1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,803 --> 00:00:16,683 В этом лесу обитают самые крупные и тяжеловесные 4 00:00:16,766 --> 00:00:19,144 древесные животные. 5 00:00:32,282 --> 00:00:34,034 За свою долгую жизнь 6 00:00:34,117 --> 00:00:37,078 они могут ни разу не ступить на сушу. 7 00:00:45,795 --> 00:00:49,007 Вот почему о них было так мало известно 8 00:00:49,090 --> 00:00:51,801 всего несколько десятилетий назад. 9 00:00:57,348 --> 00:01:00,769 Однако они являются одними из наших ближайших родственников 10 00:01:00,852 --> 00:01:05,231 и имеют с нами около 30 общих физических характеристик. 11 00:01:07,275 --> 00:01:12,655 Даже их название «оранг утан» означает «лесной человек». 12 00:01:15,450 --> 00:01:18,119 Несмотря на огромные размеры и силу, 13 00:01:18,995 --> 00:01:21,956 они отличаются нежностью, заботливостью 14 00:01:22,040 --> 00:01:24,334 и способностью решать проблемы. 15 00:01:26,920 --> 00:01:31,508 Пожалуй, они более близки нам, чем другие человекообразные обезьяны. 16 00:01:34,552 --> 00:01:39,599 Глядя на орангутана, трудно не заметить схожие с нами черты. 17 00:01:40,391 --> 00:01:43,770 И хотя, возможно, мы никогда не узнаем, о чем они думают, 18 00:01:43,853 --> 00:01:46,147 мыслительный процесс им точно не чужд. 19 00:02:15,927 --> 00:02:19,722 ТАЙНАЯ ЖИЗНЬ ОРАНГУТАНОВ 20 00:02:20,974 --> 00:02:25,937 Когда-то орангутаны обитали на всем индонезийском острове Суматра. 21 00:02:26,938 --> 00:02:29,399 Но большую часть их лесов вырубили. 22 00:02:31,025 --> 00:02:36,156 И сегодня нескольким оставшимся тысячам приходится ютиться лишь на севере. 23 00:02:37,782 --> 00:02:40,702 Здесь выделяется одно место. 24 00:02:41,494 --> 00:02:42,453 Суак. 25 00:02:43,204 --> 00:02:45,707 Небольшой участок болотистых зарослей. 26 00:02:48,001 --> 00:02:51,421 На западе лес обрамляет река Лимбанг, 27 00:02:51,921 --> 00:02:55,049 которая защищает его от деятельности человека. 28 00:02:58,219 --> 00:03:02,599 Лес Суак остается неизменным вот уже тысячи лет. 29 00:03:06,603 --> 00:03:09,230 Это идеальная среда обитания для орангутанов. 30 00:03:11,774 --> 00:03:15,403 Сейчас здесь проживает больше всего этих рыжеволосых обезьян, 31 00:03:15,486 --> 00:03:17,363 чем где-либо на планете. 32 00:03:21,117 --> 00:03:25,747 На этом участке насчитывается более 200 особей. 33 00:03:34,923 --> 00:03:37,425 И на протяжении последних 30 лет 34 00:03:37,926 --> 00:03:42,597 их изучают ученые из проекта «Исследование орангутанов». 35 00:03:45,725 --> 00:03:49,479 Но кто бы за ними ни наблюдал, ученые или кинематографисты, 36 00:03:50,855 --> 00:03:55,193 пытаться мельком разглядеть орангутанов вверху, стоя в болоте, 37 00:03:55,276 --> 00:03:56,903 было бы недостаточно. 38 00:03:59,280 --> 00:04:03,243 Нужно видеть их вблизи, высоко в кронах деревьев. 39 00:04:09,123 --> 00:04:13,836 И новые методы, такие как съемка с небольших дронов, 40 00:04:13,920 --> 00:04:16,547 позволяют достичь нужного результата, 41 00:04:17,465 --> 00:04:20,426 раскрывая больше подробностей о буднях орангутанов, 42 00:04:21,135 --> 00:04:22,679 чем когда-либо прежде. 43 00:04:25,223 --> 00:04:27,642 Оранги ведут одинокий образ жизни, 44 00:04:27,725 --> 00:04:30,812 но обитатели этого леса на удивление общительны. 45 00:04:33,898 --> 00:04:36,234 Они наблюдают и учатся друг у друга. 46 00:04:36,317 --> 00:04:40,196 В результате здесь образовалось уникальное сообщество. 47 00:04:43,366 --> 00:04:47,287 В других местах этот вид редко использует инструменты, 48 00:04:47,787 --> 00:04:49,205 но здесь всё иначе. 49 00:04:50,290 --> 00:04:54,627 И эти навыки передаются из поколения в поколение. 50 00:04:59,841 --> 00:05:02,802 Главные участницы этого долгого исследования — 51 00:05:02,885 --> 00:05:05,722 три близкородственные самки. 52 00:05:06,681 --> 00:05:09,309 Самая старшая — Фриска. 53 00:05:09,809 --> 00:05:13,396 Она научилась мастерски высасывать термитов из веток. 54 00:05:16,190 --> 00:05:18,359 Ей более 60 лет, 55 00:05:18,443 --> 00:05:21,863 и она одна из старейших диких орангов в мире. 56 00:05:23,614 --> 00:05:26,367 А это дочь Фриски — Элли. 57 00:05:27,285 --> 00:05:28,661 Она всегда что-то жует. 58 00:05:30,788 --> 00:05:33,958 И, наконец, дочь Элли, Иден, 59 00:05:35,168 --> 00:05:39,172 для которой скоро наступит важнейшая веха в жизни орангов. 60 00:05:41,507 --> 00:05:44,719 Ее всегда можно узнать по чубчику, торчащему вверх. 61 00:05:45,803 --> 00:05:48,139 Ее отличительная черта с самого детства. 62 00:05:55,146 --> 00:05:57,774 Это Иден в двухлетнем возрасте. 63 00:05:59,650 --> 00:06:01,277 Со своей мамой Элли. 64 00:06:03,654 --> 00:06:06,783 Связь между матерью-орангутаном и детенышем — 65 00:06:06,866 --> 00:06:10,078 одна из самых сильных и продолжительных в мире природы. 66 00:06:10,578 --> 00:06:12,830 Она уступает лишь человеческой. 67 00:06:16,250 --> 00:06:20,713 Детеныши проводят тысячи часов, наблюдая за матерью. 68 00:06:31,349 --> 00:06:35,311 Так они узнают, какие из многочисленных видов растений 69 00:06:35,395 --> 00:06:36,896 пригодны для еды. 70 00:06:39,273 --> 00:06:42,902 И, что не менее важно, как их правильно есть. 71 00:06:46,864 --> 00:06:49,951 На овладение этими навыками может уйти десятилетие. 72 00:06:56,958 --> 00:06:59,836 Но это было шесть лет назад. 73 00:07:02,088 --> 00:07:05,967 Сейчас Иден восемь лет, и она уже не новичок в джунглях. 74 00:07:13,391 --> 00:07:17,770 Она научилась выбирать нужные растения в этом море зелени. 75 00:07:23,526 --> 00:07:27,613 Но то, что пока еще не изменилось, — это ее отношения с матерью. 76 00:07:31,325 --> 00:07:33,995 Элли всегда поблизости. 77 00:07:35,246 --> 00:07:40,126 Иден знает, что наблюдая за мамой, она найдет еду быстрее всего. 