1 00:00:41,834 --> 00:00:44,378 Lembre-se de que você é uma de nós, meu amor. 2 00:00:51,469 --> 00:00:52,470 Walter! 3 00:01:14,742 --> 00:01:18,746 Correio de voz. A chamada será cobrada após o sinal. 4 00:01:20,748 --> 00:01:22,458 Vou dar a real. A gente brigou. 5 00:01:23,709 --> 00:01:25,836 Foi meio intenso, mas… 6 00:01:27,295 --> 00:01:29,131 O Walter não seria tão idiota. 7 00:01:31,383 --> 00:01:32,759 E pra onde ele iria? 8 00:01:36,138 --> 00:01:38,265 Ele pode estar com a colega de trabalho. 9 00:01:38,348 --> 00:01:39,809 Na oficina nova? 10 00:01:40,392 --> 00:01:42,228 Não é uma oficina. 11 00:01:44,771 --> 00:01:45,689 Walter! 12 00:01:48,317 --> 00:01:49,777 Walter! 13 00:02:21,392 --> 00:02:22,852 O Walter sumiu. 14 00:02:22,935 --> 00:02:24,770 Preciso falar com a terra. 15 00:02:24,853 --> 00:02:26,146 Ah, menina! 16 00:02:27,898 --> 00:02:31,026 A terra lhe deu a oportunidade de conversar com ela, 17 00:02:31,110 --> 00:02:33,445 e você disse: "Não, obrigada." 18 00:02:35,656 --> 00:02:36,949 E agora? 19 00:02:38,325 --> 00:02:40,661 Não posso pedir uma segunda oportunidade? 20 00:02:42,371 --> 00:02:45,624 A terra, como todo ser vivo, tem livre-arbítrio, 21 00:02:46,792 --> 00:02:49,253 então é ela quem vai decidir. 22 00:02:51,964 --> 00:02:54,425 A terra sempre cuidou de você. 23 00:02:56,135 --> 00:02:58,345 Faça as pazes com ela. 24 00:03:42,473 --> 00:03:44,683 Parece que a terra se recusou. 25 00:03:50,940 --> 00:03:53,859 Não! 26 00:03:53,942 --> 00:03:57,571 Por quê? 27 00:04:03,619 --> 00:04:05,245 Não! 28 00:04:14,088 --> 00:04:15,005 Senhor. 29 00:04:17,632 --> 00:04:18,509 Devo… 30 00:04:20,260 --> 00:04:21,387 Ei! 31 00:04:21,887 --> 00:04:23,097 Rápido. 32 00:04:23,180 --> 00:04:25,307 Traga outro café da manhã. Limpe a mesa. 33 00:04:31,480 --> 00:04:34,024 Por favor, sente-se. 34 00:04:36,110 --> 00:04:37,152 Está com fome? 35 00:04:38,988 --> 00:04:40,406 Qual é o problema? 36 00:04:40,489 --> 00:04:41,573 Estou aflita. 37 00:04:41,657 --> 00:04:43,200 O Walter não me atende. 38 00:04:43,701 --> 00:04:46,120 Faz dois dias que ele não dorme em casa. 39 00:04:46,203 --> 00:04:48,747 Nem todos querem ser encontrados, Aylín. 40 00:04:49,999 --> 00:04:51,625 Nós nos vimos ontem. 41 00:04:51,709 --> 00:04:54,044 Sério? Por quê? O que ele disse? 42 00:04:54,795 --> 00:04:57,506 Ele quer reorganizar a vida dele 43 00:04:57,589 --> 00:04:59,800 e precisa de tempo pra pensar. 44 00:04:59,883 --> 00:05:01,051 Pensar no quê? 45 00:05:01,760 --> 00:05:02,761 Não sei. 46 00:05:03,345 --> 00:05:04,888 Ele me pediu… 47 00:05:04,972 --> 00:05:07,016 pra cuidar de você. 48 00:05:07,099 --> 00:05:08,600 Achei que você soubesse. 49 00:05:09,852 --> 00:05:11,311 Não, ele não disse nada. 50 00:05:13,063 --> 00:05:15,858 O Walter já tem 20 anos. 51 00:05:16,942 --> 00:05:19,111 É normal que queira viver a própria vida. 52 00:05:21,071 --> 00:05:23,198 Mas você sabe que é bem-vinda aqui. 53 00:05:23,949 --> 00:05:25,784 Sei da sua independência. 54 00:05:26,285 --> 00:05:27,703 Não quero te prender. 