1 00:00:41,667 --> 00:00:44,378 记住你是我们的一员 亲爱的 2 00:00:51,385 --> 00:00:52,553 沃尔特! 3 00:01:14,867 --> 00:01:16,035 语音信箱 4 00:01:16,118 --> 00:01:19,413 本次通话将在哔声后开始收费 5 00:01:20,831 --> 00:01:22,792 说实话 我们吵架了 6 00:01:23,667 --> 00:01:25,628 虽然吵得很凶 但… 7 00:01:27,254 --> 00:01:29,131 沃尔特是不会一走了之的 8 00:01:31,467 --> 00:01:33,176 再说了 他能去哪里? 9 00:01:36,138 --> 00:01:38,265 如果他和他共事的那个女孩 在一起呢? 10 00:01:38,348 --> 00:01:39,809 在他新就职的修车店? 11 00:01:40,392 --> 00:01:42,436 他不在修车店工作 12 00:01:44,854 --> 00:01:45,689 沃尔特! 13 00:01:48,400 --> 00:01:49,693 沃尔特! 14 00:02:21,433 --> 00:02:23,143 沃尔特失踪了 15 00:02:23,227 --> 00:02:24,853 我需要和大地谈谈 16 00:02:24,937 --> 00:02:26,146 孩子! 17 00:02:27,940 --> 00:02:31,068 大地给过你对话的机会 18 00:02:31,151 --> 00:02:33,529 你却跟它说:“不用了 谢谢” 19 00:02:35,656 --> 00:02:36,781 现在你又反悔了? 20 00:02:38,409 --> 00:02:40,703 不能拜托它再给我一次机会吗? 21 00:02:42,454 --> 00:02:45,749 大地和所有生物一样 都有自己的意志 22 00:02:46,750 --> 00:02:49,168 决定权在它手上 23 00:02:51,964 --> 00:02:54,758 大地一直很照顾你 24 00:02:56,093 --> 00:02:58,470 跟它和解吧 25 00:03:42,473 --> 00:03:45,100 大地似乎拒绝了 26 00:03:50,731 --> 00:03:52,066 不! 27 00:03:52,816 --> 00:03:54,151 不要! 28 00:03:54,234 --> 00:03:55,694 为什么? 29 00:03:55,778 --> 00:03:57,988 为什么? 30 00:04:03,827 --> 00:04:05,204 不! 31 00:04:13,963 --> 00:04:14,838 先生 32 00:04:17,716 --> 00:04:20,135 -需要我让出位置吗? -不用 33 00:04:20,219 --> 00:04:22,429 嘿 你走开 34 00:04:23,305 --> 00:04:25,516 再拿一份早餐来 把桌面打扫干净 35 00:04:31,730 --> 00:04:33,983 坐吧 36 00:04:36,193 --> 00:04:37,194 你饿吗? 37 00:04:38,862 --> 00:04:39,780 出什么事了? 38 00:04:40,614 --> 00:04:41,824 我真的很担心 39 00:04:41,907 --> 00:04:43,701 沃尔特不接电话 40 00:04:43,784 --> 00:04:46,328 已经两天了 他一直没回家睡觉 41 00:04:46,412 --> 00:04:48,664 不是每个人都想被找到的 艾琳 42 00:04:50,207 --> 00:04:52,876 -我这么说是因为我昨天见过他 -你见过他? 43 00:04:52,960 --> 00:04:54,795 为什么?他跟你说了什么? 