78 00:07:43,337 --> 00:07:45,256 Как, например, этих термитов. 79 00:07:53,431 --> 00:07:57,435 Для Иден общее проживание с матерью воспринимается как должное. 80 00:08:00,271 --> 00:08:01,856 До этого момента. 81 00:08:04,275 --> 00:08:06,777 Этот шлепок не предвещает ничего хорошего. 82 00:08:11,199 --> 00:08:13,034 Что-то изменилось. 83 00:08:17,330 --> 00:08:19,665 В семье пополнение. 84 00:08:27,548 --> 00:08:30,343 Детеныш в два раза меньше человеческого ребенка. 85 00:08:30,426 --> 00:08:34,722 Вероятно, это первый новорожденный, которого увидела Иден. 86 00:08:46,192 --> 00:08:48,027 Всё это сбивает с толку. 87 00:08:49,237 --> 00:08:52,782 Новичок несомненно заслуживает пристального внимания. 88 00:09:10,841 --> 00:09:14,053 Но мать не позволяет ей находиться слишком близко. 89 00:09:24,146 --> 00:09:28,943 На протяжении восьми лет мать со старшей дочкой были неразлучны. 90 00:09:31,862 --> 00:09:34,907 Теперь их уже трое. 91 00:09:35,700 --> 00:09:38,661 И всё кажется совсем другим. 92 00:09:43,833 --> 00:09:47,420 Как бы то ни было, лучше всё-таки следовать за мамой. 93 00:09:57,722 --> 00:09:59,599 Даже в свои восемь лет 94 00:09:59,682 --> 00:10:02,560 Иден никогда не выпускает маму из поля зрения. 95 00:10:10,568 --> 00:10:13,738 А это непростая задача в густых джунглях. 96 00:10:15,865 --> 00:10:18,242 Но потеряться нельзя, так как это опасно. 97 00:10:24,290 --> 00:10:28,544 И где бы ни была Элли, вокруг всегда найдется еда. 98 00:10:34,300 --> 00:10:36,969 Чтобы насыщать большие тела и мозг, 99 00:10:37,053 --> 00:10:40,348 орангутаны проводят большую часть дня за едой. 100 00:10:45,603 --> 00:10:50,524 Плоды эмблики — лишь один из более чем 300 видов пищи, 101 00:10:50,608 --> 00:10:52,735 которую потребляют Элли и Иден. 102 00:10:57,073 --> 00:11:00,368 Для сбора некоторых видов пропитания нужны особые приемы. 103 00:11:12,963 --> 00:11:17,051 Подражание матери всегда приносило Иден свои плоды. 104 00:11:22,390 --> 00:11:24,767 Но когда перекус может укусить в ответ… 105 00:11:27,186 --> 00:11:29,897 …нужно отточить технику до совершенства. 106 00:11:36,445 --> 00:11:39,407 Иден быстро поняла, что использовать пальцы — 107 00:11:39,490 --> 00:11:42,368 это не лучший способ собирать муравьев. 108 00:11:49,542 --> 00:11:53,462 Как и всегда, ничто не помешает Элли добраться до еды, 109 00:11:53,546 --> 00:11:56,465 даже лапка детеныша. 110 00:12:07,727 --> 00:12:09,729 Чтобы заботиться о новом малыше, 111 00:12:09,812 --> 00:12:14,150 Элли должна съедать около 3000 калорий в день. 112 00:12:17,069 --> 00:12:20,364 Листья — важная часть рациона. 113 00:12:22,032 --> 00:12:24,952 Но даже подходящий вид листвы требует обработки. 114 00:12:26,912 --> 00:12:30,458 Нужно выплевывать горькие дубильные вещества. 115 00:12:44,972 --> 00:12:48,851 Новорожденные орангутаны проводят много времени во сне, 116 00:12:49,351 --> 00:12:51,395 как и человеческие младенцы. 117 00:12:52,563 --> 00:12:55,316 Разница лишь в том, что они должны спать, 118 00:12:55,399 --> 00:12:57,359 крепко держась за мать. 119 00:13:08,162 --> 00:13:10,539 После нескольких часов приема пищи 120 00:13:10,623 --> 00:13:13,125 орангутаны любят вздремнуть. 121 00:13:16,670 --> 00:13:18,506 Но теперь, похоже, 122 00:13:18,589 --> 00:13:21,550 новый малыш занял место Иден в гнезде. 123 00:13:32,812 --> 00:13:37,191 Тяжело, когда кажется, что мама уже не интересуется тобой так, 124 00:13:37,274 --> 00:13:38,692 как раньше. 125 00:13:47,993 --> 00:13:51,705 Скоро Иден придется искать новый дом в этом лесу 126 00:13:52,206 --> 00:13:53,874 и полагаться только на себя. 127 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 В другой части леса 128 00:14:10,057 --> 00:14:12,142 Пепито, кузен Иден, 129 00:14:12,226 --> 00:14:15,020 тоже столкнулся с неизбежной реальностью. 130 00:14:21,318 --> 00:14:25,698 Пиньята, его мать, готова родить еще одного детеныша. 131 00:14:27,867 --> 00:14:29,660 Пепито на год старше Иден. 132 00:14:29,743 --> 00:14:31,954 И это верный признак того, 133 00:14:32,037 --> 00:14:35,499 что пора ему самому заботиться о себе. 134 00:14:46,343 --> 00:14:49,930 Начало самостоятельной жизни — самое опасное время 135 00:14:50,014 --> 00:14:51,932 для молодого оранга. 136 00:14:53,392 --> 00:14:55,811 Чтобы выжить, нужны знания, 137 00:14:56,687 --> 00:14:57,730 уверенность 138 00:14:59,148 --> 00:15:00,316 и бдительность. 139 00:15:13,662 --> 00:15:16,206 И лучший способ показать уверенность — 140 00:15:18,250 --> 00:15:21,128 это сокрушить демонов, обитающих внизу в болоте. 141 00:15:31,722 --> 00:15:34,558 Даже если это всего лишь безобидная черепаха. 142 00:15:58,290 --> 00:16:02,252 Эта реакция может показаться излишне агрессивной, 143 00:16:03,712 --> 00:16:05,631 но в сообществе орангов 144 00:16:07,257 --> 00:16:10,386 самцы более шумные и буйные, чем самки. 145 00:16:13,931 --> 00:16:17,726 И это не единственное различие между полами. 146 00:16:21,939 --> 00:16:24,066 Чтобы реализовать свой потенциал, 147 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 молодые независимые особи, такие как Пепито, 148 00:16:27,194 --> 00:16:31,615 должны найти взрослого самца в качестве примера для подражания. 149 00:16:35,869 --> 00:16:36,912 А тем временем 150 00:16:37,413 --> 00:16:39,498 у нас есть возможность понаблюдать 151 00:16:39,581 --> 00:16:41,834 за применением важного навыка в Суаке. 152 00:16:49,091 --> 00:16:51,927 Взрослые орангутаны с большим нетерпением ждут, 153 00:16:52,886 --> 00:16:56,765 когда созреют плоды деревьев Neesia aquatica. 154 00:17:00,728 --> 00:17:03,522 Стручки содержат очень питательные семена. 155 00:17:06,775 --> 00:17:08,986 Но нужно знать, как до них добраться. 156 00:17:11,989 --> 00:17:15,743 Пока стручки не созреют, их почти невозможно открыть. 