1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,803 --> 00:00:16,683 ‫هذه الغابة هي موطن أكبر وأثقل‬ 4 00:00:16,766 --> 00:00:19,144 ‫الحيوانات القاطنة للأشجار.‬ 5 00:00:32,282 --> 00:00:34,034 ‫خلال حياتها الطويلة‬ 6 00:00:34,117 --> 00:00:37,078 ‫قد لا تطأ الأرض بأقدامها أبدًا.‬ 7 00:00:45,795 --> 00:00:49,007 ‫لهذا السبب لم يُعرف سوى القليل جدًا عنها‬ 8 00:00:49,090 --> 00:00:51,676 ‫حتى عدة عقود قليلة ماضية.‬ 9 00:00:57,348 --> 00:01:00,769 ‫رغم ذلك، فهي من أقرب أقربائنا،‬ 10 00:01:00,852 --> 00:01:05,190 ‫وتشاركنا ما يقرب من 30 صفة جسدية.‬ 11 00:01:07,275 --> 00:01:12,655 ‫حتى اسمها، "أورانغ هوتان"،‬ ‫يعني "إنسان الغاب".‬ 12 00:01:15,450 --> 00:01:18,912 ‫رغم حجمها الضخم وقوتها،‬ 13 00:01:18,995 --> 00:01:24,459 ‫فهي مخلوقات لطيفة ومُفكّرة‬ ‫وقادرة على حل المشاكلات.‬ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,508 ‫وربما كانت أكثر قربًا لنا‬ ‫من أي من القردة العليا الأخرى.‬ 15 00:01:34,552 --> 00:01:39,724 ‫بالنظر إلى إنسان الغاب،‬ ‫من الصعب ألا نرى شيئًا من أنفسنا.‬ 16 00:01:40,391 --> 00:01:43,770 ‫ورغم أننا قد لا نعرف أبدًا‬ ‫ما يدور في أذهانها،‬ 17 00:01:43,853 --> 00:01:46,064 ‫فهي مخلوقات مُفكّرة بلا شك.‬ 18 00:02:16,219 --> 00:02:19,722 ‫"أسرار حياة إنسان الغاب"‬ 19 00:02:20,223 --> 00:02:21,391 ‫"(سومطرة)، (ماليزيا)"‬ 20 00:02:21,474 --> 00:02:25,937 ‫عاشت قردة إنسان الغاب ذات يوم‬ ‫عبر جزيرة "سومطرة" الإندونيسية.‬ 21 00:02:26,938 --> 00:02:29,482 ‫لكن قدرًا هائلًا من غاباتها قد قُطعت الآن.‬ 22 00:02:31,025 --> 00:02:36,239 ‫واليوم، الآلاف القليلة المتبقية منها‬ ‫يقتصر وجودها في أقصى الشمال.‬ 23 00:02:37,782 --> 00:02:40,618 ‫هنا، يبرز مكان على وجه الخصوص.‬ 24 00:02:41,494 --> 00:02:43,121 ‫"سواك".‬ 25 00:02:43,204 --> 00:02:45,707 ‫مساحة صغيرة من غابة المستنقعات…‬ 26 00:02:45,790 --> 00:02:47,917 ‫"سواك"‬ 27 00:02:48,001 --> 00:02:51,796 ‫…يحدها من الغرب نهر "ليمبانغ"،‬ 28 00:02:51,880 --> 00:02:55,091 ‫الذي يعمل كحاجز ضد مشاريع التنمية البشرية.‬ 29 00:02:58,219 --> 00:03:02,640 ‫بقيت غابة "سواك" على حالها آلاف السنين.‬ 30 00:03:06,603 --> 00:03:09,022 ‫إنها موطن رئيسي لقردة إنسان الغاب…‬ 31 00:03:11,774 --> 00:03:15,403 ‫وهي تحظى الآن بأعلى كثافة‬ ‫من هذه القردة ذات الشعر الأحمر‬ 32 00:03:15,486 --> 00:03:17,363 ‫أكثر من أي مكان على ظهر هذا الكوكب.‬ 33 00:03:21,117 --> 00:03:25,705 ‫إنه حي يضم أكثر من 200 قرد‬ ‫لكلّ منها سمات مُميزة.‬ 34 00:03:34,923 --> 00:03:37,842 ‫وعلى مدى السنوات الـ30 الماضية،‬ 35 00:03:37,926 --> 00:03:42,597 ‫قام علماء‬ ‫"مشروع أبحاث إنسان الغاب" بمراقبتها.‬ 36 00:03:45,725 --> 00:03:49,562 ‫لكن سواء كان المراقبون‬ ‫علماء ميدانيين أو صانعي أفلام،‬ 37 00:03:50,855 --> 00:03:55,235 ‫فإن مجرد رؤية إنسان الغاب في قمم الأشجار‬ ‫التي تنمو في المستنقع أسفلها‬ 38 00:03:55,318 --> 00:03:56,903 ‫ليس كافيًا.‬ 39 00:03:59,280 --> 00:04:03,660 ‫يجب أن نراها عن قرب‬ ‫في أعالي المظلة الشجرية.‬ 40 00:04:09,123 --> 00:04:13,836 ‫وتقنيات التصوير الجديدة،‬ ‫مثل الطائرات الآلية الصغيرة،‬ 41 00:04:13,920 --> 00:04:16,547 ‫تُمكننا الآن من فعل ذلك،‬ 42 00:04:17,465 --> 00:04:22,303 ‫وتكشف تفاصيل عن حياتها الخاصة‬ ‫أكثر من أي وقت سابق.‬ 43 00:04:25,223 --> 00:04:27,642 ‫عادةً ما تكون قردة إنسان الغاب وحيدة،‬ 44 00:04:27,725 --> 00:04:30,812 ‫لكن تلك التي تعيش هنا اجتماعية بشكل ملحوظ.‬ 45 00:04:33,898 --> 00:04:36,234 ‫إنها تشاهد وتتعلم من بعضها بعضًا،‬ 46 00:04:36,317 --> 00:04:40,196 ‫وبفعلها ذلك، صنعت ثقافة فريدة من نوعها.‬ 47 00:04:43,366 --> 00:04:47,704 ‫استخدام الأدوات شيء نادر‬ ‫بين قردة إنسان الغاب في أماكن أخرى،‬ 48 00:04:47,787 --> 00:04:49,330 ‫لكن هذا ليس الحال هنا،‬ 49 00:04:50,290 --> 00:04:54,627 ‫ومثل هذه المهارات تُنقل إلى كلّ جيل جديد.‬ 50 00:04:59,841 --> 00:05:05,805 ‫في مركز هذه الدراسة طويلة الأمد،‬ ‫هناك ثلاث إناث تربطها قرابة قوية.‬ 51 00:05:06,681 --> 00:05:09,726 ‫أكبرها سنًا هي "فريسكا"،‬ 52 00:05:09,809 --> 00:05:13,438 ‫التي تبرع في امتصاص النمل الأبيض من العصي.‬ 53 00:05:16,190 --> 00:05:21,654 ‫يفوق عمرها 60 عامًا وهي من أكبر‬ ‫قردة إنسان الغاب البرية سنًا في العالم.