44 00:04:54,878 --> 00:04:55,963 没什么 就是… 45 00:04:56,046 --> 00:04:59,925 他打算重新规划人生 需要一些时间思考 46 00:05:00,009 --> 00:05:01,093 思考什么? 47 00:05:01,719 --> 00:05:02,636 不知道 48 00:05:03,303 --> 00:05:04,430 他让我… 49 00:05:05,305 --> 00:05:07,016 好好照顾你 关心你 50 00:05:07,099 --> 00:05:08,225 我以为他跟你说了 51 00:05:09,977 --> 00:05:11,562 不 他什么都没跟我说 52 00:05:13,063 --> 00:05:15,983 沃尔特已经20岁了 53 00:05:17,317 --> 00:05:19,278 他想过自己的生活也很正常 54 00:05:21,155 --> 00:05:23,365 但你知道的 你在这里有个家 55 00:05:24,241 --> 00:05:26,118 我知道你非常独立 56 00:05:26,201 --> 00:05:28,120 我无意剥夺你的独立性 57 00:05:28,203 --> 00:05:29,747 我不确定 爸爸 58 00:05:31,832 --> 00:05:34,209 你何不在这住一晚? 59 00:05:34,293 --> 00:05:38,130 你可以在这里慢慢决定 什么时候都可以 60 00:05:41,133 --> 00:05:41,967 好吧 61 00:05:43,135 --> 00:05:44,178 我考虑一下 62 00:05:53,103 --> 00:05:54,938 务必确保他的东西一件不留 63 00:05:55,856 --> 00:05:58,108 一件不留 明白了吗? 64 00:05:58,192 --> 00:05:59,026 是 先生 65 00:05:59,860 --> 00:06:01,445 我留下他的手机怎么样? 66 00:06:01,528 --> 00:06:02,654 他的手机比我的好 67 00:06:02,738 --> 00:06:04,156 别傻了 不能留 68 00:06:04,782 --> 00:06:05,616 为什么? 69 00:06:06,200 --> 00:06:07,618 又不花你的钱 70 00:06:08,160 --> 00:06:09,453 不是这个原因 伙计 71 00:06:10,370 --> 00:06:12,289 你想惹祸上身吗? 72 00:06:18,754 --> 00:06:20,631 你怎么处理的尸体? 73 00:06:20,714 --> 00:06:23,050 你问题可真多 少管闲事 伙计 74 00:06:26,595 --> 00:06:27,679 不要跟任何人提起 75 00:06:29,431 --> 00:06:30,432 谢了 兄弟 76 00:06:44,238 --> 00:06:45,197 艾琳 77 00:06:46,532 --> 00:06:47,825 我为什么要相信你? 78 00:06:48,617 --> 00:06:50,577 因为我没理由对你撒谎 79 00:06:51,120 --> 00:06:52,663 沃尔特似乎有 80 00:06:52,746 --> 00:06:54,915 他为什么只字不提 去找那个巴克罗的事? 81 00:06:54,998 --> 00:06:56,542 因为他想保护你 82 00:06:58,502 --> 00:07:01,255 我上次见到他的时候 他还说厌倦了照顾我 83 00:07:01,338 --> 00:07:02,714 他又对你撒谎了 84 00:07:04,049 --> 00:07:06,009 我只了解到沃尔特内心的一角 85 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 他其余的心思 都放在保护你这件事上了 86 00:07:11,890 --> 00:07:14,810 那他为什么不告诉我 他在废车场工作的事? 87 00:07:14,893 --> 00:07:16,186 为什么事事都瞒着我? 88 00:07:16,270 --> 00:07:17,354 听我说! 89 00:07:17,437 --> 00:07:19,857 沃尔特去了那个康复中心 就再也没有回来 90 00:07:19,940 --> 00:07:21,066 是的 我知道! 91 00:07:21,150 --> 00:07:23,110 劳尔说他去跟他道别了 92 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 说他想开始新的生活 93 00:07:25,821 --> 00:07:26,989 应该是和你一起吧 94 00:07:27,906 --> 00:07:31,118 你觉得沃尔特会一声不吭地 丢下你一个人吗? 