157 00:17:21,415 --> 00:17:24,209 Внутри каждого из них находятся десятки семян, 158 00:17:24,293 --> 00:17:27,838 защищенных тысячами похожих на стекло волосков. 159 00:17:30,591 --> 00:17:34,970 Единственный безопасный способ добраться до богатых калориями семян — 160 00:17:35,054 --> 00:17:36,472 использовать инструмент. 161 00:17:39,975 --> 00:17:42,644 И 60-летняя Фриска — 162 00:17:42,728 --> 00:17:45,981 настоящий эксперт с опытом, накопленным десятилетиями. 163 00:17:53,697 --> 00:17:55,324 Палочка нужного размера 164 00:17:55,407 --> 00:18:00,329 позволяет выковыривать семена, не дотрагиваясь до колючих волосков. 165 00:18:10,214 --> 00:18:14,885 Только оранги, обитающие в Суаке, умеют это делать. 166 00:18:14,968 --> 00:18:18,263 Хотя на оттачивание мастерства могут уйти годы. 167 00:18:25,854 --> 00:18:30,484 Самки обычно осваивают этот навык к 14 годам. 168 00:18:33,153 --> 00:18:36,240 Большинству самцов требуется чуть больше времени. 169 00:18:43,038 --> 00:18:45,290 Молодежь, включая Пепито и Иден, 170 00:18:45,374 --> 00:18:47,543 должна зорко наблюдать за взрослыми, 171 00:18:47,626 --> 00:18:52,256 чтобы когда-нибудь тоже освоить технику и лакомиться высокобелковой пищей. 172 00:18:55,509 --> 00:19:00,097 Удивительно, но даже побывав в пасти у оранга, 173 00:19:00,180 --> 00:19:03,892 семена всё еще способны прорастать. 174 00:19:16,071 --> 00:19:19,741 Старушка Фриска отправилась в путешествие по окрестностям. 175 00:19:24,204 --> 00:19:26,748 Она заглянула в гости к своей дочери Элли. 176 00:19:28,375 --> 00:19:32,045 Возможно, она в курсе, что в семье новое пополнение. 177 00:19:39,344 --> 00:19:42,181 Фриска не только мать шестерых детей, 178 00:19:42,264 --> 00:19:44,391 она еще и прабабушка. 179 00:19:45,309 --> 00:19:48,478 И этот малыш — ее пятый внук, 180 00:19:49,855 --> 00:19:53,358 что делает ее самой успешной самкой во всей округе. 181 00:19:58,322 --> 00:20:02,659 Но отношения между пятым внуком и четвертой внучкой, 182 00:20:02,743 --> 00:20:05,787 Иден с чубчиком, остаются холодными. 183 00:20:19,635 --> 00:20:23,388 Стиль материнства у орангутанов разный. 184 00:20:26,016 --> 00:20:28,352 Фриска известна своей строгостью. 185 00:20:30,604 --> 00:20:34,066 Исследователи заметили, что по сравнению с другими матерями 186 00:20:34,149 --> 00:20:36,860 она чаще игнорировала плач детенышей 187 00:20:36,944 --> 00:20:40,113 и реже уступала их требованиям. 188 00:20:42,574 --> 00:20:46,787 Элли переняла этот подход, основанный на суровой любви, 189 00:20:46,870 --> 00:20:48,622 и теперь применяет его 190 00:20:48,705 --> 00:20:50,916 к своей старшей дочери Иден. 191 00:20:52,709 --> 00:20:56,380 Внимание матери теперь приковано к новому малышу, 192 00:20:56,463 --> 00:20:59,758 который, похоже, покорил даже ворчливую бабулю. 193 00:21:05,931 --> 00:21:07,599 Как и для кузена Пепито, 194 00:21:09,101 --> 00:21:13,313 для Иден пришло время отдалиться от мамы. 195 00:21:15,983 --> 00:21:20,153 Независимая жизнь — это будет совершенно новый опыт. 196 00:21:25,325 --> 00:21:26,827 Без помощи матери 197 00:21:27,369 --> 00:21:31,540 ей придется иметь дело со многими незнакомыми орангутанами. 198 00:21:39,298 --> 00:21:44,344 Один из них совсем не против познакомиться с независимой Иден. 199 00:21:49,599 --> 00:21:51,310 Двадцативосьмилетний Сулли 200 00:21:52,311 --> 00:21:55,397 всегда в поиске новых отношений. 201 00:21:57,733 --> 00:21:59,860 Поэтому любое движение на деревьях 202 00:22:00,569 --> 00:22:02,112 привлекает его внимание. 203 00:22:08,076 --> 00:22:09,536 Несмотря на возраст, 204 00:22:09,619 --> 00:22:12,956 Сулли еще не превратился во взрослого самца 205 00:22:13,040 --> 00:22:16,793 с подушечками на морде, известными как щёчные гребни. 206 00:22:19,838 --> 00:22:24,176 Даже без щёчных гребней он выглядит довольно щуплым. 207 00:22:31,975 --> 00:22:34,394 Но свое небольшое телосложение 208 00:22:34,478 --> 00:22:37,314 он компенсирует решительностью. 209 00:22:41,902 --> 00:22:44,446 И вот Сулли, самец без щёчных гребней, 210 00:22:44,529 --> 00:22:46,740 заметил знакомое лицо. 211 00:22:49,409 --> 00:22:51,620 Двадцатиоднолетнюю Лили. 212 00:22:56,625 --> 00:22:58,502 Как подчиненный самец, 213 00:22:58,585 --> 00:23:02,756 Сулли должен брать инициативу на себя при знакомстве с самками. 214 00:23:22,859 --> 00:23:24,653 Ей, похоже, всё равно. 215 00:23:25,237 --> 00:23:29,533 Но если ты самец без щёчных гребней, приходится проявлять упорство. 216 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Сосредоточившись на Лили, 217 00:23:43,463 --> 00:23:46,425 Сулли не заметил, что за ним наблюдает 218 00:23:46,508 --> 00:23:49,094 Отто Треснутая Губа. 219 00:23:50,011 --> 00:23:53,682 Старый, но всё еще главный в Суаке самец с гребнями на щеках. 220 00:23:57,727 --> 00:24:00,480 Он не потерпит, чтобы подчиненный самец Сулли 221 00:24:00,564 --> 00:24:03,525 флиртовал с самками на его территории. 222 00:24:13,743 --> 00:24:16,746 Отто должен напомнить ему, кто здесь главный. 223 00:24:27,591 --> 00:24:29,926 Сулли лучше убраться восвояси. 224 00:24:40,145 --> 00:24:43,523 Преимущество самца без щёчных гребней заключается в том, 225 00:24:43,607 --> 00:24:47,402 что он двигается намного быстрее таких тяжеловесов, как Отто. 226 00:24:57,412 --> 00:25:01,082 Поэтому быть на шаг впереди не так уж и сложно. 227 00:25:06,213 --> 00:25:09,841 Отто трудно навести ужас на соперника, 228 00:25:09,925 --> 00:25:11,843 не подобравшись поближе. 229 00:25:16,598 --> 00:25:18,558 Однако тряся ветками, 230 00:25:18,642 --> 00:25:21,311 великан со щёчными гребнями как бы говорит: 231 00:25:21,394 --> 00:25:22,479 «Проваливай». 232 00:25:24,814 --> 00:25:25,857 Он добился своего. 