1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,916 --> 00:00:43,000 FOND ZA PARIZ 4 00:00:58,958 --> 00:01:02,125 NEKI DRUGI PARIZ 5 00:01:06,291 --> 00:01:07,625 - Bok, Max. - Hej, seko. 6 00:01:08,791 --> 00:01:10,416 - 'Jutro, bako. - 'Jutro. 7 00:01:12,250 --> 00:01:14,208 Je li netko uzeo poštu jutros? 8 00:01:15,291 --> 00:01:16,125 Ne. 9 00:01:17,791 --> 00:01:19,541 Emily, jesi li uzela poštu? 10 00:01:19,625 --> 00:01:21,708 Opet gleda Ostvarenje snova. 11 00:01:23,916 --> 00:01:25,250 Hej! 12 00:01:25,333 --> 00:01:27,500 Ljubav iz snova ili lova do krova? 13 00:01:27,583 --> 00:01:30,291 Biram ljubav iz snova! 14 00:01:30,375 --> 00:01:33,500 - Opsjednuta si. - Ja sam uzela poštu jutros. 15 00:01:34,000 --> 00:01:35,916 Iz Francuske je. 16 00:01:48,916 --> 00:01:52,083 LIKOVNA AKADEMIJA U PARIZU DRAGA DAWN, PRIMLJENA SI... 17 00:01:53,083 --> 00:01:53,916 Upala sam. 18 00:01:54,000 --> 00:01:55,333 - Upala si? - Dawn! 19 00:01:55,416 --> 00:01:58,416 - Upala sam! - Dawn, majka bi ti bila ponosna! 20 00:01:58,500 --> 00:02:01,916 - Sanjala je o ovome. - Idemo na likovnu akademiju u Parizu! 21 00:02:02,000 --> 00:02:04,666 O, Bože! Čekaj da vidim! 22 00:02:04,750 --> 00:02:07,625 Zašto piše da nema mjesta u studentskim domovima? 23 00:02:08,541 --> 00:02:12,791 Piše: „Vaš je zahtjev za dodjelu financijske potpore odbijen. 24 00:02:13,375 --> 00:02:18,750 Procjena iznosa školarine i smještaja iznosi 30 000 godišnje.” 25 00:02:18,833 --> 00:02:21,000 Hoće li fond za Pariz to pokriti? 26 00:02:21,666 --> 00:02:23,500 Poslije ćemo o detaljima. 27 00:02:23,583 --> 00:02:26,666 Zakasnit ću na posao. Birdie, donijet ću ti lijekove. 28 00:02:26,750 --> 00:02:29,458 Max, ne zaboravi donijeti note sa zbora. 29 00:02:29,541 --> 00:02:30,750 Dobro, idem. 30 00:02:30,833 --> 00:02:33,208 Čekaj, nisi gotovo ništa pojela. 31 00:02:34,041 --> 00:02:35,625 Hvala, Birdie. Bok, ljudi! 32 00:02:35,708 --> 00:02:38,041 Ostavi mobitel i pojedi doručak. 33 00:02:53,000 --> 00:02:56,541 - Nasmrt si me prepala. - Oprosti. 34 00:02:56,625 --> 00:02:59,208 Vidjela sam ti izraz lica. Što je bilo? 35 00:03:00,083 --> 00:03:01,125 Nemam novca. 36 00:03:02,125 --> 00:03:03,750 Molim? Štediš već godinama. 37 00:03:03,833 --> 00:03:07,333 Osiguranje nije pokrilo sve troškove nakon Birdiena pada. 38 00:03:07,416 --> 00:03:10,875 Pokrila si to iz fonda za Pariz? Koliko ti je ostalo? 39 00:03:11,708 --> 00:03:13,875 Dovoljno za prvu godinu. 40 00:03:14,916 --> 00:03:18,708 Ali ne mogu pokriti avionsku kartu, a kamoli smještaj. 41 00:03:18,791 --> 00:03:20,291 Nemoj još reći Birdie. 42 00:03:21,208 --> 00:03:25,416 Dobro, ali ti i mama oduvijek ste o tome sanjale. Mora postojati način. 43 00:03:27,291 --> 00:03:28,416 Smislit ću nešto. 44 00:03:30,458 --> 00:03:33,625 Možeš li me povesti do grada? Moram do trgovine. 45 00:03:33,708 --> 00:03:34,541 Upadaj. 46 00:03:36,583 --> 00:03:37,541 Hvala. 47 00:03:40,250 --> 00:03:41,208 Spremno! 48 00:03:43,375 --> 00:03:44,250 Hvala. 49 00:03:45,583 --> 00:03:47,208 Izvoli, Buck. 50 00:03:54,041 --> 00:03:57,041 Hej, Dawn, hoćeš li mi ikada dati drugu priliku? 51 00:03:57,125 --> 00:04:00,666 Levi, prošle su dvije godine. Zaboravi na to. 52 00:04:01,375 --> 00:04:06,000 Uostalom, pouzdano znam da izlaziš s Tammy iz Dairy Queena. 53 00:04:06,833 --> 00:04:09,083 - Gdje si to čula? - Posvuda. 54 00:04:10,208 --> 00:04:12,250 Očito sam vrijedan razgovora. 55 00:04:15,625 --> 00:04:17,500 Dawn, znam kako ćeš u Pariz. 56 00:04:19,250 --> 00:04:20,083 16. SEZONA 57 00:04:20,166 --> 00:04:23,375 Ostvarenje snova ide u Pariz i želimo tebe! 58 00:04:23,458 --> 00:04:25,583 Želiš da se prijavim u tu emisiju? 59 00:04:25,666 --> 00:04:26,625 Da. 60 00:04:27,458 --> 00:04:29,125 Jesi li popila kavu jutros? 61 00:04:29,208 --> 00:04:31,666 Ma daj! Audicije su u subotu u Dallasu. 62 00:04:31,750 --> 00:04:34,375 Ako te izaberu, honorar je 20 000 dolara. 63 00:04:34,958 --> 00:04:39,541 I to znam jer je prošlogodišnja sudionica time platila implantate za guzu. 64 00:04:40,458 --> 00:04:41,500 Još kave? 65 00:04:43,458 --> 00:04:45,958 Ne moraš ni odraditi cijelu emisiju. 66 00:04:46,041 --> 00:04:49,708 Kad te izbace, već ćeš biti u Parizu s ogromnim čekom. 67 00:04:49,791 --> 00:04:53,666 I ne gledam Ostvarenje snova. Odmah bi me prozreli. 68 00:04:53,750 --> 00:04:55,958 To nije problem. Ja ću te obučiti. 69 00:04:57,125 --> 00:05:00,958 Dawn, znaš da ta likovna akademija može pokrenuti tvoju karijeru. 70 00:05:01,041 --> 00:05:03,708 Trebala si tražiti moju pomoć s Birdie. 71 00:05:04,458 --> 00:05:06,583 Dopusti da ti pomognem doći u Pariz. 72 00:05:10,166 --> 00:05:11,875 - Dobro. - Stvarno? 73 00:05:11,958 --> 00:05:13,791 Ali neću povećati guzu! 74 00:05:14,583 --> 00:05:17,208 U Ostvarenju snova sudjeluje zgodni bogataš, 75 00:05:17,291 --> 00:05:19,875 a emisija se odvija na njegovu imanju. 76 00:05:19,958 --> 00:05:21,875 Izbacuje jednu po jednu djevojku 77 00:05:21,958 --> 00:05:25,458 dok ne nađe pravu ljubav u napetom finalu sezone, 78 00:05:25,541 --> 00:05:29,833 kada ona mora odlučiti želi li njega ili novac. 79 00:05:29,916 --> 00:05:32,166 - Koliko novca? - 250 000 dolara. 80 00:05:32,916 --> 00:05:35,041 Tko bi ikad odabrao tipa? 81 00:05:35,625 --> 00:05:37,333 Gotovo sve ga odaberu. 82 00:05:37,416 --> 00:05:39,416 Zarobljene su u ljubavnom vrtlogu. 83 00:05:40,291 --> 00:05:42,416 Što je ljubavni vrtlog? 84 00:05:42,500 --> 00:05:45,000 Zamisli svijet sa samo jednim muškarcem... 85 00:05:45,083 --> 00:05:46,833 - Dosadno. - I 20 žena. 86 00:05:46,916 --> 00:05:47,791 Sve gore. 87 00:05:47,875 --> 00:05:53,416 Svaka je aktivnost osmišljena da pokrene iskonski nagon za ljubavi i parenjem. 88 00:05:54,916 --> 00:05:57,708 Proučila sam tipično ponašanje sudionica. 89 00:05:57,791 --> 00:06:01,333 - Da te odmah izbace, radit ćeš suprotno. - Dobro. 90 00:06:01,416 --> 00:06:05,583 Uvijek zabace kosu i gledaju ga u oči s čežnjom, 91 00:06:05,666 --> 00:06:07,416 tako da ga ne smiješ gledati. 92 00:06:07,500 --> 00:06:11,833 Iznimno je važno tko ga prvi poljubi, pa to nikako nemoj biti ti. 93 00:06:11,916 --> 00:06:16,625 Dobro. Nema zabacivanje kose, gledanja, čežnje ni ljubljenja. 94 00:06:16,708 --> 00:06:20,791 Da. I ne znam zašto, ali nitko nikad ne jede u tim emisijama. 95 00:06:20,875 --> 00:06:22,875 Zato jedi koliko te volja. 96 00:06:22,958 --> 00:06:27,583 Ovo je ludost. Nisam ti trebala reći da sam potrošila novac za Pariz. 97 00:06:27,666 --> 00:06:29,791 Potrošila si novac za Pariz? 98 00:06:30,750 --> 00:06:32,083 Na što? 99 00:06:32,166 --> 00:06:37,333 Dawn je platila neke tvoje račune nakon nesreće prošle godine. 100 00:06:37,416 --> 00:06:41,916 - Nisam htjela da se brineš. - Dawn Francis, nije na tebi da odlučuješ. 101 00:06:42,000 --> 00:06:43,250 Jao, srednje ime. 102 00:06:43,333 --> 00:06:46,916 Tipično za tebe. Upravljaš svime osim svojim životom. 103 00:06:47,000 --> 00:06:49,541 - Nije. - Da, jest. 104 00:06:49,625 --> 00:06:52,833 Gledam te kako radiš u staji godinu za godinom, 105 00:06:52,916 --> 00:06:55,625 ali nikada ne objavljuješ svoje radove. 106 00:06:56,416 --> 00:06:58,291 - Nije istina. - Da, jest. 107 00:06:58,791 --> 00:07:04,625 A sad si potrošila ušteđevinu na nešto što smo mogle zajedno riješiti. 108 00:07:05,541 --> 00:07:06,375 Glupost! 109 00:07:07,541 --> 00:07:08,625 Bojiš se. 110 00:07:12,208 --> 00:07:13,041 Nije istina. 111 00:07:13,125 --> 00:07:16,958 Znaš li što je najstrašnije s čim se moraš suočiti? 112 00:07:18,583 --> 00:07:19,708 Ljutita baka? 113 00:07:20,208 --> 00:07:21,541 Prilika. 114 00:07:23,166 --> 00:07:27,125 U redu je biti uplašen, dušo. Ali nije u redu skrivati se. 115 00:07:27,208 --> 00:07:28,375 Zato što si dobra. 116 00:07:29,375 --> 00:07:31,291 Možda čak i sjajna. 117 00:07:32,291 --> 00:07:36,458 Ali moraš se posvetiti tomu da bi saznala jesi li. 118 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 U redu. 119 00:07:40,625 --> 00:07:43,208 Ubaci me u vrtlog i prijavi me. 120 00:07:44,666 --> 00:07:47,500 Kakve se cure prijavljuju u te emisije? 121 00:07:48,000 --> 00:07:51,250 Imaš svakakvih cura. Imaš tip Pepeljuge. 122 00:07:51,625 --> 00:07:53,083 {\an8}BIVŠA MISS GATORLANDA 123 00:07:53,166 --> 00:07:56,541 {\an8}Cijeli život sanjam o pronalasku princa. Dosta mi je žaba. 124 00:07:56,625 --> 00:07:58,875 {\an8}Znate, u Francuskoj ih jedu. 125 00:07:58,958 --> 00:08:02,125 Imaš opaku curu. 126 00:08:02,625 --> 00:08:03,916 {\an8}ZAŠTITARKA U HOOTERSU 127 00:08:04,000 --> 00:08:06,583 {\an8}Bajkerica sam. Tražim svoju srodnu dušu. 128 00:08:06,666 --> 00:08:10,250 {\an8}Ali iskreno, želim nekog s kim mogu biti nastrana. 129 00:08:11,125 --> 00:08:13,041 Ona koja samo želi bebe. 130 00:08:13,333 --> 00:08:14,583 {\an8}INSTRUKTORICA LAMAZEA 131 00:08:14,666 --> 00:08:17,166 {\an8}Oprostite, vruće mi je kad ovuliram. 132 00:08:18,416 --> 00:08:19,666 {\an8}Upravo se događa. 133 00:08:21,000 --> 00:08:23,958 Uvijek prigrle stereotipe. Da. 134 00:08:24,041 --> 00:08:25,125 Koji sam ja tip? 135 00:08:25,208 --> 00:08:26,708 Cura iz susjedstva. 136 00:08:26,791 --> 00:08:27,916 - Nisam. - Jesi. 137 00:08:28,000 --> 00:08:30,458 Cura iz susjedstva? 138 00:08:30,541 --> 00:08:31,875 Bez sumnje. 139 00:08:36,416 --> 00:08:37,833 STUDIO 1 140 00:08:37,916 --> 00:08:38,958 OSTVARENJE SNOVA 141 00:08:40,125 --> 00:08:41,416 ŽELITE DIVLJI PROVOD? 142 00:08:41,500 --> 00:08:43,416 RIM OSTVARENJE SNOVA, 15. SEZONA 143 00:08:45,041 --> 00:08:46,791 I snimamo. 144 00:08:47,958 --> 00:08:51,333 Dobro, vidim da si iz malog grada? 145 00:08:51,416 --> 00:08:53,625 Da, 4026 stanovnika. 146 00:08:53,708 --> 00:08:55,666 Opa. Dakle, svi ste u rodu? 147 00:08:57,208 --> 00:09:01,333 Zato želiš sudjelovati? Želiš veći izbor muškaraca? 148 00:09:02,500 --> 00:09:03,333 Apsolutno. 149 00:09:03,416 --> 00:09:06,875 A i pratim Ostvarenje snova 150 00:09:06,958 --> 00:09:10,375 još od prve sezone kad je Annika... 151 00:09:10,458 --> 00:09:11,458 Koja je Annika? 152 00:09:11,541 --> 00:09:16,041 Zaljubila se u pilota. 153 00:09:17,541 --> 00:09:18,750 Iz Vijetnama. 154 00:09:18,833 --> 00:09:23,708 Aha, misliš na Daniku. I pilot je bio iz Nomea. 155 00:09:24,708 --> 00:09:25,625 U Aljaski. 156 00:09:27,333 --> 00:09:29,291 Ne znaš ništa o emisiji. 157 00:09:29,375 --> 00:09:31,875 Pogledala sam nekoliko epizoda. 158 00:09:31,958 --> 00:09:33,875 - Je li to šalabahter? - Što? Gdje? 159 00:09:33,958 --> 00:09:34,791 Na ruci. 160 00:09:38,000 --> 00:09:38,833 Sranje. 161 00:09:38,916 --> 00:09:41,583 Pozovite osiguranje! Kako je uopće ušla? 162 00:09:42,666 --> 00:09:46,625 Šalim se, draga. Ne moraš ništa znati o emisiji. 163 00:09:46,708 --> 00:09:49,708 Pričaj mi o Dawn Blanton. 164 00:09:51,333 --> 00:09:55,250 Umjetnica sam. Odnosno, želim to biti. 165 00:09:55,333 --> 00:09:56,916 To ti nije zanimanje? 166 00:09:57,000 --> 00:09:58,833 Ne, konobarica sam. 167 00:09:58,916 --> 00:10:02,833 Poslužujem kavu i pitu ljudima koje znam cijeli život. 168 00:10:03,333 --> 00:10:06,291 Dawn, što znaš o Parizu? 169 00:10:07,166 --> 00:10:13,375 Samo da je ispunjen svjetlom i umjetnošću... 170 00:10:14,958 --> 00:10:17,541 i da je najljepši grad na svijetu. 171 00:10:18,125 --> 00:10:19,041 Istina. 172 00:10:19,750 --> 00:10:21,916 Dakle, trenutačno nisi u vezi? 173 00:10:22,000 --> 00:10:23,083 - Nisam. - Dobro. 174 00:10:23,166 --> 00:10:26,125 I ako mogu biti iskrena, 175 00:10:26,208 --> 00:10:29,583 stvarno ne želim zaglaviti u mjestu u kojem sam odrasla. 176 00:10:30,916 --> 00:10:31,875 Razumijem. 177 00:10:35,625 --> 00:10:39,458 Dawn, bilo je divno. Hvala ti što si došla. 178 00:10:39,541 --> 00:10:42,375 U redu. Bilo mi je drago. 179 00:10:42,458 --> 00:10:44,958 - Zadovoljstvo mi je. - Javit ćemo ti se. 180 00:10:49,500 --> 00:10:51,208 - Što je to bilo? - Što? 181 00:10:52,583 --> 00:10:54,208 - Čujemo te. - I? 182 00:10:54,291 --> 00:10:55,416 Meni se svidjela. 183 00:10:55,500 --> 00:10:57,166 Znaš što ja želim? 184 00:10:57,250 --> 00:11:01,166 Sudionice s velikim brojem pratitelja da povećamo gledanost. 185 00:11:01,250 --> 00:11:06,416 Trebao si razmišljati o tome prije nego što si se riješio voditeljice. 186 00:11:06,500 --> 00:11:08,041 Zaboravljaš da sam ti šef? 187 00:11:08,125 --> 00:11:11,291 A ti zaboravljaš da sam ja smislila obrat s Parizom? 