‬ 54 00:05:23,614 --> 00:05:28,661 ‫تليها "إيلي"، ابنة "فريسكا"،‬ ‫وهي دائمة الأكل.‬ 55 00:05:30,788 --> 00:05:33,958 ‫وأخيرًا، صغيرة "إيلي"، "إيدن"،‬ 56 00:05:35,168 --> 00:05:39,088 ‫التي تقترب من أكبر منعطف‬ ‫في حياة قرد إنسان الغاب.‬ 57 00:05:41,507 --> 00:05:44,552 ‫يُمكن التعرف عليها من خلال شعرها الشائك،‬ 58 00:05:45,845 --> 00:05:48,556 ‫وهي سمة لازمتها منذ أن كانت رضيعة.‬ 59 00:05:55,146 --> 00:05:57,732 ‫هذه "إيدن" وعمرها عامان…‬ 60 00:05:59,650 --> 00:06:01,319 ‫مع أمها "إيلي".‬ 61 00:06:03,654 --> 00:06:06,783 ‫الرابطة بين الأم وصغير إنسان الغاب‬ 62 00:06:06,866 --> 00:06:10,495 ‫من أطولها وأقواها في عالم الطبيعة،‬ 63 00:06:10,578 --> 00:06:12,914 ‫لا يفوقها إلّا رابطة البشر بأبنائهم.‬ 64 00:06:16,209 --> 00:06:20,630 ‫تقضي صغار إنسان الغاب‬ ‫آلاف الساعات وهي تراقب أمها.‬ 65 00:06:31,349 --> 00:06:35,311 ‫هكذا تتعلّم أي نوع‬ ‫من أنواع نباتات الأدغال المتنوعة‬ 66 00:06:35,395 --> 00:06:36,896 ‫يُمكن أكلها بلا ضرر.‬ 67 00:06:39,273 --> 00:06:42,902 ‫وبالقدر نفسه من الأهمية، كيف تُؤكل.‬ 68 00:06:46,864 --> 00:06:49,992 ‫إنه تعليم قد يستغرق عقدًا من الزمن.‬ 69 00:06:56,958 --> 00:06:59,919 ‫لكن كان ذلك قبل ستة أعوام.‬ 70 00:07:02,088 --> 00:07:05,967 ‫تبلغ "إيدن" الآن ثمان سنوات‬ ‫وتعرف الكثير عن الأدغال.‬ 71 00:07:13,391 --> 00:07:17,770 ‫لقد تعلّمت أي نباتات‬ ‫في هذا البحر الأخضر يطيب أكلها.‬ 72 00:07:23,526 --> 00:07:27,613 ‫ما لم يتغير بعد هو علاقتها بأمها.‬ 73 00:07:31,325 --> 00:07:33,995 ‫دائمًا ما تكون "إيلي" على مقربة منها،‬ 74 00:07:35,246 --> 00:07:40,168 ‫وما زالت مراقبتها‬ ‫هي أسرع طريقة لتعثر بها "إيدن" على الطعام.‬ 75 00:07:43,337 --> 00:07:45,256 ‫مثل هذا النمل الأبيض.‬ 76 00:07:53,431 --> 00:07:57,435 ‫بالنسبة إلى "إيدن"،‬ ‫المشاركة مع أمها هي أسلوب حياة.‬ 77 00:08:00,229 --> 00:08:01,898 ‫حتى الآن.‬ 78 00:08:04,233 --> 00:08:06,694 ‫تلك الصفعة ليست علامة جيدة.‬ 79 00:08:11,115 --> 00:08:13,075 ‫لقد تغيّر شيء ما.‬ 80 00:08:17,288 --> 00:08:19,790 ‫هناك وافد جديد.‬ 81 00:08:27,548 --> 00:08:30,343 ‫إنه يبلغ نحو نصف حجم الطفل البشري‬ 82 00:08:30,426 --> 00:08:34,722 ‫وعلى الأرجح‬ ‫أول مولود تراه "إيدن" على الإطلاق.‬ 83 00:08:46,150 --> 00:08:48,069 ‫وهذا أمر مُحير جدًا لها.‬ 84 00:08:49,237 --> 00:08:52,782 ‫إلّا أن الوافد الجديد‬ ‫يستحق نظرة من كثب بلا شك.‬ 85 00:09:10,841 --> 00:09:14,053 ‫لكن أمها لا تريدها أن تقترب جدًا.‬ 86 00:09:24,146 --> 00:09:28,985 ‫على مدى ثمان سنوات،‬ ‫كانت الأم وابنتها البكر تفعلان كلّ شيء معًا.‬ 87 00:09:31,862 --> 00:09:34,949 ‫والآن، أصبح الاثنان ثلاثة،‬ 88 00:09:35,700 --> 00:09:38,661 ‫ويبدو أن الوضع قد اختلف.‬ 89 00:09:43,791 --> 00:09:47,461 ‫ومع ذلك، لا يزال من الأفضل أن تتبع أمها.‬ 90 00:09:57,680 --> 00:10:02,560 ‫حتى وعمرها ثمان سنوات،‬ ‫لطالما أبقت "إيدن" أمها في مرمى بصرها.‬ 91 00:10:10,568 --> 00:10:13,863 ‫وهذا ليس سهلًا في الأدغال الكثيفة…‬ 92 00:10:15,865 --> 00:10:18,200 ‫لكن من الخطورة أن تضل طريقها.‬ 93 00:10:24,290 --> 00:10:28,586 ‫وأينما كانت "إيلي"، فالطعام لن يكون بعيدًا.‬ 94 00:10:34,300 --> 00:10:36,969 ‫لإمداد أدمغتها وأجسادها الكبيرة بالطاقة،‬ 95 00:10:37,053 --> 00:10:40,348 ‫تقضي قردة إنسان الغاب أغلب يومها وهي تأكل.‬ 96 00:10:45,561 --> 00:10:50,524 ‫فاكهة "ميلاكا" هذه‬ ‫واحدة من أكثر من 300 نوع من الطعام‬ 97 00:10:50,608 --> 00:10:52,568 ‫الذي تأكله "إيلي" و"إيدن".‬ 98 00:10:57,073 --> 00:11:00,368 ‫جمع بعض الطعام يتطلب أساليب خاصة.‬ 99 00:11:12,963 --> 00:11:16,967 ‫بالنسبة إلى "إيدن"،‬ ‫لطالما كانت محاكاة أمها هي الطريقة المثلى.‬ 100 00:11:21,889 --> 00:11:24,850 ‫لكن عندما تستطيع وجبة خفيفة أن تعض بدورها…‬ 101 00:11:27,186 --> 00:11:30,106 ‫يجب أن تحرص على أداء الطريقة بدقة بالغة.‬ 102 00:11:36,445 --> 00:11:39,407 ‫سرعان ما ستتعلم "إيدن"‬ ‫أن استخدام أطراف أصابعها‬ 103 00:11:39,490 --> 00:11:42,201 ‫ليست أفضل طريقة لالتقاط النمل.‬ 104 00:11:49,542 --> 00:11:53,462 ‫كالعادة، لا شيء يحول بين "إيلي" وطعامها،‬ 105 00:11:53,546 --> 00:11:56,465 ‫وهذا يشمل ذراع الرضيع.