233 00:25:27,317 --> 00:25:28,652 По крайней мере, пока. 234 00:25:48,964 --> 00:25:51,883 Этот протяжный зов 235 00:25:53,468 --> 00:25:56,596 исходит от другого самца со щёчными гребнями. 236 00:26:07,941 --> 00:26:08,942 Титан. 237 00:26:09,901 --> 00:26:12,112 Он хочет отобрать титул у Отто. 238 00:26:16,950 --> 00:26:18,326 Если получится, 239 00:26:18,410 --> 00:26:22,038 то самки выберут именно его для размножения. 240 00:26:29,129 --> 00:26:32,549 Поэтому Титан, как главный претендент, бросается в погоню. 241 00:26:34,009 --> 00:26:36,052 А Отто пускается наутек. 242 00:26:45,478 --> 00:26:48,523 Схватка чревата травмами или еще чем-нибудь похуже. 243 00:26:54,362 --> 00:26:58,158 Так что самцы со щёчными гребнями дерутся лишь в крайнем случае. 244 00:27:01,328 --> 00:27:05,790 Гораздо удобнее определить победителя с помощью демонстрации силы. 245 00:27:09,377 --> 00:27:12,714 И Титан знает, как нагнать страху на старика. 246 00:27:19,387 --> 00:27:21,181 Всё, чего теперь хочет Отто, — 247 00:27:21,681 --> 00:27:24,684 это убраться скорее как можно дальше от Титана. 248 00:27:37,739 --> 00:27:39,616 Хотя Титан и прогнал Отто, 249 00:27:40,784 --> 00:27:43,703 он пока что не стал доминантным самцом. 250 00:27:46,581 --> 00:27:47,916 Чтобы завоевать титул, 251 00:27:47,999 --> 00:27:51,252 ему придется сразиться с более сильными соперниками. 252 00:27:58,385 --> 00:28:00,637 Но это точно не один из них. 253 00:28:05,183 --> 00:28:06,518 Это Пепито. 254 00:28:07,394 --> 00:28:09,729 Для молодого самца в начале самостоятельного пути 255 00:28:09,813 --> 00:28:12,607 Титан — идеальный пример для подражания 256 00:28:12,691 --> 00:28:14,025 и обучения. 257 00:28:18,655 --> 00:28:20,532 Титан весит почти 90 кг. 258 00:28:21,533 --> 00:28:23,243 И он использует это, 259 00:28:23,326 --> 00:28:27,622 чтобы раскачиваться между деревьями, экономя таким образом энергию. 260 00:28:33,503 --> 00:28:35,463 Стоит попробовать, правда? 261 00:28:44,180 --> 00:28:46,516 Проблема легкого веса. 262 00:29:08,621 --> 00:29:11,541 Но перепрыгивать прогалины можно и по-другому. 263 00:29:15,837 --> 00:29:19,716 Вопрос в том, выдержит ли эта лиана его вес? 264 00:29:28,475 --> 00:29:30,101 Немного рискованно. 265 00:29:32,187 --> 00:29:34,731 Падать в болото придется с большой высоты. 266 00:29:39,819 --> 00:29:41,070 Эх, была не была! 267 00:30:17,232 --> 00:30:18,900 Он явно не сэкономил силы. 268 00:30:20,985 --> 00:30:24,364 Но игра — это часть обучения. 269 00:30:31,454 --> 00:30:33,873 Титан оповещает всех о своем присутствии. 270 00:30:39,295 --> 00:30:43,967 Пора Пепито возобновить слежку за большим самцом со щёчными гребнями. 271 00:30:48,304 --> 00:30:51,599 Если он сможет выпутаться из веток. 272 00:31:06,614 --> 00:31:10,577 Протяжный зов демонстрирует не только власть и права на территорию. 273 00:31:11,369 --> 00:31:13,246 Ученые недавно обнаружили, 274 00:31:13,329 --> 00:31:16,833 что он также оповещает о будущем путешествии. 275 00:31:18,751 --> 00:31:19,961 С помощью зова 276 00:31:20,044 --> 00:31:24,048 Титан сообщает другим особям, в каком направлении он будет двигаться. 277 00:31:24,841 --> 00:31:26,676 Даже на следующий день. 278 00:31:33,516 --> 00:31:37,562 Честное предупреждение для других самцов со щёчными гребнями. 279 00:31:47,655 --> 00:31:51,075 Плохие новости для Отто Треснутой Губы. 280 00:32:00,418 --> 00:32:02,211 Когда-то он был королем Суака, 281 00:32:02,712 --> 00:32:05,965 но теперь ему хочется спокойной жизни на пенсии. 282 00:32:08,092 --> 00:32:11,012 Возможно, будет безопаснее на другом берегу реки. 283 00:32:11,554 --> 00:32:13,181 Но как туда добраться? 284 00:32:15,892 --> 00:32:19,020 Орангутаны боятся воды. 285 00:32:27,737 --> 00:32:31,824 Можно воспользоваться мостом, по которому перебираются обезьяны. 286 00:32:41,000 --> 00:32:45,004 Но Отто в десять раз тяжелее лангуров. 287 00:32:50,760 --> 00:32:53,888 А в реке могут поджидать крокодилы. 288 00:33:20,665 --> 00:33:23,710 Изгнание Отто из Суака по собственной инициативе 289 00:33:23,793 --> 00:33:26,004 знаменует собой конец целой эпохи. 290 00:33:29,007 --> 00:33:32,427 А без признанного доминантного самца 291 00:33:32,510 --> 00:33:35,930 особи помоложе захотят подняться по служебной лестнице 292 00:33:36,014 --> 00:33:37,432 и занять его место. 293 00:33:43,938 --> 00:33:45,314 Так что скоро 294 00:33:45,398 --> 00:33:49,152 Титану придется столкнуться с новыми соперниками. 295 00:33:57,827 --> 00:34:02,165 ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ 296 00:34:10,757 --> 00:34:12,675 За последние несколько месяцев 297 00:34:12,759 --> 00:34:16,971 Иден обжилась на собственном клочке болотистого леса. 298 00:34:17,055 --> 00:34:19,599 Недалеко от Элли, ее матери. 299 00:34:21,726 --> 00:34:24,228 Она возвращалась домой несколько раз, 300 00:34:24,312 --> 00:34:27,273 но теперь такие визиты случаются реже. 301 00:34:31,778 --> 00:34:34,739 Как и все орангутаны вокруг, 302 00:34:34,822 --> 00:34:37,533 она привыкает жить в одиночестве. 303 00:34:42,747 --> 00:34:45,333 Но она хочет знать, что происходит, 304 00:34:45,416 --> 00:34:47,543 когда появляются другие жители леса, 305 00:34:47,627 --> 00:34:50,588 особенно если это родственники или друзья. 306 00:34:58,054 --> 00:35:01,307 Это Олала, несовершеннолетняя самка. 307 00:35:04,018 --> 00:35:05,228 Она не член семьи, 308 00:35:05,812 --> 00:35:07,105 но здесь, в Суаке, 309 00:35:07,188 --> 00:35:10,817 молодые неродственные самки мирятся с присутствием друг друга. 310 00:35:16,280 --> 00:35:17,740 Но не в этот раз. 311 00:35:19,492 --> 00:35:23,496 Между семьями Иден и Олалы идет давняя вражда. 312 00:35:27,875 --> 00:35:30,044 И, кажется, она никогда не утихнет. 313 00:35:33,339 --> 00:35:36,968 Иден должна попытаться прогнать Олалу. 