95 00:07:32,202 --> 00:07:33,453 他发现巴克罗死了 96 00:07:34,538 --> 00:07:35,956 然后他就去了那家康复中心 97 00:07:36,039 --> 00:07:37,082 他们把他关在那里了 98 00:07:38,625 --> 00:07:40,002 你认为劳尔… 99 00:07:41,044 --> 00:07:41,879 不 100 00:07:41,962 --> 00:07:43,630 不会的 沃尔特是他的儿子 101 00:07:43,714 --> 00:07:45,591 我只知道一件事 102 00:07:45,674 --> 00:07:47,843 直觉告诉我沃尔特有危险 103 00:07:59,146 --> 00:08:00,189 卡拉卡! 104 00:08:02,149 --> 00:08:04,151 我们找不到沃尔特 需要你的帮助 105 00:08:04,234 --> 00:08:05,986 我们认为劳尔把他关在康复中心了 106 00:08:06,695 --> 00:08:08,197 我不能失去沃尔特 107 00:09:13,470 --> 00:09:15,430 我想我知道他们把沃尔特关在哪了 108 00:09:15,514 --> 00:09:18,141 但首先我们得想办法进去 109 00:09:18,225 --> 00:09:19,935 其中一个暴徒身上有他的气味 110 00:09:20,227 --> 00:09:23,146 进去后 我们得穿过这整条走廊 111 00:09:23,230 --> 00:09:25,440 然后向左一路走到尽头 112 00:09:30,028 --> 00:09:32,447 我跟着他走到了右边最后一扇门前 113 00:09:32,531 --> 00:09:35,158 门上有锁 但我知道怎么打开 114 00:09:35,242 --> 00:09:37,411 我确信沃尔特就在里面 115 00:09:45,877 --> 00:09:46,920 我有个计划 116 00:09:52,801 --> 00:09:54,303 请帮帮我!帮帮我哥 117 00:09:54,386 --> 00:09:55,679 -等一下 -我不知道该怎么办 118 00:09:55,762 --> 00:09:56,596 他整天酗酒 119 00:09:56,680 --> 00:09:58,265 -也许你们能救他 -发生什么事了? 120 00:09:58,348 --> 00:09:59,558 你们可以…我走投无路了! 121 00:09:59,641 --> 00:10:01,059 -能开一下门吗 求你了? -好的 122 00:10:01,852 --> 00:10:03,729 记住 我也是你们的一员 123 00:10:04,646 --> 00:10:07,983 在开启这段旅程之前 我也曾坐在那个位置上 124 00:10:16,992 --> 00:10:20,120 而我当初所做的就是埋头工作 125 00:10:20,203 --> 00:10:23,540 天天如此 从不停歇 126 00:10:24,708 --> 00:10:30,547 很多年后 我得到了一个机会 127 00:10:30,630 --> 00:10:32,132 -我们走吧 -坚持住 128 00:10:36,178 --> 00:10:37,262 他宿醉未醒 129 00:10:43,602 --> 00:10:44,936 来了一个新人 130 00:10:45,687 --> 00:10:46,897 我女儿回来了 131 00:10:46,980 --> 00:10:51,693 她将会让这个家庭变得更大更强 132 00:10:56,907 --> 00:10:57,783 走吧 133 00:10:59,242 --> 00:11:01,745 你们是我的一部分 134 00:11:01,828 --> 00:11:02,829 你们是我的家人 135 00:11:03,914 --> 00:11:05,624 心存善意 136 00:11:13,173 --> 00:11:14,424 如今我感觉自己完整了 137 00:11:15,008 --> 00:11:17,886 你们也应该体会一下身心完整的感觉 138 00:11:21,014 --> 00:11:21,848 艾琳? 139 00:11:32,526 --> 00:11:34,986 抱歉 我不是故意打扰你们的 140 00:11:37,072 --> 00:11:37,989 看 141 00:11:39,074 --> 00:11:41,326 我正好跟他们说起你 142 00:11:42,244 --> 00:11:45,455 这些是我的教子 你的新兄弟 143 00:11:45,539 --> 00:11:47,332 这是我女儿 