55 00:05:28,203 --> 00:05:29,872 Não sei, pai. 56 00:05:31,707 --> 00:05:34,209 Por que não fica por uma noite? 57 00:05:34,293 --> 00:05:38,130 Pode decidir com calma. 58 00:05:41,008 --> 00:05:42,092 Tudo bem. 59 00:05:43,135 --> 00:05:44,136 Vou pensar. 60 00:05:53,062 --> 00:05:54,897 Não deixe nada pra trás. 61 00:05:55,606 --> 00:05:58,067 E, quando digo nada, é nada. Entendeu? 62 00:05:58,150 --> 00:05:59,318 Sim, senhor. 63 00:05:59,902 --> 00:06:01,528 Posso pegar o fone pra mim? 64 00:06:01,612 --> 00:06:04,198 -É melhor que o meu. -De jeito nenhum, cara. 65 00:06:04,782 --> 00:06:05,949 Por quê? 66 00:06:06,033 --> 00:06:07,367 Não foi você quem comprou. 67 00:06:08,077 --> 00:06:09,453 Não é isso, cara. 68 00:06:10,496 --> 00:06:12,247 Quer que dê merda pra você? 69 00:06:18,796 --> 00:06:20,631 O que você fez com o corpo? 70 00:06:20,714 --> 00:06:23,425 Está cheio das perguntas. Não é da sua conta. 71 00:06:26,595 --> 00:06:27,679 Bico fechado. 72 00:06:29,348 --> 00:06:30,599 Valeu, mano. 73 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 Aylín. 74 00:06:46,532 --> 00:06:48,283 Por que eu acreditaria em você? 75 00:06:48,367 --> 00:06:50,369 Porque não tenho motivo pra mentir. 76 00:06:51,036 --> 00:06:52,329 Parece que o Walter tem. 77 00:06:52,412 --> 00:06:54,790 Por que ele não contou que foi atrás do Vaquero? 78 00:06:54,873 --> 00:06:56,625 Porque ele queria te proteger. 79 00:06:58,710 --> 00:07:01,255 Ele disse que estava cansado de cuidar de mim. 80 00:07:01,338 --> 00:07:02,798 Também não era verdade. 81 00:07:03,924 --> 00:07:05,968 Conheço uma parte do coração do Walter. 82 00:07:06,051 --> 00:07:08,679 O resto dele só pensa em te proteger. 83 00:07:11,807 --> 00:07:14,768 E por que ele não contou sobre você e o ferro-velho? 84 00:07:14,852 --> 00:07:17,062 -Por que não contou nada? -Escuta! 85 00:07:17,146 --> 00:07:19,815 O Walter foi ao centro de reabilitação e não voltou. 86 00:07:19,898 --> 00:07:21,066 Eu sei. 87 00:07:21,150 --> 00:07:23,026 O Raúl disse que ele foi se despedir 88 00:07:23,110 --> 00:07:25,737 e dizer que queria começar uma nova vida. 89 00:07:25,821 --> 00:07:27,030 Imagino que com você. 90 00:07:27,865 --> 00:07:31,118 Acha que o Walter te deixaria sozinha e sem te avisar antes? 91 00:07:31,827 --> 00:07:33,412 Ele achou o corpo do Vaquero. 92 00:07:34,496 --> 00:07:35,747 E aí foi ao centro. 93 00:07:35,831 --> 00:07:37,166 Ele deve estar lá. 94 00:07:38,417 --> 00:07:40,210 Você acha que o Raúl… 95 00:07:41,211 --> 00:07:43,630 Não, o Walter é filho dele. 96 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 Só sei de uma coisa. 97 00:07:45,632 --> 00:07:47,843 Sinto que o Walter está em perigo. 98 00:07:59,021 --> 00:08:00,189 Calaca! 99 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 O Walter sumiu. Precisamos da sua ajuda. 100 00:08:04,193 --> 00:08:06,486 A gente acha que o Raúl está com ele. 101 00:08:06,570 --> 00:08:08,363 Não posso perder o Walter. 102 00:09:13,512 --> 00:09:15,430 Acho que sei onde está o Walter, 103 00:09:15,514 --> 00:09:17,849 mas precisamos dar um jeito de entrar. 