188 00:11:11,375 --> 00:11:13,500 - Ne, reći ću vodstvu. - Kad? 189 00:11:14,791 --> 00:11:18,083 - Reći ću im. Što želiš? - Želim da odobriš Dawn. 190 00:11:18,166 --> 00:11:19,291 Ne. 191 00:11:20,166 --> 00:11:23,291 Želim brojke. Pratitelje na mrežama. 192 00:11:23,375 --> 00:11:27,291 Hvala što me pratite iz Nashvillea. Stigla sam u Dallas. 193 00:11:28,083 --> 00:11:31,333 U uredima sam Ostvarenja snova. Pogledajmo djevojke. 194 00:11:31,416 --> 00:11:33,833 - Sve su predivne! - Rasturila sam. 195 00:11:34,750 --> 00:11:36,166 - Stvarno? - Ne. 196 00:11:36,250 --> 00:11:40,291 To je to. Uživo sam s curama iz Ostvarenja snova. Pozdravite, cure! 197 00:11:40,375 --> 00:11:41,750 Bok! 198 00:11:42,791 --> 00:11:43,625 Tko je to? 199 00:11:43,708 --> 00:11:44,833 To je Lexie Miller. 200 00:11:44,916 --> 00:11:50,166 Snimala je svoj put iz Nashvillea na audiciju i ima hrpu pratitelja. 201 00:11:50,250 --> 00:11:55,041 Tisuću kilometara, deset sati i 15 Magenta Mulesa s adaptogenima 202 00:11:55,125 --> 00:11:57,458 da budem puna energije, ali i opuštena. 203 00:11:59,583 --> 00:12:04,458 Moram ti reći da sam velika obožavateljica tvoje tehnike konturiranja. 204 00:12:04,541 --> 00:12:06,916 Iskoristila sam je na sestri danas. 205 00:12:07,000 --> 00:12:07,833 Stvarno? 206 00:12:08,416 --> 00:12:10,916 Nije loše. To su tvoje obrve? 207 00:12:12,041 --> 00:12:13,666 Čije bi bile? 208 00:12:14,458 --> 00:12:16,208 Vidim da nisi moja publika. 209 00:12:17,291 --> 00:12:20,000 Možete li se samo maknuti da ovo dovršim 210 00:12:20,083 --> 00:12:22,708 prije nego što me pozovu? Hvala. 211 00:12:23,458 --> 00:12:25,333 Lexie, spremni smo za tebe. 212 00:12:25,416 --> 00:12:29,041 Poželite mi sreću. Ili kako kažu u Francuskoj: „Merde.” 213 00:12:30,041 --> 00:12:31,625 - Bok! - Sviđa mi se haljina. 214 00:12:31,708 --> 00:12:32,625 Hvala. 215 00:12:32,708 --> 00:12:34,541 Našao sam djevojku sa sela 216 00:12:34,625 --> 00:12:36,500 U glavi je posve zrela 217 00:12:37,166 --> 00:12:39,375 Ne treba joj moja lova 218 00:12:39,458 --> 00:12:41,041 Već je štednju otvorila 219 00:12:41,666 --> 00:12:44,625 Kako god okreneš, nema mane 220 00:12:44,708 --> 00:12:48,750 A i guza joj je kao dvije krafne 221 00:12:50,125 --> 00:12:51,125 Krafne! 222 00:12:54,625 --> 00:12:57,708 - Ubijaš me! - Prestani kukati. Uživaj u glazbi. 223 00:12:57,791 --> 00:12:59,291 Crna u srednju rupu. 224 00:12:59,791 --> 00:13:01,416 Promašit ćeš. 225 00:13:09,958 --> 00:13:11,416 Užasna si. 226 00:13:11,500 --> 00:13:13,833 - Ne, ti si. Daj lovu. - Kako god. 227 00:13:14,750 --> 00:13:16,125 Idem platiti račun. 228 00:13:23,416 --> 00:13:24,500 Dobar pogodak. 229 00:13:25,458 --> 00:13:27,750 - Sviđaju mi se srebrne mamuze. - Hvala. 230 00:13:28,666 --> 00:13:32,166 - Sama sam ih izradila. - Stvarno? To je kul. 231 00:13:33,041 --> 00:13:34,458 - Za jedno pivo. - Hvala. 232 00:13:34,541 --> 00:13:36,125 Dolaziš iz Dallasa? 233 00:13:37,083 --> 00:13:38,416 Zašto to kažeš? 234 00:13:40,583 --> 00:13:42,291 Posve čiste čizme po mjeri. 235 00:13:42,375 --> 00:13:44,166 - Otmjeni šešir. - Aha. 236 00:13:44,250 --> 00:13:49,250 Odvjetnik u gradu za vikend traži zemljište za lov na jesen. 237 00:13:50,166 --> 00:13:52,000 - Pokušaj ponovno. - Ulagač? 238 00:13:52,083 --> 00:13:53,208 - Dosadno. - IT-jevac. 239 00:13:53,291 --> 00:13:55,625 Sad si već nepristojna, ha? 240 00:13:56,708 --> 00:13:57,583 Dobro. 241 00:13:58,375 --> 00:14:00,833 Možda sam odavde. Što kažeš na to? 242 00:14:00,916 --> 00:14:03,500 Nemoguće. Išli bismo u vrtić zajedno. 243 00:14:03,583 --> 00:14:07,416 A da? Jesi li i u vrtiću nosila srebrne mamuze? 244 00:14:07,500 --> 00:14:12,041 Da si lokalac, znao bi da su mamuze dopuštene tek od drugog razreda. 245 00:14:13,125 --> 00:14:14,083 Uhvatila si me. 246 00:14:21,708 --> 00:14:22,916 Želiš li plesati? 247 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 - Može. - Super. 248 00:14:26,541 --> 00:14:27,916 Pokazat ćemo im. 249 00:14:45,375 --> 00:14:49,541 - Nije loše za građevinskog mogula. - Nije loše za kockaricu u biljaru. 250 00:14:50,125 --> 00:14:53,541 Ja sam očito genijalni milijunaš, a čime se ti baviš? 251 00:14:53,625 --> 00:14:55,750 Vodim neprofitnu organizaciju. 252 00:14:55,833 --> 00:14:58,083 Sjajno. Koju? 253 00:14:58,166 --> 00:14:59,125 Svoj život. 254 00:15:00,791 --> 00:15:03,000 Čini se da te moram počastiti pićem. 255 00:15:04,208 --> 00:15:08,583 U iskušenju sam, ali moramo krenuti. Rano ustajem. 256 00:15:08,666 --> 00:15:09,541 Stvarno? 257 00:15:11,166 --> 00:15:13,833 Moraš izraditi još besplatnih mamuza? 258 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 Da, i baka mi treba prijevoz na vjeronauk. 259 00:15:17,000 --> 00:15:19,625 Ne mogu protiv toga. 260 00:15:33,083 --> 00:15:35,375 Sviđa mi se majica. Seksi je. 261 00:15:35,958 --> 00:15:37,166 Hej, pazi na ruke. 262 00:15:38,166 --> 00:15:40,583 - Ne šalim se. - Samo sam... Hej. 263 00:15:40,666 --> 00:15:42,250 Prestani. Dosta! 264 00:15:42,333 --> 00:15:44,458 - Oprosti, moram ići. - Čekaj, hej... 265 00:15:44,541 --> 00:15:46,125 - Opa. - Dobro si, Em? 266 00:15:46,208 --> 00:15:47,041 Da. 267 00:15:48,000 --> 00:15:49,875 - Stoje joj čizme. - Da. 268 00:15:50,708 --> 00:15:52,625 Sigurno sjajno jašeš u njima. 269 00:15:52,708 --> 00:15:57,041 Da, ali udarac i čelična kapica bolje odrade posao. 270 00:15:57,125 --> 00:15:58,416 Vatrena je. 271 00:15:59,375 --> 00:16:00,208 Spremna? 272 00:16:00,291 --> 00:16:02,875 Nema veze. Seljanke možemo naći bilo gdje. 273 00:16:03,583 --> 00:16:05,416 Bit će bolje u sportskom baru. 274 00:16:09,458 --> 00:16:10,625 Joj, Bože. 275 00:16:14,125 --> 00:16:14,958 Sranje. 276 00:16:18,625 --> 00:16:21,208 - Tko te odgojio? Ispričaj se. - Hej. 277 00:16:21,291 --> 00:16:23,291 - Polako. - Ma uopće mi nije drag. 278 00:16:23,375 --> 00:16:26,458 - Odakle ti pravo da se tako ponašaš? - Ne poznaješ me. 279 00:16:26,541 --> 00:16:29,750 Znam tipove poput tebe. Razmažen, nepristojan... 280 00:16:29,833 --> 00:16:31,000 Ispričaj se. 281 00:16:31,583 --> 00:16:34,000 Dobro. Žao mi je. 282 00:16:38,250 --> 00:16:41,916 Žao mi je što ću sutra i dalje biti razmažen, 283 00:16:42,416 --> 00:16:45,625 a ti ćeš i dalje biti gubitnica Bogu iza nogu... 284 00:16:49,625 --> 00:16:50,583 Idemo kući. 285 00:16:51,791 --> 00:16:52,708 Sjajno. 286 00:16:54,333 --> 00:16:57,500 - Nisi mi mogao pomoći? - Napucan je. Što sam trebao? 287 00:16:58,000 --> 00:16:59,541 Kauboj još gleda? 288 00:17:02,416 --> 00:17:03,250 Da. 289 00:17:03,333 --> 00:17:05,625 Zato što imaš toaletni papir na čizmi. 290 00:17:07,208 --> 00:17:08,125 Vražice mala! 291 00:17:31,000 --> 00:17:33,916 - Dobar dan. Dawn Blanton? - Da, ja sam. 292 00:17:38,791 --> 00:17:39,625 Dobro. 293 00:17:40,583 --> 00:17:41,416 Hvala. 294 00:17:47,250 --> 00:17:48,875 Stajala si na stolcu i... 295 00:17:48,958 --> 00:17:50,875 Idem u Pariz! 296 00:18:09,583 --> 00:18:11,625 Ispekla sam ti kekse za avion. 297 00:18:14,083 --> 00:18:17,250 - Ne zaboravi na pregled u petak. - Bez brige. 298 00:18:18,625 --> 00:18:20,833 Idi živjeti svoj san, dušo. 299 00:18:21,416 --> 00:18:22,583 Volim te. 300 00:18:22,666 --> 00:18:24,166 I ja tebe, Birdie. 301 00:18:32,750 --> 00:18:34,166 Bon voyage. 302 00:18:34,250 --> 00:18:35,625 - Bok. - Bok. 303 00:18:46,708 --> 00:18:49,583 Dajte, ja ću to uzeti. Hvala. 304 00:18:57,500 --> 00:18:58,666 Sviđa ti se ovdje? 305 00:18:58,750 --> 00:19:01,250 Znaš li komada? Tko će pobijediti? 306 00:19:02,750 --> 00:19:03,750 Ja ću. 307 00:19:04,750 --> 00:19:09,458 Da vidim poze. Veliki osmijesi, svi su uzbuđeni, idemo u Pariz. 308 00:19:10,708 --> 00:19:12,166 Zašto? Rachel. 309 00:19:12,666 --> 00:19:13,916 Ispričavam se. 310 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Ja ću to riješiti. Ne. 311 00:19:17,000 --> 00:19:22,916 Frizura i šminka, molim! Dawn, kako si? Izgledaš kao da ideš s posla. 312 00:19:23,000 --> 00:19:27,500 Pojačajte joj oči i obraze. Zapravo, pojačajte cijelo lice. 313 00:19:27,583 --> 00:19:29,583 Jesi li potpisala ugovor? 314 00:19:31,500 --> 00:19:36,416 Jesam. Snimate li reality emisiju ili nas šaljete u svemir? 315 00:19:36,500 --> 00:19:37,916 Cijeli si ispisala. 316 00:19:40,458 --> 00:19:43,083 - Hladno. - Da, sjajno izgleda. Savršenstvo. 317 00:19:43,166 --> 00:19:45,041 Dawn, pođi sa mnom. 318 00:19:45,125 --> 00:19:47,166 Pripremimo se za uvodnu špicu. 319 00:19:56,625 --> 00:20:00,041 OSTVARENJE SNOVA 16. SEZONA 320 00:20:09,750 --> 00:20:13,750 Ovdje vaš kapetan. Smijete ustati sa svojih mjesta. 321 00:20:16,708 --> 00:20:19,250 Dobro, dame. Trebat ću vaše mobitele. 322 00:20:19,333 --> 00:20:22,833 Dobit ćete ih natrag kad vas izbace. Hvala. 323 00:20:22,916 --> 00:20:25,375 Misliš, ako nas izbace. 324 00:20:34,291 --> 00:20:38,083 Hej, Riđa, ja ću burbon. Neka bude dupli. 325 00:20:38,166 --> 00:20:39,833 - Što je to? - Maska za ruke. 326 00:20:39,916 --> 00:20:42,291 Ne, hvala. Hidriram ruke. 327 00:20:42,958 --> 00:20:45,750 Ne mogu. Možda zatrudnim ovaj tjedan. 328 00:20:49,291 --> 00:20:50,125 Želiš probati? 329 00:20:50,958 --> 00:20:52,875 Nosim četiri steznika. 330 00:20:52,958 --> 00:20:56,833 U ovo može ući samo mentol i guc dijetalnog soka. 331 00:20:56,916 --> 00:20:59,583 Javi ako se predomisliš ili zatrebaš liječnika. 332 00:21:00,416 --> 00:21:01,916 - Ja ću keks. - Izvoli. 333 00:21:04,166 --> 00:21:06,125 - Ja sam Jasmine. - Dawn. 334 00:21:06,625 --> 00:21:07,541 Macaron? 335 00:21:09,000 --> 00:21:10,875 Ubaci mi ga u usta. 336 00:21:10,958 --> 00:21:13,166 Ali ne cijeli. Pola. 337 00:21:13,250 --> 00:21:14,916 Zapravo, četvrtinu. 338 00:21:18,291 --> 00:21:19,583 Lijepa tijara. 339 00:21:19,666 --> 00:21:22,625 Hvala. To mi je najveće postignuće. 340 00:21:22,708 --> 00:21:26,791 Opa! Meni je to što sam poševila voditelja turneje Taylor Swift. 341 00:21:28,166 --> 00:21:31,708 Jao, nadam se da je naš neženja princ. Princ je, zar ne? 342 00:21:31,791 --> 00:21:35,500 Sigurno živi u palači poput Louvrea. 343 00:21:35,583 --> 00:21:37,250 S Mona Lisom? 344 00:21:37,833 --> 00:21:39,000 Čekaj, tko je Lisa? 345 00:21:39,083 --> 00:21:41,291 Dawn, što ti kažeš? 346 00:21:41,916 --> 00:21:46,500 Jedva čekam vidjeti što me čeka u Parizu. 347 00:21:47,708 --> 00:21:51,625 I spremna sam za upoznavanje 348 00:21:52,625 --> 00:21:57,250 zgodnog... Ne, vatrenog Francuza. 349 00:21:58,833 --> 00:21:59,750 Amaterka. 350 00:22:01,583 --> 00:22:03,208 Za zgodnog Francuza! 351 00:22:03,291 --> 00:22:04,666 - Živjeli. - Živjeli. 352 00:22:04,750 --> 00:22:07,041 - Živjeli. - Za Pariz! 353 00:22:16,625 --> 00:22:19,666 Započinjemo spuštanje. Pripremite se za slijetanje. 354 00:22:23,625 --> 00:22:24,541 Još letimo. 355 00:22:24,625 --> 00:22:26,125 Zašto ne vidimo van? 356 00:22:26,208 --> 00:22:29,208 Zatamnili su stakla elektrokromatskim gelom. 357 00:22:29,291 --> 00:22:31,000 Stave ih na noćnu postavku. 358 00:22:31,500 --> 00:22:34,375 Žele spontane reakcije kad izađemo iz aviona. 359 00:22:34,458 --> 00:22:38,291 Šteta. Baš sam htjela vidjeti grad odavde. 360 00:22:43,583 --> 00:22:46,833 Hej, garçon, možeš li maknuti svoj baguette od mene? 361 00:22:46,916 --> 00:22:48,291 - Oprosti. - U redu, dame. 362 00:22:48,375 --> 00:22:51,750 Znam da je let bio dug, ali živnite malo. 363 00:22:51,833 --> 00:22:54,750 Napokon stižemo u Pariz. 364 00:22:57,250 --> 00:22:58,375 Super. 365 00:23:11,916 --> 00:23:14,291 U redu, na položaju smo. Pripremite se. 366 00:23:22,875 --> 00:23:24,958 O, Bože. 367 00:23:25,041 --> 00:23:28,500 DOBRO DOŠLI U PARIS, TEKSAS 368 00:23:30,333 --> 00:23:32,541 O, ne. 369 00:23:34,333 --> 00:23:35,500 Koji k... 370 00:23:39,291 --> 00:23:41,583 Mamicu im poljubim! 371 00:23:41,666 --> 00:23:45,166 Čekaj. Postoji li Teksas u Francuskoj? 372 00:23:48,333 --> 00:23:51,833 Nastavite hodati. Blokirate put. 373 00:23:51,916 --> 00:23:53,833 Što ti je s naglaskom? 374 00:23:55,750 --> 00:23:58,375 Dobro, prilagodit ću se. 375 00:23:58,458 --> 00:24:02,250 Stanite ovdje. Dawn, reci nam kako se osjećaš. 376 00:24:02,333 --> 00:24:06,875 Osjećam se kao da sam od rodnog grada udaljena manje od jednog sata. 377 00:24:08,541 --> 00:24:10,458 U Parisu smo, u Teksasu. 378 00:24:11,083 --> 00:24:13,666 Kružili smo u avionu devet sati? 379 00:24:13,750 --> 00:24:17,208 U pravu si. Nismo baš ekološki osviješteni. 380 00:24:17,291 --> 00:24:22,500 Da, govorili smo da je emisija u Parisu. Nismo rekli da je u Francuskoj. 