你们认识她的 144 00:11:48,542 --> 00:11:49,668 你们都见过她 145 00:11:51,211 --> 00:11:54,756 她和我已故的妻子一样 146 00:11:54,840 --> 00:11:59,386 是上帝派来帮助我们的特别存在 147 00:11:59,469 --> 00:12:02,472 我们这里的规定是 至少要强制住满四周 148 00:12:03,348 --> 00:12:05,350 一旦进来就不能离开 149 00:12:05,434 --> 00:12:07,978 我们会对他进行身体检查 150 00:12:08,061 --> 00:12:11,940 检查各个孔穴 以防违规物品流入 151 00:12:12,023 --> 00:12:14,609 -麻烦你到外面稍候 -好的 152 00:12:16,319 --> 00:12:18,363 -伙计 起来 -什么? 153 00:12:18,447 --> 00:12:19,614 -起来 兄弟 -为什么? 154 00:12:19,698 --> 00:12:22,033 来吧 站起来 我们给你剃个头 155 00:12:22,117 --> 00:12:23,160 该死的 为什么? 156 00:12:24,411 --> 00:12:26,288 今天是非常特别的日子 157 00:12:26,371 --> 00:12:29,458 因为从今天起 艾琳和我 158 00:12:29,541 --> 00:12:33,378 将会帮助无数人找到他们所爱之人 159 00:12:34,212 --> 00:12:37,674 直到有一天 我们可以安心入睡 160 00:12:37,757 --> 00:12:41,094 知道再也没有饱受思念之苦的人 161 00:12:44,431 --> 00:12:45,974 你不该那样做的 162 00:12:51,563 --> 00:12:55,817 几个月前 这里的一名实习生失踪了 163 00:12:56,985 --> 00:12:58,695 他没有道别就走了 164 00:12:59,988 --> 00:13:02,324 或许你能帮我们找到他 165 00:13:23,094 --> 00:13:24,012 沃尔特? 166 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 薇若? 167 00:13:26,973 --> 00:13:28,934 别担心 我们会救你出去的 168 00:13:32,270 --> 00:13:35,023 你们在这里干什么?小屁孩! 169 00:13:35,106 --> 00:13:36,858 别激动 兄弟 170 00:13:36,942 --> 00:13:38,985 -给我们一个机会… -什么机会? 171 00:13:39,069 --> 00:13:40,612 冷静点 伙计 172 00:13:41,655 --> 00:13:42,948 让我跟他们走吧 173 00:13:44,824 --> 00:13:46,535 兄弟 冷静点 174 00:13:46,618 --> 00:13:47,702 沃尔特不能离开 175 00:13:47,786 --> 00:13:48,662 求你了 176 00:13:48,745 --> 00:13:50,372 如果桑托发现他还活着… 177 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 马提亚斯 你知道的 劳尔并不是什么圣人 178 00:13:53,959 --> 00:13:55,627 为什么我会碰上这种事? 179 00:13:56,753 --> 00:13:58,213 你们原本要对他做什么? 180 00:14:00,799 --> 00:14:04,052 双手放在头上 双腿张开 181 00:14:06,888 --> 00:14:08,390 做三个深蹲 182 00:14:10,475 --> 00:14:12,769 难道你喜欢人工检查? 183 00:14:12,852 --> 00:14:14,646 我看过你的长相 兄弟 184 00:14:14,729 --> 00:14:16,231 你不是会杀人的人 185 00:14:16,314 --> 00:14:17,816 闭嘴 你不能离开 186 00:14:19,568 --> 00:14:20,485 求你了 187 00:14:23,780 --> 00:14:27,617 沃尔特还在这里 无非是因为你想救他 188 00:14:30,537 --> 00:14:31,788 你并非孤军作战 189 00:14:42,882 --> 00:14:45,051 如果你能帮他这个忙 那就太好了 190 00:14:47,262 --> 00:14:48,096 好的 191 00:14:50,307 --> 00:14:51,266 你还好吗? 192 00:14:57,814 --> 00:15:01,234 我只剃鬓角 鬓角… 不 去你的 你们这些该死的疯子! 