104 00:09:17,975 --> 00:09:19,935 Tinha um capanga com o cheiro dele. 105 00:09:20,018 --> 00:09:23,146 Lá dentro, precisamos atravessar o corredor 106 00:09:23,230 --> 00:09:25,357 e chegar no fundo, à esquerda. 107 00:09:30,028 --> 00:09:32,155 Segui ele até a última porta, à direita. 108 00:09:32,239 --> 00:09:34,574 Tem um cadeado, mas sei como abrir. 109 00:09:35,242 --> 00:09:37,411 Tenho certeza de que o Walter está lá. 110 00:09:45,711 --> 00:09:46,920 Tenho um plano. 111 00:09:52,634 --> 00:09:54,428 Por favor, me ajuda! É meu irmão. 112 00:09:54,511 --> 00:09:56,555 Não sei o que fazer. Ele bebe demais. 113 00:09:56,638 --> 00:09:58,557 -Conseguem ajudar ele? -O que foi? 114 00:09:58,640 --> 00:10:01,393 Estou desesperada! Pode abrir, por favor? 115 00:10:01,852 --> 00:10:03,854 Lembrem-se de que sou um de vocês. 116 00:10:04,771 --> 00:10:07,983 Já estive sentado aí antes de iniciar este caminho. 117 00:10:16,867 --> 00:10:19,828 Mas me dediquei a trabalhar 118 00:10:20,412 --> 00:10:23,165 todos os dias sem pausa. 119 00:10:24,291 --> 00:10:26,168 Depois de muitos anos, 120 00:10:27,627 --> 00:10:30,839 recebi a oportunidade. 121 00:10:30,922 --> 00:10:32,299 -Vamos. -Anda. 122 00:10:35,886 --> 00:10:37,220 Tudo bem? 123 00:10:43,477 --> 00:10:45,062 Temos um novo interno. 124 00:10:45,604 --> 00:10:46,772 Minha filha voltou 125 00:10:46,855 --> 00:10:49,691 e vai tornar esta família algo maior 126 00:10:50,609 --> 00:10:51,485 e mais forte. 127 00:10:56,656 --> 00:10:57,741 Estamos indo. 128 00:10:59,117 --> 00:11:01,745 Vocês são parte de mim. 129 00:11:01,828 --> 00:11:02,871 São minha família. 130 00:11:03,747 --> 00:11:05,749 -De boa vontade. -De boa vontade. 131 00:11:13,006 --> 00:11:14,633 Hoje me sinto completo. 132 00:11:15,217 --> 00:11:18,387 E vocês também deveriam se sentir completos. 133 00:11:20,931 --> 00:11:22,057 Aylín? 134 00:11:24,309 --> 00:11:25,310 Podem ir. 135 00:11:32,526 --> 00:11:34,945 Perdão, não queria interromper. 136 00:11:36,988 --> 00:11:38,073 Pode vir. 137 00:11:38,907 --> 00:11:41,576 Eu estava justamente falando de você. 138 00:11:42,160 --> 00:11:44,996 Meus afilhados, que são seus novos irmãos. 139 00:11:45,622 --> 00:11:47,249 Minha filha. Vocês a conhecem, 140 00:11:48,542 --> 00:11:49,584 já a viram. 141 00:11:51,169 --> 00:11:54,297 Ela e minha falecida esposa 142 00:11:54,798 --> 00:11:56,216 são seres muito especiais 143 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 enviados por Deus pra nos ajudar. 144 00:11:59,594 --> 00:12:02,431 Temos uma estadia obrigatória de quatro semanas. 145 00:12:03,223 --> 00:12:05,350 Depois que entram, não saem mais. 146 00:12:05,434 --> 00:12:07,936 Vamos fazer uma inspeção física. 147 00:12:08,019 --> 00:12:11,940 Examinamos as cavidades pra evitar que entrem com substâncias. 148 00:12:12,023 --> 00:12:14,526 -Pode esperar lá fora? -Posso. 149 00:12:16,403 --> 00:12:18,155 Amigo, de pé. 150 00:12:18,238 --> 00:12:20,115 De pé, amigo. Vamos. 151 00:12:20,907 --> 00:12:23,118 -Vamos raspar seu cabelo. -Merda. Por quê? 152 00:12:24,369 --> 00:12:27,873 Hoje é um dia muito especial, pois, a partir de agora, 153 00:12:27,956 --> 00:12:31,042 a Aylín e eu vamos ajudar muitos 154 00:12:31,918 --> 00:12:34,004 a encontrar seus entes queridos. 