381 00:24:22,583 --> 00:24:24,291 Želim svoje stvari. 382 00:24:24,375 --> 00:24:25,750 Želim svoj mobitel. 383 00:24:25,833 --> 00:24:27,458 I želim otići odavde! 384 00:24:27,541 --> 00:24:29,791 U redu, smirimo se. 385 00:24:29,875 --> 00:24:32,333 Zašto ne ostaneš i daš ovom priliku? 386 00:24:32,416 --> 00:24:33,958 I potpisala si ugovor. 387 00:24:34,041 --> 00:24:37,875 Napravili ste budalu od mene i ovih cura i sve to snimili. 388 00:24:37,958 --> 00:24:39,666 Idem kući. 389 00:24:39,750 --> 00:24:43,166 Obvezna si ostati u emisiji dok te naš neženja ne izbaci. 390 00:24:43,250 --> 00:24:45,875 U protivnom gubiš honorar za pojavljivanje. 391 00:24:48,375 --> 00:24:50,416 - Stisni zube, slatkišu. - Hej! 392 00:24:53,291 --> 00:24:54,416 Odradit ćeš to? 393 00:24:54,500 --> 00:24:56,875 Dobro, dame. Snimamo. Živnite malo! 394 00:24:59,583 --> 00:25:01,041 Paris! 395 00:25:10,000 --> 00:25:11,583 DOBRO DOŠLI U PARIS 396 00:25:11,666 --> 00:25:13,500 PARIŠKA KUGLANA 397 00:25:17,958 --> 00:25:20,166 Živio Pariz! 398 00:25:22,416 --> 00:25:24,000 {\an8}Što mislim o kaubojima? 399 00:25:24,083 --> 00:25:25,791 {\an8}- Jedna riječ? - Đi-ha! 400 00:25:25,875 --> 00:25:27,000 {\an8}Oteta sam. 401 00:25:30,166 --> 00:25:32,375 RANČ SREBRNA MAMUZA 402 00:25:48,416 --> 00:25:49,500 Bok, dame. 403 00:25:49,583 --> 00:25:51,458 Bok! 404 00:25:51,541 --> 00:25:53,958 Dobro došle na ranč Srebrna Mamuza. 405 00:25:54,041 --> 00:25:57,583 Ovo će biti vaš dom za vrijeme nastupa u emisiji. 406 00:25:59,250 --> 00:26:01,500 Sutra u podne održat će se piknik 407 00:26:01,583 --> 00:26:07,583 na kojem ćete napokon upoznati svog neženju g. Treya McAllena III. 408 00:26:12,041 --> 00:26:15,916 A zasad ćemo vas smjestiti u vašu kolibu. Pođite za mnom. 409 00:26:16,000 --> 00:26:17,125 - Idemo. - Kolibu? 410 00:26:17,208 --> 00:26:18,625 Idemo do kolibe! 411 00:26:25,333 --> 00:26:26,583 O, Bože! 412 00:26:40,208 --> 00:26:41,083 Pogledaj ovo! 413 00:26:47,416 --> 00:26:48,916 O, Bože! 414 00:26:49,000 --> 00:26:51,375 Uđite, dame. Uđite. 415 00:26:53,875 --> 00:26:55,875 Sviđa vam se vaša nova kućica? 416 00:26:55,958 --> 00:26:57,458 Da! 417 00:26:58,583 --> 00:27:00,916 Znamo da ste se spakirale za Europu, 418 00:27:01,000 --> 00:27:05,583 pa smo vam pripremili odjeću za ranč 419 00:27:05,666 --> 00:27:07,875 i to vas čeka u sobi s poklonima. 420 00:27:09,041 --> 00:27:10,625 Soba s poklonima? 421 00:27:15,458 --> 00:27:16,666 O, Bože! 422 00:27:16,750 --> 00:27:18,916 - Ajme! - Divno! 423 00:27:20,791 --> 00:27:23,083 Dawn, ne želiš vidjeti odjeću? 424 00:27:23,166 --> 00:27:24,416 Mogu li u svoju sobu? 425 00:27:25,250 --> 00:27:26,750 Naravno. Ondje je. 426 00:27:29,791 --> 00:27:31,791 Ženo! To je moje! 427 00:27:31,875 --> 00:27:35,291 - Sviđa mi se ovo jer je droljasto! - Nemam više ruku! 428 00:27:35,375 --> 00:27:37,333 Ima dovoljno odjeće za sve! 429 00:27:38,166 --> 00:27:40,833 - Prestanite se tući! - Upali svaki put. 430 00:27:47,125 --> 00:27:50,416 - Ono je bila ludnica. - Čekaj, to je moj šešir! 431 00:27:55,666 --> 00:27:59,916 Nastala je šutka i posvuda su letjele šljokice i ekstenzije. 432 00:28:01,958 --> 00:28:03,500 Cimerice smo! 433 00:28:05,416 --> 00:28:08,333 Ajme, Paris u Teksasu. Kakav šok. 434 00:28:08,416 --> 00:28:11,416 No iz Chicaga sam, pa je ovo za mene druga zemlja. 435 00:28:11,500 --> 00:28:15,333 Ja sam rođena 100 km odavde i živim ondje cijeli život. 436 00:28:15,416 --> 00:28:17,250 Dakle, ti sve znaš. 437 00:28:18,750 --> 00:28:20,458 Mogla bi mi dati koji savjet. 438 00:28:21,000 --> 00:28:21,833 Naravno. 439 00:28:25,208 --> 00:28:26,541 Hvala. 440 00:28:29,666 --> 00:28:30,500 Hajde. 441 00:28:33,666 --> 00:28:34,541 Dođi. 442 00:28:37,250 --> 00:28:41,250 - 'Jutro. Da ga pridržim? - Može. Hvala. 443 00:28:42,083 --> 00:28:43,416 Stao je na kamen. 444 00:28:45,166 --> 00:28:46,833 Uspio sam. Hvala. 445 00:28:47,791 --> 00:28:50,625 Oprosti, nosio sam bale u staju. 446 00:28:56,708 --> 00:28:57,666 - Što? - Ti! 447 00:28:58,333 --> 00:28:59,458 Što ti tu radiš? 448 00:29:00,375 --> 00:29:02,916 O, Bože. Došla si zbog emisije? 449 00:29:03,708 --> 00:29:06,083 Da, ali ne namjerno. 450 00:29:06,166 --> 00:29:10,875 Mislila sam da idem u Pariz u Francusku, a ne u harem nekog rančera. 451 00:29:13,416 --> 00:29:15,583 - Smiješno. - Ti si ovdje zbog emisije? 452 00:29:16,375 --> 00:29:18,791 - Ja... - Je li ovo tvoj ranč? 453 00:29:20,250 --> 00:29:24,166 - Ti si neženja? - Rekao sam ti da nisam IT-jevac. 454 00:29:24,250 --> 00:29:27,416 - Ti si vikendaški kauboj. - Ne bih to rekao. 455 00:29:27,500 --> 00:29:29,500 Debeljko je pravi kauboj. 456 00:29:30,291 --> 00:29:31,375 Debeljko? 457 00:29:32,000 --> 00:29:34,916 Bio sam bucmasto dijete. 458 00:29:35,541 --> 00:29:36,958 - Gospođice. - To, kompa. 459 00:29:38,416 --> 00:29:40,583 Trey McAllen. Drago mi je. 460 00:29:40,666 --> 00:29:41,791 Dawn Blanton. 461 00:29:42,375 --> 00:29:44,375 Moraš me izbaciti s ranča. 462 00:29:44,458 --> 00:29:46,833 - Tek si došla. - Dawn? 463 00:29:47,416 --> 00:29:50,166 - Što ako ne želim? - Nisam se prijavila za ovo. 464 00:29:50,250 --> 00:29:53,291 - Bit će ti bolje nego u Francuskoj. - Bojim se konja. 465 00:29:53,375 --> 00:29:55,791 - Duke se ne slaže. - Zlo mi je od gnojiva. 466 00:29:55,875 --> 00:29:57,791 - Ne stoj niz vjetar. - Volim cure. 467 00:29:57,875 --> 00:30:00,083 Nema problema. Čeka te cijeli harem. 468 00:30:00,166 --> 00:30:02,416 Dawn, moraš na frizuru i šminku. 469 00:30:02,500 --> 00:30:03,541 Frizura i šminka. 470 00:30:03,625 --> 00:30:06,166 - Da, to se neće dogoditi. - Naravno da ne. 471 00:30:07,416 --> 00:30:09,833 Znaš što moraš. Bilo mi je drago. 472 00:30:09,916 --> 00:30:11,041 Gospođice. 473 00:30:15,333 --> 00:30:18,916 Bože, gdje je ta mala? Nisam dadilja. 474 00:30:19,000 --> 00:30:20,083 Dobro izgleda. 475 00:30:21,125 --> 00:30:24,875 Hej, Dawn, hvala što si došla. Zašto se nisi odjenula? 476 00:30:24,958 --> 00:30:28,083 Morat ću mu se svidjeti ovakva ili neka me šalje kući. 477 00:30:29,375 --> 00:30:34,750 Dawn, znam da si veoma razočarana zbog Pariza, 478 00:30:34,833 --> 00:30:37,208 ali mislim da te Trey neće razočarati. 479 00:30:39,333 --> 00:30:41,333 Nisam došla pronaći ljubav. 480 00:30:42,000 --> 00:30:43,041 Molim? 481 00:30:43,666 --> 00:30:44,583 Lagala sam. 482 00:30:44,666 --> 00:30:49,416 Ne ponosim se time, ali trebala mi je avionska karta i honorar 483 00:30:49,500 --> 00:30:51,375 za pohađanje škole u Parizu. 484 00:30:51,458 --> 00:30:54,708 Ako me uskoro izbaci, mogla bih stići. 485 00:30:54,791 --> 00:30:57,708 Ne želim nikoga povrijediti. Samo želim izaći. 486 00:30:57,791 --> 00:30:58,625 Slušaj. 487 00:31:00,166 --> 00:31:03,166 Kao prvo, nemoj to reći nikom drugom. 488 00:31:03,250 --> 00:31:06,916 A kao drugo, to je više od laži. Možda je čak i prevara. 489 00:31:07,000 --> 00:31:12,916 A ako jest, pozdravi se s honorarom. Televizija te može tužiti. Što je s tobom? 490 00:31:13,000 --> 00:31:16,083 Emisija se temelji na izboru između ljubavi i novca. 491 00:31:16,166 --> 00:31:18,666 Hrpa je djevojka došla radi slave i novca. 492 00:31:18,750 --> 00:31:21,416 Da, ali odlučile su sudjelovati, 493 00:31:21,500 --> 00:31:25,208 a ne iskoristiti emisiju za kartu do Europe. U tome je razlika. 494 00:31:26,958 --> 00:31:31,125 Kvragu, Dawn. Sviđaš mi se, čak i navijam za tebe. 495 00:31:31,625 --> 00:31:35,250 Ako želiš sigurno otići odavde, moraš izaći na klasičan način. 496 00:31:35,333 --> 00:31:38,791 Tako da te tip nogira pred milijunima gledatelja. Dobro? 497 00:31:38,875 --> 00:31:42,541 Jasno? Drago mi je što smo razgovarale. Idi se odjenuti. 498 00:31:42,625 --> 00:31:44,083 Pozdrav, dame. 499 00:31:44,166 --> 00:31:45,666 Bok! 500 00:31:45,750 --> 00:31:48,208 Ovo vam je prvi grupni spoj. 501 00:31:48,291 --> 00:31:51,958 Večeras je eliminacija i deset djevojaka ide kući. 502 00:31:52,041 --> 00:31:53,291 Hvala Bogu! 503 00:31:53,375 --> 00:31:59,125 Potrudite se ostaviti sjajan prvi dojam. A sad se pripremite za susret s neženjom. 504 00:32:02,666 --> 00:32:04,208 Koji je to klinac? 505 00:32:05,208 --> 00:32:06,666 - Što je to bilo? - Dobro. 506 00:32:08,083 --> 00:32:09,625 O, Bože! 507 00:32:18,375 --> 00:32:22,625 {\an8}KAUBOJ PARIS, TEKSAS 508 00:32:31,916 --> 00:32:35,333 Dobar dan, dame. Dobro došle na ranč Srebrna Mamuza. 509 00:32:35,416 --> 00:32:37,416 Ja sam Trey McAllen. Drago mi je. 510 00:32:37,500 --> 00:32:39,125 Bok! 511 00:32:39,708 --> 00:32:42,250 Čuo sam da ste se iznenadile kad ste došle. 512 00:32:42,333 --> 00:32:45,041 - Nadam se da niste razočarane. - Ne! 513 00:32:45,125 --> 00:32:47,875 Pradjed je osnovao ovaj ranč prije 100 godina, 514 00:32:47,958 --> 00:32:49,791 a danas sam ja ponosan vlasnik. 515 00:32:49,875 --> 00:32:53,875 Ovo možda nije Pariz u Francuskoj, ali za mene je raj. 516 00:32:55,958 --> 00:32:59,375 I veselim se upoznati svaku od vas. 517 00:32:59,458 --> 00:33:02,666 Hvala, Jesuse. Slijedite me. Idemo nešto prigristi. 518 00:33:02,750 --> 00:33:04,291 Hej! 519 00:33:04,875 --> 00:33:06,833 - Kako si? - Dobro, a ti? 520 00:33:22,041 --> 00:33:24,375 Možemo li približiti pladanj Lexie? 521 00:33:24,458 --> 00:33:25,375 Da. 522 00:33:25,458 --> 00:33:28,166 Sjajno, Oscare, ali sad si ti u kadru. 523 00:33:30,458 --> 00:33:32,375 Makni se iz kadra, glupane! 524 00:33:35,625 --> 00:33:37,833 Hej, ti si ga doveo preko veze. 525 00:33:37,916 --> 00:33:40,875 - Ja sam Amber. Aloha. - Drago mi je. 526 00:33:40,958 --> 00:33:43,916 Mahalo. S kojeg si otoka? 527 00:33:44,000 --> 00:33:45,458 Iz Clevelanda sam. 528 00:33:46,125 --> 00:33:48,750 Aha. Divan lei. 529 00:33:48,833 --> 00:33:50,916 Da, pravi sam trofej. 530 00:33:51,000 --> 00:33:54,041 Sviđaš mi se. Duhovita si. Bila si na otocima? 531 00:33:55,041 --> 00:33:58,416 Nisam, ali možda bi me ti mogao odvesti. 532 00:34:13,791 --> 00:34:15,625 - Što Dawn radi? - Jede krilca. 533 00:34:15,708 --> 00:34:17,333 Nitko ne jede u realityjima. 534 00:34:17,416 --> 00:34:19,416 Ti si prava gora od čovjeka. 535 00:34:19,500 --> 00:34:22,208 Jedina ovdje. Oko nas su samo ravnice. 536 00:34:22,916 --> 00:34:24,291 Dobro. 537 00:34:24,375 --> 00:34:26,250 - Bok. - Ja sam Jasmine. 538 00:34:26,333 --> 00:34:27,833 - Jasmine. - Kao i miris. 539 00:34:27,916 --> 00:34:32,333 - Miris najčešće pobudi sjećanja. - Tebe onda neću zaboraviti, ha? 540 00:34:34,583 --> 00:34:35,416 Evo. 541 00:34:45,625 --> 00:34:46,500 Malo je ljuto. 542 00:34:46,583 --> 00:34:49,125 - Ispričaj nas. Bok. - Dobro. 543 00:34:49,208 --> 00:34:51,333 - Bok, ja sam Heather. - Heather. 544 00:34:51,416 --> 00:34:52,583 Velik si dečko. 545 00:34:52,666 --> 00:34:53,541 Jesam. 546 00:34:54,208 --> 00:34:56,333 Žuljevi? Kako si ih dobio? 547 00:34:56,416 --> 00:34:59,208 Nemoj mi reći. Želim si to zamisliti. 548 00:35:00,750 --> 00:35:02,000 - Bok. - Da. 549 00:35:02,083 --> 00:35:03,666 - Ja sam Eve. - Bok. 550 00:35:03,750 --> 00:35:05,625 - Imaš divne plave okice. - Hvala. 551 00:35:05,708 --> 00:35:10,416 Kad smo kod okica, pitala sam producente da naprave fotografiju naše buduće bebe. 552 00:35:10,500 --> 00:35:11,333 Dobro. 553 00:35:13,333 --> 00:35:16,333 - Ima tvoje usne. - Zastrašujuće. Sakrij to. 554 00:35:16,416 --> 00:35:17,916 - Bok, prinče. - Bok. 555 00:35:18,000 --> 00:35:20,250 Bok. Roditelji su me nazvali Cindy. 556 00:35:20,333 --> 00:35:23,500 - Cindy. - Ali možeš me zvati Pepeljuga. 557 00:35:27,250 --> 00:35:29,333 I ne moram biti kod kuće do ponoći. 558 00:35:29,416 --> 00:35:31,416 - Ništa od bundeve, super. - Tako je. 559 00:35:32,125 --> 00:35:35,791 Bok, ja sam Lexie Miller iz Nashvillea. 560 00:35:35,875 --> 00:35:38,500 Znaš da ne bi bilo Teksasa bez Tennesseeja? 561 00:35:38,583 --> 00:35:41,666 Bez svih onih dobrovoljaca u Alamu. 562 00:35:41,750 --> 00:35:43,708 Davy Crockett bio je moj junak. 563 00:35:44,791 --> 00:35:45,708 I moj. 564 00:35:45,791 --> 00:35:46,625 Dawn. 565 00:35:47,250 --> 00:35:48,083 Dawn. 566 00:35:53,000 --> 00:35:56,125 Imaš malo prašine na licu. Mogu li? 567 00:35:56,875 --> 00:35:57,875 Da. Je li... 568 00:36:01,958 --> 00:36:02,791 Eto ga. 569 00:36:04,291 --> 00:36:09,083 Zašto ne držiš ovo blizu srca i uvijek se prisjetiš Alama? 570 00:36:09,166 --> 00:36:10,083 Da, gospođo. 571 00:36:11,500 --> 00:36:13,916 Znaš da smo izgubili u Alamu, zar ne? 572 00:36:14,500 --> 00:36:15,958 Da, u pravu si. 573 00:36:16,583 --> 00:36:17,416 Da. 574 00:36:19,333 --> 00:36:21,166 Hej, Debeljko. 