‬ 106 00:12:07,727 --> 00:12:09,729 ‫في وجود رضيع جديد يجب أن تعيله،‬ 107 00:12:09,812 --> 00:12:14,150 ‫يجب على "إيلي" أن تأكل‬ ‫ما يعادل نحو 3,000 سعر حراري في اليوم.‬ 108 00:12:17,027 --> 00:12:20,364 ‫أوراق الشجر جزء مهم من نظامها الغذائي.‬ 109 00:12:22,032 --> 00:12:24,869 ‫لكن حتى النوع المناسب‬ ‫يحتاج إلى بعض المعالجة.‬ 110 00:12:26,912 --> 00:12:30,583 ‫مما يعني إخراج العفص مر المذاق.‬ 111 00:12:44,889 --> 00:12:51,437 ‫يقضي إنسان الغاب حديث الولادة وقتًا طويلًا‬ ‫في النوم، تمامًا كما يفعل رُضع البشر.‬ 112 00:12:52,521 --> 00:12:55,316 ‫الفرق الوحيد هو أنه يجب عليها فعل ذلك‬ 113 00:12:55,399 --> 00:12:57,359 ‫وهي مُتشبثة بقوة بأمها.‬ 114 00:13:08,162 --> 00:13:13,125 ‫بعد قضاء بضع ساعات من الأكل،‬ ‫تحب قردة إنسان الغاب أن تأخذ قيلولة.‬ 115 00:13:16,629 --> 00:13:21,550 ‫لكن الآن، يبدو أن الرضيع الجديد‬ ‫قد أخذ مكان "إيدن" في العش.‬ 116 00:13:32,728 --> 00:13:35,356 ‫إنه لأمر صعب عندما تبدو الأم‬ 117 00:13:35,439 --> 00:13:38,692 ‫غير مهتمة بصغيرها كما كانت سابقًا.‬ 118 00:13:47,993 --> 00:13:52,081 ‫قريبًا سيكون على "إيدن"‬ ‫أن تجد موطنًا جديدًا في هذه الغابة‬ 119 00:13:52,164 --> 00:13:53,833 ‫وتتولى أمورها بنفسها.‬ 120 00:14:08,180 --> 00:14:09,974 ‫في مكان آخر في الحي،‬ 121 00:14:10,057 --> 00:14:14,979 ‫يواجه قريب "إيدن" "بيبيتو"‬ ‫لحظة الحسم الخاصة به.‬ 122 00:14:21,318 --> 00:14:25,698 ‫أمه "بينياتا" مستعدة للإنجاب مرة أخرى.‬ 123 00:14:27,867 --> 00:14:29,535 ‫إنه أكبر من "إيدن" بعام،‬ 124 00:14:29,618 --> 00:14:35,499 ‫هذه إشارة واضحة إلى أن الوقت قد حان‬ ‫ليشق "بيبيتو" طريقه بمفرده.‬ 125 00:14:46,343 --> 00:14:51,765 ‫الذهاب وحيدًا هو أخطر وقت‬ ‫في حياة إنسان الغاب الشاب.‬ 126 00:14:53,392 --> 00:14:57,771 ‫يحتاج النجاح إلى المعرفة والثقة،‬ 127 00:14:59,148 --> 00:15:00,316 ‫واليقظة.‬ 128 00:15:13,662 --> 00:15:16,206 ‫وهل من طريقة أفضل لإظهار الثقة…‬ 129 00:15:18,250 --> 00:15:21,253 ‫من قمع الشياطين‬ ‫التي في المستنقع في الأسفل؟‬ 130 00:15:31,722 --> 00:15:34,642 ‫حتى وإن كانت سلحفاة غير مؤذية فحسب.‬ 131 00:15:58,290 --> 00:16:02,252 ‫قد يبدو هذا كرد فعل مُبالغ فيه بعض الشيء،‬ 132 00:16:03,712 --> 00:16:05,631 ‫لكن في مجتمع قردة إنسان الغاب،‬ 133 00:16:07,257 --> 00:16:10,302 ‫تشتهر الذكور بأنها أكثر صخبًا من الإناث.‬ 134 00:16:13,931 --> 00:16:17,726 ‫وهذا ليس الفارق الوحيد بين الجنسين.‬ 135 00:16:21,897 --> 00:16:24,066 ‫لتحقيق إمكاناتها،‬ 136 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 ‫يجب على الذكور المستقلة حديثًا‬ ‫أمثال "بيبيتو"‬ 137 00:16:27,194 --> 00:16:31,615 ‫أن تجد ذكرًا بالغًا‬ ‫ليكون نموذجًا يُحتذى به لتتعلّم منه.‬ 138 00:16:35,869 --> 00:16:39,498 ‫وفي هذه الأثناء، هناك فرصة لمشاهدة استخدام‬ 139 00:16:39,581 --> 00:16:41,792 ‫مهارة مهمة في "سواك".‬ 140 00:16:49,091 --> 00:16:51,969 ‫إثمار أشجار "جيمانانغ"‬ 141 00:16:52,886 --> 00:16:56,765 ‫أمر تترقبه‬ ‫قردة إنسان الغاب البالغة بشغف شديد.‬ 142 00:17:00,728 --> 00:17:03,522 ‫تحتوي الثمار على بذور مغذية جدًا.‬ 143 00:17:06,775 --> 00:17:08,861 ‫لكن الوصول إليها ليس سهلًا.‬ 144 00:17:11,989 --> 00:17:15,701 ‫حتى تنضج، يكاد يكون فتح الثمار مستحيلًا.‬ 145 00:17:21,415 --> 00:17:24,209 ‫في داخل كلّ واحدة منها عشرات البذور،‬ 146 00:17:24,293 --> 00:17:27,921 ‫تحميها آلاف الشعيرات الشبيهة بالزجاج.‬ 147 00:17:30,549 --> 00:17:35,012 ‫بعد فتحها، الطريقة الوحيدة الآمنة‬ ‫للوصول إلى البذور الغنية بالسعرات الحرارية‬ 148 00:17:35,095 --> 00:17:36,555 ‫هي باستخدام أداة.‬ 149 00:17:39,975 --> 00:17:45,981 ‫وبعقود من الخبرة، فإن "فريسكا"‬ ‫البالغة من العمر 60 سنة خبيرة.‬ 150 00:17:53,697 --> 00:17:55,282 ‫باستخدام عصا ذات حجم مناسب،‬ 151 00:17:55,365 --> 00:18:00,204 ‫يُمكنها إخراج البذور‬ ‫من دون لمس الشعيرات المزعجة.‬ 152 00:18:10,172 --> 00:18:14,885 ‫وحدها قردة إنسان الغاب في "سواك"‬ ‫القادرة على فعل هذا،‬ 153 00:18:14,968 --> 00:18:18,138 ‫رغم أن إتقان هذه المهارة قد يستغرق سنوات.‬ 154 00:18:25,771 --> 00:18:30,901 ‫عادةً ما تكون الإناث قد تعلمتها‬ ‫بحلول عامها الـ14.‬ 155 00:18:33,153 --> 00:18:36,115 ‫يستغرق أغلب الذكور وقتًا أطول من ذلك بقليل.