193 00:15:01,318 --> 00:15:02,527 嘿 心存善意 194 00:15:02,611 --> 00:15:05,238 -去你的善意 该死的疯子 -嘿! 195 00:15:05,322 --> 00:15:06,865 嘿 别乱动 196 00:15:06,948 --> 00:15:10,577 -一切还好吗?怎么了? -他不愿剃头 197 00:15:10,660 --> 00:15:12,329 能让我和他谈谈吗? 198 00:15:17,542 --> 00:15:19,628 -发生什么事了? -他们想袭击我 199 00:15:19,711 --> 00:15:20,795 忍一忍吧 200 00:15:23,757 --> 00:15:24,758 沃尔特? 201 00:15:27,218 --> 00:15:31,348 伙计 我们会救你出去的 好吗? 202 00:15:31,431 --> 00:15:33,099 我去拿些衣服 你们别乱跑 203 00:15:33,183 --> 00:15:34,059 好的 204 00:15:35,769 --> 00:15:36,645 放心吧 205 00:15:37,771 --> 00:15:38,980 有些不对劲 206 00:15:40,065 --> 00:15:41,691 你哥哥没喝醉吧? 207 00:15:41,775 --> 00:15:43,860 不 他喝醉了 208 00:15:43,943 --> 00:15:45,070 让我看看 朝我吹口气 209 00:15:45,153 --> 00:15:46,571 -我的宿醉已经好了一半 -吹… 210 00:15:46,655 --> 00:15:47,530 谁都不许动 211 00:15:47,614 --> 00:15:49,032 我们要救一个人出去 212 00:15:49,115 --> 00:15:51,242 -你敢动一下 就等着受伤吧 -冷静点… 213 00:15:57,540 --> 00:15:58,917 你要去哪儿? 214 00:15:59,000 --> 00:16:00,126 别乱跑 215 00:16:00,877 --> 00:16:03,421 任何人都不许进出这里! 216 00:16:05,507 --> 00:16:07,342 我们不能让他继续落在劳尔手上 217 00:16:07,425 --> 00:16:09,469 我们得走了 快 218 00:16:10,720 --> 00:16:11,930 动起来 快点 219 00:16:48,133 --> 00:16:49,426 你拿着那东西要去哪里? 220 00:16:49,509 --> 00:16:50,760 不去哪里 221 00:16:51,803 --> 00:16:53,179 警报怎么响了? 222 00:16:57,851 --> 00:16:59,602 你是怎么处理我儿子的尸体的? 223 00:17:04,357 --> 00:17:06,568 我们每个人都必须各司其职 224 00:17:07,609 --> 00:17:09,112 你应该有尽到自己的职责吧? 225 00:17:10,320 --> 00:17:11,906 你是怎么处理沃尔特的? 226 00:17:15,034 --> 00:17:17,244 我宁愿听你亲口说 而不是听别人说 227 00:17:17,996 --> 00:17:19,914 圣人是不会命人杀害自己儿子的 228 00:17:23,752 --> 00:17:25,420 我只是瘾君子 不是暴徒 229 00:17:32,927 --> 00:17:33,928 对不起 230 00:17:49,194 --> 00:17:50,528 只有上帝会宽恕世人 231 00:17:51,446 --> 00:17:52,781 把那玩意关了 232 00:17:52,864 --> 00:17:54,365 关掉它 混蛋! 233 00:17:55,825 --> 00:17:56,951 快走! 234 00:17:58,870 --> 00:18:00,079 快点 伙计 235 00:18:06,836 --> 00:18:08,046 别跑! 236 00:18:08,129 --> 00:18:09,297 站住! 237 00:18:09,380 --> 00:18:10,465 别跑! 238 00:18:48,837 --> 00:18:49,671 出什么事了? 