155 00:12:34,087 --> 00:12:35,922 Até que chegue o dia 156 00:12:36,006 --> 00:12:37,716 em que possamos dormir em paz, 157 00:12:37,799 --> 00:12:40,802 sem que ninguém faça falta a ninguém. 158 00:12:44,306 --> 00:12:45,932 Onde aprendeu isso? 159 00:12:51,480 --> 00:12:52,981 Uns meses atrás, 160 00:12:53,064 --> 00:12:55,650 um dos nossos companheiros desapareceu. 161 00:12:56,985 --> 00:12:58,487 Foi embora sem se despedir. 162 00:12:59,988 --> 00:13:02,407 Você poderia nos ajudar a encontrá-lo. 163 00:13:23,136 --> 00:13:24,137 Walter? 164 00:13:24,971 --> 00:13:25,889 Vero? 165 00:13:26,973 --> 00:13:28,808 Calma, vamos tirar você daí. 166 00:13:31,853 --> 00:13:33,563 Que merda estão fazendo? 167 00:13:33,647 --> 00:13:34,523 Moleque idiota! 168 00:13:35,106 --> 00:13:37,275 Calma. Deixa a gente… 169 00:13:37,359 --> 00:13:38,735 O quê? 170 00:13:39,361 --> 00:13:40,570 Calma. 171 00:13:41,655 --> 00:13:42,906 Me deixa ir com eles. 172 00:13:44,824 --> 00:13:46,451 Amigo, calma. 173 00:13:46,576 --> 00:13:47,953 O Walter está aí? 174 00:13:48,036 --> 00:13:50,497 Se El Santo souber que você está vivo… 175 00:13:50,580 --> 00:13:53,375 Matías, você sabe que o Raúl não é nenhum santo. 176 00:13:53,959 --> 00:13:55,418 Ele me colocou nessa. 177 00:13:57,003 --> 00:13:58,213 O que ia fazer com ele? 178 00:14:00,840 --> 00:14:03,885 Mãos na cabeça, pernas separadas. 179 00:14:06,888 --> 00:14:08,390 Três agachamentos. 180 00:14:10,559 --> 00:14:12,602 Prefere uma inspeção manual? 181 00:14:12,686 --> 00:14:14,437 Eu vi o seu rosto. 182 00:14:14,521 --> 00:14:16,022 Você não é um assassino. 183 00:14:16,106 --> 00:14:18,024 Cala a boca. Você não pode ir embora. 184 00:14:19,359 --> 00:14:20,443 Por favor. 185 00:14:23,697 --> 00:14:27,200 Você deixou o Walter aqui porque quer salvar ele. 186 00:14:30,620 --> 00:14:31,788 Você não é o único. 187 00:14:42,882 --> 00:14:44,801 Seria um gesto bonito da sua parte. 188 00:14:47,220 --> 00:14:48,221 Tá. 189 00:14:50,348 --> 00:14:51,349 Tudo bem? 190 00:14:57,689 --> 00:15:00,275 Só as costeletas. Vão se foder. 191 00:15:00,358 --> 00:15:02,402 -Loucos de merda! -De boa vontade. 192 00:15:02,485 --> 00:15:05,155 Boa vontade, porra nenhuma. Que loucos! 193 00:15:05,238 --> 00:15:06,781 Ei, calma. 194 00:15:06,906 --> 00:15:09,326 Tudo bem? O que aconteceu? 195 00:15:09,409 --> 00:15:12,203 -Não quer raspar o cabelo. -Posso falar com ele? 196 00:15:17,542 --> 00:15:18,752 O que foi? 197 00:15:18,835 --> 00:15:20,253 -Querem me pegar. -Força. 198 00:15:23,423 --> 00:15:24,424 Walter? 199 00:15:27,135 --> 00:15:28,011 Cara… 200 00:15:29,262 --> 00:15:30,847 Vamos te tirar daqui, tá? 201 00:15:31,765 --> 00:15:33,683 -Vou trazer roupas. Fiquem aí. -Tá. 202 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 Calma. 203 00:15:37,604 --> 00:15:38,938 Tem algo estranho aqui. 204 00:15:40,023 --> 00:15:41,691 Seu irmão não está bêbado, né? 205 00:15:41,775 --> 00:15:43,818 Claro que sim. Está trêbado. 