314 00:36:16,340 --> 00:36:19,927 То, что Иден дала отпор Олале и защитила свою территорию, 315 00:36:20,011 --> 00:36:23,514 показывает, как она повзрослела, с тех пор как покинула дом. 316 00:36:26,893 --> 00:36:29,145 Можно возвращаться к поеданию ягод. 317 00:36:30,354 --> 00:36:33,149 Но она не заметила, что пожаловал новый гость. 318 00:36:41,449 --> 00:36:44,410 Это Сулли, самец без щёчных гребней. 319 00:36:50,041 --> 00:36:53,002 Он пришел, чтобы подружиться с Иден. 320 00:37:01,302 --> 00:37:02,929 Иден, похоже, сомневается. 321 00:37:09,227 --> 00:37:13,022 Она никогда раньше не оставалась с самцом наедине. 322 00:37:18,861 --> 00:37:22,907 Иден останавливается, возможно, чтобы оценить ситуацию. 323 00:37:26,160 --> 00:37:27,787 Он кажется дружелюбным. 324 00:37:29,538 --> 00:37:31,290 Но Иден не подозревает, 325 00:37:32,333 --> 00:37:35,753 что у Сулли более расчетливая стратегия. 326 00:37:37,296 --> 00:37:39,966 Если он сможет сблизиться с ней сейчас, 327 00:37:40,049 --> 00:37:44,011 то у него будет больше шансов, когда она созреет для размножения. 328 00:38:02,655 --> 00:38:04,073 Похоже, в этом взгляде 329 00:38:04,824 --> 00:38:07,076 он увидел одобрение. 330 00:38:12,623 --> 00:38:16,502 Иден усаживается с веткой, полной термитов. 331 00:38:24,135 --> 00:38:25,886 И когда Сулли догоняет ее, 332 00:38:26,637 --> 00:38:28,514 то они делятся едой. 333 00:38:34,061 --> 00:38:38,357 До сих пор всё, чему научилась Иден, она узнала от своей матери Элли. 334 00:38:41,527 --> 00:38:45,865 Наблюдая за Сулли, она может овладеть другими навыками 335 00:38:46,490 --> 00:38:49,785 и расширить свои знания о том, как жить в этом лесу. 336 00:38:56,417 --> 00:38:59,503 И хотя она пока не задумывается о материнстве… 337 00:39:02,214 --> 00:39:04,008 …возможно, этот странный самец 338 00:39:04,592 --> 00:39:07,219 куда интереснее, чем ей показалось сначала. 339 00:39:22,401 --> 00:39:23,444 Неподалеку 340 00:39:23,944 --> 00:39:25,321 Элли, мать Иден, 341 00:39:25,946 --> 00:39:28,032 сидит на манговом дереве. 342 00:39:30,576 --> 00:39:32,661 У ее малыша всё хорошо. 343 00:39:35,206 --> 00:39:38,209 Исследователи назвали его Эменом. 344 00:39:44,215 --> 00:39:45,341 Эмену три месяца. 345 00:39:45,424 --> 00:39:48,928 Ему еще многое предстоит узнать об окружающем мире. 346 00:39:57,937 --> 00:39:58,938 В Суаке 347 00:39:59,021 --> 00:40:01,732 термиты — привычное зрелище. 348 00:40:05,736 --> 00:40:09,073 А вот пугливого пушистого синицевого бабблера… 349 00:40:10,991 --> 00:40:13,452 …чаще можно услышать, чем увидеть. 350 00:40:22,461 --> 00:40:26,132 В этом лесу обитают тысячи разных видов животных. 351 00:40:34,014 --> 00:40:36,225 И куда бы Эмен ни отправился с мамой, 352 00:40:37,017 --> 00:40:40,604 ему везде будет на что посмотреть. 353 00:41:11,635 --> 00:41:15,723 Со временем Эмен познакомится с большинством этих существ. 354 00:41:17,975 --> 00:41:19,935 И узнает, какие из них безобидны, 355 00:41:21,228 --> 00:41:23,147 а какие представляют угрозу. 356 00:41:27,985 --> 00:41:32,114 Элли должна предупреждать сына об опасных животных, 357 00:41:32,198 --> 00:41:34,742 чтобы Эмен научился их избегать. 358 00:41:37,453 --> 00:41:40,539 Укус ямкоголовой гадюки может оказаться смертельным. 359 00:41:45,878 --> 00:41:47,338 Как и Иден до него, 360 00:41:47,421 --> 00:41:51,592 Эмен будет под надежной защитой Элли еще долгие годы. 361 00:41:55,304 --> 00:41:58,974 Именно поэтому выживаемость детенышей у орангутанов выше, 362 00:41:59,058 --> 00:42:01,143 чем у других человекообразных обезьян. 363 00:42:18,702 --> 00:42:22,915 Пришло время свить гнездо на ночь. 364 00:42:25,125 --> 00:42:27,378 Элли делает матрас из листьев. 365 00:42:32,800 --> 00:42:37,388 Пройдут годы, прежде чем Эмен сможет свить себе гнездо. 366 00:42:42,851 --> 00:42:44,687 Он научится у матери, 367 00:42:44,770 --> 00:42:46,939 как именно это делать. 368 00:42:49,650 --> 00:42:53,195 Орангутаны сооружают новые гнезда на каждую ночь. 369 00:42:56,740 --> 00:43:00,369 Они самые сложные из всех, создаваемых человекообразными обезьянами. 370 00:43:02,997 --> 00:43:06,417 У каждой особи свой стиль. 371 00:43:08,627 --> 00:43:11,463 Некоторые даже добавляют подушки из листьев. 372 00:43:48,250 --> 00:43:49,960 Сейчас шесть утра. 373 00:43:50,753 --> 00:43:51,879 Пора просыпаться. 374 00:44:06,268 --> 00:44:10,856 Для тех, кто еще хочет поваляться, вот-вот зазвонит будильник. 375 00:44:14,818 --> 00:44:16,153 Сиамангские гиббоны. 376 00:44:17,446 --> 00:44:19,156 Утренний хор в Суаке. 377 00:44:21,492 --> 00:44:25,287 Надувные мешки на горле усиливают их крики. 378 00:44:27,706 --> 00:44:32,503 И это так оглушительно, как если бы Титан спал прямо под ними. 379 00:44:48,394 --> 00:44:50,896 Другие обитатели леса уже в пути. 380 00:44:56,652 --> 00:45:00,698 В Суаке насчитывается более 30 видов термитов. 381 00:45:01,824 --> 00:45:04,535 Это термиты, которые двигаются колоннами. 382 00:45:06,328 --> 00:45:09,164 Они питаются листьями, лишайниками и корой, 383 00:45:09,248 --> 00:45:11,208 которые приносят в гнездо. 384 00:45:17,923 --> 00:45:21,218 Колонны могут достигать сотен метров в длину. 385 00:45:41,363 --> 00:45:43,949 Термиты играют важнейшую роль 386 00:45:44,032 --> 00:45:47,453 в переработке питательных веществ и удобрении леса. 387 00:45:55,544 --> 00:46:00,048 А также они служат пищей для крупных волосатых обезьян. 388 00:46:01,216 --> 00:46:02,468 Например, для Титана. 389 00:46:16,398 --> 00:46:19,109 Пепито продолжает следить за происходящим. 390 00:46:29,912 --> 00:46:32,080 Всё, чему он научится у Титана, 391 00:46:32,790 --> 00:46:33,832 очень пригодится, 392 00:46:33,916 --> 00:46:37,753 если ему когда-нибудь удастся отрастить щёчные гребни. 