575 00:36:22,833 --> 00:36:26,083 Od svih rančeva na svijetu moraš ušetati baš na moj. 576 00:36:26,166 --> 00:36:28,541 I odmah ću otići ako me poslušaš. 577 00:36:28,625 --> 00:36:31,083 Nećeš naći tipa poput mene u Francuskoj. 578 00:36:31,166 --> 00:36:32,208 U tome je poanta. 579 00:36:32,291 --> 00:36:33,916 Što se događa? 580 00:36:34,000 --> 00:36:35,833 Čekaj. Ovo nema smisla. 581 00:36:36,958 --> 00:36:38,416 - Hej. - Carle. 582 00:36:38,500 --> 00:36:40,458 - Hej. - Čekaj. 583 00:36:40,541 --> 00:36:41,750 Vi se poznajete? 584 00:36:41,833 --> 00:36:44,916 - Upoznali smo se u baru nedavno. - Da, jesmo. 585 00:36:45,416 --> 00:36:47,916 - To me diskvalificira, zar ne? - Apsolutno. 586 00:36:48,000 --> 00:36:49,541 - Zbogom, kujo. - Dobro. 587 00:36:49,625 --> 00:36:53,375 Ako ste samo razgovarali, ne. 588 00:36:53,875 --> 00:36:55,791 Jeste li se seksali? 589 00:36:55,875 --> 00:36:57,083 - Ne! - Ne. 590 00:36:57,166 --> 00:36:59,291 Trey, misliš li da te uhodi? 591 00:36:59,375 --> 00:37:01,375 Što? Da ga ja uhodim? 592 00:37:05,750 --> 00:37:07,750 Ne, ne uhodi me. Sve je u redu. 593 00:37:07,833 --> 00:37:11,250 - Ja ću te uhoditi. - Opa, tu si, ha? 594 00:37:11,333 --> 00:37:12,166 Aha. 595 00:37:13,125 --> 00:37:14,375 Vidi ono! 596 00:37:14,458 --> 00:37:17,250 - Dawn želi Francuza. - Čujem da se super ljube. 597 00:37:18,916 --> 00:37:20,333 Nisam ni ja loš. 598 00:37:21,666 --> 00:37:23,333 - Može ostati. - Što? 599 00:37:24,208 --> 00:37:27,958 Frank, Spike, dođite. Snimimo nešto o ovoj slučajnosti. 600 00:37:30,041 --> 00:37:32,333 Dobro. Idemo. 601 00:37:32,416 --> 00:37:37,375 Dawn, reci nam što ti je prolazilo kroz glavu kad si danas vidjela Treya? 602 00:37:41,541 --> 00:37:42,541 Pomislila sam: 603 00:37:43,208 --> 00:37:46,458 „Eno onog jadnika iz bara s gadnim osipom 604 00:37:46,541 --> 00:37:49,000 i užasnim problemom s halitozom. 605 00:37:49,625 --> 00:37:51,416 Nadam se da ćemo se vjenčati.” 606 00:37:57,125 --> 00:37:58,708 Taj dio možemo izrezati. 607 00:37:59,333 --> 00:38:02,125 {\an8}Super. Bok, ja sam Trey McAllen. 608 00:38:02,208 --> 00:38:04,583 Dame. Zanimljiva grupa, ha? 609 00:38:04,666 --> 00:38:05,625 Sjajne su. 610 00:38:05,708 --> 00:38:06,875 Neke su... 611 00:38:08,000 --> 00:38:09,916 uzbuđenije od drugih. 612 00:38:10,000 --> 00:38:12,750 Jao! Prekrasan je. 613 00:38:12,833 --> 00:38:16,791 Pepeljuga je negdje izgubila cipelicu. Naći ćete je na ranču. 614 00:38:16,875 --> 00:38:21,041 {\an8}Znam da smo se Trent i ja tek upoznali, ali on mi je srodna duša. 615 00:38:21,125 --> 00:38:23,083 Lexie, ajme. Nevjerojatna je. 616 00:38:23,166 --> 00:38:26,875 {\an8}Znam da smo se Trey i ja tek upoznali, ali on mi je srodna duša. 617 00:38:28,000 --> 00:38:29,541 Znam da smo se Trey i ja... 618 00:38:29,625 --> 00:38:35,333 Eve, to je ona koja mi se stalno prikrada i govori: „Želim tvoje dijete.” 619 00:38:35,416 --> 00:38:37,291 {\an8}Ali znam da mi je srodna duša. 620 00:38:40,041 --> 00:38:42,500 Jao, Dawn. Opasna je. Sviđa mi se. 621 00:38:42,583 --> 00:38:44,250 {\an8}Nije mi srodna duša. 622 00:38:45,166 --> 00:38:46,416 - Kvragu, Dawn. - Što? 623 00:38:46,500 --> 00:38:48,625 Glumi nedostupnu. Ulovit ću je. 624 00:38:53,875 --> 00:38:54,750 Amber. 625 00:38:56,916 --> 00:38:58,833 - Prihvaćaš li ovu mamuzu? - Da. 626 00:39:01,416 --> 00:39:02,708 - Hvala. - Hvala. 627 00:39:06,041 --> 00:39:09,041 Dame, ostale su samo dvije mamuze 628 00:39:09,125 --> 00:39:11,625 i sljedeća ide... 629 00:39:12,458 --> 00:39:13,583 Lexie. 630 00:39:14,875 --> 00:39:16,125 Ispričavam se. 631 00:39:19,666 --> 00:39:21,750 Lexie, prihvaćaš li ovu mamuzu? 632 00:39:22,333 --> 00:39:23,916 Napokon pitaš! 633 00:39:31,458 --> 00:39:34,916 I posljednja mamuza večeri ide... 634 00:39:45,916 --> 00:39:47,250 Dawn. 635 00:39:48,291 --> 00:39:49,541 To! 636 00:39:55,416 --> 00:39:57,458 Što radiš? Trebao si me izbaciti. 637 00:39:57,541 --> 00:40:00,125 Francuzi su precijenjeni. Dokazat ću ti to. 638 00:40:00,208 --> 00:40:01,500 Dawn. 639 00:40:02,166 --> 00:40:05,416 - Prihvaćaš li ovu mamuzu? - Hvala, ali imam svoje. 640 00:40:05,500 --> 00:40:07,208 Volio bih da uzmeš ovu. 641 00:40:10,500 --> 00:40:11,833 Uzmi je! 642 00:40:13,458 --> 00:40:14,750 - Sjajno. Dobro. - To! 643 00:40:14,833 --> 00:40:17,250 Dame, bila mi je čast, 644 00:40:17,333 --> 00:40:20,208 ali ako nemate mamuzu, 645 00:40:21,500 --> 00:40:23,250 ovo je za vas kraj rodea. 646 00:40:29,541 --> 00:40:31,416 Postoji red. Budi pristojna. 647 00:40:32,458 --> 00:40:34,750 Trey, hvala što si me odabrao. 648 00:40:40,041 --> 00:40:41,375 Ne mogu vjerovati. 649 00:40:42,166 --> 00:40:43,041 Uspjele smo! 650 00:40:44,750 --> 00:40:46,875 Znam da se natječemo, 651 00:40:47,708 --> 00:40:50,041 ali sretna sam što smo obje još ovdje. 652 00:40:51,166 --> 00:40:52,375 Što misliš o Treyu? 653 00:40:52,875 --> 00:40:55,166 Mislim da je jako naporan. 654 00:40:55,250 --> 00:40:57,750 - Trebaš li pomoć? - Da, molim te. Hvala. 655 00:40:59,083 --> 00:41:00,250 Što ti misliš? 656 00:41:01,333 --> 00:41:03,750 Zgodan je. Čini se da je drag. 657 00:41:04,416 --> 00:41:07,166 Nema mnogo takvih mužjaka u mom laboratoriju. 658 00:41:07,250 --> 00:41:10,916 - Kakvi su mužjaci u laboratoriju? - Uglavnom miševi. 659 00:41:12,666 --> 00:41:14,333 Dakle, Trey nije tvoj tip? 660 00:41:15,333 --> 00:41:18,291 Ne bih to rekla. Ali nije ono što sad trebam. 661 00:41:19,000 --> 00:41:20,750 Osjećam iskre među vama. 662 00:41:21,416 --> 00:41:23,958 Svaki dan radim s iskrama 663 00:41:24,041 --> 00:41:26,750 i samo ih moraš ugasiti prije negoli se zapale. 664 00:41:26,833 --> 00:41:27,791 Jednostavno je. 665 00:41:34,750 --> 00:41:38,541 Dignite se iz čučnja i stavite ruke ispred srca. 666 00:41:41,125 --> 00:41:43,041 A sad iz psa u divlje stvorenje. 667 00:41:43,125 --> 00:41:44,708 Ovo je sjajno! 668 00:41:46,958 --> 00:41:47,958 Hvala, Oscare. 669 00:43:15,875 --> 00:43:16,958 'Jutro, Dawn. 670 00:43:18,875 --> 00:43:20,625 - Danas će biti vruće. - 'Jutro. 671 00:43:23,833 --> 00:43:24,875 Kako sam dobar! 672 00:43:27,833 --> 00:43:28,791 To, tatice. 673 00:43:31,833 --> 00:43:33,958 - Pozdrav, dame. Kako smo? - Bok! 674 00:43:34,041 --> 00:43:38,416 Čini se da ste spremne za posao, pa ćemo se danas malo zaprljati. Može? 675 00:43:38,500 --> 00:43:41,750 - Govoriš mojim jezikom. - Super. Slijedite me. 676 00:43:41,833 --> 00:43:42,833 To! 677 00:43:43,416 --> 00:43:44,458 - Tako je. - Može. 678 00:43:45,125 --> 00:43:48,500 - Nemaš nikakvih izgleda tako odjevena. - Upravo tako. 679 00:43:49,583 --> 00:43:51,916 - Jao, ovo je teško. - Možeš ti to, Amber. 680 00:43:52,000 --> 00:43:53,708 Kad se male ruke slože... 681 00:43:53,791 --> 00:43:56,166 {\an8}Nisam došla skupljati konjska govna. 682 00:43:56,250 --> 00:43:57,250 {\an8}Bilo je predivno. 683 00:43:57,333 --> 00:43:58,833 {\an8}ISPALA IZ AMERIČKOG IDOLA 684 00:43:58,916 --> 00:44:00,666 {\an8}Harmonizirala sam s konjima. 685 00:44:05,833 --> 00:44:06,666 Dobro si? 686 00:44:06,750 --> 00:44:08,208 {\an8}Mislim da sam alergična... 687 00:44:08,291 --> 00:44:09,458 {\an8}OTPORNA NA LIJEKOVE 688 00:44:09,541 --> 00:44:10,375 {\an8}...na sijeno. 689 00:44:11,291 --> 00:44:14,083 - Ako skačeš, i ja ću. - Ne znam što je to bilo. 690 00:44:14,166 --> 00:44:16,208 Vježbanje ti se bome isplatilo. 691 00:44:16,291 --> 00:44:17,291 {\an8}TIH, ALI UBOJIT 692 00:44:17,375 --> 00:44:20,041 {\an8}Gore je bilo prdnuti u haljini na eliminaciji. 693 00:44:20,916 --> 00:44:22,583 Nisam ni znao da imamo koze. 694 00:44:23,416 --> 00:44:26,500 - To bi ti mogao biti tata. - Gdje si je našla... 695 00:44:26,583 --> 00:44:27,958 Sat joj otkucava. 696 00:44:28,041 --> 00:44:29,666 {\an8}ZAGOVORNICA GOLIH BRADAVICA 697 00:44:29,750 --> 00:44:32,083 {\an8}Danas sam došla na korak do dojenja. 698 00:44:32,666 --> 00:44:35,250 - Trebaš li pomoć, dušo? - Hvala, kauboju. 699 00:44:37,125 --> 00:44:38,458 {\an8}Znam krotiti pastuhe. 700 00:44:38,541 --> 00:44:40,000 {\an8}CURA IZ MEMEOVA 701 00:44:40,083 --> 00:44:41,375 {\an8}KONOBARICA 702 00:44:41,458 --> 00:44:45,250 {\an8}- Rachel, stojiš u konjskom govnu. - Tko ga je tu stavio? 703 00:44:51,750 --> 00:44:55,708 - Želiš skinuti majicu? Vruće je. - Ne treba, ali moramo razgovarati. 704 00:44:55,791 --> 00:44:58,125 - Samo me želiš uhvatiti nasamo. - Ne. 705 00:44:58,208 --> 00:45:02,416 Ne znam kako to ide u Francuskoj, ali ja volim krenuti polako. 706 00:45:02,500 --> 00:45:04,500 Krenuo si polako s deset žena. 707 00:45:04,583 --> 00:45:07,083 I očito je da prikrivaš neke nesigurnosti. 708 00:45:07,166 --> 00:45:10,500 - Dame uvijek znaju. - Imat ću to na umu ako sretnem damu. 709 00:45:20,583 --> 00:45:23,583 - Je li ovo dovoljno polako? - Nije loše. Dođi. 710 00:45:25,333 --> 00:45:26,166 Hej. 711 00:45:26,250 --> 00:45:28,916 Večeras me šalješ kući. Razumiješ? 712 00:45:29,000 --> 00:45:30,166 A ako to ne učinim? 713 00:45:31,833 --> 00:45:34,416 Ma daj. Vrati ga. Hej. 714 00:45:34,500 --> 00:45:36,041 - Obećaj da hoćeš. - Što? 715 00:45:36,125 --> 00:45:40,041 - Prestani se smiješiti. Ozbiljna sam. - I ja sam. Volim taj šešir. 716 00:45:40,125 --> 00:45:43,875 Čekaj, baš mi dobro pristaje. Možda ga zadržim. 717 00:45:43,958 --> 00:45:46,416 To je moj sretni šešir i želim ga natrag. 718 00:45:46,916 --> 00:45:48,083 - Ne! - Dobro. 719 00:45:48,166 --> 00:45:51,416 Ne! Nećeš dobiti šešir! Odmakni se. 720 00:45:54,208 --> 00:45:56,041 Mislio si da ću upasti. 721 00:45:56,125 --> 00:45:57,583 - Jesam. - Ali nisam. 722 00:45:58,458 --> 00:46:00,166 Imam munjevite reflekse. 723 00:46:00,250 --> 00:46:01,333 Naravno da imaš. 724 00:46:03,875 --> 00:46:05,375 Vidimo se na eliminaciji. 725 00:46:13,041 --> 00:46:15,333 - Ubit ću ga. - Prije ili nakon poljupca? 726 00:46:15,416 --> 00:46:16,416 Što? 727 00:46:16,500 --> 00:46:20,083 Vi ste poput nabijenih čestica koje će uskoro eksplodirati. 728 00:46:20,166 --> 00:46:23,250 - Zašto se boriš protiv toga? - Možeš li čuvati tajnu? 729 00:46:23,333 --> 00:46:24,291 Da. 730 00:46:27,333 --> 00:46:28,166 Dobro. 731 00:46:28,708 --> 00:46:31,541 Primljena sam na likovnu akademiju u Francuskoj. 732 00:46:33,250 --> 00:46:38,291 No mora me izbaciti iz emisije da honorarom platim školovanje. 733 00:46:39,833 --> 00:46:43,708 Sad sve ima smisla. Ali zašto bi se zadovoljila honorarom? 734 00:46:43,791 --> 00:46:46,791 - Sutra započinju natjecanja za spoj. - Ne želim to. 735 00:46:46,875 --> 00:46:51,375 Ne osvajaš samo spoj, nego i novac. Možeš skupiti 20 do 30 tisuća. 736 00:46:52,708 --> 00:46:56,333 Opa. Sestra je taj dio izostavila. To sve mijenja. 737 00:46:57,375 --> 00:46:58,791 Meni ne treba novac. 738 00:46:58,875 --> 00:47:01,750 Čekam patent za lijek protiv muške ćelavosti. 739 00:47:01,833 --> 00:47:02,875 Opa. 740 00:47:03,458 --> 00:47:05,666 Čekaj, došla si zbog ljubavi? 741 00:47:07,083 --> 00:47:07,916 Da. 742 00:47:08,000 --> 00:47:10,333 Misliš li da je Trey tip za tebe? 743 00:47:10,916 --> 00:47:12,500 Previše smo različiti. 744 00:47:13,541 --> 00:47:15,500 No sretna sam što sam ovdje 745 00:47:15,583 --> 00:47:19,333 i što sudjelujem u grupnim interakcijama u društvenom kontekstu. 746 00:47:19,416 --> 00:47:22,958 Dobro, cimi. Ako sam već zapela, osvajat ćemo spojeve. 747 00:47:23,041 --> 00:47:24,333 To! 748 00:47:32,250 --> 00:47:35,208 Dame, priđite. Dođite bliže. 749 00:47:35,291 --> 00:47:37,833 Jeste li to vi? Jesam li ja? Tko je? 750 00:47:38,708 --> 00:47:39,833 - Bok. - Kako si? 751 00:47:39,916 --> 00:47:43,000 Dobro došle na večerašnji izazov. 752 00:47:52,625 --> 00:47:54,125 Đi-ha! 753 00:47:54,208 --> 00:47:58,666 Tko najduže izdrži na biku, osvaja 5000 dolara i spoj sa mnom. 754 00:47:58,750 --> 00:48:00,375 Počnimo s jahanjem! 755 00:48:08,333 --> 00:48:09,333 Bravo! 756 00:48:19,166 --> 00:48:20,125 Što izvodi? 757 00:48:26,416 --> 00:48:27,875 - Dobro sam! - Živa je! 758 00:48:36,250 --> 00:48:37,833 I pala je! 759 00:48:40,583 --> 00:48:41,625 Kakvo sranje! 760 00:48:41,708 --> 00:48:43,083 Sljedeća je Dawn. 761 00:48:43,166 --> 00:48:45,083 Hajde, Dawn! Možeš ti to! 762 00:48:47,458 --> 00:48:48,958 Pokaži nam što znaš! 763 00:48:51,750 --> 00:48:53,166 Jaši! Hajde! 764 00:48:54,625 --> 00:48:58,125 Hajde, kaubojko. Možeš ti to. Tako je, drži se! 765 00:49:05,500 --> 00:49:06,875 Baš je bilo zabavno! 