćemo ti se.
180
00:10:49,500 --> 00:10:51,208
- Što je to bilo?
- Što?
181
00:10:52,583 --> 00:10:54,208
- Čujemo te.
- I?
182
00:10:54,291 --> 00:10:55,416
Meni se svidjela.
183
00:10:55,500 --> 00:10:57,166
Znaš što ja želim?
184
00:10:57,250 --> 00:11:01,166
Sudionice s velikim brojem pratitelja
da povećamo gledanost.
185
00:11:01,250 --> 00:11:06,416
Trebao si razmišljati o tome
prije nego što si se riješio voditeljice.
186
00:11:06,500 --> 00:11:08,041
Zaboravljaš da sam ti šef?
187
00:11:08,125 --> 00:11:11,291
A ti zaboravljaš
da sam ja smislila obrat s Parizom?
188
00:11:11,375 --> 00:11:13,500
- Ne, reći ću vodstvu.
- Kad?
189
00:11:14,791 --> 00:11:18,083
- Reći ću im. Što želiš?
- Želim da odobriš Dawn.
190
00:11:18,166 --> 00:11:19,291
Ne.
191
00:11:20,166 --> 00:11:23,291
Želim brojke. Pratitelje na mrežama.
192
00:11:23,375 --> 00:11:27,291
Hvala što me pratite iz Nashvillea.
Stigla sam u Dallas.
193
00:11:28,083 --> 00:11:31,333
U uredima sam Ostvarenja snova.
Pogledajmo djevojke.
194
00:11:31,416 --> 00:11:33,833
- Sve su predivne!
- Rasturila sam.
195
00:11:34,750 --> 00:11:36,166
- Stvarno?
- Ne.
196
00:11:36,250 --> 00:11:40,291
To je to. Uživo sam s curama
iz Ostvarenja snova. Pozdravite, cure!
197
00:11:40,375 --> 00:11:41,750
Bok!
198
00:11:42,791 --> 00:11:43,625
Tko je to?
199
00:11:43,708 --> 00:11:44,833
To je Lexie Miller.
200
00:11:44,916 --> 00:11:50,166
Snimala je svoj put iz Nashvillea
na audiciju i ima hrpu pratitelja.
201
00:11:50,250 --> 00:11:55,041
Tisuću kilometara, deset sati
i 15 Magenta Mulesa s adaptogenima
202
00:11:55,125 --> 00:11:57,458
da budem puna energije, ali i opuštena.
203
00:11:59,583 --> 00:12:04,458
Moram ti reći da sam velika obožavateljica
tvoje tehnike konturiranja.
204
00:12:04,541 --> 00:12:06,916
Iskoristila sam je na sestri danas.
205
00:12:07,000 --> 00:12:07,833
Stvarno?
206
00:12:08,416 --> 00:12:10,916
Nije loše. To su tvoje obrve?
207
00:12:12,041 --> 00:12:13,666
Čije bi bile?
208
00:12:14,458 --> 00:12:16,208
Vidim da nisi moja publika.
209
00:12:17,291 --> 00:12:20,000
Možete li se samo maknuti da ovo dovršim
210
00:12:20,083 --> 00:12:22,708
prije nego što me pozovu? Hvala.
211
00:12:23,458 --> 00:12:25,333
Lexie, spremni smo za tebe.
212
00:12:25,416 --> 00:12:29,041
Poželite mi sreću.
Ili kako kažu u Francuskoj: „Merde.”
213
00:12:30,041 --> 00:12:31,625
- Bok!
- Sviđa mi se haljina.
214
00:12:31,708 --> 00:12:32,625
Hvala.
215
00:12:32,708 --> 00:12:34,541
Našao sam djevojku sa sela
216
00:12:34,625 --> 00:12:36,500
U glavi je posve zrela
217
00:12:37,166 --> 00:12:39,375
Ne treba joj moja lova
218
00:12:39,458 --> 00:12:41,041
Već je štednju otvorila
219
00:12:41,666 --> 00:12:44,625
Kako god okreneš, nema mane
220
00:12:44,708 --> 00:12:48,750
A i guza joj je kao dvije krafne
221
00:12:50,125 --> 00:12:51,125
Krafne!
222
00:12:54,625 --> 00:12:57,708
- Ubijaš me!
- Prestani kukati. Uživaj u glazbi.
223
00:12:57,791 --> 00:12:59,291
Crna u srednju rupu.
224
00:12:59,791 --> 00:13:01,416
Promašit ćeš.
225
00:13:09,958 --> 00:13:11,416
Užasna si.
226
00:13:11,500 --> 00:13:13,833
- Ne, ti si. Daj lovu.
- Kako god.
227
00:13:14,750 --> 00:13:16,125
Idem platiti račun.
228
00:13:23,416 --> 00:13:24,500
Dobar pogodak.
229
00:13:25,458 --> 00:13:27,750
- Sviđaju mi se srebrne mamuze.
- Hvala.
230
00:13:28,666 --> 00:13:32,166
- Sama sam ih izradila.
- Stvarno? To je kul.
231
00:13:33,041 --> 00:13:34,458
- Za jedno pivo.
- Hvala.
232
00:13:34,541 --> 00:13:36,125
Dolaziš iz Dallasa?
233
00:13:37,083 --> 00:13:38,416
Zašto to kažeš?
234
00:13:40,583 --> 00:13:42,291
Posve čiste čizme po mjeri.
235
00:13:42,375 --> 00:13:44,166
- Otmjeni šešir.
- Aha.
236
00:13:44,250 --> 00:13:49,250
Odvjetnik u gradu za vikend
traži zemljište za lov na jesen.
237
00:13:50,166 --> 00:13:52,000
- Pokušaj ponovno.
- Ulagač?
238
00:13:52,083 --> 00:13:53,208
- Dosadno.
- IT-jevac.
239
00:13:53,291 --> 00:13:55,625
Sad si već nepristojna, ha?
240
00:13:56,708 --> 00:13:57,583
Dobro.
241
00:13:58,375 --> 00:14:00,833
Možda sam odavde. Što kažeš na to?
242
00:14:00,916 --> 00:14:03,500
Nemoguće. Išli bismo u vrtić zajedno.
243
00:14:03,583 --> 00:14:07,416
A da?
Jesi li i u vrtiću nosila srebrne mamuze?
244
00:14:07,500 --> 00:14:12,041
Da si lokalac, znao bi da su mamuze
dopuštene tek od drugog razreda.
245
00:14:13,125 --> 00:14:14,083
Uhvatila si me.
246
00:14:21,708 --> 00:14:22,916
Želiš li plesati?
247
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
- Može.
- Super.
248
00:14:26,541 --> 00:14:27,916
Pokazat ćemo im.
249
00:14:45,375 --> 00:14:49,541
- Nije loše za građevinskog mogula.
- Nije loše za kockaricu u biljaru.
250
00:14:50,125 --> 00:14:53,541
Ja sam očito genijalni milijunaš,
a čime se ti baviš?
251
00:14:53,625 --> 00:14:55,750
Vodim neprofitnu organizaciju.
252
00:14:55,833 --> 00:14:58,083
Sjajno. Koju?
253
00:14:58,166 --> 00:14:59,125
Svoj život.
254
00:15:00,791 --> 00:15:03,000
Čini se da te moram počastiti pićem.
255
00:15:04,208 --> 00:15:08,583
U iskušenju sam, ali moramo krenuti.
Rano ustajem.
256
00:15:08,666 --> 00:15:09,541
Stvarno?
257
00:15:11,166 --> 00:15:13,833
Moraš izraditi još besplatnih mamuza?
258
00:15:13,916 --> 00:15:16,916
Da, i baka mi treba prijevoz na vjeronauk.
259
00:15:17,000 --> 00:15:19,625
Ne mogu protiv toga.
260
00:15:33,083 --> 00:15:35,375
Sviđa mi se majica. Seksi je.
261
00:15:35,958 --> 00:15:37,166
Hej, pazi na ruke.
262
00:15:38,166 --> 00:15:40,583
- Ne šalim se.
- Samo sam... Hej.
263
00:15:40,666 --> 00:15:42,250
Prestani. Dosta!
264
00:15:42,333 --> 00:15:44,458
- Oprosti, moram ići.
- Čekaj, hej...
265
00:15:44,541 --> 00:15:46,125
- Opa.
- Dobro si, Em?
266
00:15:46,208 --> 00:15:47,041
Da.
267
00:15:48,000 --> 00:15:49,875
- Stoje joj čizme.
- Da.
268
00:15:50,708 --> 00:15:52,625
Sigurno sjajno jašeš u njima.
269
00:15:52,708 --> 00:15:57,041
Da, ali udarac i čelična kapica
bolje odrade posao.
270
00:15:57,125 --> 00:15:58,416
Vatrena je.
271
00:15:59,375 --> 00:16:00,208
Spremna?
272
00:16:00,291 --> 00:16:02,875
Nema veze. Seljanke možemo naći bilo gdje.
273
00:16:03,583 --> 00:16:05,416
Bit će bolje u sportskom baru.
274
00:16:09,458 --> 00:16:10,625
Joj, Bože.
275
00:16:14,125 --> 00:16:14,958
Sranje.
276
00:16:18,625 --> 00:16:21,208
- Tko te odgojio? Ispričaj se.
- Hej.
277
00:16:21,291 --> 00:16:23,291
- Polako.
- Ma uopće mi nije drag.
278
00:16:23,375 --> 00:16:26,458
- Odakle ti pravo da se tako ponašaš?
- Ne poznaješ me.
279
00:16:26,541 --> 00:16:29,750
Znam tipove poput tebe.
Razmažen, nepristojan...
280
00:16:29,833 --> 00:16:31,000
Ispričaj se.
281
00:16:31,583 --> 00:16:34,000
Dobro. Žao mi je.
282
00:16:38,250 --> 00:16:41,916
Žao mi je što ću sutra
i dalje biti razmažen,
283
00:16:42,416 --> 00:16:45,625
a ti ćeš i dalje biti
gubitnica Bogu iza nogu...
284
00:16:49,625 --> 00:16:50,583
Idemo kući.
285
00:16:51,791 --> 00:16:52,708
Sjajno.
286
00:16:54,333 --> 00:16:57,500
- Nisi mi mogao pomoći?
- Napucan je. Što sam trebao?
287
00:16:58,000 --> 00:16:59,541
Kauboj još gleda?
288
00:17:02,416 --> 00:17:03,250
Da.
289
00:17:03,333 --> 00:17:05,625
Zato što imaš toaletni papir na čizmi.
290
00:17:07,208 --> 00:17:08,125
Vražice mala!
291
00:17:31,000 --> 00:17:33,916
- Dobar dan. Dawn Blanton?
- Da, ja sam.
292
00:17:38,791 --> 00:17:39,625
Dobro.
293
00:17:40,583 --> 00:17:41,416
Hvala.
294
00:17:47,250 --> 00:17:48,875
Stajala si na stolcu i...
295
00:17:48,958 --> 00:17:50,875
Idem u Pariz!
296
00:18:09,583 --> 00:18:11,625
Ispekla sam ti kekse za avion.
297
00:18:14,083 --> 00:18:17,250
- Ne zaboravi na pregled u petak.
- Bez brige.
298
00:18:18,625 --> 00:18:20,833
Idi živjeti svoj san, dušo.
299
00:18:21,416 --> 00:18:22,583
Volim te.
300
00:18:22,666 --> 00:18:24,166
I ja tebe, Birdie.
301
00:18:32,750 --> 00:18:34,166
Bon voyage.
302
00:18:34,250 --> 00:18:35,625
- Bok.
- Bok.
303
00:18:46,708 --> 00:18:49,583
Dajte, ja ću to uzeti. Hvala.
304
00:18:57,500 --> 00:18:58,666
Sviđa ti se ovdje?
305
00:18:58,750 --> 00:19:01,250
Znaš li komada? Tko će pobijediti?
306
00:19:02,750 --> 00:19:03,750
Ja ću.
307
00:19:04,750 --> 00:19:09,458
Da vidim poze. Veliki osmijesi,
svi su uzbuđeni, idemo u Pariz.
308
00:19:10,708 --> 00:19:12,166
Zašto? Rachel.
309
00:19:12,666 --> 00:19:13,916
Ispričavam se.
310
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Ja ću to riješiti. Ne.
311
00:19:17,000 --> 00:19:22,916
Frizura i šminka, molim! Dawn, kako si?
Izgledaš kao da ideš s posla.
312
00:19:23,000 --> 00:19:27,500
Pojačajte joj oči i obraze.
Zapravo, pojačajte cijelo lice.
313
00:19:27,583 --> 00:19:29,583
Jesi li potpisala ugovor?
314
00:19:31,500 --> 00:19:36,416
Jesam. Snimate li reality emisiju
ili nas šaljete u svemir?
315
00:19:36,500 --> 00:19:37,916
Cijeli si ispisala.
316
00:19:40,458 --> 00:19:43,083
- Hladno.
- Da, sjajno izgleda. Savršenstvo.
317
00:19:43,166 --> 00:19:45,041
Dawn, pođi sa mnom.
318
00:19:45,125 --> 00:19:47,166
Pripremimo se za uvodnu špicu.
319
00:19:56,625 --> 00:20:00,041
OSTVARENJE SNOVA
16. SEZONA
320
00:20:09,750 --> 00:20:13,750
Ovdje vaš kapetan.
Smijete ustati sa svojih mjesta.
321
00:20:16,708 --> 00:20:19,250
Dobro, dame. Trebat ću vaše mobitele.
322
00:20:19,333 --> 00:20:22,833
Dobit ćete ih natrag
kad vas izbace. Hvala.
323
00:20:22,916 --> 00:20:25,375
Misliš, ako nas izbace.
324
00:20:34,291 --> 00:20:38,083
Hej, Riđa, ja ću burbon. Neka bude dupli.
325
00:20:38,166 --> 00:20:39,833
- Što je to?
- Maska za ruke.
326
00:20:39,916 --> 00:20:42,291
Ne, hvala. Hidriram ruke.
327
00:20:42,958 --> 00:20:45,750
Ne mogu. Možda zatrudnim ovaj tjedan.
328
00:20:49,291 --> 00:20:50,125
Želiš probati?
329
00:20:50,958 --> 00:20:52,875
Nosim četiri steznika.
330
00:20:52,958 --> 00:20:56,833
U ovo može ući samo mentol
i guc dijetalnog soka.
331
00:20:56,916 --> 00:20:59,583
Javi ako se predomisliš
ili zatrebaš liječnika.
332
00:21:00,416 --> 00:21:01,916
- Ja ću keks.
- Izvoli.
333
00:21:04,166 --> 00:21:06,125
- Ja sam Jasmine.
- Dawn.
334
00:21:06,625 --> 00:21:07,541
Macaron?
335
00:21:09,000 --> 00:21:10,875
Ubaci mi ga u usta.
336
00:21:10,958 --> 00:21:13,166
Ali ne cijeli. Pola.
337
00:21:13,250 --> 00:21:14,916
Zapravo, četvrtinu.
338
00:21:18,291 --> 00:21:19,583
Lijepa tijara.
339
00:21:19,666 --> 00:21:22,625
Hvala. To mi je najveće postignuće.
340
00:21:22,708 --> 00:21:26,791
Opa! Meni je to što sam poševila
voditelja turneje Taylor Swift.
341
00:21:28,166 --> 00:21:31,708
Jao, nadam se da je naš neženja princ.
Princ je, zar ne?
342
00:21:31,791 --> 00:21:35,500
Sigurno živi u palači poput Louvrea.
343
00:21:35,583 --> 00:21:37,250
S Mona Lisom?
344
00:21:37,833 --> 00:21:39,000
Čekaj, tko je Lisa?
345
00:21:39,083 --> 00:21:41,291
Dawn, što ti kažeš?
346
00:21:41,916 --> 00:21:46,500
Jedva čekam vidjeti što me čeka u Parizu.
347
00:21:47,708 --> 00:21:51,625
I spremna sam za upoznavanje
348
00:21:52,625 --> 00:21:57,250
zgodnog... Ne, vatrenog Francuza.
349
00:21:58,833 --> 00:21:59,750
Amaterka.
350
00:22:01,583 --> 00:22:03,208
Za zgodnog Francuza!