393 00:46:41,590 --> 00:46:45,010 Однако у Титана более важные дела на уме. 394 00:46:45,093 --> 00:46:46,887 Спелые фрукты. 395 00:46:48,597 --> 00:46:53,143 И он знает, где растет дерево, которое ломится от плодов. 396 00:46:56,522 --> 00:46:58,899 Он выбирает кратчайший путь. 397 00:47:02,736 --> 00:47:06,615 И останавливается, только если замечает другие лакомства. 398 00:47:11,578 --> 00:47:14,998 Титан попал в Суак уже взрослым самцом. 399 00:47:15,082 --> 00:47:19,837 Но за последние десять лет он создал ментальную карту фруктовых деревьев, 400 00:47:20,838 --> 00:47:23,215 запомнив не только их местоположение, 401 00:47:23,298 --> 00:47:25,801 но и период плодоношения. 402 00:47:33,976 --> 00:47:37,437 Если он хочет увеличить свое и без того огромное телосложение 403 00:47:37,521 --> 00:47:39,189 и стать королем джунглей, 404 00:47:39,690 --> 00:47:41,358 ему нужно есть, 405 00:47:41,441 --> 00:47:42,442 есть 406 00:47:43,026 --> 00:47:43,902 и есть. 407 00:47:45,571 --> 00:47:48,949 Не менее 8000 калорий в день. 408 00:48:39,499 --> 00:48:41,627 Не в силах угнаться за Титаном, 409 00:48:41,710 --> 00:48:45,672 Пепито сосредоточил всё свое внимание на Олале, юной самке. 410 00:48:50,344 --> 00:48:54,348 Она ест плоды дерева меданг-бару. 411 00:49:01,021 --> 00:49:04,816 Пепито, похоже, столкнулся с ней впервые. 412 00:49:08,153 --> 00:49:10,405 Поэтому к ней стоит присмотреться. 413 00:49:12,866 --> 00:49:15,577 И она, кажется, тоже заинтересовалась. 414 00:49:23,585 --> 00:49:26,713 Но хотела ли она настолько близкого знакомства… 415 00:49:29,424 --> 00:49:30,926 …трудно сказать. 416 00:49:33,053 --> 00:49:36,056 С такого расстояния Пепито может хорошо рассмотреть 417 00:49:36,139 --> 00:49:37,849 ее технику поедания фруктов. 418 00:49:40,143 --> 00:49:42,521 И, возможно, научиться чему-то новому. 419 00:49:45,857 --> 00:49:49,111 Но Олала сыта по горло его разглядываниями. 420 00:49:52,447 --> 00:49:53,532 Для Пепито 421 00:49:53,615 --> 00:49:57,160 наблюдение за сверстниками — важная часть обучения навыкам, 422 00:49:58,036 --> 00:50:01,623 которые могут повысить его шансы на выживание. 423 00:50:10,799 --> 00:50:14,261 Титан погрузился в мысли. 424 00:50:17,973 --> 00:50:20,475 Но они, кажется, не о Юлии. 425 00:50:26,898 --> 00:50:29,026 Как главный самец, он привлекает 426 00:50:29,109 --> 00:50:31,778 взрослых самок, таких как Юлия, 427 00:50:32,612 --> 00:50:34,489 которые ищут отношений. 428 00:50:38,535 --> 00:50:42,247 Как ни странно, ей никак не удается расположить его к себе. 429 00:50:44,041 --> 00:50:47,586 Возможно, стоит потыкать его в деликатной зоне. 430 00:51:12,027 --> 00:51:13,779 Пора сменить тактику. 431 00:51:22,079 --> 00:51:24,748 Может, подарить несколько листочков? 432 00:51:33,048 --> 00:51:34,216 Что ж… 433 00:51:34,299 --> 00:51:36,802 Должен быть предел тому, на что мы готовы, 434 00:51:37,344 --> 00:51:39,429 чтобы привлечь чье-то внимание. 435 00:51:43,975 --> 00:51:45,519 Или нет? 436 00:51:52,943 --> 00:51:55,362 Юлия наконец-то поняла намек. 437 00:51:58,115 --> 00:52:01,159 И оставила отчужденного Титана наедине с мыслями 438 00:52:01,243 --> 00:52:05,038 и, возможно, переживаниями о потенциальном поединке 439 00:52:05,122 --> 00:52:06,623 с более сильным самцом 440 00:52:07,207 --> 00:52:08,500 со щёчными гребнями. 441 00:52:18,009 --> 00:52:21,638 Иден тоже нашла дерево меданг-бару с фруктами. 442 00:52:24,808 --> 00:52:28,770 Рядом с ней Сулли, самец без щёчных гребней. 443 00:52:32,607 --> 00:52:35,443 Его упорство, похоже, принесло свои плоды. 444 00:52:46,288 --> 00:52:49,207 Чтобы отфильтровывать невкусные кусочки фруктов, 445 00:52:49,291 --> 00:52:52,586 Иден процеживает сок сквозь шерсть. 446 00:53:02,429 --> 00:53:03,763 На удивление 447 00:53:03,847 --> 00:53:07,267 Сулли использует шерсть Иден в тех же целях. 448 00:53:10,687 --> 00:53:13,106 Но не перешел ли он черту, 449 00:53:13,857 --> 00:53:16,318 совершая это явно интимное действие? 450 00:53:23,783 --> 00:53:27,204 Она пытается установить небольшую дистанцию между ними. 451 00:53:37,464 --> 00:53:38,798 Сулли следует за ней. 452 00:53:43,094 --> 00:53:45,472 Он — сама настойчивость. 453 00:53:53,605 --> 00:53:56,024 Исследователи Суака всегда знали, 454 00:53:56,107 --> 00:53:58,860 что у Сулли дружелюбный и игривый нрав. 455 00:54:01,821 --> 00:54:05,033 Но он не понимает намеков Иден. 456 00:54:19,798 --> 00:54:23,426 То, что казалось игривостью, теперь выглядит как угроза. 457 00:54:24,386 --> 00:54:26,888 И Иден хочет всё это прекратить. 458 00:54:36,231 --> 00:54:40,819 Даже внезапный ливень не смог охладить энтузиазм Сулли. 459 00:54:50,912 --> 00:54:52,956 Это слишком для Иден. 460 00:54:58,962 --> 00:55:01,256 И Сулли остается один, 461 00:55:01,339 --> 00:55:02,340 весь в раздумьях. 462 00:56:22,587 --> 00:56:25,382 Протяжный зов зрелых самцов 463 00:56:25,465 --> 00:56:28,134 так же индивидуален, как отпечатки пальцев. 464 00:56:28,760 --> 00:56:31,179 И этот зов исходит не от Титана. 465 00:56:48,822 --> 00:56:51,408 Это другой самец со щёчными гребнями 466 00:56:51,491 --> 00:56:53,743 и свежими боевыми шрамами. 467 00:57:01,000 --> 00:57:02,710 Это Ракус. 468 00:57:03,253 --> 00:57:04,587 Десять месяцев назад 469 00:57:04,671 --> 00:57:06,756 он был подчиненным самцом. 470 00:57:08,174 --> 00:57:11,094 С тех пор из-за огромного всплеска гормонов 471 00:57:11,177 --> 00:57:15,890 он увеличился в размере почти вдвое и отрастил жирные щёки. 472 00:57:21,438 --> 00:57:23,940 И теперь Ракус хочет занять первое место. 473 00:57:25,608 --> 00:57:28,653 Однако он еще не одолел своего нынешнего соперника. 474 00:57:30,321 --> 00:57:31,489 Это Титан. 475 00:58:05,773 --> 00:58:09,235 Титан, похоже, может попрощаться с титулом. 