206 00:15:43,902 --> 00:15:46,029 -Sopra aqui. -Estou acabado. 207 00:15:46,112 --> 00:15:47,280 Todo mundo parado. 208 00:15:47,364 --> 00:15:48,698 Vamos tirar alguém daqui. 209 00:15:48,782 --> 00:15:50,742 -Se alguém se mexer, sai ferido. -Calma. 210 00:15:57,457 --> 00:15:58,792 Aonde você vai? 211 00:15:58,875 --> 00:16:00,085 Fica aqui. 212 00:16:01,086 --> 00:16:03,338 Ninguém entra nem sai! 213 00:16:05,548 --> 00:16:07,258 Não posso deixá-la com ele, cara. 214 00:16:07,342 --> 00:16:09,427 Temos que ir. Que droga! 215 00:16:10,553 --> 00:16:11,930 Assim, não. 216 00:16:47,924 --> 00:16:49,134 Aonde você vai com isso? 217 00:16:49,217 --> 00:16:50,552 Não é nada. 218 00:16:51,261 --> 00:16:52,971 -Não? -Por que o alarme disparou? 219 00:16:57,767 --> 00:16:59,811 O que fez com o corpo do meu filho? 220 00:17:04,232 --> 00:17:06,568 Todos nós temos que fazer nossa parte. 221 00:17:07,402 --> 00:17:08,944 Você fez sua parte, certo? 222 00:17:10,405 --> 00:17:11,823 O que fez com o Walter? 223 00:17:14,992 --> 00:17:17,119 Prefiro saber por você. 224 00:17:17,871 --> 00:17:19,955 Um santo não mandaria matar o filho. 225 00:17:23,292 --> 00:17:25,127 Sou um viciado, mas não um bandido. 226 00:17:32,886 --> 00:17:33,887 Perdão. 227 00:17:49,110 --> 00:17:50,278 Só Deus perdoa. 228 00:17:50,612 --> 00:17:52,614 -Não tenho a chave. -Desliga o alarme. 229 00:17:52,697 --> 00:17:54,324 Desliga, idiota! 230 00:17:55,700 --> 00:17:56,618 Vamos! 231 00:17:58,244 --> 00:17:59,829 -Calma. -Vamos, cara. 232 00:18:08,213 --> 00:18:10,423 Esperem! 233 00:18:48,628 --> 00:18:49,462 O que aconteceu? 234 00:18:49,546 --> 00:18:51,589 Querem tirar alguém daqui. 235 00:19:26,165 --> 00:19:27,584 Mamãe? 236 00:19:41,389 --> 00:19:42,390 Mamãe. 237 00:20:03,453 --> 00:20:04,662 Estão ali. 238 00:20:05,830 --> 00:20:08,541 -Parem! -Aonde vão? 239 00:20:08,625 --> 00:20:11,169 Chega! Walter! Soltem ele agora! 240 00:20:11,252 --> 00:20:14,923 Me soltem! Walter! 241 00:20:15,506 --> 00:20:18,051 Invadiram o centro. Procurem em todo canto. 242 00:20:40,531 --> 00:20:42,659 Todos ficam caminhando. 243 00:20:43,493 --> 00:20:47,163 E, quando estão prontos, ela nos ajuda a passar pro outro lado. 244 00:20:49,540 --> 00:20:51,542 Não entendo nada do que dizem. 245 00:20:54,003 --> 00:20:55,380 A verdade deles. 246 00:20:57,924 --> 00:21:01,177 O medo impede que você entenda o que dizem. 247 00:21:02,428 --> 00:21:05,515 Consegue me entender porque não tem medo de mim. 248 00:21:06,641 --> 00:21:08,643 Faz tempo que te procuro. 249 00:21:12,522 --> 00:21:14,607 É com você que eu sonho, né? 250 00:21:18,569 --> 00:21:20,947 Não quero ir sem que você saiba a verdade. 251 00:21:24,117 --> 00:21:25,535 Quer saber? 252 00:21:42,969 --> 00:21:44,220 Salve-se. 253 00:21:45,138 --> 00:21:47,682 Ajude o Walter e diga que ele agiu muito bem. 254 00:21:51,728 --> 00:21:53,062 Preciso ir. 255 00:21:54,605 --> 00:21:56,357 Não quero que você vá embora. 256 00:21:58,276 --> 00:21:59,777 Quero ficar com você. 257 00:21:59,861 --> 00:22:01,988 Sempre estou com você. 258 00:22:02,572 --> 00:22:03,781 Sempre. 