‬ 156 00:18:43,038 --> 00:18:47,543 ‫على الصغار أمثال "بيبيتو" و"إيدن"‬ ‫مراقبة البالغين بعناية‬ 157 00:18:47,626 --> 00:18:52,256 ‫لتتمكن من إتقان الطريقة‬ ‫والاستمتاع بهذا الطعام الغني بالبروتين.‬ 158 00:18:55,425 --> 00:19:00,097 ‫ومما يدعو إلى الدهشة،‬ ‫حتى بعد أن تمضغها قردة إنسان الغاب،‬ 159 00:19:00,180 --> 00:19:03,892 ‫تظل البذور قادرة على الإنبات.‬ 160 00:19:16,071 --> 00:19:19,616 ‫تقوم "فريسكا" العجوز برحلة عبر الحي.‬ 161 00:19:24,204 --> 00:19:26,748 ‫لقد أتت لزيارة ابنتها "إيلي".‬ 162 00:19:28,333 --> 00:19:31,920 ‫لعلها علمت بمجيء مولود جديد إلى عائلتها.‬ 163 00:19:39,344 --> 00:19:44,391 ‫"فريسكا" ليست أمًا لستة أبناء فحسب،‬ ‫بل هي أيضًا جدة كبرى.‬ 164 00:19:45,267 --> 00:19:48,896 ‫وهذا الرضيع الجديد خامس أحفادها،‬ 165 00:19:49,855 --> 00:19:53,275 ‫مما يجعلها أنجح أنثى في الحي.‬ 166 00:19:58,280 --> 00:20:02,659 ‫لكن العلاقة بين الحفيدين الخامس والرابع،‬ 167 00:20:02,743 --> 00:20:05,787 ‫"إيدن" ذات الشعر الشائك، لا تزال فاترة.‬ 168 00:20:19,593 --> 00:20:23,347 ‫تتفاوت أنماط الأمومة بين قردة إنسان الغاب.‬ 169 00:20:26,016 --> 00:20:28,352 ‫تشتهر "فريسكا" بأنها صارمة.‬ 170 00:20:30,604 --> 00:20:34,066 ‫لاحظ الباحثون أنها مُقارنةً بأمهات أخريات،‬ 171 00:20:34,149 --> 00:20:36,860 ‫كانت تترك صغارها تبكي أكثر‬ 172 00:20:36,944 --> 00:20:40,113 ‫وتُلبي مطالبها بشكل أقل من غيرها.‬ 173 00:20:42,574 --> 00:20:46,787 ‫نهج الحب القاسي الذي ورثته "إيلي"،‬ 174 00:20:46,870 --> 00:20:50,916 ‫والتي تطبقه الآن‬ ‫على ابنتها الكبرى، "إيدن".‬ 175 00:20:52,709 --> 00:20:56,380 ‫ينصب اهتمام أمها الآن على الرضيع الجديد،‬ 176 00:20:56,463 --> 00:20:59,925 ‫الذي يبدو أنه قد نال رضا‬ ‫حتى جدته حادة الطباع.‬ 177 00:21:05,889 --> 00:21:07,766 ‫مثل ابن العم "بيبيتو"،‬ 178 00:21:09,101 --> 00:21:13,313 ‫حان الوقت لتقضي "إيدن" وقتًا بعيدًا عن أمها.‬ 179 00:21:15,983 --> 00:21:18,610 ‫ستكون تجربة جديدة كلّيًا،‬ 180 00:21:18,694 --> 00:21:20,320 ‫أن تكون بمفردها.‬ 181 00:21:25,284 --> 00:21:27,244 ‫ومن دون أمها،‬ 182 00:21:27,327 --> 00:21:31,665 ‫سيكون عليها التعامل مع العديد‬ ‫من قردة إنسان الغاب غير المألوفة.‬ 183 00:21:39,256 --> 00:21:44,052 ‫وسيُبدي أحدها اهتمامًا كبيرًا‬ ‫بـ"إيدن" الأكثر استقلالية.‬ 184 00:21:49,599 --> 00:21:52,227 ‫"سولي" البالغ من العمر 28 عامًا،‬ 185 00:21:52,311 --> 00:21:55,397 ‫دائم البحث عن علاقات جديدة.‬ 186 00:21:57,733 --> 00:22:02,112 ‫لذا فإن أي حركة في الأشجار تلفت انتباهه.‬ 187 00:22:08,076 --> 00:22:12,956 ‫رغم سنه، لم يتطور "سولي" بعد‬ ‫إلى ذكر مكتمل البلوغ‬ 188 00:22:13,040 --> 00:22:16,752 ‫بوسادتين على وجنتيه‬ ‫والتي تُعرف باسم الحواف.‬ 189 00:22:19,838 --> 00:22:24,343 ‫وحتى بالنسبة إلى ذكر بلا حواف،‬ ‫لا يزال يُعتبر صغير الحجم نوعًا ما.‬ 190 00:22:31,975 --> 00:22:37,314 ‫لكن ما يفتقر إليه من مكانة، يُعوضه بإصراره.‬ 191 00:22:41,902 --> 00:22:46,698 ‫وها قد ورأى "سولي" عديم الحواف لتوه‬ ‫وجهًا مألوفًا.‬ 192 00:22:49,409 --> 00:22:51,620 ‫"ليلي" البالغة 21 عامًا من العمر.‬ 193 00:22:56,625 --> 00:22:58,502 ‫كذكر تابع،‬ 194 00:22:58,585 --> 00:23:02,756 ‫يجب أن يأخذ "سولي" بزمام المبادرة‬ ‫فيما يتعلق بعقد صداقات مع الإناث.‬ 195 00:23:22,859 --> 00:23:25,153 ‫لا تبدو مهتمة،‬ 196 00:23:25,237 --> 00:23:29,616 ‫لكن عندما تكون ذكرًا بلا حواف،‬ ‫عليك أن تكون مثابرًا.‬ 197 00:23:41,336 --> 00:23:43,380 ‫لتركيزه على "ليلي"،‬ 198 00:23:43,463 --> 00:23:49,928 ‫لم يدرك "سولي"‬ ‫أن "(أوتو) مشقوق الشفاه" يراقبه،‬ 199 00:23:50,011 --> 00:23:53,598 ‫وهو الذكر ذو الحواف‬ ‫المهيمن في "سواك" رغم كبر سنه.‬ 200 00:23:57,727 --> 00:24:00,480 ‫لن يقبل بقيام ذكر تابع مثل "سولي"‬ 201 00:24:00,564 --> 00:24:03,442 ‫بالتودد إلى الإناث في منطقته.‬ 202 00:24:13,743 --> 00:24:16,746 ‫يجب أن يذكره "أوتو" بتسلسل القوة.‬ 203 00:24:27,090 --> 00:24:30,051 ‫من الأفضل لـ"سولي" أن يُسارع بالمغادرة.‬ 204 00:24:40,103 --> 00:24:43,523 ‫إحدى المميزات التي يتمتع بها‬ ‫الذكور عديمي الحواف‬ 205 00:24:43,607 --> 00:24:47,486 ‫هي أنها يمكنها التحرك بسرعة أكبر‬ ‫من ذوي الأثقال الكبيرة أمثال "أوتو".