476 00:58:11,362 --> 00:58:14,574 А Ракус становится новым главным претендентом. 477 00:58:15,992 --> 00:58:18,119 Хотя ему за это пришлось заплатить. 478 00:58:19,996 --> 00:58:21,789 У него сильно порезана рука, 479 00:58:23,249 --> 00:58:24,834 сломан средний палец… 480 00:58:27,462 --> 00:58:29,130 …и разодрано лицо. 481 00:58:35,345 --> 00:58:37,514 Эти раны со временем заживут. 482 00:58:38,723 --> 00:58:41,559 Но оторванный большой палец — совсем другое дело. 483 00:58:46,356 --> 00:58:47,899 Несмотря на раны, 484 00:58:47,982 --> 00:58:50,777 Ракус должен стараться не терять бдительности. 485 00:58:54,405 --> 00:58:56,824 Титан может еще вернуться. 486 00:59:04,749 --> 00:59:06,709 Но он не может быть начеку вечно. 487 00:59:08,211 --> 00:59:10,463 Усталость берет свое. 488 00:59:50,211 --> 00:59:54,674 Сверху нависает Сулли, самец без щёчных гребней. 489 00:59:55,800 --> 00:59:59,387 Десять месяцев назад, когда Ракус еще не отрастил щёки, 490 00:59:59,470 --> 01:00:01,055 они были друзьями. 491 01:00:02,599 --> 01:00:04,392 Теперь уже нет. 492 01:00:05,143 --> 01:00:07,604 Самцы, претендующие на первое место, 493 01:00:08,730 --> 01:00:10,815 очень вспыльчивы. 494 01:00:22,702 --> 01:00:24,662 Спеша броситься в погоню, 495 01:00:24,746 --> 01:00:27,415 Ракус плохо рассчитал свои силы. 496 01:00:39,510 --> 01:00:41,054 Но он, кажется, в порядке. 497 01:01:11,668 --> 01:01:14,087 Он отчаянно нуждается в отдыхе. 498 01:01:16,172 --> 01:01:19,384 Но даже сейчас Ракус находит в себе силы отправить 499 01:01:19,467 --> 01:01:21,844 еще одно послание всей округе. 500 01:01:24,263 --> 01:01:26,683 Это предупреждение для самцов с гребнями 501 01:01:26,766 --> 01:01:30,144 и приглашение для взрослых самок. 502 01:01:46,786 --> 01:01:51,374 Первой на зов Ракуса откликнулась старушка Фриска. 503 01:02:02,051 --> 01:02:06,222 Услышав движение высоко в деревьях, он снова издает свой зов. 504 01:02:09,934 --> 01:02:12,353 Он еще не понял, что это Фриска. 505 01:02:30,621 --> 01:02:33,541 Они знают друг друга уже много лет. 506 01:02:36,586 --> 01:02:39,547 Хотя, возможно, Фриска не видела Ракуса, 507 01:02:39,630 --> 01:02:41,799 с тех пор как он отрастил гребни. 508 01:02:43,801 --> 01:02:46,971 Но мудрые старые самки вроде Фриски 509 01:02:47,054 --> 01:02:51,559 умеют предугадывать, кто будет следующим доминантным самцом. 510 01:02:56,272 --> 01:03:00,943 Поэтому ее визит — вотум доверия новому претенденту. 511 01:03:04,781 --> 01:03:08,910 И если Фриска снова решит родить и завести седьмого детеныша, 512 01:03:09,494 --> 01:03:11,704 то, скорее всего, это будет от него. 513 01:03:19,587 --> 01:03:22,965 ВОСЕМЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 514 01:03:25,009 --> 01:03:28,387 Эмену, внуку Фриски, исполнился год. 515 01:03:28,471 --> 01:03:31,140 И он готов к следующему важному этапу. 516 01:03:33,601 --> 01:03:36,187 Первые четыре года жизни 517 01:03:36,270 --> 01:03:41,400 детеныш сидит на руках у матери, куда бы она ни направлялась сквозь лес. 518 01:03:42,860 --> 01:03:44,904 Но Эмен достиг того возраста, 519 01:03:44,987 --> 01:03:48,074 когда ему хочется исследовать мир вдали от Элли. 520 01:04:02,964 --> 01:04:06,592 И он получает такой шанс всякий раз, когда она останавливается. 521 01:04:08,135 --> 01:04:09,178 Как сейчас. 522 01:04:31,033 --> 01:04:33,578 Здесь очень высоко. 523 01:04:35,496 --> 01:04:37,206 Надо держаться покрепче. 524 01:04:41,419 --> 01:04:43,421 Но довольно баловаться. 525 01:04:47,717 --> 01:04:50,761 Теперь в дело вступают законы физики. 526 01:04:52,805 --> 01:04:55,892 Элли должна правильно рассчитать силу, 527 01:04:55,975 --> 01:04:58,311 чтобы преодолеть сопротивление. 528 01:05:14,869 --> 01:05:16,537 Еще один шанс? 529 01:05:20,374 --> 01:05:22,460 Эмен снова ускользает. 530 01:05:40,519 --> 01:05:44,899 Кажется, это самое большое расстояние, на которое Эмен отдалялся от матери. 531 01:05:50,237 --> 01:05:53,908 Обычно требуется три точки соприкосновения. 532 01:05:56,202 --> 01:05:59,705 Но какой малыш не стремится выйти за рамки дозволенного? 533 01:06:07,171 --> 01:06:09,423 Однако это мгновение свободы 534 01:06:10,049 --> 01:06:12,176 по большей части иллюзия. 535 01:06:14,095 --> 01:06:15,805 Как и для мам во всем мире, 536 01:06:16,889 --> 01:06:21,143 для Элли забота о малыше у нее в крови. 537 01:06:23,854 --> 01:06:26,107 А когда ему надоедает быть одному, 538 01:06:27,525 --> 01:06:30,861 мамино тело становится отличной игровой площадкой. 539 01:06:42,164 --> 01:06:44,792 Иден вернулась домой. 540 01:06:48,963 --> 01:06:53,134 Ей предстоит научиться еще многим важным вещам у матери. 541 01:07:03,519 --> 01:07:05,646 Наблюдая за Элли с Эменом, 542 01:07:06,188 --> 01:07:10,526 Иден получает отличную возможность изучить материнство на практике, 543 01:07:11,152 --> 01:07:13,195 прежде чем она сама родит малыша. 544 01:07:15,489 --> 01:07:17,616 Будет ли она… 545 01:07:19,326 --> 01:07:20,536 …строгой мамой? 546 01:07:24,957 --> 01:07:27,418 Или более заботливой? 547 01:07:32,423 --> 01:07:34,550 Как и в случае со всеми орангами, 548 01:07:35,551 --> 01:07:38,554 наблюдение и обучение помогут Иден добиться успеха. 549 01:07:47,021 --> 01:07:51,442 Если и есть что-то, что привлекает всех взрослых особей, 550 01:07:52,234 --> 01:07:53,944 так это дупла в деревьях. 551 01:07:56,363 --> 01:07:58,407 В них есть много чего интересного. 552 01:07:58,949 --> 01:08:01,911 Иногда что-то съедобное. 553 01:08:03,245 --> 01:08:05,623 Поэтому стоит заглядывать в каждое дупло. 554 01:08:11,879 --> 01:08:14,423 А когда вокруг дупла кто-то жужжит, 555 01:08:14,924 --> 01:08:16,675 например пчелы без жала, 556 01:08:16,759 --> 01:08:17,927 это еще лучше. 