766 00:49:06,958 --> 00:49:08,666 A i dobro si izgledala gore. 767 00:49:10,541 --> 00:49:12,291 - Ja sam na redu. - Da, gospođo. 768 00:49:13,541 --> 00:49:15,791 - Idemo. - Dobro. 769 00:49:15,875 --> 00:49:17,458 Nisko i polako, molim. 770 00:49:17,541 --> 00:49:19,583 „Nisko i polako.” 771 00:49:33,875 --> 00:49:35,500 Dobro, ovo nisam očekivala. 772 00:49:38,583 --> 00:49:40,125 Smijem li ovo gledati? 773 00:49:54,375 --> 00:49:55,333 To, Lexie! 774 00:49:56,083 --> 00:49:57,458 Što se upravo dogodilo? 775 00:49:57,541 --> 00:49:59,375 Čini se da idemo na spoj. 776 00:49:59,458 --> 00:50:00,791 Tako je, da. 777 00:50:01,791 --> 00:50:06,333 Lexie ti je oduzela pet tisuća i još osvojila i spoj. 778 00:50:06,416 --> 00:50:08,500 Tražila je „nisko i polako”. 779 00:50:08,583 --> 00:50:11,375 - Dame imaju prednost. - Hvala. Kako romantično. 780 00:50:11,458 --> 00:50:12,458 Jao, zgodni su. 781 00:50:12,541 --> 00:50:15,375 Da, nismo morali tražiti dvojnike za skidanje. 782 00:50:19,083 --> 00:50:20,625 Natočit ću nam šampanjac. 783 00:50:20,708 --> 00:50:24,041 Vidi ovo. Jagode i šlag. Moja omiljena kombinacija. 784 00:50:24,125 --> 00:50:25,791 A neće ih ni taknuti. 785 00:50:25,875 --> 00:50:27,958 Zaželi nešto. Evo ga. 786 00:50:30,000 --> 00:50:31,916 - Vidi ti to. - Nije loše, ha? 787 00:50:33,250 --> 00:50:35,166 - Živjeli. - Živjeli. 788 00:50:37,916 --> 00:50:40,166 Lijepo je imati te samo za sebe. 789 00:50:40,250 --> 00:50:41,500 Istina. 790 00:50:41,583 --> 00:50:44,166 Dakle, iz Nashvillea si. 791 00:50:44,250 --> 00:50:47,208 - Je li to kojot? - Profesionalna si plesačica? 792 00:50:47,291 --> 00:50:48,500 Ne volim kojote. 793 00:50:48,583 --> 00:50:52,625 Uspješna sam kreatorica sadržaja i ambasadorica brendova. 794 00:50:52,708 --> 00:50:54,208 Uživaš li u tome? 795 00:50:54,291 --> 00:50:57,291 Volim imati rekordan broj pregleda. A ti? 796 00:50:57,375 --> 00:50:59,541 Želim izgraditi ovo mjesto 797 00:51:00,375 --> 00:51:02,833 u nešto važno 798 00:51:04,000 --> 00:51:06,041 što će trajati i imati budućnost. 799 00:51:06,125 --> 00:51:12,375 Ako imaš Wi-Fi i helidrom, znam nekoga koga zanima taj posao. 800 00:51:15,166 --> 00:51:16,333 Tko bi to bio? 801 00:51:17,291 --> 00:51:18,500 Baš si duhovit. 802 00:51:20,416 --> 00:51:21,791 Previše se šališ. 803 00:51:23,083 --> 00:51:24,375 Što radiš? 804 00:51:26,250 --> 00:51:30,375 Vrat mi se ukočio od jahanja. 805 00:51:30,958 --> 00:51:32,666 Neće pasti na to. 806 00:51:34,291 --> 00:51:35,708 Želiš da te izmasiram? 807 00:51:36,291 --> 00:51:37,125 Hoćeš li? 808 00:51:37,875 --> 00:51:39,000 - Idiot. - Super. 809 00:51:39,083 --> 00:51:42,208 Nema problema. Ruke su mi hladne od šampanjca. 810 00:51:42,291 --> 00:51:43,916 Sve je u redu. Samo daj. 811 00:51:45,708 --> 00:51:48,291 - Sve ću ovo zapamtiti. - Ekran se zamaglio. 812 00:51:51,875 --> 00:51:55,750 Jao, Trey! To je pravo mjesto! O, Bože! 813 00:51:55,833 --> 00:51:58,958 Jesi li dobro? Nisi tako brzo jahala na biku. 814 00:51:59,041 --> 00:52:00,291 - Trey? - Da. 815 00:52:00,791 --> 00:52:05,125 Ti i ja bili bismo sjajan tim. I mislim da i ti to znaš. 816 00:52:05,208 --> 00:52:08,625 Ali u slučaju da nije tako... 817 00:52:15,541 --> 00:52:16,666 Hej! 818 00:52:23,833 --> 00:52:24,958 Koji je to vrag? 819 00:52:27,041 --> 00:52:30,125 Jao! Nisam vas ni vidjela! 820 00:52:30,208 --> 00:52:32,000 Ne, to je Dawn! 821 00:52:32,083 --> 00:52:34,500 Tlo je veoma sklisko. 822 00:52:34,583 --> 00:52:36,958 - Netko to treba provjeriti. - Da. 823 00:52:37,041 --> 00:52:38,250 - Dobro. - Bok. 824 00:52:40,958 --> 00:52:45,500 Što se dogodilo? Bila je to najromantičnija noć u mom životu. 825 00:52:46,041 --> 00:52:48,250 Dok se nije pojavio plavetni kit. 826 00:52:48,333 --> 00:52:51,583 Prije bih rekao da je kao riba sijamski borac 827 00:52:51,666 --> 00:52:56,291 koja se bori za teritorij i ubija druge ribe u borbi za opstanak. 828 00:52:56,875 --> 00:52:58,833 Ona je zla polusestra. 829 00:52:58,916 --> 00:53:02,166 Radi ono što mora da bi pobijedila. Poštujem to. 830 00:53:03,375 --> 00:53:05,833 Ako to učini meni, raz***** ću je. 831 00:53:05,916 --> 00:53:09,125 Bilo je jako sklisko. 832 00:53:15,708 --> 00:53:18,708 Dame, dobro došle u današnji izazov. 833 00:53:18,791 --> 00:53:23,166 Sve namirnice koje vidite dolaze s naše organske farme. 834 00:53:23,250 --> 00:53:26,041 Današnja je nagrada 10 000 dolara 835 00:53:26,125 --> 00:53:31,291 i spoj sa mnom na kojem ćemo kuhati hranu koja dolazi ravno s farme. 836 00:53:33,125 --> 00:53:37,000 Ako ne želite zakopati ratnu sjekiru, ovo je izazov za vas. 837 00:53:37,083 --> 00:53:41,291 Pobjeđuje koja baci najbliže centru. Budite brze. Možemo li? 838 00:53:41,375 --> 00:53:43,125 - Da. - Brzo, brzo. 839 00:53:55,250 --> 00:53:56,750 Žao mi je, Cindy. 840 00:53:57,958 --> 00:53:58,916 Možeš ti to. 841 00:53:59,500 --> 00:54:01,666 To! Bilo je sjajno. 842 00:54:02,250 --> 00:54:03,541 Uspjela sam! Sretno! 843 00:54:03,625 --> 00:54:04,458 Hvala. 844 00:54:16,625 --> 00:54:17,666 Gledaj ovo, dušo. 845 00:54:21,583 --> 00:54:23,416 Dobro. Zovem odvjetnike. 846 00:54:26,416 --> 00:54:29,500 Dobro, budući da je Heather samu sebe onesvijestila, 847 00:54:29,583 --> 00:54:31,833 Dawn, ti si pobjednica izazova. 848 00:54:32,541 --> 00:54:33,375 Čestitam! 849 00:54:33,458 --> 00:54:36,166 - Nemojmo bacati sjekire sljedeće sezone. - Može. 850 00:54:37,083 --> 00:54:39,000 - Zašto se tebi obraćam? - Ne znam. 851 00:54:40,166 --> 00:54:43,416 Trebam li se brinuti što si spretna s oštrim predmetima? 852 00:54:44,291 --> 00:54:45,666 - Možda. - Da? 853 00:54:45,750 --> 00:54:48,083 Rabim razne alate za izradu skulptura. 854 00:54:48,791 --> 00:54:49,708 Umjetnica si? 855 00:54:49,791 --> 00:54:53,541 Nisam formalno obučena. 856 00:54:53,625 --> 00:54:54,458 Gle... 857 00:54:55,166 --> 00:54:57,125 Ako si dobra, dobra si. 858 00:54:59,208 --> 00:55:00,500 Kratko pitanje. 859 00:55:01,166 --> 00:55:04,041 - Što pripremamo? - Salatu od lubenice i mente. 860 00:55:04,125 --> 00:55:05,750 - Succotash s kukuruzom. - To. 861 00:55:05,833 --> 00:55:08,833 - I peciva s ružmarinom. - Jao, Bože! 862 00:55:08,916 --> 00:55:10,416 A da se odmah vjenčamo? 863 00:55:10,500 --> 00:55:15,000 Carle, emisija je gotova. Šalji ih kući. Vjenčat ćemo se. Gotovo je. 864 00:55:15,083 --> 00:55:16,625 - Dobro. - Sjajno ti ide. 865 00:55:16,708 --> 00:55:18,166 - Smiri se. - Zašto? 866 00:55:18,250 --> 00:55:19,958 Samo to znam skuhati. 867 00:55:20,041 --> 00:55:23,500 Nema problema. Ja znam napraviti samo sendviče sa sirom. 868 00:55:24,583 --> 00:55:26,958 Ali ovo jako dobro uzgajam. 869 00:55:32,041 --> 00:55:32,875 Kušaj. 870 00:55:40,083 --> 00:55:41,666 Oprosti. Malo... 871 00:55:43,208 --> 00:55:44,041 Evo. 872 00:55:50,583 --> 00:55:54,208 Peciva. Moraš po njih. Gotova su. Izvadi ih. 873 00:55:54,291 --> 00:55:57,208 O, Bože. Ne gledaj ga u oči. 874 00:55:57,291 --> 00:55:58,708 - Što si rekla? - Ništa. 875 00:55:59,291 --> 00:56:01,833 - Trebam zaslađivač. - Ja ću te zasladiti. 876 00:56:02,333 --> 00:56:04,833 Loša šala. Užas. Med je u smočnici. 877 00:56:04,916 --> 00:56:06,958 - Hvala. - Negdje je ondje. 878 00:56:10,666 --> 00:56:11,750 Med. 879 00:56:19,333 --> 00:56:22,958 Ovo je najukusnije jelo koje sam ikad kušao. Hvala ti. 880 00:56:23,916 --> 00:56:24,833 Nema na čemu. 881 00:56:25,375 --> 00:56:27,250 To bi bilo 10 000 dolara. 882 00:56:27,333 --> 00:56:29,500 Uf, ček je otraga. 883 00:56:31,291 --> 00:56:33,500 Kako je bilo odrastati ovdje? 884 00:56:35,083 --> 00:56:35,916 Ne znam. 885 00:56:37,416 --> 00:56:41,458 Ovdje sam provodio samo ljeta. Mama je htjela putovati. 886 00:56:42,291 --> 00:56:46,083 Tata baš nije volio selo, pa se Jesus brinuo za ranč, 887 00:56:46,166 --> 00:56:48,291 a tata me odveo u grad. 888 00:56:48,375 --> 00:56:51,833 - Dakle, gradski si dečko. - Nisam. Ali tata jest. 889 00:56:52,708 --> 00:56:53,583 Ja nisam. 890 00:56:54,833 --> 00:56:57,125 Mislim da to nikada neće shvatiti. 891 00:56:57,708 --> 00:57:00,500 - Želju da budeš ovdje? - Potrebu da budem ovdje. 892 00:57:03,166 --> 00:57:06,458 Je li te kad nešto toliko vuklo da bi sve učinila za to? 893 00:57:09,000 --> 00:57:09,833 Da. 894 00:57:13,041 --> 00:57:13,916 Što to? 895 00:57:20,666 --> 00:57:24,291 Morat ćemo poslije nastaviti ovaj spoj. Moram ići. 896 00:57:24,375 --> 00:57:25,500 Molim? Zašto? 897 00:57:25,583 --> 00:57:27,875 - Večeras je eliminacija. - Da. 898 00:57:27,958 --> 00:57:30,166 I očito me nećeš izbaciti? 899 00:57:30,250 --> 00:57:33,625 I dalje želiš ići? Je li ovo zbog poljupca s Lexie? 900 00:57:34,208 --> 00:57:36,541 Ne laskaj si. 901 00:57:37,208 --> 00:57:40,291 Ali ne mogu vjerovati da si pao na: 902 00:57:40,375 --> 00:57:43,625 „Boli me vrat od jahanja na biku.” 903 00:57:44,708 --> 00:57:47,041 Moja bi baka mogla jahati tom brzinom. 904 00:57:49,041 --> 00:57:51,916 - Obećala sam curama donijeti ostatke. - Aha. 905 00:57:52,000 --> 00:57:53,000 Uživaj. 906 00:57:54,375 --> 00:57:57,041 - Vidimo se sutra, Dawn. - Napravite prolaz. 907 00:57:57,750 --> 00:57:59,041 Čini se da ostajem. 908 00:57:59,625 --> 00:58:00,625 Tako je. 909 00:58:01,833 --> 00:58:02,916 Odlično. 910 00:58:03,000 --> 00:58:05,041 Dobro jutro, dame. Kako ste? 911 00:58:05,125 --> 00:58:06,125 Dobro jutro! 912 00:58:06,208 --> 00:58:08,875 Dobro došle u kamp za obuku kaubojki! 913 00:58:09,458 --> 00:58:13,000 Nakon što je Eve ispala, ostalo vas je šest. 914 00:58:13,083 --> 00:58:17,541 Pred nama je veliki izazov, a nagrada je spoj sa mnom. 915 00:58:18,125 --> 00:58:20,583 Tako je. E da, i 15 000 dolara. 916 00:58:23,083 --> 00:58:25,666 Za početak ćete trčati kroz gume. 917 00:58:25,750 --> 00:58:29,625 Doći ćete do labirinta od sijena i do vreća, naći kante za hranu, 918 00:58:29,708 --> 00:58:34,500 otrčati do izlaza, hodati po dasci i onda nahraniti svinje. Obožavat će vas. 919 00:58:34,583 --> 00:58:39,125 Krećete u razmaku od pet sekundi i podijelili smo vas u parove. 920 00:58:39,208 --> 00:58:42,541 Heather i Pepeljuga, 921 00:58:43,125 --> 00:58:44,708 Jasmine i Amber 922 00:58:44,791 --> 00:58:47,625 i Lexie i Dawn. 923 00:58:47,708 --> 00:58:48,875 Skupa smo, curo. 924 00:58:49,500 --> 00:58:50,333 Naše maslo. 925 00:58:50,416 --> 00:58:54,708 Kad dođete do daske, svaka se natječe za sebe. 926 00:58:55,791 --> 00:58:58,291 I pobjeđuje najbrža. 927 00:58:59,000 --> 00:59:00,333 Idemo, kaubojke! 928 00:59:10,250 --> 00:59:12,125 - Kvragu! - Grozan dan za oči. 929 00:59:12,208 --> 00:59:13,625 Frank, popravi ovo. 930 00:59:13,708 --> 00:59:14,541 Sranje! 931 00:59:15,375 --> 00:59:17,791 Dobro, dame, stanite na svoja mjesta. 932 00:59:19,958 --> 00:59:21,291 Tri, dva... 933 00:59:22,333 --> 00:59:23,333 - Oscare. - Kreni! 934 00:59:24,250 --> 00:59:26,708 - Hajde, Jasmine! - Dobro! 935 00:59:26,791 --> 00:59:28,208 Kako si, slatkice? 936 00:59:31,166 --> 00:59:32,291 - Kreni! - Hajde! 937 00:59:32,375 --> 00:59:33,750 Ustaj, curo! 938 00:59:33,833 --> 00:59:34,750 Evo ruke. 939 00:59:34,833 --> 00:59:37,916 Dawn, što radiš? Ostavi je! Trči do labirinta! 940 00:59:42,208 --> 00:59:43,291 Kreni! 941 00:59:44,291 --> 00:59:46,750 O, ne. Cindy, penji se na mene! 942 00:59:52,291 --> 00:59:53,666 - Strašna je. - Da. 943 00:59:53,750 --> 00:59:55,291 Još možemo pobijediti! 944 00:59:56,083 --> 00:59:57,000 Hajde. 945 00:59:57,875 --> 01:00:01,208 - Iskoristili su algoritam nasumičnog miša. - Što si rekla? 946 01:00:01,291 --> 01:00:03,750 - Znam kamo idemo. - Hajde, curo! 947 01:00:05,291 --> 01:00:06,583 - Idemo. - Upadaj. 948 01:00:07,416 --> 01:00:08,500 Dobro. 949 01:00:08,583 --> 01:00:09,416 Hajde. 950 01:00:09,500 --> 01:00:11,125 - Ravno. Desno! - Desno. 951 01:00:11,208 --> 01:00:12,166 Nastavite dalje. 952 01:00:13,583 --> 01:00:15,250 - Ovuda! - Kamo ideš? 953 01:00:15,333 --> 01:00:17,583 - Moramo pratiti Jasmine! - Što ona zna? 954 01:00:17,666 --> 01:00:19,166 Ona je genijalka! 955 01:00:20,125 --> 01:00:22,875 O, ne. Pogrešan put. Moje koljeno! 956 01:00:22,958 --> 01:00:25,041 - Surađuj sa mnom. - Lijeva, desna! 957 01:00:25,125 --> 01:00:26,458 - Lijeva! - Kuda? 958 01:00:27,458 --> 01:00:29,166 - Curo, ja... - Imam kantu. 959 01:00:29,250 --> 01:00:30,583 Hajde! 960 01:00:30,666 --> 01:00:33,041 Zašto si toliko zlobna? Trudim se. 961 01:00:34,708 --> 01:00:35,708 Hej, dragi! 