‬ 206 00:24:57,412 --> 00:25:00,916 ‫لذا فالبقاء متقدمًا بخطوة ليس صعبًا.‬ 207 00:25:06,213 --> 00:25:09,925 ‫بالنسبة إلى "أوتو"،‬ ‫ليس من السهل أن يُخيف قردًا آخر‬ 208 00:25:10,008 --> 00:25:11,301 ‫إن لم يستطع الاقتراب منه.‬ 209 00:25:16,598 --> 00:25:18,558 ‫لكن هز أغصان الشجر‬ 210 00:25:18,642 --> 00:25:22,395 ‫من أساليب الذكور ذوي الحواف‬ ‫لقول، "ارحل من هنا."‬ 211 00:25:24,856 --> 00:25:25,857 ‫وقد نجح في ذلك.‬ 212 00:25:27,275 --> 00:25:28,610 ‫في الوقت الراهن على الأقل.‬ 213 00:25:48,964 --> 00:25:51,883 ‫هذا الصوت هو نداء طويل،‬ 214 00:25:53,468 --> 00:25:56,596 ‫وهو صادر عن ذكر آخر بحواف.‬ 215 00:26:07,941 --> 00:26:08,942 ‫"تايتن".‬ 216 00:26:09,901 --> 00:26:11,987 ‫وهو يريد منصب "أوتو".‬ 217 00:26:16,950 --> 00:26:21,913 ‫إن حصل عليه،‬ ‫فسيكون هو الذي ستختاره الإناث للإنجاب.‬ 218 00:26:29,129 --> 00:26:32,966 ‫لذا يبادر "تايتن" المتحدي بالملاحقة،‬ 219 00:26:34,009 --> 00:26:36,094 ‫ويحاول "أوتو" الهرب.‬ 220 00:26:45,437 --> 00:26:48,231 ‫المخاطرة بالاشتباك‬ ‫قد تؤدي إلى إصابة أو ما هو أسوأ.‬ 221 00:26:54,362 --> 00:26:58,116 ‫لذا يُحجم الذكور ذوو الحواف عن القتال‬ ‫إلّا إذا اضطُروا إلى ذلك.‬ 222 00:27:01,286 --> 00:27:05,790 ‫من الأفضل أن تُحسم المنافسة باستعراض للقوة.‬ 223 00:27:09,377 --> 00:27:12,714 ‫و"تايتن" يعرف كيف يُثير خوف القرد العجوز.‬ 224 00:27:19,387 --> 00:27:24,643 ‫هدف "أوتو" الوحيد الآن‬ ‫هو الابتعاد عن "تايتن" قدر الإمكان.‬ 225 00:27:37,739 --> 00:27:39,824 ‫استطاع "تايتن" أن يدفع "أوتو" إلى الرحيل،‬ 226 00:27:40,784 --> 00:27:43,703 ‫إلّا أنه لم يُصبح الذكر المهيمن بعد.‬ 227 00:27:46,539 --> 00:27:51,252 ‫ليفوز بهذا اللقب، سيتعين عليه‬ ‫على الأرجح أن يواجه خصومًا أقوى بكثير.‬ 228 00:27:58,385 --> 00:28:00,637 ‫لن يكون هذا أحدها.‬ 229 00:28:05,183 --> 00:28:06,685 ‫إنه "بيبيتو".‬ 230 00:28:07,394 --> 00:28:09,729 ‫بالنسبة إلى ذكر مستقل حديثًا،‬ 231 00:28:09,813 --> 00:28:14,025 ‫يُمثّل "تايتن" القدوة المثالية ليتعلّم منه.‬ 232 00:28:18,613 --> 00:28:20,532 ‫بوزن 90 كيلوغرامًا،‬ 233 00:28:21,533 --> 00:28:27,580 ‫يستطيع "تايتن" استخدام وزنه‬ ‫للتأرجح بين الأشجار وبالتالي توفير الطاقة.‬ 234 00:28:33,503 --> 00:28:35,880 ‫هذا شيء يستحق المحاولة بلا شك.‬ 235 00:28:44,180 --> 00:28:46,516 ‫وهنا تظهر مشكلة خفة الوزن.‬ 236 00:29:08,621 --> 00:29:11,541 ‫لكن هناك طرقًا أخرى لعبور الفجوات.‬ 237 00:29:15,837 --> 00:29:19,591 ‫السؤال هو، هل سيتحمل هذا الفرع ثقل وزنه؟‬ 238 00:29:28,475 --> 00:29:30,143 ‫ربما كان في ذلك بعض الخطورة.‬ 239 00:29:32,187 --> 00:29:34,731 ‫إنها سقطة كبيرة إلى المستنقع في الأسفل.‬ 240 00:29:39,819 --> 00:29:41,070 ‫لم لا نحاول فحسب؟‬ 241 00:30:17,190 --> 00:30:18,900 ‫إنه لم يوفر أي طاقة،‬ 242 00:30:20,485 --> 00:30:24,405 ‫لكن اللعب جزء من تجربة التعلّم.‬ 243 00:30:31,454 --> 00:30:33,873 ‫يقوم "تايتن" بالدعاية لنفسه.‬ 244 00:30:39,295 --> 00:30:43,883 ‫حان الوقت ليستأنف "بيبيتو"‬ ‫تعقبه للذكر الضخم ذي الحواف.‬ 245 00:30:48,304 --> 00:30:51,599 ‫إن استطاع أن يُخلّص نفسه من هذه الأغصان.‬ 246 00:31:06,614 --> 00:31:10,368 ‫النداءات الطويلة‬ ‫لا تتعلق فقط بالقوة والمنطقة.‬ 247 00:31:11,369 --> 00:31:16,791 ‫اكتشف العلماء مؤخرًا‬ ‫أنها تنقل خطط الانتقال المستقبلية.‬ 248 00:31:18,751 --> 00:31:24,048 ‫نداء "تايتن" يخبر قردة إنسان الغاب الأخرى‬ ‫في أي اتجاه سيتحرك،‬ 249 00:31:24,841 --> 00:31:26,634 ‫حتى خلال اليوم التالي.‬ 250 00:31:33,516 --> 00:31:37,437 ‫وهذا تحذير مُسبق لأي ذكر آخر بحواف‬ ‫قد يكون في طريقه.‬ 251 00:31:47,614 --> 00:31:51,075 ‫هذا ليس خبرًا سارًا لـ"(أوتو) مشقوق الشفاه".‬ 252 00:32:00,418 --> 00:32:05,965 ‫بعد أن كان ملك "سواك"،‬ ‫ما يحتاج إليه الآن هو تقاعد هادئ.‬ 253 00:32:08,051 --> 00:32:11,471 ‫قد يكون ذلك على الجانب الآخر من النهر،‬ 254 00:32:11,554 --> 00:32:13,181 ‫لكن كيف يُمكنه الوصول إلى هناك؟‬ 255 00:32:15,850 --> 00:32:18,978 ‫قردة إنسان الغاب تخاف الماء.‬ 256 00:32:27,737 --> 00:32:31,658 ‫قد يكون الجسر الذي تستخدمه القرود هو الحل.‬ 257 00:32:41,000 --> 00:32:45,004 ‫لكن "أوتو" أثقل بعشر مرات‬ ‫من قرود اللانغور.