351
00:22:03,291 --> 00:22:04,666
- Živjeli.
- Živjeli.
352
00:22:04,750 --> 00:22:07,041
- Živjeli.
- Za Pariz!
353
00:22:16,625 --> 00:22:19,666
Započinjemo spuštanje.
Pripremite se za slijetanje.
354
00:22:23,625 --> 00:22:24,541
Još letimo.
355
00:22:24,625 --> 00:22:26,125
Zašto ne vidimo van?
356
00:22:26,208 --> 00:22:29,208
Zatamnili su stakla
elektrokromatskim gelom.
357
00:22:29,291 --> 00:22:31,000
Stave ih na noćnu postavku.
358
00:22:31,500 --> 00:22:34,375
Žele spontane reakcije
kad izađemo iz aviona.
359
00:22:34,458 --> 00:22:38,291
Šteta. Baš sam htjela vidjeti grad odavde.
360
00:22:43,583 --> 00:22:46,833
Hej, garçon,
možeš li maknuti svoj baguette od mene?
361
00:22:46,916 --> 00:22:48,291
- Oprosti.
- U redu, dame.
362
00:22:48,375 --> 00:22:51,750
Znam da je let bio dug, ali živnite malo.
363
00:22:51,833 --> 00:22:54,750
Napokon stižemo u Pariz.
364
00:22:57,250 --> 00:22:58,375
Super.
365
00:23:11,916 --> 00:23:14,291
U redu, na položaju smo. Pripremite se.
366
00:23:22,875 --> 00:23:24,958
O, Bože.
367
00:23:25,041 --> 00:23:28,500
DOBRO DOŠLI U PARIS, TEKSAS
368
00:23:30,333 --> 00:23:32,541
O, ne.
369
00:23:34,333 --> 00:23:35,500
Koji k...
370
00:23:39,291 --> 00:23:41,583
Mamicu im poljubim!
371
00:23:41,666 --> 00:23:45,166
Čekaj. Postoji li Teksas u Francuskoj?
372
00:23:48,333 --> 00:23:51,833
Nastavite hodati. Blokirate put.
373
00:23:51,916 --> 00:23:53,833
Što ti je s naglaskom?
374
00:23:55,750 --> 00:23:58,375
Dobro, prilagodit ću se.
375
00:23:58,458 --> 00:24:02,250
Stanite ovdje.
Dawn, reci nam kako se osjećaš.
376
00:24:02,333 --> 00:24:06,875
Osjećam se kao da sam od rodnog grada
udaljena manje od jednog sata.
377
00:24:08,541 --> 00:24:10,458
U Parisu smo, u Teksasu.
378
00:24:11,083 --> 00:24:13,666
Kružili smo u avionu devet sati?
379
00:24:13,750 --> 00:24:17,208
U pravu si.
Nismo baš ekološki osviješteni.
380
00:24:17,291 --> 00:24:22,500
Da, govorili smo da je emisija u Parisu.
Nismo rekli da je u Francuskoj.
381
00:24:22,583 --> 00:24:24,291
Želim svoje stvari.
382
00:24:24,375 --> 00:24:25,750
Želim svoj mobitel.
383
00:24:25,833 --> 00:24:27,458
I želim otići odavde!
384
00:24:27,541 --> 00:24:29,791
U redu, smirimo se.
385
00:24:29,875 --> 00:24:32,333
Zašto ne ostaneš i daš ovom priliku?
386
00:24:32,416 --> 00:24:33,958
I potpisala si ugovor.
387
00:24:34,041 --> 00:24:37,875
Napravili ste budalu od mene i ovih cura
i sve to snimili.
388
00:24:37,958 --> 00:24:39,666
Idem kući.
389
00:24:39,750 --> 00:24:43,166
Obvezna si ostati u emisiji
dok te naš neženja ne izbaci.
390
00:24:43,250 --> 00:24:45,875
U protivnom gubiš
honorar za pojavljivanje.
391
00:24:48,375 --> 00:24:50,416
- Stisni zube, slatkišu.
- Hej!
392
00:24:53,291 --> 00:24:54,416
Odradit ćeš to?
393
00:24:54,500 --> 00:24:56,875
Dobro, dame. Snimamo. Živnite malo!
394
00:24:59,583 --> 00:25:01,041
Paris!
395
00:25:10,000 --> 00:25:11,583
DOBRO DOŠLI U PARIS
396
00:25:11,666 --> 00:25:13,500
PARIŠKA KUGLANA
397
00:25:17,958 --> 00:25:20,166
Živio Pariz!
398
00:25:22,416 --> 00:25:24,000
{\an8}Što mislim o kaubojima?
399
00:25:24,083 --> 00:25:25,791
{\an8}- Jedna riječ?
- Đi-ha!
400
00:25:25,875 --> 00:25:27,000
{\an8}Oteta sam.
401
00:25:30,166 --> 00:25:32,375
RANČ SREBRNA MAMUZA
402
00:25:48,416 --> 00:25:49,500
Bok, dame.
403
00:25:49,583 --> 00:25:51,458
Bok!
404
00:25:51,541 --> 00:25:53,958
Dobro došle na ranč Srebrna Mamuza.
405
00:25:54,041 --> 00:25:57,583
Ovo će biti vaš dom
za vrijeme nastupa u emisiji.
406
00:25:59,250 --> 00:26:01,500
Sutra u podne održat će se piknik
407
00:26:01,583 --> 00:26:07,583
na kojem ćete napokon upoznati
svog neženju g. Treya McAllena III.
408
00:26:12,041 --> 00:26:15,916
A zasad ćemo vas smjestiti
u vašu kolibu. Pođite za mnom.
409
00:26:16,000 --> 00:26:17,125
- Idemo.
- Kolibu?
410
00:26:17,208 --> 00:26:18,625
Idemo do kolibe!
411
00:26:25,333 --> 00:26:26,583
O, Bože!
412
00:26:40,208 --> 00:26:41,083
Pogledaj ovo!
413
00:26:47,416 --> 00:26:48,916
O, Bože!
414
00:26:49,000 --> 00:26:51,375
Uđite, dame. Uđite.
415
00:26:53,875 --> 00:26:55,875
Sviđa vam se vaša nova kućica?
416
00:26:55,958 --> 00:26:57,458
Da!
417
00:26:58,583 --> 00:27:00,916
Znamo da ste se spakirale za Europu,
418
00:27:01,000 --> 00:27:05,583
pa smo vam pripremili odjeću za ranč
419
00:27:05,666 --> 00:27:07,875
i to vas čeka u sobi s poklonima.
420
00:27:09,041 --> 00:27:10,625
Soba s poklonima?
421
00:27:15,458 --> 00:27:16,666
O, Bože!
422
00:27:16,750 --> 00:27:18,916
- Ajme!
- Divno!
423
00:27:20,791 --> 00:27:23,083
Dawn, ne želiš vidjeti odjeću?
424
00:27:23,166 --> 00:27:24,416
Mogu li u svoju sobu?
425
00:27:25,250 --> 00:27:26,750
Naravno. Ondje je.
426
00:27:29,791 --> 00:27:31,791
Ženo! To je moje!
427
00:27:31,875 --> 00:27:35,291
- Sviđa mi se ovo jer je droljasto!
- Nemam više ruku!
428
00:27:35,375 --> 00:27:37,333
Ima dovoljno odjeće za sve!
429
00:27:38,166 --> 00:27:40,833
- Prestanite se tući!
- Upali svaki put.
430
00:27:47,125 --> 00:27:50,416
- Ono je bila ludnica.
- Čekaj, to je moj šešir!
431
00:27:55,666 --> 00:27:59,916
Nastala je šutka i posvuda su letjele
šljokice i ekstenzije.
432
00:28:01,958 --> 00:28:03,500
Cimerice smo!
433
00:28:05,416 --> 00:28:08,333
Ajme, Paris u Teksasu. Kakav šok.
434
00:28:08,416 --> 00:28:11,416
No iz Chicaga sam,
pa je ovo za mene druga zemlja.
435
00:28:11,500 --> 00:28:15,333
Ja sam rođena 100 km odavde
i živim ondje cijeli život.
436
00:28:15,416 --> 00:28:17,250
Dakle, ti sve znaš.
437
00:28:18,750 --> 00:28:20,458
Mogla bi mi dati koji savjet.
438
00:28:21,000 --> 00:28:21,833
Naravno.
439
00:28:25,208 --> 00:28:26,541
Hvala.
440
00:28:29,666 --> 00:28:30,500
Hajde.
441
00:28:33,666 --> 00:28:34,541
Dođi.
442
00:28:37,250 --> 00:28:41,250
- 'Jutro. Da ga pridržim?
- Može. Hvala.
443
00:28:42,083 --> 00:28:43,416
Stao je na kamen.
444
00:28:45,166 --> 00:28:46,833
Uspio sam. Hvala.
445
00:28:47,791 --> 00:28:50,625
Oprosti, nosio sam bale u staju.
446
00:28:56,708 --> 00:28:57,666
- Što?
- Ti!
447
00:28:58,333 --> 00:28:59,458
Što ti tu radiš?
448
00:29:00,375 --> 00:29:02,916
O, Bože. Došla si zbog emisije?
449
00:29:03,708 --> 00:29:06,083
Da, ali ne namjerno.
450
00:29:06,166 --> 00:29:10,875
Mislila sam da idem u Pariz u Francusku,
a ne u harem nekog rančera.
451
00:29:13,416 --> 00:29:15,583
- Smiješno.
- Ti si ovdje zbog emisije?
452
00:29:16,375 --> 00:29:18,791
- Ja...
- Je li ovo tvoj ranč?
453
00:29:20,250 --> 00:29:24,166
- Ti si neženja?
- Rekao sam ti da nisam IT-jevac.
454
00:29:24,250 --> 00:29:27,416
- Ti si vikendaški kauboj.
- Ne bih to rekao.
455
00:29:27,500 --> 00:29:29,500
Debeljko je pravi kauboj.
456
00:29:30,291 --> 00:29:31,375
Debeljko?
457
00:29:32,000 --> 00:29:34,916
Bio sam bucmasto dijete.
458
00:29:35,541 --> 00:29:36,958
- Gospođice.
- To, kompa.
459
00:29:38,416 --> 00:29:40,583
Trey McAllen. Drago mi je.
460
00:29:40,666 --> 00:29:41,791
Dawn Blanton.
461
00:29:42,375 --> 00:29:44,375
Moraš me izbaciti s ranča.
462
00:29:44,458 --> 00:29:46,833
- Tek si došla.
- Dawn?
463
00:29:47,416 --> 00:29:50,166
- Što ako ne želim?
- Nisam se prijavila za ovo.
464
00:29:50,250 --> 00:29:53,291
- Bit će ti bolje nego u Francuskoj.
- Bojim se konja.
465
00:29:53,375 --> 00:29:55,791
- Duke se ne slaže.
- Zlo mi je od gnojiva.
466
00:29:55,875 --> 00:29:57,791
- Ne stoj niz vjetar.
- Volim cure.
467
00:29:57,875 --> 00:30:00,083
Nema problema. Čeka te cijeli harem.
468
00:30:00,166 --> 00:30:02,416
Dawn, moraš na frizuru i šminku.
469
00:30:02,500 --> 00:30:03,541
Frizura i šminka.
470
00:30:03,625 --> 00:30:06,166
- Da, to se neće dogoditi.
- Naravno da ne.
471
00:30:07,416 --> 00:30:09,833
Znaš što moraš. Bilo mi je drago.
472
00:30:09,916 --> 00:30:11,041
Gospođice.
473
00:30:15,333 --> 00:30:18,916
Bože, gdje je ta mala? Nisam dadilja.
474
00:30:19,000 --> 00:30:20,083
Dobro izgleda.
475
00:30:21,125 --> 00:30:24,875
Hej, Dawn, hvala što si došla.
Zašto se nisi odjenula?
476
00:30:24,958 --> 00:30:28,083
Morat ću mu se svidjeti ovakva
ili neka me šalje kući.
477
00:30:29,375 --> 00:30:34,750
Dawn,
znam da si veoma razočarana zbog Pariza,
478
00:30:34,833 --> 00:30:37,208
ali mislim da te Trey neće razočarati.
479
00:30:39,333 --> 00:30:41,333
Nisam došla pronaći ljubav.
480
00:30:42,000 --> 00:30:43,041
Molim?
481
00:30:43,666 --> 00:30:44,583
Lagala sam.
482
00:30:44,666 --> 00:30:49,416
Ne ponosim se time,
ali trebala mi je avionska karta i honorar
483
00:30:49,500 --> 00:30:51,375
za pohađanje škole u Parizu.
484
00:30:51,458 --> 00:30:54,708
Ako me uskoro izbaci, mogla bih stići.
485
00:30:54,791 --> 00:30:57,708
Ne želim nikoga povrijediti.
Samo želim izaći.
486
00:30:57,791 --> 00:30:58,625
Slušaj.
487
00:31:00,166 --> 00:31:03,166
Kao prvo, nemoj to reći nikom drugom.
488
00:31:03,250 --> 00:31:06,916
A kao drugo, to je više od laži.
Možda je čak i prevara.
489
00:31:07,000 --> 00:31:12,916
A ako jest, pozdravi se s honorarom.
Televizija te može tužiti. Što je s tobom?
490
00:31:13,000 --> 00:31:16,083
Emisija se temelji
na izboru između ljubavi i novca.
491
00:31:16,166 --> 00:31:18,666
Hrpa je djevojka došla radi slave i novca.
492
00:31:18,750 --> 00:31:21,416
Da, ali odlučile su sudjelovati,
493
00:31:21,500 --> 00:31:25,208
a ne iskoristiti emisiju
za kartu do Europe. U tome je razlika.
494
00:31:26,958 --> 00:31:31,125
Kvragu, Dawn. Sviđaš mi se,
čak i navijam za tebe.
495
00:31:31,625 --> 00:31:35,250
Ako želiš sigurno otići odavde,
moraš izaći na klasičan način.
496
00:31:35,333 --> 00:31:38,791
Tako da te tip nogira
pred milijunima gledatelja. Dobro?
497
00:31:38,875 --> 00:31:42,541
Jasno? Drago mi je što smo razgovarale.
Idi se odjenuti.
498
00:31:42,625 --> 00:31:44,083
Pozdrav, dame.
499
00:31:44,166 --> 00:31:45,666
Bok!
500
00:31:45,750 --> 00:31:48,208
Ovo vam je prvi grupni spoj.
501
00:31:48,291 --> 00:31:51,958
Večeras je eliminacija
i deset djevojaka ide kući.
502
00:31:52,041 --> 00:31:53,291
Hvala Bogu!
503
00:31:53,375 --> 00:31:59,125
Potrudite se ostaviti sjajan prvi dojam.
A sad se pripremite za susret s neženjom.
504
00:32:02,666 --> 00:32:04,208
Koji je to klinac?
505
00:32:05,208 --> 00:32:06,666
- Što je to bilo?
- Dobro.
506
00:32:08,083 --> 00:32:09,625
O, Bože!
507
00:32:18,375 --> 00:32:22,625
{\an8}KAUBOJ
PARIS, TEKSAS
508
00:32:31,916 --> 00:32:35,333
Dobar dan, dame.
Dobro došle na ranč Srebrna Mamuza.
509
00:32:35,416 --> 00:32:37,416
Ja sam Trey McAllen. Drago mi je.
510
00:32:37,500 --> 00:32:39,125
Bok!
511
00:32:39,708 --> 00:32:42,250
Čuo sam da ste se iznenadile
kad ste došle.
512
00:32:42,333 --> 00:32:45,041
- Nadam se da niste razočarane.
- Ne!
513
00:32:45,125 --> 00:32:47,875
Pradjed je osnovao ovaj ranč
prije 100 godina,
514
00:32:47,958 --> 00:32:49,791
a danas sam ja ponosan vlasnik.
515
00:32:49,875 --> 00:32:53,875
Ovo možda nije Pariz u Francuskoj,
ali za mene je raj.
516
00:32:55,958 --> 00:32:59,375
I veselim se upoznati svaku od vas.
517
00:32:59,458 --> 00:33:02,666
Hvala, Jesuse.
Slijedite me. Idemo nešto prigristi.
518
00:33:02,750 --> 00:33:04,291
Hej!