962 01:00:35,791 --> 01:00:37,666 - Bile ste sjajne. - Uspjele smo! 963 01:00:38,708 --> 01:00:42,041 - O, ne! - Moram osvojiti spoj s Treyem. 964 01:00:42,125 --> 01:00:46,666 - Tako je. Bravo! - Sranje, zaboravile smo kante. 965 01:00:46,750 --> 01:00:49,750 Kad dođete do daske, svaka se bori za sebe! 966 01:00:59,958 --> 01:01:01,625 Zaronit ćeš. 967 01:01:03,750 --> 01:01:04,875 Ti ćeš prva! 968 01:01:13,041 --> 01:01:15,000 Gotova si! 969 01:01:24,916 --> 01:01:26,291 Drži je, Dawn! 970 01:01:27,333 --> 01:01:28,958 Snažna bedra! 971 01:01:29,041 --> 01:01:30,333 To ti je pilates! 972 01:01:32,875 --> 01:01:33,833 Hej, prinče! 973 01:01:33,916 --> 01:01:36,250 - Sjajne ste. - Jama s blatom. Idemo! 974 01:01:39,458 --> 01:01:42,041 Pusti me, luda seljanko! 975 01:01:42,125 --> 01:01:43,958 - Spike, makni se iz kadra! - Što? 976 01:01:48,958 --> 01:01:50,041 Dolazi ovamo! 977 01:01:50,625 --> 01:01:51,666 Ulazim! 978 01:01:58,625 --> 01:02:01,000 Ne mogu više ovako! 979 01:02:01,916 --> 01:02:05,458 Ovo nije moja bajka. Želim van! 980 01:02:06,458 --> 01:02:09,291 I želim cheeseburger! 981 01:02:09,375 --> 01:02:11,041 Ovo je nevjerojatno. 982 01:02:11,125 --> 01:02:13,916 Carle, možeš li pustiti Franka? Uništavaš kadar. 983 01:02:15,583 --> 01:02:16,666 Hej! 984 01:02:16,750 --> 01:02:19,541 Prekinite, dame! Dosta je bilo! 985 01:02:20,083 --> 01:02:22,250 Zapravo, ovo je stvarno seksi! 986 01:02:22,333 --> 01:02:24,708 Polako. Dosta. 987 01:02:25,375 --> 01:02:29,166 Hajde, dosta. Pusti je. Polako, tigrice. 988 01:02:29,250 --> 01:02:30,500 Začepi, Heather. 989 01:02:31,333 --> 01:02:32,208 Super ti ide! 990 01:02:32,291 --> 01:02:33,375 Kujo. 991 01:02:40,166 --> 01:02:43,083 Proglašavam Jasmine pobjednicom ovog izazova! 992 01:02:43,166 --> 01:02:44,083 Što? 993 01:02:44,791 --> 01:02:47,458 Bravo, Oscare! Trebalo je muda za to! 994 01:02:47,541 --> 01:02:50,500 - O tome ti govorim! - Hej, Dawn. Čekaj. 995 01:02:50,583 --> 01:02:53,625 Želim izjave od Dawn i Lexie prije negoli se operu. 996 01:02:53,708 --> 01:02:55,375 Dosta je bilo izjava! 997 01:02:55,458 --> 01:02:56,583 - Vrati se! - Neću! 998 01:02:56,666 --> 01:02:58,250 Vrati se ovamo! 999 01:02:58,333 --> 01:02:59,875 Ne pritišći tu tipku! 1000 01:03:02,583 --> 01:03:04,208 Sranje! Što je to? 1001 01:03:07,125 --> 01:03:08,541 Pokvaren je. Ne znam. 1002 01:03:08,625 --> 01:03:09,750 Preglasno je! 1003 01:03:10,958 --> 01:03:12,208 Konji! 1004 01:03:13,041 --> 01:03:14,000 Udaljite se! 1005 01:03:14,083 --> 01:03:15,166 O, ne! 1006 01:03:16,166 --> 01:03:18,958 - Bože, konji! - Stanite iza kola! 1007 01:03:21,875 --> 01:03:23,291 Dawn, makni se! Dawn! 1008 01:03:23,375 --> 01:03:24,333 Amber! Pazi! 1009 01:03:29,541 --> 01:03:33,250 Zašto se skrivaš iza mene? Što se događa? 1010 01:03:33,333 --> 01:03:34,375 Svi se smirite! 1011 01:03:43,833 --> 01:03:45,166 Koji vrag? 1012 01:03:45,250 --> 01:03:47,625 - Otišli su. - Što se dogodilo? 1013 01:03:48,750 --> 01:03:49,750 O, Bože. 1014 01:03:49,833 --> 01:03:51,125 Jeste li svi dobro? 1015 01:03:56,375 --> 01:03:58,083 Trey, snimimo izjavu... 1016 01:03:58,166 --> 01:04:01,416 Carle, sad ne razmišljam o emisiji. Moram spasiti konje. 1017 01:04:04,750 --> 01:04:07,500 Jesus, idem otraga. Uzmi voki-toki. 1018 01:04:07,583 --> 01:04:10,916 Uzmi prikolicu, nađemo se vani. Hej, što radiš? 1019 01:04:11,000 --> 01:04:13,333 Dobro bi vam došla pomoć. 1020 01:04:14,625 --> 01:04:15,750 Daj da pomognem. 1021 01:04:15,833 --> 01:04:17,333 Vješta je. 1022 01:04:36,041 --> 01:04:37,291 Evo ih. 1023 01:04:39,208 --> 01:04:41,291 - To su zadnja dva, zar ne? - Da. 1024 01:04:43,875 --> 01:04:46,250 Našli smo Carmen i ždrijebe. Vraćamo ih. 1025 01:04:46,333 --> 01:04:48,208 Sjajne vijesti. Vidimo se. 1026 01:04:48,291 --> 01:04:50,416 - Idemo po njih? - Valjda neće pobjeći. 1027 01:04:53,000 --> 01:04:54,083 Hvala. 1028 01:05:02,500 --> 01:05:03,541 Hej, dođi. 1029 01:05:17,791 --> 01:05:19,625 Hajde. Tako je. 1030 01:05:21,958 --> 01:05:23,125 Idemo kući. 1031 01:05:23,208 --> 01:05:24,041 Hajde. 1032 01:05:27,875 --> 01:05:29,416 Hvala ti na pomoći. 1033 01:05:30,333 --> 01:05:31,208 Nema na čemu. 1034 01:05:31,291 --> 01:05:34,000 Konji i reality emisije ne idu zajedno, ha? 1035 01:05:34,083 --> 01:05:35,500 Ne. Očito ne. 1036 01:05:36,666 --> 01:05:39,541 Kako te Hollywood uopće našao ovdje? 1037 01:05:39,625 --> 01:05:42,208 Učinio sam nešto što je postalo viralno. 1038 01:05:43,541 --> 01:05:46,458 - To je to? Samo ćeš to reći? - To je sve. 1039 01:05:47,291 --> 01:05:49,666 - Zašto si postao viralan? - Bože. 1040 01:05:50,250 --> 01:05:54,291 Jahao sam pored drveta na kojem je zapelo mače... 1041 01:05:54,375 --> 01:05:55,541 - O, Bože. - Što je. 1042 01:05:55,625 --> 01:05:58,291 Jao. Ti si „Kauboj spašava mače”. 1043 01:05:58,375 --> 01:06:00,416 - Ne. - Jesi. To si ti. 1044 01:06:00,500 --> 01:06:01,333 Nisam. 1045 01:06:01,416 --> 01:06:03,750 Kako to nisam povezala? Nevjerojatno. 1046 01:06:03,833 --> 01:06:06,791 Kad si ga dao onoj djevojčici koja je plakala? 1047 01:06:07,916 --> 01:06:09,541 Srce mi se rastopilo. 1048 01:06:09,625 --> 01:06:14,250 Da sam znao da će te to osvojiti, sakrio bih mačiće po cijelom ranču. 1049 01:06:18,125 --> 01:06:19,333 Jako je lijepo. 1050 01:06:20,291 --> 01:06:21,500 Biti ovdje. 1051 01:06:23,208 --> 01:06:24,791 Ti si enigma, znaš to? 1052 01:06:25,625 --> 01:06:26,458 Zašto? 1053 01:06:26,541 --> 01:06:31,250 Najprije mislim da mrziš ovakav život, a onda te ne vidim nigdje drugdje. 1054 01:06:31,833 --> 01:06:33,000 Ne mrzim ovo. 1055 01:06:34,708 --> 01:06:37,458 Mrzim što je to jedino što znam. 1056 01:06:38,416 --> 01:06:39,500 Da? 1057 01:06:50,166 --> 01:06:52,125 Bio je ovo zanimljiv dan. 1058 01:06:54,791 --> 01:06:56,708 Moja posljednja mamuza ide... 1059 01:07:05,583 --> 01:07:06,416 Dawn. 1060 01:07:07,291 --> 01:07:08,333 Cindy je ispala. 1061 01:07:13,000 --> 01:07:14,208 Prihvaćaš li mamuzu? 1062 01:07:18,416 --> 01:07:20,541 Odričem se svoje nagrade da ostanem! 1063 01:07:22,166 --> 01:07:25,291 - Može li to učiniti? - Može, ali nije ništa osvojila. 1064 01:07:25,375 --> 01:07:26,208 Ja... 1065 01:07:27,541 --> 01:07:31,750 Ja te volim, Trey, i znam da možemo uspjeti. 1066 01:07:31,833 --> 01:07:33,333 Nisi ništa osvojila. 1067 01:07:36,500 --> 01:07:37,333 Ali... 1068 01:07:40,666 --> 01:07:45,000 osvojila sam ovu krunu, a za to je bila potrebna predanost. 1069 01:07:48,416 --> 01:07:49,750 Stvarno ga je voljela. 1070 01:07:51,166 --> 01:07:52,041 U redu. 1071 01:07:53,583 --> 01:07:54,541 Dođi. 1072 01:07:56,666 --> 01:07:58,916 Bila si sjajna. Nevjerojatna. 1073 01:08:04,041 --> 01:08:05,416 - Bok, Cindy. - Bok. 1074 01:08:05,500 --> 01:08:06,541 Bok, curo. 1075 01:08:07,041 --> 01:08:08,166 Nedostajat ćeš mi. 1076 01:08:08,958 --> 01:08:10,125 Ona je pukla. 1077 01:08:10,708 --> 01:08:14,208 Producenti su mi dali ovo prije ceremonije. 1078 01:08:14,291 --> 01:08:16,708 - Da ga pročitam? Da? Dobro. - Da! 1079 01:08:16,791 --> 01:08:21,833 „Javno vam dajemo zakletvu da možete s Treyem u Francusku. 1080 01:08:22,541 --> 01:08:25,208 Pokažite Treyu svoje čari, 1081 01:08:25,291 --> 01:08:28,333 jer posljednje dvije idu u... 1082 01:08:29,583 --> 01:08:30,583 Pariz.” 1083 01:08:31,250 --> 01:08:32,291 Pariz? 1084 01:08:32,375 --> 01:08:34,291 Čini se da ipak idemo u Pariz! 1085 01:08:37,750 --> 01:08:39,375 - Oprosti, dušo. - U redu. 1086 01:08:39,958 --> 01:08:42,666 Skupljanje konja očito je dobro prošlo. 1087 01:08:44,500 --> 01:08:45,416 Što se događa? 1088 01:08:45,500 --> 01:08:47,833 Lukavo si nezasluženo došla do spoja. 1089 01:08:47,916 --> 01:08:50,791 Drago mi je da mi je upalio plan za stampedo. 1090 01:08:50,875 --> 01:08:53,416 Nešto je sumnjivo kod tebe. 1091 01:08:53,500 --> 01:08:56,458 - Nisam vidjela da nudiš pomoć. - Držim je na oku. 1092 01:08:56,958 --> 01:08:59,291 Svi je držimo na oku. Na ekranu je. 1093 01:08:59,375 --> 01:09:04,791 Nisam još otkrila što, no kad to učinim, ostat će ti samo te mamuze 1094 01:09:04,875 --> 01:09:08,333 koje nosiš na ofucanim starim čizmama. 1095 01:09:12,083 --> 01:09:13,083 Oprosti, dušo. 1096 01:09:30,250 --> 01:09:31,291 Zabavi se. 1097 01:09:39,375 --> 01:09:41,333 Zašto si tako brz? 1098 01:09:41,416 --> 01:09:44,333 - Koliko je sati? - Skoro je šest. Ne brini se. 1099 01:09:50,875 --> 01:09:53,541 - Najveća prednost električnih kamioneta? - Što? 1100 01:09:53,625 --> 01:09:56,250 Tihi su kao bubica kad se iskradaš. Spremna? 1101 01:09:56,333 --> 01:09:58,166 - Da, idemo odavde. - To. 1102 01:10:05,041 --> 01:10:06,083 Zbogom, Carle. 1103 01:10:08,375 --> 01:10:10,416 Tako mi je drago što sam izašla. 1104 01:10:10,500 --> 01:10:12,875 Tako je lijepo bez kamera. Odlično je. 1105 01:10:12,958 --> 01:10:14,208 Kamo me vodiš? 1106 01:10:14,708 --> 01:10:17,083 Ne mogu ti reći. Imam jednu zamisao. 1107 01:10:17,166 --> 01:10:18,875 - Ne možeš mi reći? - Ne. 1108 01:10:18,958 --> 01:10:21,000 - U redu. Volim iznenađenja. - Dobro. 1109 01:10:33,250 --> 01:10:34,375 To je to? 1110 01:10:34,458 --> 01:10:37,333 Da, postoji puteljak koji vodi kroz šumu. 1111 01:10:39,208 --> 01:10:42,541 Čekaj. Odvest ćeš me u šumu i ubiti? 1112 01:10:42,625 --> 01:10:45,208 Jao, zaboravio sam motornu pilu kod kuće. 1113 01:10:45,291 --> 01:10:46,416 Mogu li po nju? 1114 01:10:46,500 --> 01:10:50,208 - Kad sljedeći put dođemo. - Može. Bit ćeš sjajan kompost. 1115 01:10:50,291 --> 01:10:51,125 Hvala. 1116 01:10:52,750 --> 01:10:54,666 Veliki korak. Evo ga. 1117 01:11:02,125 --> 01:11:03,583 Ovo je predivno. 1118 01:11:03,666 --> 01:11:05,125 Moje omiljeno mjesto. 1119 01:11:05,208 --> 01:11:06,291 Moje skrovište. 1120 01:11:12,166 --> 01:11:15,125 Kako si našao ovo mjesto? Jesmo li još na ranču? 1121 01:11:15,208 --> 01:11:16,625 Da, jesmo. 1122 01:11:17,333 --> 01:11:20,208 Jednom sam se izgubio kad sam imao 12 godina. 1123 01:11:20,958 --> 01:11:23,416 I slučajno sam naišao na ovo mjesto. 1124 01:11:24,666 --> 01:11:27,708 Uvijek nađem ono najbolje kad to najmanje očekujem. 1125 01:11:29,958 --> 01:11:32,458 Nisam mogao vjerovati kad si došla. 1126 01:11:32,541 --> 01:11:36,041 Što si mislio? „Eno one luđakinje s mamuzama”? 1127 01:11:36,125 --> 01:11:37,750 Nemoj se podcjenjivati. 1128 01:11:38,291 --> 01:11:40,541 Luda si, da. Pomalo. 1129 01:11:40,625 --> 01:11:42,291 Mamuze su bile sjajne, ali... 1130 01:11:43,625 --> 01:11:45,541 Ti si bila prizor za pamćenje. 1131 01:11:46,458 --> 01:11:47,291 Zaista. 1132 01:11:50,541 --> 01:11:52,125 Stvarno mi se sviđaš. 1133 01:11:53,375 --> 01:11:55,041 I ti se meni stvarno sviđaš. 1134 01:11:56,458 --> 01:11:58,375 Ali voljela bih da nije tako. 1135 01:11:59,708 --> 01:12:00,541 Dobro. 1136 01:12:01,500 --> 01:12:02,583 A zašto? 1137 01:12:04,083 --> 01:12:07,291 Tajming je očajan i emisija je očajna. 1138 01:12:10,583 --> 01:12:12,750 Zaista bih voljela... 1139 01:12:13,625 --> 01:12:16,916 da sam te upoznala u drukčijim okolnostima. 1140 01:12:18,083 --> 01:12:22,625 Jesi li znala da sam se vratio u bar nakon one večeri da te nađem? 1141 01:12:23,333 --> 01:12:24,791 - Stvarno? - Da. 1142 01:12:25,583 --> 01:12:26,583 I nije te bilo. 1143 01:12:27,500 --> 01:12:31,291 U stvarnom životu nismo dobili priliku da se upoznamo. 1144 01:12:31,375 --> 01:12:34,208 No u ovoj emisiji jesmo. 1145 01:12:35,791 --> 01:12:37,500 I zahvalan sam na tome. 1146 01:12:38,291 --> 01:12:39,208 I ja isto. 1147 01:12:42,708 --> 01:12:44,541 Imamo nešto posebno, Dawn. 1148 01:12:46,125 --> 01:12:49,166 Ne znam zašto glumiš da nije tako. 1149 01:12:52,666 --> 01:12:54,625 Ne želim više glumiti. 1150 01:13:47,708 --> 01:13:49,500 - Što ima? - Hej. 1151 01:14:03,875 --> 01:14:06,708 {\an8}DRAGA DAWN, LIKOVNA AKADEMIJA U PARIZU... 1152 01:14:11,291 --> 01:14:14,916 Nevjerojatno je da sam ovdje odrasla, a nisam ni znala za ovo. 1153 01:14:15,000 --> 01:14:18,041 - Koliko ima do tvoje kuće? - Oko 45 minuta. 1154 01:14:19,083 --> 01:14:20,333 Zašto ne odemo onamo? 1155 01:14:21,166 --> 01:14:22,000 Sad? 1156 01:14:22,083 --> 01:14:25,375 Zašto ne? Možeš mi pokazati svoje umjetnine. 1157 01:14:27,208 --> 01:14:28,208 Ne znam baš. 1158 01:14:29,500 --> 01:14:32,583 Moja je umjetnost privatna. 1159 01:14:33,125 --> 01:14:34,666 A ono što smo radili nije? 1160 01:14:42,875 --> 01:14:45,708 - U pravu si. Vraćam se u emisiju. - Idemo k meni. 1161 01:14:45,791 --> 01:14:48,166 - Vratit ću se. - Ne, idemo k meni. 1162 01:15:00,125 --> 01:15:01,250 Evo ga. 1163 01:15:03,791 --> 01:15:04,625 Nevjerojatno. 