‬ 258 00:32:50,718 --> 00:32:53,930 ‫وقد تكون هناك تماسيح في النهر في الأسفل.‬ 259 00:33:20,665 --> 00:33:25,962 ‫يُمثّل قرار "أوتو" بالرحيل طواعيةً‬ ‫نهاية حقبة.‬ 260 00:33:29,007 --> 00:33:32,427 ‫ومن دون وجود ذكر مُهيمن،‬ 261 00:33:32,510 --> 00:33:37,348 ‫ستنهض الذكور الأصغر سنًا‬ ‫من المراتب الأدنى للمطالبة بالمنصب.‬ 262 00:33:43,938 --> 00:33:48,985 ‫لذا سرعان ما سيكون على "تايتن"‬ ‫أن يواجه خصمًا آخر.‬ 263 00:33:57,827 --> 00:34:02,165 ‫"بعد ثلاثة أشهر"‬ 264 00:34:10,757 --> 00:34:12,675 ‫خلال الأشهر القليلة الماضية،‬ 265 00:34:12,759 --> 00:34:16,971 ‫استقرت "إيدن" في رقعتها الخاصة‬ ‫من غابة المستنقعات،‬ 266 00:34:17,055 --> 00:34:19,599 ‫على مقربة من "إيلي"، أمها.‬ 267 00:34:21,726 --> 00:34:24,228 ‫عادت إلى ديارها عدة مرات،‬ 268 00:34:24,312 --> 00:34:27,231 ‫لكن هذه الزيارات أصبحت أقل تواترًا الآن.‬ 269 00:34:31,778 --> 00:34:34,739 ‫ومثل كلّ قردة إنسان الغاب في الحي،‬ 270 00:34:34,822 --> 00:34:37,492 ‫فهي تعتاد أن تكون بمفردها.‬ 271 00:34:42,747 --> 00:34:47,543 ‫لكنها ما زالت تريد معرفة ما يحدث‬ ‫عندما يظهر سكان آخرون،‬ 272 00:34:47,627 --> 00:34:50,588 ‫وبالأخص إن كانوا من العائلة أو الأصدقاء.‬ 273 00:34:58,054 --> 00:35:01,307 ‫إنها "أولالا"، أنثى يافعة.‬ 274 00:35:04,018 --> 00:35:05,812 ‫إنها ليست من العائلة،‬ 275 00:35:05,895 --> 00:35:10,650 ‫لكن هنا في "سواك"، كثيرًا ما تحتمل الإناث‬ ‫من عائلات مختلفة بعضهن بعضًا.‬ 276 00:35:16,197 --> 00:35:17,865 ‫لكن ليس هذه المرة.‬ 277 00:35:19,492 --> 00:35:23,496 ‫هناك نزاع قائم وقديم‬ ‫بين عائلتي "إيدن" و"أولالا".‬ 278 00:35:27,834 --> 00:35:29,710 ‫ولا يبدو أنه سيهدأ قريبًا.‬ 279 00:35:33,339 --> 00:35:36,968 ‫يجب أن تحاول "إيدن" إبعاد "أولالا".‬ 280 00:36:16,340 --> 00:36:19,927 ‫يُظهر وقوفها في وجه "أولالا"‬ ‫ودفاعها عن منطقتها‬ 281 00:36:20,011 --> 00:36:23,431 ‫أنها قطعت شوطًا طويلًا منذ أن تركت ديارها.‬ 282 00:36:26,893 --> 00:36:28,686 ‫عادت إلى أكل التوت،‬ 283 00:36:30,354 --> 00:36:33,149 ‫ولم تدرك بعد وجود زائر جديد.‬ 284 00:36:41,449 --> 00:36:44,410 ‫إنه "سولي" عديم الحواف.‬ 285 00:36:49,999 --> 00:36:53,044 ‫لقد أتى إلى هنا ليعقد صداقة مع "إيدن".‬ 286 00:37:01,302 --> 00:37:02,929 ‫تبدو "إيدن" مترددة.‬ 287 00:37:09,227 --> 00:37:12,813 ‫لم يسبق لها أن كانت بمفردها مع ذكر من قبل.‬ 288 00:37:18,861 --> 00:37:22,907 ‫توقفت "إيدن"، ربما لتقييم الوضع.‬ 289 00:37:26,160 --> 00:37:27,662 ‫يبدو ودودًا.‬ 290 00:37:29,538 --> 00:37:31,707 ‫لكن ما لا تعرفه "إيدن"‬ 291 00:37:32,333 --> 00:37:35,753 ‫هو أن استراتيجية "سولي" تتسم بالمكر.‬ 292 00:37:37,296 --> 00:37:39,966 ‫إن استطاع أن يعقد معها صداقة الآن،‬ 293 00:37:40,049 --> 00:37:44,011 ‫فقد تكون لديه فرصة أكبر‬ ‫عندما تبلغ عمر التزاوج.‬ 294 00:38:02,655 --> 00:38:07,076 ‫ربما كانت تلك النظرة علامة مشجعة.‬ 295 00:38:12,623 --> 00:38:16,585 ‫تستقر "إيدن"‬ ‫ومعها عصا مليئة بالنمل الأبيض.‬ 296 00:38:24,135 --> 00:38:26,053 ‫وعندما يلحق بها "سولي"،‬ 297 00:38:26,637 --> 00:38:28,597 ‫يشاركها العصا.‬ 298 00:38:34,061 --> 00:38:38,357 ‫حتى الآن، كانت أمها "إيلي"‬ ‫هي مصدر كلّ ما تعلّمته "إيدن".‬ 299 00:38:41,485 --> 00:38:45,865 ‫لكن مشاهدة "سولي"‬ ‫يُمثّل فرصة لتعلّم طرق أخرى للقيام بالأمور،‬ 300 00:38:46,449 --> 00:38:49,660 ‫وتوسيع معرفتها بكيفية العيش في هذه الغابة.‬ 301 00:38:56,375 --> 00:38:59,503 ‫ورغم أنها لا تفكر بعد في الإنجاب…‬ 302 00:39:02,214 --> 00:39:06,886 ‫فربما كان هذا الذكر الغريب مثيرًا للاهتمام‬ ‫أكثر مما ظنت في بادئ الأمر.‬ 303 00:39:22,401 --> 00:39:28,157 ‫على مقربة، تقف "إيلي"، أم "إيدن"،‬ ‫فوق شجرة مانغو.‬ 304 00:39:30,534 --> 00:39:32,620 ‫صغيرها بخير.‬ 305 00:39:35,206 --> 00:39:38,209 ‫أطلق عليه المراقبون من البشر اسم "إمين".‬ 306 00:39:44,215 --> 00:39:48,969 ‫عمره ثلاثة أشهر ولا يزال لديه الكثير‬ ‫ليتعلّمه عن العالم من حوله.‬ 307 00:39:57,937 --> 00:40:01,690 ‫في "سواك"،‬ ‫يُعتبر النمل الأبيض مشهدًا مألوفًا جدًا.‬ 308 00:40:05,736 --> 00:40:08,989 ‫أما طائر "تيت بابلر ذو الزغب" الخجول،‬ 309 00:40:10,991 --> 00:40:13,369 ‫فإنه يُسمع أكثر مما يُرى.