519
00:33:04,875 --> 00:33:06,833
- Kako si?
- Dobro, a ti?
520
00:33:22,041 --> 00:33:24,375
Možemo li približiti pladanj Lexie?
521
00:33:24,458 --> 00:33:25,375
Da.
522
00:33:25,458 --> 00:33:28,166
Sjajno, Oscare, ali sad si ti u kadru.
523
00:33:30,458 --> 00:33:32,375
Makni se iz kadra, glupane!
524
00:33:35,625 --> 00:33:37,833
Hej, ti si ga doveo preko veze.
525
00:33:37,916 --> 00:33:40,875
- Ja sam Amber. Aloha.
- Drago mi je.
526
00:33:40,958 --> 00:33:43,916
Mahalo. S kojeg si otoka?
527
00:33:44,000 --> 00:33:45,458
Iz Clevelanda sam.
528
00:33:46,125 --> 00:33:48,750
Aha. Divan lei.
529
00:33:48,833 --> 00:33:50,916
Da, pravi sam trofej.
530
00:33:51,000 --> 00:33:54,041
Sviđaš mi se. Duhovita si.
Bila si na otocima?
531
00:33:55,041 --> 00:33:58,416
Nisam, ali možda bi me ti mogao odvesti.
532
00:34:13,791 --> 00:34:15,625
- Što Dawn radi?
- Jede krilca.
533
00:34:15,708 --> 00:34:17,333
Nitko ne jede u realityjima.
534
00:34:17,416 --> 00:34:19,416
Ti si prava gora od čovjeka.
535
00:34:19,500 --> 00:34:22,208
Jedina ovdje. Oko nas su samo ravnice.
536
00:34:22,916 --> 00:34:24,291
Dobro.
537
00:34:24,375 --> 00:34:26,250
- Bok.
- Ja sam Jasmine.
538
00:34:26,333 --> 00:34:27,833
- Jasmine.
- Kao i miris.
539
00:34:27,916 --> 00:34:32,333
- Miris najčešće pobudi sjećanja.
- Tebe onda neću zaboraviti, ha?
540
00:34:34,583 --> 00:34:35,416
Evo.
541
00:34:45,625 --> 00:34:46,500
Malo je ljuto.
542
00:34:46,583 --> 00:34:49,125
- Ispričaj nas. Bok.
- Dobro.
543
00:34:49,208 --> 00:34:51,333
- Bok, ja sam Heather.
- Heather.
544
00:34:51,416 --> 00:34:52,583
Velik si dečko.
545
00:34:52,666 --> 00:34:53,541
Jesam.
546
00:34:54,208 --> 00:34:56,333
Žuljevi? Kako si ih dobio?
547
00:34:56,416 --> 00:34:59,208
Nemoj mi reći. Želim si to zamisliti.
548
00:35:00,750 --> 00:35:02,000
- Bok.
- Da.
549
00:35:02,083 --> 00:35:03,666
- Ja sam Eve.
- Bok.
550
00:35:03,750 --> 00:35:05,625
- Imaš divne plave okice.
- Hvala.
551
00:35:05,708 --> 00:35:10,416
Kad smo kod okica, pitala sam producente
da naprave fotografiju naše buduće bebe.
552
00:35:10,500 --> 00:35:11,333
Dobro.
553
00:35:13,333 --> 00:35:16,333
- Ima tvoje usne.
- Zastrašujuće. Sakrij to.
554
00:35:16,416 --> 00:35:17,916
- Bok, prinče.
- Bok.
555
00:35:18,000 --> 00:35:20,250
Bok. Roditelji su me nazvali Cindy.
556
00:35:20,333 --> 00:35:23,500
- Cindy.
- Ali možeš me zvati Pepeljuga.
557
00:35:27,250 --> 00:35:29,333
I ne moram biti kod kuće do ponoći.
558
00:35:29,416 --> 00:35:31,416
- Ništa od bundeve, super.
- Tako je.
559
00:35:32,125 --> 00:35:35,791
Bok, ja sam Lexie Miller iz Nashvillea.
560
00:35:35,875 --> 00:35:38,500
Znaš da ne bi bilo Teksasa
bez Tennesseeja?
561
00:35:38,583 --> 00:35:41,666
Bez svih onih dobrovoljaca u Alamu.
562
00:35:41,750 --> 00:35:43,708
Davy Crockett bio je moj junak.
563
00:35:44,791 --> 00:35:45,708
I moj.
564
00:35:45,791 --> 00:35:46,625
Dawn.
565
00:35:47,250 --> 00:35:48,083
Dawn.
566
00:35:53,000 --> 00:35:56,125
Imaš malo prašine na licu. Mogu li?
567
00:35:56,875 --> 00:35:57,875
Da. Je li...
568
00:36:01,958 --> 00:36:02,791
Eto ga.
569
00:36:04,291 --> 00:36:09,083
Zašto ne držiš ovo blizu srca
i uvijek se prisjetiš Alama?
570
00:36:09,166 --> 00:36:10,083
Da, gospođo.
571
00:36:11,500 --> 00:36:13,916
Znaš da smo izgubili u Alamu, zar ne?
572
00:36:14,500 --> 00:36:15,958
Da, u pravu si.
573
00:36:16,583 --> 00:36:17,416
Da.
574
00:36:19,333 --> 00:36:21,166
Hej, Debeljko.
575
00:36:22,833 --> 00:36:26,083
Od svih rančeva na svijetu
moraš ušetati baš na moj.
576
00:36:26,166 --> 00:36:28,541
I odmah ću otići ako me poslušaš.
577
00:36:28,625 --> 00:36:31,083
Nećeš naći tipa poput mene u Francuskoj.
578
00:36:31,166 --> 00:36:32,208
U tome je poanta.
579
00:36:32,291 --> 00:36:33,916
Što se događa?
580
00:36:34,000 --> 00:36:35,833
Čekaj. Ovo nema smisla.
581
00:36:36,958 --> 00:36:38,416
- Hej.
- Carle.
582
00:36:38,500 --> 00:36:40,458
- Hej.
- Čekaj.
583
00:36:40,541 --> 00:36:41,750
Vi se poznajete?
584
00:36:41,833 --> 00:36:44,916
- Upoznali smo se u baru nedavno.
- Da, jesmo.
585
00:36:45,416 --> 00:36:47,916
- To me diskvalificira, zar ne?
- Apsolutno.
586
00:36:48,000 --> 00:36:49,541
- Zbogom, kujo.
- Dobro.
587
00:36:49,625 --> 00:36:53,375
Ako ste samo razgovarali, ne.
588
00:36:53,875 --> 00:36:55,791
Jeste li se seksali?
589
00:36:55,875 --> 00:36:57,083
- Ne!
- Ne.
590
00:36:57,166 --> 00:36:59,291
Trey, misliš li da te uhodi?
591
00:36:59,375 --> 00:37:01,375
Što? Da ga ja uhodim?
592
00:37:05,750 --> 00:37:07,750
Ne, ne uhodi me. Sve je u redu.
593
00:37:07,833 --> 00:37:11,250
- Ja ću te uhoditi.
- Opa, tu si, ha?
594
00:37:11,333 --> 00:37:12,166
Aha.
595
00:37:13,125 --> 00:37:14,375
Vidi ono!
596
00:37:14,458 --> 00:37:17,250
- Dawn želi Francuza.
- Čujem da se super ljube.
597
00:37:18,916 --> 00:37:20,333
Nisam ni ja loš.
598
00:37:21,666 --> 00:37:23,333
- Može ostati.
- Što?
599
00:37:24,208 --> 00:37:27,958
Frank, Spike, dođite.
Snimimo nešto o ovoj slučajnosti.
600
00:37:30,041 --> 00:37:32,333
Dobro. Idemo.
601
00:37:32,416 --> 00:37:37,375
Dawn, reci nam što ti je prolazilo
kroz glavu kad si danas vidjela Treya?
602
00:37:41,541 --> 00:37:42,541
Pomislila sam:
603
00:37:43,208 --> 00:37:46,458
„Eno onog jadnika iz bara s gadnim osipom
604
00:37:46,541 --> 00:37:49,000
i užasnim problemom s halitozom.
605
00:37:49,625 --> 00:37:51,416
Nadam se da ćemo se vjenčati.”
606
00:37:57,125 --> 00:37:58,708
Taj dio možemo izrezati.
607
00:37:59,333 --> 00:38:02,125
{\an8}Super. Bok, ja sam Trey McAllen.
608
00:38:02,208 --> 00:38:04,583
Dame. Zanimljiva grupa, ha?
609
00:38:04,666 --> 00:38:05,625
Sjajne su.
610
00:38:05,708 --> 00:38:06,875
Neke su...
611
00:38:08,000 --> 00:38:09,916
uzbuđenije od drugih.
612
00:38:10,000 --> 00:38:12,750
Jao! Prekrasan je.
613
00:38:12,833 --> 00:38:16,791
Pepeljuga je negdje izgubila cipelicu.
Naći ćete je na ranču.
614
00:38:16,875 --> 00:38:21,041
{\an8}Znam da smo se Trent i ja tek upoznali,
ali on mi je srodna duša.
615
00:38:21,125 --> 00:38:23,083
Lexie, ajme. Nevjerojatna je.
616
00:38:23,166 --> 00:38:26,875
{\an8}Znam da smo se Trey i ja tek upoznali,
ali on mi je srodna duša.
617
00:38:28,000 --> 00:38:29,541
Znam da smo se Trey i ja...
618
00:38:29,625 --> 00:38:35,333
Eve, to je ona koja mi se stalno prikrada
i govori: „Želim tvoje dijete.”
619
00:38:35,416 --> 00:38:37,291
{\an8}Ali znam da mi je srodna duša.
620
00:38:40,041 --> 00:38:42,500
Jao, Dawn. Opasna je. Sviđa mi se.
621
00:38:42,583 --> 00:38:44,250
{\an8}Nije mi srodna duša.
622
00:38:45,166 --> 00:38:46,416
- Kvragu, Dawn.
- Što?
623
00:38:46,500 --> 00:38:48,625
Glumi nedostupnu. Ulovit ću je.
624
00:38:53,875 --> 00:38:54,750
Amber.
625
00:38:56,916 --> 00:38:58,833
- Prihvaćaš li ovu mamuzu?
- Da.
626
00:39:01,416 --> 00:39:02,708
- Hvala.
- Hvala.
627
00:39:06,041 --> 00:39:09,041
Dame, ostale su samo dvije mamuze
628
00:39:09,125 --> 00:39:11,625
i sljedeća ide...
629
00:39:12,458 --> 00:39:13,583
Lexie.
630
00:39:14,875 --> 00:39:16,125
Ispričavam se.
631
00:39:19,666 --> 00:39:21,750
Lexie, prihvaćaš li ovu mamuzu?
632
00:39:22,333 --> 00:39:23,916
Napokon pitaš!
633
00:39:31,458 --> 00:39:34,916
I posljednja mamuza večeri ide...
634
00:39:45,916 --> 00:39:47,250
Dawn.
635
00:39:48,291 --> 00:39:49,541
To!
636
00:39:55,416 --> 00:39:57,458
Što radiš? Trebao si me izbaciti.
637
00:39:57,541 --> 00:40:00,125
Francuzi su precijenjeni.
Dokazat ću ti to.
638
00:40:00,208 --> 00:40:01,500
Dawn.
639
00:40:02,166 --> 00:40:05,416
- Prihvaćaš li ovu mamuzu?
- Hvala, ali imam svoje.
640
00:40:05,500 --> 00:40:07,208
Volio bih da uzmeš ovu.
641
00:40:10,500 --> 00:40:11,833
Uzmi je!
642
00:40:13,458 --> 00:40:14,750
- Sjajno. Dobro.
- To!
643
00:40:14,833 --> 00:40:17,250
Dame, bila mi je čast,
644
00:40:17,333 --> 00:40:20,208
ali ako nemate mamuzu,
645
00:40:21,500 --> 00:40:23,250
ovo je za vas kraj rodea.
646
00:40:29,541 --> 00:40:31,416
Postoji red. Budi pristojna.
647
00:40:32,458 --> 00:40:34,750
Trey, hvala što si me odabrao.
648
00:40:40,041 --> 00:40:41,375
Ne mogu vjerovati.
649
00:40:42,166 --> 00:40:43,041
Uspjele smo!
650
00:40:44,750 --> 00:40:46,875
Znam da se natječemo,
651
00:40:47,708 --> 00:40:50,041
ali sretna sam što smo obje još ovdje.
652
00:40:51,166 --> 00:40:52,375
Što misliš o Treyu?
653
00:40:52,875 --> 00:40:55,166
Mislim da je jako naporan.
654
00:40:55,250 --> 00:40:57,750
- Trebaš li pomoć?
- Da, molim te. Hvala.
655
00:40:59,083 --> 00:41:00,250
Što ti misliš?
656
00:41:01,333 --> 00:41:03,750
Zgodan je. Čini se da je drag.
657
00:41:04,416 --> 00:41:07,166
Nema mnogo takvih mužjaka
u mom laboratoriju.
658
00:41:07,250 --> 00:41:10,916
- Kakvi su mužjaci u laboratoriju?
- Uglavnom miševi.
659
00:41:12,666 --> 00:41:14,333
Dakle, Trey nije tvoj tip?
660
00:41:15,333 --> 00:41:18,291
Ne bih to rekla.
Ali nije ono što sad trebam.
661
00:41:19,000 --> 00:41:20,750
Osjećam iskre među vama.
662
00:41:21,416 --> 00:41:23,958
Svaki dan radim s iskrama
663
00:41:24,041 --> 00:41:26,750
i samo ih moraš ugasiti
prije negoli se zapale.
664
00:41:26,833 --> 00:41:27,791
Jednostavno je.
665
00:41:34,750 --> 00:41:38,541
Dignite se iz čučnja
i stavite ruke ispred srca.
666
00:41:41,125 --> 00:41:43,041
A sad iz psa u divlje stvorenje.
667
00:41:43,125 --> 00:41:44,708
Ovo je sjajno!
668
00:41:46,958 --> 00:41:47,958
Hvala, Oscare.
669
00:43:15,875 --> 00:43:16,958
'Jutro, Dawn.
670
00:43:18,875 --> 00:43:20,625
- Danas će biti vruće.
- 'Jutro.
671
00:43:23,833 --> 00:43:24,875
Kako sam dobar!
672
00:43:27,833 --> 00:43:28,791
To, tatice.
673
00:43:31,833 --> 00:43:33,958
- Pozdrav, dame. Kako smo?
- Bok!
674
00:43:34,041 --> 00:43:38,416
Čini se da ste spremne za posao,
pa ćemo se danas malo zaprljati. Može?
675
00:43:38,500 --> 00:43:41,750
- Govoriš mojim jezikom.
- Super. Slijedite me.
676
00:43:41,833 --> 00:43:42,833
To!
677
00:43:43,416 --> 00:43:44,458
- Tako je.
- Može.
678
00:43:45,125 --> 00:43:48,500
- Nemaš nikakvih izgleda tako odjevena.
- Upravo tako.
679
00:43:49,583 --> 00:43:51,916
- Jao, ovo je teško.
- Možeš ti to, Amber.
680
00:43:52,000 --> 00:43:53,708
Kad se male ruke slože...
681
00:43:53,791 --> 00:43:56,166
{\an8}Nisam došla skupljati konjska govna.
682
00:43:56,250 --> 00:43:57,250
{\an8}Bilo je predivno.
683
00:43:57,333 --> 00:43:58,833
{\an8}ISPALA IZ AMERIČKOG IDOLA
684
00:43:58,916 --> 00:44:00,666
{\an8}Harmonizirala sam s konjima.
685
00:44:05,833 --> 00:44:06,666
Dobro si?
686
00:44:06,750 --> 00:44:08,208
{\an8}Mislim da sam alergična...
687
00:44:08,291 --> 00:44:09,458
{\an8}OTPORNA NA LIJEKOVE
688
00:44:09,541 --> 00:44:10,375
{\an8}...na sijeno.
689
00:44:11,291 --> 00:44:14,083
- Ako skačeš, i ja ću.
- Ne znam što je to bilo.
690
00:44:14,166 --> 00:44:16,208
Vježbanje ti se bome isplatilo.