1164 01:15:07,333 --> 01:15:09,500 - Ti si sve ovo izradila? - Da. 1165 01:15:11,333 --> 01:15:12,208 Stvarno? 1166 01:15:14,375 --> 01:15:15,333 Ovo je predivno. 1167 01:15:19,291 --> 01:15:22,833 Osjećam neke vibracije. Osjećam... 1168 01:15:23,333 --> 01:15:25,166 Imamo ljestve, zar ne? 1169 01:15:25,250 --> 01:15:29,125 Penjali smo se, no onda su pukle. Ostale su slomljene... 1170 01:15:34,000 --> 01:15:35,833 Što predstavlja zlatna jabuka? 1171 01:15:36,416 --> 01:15:39,333 Jabuka predstavlja nemogući san. 1172 01:15:40,208 --> 01:15:41,208 Koji je tvoj san? 1173 01:15:43,666 --> 01:15:45,791 Ne mogu ti odati sve tajne. 1174 01:15:45,875 --> 01:15:48,541 Nisi mi odala nijednu. Čekaj, jednu jesi. 1175 01:15:48,625 --> 01:15:51,166 Želiš u Francusku. Hej, imam ideju. 1176 01:15:52,958 --> 01:15:56,291 Što kažeš da otputuješ u Francusku sa mnom? Za finale. 1177 01:15:57,041 --> 01:15:58,625 - Stvarno? - Da, zašto ne? 1178 01:15:59,791 --> 01:16:03,708 Dovršit ćemo emisiju i provesti ondje nekoliko tjedana. 1179 01:16:03,791 --> 01:16:08,333 Ako se i dalje budemo osjećali kao sad, možeš se vratiti sa mnom u Teksas. 1180 01:16:08,958 --> 01:16:11,208 I dati ovomu pravu priliku. Što kažeš? 1181 01:16:13,416 --> 01:16:14,333 Vratiti se? 1182 01:16:15,625 --> 01:16:16,750 Tko je tu? 1183 01:16:17,333 --> 01:16:18,250 Birdie, ja sam. 1184 01:16:18,833 --> 01:16:19,666 Dawn? 1185 01:16:20,291 --> 01:16:21,625 A tko je to? 1186 01:16:22,291 --> 01:16:25,208 Trey McAllen. Oprostite, nisam vas htio uplašiti. 1187 01:16:25,291 --> 01:16:26,833 On je iz Ostvarenja snova. 1188 01:16:27,708 --> 01:16:29,416 Ne zvučiš kao Francuz. 1189 01:16:30,541 --> 01:16:33,125 - Zamijenimo se. - Dakle, Paris, Teksas. 1190 01:16:33,208 --> 01:16:35,541 Kakav ludi obrat. 1191 01:16:36,833 --> 01:16:39,958 Pretpostavljam da se ti i Dawn slažete u emisiji? 1192 01:16:40,041 --> 01:16:42,500 Rekao bih da da. Što ti kažeš? 1193 01:16:43,375 --> 01:16:46,416 - Maxine, možeš li donijeti mlijeko? - Mogu ja. 1194 01:16:46,500 --> 01:16:48,291 Iz staje s kravama? 1195 01:16:48,875 --> 01:16:50,208 Ne, iz hladnjaka. 1196 01:16:50,291 --> 01:16:51,291 Dobro. 1197 01:16:54,500 --> 01:16:55,375 Zgodan je. 1198 01:16:56,583 --> 01:16:58,666 Dawn, ovo su ti roditelji? 1199 01:16:58,750 --> 01:17:00,500 Da, to su moji mama i tata. 1200 01:17:01,083 --> 01:17:04,291 To je njezin tata Alex, a ovo je moja kći Jenny. 1201 01:17:04,375 --> 01:17:07,625 Bila je profesorica likovnog dok nije umrla. 1202 01:17:07,708 --> 01:17:08,833 Moja sućut. 1203 01:17:08,916 --> 01:17:11,791 Bila bi tako ponosna da zna da je Dawn upala na... 1204 01:17:11,875 --> 01:17:14,083 Trey je „Kauboj spašava mače”. 1205 01:17:14,666 --> 01:17:16,458 - Nemoguće! - Da, to je on. 1206 01:17:16,541 --> 01:17:17,416 Da. 1207 01:17:18,583 --> 01:17:22,000 - Ajme, evo ga. - Možeš li donijeti jaja iz kokošinjca? 1208 01:17:22,083 --> 01:17:23,583 - Pokraj staje je. - Može. 1209 01:17:24,166 --> 01:17:28,250 Pazi na pijetla. Ne voli mušku konkurenciju. 1210 01:17:28,333 --> 01:17:29,541 U redu, gospođo. 1211 01:17:31,958 --> 01:17:32,916 Bila si u pravu. 1212 01:17:33,500 --> 01:17:35,583 Ne spominjite mu likovnu akademiju. 1213 01:17:35,666 --> 01:17:36,708 Zašto ne? 1214 01:17:36,791 --> 01:17:40,625 Ne zna da planiram ostati u Parizu kad emisija završi. 1215 01:17:40,708 --> 01:17:42,916 Moram naći pravo vrijeme da mu kažem. 1216 01:17:44,958 --> 01:17:47,125 K vrapcu! Makni se! 1217 01:17:47,208 --> 01:17:48,583 Pijetao ga je dohvatio! 1218 01:17:48,666 --> 01:17:49,875 Vražićak jedan. 1219 01:17:51,041 --> 01:17:52,708 Žao mi je zbog tvoje ruke. 1220 01:17:52,791 --> 01:17:55,291 U redu je. Sviđa mi se tvoja obitelj. 1221 01:17:55,916 --> 01:17:57,750 - Super su. - I ti si njima super. 1222 01:17:57,833 --> 01:17:58,875 Odlično. 1223 01:17:58,958 --> 01:18:02,791 Čak si osvojio i Maxine, a to stvarno nije lako. 1224 01:18:02,875 --> 01:18:06,208 Fantastična je i bit ćemo najbolji frendovi. 1225 01:18:06,833 --> 01:18:07,833 Da. 1226 01:18:07,916 --> 01:18:09,041 Sjajna je. 1227 01:18:09,125 --> 01:18:11,500 Često si bila s bakom dok si odrastala? 1228 01:18:13,083 --> 01:18:16,458 Roditelji su nam poginuli u prometnoj kad smo bile male. 1229 01:18:16,541 --> 01:18:19,916 Birdie nas je odgojila. 1230 01:18:20,000 --> 01:18:22,000 A ti? Imaš li braće i sestara? 1231 01:18:23,458 --> 01:18:28,125 Jao, ne. Roditelji su mi jedva ostali u braku dovoljno dugo da imaju mene. 1232 01:18:28,208 --> 01:18:30,875 - Tako da, ništa. - Jesi li bio usamljen? 1233 01:18:31,916 --> 01:18:33,000 Navikao sam se. 1234 01:18:33,500 --> 01:18:37,791 Mislio sam da ću, ako se potrudim i ponovno pokrenem ranč, 1235 01:18:37,875 --> 01:18:39,916 imati sve što sam ikad želio. 1236 01:18:40,000 --> 01:18:41,166 Imaš li? 1237 01:18:42,166 --> 01:18:44,833 Htio bih nekoga s kim ću to podijeliti. 1238 01:18:50,416 --> 01:18:53,125 - Moram ti nešto reći. - Morat će pričekati. 1239 01:18:53,208 --> 01:18:54,416 Gdje ste dosad? 1240 01:18:54,500 --> 01:18:56,708 - Imamo odbor za doček. - Van! 1241 01:18:58,416 --> 01:18:59,833 Ovo je ludost. 1242 01:19:00,333 --> 01:19:03,208 Lijepo od vas što nas častite svojom prisutnošću. 1243 01:19:03,916 --> 01:19:08,208 Trey, moraš se presvući. Imaš spoj s Jasmine u tvornici John Deere. 1244 01:19:08,291 --> 01:19:09,500 Da, tako je. 1245 01:19:09,583 --> 01:19:14,625 Ovo je drugi put da nam se niste javili. Idući put zovemo odvjetnike. 1246 01:19:14,708 --> 01:19:19,541 - Opusti se. Bila je to moja ideja. - Svi vaši razgovori odsad su službeni. 1247 01:19:19,625 --> 01:19:21,541 Pratit će vas kamere i ekipa 1248 01:19:21,625 --> 01:19:26,625 i imat ćete nerealne spojeve nevjerojatne produkcijske vrijednosti! 1249 01:19:27,833 --> 01:19:28,666 U redu. 1250 01:19:29,208 --> 01:19:32,000 Budi živahna i poletna na sljedećem izbacivanju. 1251 01:19:33,416 --> 01:19:34,250 Vidimo se. 1252 01:19:35,291 --> 01:19:36,125 Dawn! 1253 01:19:36,791 --> 01:19:39,291 Trey, možemo li razgovarati? 1254 01:19:39,375 --> 01:19:43,541 - Može li pričekati dvije minute? - Vjeruj mi. Ovo želiš čuti. 1255 01:19:44,875 --> 01:19:45,708 U redu. 1256 01:19:47,000 --> 01:19:48,875 - Dobro, uđi. - U redu. 1257 01:19:51,625 --> 01:19:53,541 Napokon sam osvojila spoj. 1258 01:19:54,500 --> 01:19:57,041 - Jasmine, prihvaćaš li mamuzu? - Da. 1259 01:19:57,625 --> 01:19:58,458 Hvala. 1260 01:20:03,416 --> 01:20:06,250 I posljednja mamuza večeri ide djevojci... 1261 01:20:08,916 --> 01:20:11,625 koja mi je otkrila nešto što nisam očekivao. 1262 01:20:21,166 --> 01:20:23,458 A ta je djevojka... 1263 01:20:30,750 --> 01:20:31,958 Lexie. 1264 01:20:32,041 --> 01:20:32,875 Što? 1265 01:20:38,416 --> 01:20:39,375 Lexie? 1266 01:20:43,125 --> 01:20:44,666 - Hvala. - Nema na čemu. 1267 01:20:51,375 --> 01:20:52,375 Trey. 1268 01:20:53,583 --> 01:20:54,708 Ne razumijem. 1269 01:20:55,916 --> 01:20:58,125 Mislio sam da se veseliš odlasku. 1270 01:21:00,000 --> 01:21:02,375 O čemu govoriš? Što to znači? 1271 01:21:02,458 --> 01:21:04,875 To znači da si dobila što si htjela. 1272 01:21:07,166 --> 01:21:09,125 - Nešto nije u redu. - Da. 1273 01:21:10,833 --> 01:21:11,750 Trey, čekaj! 1274 01:21:12,333 --> 01:21:13,208 Hej. 1275 01:21:13,291 --> 01:21:15,250 Oprosti, ne smiješ ga pratiti. 1276 01:21:17,666 --> 01:21:19,125 Moraš se spakirati. 1277 01:21:20,166 --> 01:21:23,833 - Znam da ju je zbog tebe izbacio. - Spasila sam ga od te zmije. 1278 01:21:24,750 --> 01:21:25,750 Žao mi je, Dawn. 1279 01:22:06,333 --> 01:22:07,458 Hvala. 1280 01:22:10,416 --> 01:22:13,666 Znaš što? Reći ću to. Ne razumijem tog Treya. 1281 01:22:13,750 --> 01:22:16,708 Vidjela sam vas i bilo je očito da mu se sviđaš. 1282 01:22:17,666 --> 01:22:19,750 Mislila sam da imamo nešto posebno. 1283 01:22:21,416 --> 01:22:22,666 Žao mi je, dušo. 1284 01:22:23,916 --> 01:22:29,000 Činio se dragim. I ja sam iznenađena. Drago mi je da ga je pijetao dohvatio. 1285 01:22:30,750 --> 01:22:32,166 Kad ideš? 1286 01:22:34,000 --> 01:22:35,541 To je zvučalo pogrešno. 1287 01:22:35,625 --> 01:22:39,416 Sutra navečer. Moram se prijaviti za predavanja i pronaći stan. 1288 01:22:40,291 --> 01:22:42,166 Žao mi je što je tako brzo. 1289 01:22:42,750 --> 01:22:43,583 I meni. 1290 01:22:45,166 --> 01:22:47,500 Ali već sam se uselila u tvoju sobu. 1291 01:22:48,750 --> 01:22:51,750 I dalje trebaš prijevoz do knjižnice, derište malo? 1292 01:22:51,833 --> 01:22:52,791 Em me vozi. 1293 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 Poslije idemo na frape. 1294 01:22:56,458 --> 01:23:00,041 Dobro smo, dušo. Znaš da se ponosim tobom. 1295 01:23:00,125 --> 01:23:06,458 Nije bilo lako, ali nekako si uspjela doći do Pariza u Francuskoj. 1296 01:23:07,166 --> 01:23:08,333 To je postignuće. 1297 01:23:10,875 --> 01:23:12,458 Sad je tvoj red. 1298 01:24:31,875 --> 01:24:34,000 LIKOVNA AKADEMIJA U PARIZU 1299 01:24:47,416 --> 01:24:48,666 Dobro ti ide. 1300 01:24:48,750 --> 01:24:49,958 Hvala. 1301 01:25:06,958 --> 01:25:07,916 Mogu li? 1302 01:25:12,833 --> 01:25:16,666 Kunem se da te ne uhodim. Računovodstvo mi je dalo adresu. 1303 01:25:16,750 --> 01:25:21,083 Išla sam prema tvom stanu i ugledala te. Voilà. 1304 01:25:21,166 --> 01:25:22,666 Tražila si me? 1305 01:25:22,750 --> 01:25:26,083 Mislila sam da te zanima da ćemo sutra snimati finale. 1306 01:25:26,916 --> 01:25:28,750 Nije me briga za tu emisiju. 1307 01:25:29,541 --> 01:25:30,375 Dobro. 1308 01:25:33,916 --> 01:25:35,000 Tko je u finalu? 1309 01:25:35,625 --> 01:25:38,916 Mislila sam da nećeš pitati. Ostale su Jasmine i Lexie. 1310 01:25:41,125 --> 01:25:43,125 No ja navijam za tebe i Treya. 1311 01:25:43,208 --> 01:25:47,041 Jesi li zaboravila ponižavajući trenutak kad me izbacio? 1312 01:25:47,125 --> 01:25:49,416 Ne, imala sam pogled iz prvog reda. 1313 01:25:49,500 --> 01:25:53,083 Vidjela sam i kad mu je Lexie pokazala pismo od akademije. 1314 01:25:53,166 --> 01:25:54,375 - Što? - Da. 1315 01:25:54,458 --> 01:25:57,625 Naglasila mu je da je riječ o dvogodišnjem programu. 1316 01:25:59,916 --> 01:26:02,166 Misli da sam mu cijelo vrijeme lagala. 1317 01:26:02,875 --> 01:26:05,666 Na neki način i jesi, Dawn. 1318 01:26:05,750 --> 01:26:07,583 Ali imala sam svoje razloge. 1319 01:26:07,666 --> 01:26:09,375 Znam. Ali Trey to ne zna. 1320 01:26:10,500 --> 01:26:11,666 Ali mogao bi. 1321 01:26:12,625 --> 01:26:13,458 Kako? 1322 01:26:14,291 --> 01:26:18,541 Možeš se odreći novca i vratiti se, kao što je Pepeljuga pokušala. 1323 01:26:18,625 --> 01:26:23,166 Stvarno želim sve objasniti Treyu, ali ne mogu pred kamerama. 1324 01:26:24,083 --> 01:26:27,333 Ako to učinim pred kamerom, neće mi vjerovati. 1325 01:26:27,416 --> 01:26:29,458 Znaš da to ne ide tako, zar ne? 1326 01:26:29,541 --> 01:26:33,333 Da, ali to je finale. Mislit će da sam došla radi novca. 1327 01:26:33,416 --> 01:26:35,291 Možda, a možda i neće. 1328 01:26:35,375 --> 01:26:37,666 No ne bi li trebao znati cijelu priču 1329 01:26:37,750 --> 01:26:41,291 prije nego što donese najvažniju odluku u životu? Daj, Dawn. 1330 01:26:41,375 --> 01:26:43,833 Ne mogu se odreći svog dobitka. 1331 01:26:44,666 --> 01:26:47,541 Jedva si mogu priuštiti da budem ovdje. 1332 01:26:47,625 --> 01:26:49,416 Razumijem. 1333 01:26:50,291 --> 01:26:51,875 Ako se predomisliš, 1334 01:26:53,000 --> 01:26:55,375 snimamo sutra navečer u Café de l'Hommeu 1335 01:26:56,166 --> 01:27:00,958 i moguće je da upravo dostavljaju prekrasnu haljinu u tvoj stan. 1336 01:27:01,041 --> 01:27:04,625 No ako ne dođeš, ne skidaj etikete. Moramo je vratiti. 1337 01:27:04,708 --> 01:27:05,708 Neću ih skidati. 1338 01:27:10,708 --> 01:27:13,416 Zanimljivo. U ovom je gradu toliko inspiracije, 1339 01:27:14,125 --> 01:27:17,500 a ti ipak odatle crpiš svoju. 1340 01:27:23,208 --> 01:27:25,583 Možda to ipak nije bio pogrešan Pariz. 1341 01:27:25,666 --> 01:27:27,000 Razmisli, Dawn. 1342 01:27:48,416 --> 01:27:49,833 Trey, evo i sako. 1343 01:27:50,750 --> 01:27:52,833 Dakle, već smo to prošli. 1344 01:27:52,916 --> 01:27:55,416 Djevojke će doći jedna po jedna na terasu. 1345 01:27:55,500 --> 01:27:57,041 Super. Riješimo to više. 1346 01:27:57,750 --> 01:28:02,666 Daj, stari. U Parizu si. Zaprosit ćeš curu pred Eiffelovim tornjem. 