239 00:18:49,754 --> 00:18:51,381 来了两个人 他们想要带走一个人 240 00:19:26,332 --> 00:19:27,292 妈妈? 241 00:19:41,306 --> 00:19:42,181 妈妈 242 00:20:06,205 --> 00:20:08,708 -等一下! -你们这是要去哪里? 243 00:20:08,791 --> 00:20:10,835 -闭嘴!走吧! -沃尔特! 244 00:20:10,919 --> 00:20:13,796 -立刻放开他!沃尔特! -不!你们别碰他! 245 00:20:13,880 --> 00:20:14,923 薇若! 246 00:20:15,757 --> 00:20:17,842 他们闯进来了 搜查各处 247 00:20:40,615 --> 00:20:42,492 大家都在这里徘徊不去 248 00:20:43,785 --> 00:20:47,163 等他们准备好了 她就会把他们渡到彼岸 249 00:20:49,582 --> 00:20:51,668 我听不懂他们在说什么 250 00:20:54,128 --> 00:20:55,213 关于他们的真相 251 00:20:58,007 --> 00:21:01,219 是恐惧让你无法理解他们说的话 252 00:21:02,553 --> 00:21:05,473 你现在能听懂我说的话 是因为你不怕我 253 00:21:06,849 --> 00:21:08,768 我找了你好一阵子了 254 00:21:12,605 --> 00:21:14,565 出现在我梦里的人是你 对吧? 255 00:21:18,486 --> 00:21:20,905 我不想在你不知道真相的情况下离开 256 00:21:24,283 --> 00:21:25,576 你想知道吗? 257 00:21:43,094 --> 00:21:44,220 注意安全 258 00:21:45,263 --> 00:21:48,224 救出沃尔特 告诉他他做得很好 259 00:21:51,978 --> 00:21:53,104 我得走了 260 00:21:54,689 --> 00:21:56,357 我不想让你走 261 00:21:58,401 --> 00:21:59,861 我想和你在一起 262 00:21:59,944 --> 00:22:01,696 我永远与你同在 263 00:22:02,405 --> 00:22:03,364 永远 264 00:22:59,879 --> 00:23:00,713 艾琳? 265 00:23:17,980 --> 00:23:19,232 你就是个懦夫 混蛋! 266 00:23:19,941 --> 00:23:20,775 嘿! 267 00:23:22,902 --> 00:23:24,779 让我和我的孩子们单独聊聊 268 00:23:24,862 --> 00:23:26,072 这是我的家务事 269 00:23:40,211 --> 00:23:41,712 妈妈并没有自杀 270 00:23:47,510 --> 00:23:49,345 是你杀了她 271 00:23:49,971 --> 00:23:51,681 王八蛋! 272 00:23:51,764 --> 00:23:53,015 你就是个杀人犯 273 00:23:55,309 --> 00:23:57,770 纳瓦尔也是被你害死的 274 00:23:57,854 --> 00:23:59,313 还有巴克罗呢? 275 00:23:59,397 --> 00:24:01,482 要不是有马提亚斯 我也早就死了 276 00:24:04,402 --> 00:24:06,696 事情的发展正如笔记本上所写的那样 277 00:24:08,281 --> 00:24:09,532 卢尔德都告诉我了 278 00:24:11,284 --> 00:24:12,326 她早就预见了一切 279 00:24:13,327 --> 00:24:14,871 她知道自己的命运 280 00:24:17,790 --> 00:24:21,335 如果我不那么做 你就不会存在 281 00:24:22,587 --> 00:24:24,046 不会成为现在的你 282 00:24:25,756 --> 00:24:26,966 不会拥有你现在的力量 283 00:24:27,592 --> 00:24:29,010 你还不明白吗? 