691
00:44:16,291 --> 00:44:17,291
{\an8}TIH, ALI UBOJIT
692
00:44:17,375 --> 00:44:20,041
{\an8}Gore je bilo prdnuti u haljini
na eliminaciji.
693
00:44:20,916 --> 00:44:22,583
Nisam ni znao da imamo koze.
694
00:44:23,416 --> 00:44:26,500
- To bi ti mogao biti tata.
- Gdje si je našla...
695
00:44:26,583 --> 00:44:27,958
Sat joj otkucava.
696
00:44:28,041 --> 00:44:29,666
{\an8}ZAGOVORNICA GOLIH BRADAVICA
697
00:44:29,750 --> 00:44:32,083
{\an8}Danas sam došla na korak do dojenja.
698
00:44:32,666 --> 00:44:35,250
- Trebaš li pomoć, dušo?
- Hvala, kauboju.
699
00:44:37,125 --> 00:44:38,458
{\an8}Znam krotiti pastuhe.
700
00:44:38,541 --> 00:44:40,000
{\an8}CURA IZ MEMEOVA
701
00:44:40,083 --> 00:44:41,375
{\an8}KONOBARICA
702
00:44:41,458 --> 00:44:45,250
{\an8}- Rachel, stojiš u konjskom govnu.
- Tko ga je tu stavio?
703
00:44:51,750 --> 00:44:55,708
- Želiš skinuti majicu? Vruće je.
- Ne treba, ali moramo razgovarati.
704
00:44:55,791 --> 00:44:58,125
- Samo me želiš uhvatiti nasamo.
- Ne.
705
00:44:58,208 --> 00:45:02,416
Ne znam kako to ide u Francuskoj,
ali ja volim krenuti polako.
706
00:45:02,500 --> 00:45:04,500
Krenuo si polako s deset žena.
707
00:45:04,583 --> 00:45:07,083
I očito je da prikrivaš neke nesigurnosti.
708
00:45:07,166 --> 00:45:10,500
- Dame uvijek znaju.
- Imat ću to na umu ako sretnem damu.
709
00:45:20,583 --> 00:45:23,583
- Je li ovo dovoljno polako?
- Nije loše. Dođi.
710
00:45:25,333 --> 00:45:26,166
Hej.
711
00:45:26,250 --> 00:45:28,916
Večeras me šalješ kući. Razumiješ?
712
00:45:29,000 --> 00:45:30,166
A ako to ne učinim?
713
00:45:31,833 --> 00:45:34,416
Ma daj. Vrati ga. Hej.
714
00:45:34,500 --> 00:45:36,041
- Obećaj da hoćeš.
- Što?
715
00:45:36,125 --> 00:45:40,041
- Prestani se smiješiti. Ozbiljna sam.
- I ja sam. Volim taj šešir.
716
00:45:40,125 --> 00:45:43,875
Čekaj, baš mi dobro pristaje.
Možda ga zadržim.
717
00:45:43,958 --> 00:45:46,416
To je moj sretni šešir i želim ga natrag.
718
00:45:46,916 --> 00:45:48,083
- Ne!
- Dobro.
719
00:45:48,166 --> 00:45:51,416
Ne! Nećeš dobiti šešir! Odmakni se.
720
00:45:54,208 --> 00:45:56,041
Mislio si da ću upasti.
721
00:45:56,125 --> 00:45:57,583
- Jesam.
- Ali nisam.
722
00:45:58,458 --> 00:46:00,166
Imam munjevite reflekse.
723
00:46:00,250 --> 00:46:01,333
Naravno da imaš.
724
00:46:03,875 --> 00:46:05,375
Vidimo se na eliminaciji.
725
00:46:13,041 --> 00:46:15,333
- Ubit ću ga.
- Prije ili nakon poljupca?
726
00:46:15,416 --> 00:46:16,416
Što?
727
00:46:16,500 --> 00:46:20,083
Vi ste poput nabijenih čestica
koje će uskoro eksplodirati.
728
00:46:20,166 --> 00:46:23,250
- Zašto se boriš protiv toga?
- Možeš li čuvati tajnu?
729
00:46:23,333 --> 00:46:24,291
Da.
730
00:46:27,333 --> 00:46:28,166
Dobro.
731
00:46:28,708 --> 00:46:31,541
Primljena sam
na likovnu akademiju u Francuskoj.
732
00:46:33,250 --> 00:46:38,291
No mora me izbaciti iz emisije
da honorarom platim školovanje.
733
00:46:39,833 --> 00:46:43,708
Sad sve ima smisla.
Ali zašto bi se zadovoljila honorarom?
734
00:46:43,791 --> 00:46:46,791
- Sutra započinju natjecanja za spoj.
- Ne želim to.
735
00:46:46,875 --> 00:46:51,375
Ne osvajaš samo spoj, nego i novac.
Možeš skupiti 20 do 30 tisuća.
736
00:46:52,708 --> 00:46:56,333
Opa. Sestra je taj dio izostavila.
To sve mijenja.
737
00:46:57,375 --> 00:46:58,791
Meni ne treba novac.
738
00:46:58,875 --> 00:47:01,750
Čekam patent
za lijek protiv muške ćelavosti.
739
00:47:01,833 --> 00:47:02,875
Opa.
740
00:47:03,458 --> 00:47:05,666
Čekaj, došla si zbog ljubavi?
741
00:47:07,083 --> 00:47:07,916
Da.
742
00:47:08,000 --> 00:47:10,333
Misliš li da je Trey tip za tebe?
743
00:47:10,916 --> 00:47:12,500
Previše smo različiti.
744
00:47:13,541 --> 00:47:15,500
No sretna sam što sam ovdje
745
00:47:15,583 --> 00:47:19,333
i što sudjelujem u grupnim interakcijama
u društvenom kontekstu.
746
00:47:19,416 --> 00:47:22,958
Dobro, cimi. Ako sam već zapela,
osvajat ćemo spojeve.
747
00:47:23,041 --> 00:47:24,333
To!
748
00:47:32,250 --> 00:47:35,208
Dame, priđite. Dođite bliže.
749
00:47:35,291 --> 00:47:37,833
Jeste li to vi? Jesam li ja? Tko je?
750
00:47:38,708 --> 00:47:39,833
- Bok.
- Kako si?
751
00:47:39,916 --> 00:47:43,000
Dobro došle na večerašnji izazov.
752
00:47:52,625 --> 00:47:54,125
Đi-ha!
753
00:47:54,208 --> 00:47:58,666
Tko najduže izdrži na biku,
osvaja 5000 dolara i spoj sa mnom.
754
00:47:58,750 --> 00:48:00,375
Počnimo s jahanjem!
755
00:48:08,333 --> 00:48:09,333
Bravo!
756
00:48:19,166 --> 00:48:20,125
Što izvodi?
757
00:48:26,416 --> 00:48:27,875
- Dobro sam!
- Živa je!
758
00:48:36,250 --> 00:48:37,833
I pala je!
759
00:48:40,583 --> 00:48:41,625
Kakvo sranje!
760
00:48:41,708 --> 00:48:43,083
Sljedeća je Dawn.
761
00:48:43,166 --> 00:48:45,083
Hajde, Dawn! Možeš ti to!
762
00:48:47,458 --> 00:48:48,958
Pokaži nam što znaš!
763
00:48:51,750 --> 00:48:53,166
Jaši! Hajde!
764
00:48:54,625 --> 00:48:58,125
Hajde, kaubojko.
Možeš ti to. Tako je, drži se!
765
00:49:05,500 --> 00:49:06,875
Baš je bilo zabavno!
766
00:49:06,958 --> 00:49:08,666
A i dobro si izgledala gore.
767
00:49:10,541 --> 00:49:12,291
- Ja sam na redu.
- Da, gospođo.
768
00:49:13,541 --> 00:49:15,791
- Idemo.
- Dobro.
769
00:49:15,875 --> 00:49:17,458
Nisko i polako, molim.
770
00:49:17,541 --> 00:49:19,583
„Nisko i polako.”
771
00:49:33,875 --> 00:49:35,500
Dobro, ovo nisam očekivala.
772
00:49:38,583 --> 00:49:40,125
Smijem li ovo gledati?
773
00:49:54,375 --> 00:49:55,333
To, Lexie!
774
00:49:56,083 --> 00:49:57,458
Što se upravo dogodilo?
775
00:49:57,541 --> 00:49:59,375
Čini se da idemo na spoj.
776
00:49:59,458 --> 00:50:00,791
Tako je, da.
777
00:50:01,791 --> 00:50:06,333
Lexie ti je oduzela pet tisuća
i još osvojila i spoj.
778
00:50:06,416 --> 00:50:08,500
Tražila je „nisko i polako”.
779
00:50:08,583 --> 00:50:11,375
- Dame imaju prednost.
- Hvala. Kako romantično.
780
00:50:11,458 --> 00:50:12,458
Jao, zgodni su.
781
00:50:12,541 --> 00:50:15,375
Da, nismo morali tražiti
dvojnike za skidanje.
782
00:50:19,083 --> 00:50:20,625
Natočit ću nam šampanjac.
783
00:50:20,708 --> 00:50:24,041
Vidi ovo. Jagode i šlag.
Moja omiljena kombinacija.
784
00:50:24,125 --> 00:50:25,791
A neće ih ni taknuti.
785
00:50:25,875 --> 00:50:27,958
Zaželi nešto. Evo ga.
786
00:50:30,000 --> 00:50:31,916
- Vidi ti to.
- Nije loše, ha?
787
00:50:33,250 --> 00:50:35,166
- Živjeli.
- Živjeli.
788
00:50:37,916 --> 00:50:40,166
Lijepo je imati te samo za sebe.
789
00:50:40,250 --> 00:50:41,500
Istina.
790
00:50:41,583 --> 00:50:44,166
Dakle, iz Nashvillea si.
791
00:50:44,250 --> 00:50:47,208
- Je li to kojot?
- Profesionalna si plesačica?
792
00:50:47,291 --> 00:50:48,500
Ne volim kojote.
793
00:50:48,583 --> 00:50:52,625
Uspješna sam kreatorica sadržaja
i ambasadorica brendova.
794
00:50:52,708 --> 00:50:54,208
Uživaš li u tome?
795
00:50:54,291 --> 00:50:57,291
Volim imati rekordan broj pregleda. A ti?
796
00:50:57,375 --> 00:50:59,541
Želim izgraditi ovo mjesto
797
00:51:00,375 --> 00:51:02,833
u nešto važno
798
00:51:04,000 --> 00:51:06,041
što će trajati i imati budućnost.
799
00:51:06,125 --> 00:51:12,375
Ako imaš Wi-Fi i helidrom,
znam nekoga koga zanima taj posao.
800
00:51:15,166 --> 00:51:16,333
Tko bi to bio?
801
00:51:17,291 --> 00:51:18,500
Baš si duhovit.
802
00:51:20,416 --> 00:51:21,791
Previše se šališ.
803
00:51:23,083 --> 00:51:24,375
Što radiš?
804
00:51:26,250 --> 00:51:30,375
Vrat mi se ukočio od jahanja.
805
00:51:30,958 --> 00:51:32,666
Neće pasti na to.
806
00:51:34,291 --> 00:51:35,708
Želiš da te izmasiram?
807
00:51:36,291 --> 00:51:37,125
Hoćeš li?
808
00:51:37,875 --> 00:51:39,000
- Idiot.
- Super.
809
00:51:39,083 --> 00:51:42,208
Nema problema.
Ruke su mi hladne od šampanjca.
810
00:51:42,291 --> 00:51:43,916
Sve je u redu. Samo daj.
811
00:51:45,708 --> 00:51:48,291
- Sve ću ovo zapamtiti.
- Ekran se zamaglio.
812
00:51:51,875 --> 00:51:55,750
Jao, Trey! To je pravo mjesto! O, Bože!
813
00:51:55,833 --> 00:51:58,958
Jesi li dobro?
Nisi tako brzo jahala na biku.
814
00:51:59,041 --> 00:52:00,291
- Trey?
- Da.
815
00:52:00,791 --> 00:52:05,125
Ti i ja bili bismo sjajan tim.
I mislim da i ti to znaš.
816
00:52:05,208 --> 00:52:08,625
Ali u slučaju da nije tako...
817
00:52:15,541 --> 00:52:16,666
Hej!
818
00:52:23,833 --> 00:52:24,958
Koji je to vrag?
819
00:52:27,041 --> 00:52:30,125
Jao! Nisam vas ni vidjela!
820
00:52:30,208 --> 00:52:32,000
Ne, to je Dawn!
821
00:52:32,083 --> 00:52:34,500
Tlo je veoma sklisko.
822
00:52:34,583 --> 00:52:36,958
- Netko to treba provjeriti.
- Da.
823
00:52:37,041 --> 00:52:38,250
- Dobro.
- Bok.
824
00:52:40,958 --> 00:52:45,500
Što se dogodilo? Bila je to
najromantičnija noć u mom životu.
825
00:52:46,041 --> 00:52:48,250
Dok se nije pojavio plavetni kit.
826
00:52:48,333 --> 00:52:51,583
Prije bih rekao
da je kao riba sijamski borac
827
00:52:51,666 --> 00:52:56,291
koja se bori za teritorij
i ubija druge ribe u borbi za opstanak.
828
00:52:56,875 --> 00:52:58,833
Ona je zla polusestra.
829
00:52:58,916 --> 00:53:02,166
Radi ono što mora da bi pobijedila.
Poštujem to.
830
00:53:03,375 --> 00:53:05,833
Ako to učini meni, raz***** ću je.
831
00:53:05,916 --> 00:53:09,125
Bilo je jako sklisko.
832
00:53:15,708 --> 00:53:18,708
Dame, dobro došle u današnji izazov.
833
00:53:18,791 --> 00:53:23,166
Sve namirnice koje vidite
dolaze s naše organske farme.
834
00:53:23,250 --> 00:53:26,041
Današnja je nagrada 10 000 dolara
835
00:53:26,125 --> 00:53:31,291
i spoj sa mnom na kojem ćemo kuhati
hranu koja dolazi ravno s farme.
836
00:53:33,125 --> 00:53:37,000
Ako ne želite zakopati ratnu sjekiru,
ovo je izazov za vas.
837
00:53:37,083 --> 00:53:41,291
Pobjeđuje koja baci najbliže centru.
Budite brze. Možemo li?
838
00:53:41,375 --> 00:53:43,125
- Da.
- Brzo, brzo.
839
00:53:55,250 --> 00:53:56,750
Žao mi je, Cindy.
840
00:53:57,958 --> 00:53:58,916
Možeš ti to.
841
00:53:59,500 --> 00:54:01,666
To! Bilo je sjajno.
842
00:54:02,250 --> 00:54:03,541
Uspjela sam! Sretno!
843
00:54:03,625 --> 00:54:04,458
Hvala.
844
00:54:16,625 --> 00:54:17,666
Gledaj ovo, dušo.
845
00:54:21,583 --> 00:54:23,416
Dobro. Zovem odvjetnike.
846
00:54:26,416 --> 00:54:29,500
Dobro, budući da je Heather
samu sebe onesvijestila,
847
00:54:29,583 --> 00:54:31,833
Dawn, ti si pobjednica izazova.
848
00:54:32,541 --> 00:54:33,375
Čestitam!
849
00:54:33,458 --> 00:54:36,166
- Nemojmo bacati sjekire sljedeće sezone.
- Može.
850
00:54:37,083 --> 00:54:39,000
- Zašto se tebi obraćam?
- Ne znam.
851
00:54:40,166 --> 00:54:43,416
Trebam li se brinuti
što si spretna s oštrim predmetima?
852
00:54:44,291 --> 00:54:45,666
- Možda.
- Da?
853
00:54:45,750 --> 00:54:48,083
Rabim razne alate za izradu skulptura.
854
00:54:48,791 --> 00:54:49,708
Umjetnica si?
855
00:54:49,791 --> 00:54:53,541
Nisam formalno obučena.
856
00:54:53,625 --> 00:54:54,458
Gle...
857
00:54:55,166 --> 00:54:57,125
Ako si dobra, dobra si.
858
00:54:59,208 --> 00:55:00,500
Kratko pitanje.
859
00:55:01,166 --> 00:55:04,041
- Što pripremamo?
- Salatu od lubenice i mente.
860
00:55:04,125 --> 00:55:05,750
- Succotash s kukuruzom.