259 00:22:59,712 --> 00:23:00,963 Aylín? 260 00:23:17,688 --> 00:23:19,148 Temos um valentão! 261 00:23:19,941 --> 00:23:20,775 Ei. 262 00:23:23,152 --> 00:23:24,695 Me deixem com meus filhos. 263 00:23:24,779 --> 00:23:26,030 É um assunto familiar. 264 00:23:40,128 --> 00:23:41,712 Minha mãe não se suicidou. 265 00:23:47,468 --> 00:23:49,095 Você matou ela. 266 00:23:49,929 --> 00:23:51,514 Seu filho da puta! 267 00:23:52,014 --> 00:23:53,182 Você é um assassino. 268 00:23:55,101 --> 00:23:57,395 O Nahual morreu por sua culpa também. 269 00:23:57,478 --> 00:23:59,438 E o Vaquero? 270 00:23:59,522 --> 00:24:02,275 Se não fosse o Matías, eu também teria morrido. 271 00:24:04,360 --> 00:24:06,696 Estava escrito que seria assim. 272 00:24:08,197 --> 00:24:09,574 A Lourdes me disse. 273 00:24:11,200 --> 00:24:12,785 Ela viu tudo. 274 00:24:13,286 --> 00:24:14,704 Ela conhecia o destino dela. 275 00:24:17,331 --> 00:24:18,749 Se eu não tivesse agido, 276 00:24:20,168 --> 00:24:21,294 você não existiria. 277 00:24:22,378 --> 00:24:23,754 Você não seria quem você é. 278 00:24:25,464 --> 00:24:26,883 Você não teria seu poder. 279 00:24:27,466 --> 00:24:28,926 Não entende? 280 00:24:30,178 --> 00:24:31,721 Não importa o que você faça, 281 00:24:32,638 --> 00:24:34,473 você sempre vai ser um assassino. 282 00:24:40,521 --> 00:24:41,981 O que está fazendo? 283 00:24:42,940 --> 00:24:44,275 Deixa a gente ir. 284 00:24:44,400 --> 00:24:47,987 Não posso. Acabariam comigo e com este lugar. 285 00:24:49,739 --> 00:24:51,365 O que vai ser deles? 286 00:24:51,449 --> 00:24:54,911 Quem vai dizer a eles que, não importa quantos erros cometam, 287 00:24:56,245 --> 00:24:58,164 sempre merecem uma oportunidade? 288 00:24:59,957 --> 00:25:02,501 Tem gente que não merece uma segunda oportunidade. 289 00:25:05,755 --> 00:25:07,298 -Você não me conhece. -Não! 290 00:25:08,341 --> 00:25:10,343 Não, Walter! 291 00:25:11,510 --> 00:25:12,762 Não! 292 00:25:20,561 --> 00:25:21,938 Louco idiota! 293 00:25:23,231 --> 00:25:25,733 Recebi as provações mais difíceis. 294 00:25:31,489 --> 00:25:33,115 Sou um novo homem. 295 00:27:16,093 --> 00:27:17,136 Por aqui. 296 00:27:25,061 --> 00:27:28,689 PESSOA DESAPARECIDA 297 00:28:06,644 --> 00:28:10,439 BOLETIM DE URGÊNCIA MULHER DESAPARECIDA 298 00:30:00,508 --> 00:30:01,842 Vamos lá! 299 00:30:02,426 --> 00:30:03,677 Isso aí! 300 00:30:08,557 --> 00:30:10,809 Cara, passa a cerveja. 301 00:30:10,893 --> 00:30:12,311 Na hora. 302 00:30:12,478 --> 00:30:15,064 Gastar dinheiro com cerva não é um superpoder. 303 00:30:15,189 --> 00:30:19,610 Mas manter a turma bem hidratada, sim, minha Vero. 304 00:30:20,319 --> 00:30:22,530 -Está com sede? -Não. 305 00:30:22,613 --> 00:30:23,656 Está vendo? 306 00:30:23,739 --> 00:30:26,075 Sabe qual é meu superpoder? 307 00:30:26,200 --> 00:30:29,578 Antes de tudo, precisa melhorar seu gosto musical. 308 00:30:29,662 --> 00:30:31,163 Obviamente. 309 00:30:33,415 --> 00:30:35,209 Precisa melhorar suas histórias… 310 00:30:40,256 --> 00:30:41,507 Pois é. 311 00:31:00,359 --> 00:31:01,819 Legal. 