‬ 310 00:40:22,461 --> 00:40:26,215 ‫هناك آلاف الأنواع المختلفة‬ ‫من الحيوانات في هذه الغابة.‬ 311 00:40:34,014 --> 00:40:36,350 ‫وحيثما يذهب قردا إنسان الغاب،‬ 312 00:40:37,017 --> 00:40:40,604 ‫ستكون هناك أشياء جديدة ليتعجب منها "إمين".‬ 313 00:41:11,635 --> 00:41:15,764 ‫ستصبح أغلب هذه الكائنات‬ ‫مألوفة لدى "إمين" تدريجيًا…‬ 314 00:41:17,975 --> 00:41:19,810 ‫وسيتعلّم أيها غير ضار،‬ 315 00:41:21,228 --> 00:41:23,147 ‫وأيها ليس كذلك.‬ 316 00:41:27,985 --> 00:41:32,114 ‫على "إيلي" أن تحذر صغيرها‬ ‫عندما تُمثّل الحيوانات خطورة‬ 317 00:41:32,198 --> 00:41:34,742 ‫ليعرف "إمين" كيف يتجنبها.‬ 318 00:41:37,453 --> 00:41:40,498 ‫لدغة من أفعى الحفر قد تكون قاتلة.‬ 319 00:41:45,794 --> 00:41:47,338 ‫مثل "إيدن" من قبله،‬ 320 00:41:47,421 --> 00:41:51,592 ‫ستقوم "إيلي" بحراسة "إمين" بعناية‬ ‫لسنوات عديدة قادمة.‬ 321 00:41:55,304 --> 00:42:00,726 ‫وهذا سبب أن نسبة نجاة صغار إنسان الغاب‬ ‫أعلى من كلّ صغار القرود العليا الأخرى.‬ 322 00:42:18,702 --> 00:42:22,915 ‫حان الوقت لتصنع "إيلي" عشًا لقضاء الليلة.‬ 323 00:42:25,125 --> 00:42:27,378 ‫تُعد حشوة مصنوعة من أوراق الشجر.‬ 324 00:42:32,800 --> 00:42:37,388 ‫ستمضي سنوات‬ ‫قبل أن يتمكن "إمين" من بناء عش لنفسه.‬ 325 00:42:42,851 --> 00:42:46,939 ‫سيكون عليه أن يتعلّم كيف يفعل ذلك من أمه.‬ 326 00:42:49,650 --> 00:42:53,070 ‫تبني قردة إنسان الغاب‬ ‫أعشاشًا جديدة كلّ ليلة.‬ 327 00:42:56,740 --> 00:43:00,286 ‫وهي الأكثر تعقيدًا‬ ‫بين أعشاش كلّ أنواع القردة العليا.‬ 328 00:43:02,997 --> 00:43:06,417 ‫يختلف الأسلوب من قرد إلى آخر.‬ 329 00:43:08,627 --> 00:43:11,463 ‫حتى أن بعضها تضيف وسائد من أوراق الشجر.‬ 330 00:43:48,167 --> 00:43:49,960 ‫الساعة السادسة صباحًا.‬ 331 00:43:50,753 --> 00:43:51,879 ‫وقت الاستيقاظ.‬ 332 00:44:06,268 --> 00:44:10,856 ‫لتلك التي لا زالت مُستلقية في أعشاشها،‬ ‫نداء الاستيقاظ الصباحي على وشك الانطلاق.‬ 333 00:44:14,818 --> 00:44:16,153 ‫قردة "سيامناغ".‬ 334 00:44:17,446 --> 00:44:19,156 ‫جوقة الفجر في "سواك".‬ 335 00:44:21,492 --> 00:44:25,287 ‫تُضخم أكياس حلوقها‬ ‫القابلة للانتفاخ نداءاتها.‬ 336 00:44:27,706 --> 00:44:32,503 ‫وهي غاية في الإزعاج‬ ‫إن كنت نائمًا مثل "تايتن" أسفلها مباشرةً.‬ 337 00:44:48,394 --> 00:44:50,896 ‫بادر بعض السكان الآخرين بالحركة بالفعل.‬ 338 00:44:56,652 --> 00:45:01,240 ‫هناك أكثر من 30 نوعًا مختلفًا‬ ‫من النمل الأبيض في "سواك".‬ 339 00:45:01,824 --> 00:45:04,535 ‫هذا نمل أبيض موكبي.‬ 340 00:45:06,328 --> 00:45:11,041 ‫تتغذى على أوراق الشجر والطحالب واللحاء‬ ‫الذي تأخذه وتعود به إلى أعشاشها.‬ 341 00:45:17,923 --> 00:45:21,260 ‫قد يبلغ طول طوابيرها مئات الأمتار.‬ 342 00:45:41,363 --> 00:45:47,453 ‫يلعب النمل الأبيض دورًا حيويًا‬ ‫في إعادة تدوير المواد الغذائية إلى الغابة…‬ 343 00:45:55,544 --> 00:46:00,048 ‫وهي في حد ذاتها غذاء‬ ‫للقردة الضخمة كثيفة الشعر‬ 344 00:46:01,216 --> 00:46:02,426 ‫أمثال "تايتن".‬ 345 00:46:16,398 --> 00:46:19,109 ‫ما زال "بيبيتو" يراقب ما يحدث.‬ 346 00:46:29,912 --> 00:46:32,122 ‫أي شيء يتعلّمه من "تايتن"‬ 347 00:46:32,790 --> 00:46:37,628 ‫سيكون مفيدًا إن أصبح ذكرًا بحواف في النهاية.‬ 348 00:46:41,548 --> 00:46:45,010 ‫لكن أمورًا أكثر أهمية تشغل ذهن "تايتن"،‬ 349 00:46:45,093 --> 00:46:46,887 ‫مثل الفاكهة الناضجة.‬ 350 00:46:48,597 --> 00:46:53,018 ‫وهو يعرف أين توجد شجرة تزخر بها.‬ 351 00:46:56,522 --> 00:46:58,899 ‫يسلك أقصر طريق…‬ 352 00:47:02,736 --> 00:47:06,573 ‫ولا يتوقف إلّا إذا رأى‬ ‫أطعمة شهية أخرى في الطريق.‬ 353 00:47:11,578 --> 00:47:14,998 ‫كان "تايتن" ذكرًا بالغًا‬ ‫عندما ظهر لأول مرة في "سواك"،‬ 354 00:47:15,082 --> 00:47:19,711 ‫لكن خلال العقد الماضي،‬ ‫وضع خريطة ذهنية لأشجار الفاكهة المثمرة،‬ 355 00:47:20,838 --> 00:47:25,801 ‫وأصبح يتذكر ليس أماكنها فقط،‬ ‫بل ومتى ستكون جاهزة لقطافها.‬ 356 00:47:33,976 --> 00:47:37,396 ‫إن أراد أن يضيف إلى بنيته المثيرة للإعجاب‬ 357 00:47:37,479 --> 00:47:43,902 ‫ويصبح ملك الغابة، فعليه أن يأكل بكثرة.‬ 358 00:47:45,487 --> 00:47:48,949 ‫ما قد يصل‬ ‫إلى ثمانية آلاف سعر حراري في اليوم.‬ 359 00:48:39,374 --> 00:48:41,627 ‫لعدم قدرته على مجاراة "تايتن"،‬ 360 00:48:41,710 --> 00:48:45,672 ‫انصب تركيز "بيبيتو" على "أولالا"،‬ ‫الأنثى اليافعة.