- To.
861
00:55:05,833 --> 00:55:08,833
- I peciva s ružmarinom.
- Jao, Bože!
862
00:55:08,916 --> 00:55:10,416
A da se odmah vjenčamo?
863
00:55:10,500 --> 00:55:15,000
Carle, emisija je gotova. Šalji ih kući.
Vjenčat ćemo se. Gotovo je.
864
00:55:15,083 --> 00:55:16,625
- Dobro.
- Sjajno ti ide.
865
00:55:16,708 --> 00:55:18,166
- Smiri se.
- Zašto?
866
00:55:18,250 --> 00:55:19,958
Samo to znam skuhati.
867
00:55:20,041 --> 00:55:23,500
Nema problema. Ja znam napraviti
samo sendviče sa sirom.
868
00:55:24,583 --> 00:55:26,958
Ali ovo jako dobro uzgajam.
869
00:55:32,041 --> 00:55:32,875
Kušaj.
870
00:55:40,083 --> 00:55:41,666
Oprosti. Malo...
871
00:55:43,208 --> 00:55:44,041
Evo.
872
00:55:50,583 --> 00:55:54,208
Peciva. Moraš po njih.
Gotova su. Izvadi ih.
873
00:55:54,291 --> 00:55:57,208
O, Bože. Ne gledaj ga u oči.
874
00:55:57,291 --> 00:55:58,708
- Što si rekla?
- Ništa.
875
00:55:59,291 --> 00:56:01,833
- Trebam zaslađivač.
- Ja ću te zasladiti.
876
00:56:02,333 --> 00:56:04,833
Loša šala. Užas. Med je u smočnici.
877
00:56:04,916 --> 00:56:06,958
- Hvala.
- Negdje je ondje.
878
00:56:10,666 --> 00:56:11,750
Med.
879
00:56:19,333 --> 00:56:22,958
Ovo je najukusnije jelo
koje sam ikad kušao. Hvala ti.
880
00:56:23,916 --> 00:56:24,833
Nema na čemu.
881
00:56:25,375 --> 00:56:27,250
To bi bilo 10 000 dolara.
882
00:56:27,333 --> 00:56:29,500
Uf, ček je otraga.
883
00:56:31,291 --> 00:56:33,500
Kako je bilo odrastati ovdje?
884
00:56:35,083 --> 00:56:35,916
Ne znam.
885
00:56:37,416 --> 00:56:41,458
Ovdje sam provodio samo ljeta.
Mama je htjela putovati.
886
00:56:42,291 --> 00:56:46,083
Tata baš nije volio selo,
pa se Jesus brinuo za ranč,
887
00:56:46,166 --> 00:56:48,291
a tata me odveo u grad.
888
00:56:48,375 --> 00:56:51,833
- Dakle, gradski si dečko.
- Nisam. Ali tata jest.
889
00:56:52,708 --> 00:56:53,583
Ja nisam.
890
00:56:54,833 --> 00:56:57,125
Mislim da to nikada neće shvatiti.
891
00:56:57,708 --> 00:57:00,500
- Želju da budeš ovdje?
- Potrebu da budem ovdje.
892
00:57:03,166 --> 00:57:06,458
Je li te kad nešto toliko vuklo
da bi sve učinila za to?
893
00:57:09,000 --> 00:57:09,833
Da.
894
00:57:13,041 --> 00:57:13,916
Što to?
895
00:57:20,666 --> 00:57:24,291
Morat ćemo poslije nastaviti ovaj spoj.
Moram ići.
896
00:57:24,375 --> 00:57:25,500
Molim? Zašto?
897
00:57:25,583 --> 00:57:27,875
- Večeras je eliminacija.
- Da.
898
00:57:27,958 --> 00:57:30,166
I očito me nećeš izbaciti?
899
00:57:30,250 --> 00:57:33,625
I dalje želiš ići?
Je li ovo zbog poljupca s Lexie?
900
00:57:34,208 --> 00:57:36,541
Ne laskaj si.
901
00:57:37,208 --> 00:57:40,291
Ali ne mogu vjerovati da si pao na:
902
00:57:40,375 --> 00:57:43,625
„Boli me vrat od jahanja na biku.”
903
00:57:44,708 --> 00:57:47,041
Moja bi baka mogla jahati tom brzinom.
904
00:57:49,041 --> 00:57:51,916
- Obećala sam curama donijeti ostatke.
- Aha.
905
00:57:52,000 --> 00:57:53,000
Uživaj.
906
00:57:54,375 --> 00:57:57,041
- Vidimo se sutra, Dawn.
- Napravite prolaz.
907
00:57:57,750 --> 00:57:59,041
Čini se da ostajem.
908
00:57:59,625 --> 00:58:00,625
Tako je.
909
00:58:01,833 --> 00:58:02,916
Odlično.
910
00:58:03,000 --> 00:58:05,041
Dobro jutro, dame. Kako ste?
911
00:58:05,125 --> 00:58:06,125
Dobro jutro!
912
00:58:06,208 --> 00:58:08,875
Dobro došle u kamp za obuku kaubojki!
913
00:58:09,458 --> 00:58:13,000
Nakon što je Eve ispala,
ostalo vas je šest.
914
00:58:13,083 --> 00:58:17,541
Pred nama je veliki izazov,
a nagrada je spoj sa mnom.
915
00:58:18,125 --> 00:58:20,583
Tako je. E da, i 15 000 dolara.
916
00:58:23,083 --> 00:58:25,666
Za početak ćete trčati kroz gume.
917
00:58:25,750 --> 00:58:29,625
Doći ćete do labirinta od sijena
i do vreća, naći kante za hranu,
918
00:58:29,708 --> 00:58:34,500
otrčati do izlaza, hodati po dasci
i onda nahraniti svinje. Obožavat će vas.
919
00:58:34,583 --> 00:58:39,125
Krećete u razmaku od pet sekundi
i podijelili smo vas u parove.
920
00:58:39,208 --> 00:58:42,541
Heather i Pepeljuga,
921
00:58:43,125 --> 00:58:44,708
Jasmine i Amber
922
00:58:44,791 --> 00:58:47,625
i Lexie i Dawn.
923
00:58:47,708 --> 00:58:48,875
Skupa smo, curo.
924
00:58:49,500 --> 00:58:50,333
Naše maslo.
925
00:58:50,416 --> 00:58:54,708
Kad dođete do daske,
svaka se natječe za sebe.
926
00:58:55,791 --> 00:58:58,291
I pobjeđuje najbrža.
927
00:58:59,000 --> 00:59:00,333
Idemo, kaubojke!
928
00:59:10,250 --> 00:59:12,125
- Kvragu!
- Grozan dan za oči.
929
00:59:12,208 --> 00:59:13,625
Frank, popravi ovo.
930
00:59:13,708 --> 00:59:14,541
Sranje!
931
00:59:15,375 --> 00:59:17,791
Dobro, dame, stanite na svoja mjesta.
932
00:59:19,958 --> 00:59:21,291
Tri, dva...
933
00:59:22,333 --> 00:59:23,333
- Oscare.
- Kreni!
934
00:59:24,250 --> 00:59:26,708
- Hajde, Jasmine!
- Dobro!
935
00:59:26,791 --> 00:59:28,208
Kako si, slatkice?
936
00:59:31,166 --> 00:59:32,291
- Kreni!
- Hajde!
937
00:59:32,375 --> 00:59:33,750
Ustaj, curo!
938
00:59:33,833 --> 00:59:34,750
Evo ruke.
939
00:59:34,833 --> 00:59:37,916
Dawn, što radiš? Ostavi je!
Trči do labirinta!
940
00:59:42,208 --> 00:59:43,291
Kreni!
941
00:59:44,291 --> 00:59:46,750
O, ne. Cindy, penji se na mene!
942
00:59:52,291 --> 00:59:53,666
- Strašna je.
- Da.
943
00:59:53,750 --> 00:59:55,291
Još možemo pobijediti!
944
00:59:56,083 --> 00:59:57,000
Hajde.
945
00:59:57,875 --> 01:00:01,208
- Iskoristili su algoritam nasumičnog miša.
- Što si rekla?
946
01:00:01,291 --> 01:00:03,750
- Znam kamo idemo.
- Hajde, curo!
947
01:00:05,291 --> 01:00:06,583
- Idemo.
- Upadaj.
948
01:00:07,416 --> 01:00:08,500
Dobro.
949
01:00:08,583 --> 01:00:09,416
Hajde.
950
01:00:09,500 --> 01:00:11,125
- Ravno. Desno!
- Desno.
951
01:00:11,208 --> 01:00:12,166
Nastavite dalje.
952
01:00:13,583 --> 01:00:15,250
- Ovuda!
- Kamo ideš?
953
01:00:15,333 --> 01:00:17,583
- Moramo pratiti Jasmine!
- Što ona zna?
954
01:00:17,666 --> 01:00:19,166
Ona je genijalka!
955
01:00:20,125 --> 01:00:22,875
O, ne. Pogrešan put. Moje koljeno!
956
01:00:22,958 --> 01:00:25,041
- Surađuj sa mnom.
- Lijeva, desna!
957
01:00:25,125 --> 01:00:26,458
- Lijeva!
- Kuda?
958
01:00:27,458 --> 01:00:29,166
- Curo, ja...
- Imam kantu.
959
01:00:29,250 --> 01:00:30,583
Hajde!
960
01:00:30,666 --> 01:00:33,041
Zašto si toliko zlobna? Trudim se.
961
01:00:34,708 --> 01:00:35,708
Hej, dragi!
962
01:00:35,791 --> 01:00:37,666
- Bile ste sjajne.
- Uspjele smo!
963
01:00:38,708 --> 01:00:42,041
- O, ne!
- Moram osvojiti spoj s Treyem.
964
01:00:42,125 --> 01:00:46,666
- Tako je. Bravo!
- Sranje, zaboravile smo kante.
965
01:00:46,750 --> 01:00:49,750
Kad dođete do daske,
svaka se bori za sebe!
966
01:00:59,958 --> 01:01:01,625
Zaronit ćeš.
967
01:01:03,750 --> 01:01:04,875
Ti ćeš prva!
968
01:01:13,041 --> 01:01:15,000
Gotova si!
969
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
Drži je, Dawn!
970
01:01:27,333 --> 01:01:28,958
Snažna bedra!
971
01:01:29,041 --> 01:01:30,333
To ti je pilates!
972
01:01:32,875 --> 01:01:33,833
Hej, prinče!
973
01:01:33,916 --> 01:01:36,250
- Sjajne ste.
- Jama s blatom. Idemo!
974
01:01:39,458 --> 01:01:42,041
Pusti me, luda seljanko!
975
01:01:42,125 --> 01:01:43,958
- Spike, makni se iz kadra!
- Što?
976
01:01:48,958 --> 01:01:50,041
Dolazi ovamo!
977
01:01:50,625 --> 01:01:51,666
Ulazim!
978
01:01:58,625 --> 01:02:01,000
Ne mogu više ovako!
979
01:02:01,916 --> 01:02:05,458
Ovo nije moja bajka. Želim van!
980
01:02:06,458 --> 01:02:09,291
I želim cheeseburger!
981
01:02:09,375 --> 01:02:11,041
Ovo je nevjerojatno.
982
01:02:11,125 --> 01:02:13,916
Carle, možeš li pustiti Franka?
Uništavaš kadar.
983
01:02:15,583 --> 01:02:16,666
Hej!
984
01:02:16,750 --> 01:02:19,541
Prekinite, dame! Dosta je bilo!
985
01:02:20,083 --> 01:02:22,250
Zapravo, ovo je stvarno seksi!
986
01:02:22,333 --> 01:02:24,708
Polako. Dosta.
987
01:02:25,375 --> 01:02:29,166
Hajde, dosta. Pusti je. Polako, tigrice.
988
01:02:29,250 --> 01:02:30,500
Začepi, Heather.
989
01:02:31,333 --> 01:02:32,208
Super ti ide!
990
01:02:32,291 --> 01:02:33,375
Kujo.
991
01:02:40,166 --> 01:02:43,083
Proglašavam Jasmine
pobjednicom ovog izazova!
992
01:02:43,166 --> 01:02:44,083
Što?
993
01:02:44,791 --> 01:02:47,458
Bravo, Oscare! Trebalo je muda za to!
994
01:02:47,541 --> 01:02:50,500
- O tome ti govorim!
- Hej, Dawn. Čekaj.
995
01:02:50,583 --> 01:02:53,625
Želim izjave od Dawn i Lexie
prije negoli se operu.
996
01:02:53,708 --> 01:02:55,375
Dosta je bilo izjava!
997
01:02:55,458 --> 01:02:56,583
- Vrati se!
- Neću!
998
01:02:56,666 --> 01:02:58,250
Vrati se ovamo!
999
01:02:58,333 --> 01:02:59,875
Ne pritišći tu tipku!
1000
01:03:02,583 --> 01:03:04,208
Sranje! Što je to?
1001
01:03:07,125 --> 01:03:08,541
Pokvaren je. Ne znam.
1002
01:03:08,625 --> 01:03:09,750
Preglasno je!
1003
01:03:10,958 --> 01:03:12,208
Konji!
1004
01:03:13,041 --> 01:03:14,000
Udaljite se!
1005
01:03:14,083 --> 01:03:15,166
O, ne!
1006
01:03:16,166 --> 01:03:18,958
- Bože, konji!
- Stanite iza kola!
1007
01:03:21,875 --> 01:03:23,291
Dawn, makni se! Dawn!
1008
01:03:23,375 --> 01:03:24,333
Amber! Pazi!
1009
01:03:29,541 --> 01:03:33,250
Zašto se skrivaš iza mene? Što se događa?
1010
01:03:33,333 --> 01:03:34,375
Svi se smirite!
1011
01:03:43,833 --> 01:03:45,166
Koji vrag?
1012
01:03:45,250 --> 01:03:47,625
- Otišli su.
- Što se dogodilo?
1013
01:03:48,750 --> 01:03:49,750
O, Bože.
1014
01:03:49,833 --> 01:03:51,125
Jeste li svi dobro?
1015
01:03:56,375 --> 01:03:58,083
Trey, snimimo izjavu...
1016
01:03:58,166 --> 01:04:01,416
Carle, sad ne razmišljam o emisiji.
Moram spasiti konje.
1017
01:04:04,750 --> 01:04:07,500
Jesus, idem otraga. Uzmi voki-toki.
1018
01:04:07,583 --> 01:04:10,916
Uzmi prikolicu, nađemo se vani.
Hej, što radiš?
1019
01:04:11,000 --> 01:04:13,333
Dobro bi vam došla pomoć.
1020
01:04:14,625 --> 01:04:15,750
Daj da pomognem.
1021
01:04:15,833 --> 01:04:17,333
Vješta je.
1022
01:04:36,041 --> 01:04:37,291
Evo ih.
1023
01:04:39,208 --> 01:04:41,291
- To su zadnja dva, zar ne?
- Da.
1024
01:04:43,875 --> 01:04:46,250
Našli smo Carmen i ždrijebe. Vraćamo ih.
1025
01:04:46,333 --> 01:04:48,208
Sjajne vijesti. Vidimo se.
1026
01:04:48,291 --> 01:04:50,416
- Idemo po njih?
- Valjda neće pobjeći.
1027
01:04:53,000 --> 01:04:54,083
Hvala.
1028
01:05:02,500 --> 01:05:03,541
Hej, dođi.
1029
01:05:17,791 --> 01:05:19,625
Hajde. Tako je.
1030
01:05:21,958 --> 01:05:23,125
Idemo kući.
1031
01:05:23,208 --> 01:05:24,041
Hajde.
1032
01:05:27,875 --> 01:05:29,416
Hvala ti na pomoći.
1033
01:05:30,333 --> 01:05:31,208
Nema na čemu.
1034
01:05:31,291 --> 01:05:34,000
Konji i reality emisije
ne idu zajedno, ha?
1035
01:05:34,083 --> 01:05:35,500
Ne. Očito ne.
1036
01:05:36,666 --> 01:05:39,541
Kako te Hollywood uopće našao ovdje?
1037
01:05:39,625 --> 01:05:42,208
Učinio sam nešto što je postalo viralno.
1038
01:05:43,541 --> 01:05:46,458
- To je to? Samo ćeš to reći?