557 01:08:20,971 --> 01:08:24,141 Потому что это значит, что там есть личинки или мед. 558 01:08:35,361 --> 01:08:39,782 Чтобы проверить маленькое дупло, нужны инструменты, такие как ветки. 559 01:08:41,075 --> 01:08:42,535 Но это не тот случай. 560 01:08:54,380 --> 01:08:56,132 Пальчики оближешь! 561 01:09:06,600 --> 01:09:07,810 И самое приятное, 562 01:09:08,936 --> 01:09:12,690 этот медовый перекус не приправляется укусами пчел. 563 01:09:16,443 --> 01:09:18,404 К несчастью для Иден, 564 01:09:18,946 --> 01:09:20,739 с ней никто не будет делиться. 565 01:09:24,785 --> 01:09:27,705 Иден должна сама найти свой горшок с медом. 566 01:09:31,333 --> 01:09:32,793 И она знает, где искать. 567 01:09:43,929 --> 01:09:47,391 Как и возле дупла Элли, здесь тоже жужжат насекомые. 568 01:09:49,476 --> 01:09:50,519 Хороший знак. 569 01:09:52,521 --> 01:09:53,981 Но они выглядят крупнее. 570 01:09:55,024 --> 01:09:56,901 И более угрожающе. 571 01:10:04,658 --> 01:10:07,244 Пора начинать разбой и грабеж. 572 01:10:13,459 --> 01:10:16,754 Если вы засунете руку в осиное гнездо, 573 01:10:18,255 --> 01:10:20,591 то очень разозлите его обитателей. 574 01:10:31,727 --> 01:10:33,395 Горсть личинок 575 01:10:34,146 --> 01:10:36,440 не стоила всех этих укусов. 576 01:10:38,901 --> 01:10:40,861 В следующий раз она будет умнее. 577 01:10:52,373 --> 01:10:56,502 Со дня схватки Ракуса с Титаном прошло несколько месяцев. 578 01:10:59,004 --> 01:11:01,548 Рана под глазом хорошо зажила. 579 01:11:04,635 --> 01:11:09,807 И он утвердился в статусе бесспорного короля Суака. 580 01:11:12,059 --> 01:11:15,229 Чтобы оставаться на вершине, он должен быть в форме. 581 01:11:17,398 --> 01:11:20,109 В этом ему помогут термиты с высоким содержанием белка. 582 01:11:22,736 --> 01:11:25,155 Хотя висеть среди гнилых веток 583 01:11:25,656 --> 01:11:27,074 весьма опасно. 584 01:11:37,167 --> 01:11:38,210 Ай! 585 01:11:41,088 --> 01:11:43,632 Не очень хорошее начало дня для Ракуса. 586 01:11:44,425 --> 01:11:47,928 Головная боль может пройти после освежающего напитка. 587 01:11:49,513 --> 01:11:52,683 А в этом лесу его несложно найти. 588 01:12:00,941 --> 01:12:02,234 Кувшиночники. 589 01:12:07,531 --> 01:12:10,409 Природные горшки с водой в лесу. 590 01:12:12,745 --> 01:12:18,459 В них содержится смесь дождевой воды и частично переваренных насекомых. 591 01:12:19,585 --> 01:12:20,586 То что надо! 592 01:12:34,266 --> 01:12:40,397 Жизнь Ракуса, как доминантного самца, уже никогда не будет прежней. 593 01:12:44,318 --> 01:12:47,696 Он заведет отношения со здешними самками, 594 01:12:47,780 --> 01:12:49,448 такими как Фриска и Элли. 595 01:12:52,242 --> 01:12:55,245 Но он будет сторониться всех остальных орангутанов. 596 01:13:03,128 --> 01:13:05,798 Однако его признанный статус короля 597 01:13:05,881 --> 01:13:11,804 и само присутствие не дадут другим самцам отрастить себе гребни. 598 01:13:15,474 --> 01:13:18,310 И это увеличит срок его правления, 599 01:13:18,394 --> 01:13:21,480 которое может продлиться до десяти лет. 600 01:13:27,528 --> 01:13:30,322 У Иден дела тоже идут хорошо. 601 01:13:33,325 --> 01:13:35,828 Она мастерит инструмент из ветки… 602 01:13:40,541 --> 01:13:44,002 …чтобы попробовать достать то, что находится в дупле. 603 01:13:47,589 --> 01:13:51,969 Впервые она поняла, как пользоваться инструментом 604 01:13:52,553 --> 01:13:55,722 без помощи Элли, своей матери. 605 01:13:57,391 --> 01:14:01,353 Однако эта попытка не принесла нужного результата. 606 01:14:02,604 --> 01:14:04,940 Нужно еще раз всё обдумать. 607 01:14:12,656 --> 01:14:15,617 Она действительно пытается решить проблему. 608 01:14:18,328 --> 01:14:21,457 Может быть, эта лиана подойдет лучше? 609 01:14:58,035 --> 01:14:59,495 Эта палочка длиннее, 610 01:15:00,996 --> 01:15:03,540 но, возможно, всё-таки недостаточно длинная. 611 01:15:06,460 --> 01:15:07,794 Пройдет несколько лет, 612 01:15:07,878 --> 01:15:11,048 прежде чем Иден отточит этот навык до совершенства. 613 01:15:12,216 --> 01:15:16,803 Но эти попытки — важная веха на ее жизненном пути. 614 01:15:20,474 --> 01:15:21,808 Верный признак того, 615 01:15:21,892 --> 01:15:25,646 что она готова к самостоятельной жизни в джунглях. 616 01:15:29,900 --> 01:15:32,611 Впереди Иден ждет еще много испытаний. 617 01:15:33,445 --> 01:15:37,574 Но самую большую опасность для нее и всех остальных орангов 618 01:15:37,658 --> 01:15:40,869 представляет мир за пределами этого леса. 619 01:15:47,834 --> 01:15:50,671 Когда старушка Фриска была в возрасте Иден, 620 01:15:50,754 --> 01:15:53,799 орангутаны обитали на всей территории Суматры. 621 01:15:56,134 --> 01:15:57,386 Но не сейчас. 622 01:15:58,762 --> 01:16:00,264 За последние 20 лет 623 01:16:00,347 --> 01:16:06,270 катастрофические 80% всех джунглей, где живут орангутаны, исчезли. 624 01:16:08,105 --> 01:16:11,358 Продержится ли лес Суак достаточно долго, 625 01:16:11,441 --> 01:16:14,361 чтобы Пепито смог издать свой протяжный зов? 626 01:16:18,031 --> 01:16:21,368 Или чтобы Иден успела завести семью? 627 01:16:27,249 --> 01:16:29,334 Из-за долгого обучения 628 01:16:30,294 --> 01:16:33,589 эти медленно развивающиеся приматы не справляются 629 01:16:33,672 --> 01:16:36,466 с резкими изменениями среды обитания. 630 01:16:39,636 --> 01:16:42,681 Сегодня лишь узкая река Лимбанг 631 01:16:42,764 --> 01:16:47,394 отделяет дом Иден от неумолимого продвижения человека. 632 01:16:49,771 --> 01:16:52,899 Но пока лес Суак остается под защитой, 633 01:16:53,734 --> 01:16:57,112 история наших удивительных сородичей 634 01:16:57,195 --> 01:16:59,990 будет продолжатся еще ни одно поколение. 635 01:17:01,491 --> 01:17:05,287 Но на это, конечно, не стоит слишком надеяться. 636 01:18:27,285 --> 01:18:30,622 Перевод субтитров: Катерина Яцук