1347 01:28:02,750 --> 01:28:05,333 Znamo da nemam namjeru oženiti se, zar ne? 1348 01:28:05,416 --> 01:28:07,916 Bez brige. Lexie možda dobije svoju sezonu, 1349 01:28:08,000 --> 01:28:10,833 a Jasmine se iz nekog razloga sviđa Oscar. 1350 01:28:11,333 --> 01:28:12,166 Trey. 1351 01:28:13,333 --> 01:28:14,916 Dobro. Dobar razgovor. 1352 01:28:16,833 --> 01:28:19,375 - Ljutko je spreman. Gdje ste? - Blizu smo. 1353 01:28:19,458 --> 01:28:22,333 Odmah iza ugla. Hvala, merci. 1354 01:28:24,875 --> 01:28:26,208 - Carle? - Ovdje sam. 1355 01:28:26,291 --> 01:28:27,833 - Stigle smo. - Super. 1356 01:28:28,875 --> 01:28:31,458 O, Bože. Došla je. Hej, Carle. 1357 01:28:31,541 --> 01:28:34,291 Promjena plana. Imamo iznenadnu gošću. 1358 01:28:36,458 --> 01:28:37,541 Mrzim iznenađenja. 1359 01:28:39,500 --> 01:28:40,333 Dawn? 1360 01:28:42,000 --> 01:28:44,750 - Što ona radi ovdje? - Hej, vozi dalje. 1361 01:28:44,833 --> 01:28:47,458 - Ne puštaj ih dok te ne nazovem. - Ne može! 1362 01:28:50,916 --> 01:28:52,541 Dawn! Hej. 1363 01:28:53,125 --> 01:28:55,166 - Bože, predivno izgledaš. - Hvala. 1364 01:28:56,041 --> 01:28:57,416 Primaš gotovinu? 1365 01:28:58,500 --> 01:29:01,666 - Koliko još možeš ostati? - Ne koliko sam očekivala. 1366 01:29:02,250 --> 01:29:04,750 Ne, Dawn ne može biti ovdje. 1367 01:29:04,833 --> 01:29:06,541 Zapravo, može. 1368 01:29:07,250 --> 01:29:10,166 Odrekla se dobitka za sastanak s Treyem. 1369 01:29:10,250 --> 01:29:11,833 Prekasno je. Finale je. 1370 01:29:11,916 --> 01:29:14,666 Začepi i daj da nam osvojim Emmy. 1371 01:29:16,208 --> 01:29:18,958 - Evo što ćemo učiniti. - Pripremite kamere. 1372 01:29:21,500 --> 01:29:22,541 Odmakni se, Carle. 1373 01:29:23,041 --> 01:29:24,041 Dolazim u miru. 1374 01:29:26,833 --> 01:29:30,000 Ton, mogu li dobiti ton? Moramo joj staviti mikrofon. 1375 01:29:30,083 --> 01:29:32,416 - Okupit ću trupe. - U redu, fantastično. 1376 01:29:32,500 --> 01:29:35,000 - Gdje da ga stavim? - Kostimografija! 1377 01:29:35,583 --> 01:29:37,291 - U čemu je problem? - Pomozi. 1378 01:29:38,083 --> 01:29:40,666 - Morat ćemo skinuti haljinu. - Ne pomažeš. 1379 01:29:55,083 --> 01:29:56,333 Diši duboko. 1380 01:29:58,125 --> 01:30:00,666 Možeš ti to. Dobro? Možeš ti to. 1381 01:30:21,166 --> 01:30:22,000 Trey? 1382 01:30:26,375 --> 01:30:27,375 Odakle ona ovdje? 1383 01:30:28,833 --> 01:30:32,041 Došla sam se ispričati i objasniti ti sve. 1384 01:30:32,958 --> 01:30:34,083 Nema potrebe. 1385 01:30:34,166 --> 01:30:37,666 Mogla si reći da ideš na likovnu akademiju. Vjerovao bih ti. 1386 01:30:37,750 --> 01:30:41,375 - Nisi morala glumiti da ti se sviđam. - Nisam glumila. 1387 01:30:42,791 --> 01:30:44,916 Možeš li me saslušati? 1388 01:30:45,875 --> 01:30:50,000 Dawn, lagao bih kad bih rekao da ne razmišljam stalno o tebi. 1389 01:30:51,083 --> 01:30:53,708 Ali ovo izgleda loše. Pojavila si se u finalu 1390 01:30:53,791 --> 01:30:55,916 kad je u igri 250 000 dolara. 1391 01:30:56,000 --> 01:30:57,958 Znam da ovo ne izgleda dobro. 1392 01:30:59,583 --> 01:31:01,416 No nisam došla zbog toga. 1393 01:31:02,875 --> 01:31:08,708 Da, trebala sam novac za školovanje, pa sam lagala da uđem u emisiju. 1394 01:31:10,083 --> 01:31:11,333 Ali zaljubila sam se. 1395 01:31:13,000 --> 01:31:13,958 I to stvarno. 1396 01:31:17,083 --> 01:31:18,625 Imaš sreće, Dawn. 1397 01:31:19,125 --> 01:31:20,125 Mnogo sreće. 1398 01:31:20,208 --> 01:31:23,375 Ja ne znam je li žena u koju sam se zaljubio stvarna. 1399 01:31:25,375 --> 01:31:28,125 Kad sam te pozvao u Pariz, pristala si, zar ne? 1400 01:31:29,750 --> 01:31:32,500 Što si namjeravala učiniti kad dođemo? 1401 01:31:35,208 --> 01:31:36,125 Ostati. 1402 01:31:37,166 --> 01:31:38,000 Eto ga. 1403 01:31:40,041 --> 01:31:41,458 I to dvije godine. 1404 01:31:41,541 --> 01:31:45,000 Dopustila bi da te zaprosim pred cijelim svijetom 1405 01:31:45,500 --> 01:31:46,458 i onda bi me... 1406 01:31:47,500 --> 01:31:48,541 samo ostavila? 1407 01:31:50,291 --> 01:31:54,916 Ne znam. Nadala sam se da ćemo nešto smisliti zajedno. 1408 01:31:55,000 --> 01:31:58,458 Kako bismo zajedno nešto smislili kad mi nisi rekla? 1409 01:32:00,291 --> 01:32:03,000 Zaista sam pokušala. 1410 01:32:05,583 --> 01:32:07,125 Nisi se dovoljno trudila. 1411 01:32:13,500 --> 01:32:14,666 Razumijem. 1412 01:32:28,500 --> 01:32:29,583 Zbogom, Trey. 1413 01:32:46,541 --> 01:32:47,458 Rez. 1414 01:32:56,000 --> 01:32:57,333 Dawn! Tu si! 1415 01:32:58,125 --> 01:32:59,958 Moram ići, žao mi je. 1416 01:33:01,041 --> 01:33:01,958 Trey. 1417 01:33:02,041 --> 01:33:03,708 - Trebam minutu. - Shvaćam. 1418 01:33:03,791 --> 01:33:06,541 - Trebam minutu. - Znam, ali ovo moraš čuti. 1419 01:33:06,625 --> 01:33:10,375 Dawn se odrekla cijelog dobitka samo da bi se vratila. 1420 01:33:11,416 --> 01:33:14,291 - Odrekla se novca? - Sve do posljednjeg novčića. 1421 01:33:14,375 --> 01:33:17,166 Rachel, treba joj za školovanje. Vratite joj ga. 1422 01:33:17,250 --> 01:33:20,458 Ne mogu, žao mi je. Znala je što je na kocki. 1423 01:33:20,541 --> 01:33:22,583 - Riješite to. - Vidjela sam Dawn. 1424 01:33:23,125 --> 01:33:24,333 Plakala je. 1425 01:33:24,416 --> 01:33:26,875 Što se događa? Ovo je neprofesionalno. 1426 01:33:26,958 --> 01:33:29,166 - Odakle je izašla? - S prednje strane. 1427 01:33:29,250 --> 01:33:30,291 Trey, kamo ćeš? 1428 01:33:30,375 --> 01:33:33,250 Treyu McAllene, da se nisi usudio ići za njom! 1429 01:33:33,333 --> 01:33:35,250 O, ne. Lexie? 1430 01:33:35,333 --> 01:33:36,583 Ne. Jasmine! 1431 01:33:36,666 --> 01:33:38,416 Jasmine! Otvori vrata. 1432 01:33:38,500 --> 01:33:40,000 - Oprostite! - Otvori vrata. 1433 01:33:40,083 --> 01:33:42,083 - Otvori ih, Jasmine. - Ne čujem vas. 1434 01:33:42,166 --> 01:33:44,250 Pošaljite lokacijskog koordinatora. 1435 01:34:00,125 --> 01:34:01,333 Dawn! 1436 01:34:04,500 --> 01:34:06,250 Zašto si se odrekla novca? 1437 01:34:08,125 --> 01:34:09,958 Jer si i ti sad moj san. 1438 01:34:10,875 --> 01:34:12,750 I htjela sam da to znaš. 1439 01:34:16,333 --> 01:34:17,583 Nedostajala si mi. 1440 01:34:18,500 --> 01:34:20,375 Znači li to da mi opraštaš? 1441 01:34:22,166 --> 01:34:23,083 Da. 1442 01:34:27,458 --> 01:34:31,041 Slušaj me. Moraš ostati, dobro? Ovo je tvoja prilika. 1443 01:34:31,125 --> 01:34:34,166 - Ja ću platiti akademiju. - To ne mogu dopustiti. 1444 01:34:34,250 --> 01:34:36,833 Zašto moraš biti toliko tvrdoglava, ha? 1445 01:34:38,625 --> 01:34:41,208 - Svi na svoja mjesta. Brzo! - Dolazi konjica. 1446 01:34:42,166 --> 01:34:44,333 - Zašto mikrofoni nisu uključeni? - Evo. 1447 01:34:44,416 --> 01:34:46,833 Ne bi trebala birati između Pariza i nas. 1448 01:34:46,916 --> 01:34:47,791 Ne! 1449 01:34:48,583 --> 01:34:49,708 Potući ćemo se. 1450 01:34:49,791 --> 01:34:52,541 Mislim da znam kako možeš dobiti oboje. 1451 01:34:52,625 --> 01:34:56,875 Ne mogu nas prisiliti da ostanemo zajedno, ali ne mogu nas ni razdvojiti. 1452 01:34:57,708 --> 01:35:01,166 U ovom je kvaka. Ne možemo podijeliti dobitak između sebe. 1453 01:35:01,250 --> 01:35:04,541 Nemamo što dijeliti. Odrekla sam se novca da se vratim. 1454 01:35:05,875 --> 01:35:07,583 Ali ne i glavne nagrade. 1455 01:35:11,083 --> 01:35:12,041 Vjeruješ li mi? 1456 01:35:13,541 --> 01:35:14,625 Da. 1457 01:35:14,708 --> 01:35:15,625 Super. 1458 01:35:16,291 --> 01:35:17,916 Spreman sam je zaprositi. 1459 01:35:19,333 --> 01:35:20,541 Imamo ton. 1460 01:35:33,291 --> 01:35:34,125 Dawn? 1461 01:35:35,791 --> 01:35:38,125 Od prvog sam trena znao da si drukčija. 1462 01:35:39,166 --> 01:35:42,416 Nikad nisam bio sa ženom koja ima veće mamuze od mojih. 1463 01:35:42,958 --> 01:35:44,125 To nije lako. 1464 01:35:44,208 --> 01:35:46,708 I začudo, volim izazove koje mi postavljaš. 1465 01:35:48,208 --> 01:35:49,375 I volim tebe, Dawn. 1466 01:35:49,458 --> 01:35:53,166 Zaista. I tako mi je drago što smo se našli u Parizu. 1467 01:35:54,166 --> 01:35:55,291 Moram te pitati. 1468 01:35:57,291 --> 01:35:58,875 Želiš li lovu do krova? 1469 01:36:00,666 --> 01:36:01,958 Ili ljubav iz snova? 1470 01:36:09,625 --> 01:36:10,916 I ja tebe volim. 1471 01:36:12,250 --> 01:36:13,416 Obožavam. 1472 01:36:19,625 --> 01:36:20,875 I uzet ću lovu. 1473 01:36:22,958 --> 01:36:24,000 Tako treba. 1474 01:36:26,666 --> 01:36:27,916 Ustani i poljubi me. 1475 01:36:28,625 --> 01:36:29,541 Da, gospođo. 1476 01:36:42,625 --> 01:36:45,458 Ne mogu to učiniti. Nadmudrili su moju emisiju? 1477 01:36:45,541 --> 01:36:46,541 Našu emisiju. 1478 01:36:47,166 --> 01:36:48,500 I da, jesu. 1479 01:36:49,333 --> 01:36:51,750 I priredili nam sjajan završetak. 1480 01:37:00,791 --> 01:37:03,541 Kako će naš novi život izgledati? 1481 01:37:03,625 --> 01:37:07,458 Za početak ostaješ ovdje i pohađaš likovnu akademiju. 1482 01:37:08,541 --> 01:37:09,583 A ti? 1483 01:37:10,458 --> 01:37:12,458 Mislim da mi se sviđa ovaj Pariz. 1484 01:37:12,541 --> 01:37:14,291 I meni se sviđa Teksas. 1485 01:37:14,375 --> 01:37:16,291 A i postoje avioni. 1486 01:37:16,375 --> 01:37:19,125 Mislim da možemo nešto smisliti. Zajedno. 1487 01:37:19,791 --> 01:37:21,083 I ja to mislim. 1488 01:37:40,750 --> 01:37:43,041 - Vidi ti to. - Kako je predivno! 1489 01:38:40,500 --> 01:38:41,333 Klapa. 1490 01:38:42,125 --> 01:38:43,083 Klapa! 1491 01:38:43,166 --> 01:38:44,500 {\an8}Ovo je sjajno. 1492 01:38:45,500 --> 01:38:47,250 {\an8}Nije, nemoj ga tako jesti. 1493 01:38:47,333 --> 01:38:49,625 {\an8}Baka mi ih je napravila, ali... 1494 01:38:51,625 --> 01:38:54,375 {\an8}Znam napraviti djetelinu s tri lista jezikom. 1495 01:38:55,833 --> 01:38:56,916 - Pazi! - Ups. 1496 01:38:57,708 --> 01:38:59,125 Bože. Što radim? 1497 01:38:59,208 --> 01:39:01,416 {\an8}- Imam munjevite reflekse. - A da? 1498 01:39:05,541 --> 01:39:09,041 {\an8}Dawn, što radiš? Ostavi je! Trči do svinja! 1499 01:39:09,125 --> 01:39:12,750 {\an8}Postoji li Pariz u... Ne. Oprostite, ne ide tako. 1500 01:39:16,375 --> 01:39:17,500 Baš je toplo. 1501 01:39:18,541 --> 01:39:20,083 {\an8}Vruće mi je dok gledam. 1502 01:39:21,083 --> 01:39:26,416 {\an8}Carle, razgovarali smo o ovome. Ovo je moj balončić. 1503 01:39:26,500 --> 01:39:29,125 Sve ovo. Cijeli ovaj krug. 1504 01:39:29,208 --> 01:39:31,291 {\an8}- Vruće mi je dok gledam. - Bože. 1505 01:39:31,375 --> 01:39:32,500 {\an8}- Da. - Ovaj tip! 1506 01:39:32,583 --> 01:39:34,500 {\an8}- Ostvarenje snova - O, Bože. 1507 01:39:34,583 --> 01:39:36,416 {\an8}Ideš u Ostvarenje snova 1508 01:39:36,500 --> 01:39:38,000 Ovaj je konj tako malen. 1509 01:39:42,916 --> 01:39:44,833 - Okreni mi ogrlicu. - Može povišica? 1510 01:39:45,875 --> 01:39:46,750 Nema veze. 1511 01:39:46,833 --> 01:39:47,916 {\an8}Utrke za spoj. 1512 01:39:49,416 --> 01:39:50,625 {\an8}Natjecanja za spoj. 1513 01:39:54,500 --> 01:39:56,666 {\an8}Kako si znao da o tome razmišljam? 1514 01:39:59,041 --> 01:40:00,958 {\an8}To je moj pjev sirene Cindy. 1515 01:40:07,208 --> 01:40:09,750 Dodatni bodovi za okret, dobro? 1516 01:40:16,166 --> 01:40:18,500 Ne mogu se popeti. Razočarana sam. 1517 01:40:21,208 --> 01:40:22,916 Nisam ništa popio. 1518 01:40:29,541 --> 01:40:30,500 Prskanje! 1519 01:40:34,916 --> 01:40:39,375 Volim motore, tetovaže, dečke s tetovažama motora... 1520 01:40:39,458 --> 01:40:40,875 Heather... Znate što? 1521 01:40:40,958 --> 01:40:43,291 Možda nađem Francuza na velikom skuteru. 1522 01:40:43,375 --> 01:40:47,000 Mogla bi me bacati po sobi, prepoloviti me i onda me zašiti. 1523 01:40:54,750 --> 01:40:57,083 Imamo nešto veliko, posebno... 1524 01:40:58,000 --> 01:40:59,125 To nije dobro. 1525 01:41:00,125 --> 01:41:02,958 Moram reći neku riječ poslije toga. 1526 01:41:03,041 --> 01:41:04,500 Njam, njam. 1527 01:41:05,416 --> 01:41:06,291 Kreni! 1528 01:41:11,833 --> 01:41:13,625 Oprostite, bio sam uzbuđen. 1529 01:41:20,291 --> 01:41:23,416 Bez ruku! Gle, sam se vozi! 1530 01:41:25,875 --> 01:41:26,750 Rez! 1531 01:41:27,416 --> 01:41:30,250 Sljedeća! Idemo, pokret! 1532 01:41:30,333 --> 01:41:31,666 Kamo da gledam? 1533 01:41:32,708 --> 01:41:34,041 Ne sviđa mi se to! 1534 01:41:57,083 --> 01:41:58,958 Trey me čeka! 1535 01:42:02,583 --> 01:42:03,666 Hej, kompa. 1536 01:42:04,958 --> 01:42:06,208 K vrapcu! 1537 01:42:06,875 --> 01:42:09,083 Mogu li dobiti malo alkohola? 1538 01:42:09,708 --> 01:42:12,250 Želiš se mijenjati? Želiš ti mene zaprositi? 1539 01:42:12,333 --> 01:42:13,916 Da... Pristajem. 1540 01:42:17,041 --> 01:42:18,166 Rekla je ne! 1541 01:44:51,833 --> 01:44:55,833 Prijevod titlova: Iva Matuško