- To je sve.
1039
01:05:47,291 --> 01:05:49,666
- Zašto si postao viralan?
- Bože.
1040
01:05:50,250 --> 01:05:54,291
Jahao sam pored drveta
na kojem je zapelo mače...
1041
01:05:54,375 --> 01:05:55,541
- O, Bože.
- Što je.
1042
01:05:55,625 --> 01:05:58,291
Jao. Ti si „Kauboj spašava mače”.
1043
01:05:58,375 --> 01:06:00,416
- Ne.
- Jesi. To si ti.
1044
01:06:00,500 --> 01:06:01,333
Nisam.
1045
01:06:01,416 --> 01:06:03,750
Kako to nisam povezala? Nevjerojatno.
1046
01:06:03,833 --> 01:06:06,791
Kad si ga dao
onoj djevojčici koja je plakala?
1047
01:06:07,916 --> 01:06:09,541
Srce mi se rastopilo.
1048
01:06:09,625 --> 01:06:14,250
Da sam znao da će te to osvojiti,
sakrio bih mačiće po cijelom ranču.
1049
01:06:18,125 --> 01:06:19,333
Jako je lijepo.
1050
01:06:20,291 --> 01:06:21,500
Biti ovdje.
1051
01:06:23,208 --> 01:06:24,791
Ti si enigma, znaš to?
1052
01:06:25,625 --> 01:06:26,458
Zašto?
1053
01:06:26,541 --> 01:06:31,250
Najprije mislim da mrziš ovakav život,
a onda te ne vidim nigdje drugdje.
1054
01:06:31,833 --> 01:06:33,000
Ne mrzim ovo.
1055
01:06:34,708 --> 01:06:37,458
Mrzim što je to jedino što znam.
1056
01:06:38,416 --> 01:06:39,500
Da?
1057
01:06:50,166 --> 01:06:52,125
Bio je ovo zanimljiv dan.
1058
01:06:54,791 --> 01:06:56,708
Moja posljednja mamuza ide...
1059
01:07:05,583 --> 01:07:06,416
Dawn.
1060
01:07:07,291 --> 01:07:08,333
Cindy je ispala.
1061
01:07:13,000 --> 01:07:14,208
Prihvaćaš li mamuzu?
1062
01:07:18,416 --> 01:07:20,541
Odričem se svoje nagrade da ostanem!
1063
01:07:22,166 --> 01:07:25,291
- Može li to učiniti?
- Može, ali nije ništa osvojila.
1064
01:07:25,375 --> 01:07:26,208
Ja...
1065
01:07:27,541 --> 01:07:31,750
Ja te volim, Trey,
i znam da možemo uspjeti.
1066
01:07:31,833 --> 01:07:33,333
Nisi ništa osvojila.
1067
01:07:36,500 --> 01:07:37,333
Ali...
1068
01:07:40,666 --> 01:07:45,000
osvojila sam ovu krunu,
a za to je bila potrebna predanost.
1069
01:07:48,416 --> 01:07:49,750
Stvarno ga je voljela.
1070
01:07:51,166 --> 01:07:52,041
U redu.
1071
01:07:53,583 --> 01:07:54,541
Dođi.
1072
01:07:56,666 --> 01:07:58,916
Bila si sjajna. Nevjerojatna.
1073
01:08:04,041 --> 01:08:05,416
- Bok, Cindy.
- Bok.
1074
01:08:05,500 --> 01:08:06,541
Bok, curo.
1075
01:08:07,041 --> 01:08:08,166
Nedostajat ćeš mi.
1076
01:08:08,958 --> 01:08:10,125
Ona je pukla.
1077
01:08:10,708 --> 01:08:14,208
Producenti su mi dali ovo
prije ceremonije.
1078
01:08:14,291 --> 01:08:16,708
- Da ga pročitam? Da? Dobro.
- Da!
1079
01:08:16,791 --> 01:08:21,833
„Javno vam dajemo zakletvu
da možete s Treyem u Francusku.
1080
01:08:22,541 --> 01:08:25,208
Pokažite Treyu svoje čari,
1081
01:08:25,291 --> 01:08:28,333
jer posljednje dvije idu u...
1082
01:08:29,583 --> 01:08:30,583
Pariz.”
1083
01:08:31,250 --> 01:08:32,291
Pariz?
1084
01:08:32,375 --> 01:08:34,291
Čini se da ipak idemo u Pariz!
1085
01:08:37,750 --> 01:08:39,375
- Oprosti, dušo.
- U redu.
1086
01:08:39,958 --> 01:08:42,666
Skupljanje konja očito je dobro prošlo.
1087
01:08:44,500 --> 01:08:45,416
Što se događa?
1088
01:08:45,500 --> 01:08:47,833
Lukavo si nezasluženo došla do spoja.
1089
01:08:47,916 --> 01:08:50,791
Drago mi je da mi je upalio
plan za stampedo.
1090
01:08:50,875 --> 01:08:53,416
Nešto je sumnjivo kod tebe.
1091
01:08:53,500 --> 01:08:56,458
- Nisam vidjela da nudiš pomoć.
- Držim je na oku.
1092
01:08:56,958 --> 01:08:59,291
Svi je držimo na oku. Na ekranu je.
1093
01:08:59,375 --> 01:09:04,791
Nisam još otkrila što, no kad to učinim,
ostat će ti samo te mamuze
1094
01:09:04,875 --> 01:09:08,333
koje nosiš na ofucanim starim čizmama.
1095
01:09:12,083 --> 01:09:13,083
Oprosti, dušo.
1096
01:09:30,250 --> 01:09:31,291
Zabavi se.
1097
01:09:39,375 --> 01:09:41,333
Zašto si tako brz?
1098
01:09:41,416 --> 01:09:44,333
- Koliko je sati?
- Skoro je šest. Ne brini se.
1099
01:09:50,875 --> 01:09:53,541
- Najveća prednost električnih kamioneta?
- Što?
1100
01:09:53,625 --> 01:09:56,250
Tihi su kao bubica kad se iskradaš.
Spremna?
1101
01:09:56,333 --> 01:09:58,166
- Da, idemo odavde.
- To.
1102
01:10:05,041 --> 01:10:06,083
Zbogom, Carle.
1103
01:10:08,375 --> 01:10:10,416
Tako mi je drago što sam izašla.
1104
01:10:10,500 --> 01:10:12,875
Tako je lijepo bez kamera. Odlično je.
1105
01:10:12,958 --> 01:10:14,208
Kamo me vodiš?
1106
01:10:14,708 --> 01:10:17,083
Ne mogu ti reći. Imam jednu zamisao.
1107
01:10:17,166 --> 01:10:18,875
- Ne možeš mi reći?
- Ne.
1108
01:10:18,958 --> 01:10:21,000
- U redu. Volim iznenađenja.
- Dobro.
1109
01:10:33,250 --> 01:10:34,375
To je to?
1110
01:10:34,458 --> 01:10:37,333
Da, postoji puteljak koji vodi kroz šumu.
1111
01:10:39,208 --> 01:10:42,541
Čekaj. Odvest ćeš me u šumu i ubiti?
1112
01:10:42,625 --> 01:10:45,208
Jao, zaboravio sam motornu pilu kod kuće.
1113
01:10:45,291 --> 01:10:46,416
Mogu li po nju?
1114
01:10:46,500 --> 01:10:50,208
- Kad sljedeći put dođemo.
- Može. Bit ćeš sjajan kompost.
1115
01:10:50,291 --> 01:10:51,125
Hvala.
1116
01:10:52,750 --> 01:10:54,666
Veliki korak. Evo ga.
1117
01:11:02,125 --> 01:11:03,583
Ovo je predivno.
1118
01:11:03,666 --> 01:11:05,125
Moje omiljeno mjesto.
1119
01:11:05,208 --> 01:11:06,291
Moje skrovište.
1120
01:11:12,166 --> 01:11:15,125
Kako si našao ovo mjesto?
Jesmo li još na ranču?
1121
01:11:15,208 --> 01:11:16,625
Da, jesmo.
1122
01:11:17,333 --> 01:11:20,208
Jednom sam se izgubio
kad sam imao 12 godina.
1123
01:11:20,958 --> 01:11:23,416
I slučajno sam naišao na ovo mjesto.
1124
01:11:24,666 --> 01:11:27,708
Uvijek nađem ono najbolje
kad to najmanje očekujem.
1125
01:11:29,958 --> 01:11:32,458
Nisam mogao vjerovati kad si došla.
1126
01:11:32,541 --> 01:11:36,041
Što si mislio?
„Eno one luđakinje s mamuzama”?
1127
01:11:36,125 --> 01:11:37,750
Nemoj se podcjenjivati.
1128
01:11:38,291 --> 01:11:40,541
Luda si, da. Pomalo.
1129
01:11:40,625 --> 01:11:42,291
Mamuze su bile sjajne, ali...
1130
01:11:43,625 --> 01:11:45,541
Ti si bila prizor za pamćenje.
1131
01:11:46,458 --> 01:11:47,291
Zaista.
1132
01:11:50,541 --> 01:11:52,125
Stvarno mi se sviđaš.
1133
01:11:53,375 --> 01:11:55,041
I ti se meni stvarno sviđaš.
1134
01:11:56,458 --> 01:11:58,375
Ali voljela bih da nije tako.
1135
01:11:59,708 --> 01:12:00,541
Dobro.
1136
01:12:01,500 --> 01:12:02,583
A zašto?
1137
01:12:04,083 --> 01:12:07,291
Tajming je očajan i emisija je očajna.
1138
01:12:10,583 --> 01:12:12,750
Zaista bih voljela...
1139
01:12:13,625 --> 01:12:16,916
da sam te upoznala
u drukčijim okolnostima.
1140
01:12:18,083 --> 01:12:22,625
Jesi li znala da sam se vratio u bar
nakon one večeri da te nađem?
1141
01:12:23,333 --> 01:12:24,791
- Stvarno?
- Da.
1142
01:12:25,583 --> 01:12:26,583
I nije te bilo.
1143
01:12:27,500 --> 01:12:31,291
U stvarnom životu
nismo dobili priliku da se upoznamo.
1144
01:12:31,375 --> 01:12:34,208
No u ovoj emisiji jesmo.
1145
01:12:35,791 --> 01:12:37,500
I zahvalan sam na tome.
1146
01:12:38,291 --> 01:12:39,208
I ja isto.
1147
01:12:42,708 --> 01:12:44,541
Imamo nešto posebno, Dawn.
1148
01:12:46,125 --> 01:12:49,166
Ne znam zašto glumiš da nije tako.
1149
01:12:52,666 --> 01:12:54,625
Ne želim više glumiti.
1150
01:13:47,708 --> 01:13:49,500
- Što ima?
- Hej.
1151
01:14:03,875 --> 01:14:06,708
{\an8}DRAGA DAWN, LIKOVNA AKADEMIJA U PARIZU...
1152
01:14:11,291 --> 01:14:14,916
Nevjerojatno je da sam ovdje odrasla,
a nisam ni znala za ovo.
1153
01:14:15,000 --> 01:14:18,041
- Koliko ima do tvoje kuće?
- Oko 45 minuta.
1154
01:14:19,083 --> 01:14:20,333
Zašto ne odemo onamo?
1155
01:14:21,166 --> 01:14:22,000
Sad?
1156
01:14:22,083 --> 01:14:25,375
Zašto ne?
Možeš mi pokazati svoje umjetnine.
1157
01:14:27,208 --> 01:14:28,208
Ne znam baš.
1158
01:14:29,500 --> 01:14:32,583
Moja je umjetnost privatna.
1159
01:14:33,125 --> 01:14:34,666
A ono što smo radili nije?
1160
01:14:42,875 --> 01:14:45,708
- U pravu si. Vraćam se u emisiju.
- Idemo k meni.
1161
01:14:45,791 --> 01:14:48,166
- Vratit ću se.
- Ne, idemo k meni.
1162
01:15:00,125 --> 01:15:01,250
Evo ga.
1163
01:15:03,791 --> 01:15:04,625
Nevjerojatno.
1164
01:15:07,333 --> 01:15:09,500
- Ti si sve ovo izradila?
- Da.
1165
01:15:11,333 --> 01:15:12,208
Stvarno?
1166
01:15:14,375 --> 01:15:15,333
Ovo je predivno.
1167
01:15:19,291 --> 01:15:22,833
Osjećam neke vibracije. Osjećam...
1168
01:15:23,333 --> 01:15:25,166
Imamo ljestve, zar ne?
1169
01:15:25,250 --> 01:15:29,125
Penjali smo se, no onda su pukle.
Ostale su slomljene...
1170
01:15:34,000 --> 01:15:35,833
Što predstavlja zlatna jabuka?
1171
01:15:36,416 --> 01:15:39,333
Jabuka predstavlja nemogući san.
1172
01:15:40,208 --> 01:15:41,208
Koji je tvoj san?
1173
01:15:43,666 --> 01:15:45,791
Ne mogu ti odati sve tajne.
1174
01:15:45,875 --> 01:15:48,541
Nisi mi odala nijednu. Čekaj, jednu jesi.
1175
01:15:48,625 --> 01:15:51,166
Želiš u Francusku. Hej, imam ideju.
1176
01:15:52,958 --> 01:15:56,291
Što kažeš da otputuješ
u Francusku sa mnom? Za finale.
1177
01:15:57,041 --> 01:15:58,625
- Stvarno?
- Da, zašto ne?
1178
01:15:59,791 --> 01:16:03,708
Dovršit ćemo emisiju
i provesti ondje nekoliko tjedana.
1179
01:16:03,791 --> 01:16:08,333
Ako se i dalje budemo osjećali kao sad,
možeš se vratiti sa mnom u Teksas.
1180
01:16:08,958 --> 01:16:11,208
I dati ovomu pravu priliku. Što kažeš?
1181
01:16:13,416 --> 01:16:14,333
Vratiti se?
1182
01:16:15,625 --> 01:16:16,750
Tko je tu?
1183
01:16:17,333 --> 01:16:18,250
Birdie, ja sam.
1184
01:16:18,833 --> 01:16:19,666
Dawn?
1185
01:16:20,291 --> 01:16:21,625
A tko je to?
1186
01:16:22,291 --> 01:16:25,208
Trey McAllen.
Oprostite, nisam vas htio uplašiti.
1187
01:16:25,291 --> 01:16:26,833
On je iz Ostvarenja snova.
1188
01:16:27,708 --> 01:16:29,416
Ne zvučiš kao Francuz.
1189
01:16:30,541 --> 01:16:33,125
- Zamijenimo se.
- Dakle, Paris, Teksas.
1190
01:16:33,208 --> 01:16:35,541
Kakav ludi obrat.
1191
01:16:36,833 --> 01:16:39,958
Pretpostavljam
da se ti i Dawn slažete u emisiji?
1192
01:16:40,041 --> 01:16:42,500
Rekao bih da da. Što ti kažeš?
1193
01:16:43,375 --> 01:16:46,416
- Maxine, možeš li donijeti mlijeko?
- Mogu ja.
1194
01:16:46,500 --> 01:16:48,291
Iz staje s kravama?
1195
01:16:48,875 --> 01:16:50,208
Ne, iz hladnjaka.
1196
01:16:50,291 --> 01:16:51,291
Dobro.
1197
01:16:54,500 --> 01:16:55,375
Zgodan je.
1198
01:16:56,583 --> 01:16:58,666
Dawn, ovo su ti roditelji?
1199
01:16:58,750 --> 01:17:00,500
Da, to su moji mama i tata.
1200
01:17:01,083 --> 01:17:04,291
To je njezin tata Alex,
a ovo je moja kći Jenny.
1201
01:17:04,375 --> 01:17:07,625
Bila je profesorica likovnog
dok nije umrla.
1202
01:17:07,708 --> 01:17:08,833
Moja sućut.
1203
01:17:08,916 --> 01:17:11,791
Bila bi tako ponosna
da zna da je Dawn upala na...
1204
01:17:11,875 --> 01:17:14,083
Trey je „Kauboj spašava mače”.
1205
01:17:14,666 --> 01:17:16,458
- Nemoguće!
- Da, to je on.
1206
01:17:16,541 --> 01:17:17,416
Da.
1207
01:17:18,583 --> 01:17:22,000
- Ajme, evo ga.