312 00:31:05,489 --> 00:31:06,991 Isso não vale. 313 00:31:39,023 --> 00:31:40,190 Não! 314 00:31:40,274 --> 00:31:41,817 É a sua vez. 315 00:31:41,942 --> 00:31:44,445 Avança. Agora, sim. 316 00:31:46,155 --> 00:31:47,740 Você não está jogando, Calaca. 317 00:31:47,823 --> 00:31:48,824 Até parece. 318 00:31:53,329 --> 00:31:58,334 Me chamam 319 00:31:58,417 --> 00:32:03,547 De Cometerra 320 00:32:03,672 --> 00:32:06,175 Sob a sola dos andarilhos 321 00:32:06,258 --> 00:32:08,761 Se tecem as histórias que se perderam 322 00:32:08,844 --> 00:32:11,055 São pó, são pegadas errantes 323 00:32:11,138 --> 00:32:13,849 A alma do povo em sua dor migrante 324 00:32:13,974 --> 00:32:16,852 Sou filha da noite Filha das ruas 325 00:32:16,935 --> 00:32:19,438 Testemunho a injustiça 326 00:32:19,521 --> 00:32:23,817 Roubaram minha mãe Mas a terra me acolheu 327 00:32:23,901 --> 00:32:26,236 Avanço sem medo 328 00:32:26,320 --> 00:32:28,947 Me fortaleço na família que encontrei 329 00:32:29,031 --> 00:32:31,492 Procuro a verdade nos cantos mais sombrios 330 00:32:31,575 --> 00:32:34,036 Sou a esperança dos mundos esquecidos 331 00:32:34,119 --> 00:32:36,538 Tenho uma missão Levo a bandeira no alto 332 00:32:36,622 --> 00:32:38,832 Homenageio os que já se foram 333 00:32:38,957 --> 00:32:41,251 Celebro a sorte de seguir caminhando 334 00:32:41,335 --> 00:32:43,879 E, mesmo ferida, seguirei buscando 335 00:32:43,962 --> 00:32:46,131 Me chamam de Cometerra 336 00:32:46,215 --> 00:32:48,592 A menina da cidade 337 00:32:48,676 --> 00:32:51,178 Que se alimenta das raízes 338 00:32:51,261 --> 00:32:53,639 Para te encontrar 339 00:32:53,722 --> 00:32:56,100 Me chamam de Cometerra 340 00:32:56,183 --> 00:32:58,602 A menina da cidade 341 00:32:58,686 --> 00:33:01,480 Que se alimenta das raízes 342 00:33:01,563 --> 00:33:04,358 Para te encontrar 343 00:33:04,441 --> 00:33:06,652 Mesmo ferida, seguirei buscando 344 00:33:06,735 --> 00:33:09,113 Mesmo ferida, seguirei buscando 345 00:33:09,196 --> 00:33:12,032 Mesmo ferida, seguirei buscando 346 00:33:14,702 --> 00:33:17,204 Procuro respostas nesse pó escuro 347 00:33:17,287 --> 00:33:19,415 Dentro da minha boca Como um conjuro 348 00:33:19,498 --> 00:33:21,750 Foi a Mãe Terra quem me ensinou 349 00:33:21,834 --> 00:33:24,712 A acender o coração Que é o que está faltando 350 00:33:24,795 --> 00:33:26,839 Quantos habitantes de cidades cheias 351 00:33:26,922 --> 00:33:29,341 Com sonhos partidos e vidas alheias? 352 00:33:29,425 --> 00:33:32,219 Hoje quero crer que a esperança existe 353 00:33:32,302 --> 00:33:34,430 Plante a semente e cuide de suas raízes 354 00:33:34,513 --> 00:33:37,307 Me chamam de Cometerra 355 00:33:37,391 --> 00:33:40,102 A menina da cidade 356 00:33:40,185 --> 00:33:42,396 Que se alimenta das raízes 357 00:33:42,479 --> 00:33:44,314 Para te encontrar 358 00:33:45,149 --> 00:33:49,611 Plante a semente e cuide de suas raízes 359 00:33:49,695 --> 00:33:51,905 Cometerra 360 00:33:51,989 --> 00:33:53,824 Legendas: Melina Agresta 361 00:33:53,907 --> 00:33:55,743 Supervisão Criativa João Augusto Oliveira