284 00:24:30,219 --> 00:24:34,515 不管你做什么 你永远都是杀人犯 285 00:24:40,980 --> 00:24:42,023 你要干什么? 286 00:24:43,065 --> 00:24:44,442 放我们走吧 287 00:24:44,525 --> 00:24:45,610 不 288 00:24:45,693 --> 00:24:48,029 不行 你们会毁了我和这个地方的 289 00:24:50,031 --> 00:24:51,365 那样的话他们怎么办? 290 00:24:51,449 --> 00:24:53,034 谁来告诉他们 291 00:24:53,117 --> 00:24:55,161 不管犯了多少错 292 00:24:56,287 --> 00:24:58,122 他们都应该有改过自新的机会? 293 00:25:00,124 --> 00:25:02,543 有些人不配拥有第二次机会 294 00:25:05,796 --> 00:25:06,881 你根本不了解我! 295 00:25:06,964 --> 00:25:07,840 不! 296 00:25:08,633 --> 00:25:12,970 不!沃尔特!不要! 297 00:25:20,686 --> 00:25:21,979 你他妈的疯了! 298 00:25:23,272 --> 00:25:25,775 我经受了最艰难的考验 299 00:25:31,656 --> 00:25:33,074 我已经脱胎换骨了 300 00:27:00,828 --> 00:27:02,330 (伊布门德斯 1987年10月6日 墨西哥) 301 00:27:02,413 --> 00:27:03,998 (西尔维亚马丁 9月3日 墨西哥城) 302 00:27:04,081 --> 00:27:05,249 (哈维尔马丁 1980年9月10日 墨西哥城) 303 00:27:16,218 --> 00:27:17,219 这边! 304 00:27:25,102 --> 00:27:28,606 (未找到) 305 00:27:40,409 --> 00:27:41,994 (玛丽索马丁内斯 2002年4月3日 墨西哥城) 306 00:28:06,685 --> 00:28:10,314 (紧急公告 失踪女子) 307 00:28:24,703 --> 00:28:26,539 (联邦政府督察) 308 00:30:00,508 --> 00:30:01,509 来吧! 309 00:30:03,427 --> 00:30:04,386 太好了! 310 00:30:08,807 --> 00:30:09,683 兄弟… 311 00:30:11,101 --> 00:30:12,228 没错吧? 312 00:30:12,811 --> 00:30:15,564 老兄 花钱买啤酒可不是什么超能力 313 00:30:16,357 --> 00:30:19,735 但不让好朋友渴着就是超能力 薇若 314 00:30:20,486 --> 00:30:21,403 你渴吗? 315 00:30:21,487 --> 00:30:22,488 不渴 316 00:30:22,571 --> 00:30:24,114 看到没? 317 00:30:24,198 --> 00:30:25,866 那你的超能力是什么? 318 00:30:26,492 --> 00:30:29,954 首先是提高你的音乐品味 319 00:30:30,037 --> 00:30:31,247 这点显而易见 320 00:30:31,330 --> 00:30:32,248 没门儿 321 00:30:33,499 --> 00:30:36,168 作为最好的侦探和最差的… 322 00:30:40,631 --> 00:30:44,760 对 夜里想必很不错 非常不错 323 00:30:47,805 --> 00:30:49,139 训斥环节来了 324 00:31:05,573 --> 00:31:06,865 那个不算数 兄弟 325 00:31:10,077 --> 00:31:10,911 不 326 00:31:39,231 --> 00:31:40,149 不! 327 00:31:42,067 --> 00:31:45,070 开始吧 快点 328 00:31:46,405 --> 00:31:48,240 好了 你出局了 卡拉卡 329 00:31:48,324 --> 00:31:49,241 不是吧! 330 00:33:54,283 --> 00:33:56,285 字幕翻译: 梁淑仪 331 00:33:56,368 --> 00:33:58,370 创意监督 肖雪