- Možeš li donijeti jaja iz kokošinjca?
1208
01:17:22,083 --> 01:17:23,583
- Pokraj staje je.
- Može.
1209
01:17:24,166 --> 01:17:28,250
Pazi na pijetla.
Ne voli mušku konkurenciju.
1210
01:17:28,333 --> 01:17:29,541
U redu, gospođo.
1211
01:17:31,958 --> 01:17:32,916
Bila si u pravu.
1212
01:17:33,500 --> 01:17:35,583
Ne spominjite mu likovnu akademiju.
1213
01:17:35,666 --> 01:17:36,708
Zašto ne?
1214
01:17:36,791 --> 01:17:40,625
Ne zna da planiram ostati u Parizu
kad emisija završi.
1215
01:17:40,708 --> 01:17:42,916
Moram naći pravo vrijeme da mu kažem.
1216
01:17:44,958 --> 01:17:47,125
K vrapcu! Makni se!
1217
01:17:47,208 --> 01:17:48,583
Pijetao ga je dohvatio!
1218
01:17:48,666 --> 01:17:49,875
Vražićak jedan.
1219
01:17:51,041 --> 01:17:52,708
Žao mi je zbog tvoje ruke.
1220
01:17:52,791 --> 01:17:55,291
U redu je. Sviđa mi se tvoja obitelj.
1221
01:17:55,916 --> 01:17:57,750
- Super su.
- I ti si njima super.
1222
01:17:57,833 --> 01:17:58,875
Odlično.
1223
01:17:58,958 --> 01:18:02,791
Čak si osvojio i Maxine,
a to stvarno nije lako.
1224
01:18:02,875 --> 01:18:06,208
Fantastična je
i bit ćemo najbolji frendovi.
1225
01:18:06,833 --> 01:18:07,833
Da.
1226
01:18:07,916 --> 01:18:09,041
Sjajna je.
1227
01:18:09,125 --> 01:18:11,500
Često si bila s bakom dok si odrastala?
1228
01:18:13,083 --> 01:18:16,458
Roditelji su nam poginuli
u prometnoj kad smo bile male.
1229
01:18:16,541 --> 01:18:19,916
Birdie nas je odgojila.
1230
01:18:20,000 --> 01:18:22,000
A ti? Imaš li braće i sestara?
1231
01:18:23,458 --> 01:18:28,125
Jao, ne. Roditelji su mi jedva ostali
u braku dovoljno dugo da imaju mene.
1232
01:18:28,208 --> 01:18:30,875
- Tako da, ništa.
- Jesi li bio usamljen?
1233
01:18:31,916 --> 01:18:33,000
Navikao sam se.
1234
01:18:33,500 --> 01:18:37,791
Mislio sam da ću, ako se potrudim
i ponovno pokrenem ranč,
1235
01:18:37,875 --> 01:18:39,916
imati sve što sam ikad želio.
1236
01:18:40,000 --> 01:18:41,166
Imaš li?
1237
01:18:42,166 --> 01:18:44,833
Htio bih nekoga s kim ću to podijeliti.
1238
01:18:50,416 --> 01:18:53,125
- Moram ti nešto reći.
- Morat će pričekati.
1239
01:18:53,208 --> 01:18:54,416
Gdje ste dosad?
1240
01:18:54,500 --> 01:18:56,708
- Imamo odbor za doček.
- Van!
1241
01:18:58,416 --> 01:18:59,833
Ovo je ludost.
1242
01:19:00,333 --> 01:19:03,208
Lijepo od vas što nas častite
svojom prisutnošću.
1243
01:19:03,916 --> 01:19:08,208
Trey, moraš se presvući.
Imaš spoj s Jasmine u tvornici John Deere.
1244
01:19:08,291 --> 01:19:09,500
Da, tako je.
1245
01:19:09,583 --> 01:19:14,625
Ovo je drugi put da nam se niste javili.
Idući put zovemo odvjetnike.
1246
01:19:14,708 --> 01:19:19,541
- Opusti se. Bila je to moja ideja.
- Svi vaši razgovori odsad su službeni.
1247
01:19:19,625 --> 01:19:21,541
Pratit će vas kamere i ekipa
1248
01:19:21,625 --> 01:19:26,625
i imat ćete nerealne spojeve
nevjerojatne produkcijske vrijednosti!
1249
01:19:27,833 --> 01:19:28,666
U redu.
1250
01:19:29,208 --> 01:19:32,000
Budi živahna i poletna
na sljedećem izbacivanju.
1251
01:19:33,416 --> 01:19:34,250
Vidimo se.
1252
01:19:35,291 --> 01:19:36,125
Dawn!
1253
01:19:36,791 --> 01:19:39,291
Trey, možemo li razgovarati?
1254
01:19:39,375 --> 01:19:43,541
- Može li pričekati dvije minute?
- Vjeruj mi. Ovo želiš čuti.
1255
01:19:44,875 --> 01:19:45,708
U redu.
1256
01:19:47,000 --> 01:19:48,875
- Dobro, uđi.
- U redu.
1257
01:19:51,625 --> 01:19:53,541
Napokon sam osvojila spoj.
1258
01:19:54,500 --> 01:19:57,041
- Jasmine, prihvaćaš li mamuzu?
- Da.
1259
01:19:57,625 --> 01:19:58,458
Hvala.
1260
01:20:03,416 --> 01:20:06,250
I posljednja mamuza večeri ide djevojci...
1261
01:20:08,916 --> 01:20:11,625
koja mi je otkrila
nešto što nisam očekivao.
1262
01:20:21,166 --> 01:20:23,458
A ta je djevojka...
1263
01:20:30,750 --> 01:20:31,958
Lexie.
1264
01:20:32,041 --> 01:20:32,875
Što?
1265
01:20:38,416 --> 01:20:39,375
Lexie?
1266
01:20:43,125 --> 01:20:44,666
- Hvala.
- Nema na čemu.
1267
01:20:51,375 --> 01:20:52,375
Trey.
1268
01:20:53,583 --> 01:20:54,708
Ne razumijem.
1269
01:20:55,916 --> 01:20:58,125
Mislio sam da se veseliš odlasku.
1270
01:21:00,000 --> 01:21:02,375
O čemu govoriš? Što to znači?
1271
01:21:02,458 --> 01:21:04,875
To znači da si dobila što si htjela.
1272
01:21:07,166 --> 01:21:09,125
- Nešto nije u redu.
- Da.
1273
01:21:10,833 --> 01:21:11,750
Trey, čekaj!
1274
01:21:12,333 --> 01:21:13,208
Hej.
1275
01:21:13,291 --> 01:21:15,250
Oprosti, ne smiješ ga pratiti.
1276
01:21:17,666 --> 01:21:19,125
Moraš se spakirati.
1277
01:21:20,166 --> 01:21:23,833
- Znam da ju je zbog tebe izbacio.
- Spasila sam ga od te zmije.
1278
01:21:24,750 --> 01:21:25,750
Žao mi je, Dawn.
1279
01:22:06,333 --> 01:22:07,458
Hvala.
1280
01:22:10,416 --> 01:22:13,666
Znaš što? Reći ću to.
Ne razumijem tog Treya.
1281
01:22:13,750 --> 01:22:16,708
Vidjela sam vas
i bilo je očito da mu se sviđaš.
1282
01:22:17,666 --> 01:22:19,750
Mislila sam da imamo nešto posebno.
1283
01:22:21,416 --> 01:22:22,666
Žao mi je, dušo.
1284
01:22:23,916 --> 01:22:29,000
Činio se dragim. I ja sam iznenađena.
Drago mi je da ga je pijetao dohvatio.
1285
01:22:30,750 --> 01:22:32,166
Kad ideš?
1286
01:22:34,000 --> 01:22:35,541
To je zvučalo pogrešno.
1287
01:22:35,625 --> 01:22:39,416
Sutra navečer. Moram se prijaviti
za predavanja i pronaći stan.
1288
01:22:40,291 --> 01:22:42,166
Žao mi je što je tako brzo.
1289
01:22:42,750 --> 01:22:43,583
I meni.
1290
01:22:45,166 --> 01:22:47,500
Ali već sam se uselila u tvoju sobu.
1291
01:22:48,750 --> 01:22:51,750
I dalje trebaš prijevoz
do knjižnice, derište malo?
1292
01:22:51,833 --> 01:22:52,791
Em me vozi.
1293
01:22:53,958 --> 01:22:55,708
Poslije idemo na frape.
1294
01:22:56,458 --> 01:23:00,041
Dobro smo, dušo. Znaš da se ponosim tobom.
1295
01:23:00,125 --> 01:23:06,458
Nije bilo lako, ali nekako si uspjela
doći do Pariza u Francuskoj.
1296
01:23:07,166 --> 01:23:08,333
To je postignuće.
1297
01:23:10,875 --> 01:23:12,458
Sad je tvoj red.
1298
01:24:31,875 --> 01:24:34,000
LIKOVNA AKADEMIJA U PARIZU
1299
01:24:47,416 --> 01:24:48,666
Dobro ti ide.
1300
01:24:48,750 --> 01:24:49,958
Hvala.
1301
01:25:06,958 --> 01:25:07,916
Mogu li?
1302
01:25:12,833 --> 01:25:16,666
Kunem se da te ne uhodim.
Računovodstvo mi je dalo adresu.
1303
01:25:16,750 --> 01:25:21,083
Išla sam prema tvom stanu
i ugledala te. Voilà.
1304
01:25:21,166 --> 01:25:22,666
Tražila si me?
1305
01:25:22,750 --> 01:25:26,083
Mislila sam da te zanima
da ćemo sutra snimati finale.
1306
01:25:26,916 --> 01:25:28,750
Nije me briga za tu emisiju.
1307
01:25:29,541 --> 01:25:30,375
Dobro.
1308
01:25:33,916 --> 01:25:35,000
Tko je u finalu?
1309
01:25:35,625 --> 01:25:38,916
Mislila sam da nećeš pitati.
Ostale su Jasmine i Lexie.
1310
01:25:41,125 --> 01:25:43,125
No ja navijam za tebe i Treya.
1311
01:25:43,208 --> 01:25:47,041
Jesi li zaboravila ponižavajući trenutak
kad me izbacio?
1312
01:25:47,125 --> 01:25:49,416
Ne, imala sam pogled iz prvog reda.
1313
01:25:49,500 --> 01:25:53,083
Vidjela sam i kad mu je Lexie
pokazala pismo od akademije.
1314
01:25:53,166 --> 01:25:54,375
- Što?
- Da.
1315
01:25:54,458 --> 01:25:57,625
Naglasila mu je
da je riječ o dvogodišnjem programu.
1316
01:25:59,916 --> 01:26:02,166
Misli da sam mu cijelo vrijeme lagala.
1317
01:26:02,875 --> 01:26:05,666
Na neki način i jesi, Dawn.
1318
01:26:05,750 --> 01:26:07,583
Ali imala sam svoje razloge.
1319
01:26:07,666 --> 01:26:09,375
Znam. Ali Trey to ne zna.
1320
01:26:10,500 --> 01:26:11,666
Ali mogao bi.
1321
01:26:12,625 --> 01:26:13,458
Kako?
1322
01:26:14,291 --> 01:26:18,541
Možeš se odreći novca i vratiti se,
kao što je Pepeljuga pokušala.
1323
01:26:18,625 --> 01:26:23,166
Stvarno želim sve objasniti Treyu,
ali ne mogu pred kamerama.
1324
01:26:24,083 --> 01:26:27,333
Ako to učinim pred kamerom,
neće mi vjerovati.
1325
01:26:27,416 --> 01:26:29,458
Znaš da to ne ide tako, zar ne?
1326
01:26:29,541 --> 01:26:33,333
Da, ali to je finale.
Mislit će da sam došla radi novca.
1327
01:26:33,416 --> 01:26:35,291
Možda, a možda i neće.
1328
01:26:35,375 --> 01:26:37,666
No ne bi li trebao znati cijelu priču
1329
01:26:37,750 --> 01:26:41,291
prije nego što donese
najvažniju odluku u životu? Daj, Dawn.
1330
01:26:41,375 --> 01:26:43,833
Ne mogu se odreći svog dobitka.
1331
01:26:44,666 --> 01:26:47,541
Jedva si mogu priuštiti da budem ovdje.
1332
01:26:47,625 --> 01:26:49,416
Razumijem.
1333
01:26:50,291 --> 01:26:51,875
Ako se predomisliš,
1334
01:26:53,000 --> 01:26:55,375
snimamo sutra navečer u Café de l'Hommeu
1335
01:26:56,166 --> 01:27:00,958
i moguće je da upravo dostavljaju
prekrasnu haljinu u tvoj stan.
1336
01:27:01,041 --> 01:27:04,625
No ako ne dođeš, ne skidaj etikete.
Moramo je vratiti.
1337
01:27:04,708 --> 01:27:05,708
Neću ih skidati.
1338
01:27:10,708 --> 01:27:13,416
Zanimljivo.
U ovom je gradu toliko inspiracije,
1339
01:27:14,125 --> 01:27:17,500
a ti ipak odatle crpiš svoju.
1340
01:27:23,208 --> 01:27:25,583
Možda to ipak nije bio pogrešan Pariz.
1341
01:27:25,666 --> 01:27:27,000
Razmisli, Dawn.
1342
01:27:48,416 --> 01:27:49,833
Trey, evo i sako.
1343
01:27:50,750 --> 01:27:52,833
Dakle, već smo to prošli.
1344
01:27:52,916 --> 01:27:55,416
Djevojke će doći jedna po jedna na terasu.
1345
01:27:55,500 --> 01:27:57,041
Super. Riješimo to više.
1346
01:27:57,750 --> 01:28:02,666
Daj, stari. U Parizu si.
Zaprosit ćeš curu pred Eiffelovim tornjem.
1347
01:28:02,750 --> 01:28:05,333
Znamo da nemam namjeru oženiti se, zar ne?
1348
01:28:05,416 --> 01:28:07,916
Bez brige.
Lexie možda dobije svoju sezonu,
1349
01:28:08,000 --> 01:28:10,833
a Jasmine se iz nekog razloga sviđa Oscar.
1350
01:28:11,333 --> 01:28:12,166
Trey.
1351
01:28:13,333 --> 01:28:14,916
Dobro. Dobar razgovor.
1352
01:28:16,833 --> 01:28:19,375
- Ljutko je spreman. Gdje ste?
- Blizu smo.
1353
01:28:19,458 --> 01:28:22,333
Odmah iza ugla. Hvala, merci.
1354
01:28:24,875 --> 01:28:26,208
- Carle?
- Ovdje sam.
1355
01:28:26,291 --> 01:28:27,833
- Stigle smo.
- Super.
1356
01:28:28,875 --> 01:28:31,458
O, Bože. Došla je. Hej, Carle.
1357
01:28:31,541 --> 01:28:34,291
Promjena plana. Imamo iznenadnu gošću.
1358
01:28:36,458 --> 01:28:37,541
Mrzim iznenađenja.
1359
01:28:39,500 --> 01:28:40,333
Dawn?
1360
01:28:42,000 --> 01:28:44,750
- Što ona radi ovdje?
- Hej, vozi dalje.
1361
01:28:44,833 --> 01:28:47,458
- Ne puštaj ih dok te ne nazovem.
- Ne može!
1362
01:28:50,916 --> 01:28:52,541
Dawn! Hej.
1363
01:28:53,125 --> 01:28:55,166
- Bože, predivno izgledaš.
- Hvala.
1364
01:28:56,041 --> 01:28:57,416
Primaš gotovinu?
1365
01:28:58,500 --> 01:29:01,666
- Koliko još možeš ostati?
- Ne koliko sam očekivala.
1366
01:29:02,250 --> 01:29:04,750
Ne, Dawn ne može biti ovdje.
1367
01:29:04,833 --> 01:29:06,541
Zapravo, može.
1368
01:29:07,250 --> 01:29:10,166
Odrekla se dobitka za sastanak s Treyem.
1369
01:29:10,250 --> 01:29:11,833
Prekasno je. Finale je.
1370
01:29:11,916 --> 01:29:14,666
Začepi i daj da nam osvojim Emmy.
1371
01:29:16,208 --> 01:29:18,958
- Evo što ćemo učiniti.
- Pripremite kamere.
1372
01:29:21,500 --> 01:29:22,541
Odmakni se, Carle.
1373
01:29:23,041 --> 01:29:24,041
Dolazim u miru.
1374
01:29:26,833 --> 01:29:30,000
Ton, mogu li dobiti ton?
Moramo joj staviti mikrofon.
1375
01:29:30,083 --> 01:29:32,416
- Okupit ću trupe.
- U redu, fantastično.
1376
01:29:32,500 --> 01:29:35,000
- Gdje da ga stavim?
- Kostimografija!
1377
01:29:35,583 --> 01:29:37,291
- U čemu je problem?
- Pomozi.
1378
01:29:38,083 --> 01:29:40,666
- Morat ćemo skinuti haljinu.
- Ne pomažeš.
1379
01:29:55,083 --> 01:29:56,333
Diši duboko.
1380
01:29:58,125 --> 01:30:00,666
Možeš ti to. Dobro? Možeš ti to.
1381
01:30:21,166 --> 01:30:22,000
Trey?
1382
01:30:26,375 --> 01:30:27,375
Odakle ona ovdje?
1383
01:30:28,833 --> 01:30:32,041
Došla sam se ispričati i objasniti ti sve.
1384
01:30:32,958 --> 01:30:34,083
Nema potrebe.
1385
01:30:34,166 --> 01:30:37,666
Mogla si reći da ideš
na likovnu akademiju. Vjerovao bih ti.
1386
01:30:37,750 --> 01:30:41,375
- Nisi morala glumiti da ti se sviđam.
- Nisam glumila.
1387
01:30:42,791 --> 01:30:44,916
Možeš li me saslušati?
1388
01:30:45,875 --> 01:30:50,000
Dawn, lagao bih kad bih rekao
da ne razmišljam stalno o tebi.
1389
01:30:51,083 --> 01:30:53,708
Ali ovo izgleda loše.
Pojavila si se u finalu
1390
01:30:53,791 --> 01:30:55,916
kad je u igri 250 000 dolara.
1391
01:30:56,000 --> 01:30:57,958
Znam da ovo ne izgleda dobro.
1392
01:30:59,583 --> 01:31:01,416
No nisam došla zbog toga.
1393
01:31:02,875 --> 01:31:08,708
Da, trebala sam novac za školovanje,
pa sam lagala da uđem u emisiju.
1394
01:31:10,083 --> 01:31:11,333
Ali zaljubila sam se.
1395
01:31:13,000 --> 01:31:13,958
I to stvarno.
1396
01:31:17,083 --> 01:31:18,625
Imaš sreće, Dawn.
1397
01:31:19,125 --> 01:31:20,125
Mnogo sreće.
1398
01:31:20,208 --> 01:31:23,375
Ja ne znam je li žena
u koju sam se zaljubio stvarna.
1399
01:31:25,375 --> 01:31:28,125
Kad sam te pozvao u Pariz,
pristala si, zar ne?
1400
01:31:29,750 --> 01:31:32,500
Što si namjeravala učiniti kad dođemo?
1401
01:31:35,208 --> 01:31:36,125
Ostati.
1402
01:31:37,166 --> 01:31:38,000
Eto ga.
1403
01:31:40,041 --> 01:31:41,458
I to dvije godine.
1404
01:31:41,541 --> 01:31:45,000
Dopustila bi da te zaprosim
pred cijelim svijetom
1405
01:31:45,500 --> 01:31:46,458
i onda bi me...
1406
01:31:47,500 --> 01:31:48,541
samo ostavila?
1407
01:31:50,291 --> 01:31:54,916
Ne znam. Nadala sam se
da ćemo nešto smisliti zajedno.
1408
01:31:55,000 --> 01:31:58,458
Kako bismo zajedno nešto smislili
kad mi nisi rekla?
1409
01:32:00,291 --> 01:32:03,000
Zaista sam pokušala.
1410
01:32:05,583 --> 01:32:07,125
Nisi se dovoljno trudila.
1411
01:32:13,500 --> 01:32:14,666
Razumijem.
1412
01:32:28,500 --> 01:32:29,583
Zbogom, Trey.
1413
01:32:46,541 --> 01:32:47,458
Rez.
1414
01:32:56,000 --> 01:32:57,333
Dawn! Tu si!
1415
01:32:58,125 --> 01:32:59,958
Moram ići, žao mi je.
1416
01:33:01,041 --> 01:33:01,958
Trey.
1417
01:33:02,041 --> 01:33:03,708
- Trebam minutu.
- Shvaćam.
1418
01:33:03,791 --> 01:33:06,541
- Trebam minutu.
- Znam, ali ovo moraš čuti.
1419
01:33:06,625 --> 01:33:10,375
Dawn se odrekla cijelog dobitka
samo da bi se vratila.
1420
01:33:11,416 --> 01:33:14,291
- Odrekla se novca?
- Sve do posljednjeg novčića.
1421
01:33:14,375 --> 01:33:17,166
Rachel, treba joj za školovanje.
Vratite joj ga.
1422
01:33:17,250 --> 01:33:20,458
Ne mogu, žao mi je.
Znala je što je na kocki.
1423
01:33:20,541 --> 01:33:22,583
- Riješite to.
- Vidjela sam Dawn.
1424
01:33:23,125 --> 01:33:24,333
Plakala je.
1425
01:33:24,416 --> 01:33:26,875
Što se događa? Ovo je neprofesionalno.
1426
01:33:26,958 --> 01:33:29,166
- Odakle je izašla?
- S prednje strane.
1427
01:33:29,250 --> 01:33:30,291
Trey, kamo ćeš?
1428
01:33:30,375 --> 01:33:33,250
Treyu McAllene,
da se nisi usudio ići za njom!
1429
01:33:33,333 --> 01:33:35,250
O, ne. Lexie?
1430
01:33:35,333 --> 01:33:36,583
Ne. Jasmine!
1431
01:33:36,666 --> 01:33:38,416
Jasmine! Otvori vrata.
1432
01:33:38,500 --> 01:33:40,000
- Oprostite!
- Otvori vrata.
1433
01:33:40,083 --> 01:33:42,083
- Otvori ih, Jasmine.
- Ne čujem vas.
1434
01:33:42,166 --> 01:33:44,250
Pošaljite lokacijskog koordinatora.
1435
01:34:00,125 --> 01:34:01,333
Dawn!
1436
01:34:04,500 --> 01:34:06,250
Zašto si se odrekla novca?
1437
01:34:08,125 --> 01:34:09,958
Jer si i ti sad moj san.
1438
01:34:10,875 --> 01:34:12,750
I htjela sam da to znaš.
1439
01:34:16,333 --> 01:34:17,583
Nedostajala si mi.
1440
01:34:18,500 --> 01:34:20,375
Znači li to da mi opraštaš?
1441
01:34:22,166 --> 01:34:23,083
Da.
1442
01:34:27,458 --> 01:34:31,041
Slušaj me. Moraš ostati, dobro?
Ovo je tvoja prilika.
1443
01:34:31,125 --> 01:34:34,166
- Ja ću platiti akademiju.
- To ne mogu dopustiti.
1444
01:34:34,250 --> 01:34:36,833
Zašto moraš biti toliko tvrdoglava, ha?
1445
01:34:38,625 --> 01:34:41,208
- Svi na svoja mjesta. Brzo!
- Dolazi konjica.
1446
01:34:42,166 --> 01:34:44,333
- Zašto mikrofoni nisu uključeni?
- Evo.
1447
01:34:44,416 --> 01:34:46,833
Ne bi trebala birati između Pariza i nas.
1448
01:34:46,916 --> 01:34:47,791
Ne!
1449
01:34:48,583 --> 01:34:49,708
Potući ćemo se.
1450
01:34:49,791 --> 01:34:52,541
Mislim da znam kako možeš dobiti oboje.
1451
01:34:52,625 --> 01:34:56,875
Ne mogu nas prisiliti da ostanemo zajedno,
ali ne mogu nas ni razdvojiti.
1452
01:34:57,708 --> 01:35:01,166
U ovom je kvaka.
Ne možemo podijeliti dobitak između sebe.
1453
01:35:01,250 --> 01:35:04,541
Nemamo što dijeliti.
Odrekla sam se novca da se vratim.
1454
01:35:05,875 --> 01:35:07,583
Ali ne i glavne nagrade.
1455
01:35:11,083 --> 01:35:12,041
Vjeruješ li mi?
1456
01:35:13,541 --> 01:35:14,625
Da.
1457
01:35:14,708 --> 01:35:15,625
Super.
1458
01:35:16,291 --> 01:35:17,916
Spreman sam je zaprositi.
1459
01:35:19,333 --> 01:35:20,541
Imamo ton.
1460
01:35:33,291 --> 01:35:34,125
Dawn?
1461
01:35:35,791 --> 01:35:38,125
Od prvog sam trena znao da si drukčija.
1462
01:35:39,166 --> 01:35:42,416
Nikad nisam bio sa ženom
koja ima veće mamuze od mojih.
1463
01:35:42,958 --> 01:35:44,125
To nije lako.
1464
01:35:44,208 --> 01:35:46,708
I začudo, volim izazove
koje mi postavljaš.
1465
01:35:48,208 --> 01:35:49,375
I volim tebe, Dawn.
1466
01:35:49,458 --> 01:35:53,166
Zaista. I tako mi je drago
što smo se našli u Parizu.
1467
01:35:54,166 --> 01:35:55,291
Moram te pitati.
1468
01:35:57,291 --> 01:35:58,875
Želiš li lovu do krova?
1469
01:36:00,666 --> 01:36:01,958
Ili ljubav iz snova?
1470
01:36:09,625 --> 01:36:10,916
I ja tebe volim.
1471
01:36:12,250 --> 01:36:13,416
Obožavam.
1472
01:36:19,625 --> 01:36:20,875
I uzet ću lovu.
1473
01:36:22,958 --> 01:36:24,000
Tako treba.
1474
01:36:26,666 --> 01:36:27,916
Ustani i poljubi me.
1475
01:36:28,625 --> 01:36:29,541
Da, gospođo.
1476
01:36:42,625 --> 01:36:45,458
Ne mogu to učiniti.
Nadmudrili su moju emisiju?
1477
01:36:45,541 --> 01:36:46,541
Našu emisiju.
1478
01:36:47,166 --> 01:36:48,500
I da, jesu.
1479
01:36:49,333 --> 01:36:51,750
I priredili nam sjajan završetak.
1480
01:37:00,791 --> 01:37:03,541
Kako će naš novi život izgledati?
1481
01:37:03,625 --> 01:37:07,458
Za početak ostaješ ovdje
i pohađaš likovnu akademiju.
1482
01:37:08,541 --> 01:37:09,583
A ti?
1483
01:37:10,458 --> 01:37:12,458
Mislim da mi se sviđa ovaj Pariz.
1484
01:37:12,541 --> 01:37:14,291
I meni se sviđa Teksas.
1485
01:37:14,375 --> 01:37:16,291
A i postoje avioni.
1486
01:37:16,375 --> 01:37:19,125
Mislim da možemo nešto smisliti. Zajedno.
1487
01:37:19,791 --> 01:37:21,083
I ja to mislim.
1488
01:37:40,750 --> 01:37:43,041
- Vidi ti to.
- Kako je predivno!
1489
01:38:40,500 --> 01:38:41,333
Klapa.
1490
01:38:42,125 --> 01:38:43,083
Klapa!
1491
01:38:43,166 --> 01:38:44,500
{\an8}Ovo je sjajno.
1492
01:38:45,500 --> 01:38:47,250
{\an8}Nije, nemoj ga tako jesti.
1493
01:38:47,333 --> 01:38:49,625
{\an8}Baka mi ih je napravila, ali...
1494
01:38:51,625 --> 01:38:54,375
{\an8}Znam napraviti
djetelinu s tri lista jezikom.
1495
01:38:55,833 --> 01:38:56,916
- Pazi!
- Ups.
1496
01:38:57,708 --> 01:38:59,125
Bože. Što radim?
1497
01:38:59,208 --> 01:39:01,416
{\an8}- Imam munjevite reflekse.
- A da?
1498
01:39:05,541 --> 01:39:09,041
{\an8}Dawn, što radiš? Ostavi je!
Trči do svinja!
1499
01:39:09,125 --> 01:39:12,750
{\an8}Postoji li Pariz u... Ne.
Oprostite, ne ide tako.
1500
01:39:16,375 --> 01:39:17,500
Baš je toplo.
1501
01:39:18,541 --> 01:39:20,083
{\an8}Vruće mi je dok gledam.
1502
01:39:21,083 --> 01:39:26,416
{\an8}Carle, razgovarali smo o ovome.
Ovo je moj balončić.
1503
01:39:26,500 --> 01:39:29,125
Sve ovo. Cijeli ovaj krug.
1504
01:39:29,208 --> 01:39:31,291
{\an8}- Vruće mi je dok gledam.
- Bože.
1505
01:39:31,375 --> 01:39:32,500
{\an8}- Da.
- Ovaj tip!
1506
01:39:32,583 --> 01:39:34,500
{\an8}- Ostvarenje snova
- O, Bože.
1507
01:39:34,583 --> 01:39:36,416
{\an8}Ideš u Ostvarenje snova
1508
01:39:36,500 --> 01:39:38,000
Ovaj je konj tako malen.
1509
01:39:42,916 --> 01:39:44,833
- Okreni mi ogrlicu.
- Može povišica?
1510
01:39:45,875 --> 01:39:46,750
Nema veze.
1511
01:39:46,833 --> 01:39:47,916
{\an8}Utrke za spoj.
1512
01:39:49,416 --> 01:39:50,625
{\an8}Natjecanja za spoj.
1513
01:39:54,500 --> 01:39:56,666
{\an8}Kako si znao da o tome razmišljam?
1514
01:39:59,041 --> 01:40:00,958
{\an8}To je moj pjev sirene Cindy.
1515
01:40:07,208 --> 01:40:09,750
Dodatni bodovi za okret, dobro?
1516
01:40:16,166 --> 01:40:18,500
Ne mogu se popeti. Razočarana sam.
1517
01:40:21,208 --> 01:40:22,916
Nisam ništa popio.
1518
01:40:29,541 --> 01:40:30,500
Prskanje!
1519
01:40:34,916 --> 01:40:39,375
Volim motore, tetovaže,
dečke s tetovažama motora...
1520
01:40:39,458 --> 01:40:40,875
Heather... Znate što?
1521
01:40:40,958 --> 01:40:43,291
Možda nađem Francuza na velikom skuteru.
1522
01:40:43,375 --> 01:40:47,000
Mogla bi me bacati po sobi,
prepoloviti me i onda me zašiti.
1523
01:40:54,750 --> 01:40:57,083
Imamo nešto veliko, posebno...
1524
01:40:58,000 --> 01:40:59,125
To nije dobro.
1525
01:41:00,125 --> 01:41:02,958
Moram reći neku riječ poslije toga.
1526
01:41:03,041 --> 01:41:04,500
Njam, njam.
1527
01:41:05,416 --> 01:41:06,291
Kreni!
1528
01:41:11,833 --> 01:41:13,625
Oprostite, bio sam uzbuđen.
1529
01:41:20,291 --> 01:41:23,416
Bez ruku! Gle, sam se vozi!
1530
01:41:25,875 --> 01:41:26,750
Rez!
1531
01:41:27,416 --> 01:41:30,250
Sljedeća! Idemo, pokret!
1532
01:41:30,333 --> 01:41:31,666
Kamo da gledam?
1533
01:41:32,708 --> 01:41:34,041
Ne sviđa mi se to!
1534
01:41:57,083 --> 01:41:58,958
Trey me čeka!
1535
01:42:02,583 --> 01:42:03,666
Hej, kompa.
1536
01:42:04,958 --> 01:42:06,208
K vrapcu!
1537
01:42:06,875 --> 01:42:09,083
Mogu li dobiti malo alkohola?
1538
01:42:09,708 --> 01:42:12,250
Želiš se mijenjati?
Želiš ti mene zaprositi?
1539
01:42:12,333 --> 01:42:13,916
Da... Pristajem.
1540
01:42:17,041 --> 01:42:18,166
Rekla je ne!
1541
01:44:51,833 --> 01:44:55,833
Prijevod titlova: Iva Matuško