‬ 361 00:48:50,302 --> 00:48:54,306 ‫إنها تأكل ثمار شجرة "ميدانغ بارو".‬ 362 00:49:01,021 --> 00:49:04,816 ‫من المحتمل أن "بيبيتو"‬ ‫لم يسبق له أن كان قريبًا منها من قبل.‬ 363 00:49:08,153 --> 00:49:10,489 ‫لذا فهي تستحق نظرة فاحصة.‬ 364 00:49:12,866 --> 00:49:15,577 ‫ويبدو أنها مهتمة به.‬ 365 00:49:23,585 --> 00:49:26,713 ‫لكن إن كان هذا هو التعارف‬ ‫الذي كانت تتوقعه…‬ 366 00:49:29,424 --> 00:49:30,926 ‫يصعب الجزم بذلك.‬ 367 00:49:33,053 --> 00:49:37,432 ‫من هذه المسافة، يستطيع "بيبيتو"‬ ‫أن يتفقد أسلوبها في التغذية بدقة بالغة.‬ 368 00:49:40,060 --> 00:49:42,521 ‫وقد يتعلّم شيئًا جديدًا.‬ 369 00:49:45,899 --> 00:49:49,027 ‫لكن "أولالا" سئمت من التحديق فيها.‬ 370 00:49:52,406 --> 00:49:57,160 ‫بالنسبة إلى "بيبيتو"، يُعتبر التعلّم‬ ‫من أقرانه جزءًا آخر من تعليمه،‬ 371 00:49:58,036 --> 00:50:01,623 ‫وقد يزيد من فرص بقائه على قيد الحياة.‬ 372 00:50:10,757 --> 00:50:14,261 ‫ثمة شيء آخر يشغل بال "تايتن".‬ 373 00:50:17,931 --> 00:50:20,600 ‫ولا يبدو أنه "يوليا".‬ 374 00:50:26,898 --> 00:50:31,778 ‫بصفته الذكر الرائد،‬ ‫يجتذب الإناث البالغات مثيلات "يوليا"‬ 375 00:50:32,612 --> 00:50:34,573 ‫اللاتي تبحثن عن علاقة.‬ 376 00:50:38,493 --> 00:50:42,247 ‫من الغريب أنها تجد صعوبة‬ ‫في أن تجعله في مزاج جيد.‬ 377 00:50:44,041 --> 00:50:47,586 ‫ربما سيساعد لكزه‬ ‫في منطقة حساسة على فعل ذلك.‬ 378 00:51:12,027 --> 00:51:13,779 ‫حان الوقت لإعادة التفكير.‬ 379 00:51:22,079 --> 00:51:24,623 ‫هدية من بعض أوراق الشجر ربما.‬ 380 00:51:33,048 --> 00:51:37,260 ‫حسنًا، هناك حدود لما يُمكن فعله‬ 381 00:51:37,344 --> 00:51:39,179 ‫لجذب انتباه أحدهم.‬ 382 00:51:43,975 --> 00:51:45,519 ‫أو ربما كان ذلك غير صحيح.‬ 383 00:51:52,943 --> 00:51:55,362 ‫أخيرًا فهمت "يوليا" الإشارات.‬ 384 00:51:58,115 --> 00:52:01,159 ‫وتركت "تايتن" مُشتت الذهن لأفكاره،‬ 385 00:52:01,243 --> 00:52:05,038 ‫ربما كان قلقًا بشأن احتمال وقوع تحد‬ 386 00:52:05,122 --> 00:52:08,416 ‫من قبل ذكر بحواف يفوقه قوة.‬ 387 00:52:18,009 --> 00:52:21,805 ‫وجدت "إيدن"‬ ‫ثمار شجرة "ميدانغ بارو" خاصة بها.‬ 388 00:52:24,808 --> 00:52:28,770 ‫وإلى جوارها يقبع "سولي" عديم الحواف.‬ 389 00:52:32,607 --> 00:52:35,360 ‫يبدو أن مثابرته قد آتت ثمارها.‬ 390 00:52:46,288 --> 00:52:49,207 ‫للتخلص من أجزاء الفاكهة غير المستساغة،‬ 391 00:52:49,291 --> 00:52:52,586 ‫تُصفّي "إيدن" العصير عبر فرائها.‬ 392 00:53:02,429 --> 00:53:07,225 ‫من المدهش أن "سولي"‬ ‫يستخدم فراء "إيدن" لأداء المهمة ذاتها.‬ 393 00:53:10,687 --> 00:53:16,193 ‫لكن هل تخطى الحدود‬ ‫بفعله الذي يبدو حميميًا؟‬ 394 00:53:23,742 --> 00:53:27,204 ‫تبتعد عنه قليلًا.‬ 395 00:53:37,464 --> 00:53:38,798 ‫يتبعها "سولي".‬ 396 00:53:43,094 --> 00:53:45,472 ‫إنه مثابر للغاية بلا شك.‬ 397 00:53:53,563 --> 00:53:58,818 ‫لطالما عرف الباحثون في "سواك"‬ ‫أن "سولي" يتمتع بشخصية ودودة ولعوبة…‬ 398 00:54:01,821 --> 00:54:05,033 ‫لكنه لا يُدرك‬ ‫مغزى الإشارات الصادرة من "إيدن".‬ 399 00:54:19,798 --> 00:54:23,385 ‫ما قد يكون لهوًا بدأ يبدو أكثر تهديدًا،‬ 400 00:54:24,386 --> 00:54:26,888 ‫و"إيدن" قد اكتفت منه.‬ 401 00:54:36,231 --> 00:54:40,819 ‫حتى عاصفة أمطار مفاجئة‬ ‫لا يمكنها أن تُقلل من حماسة "سولي".‬ 402 00:54:50,912 --> 00:54:52,956 ‫فاض الكيل بـ"إيدن".‬ 403 00:54:58,962 --> 00:55:02,299 ‫وتركت "سولي" وحده للتفكير.‬ 404 00:56:22,587 --> 00:56:28,134 ‫النداءات الطويلة للذكور البالغة‬ ‫فريدة مثل بصمات الأصابع،‬ 405 00:56:28,718 --> 00:56:31,179 ‫وهذا ليس نداء "تايتن".‬ 406 00:56:48,822 --> 00:56:53,743 ‫إنه ذكر آخر بحواف‬ ‫وهو يحمل ندوبًا حديثة من معركة.‬ 407 00:57:01,000 --> 00:57:03,169 ‫هذا "راكوس".‬ 408 00:57:03,253 --> 00:57:06,673 ‫قبل عشرة أشهر كان ذكرًا تابعًا.‬ 409 00:57:08,174 --> 00:57:11,094 ‫منذ ذلك الحين،‬ ‫تسببت موجة هائلة من الهرمونات‬ 410 00:57:11,177 --> 00:57:15,890 ‫في مضاعفة حجمه ونمو وسادتين خديتين.‬ 411 00:57:21,438 --> 00:57:24,357 ‫يريد "راكوس" الآن مركز الصدارة،‬ 412 00:57:25,608 --> 00:57:28,361 ‫لكنه لم يتغلب بعد على خصمه الحالي.‬ 413 00:57:30,238 --> 00:57:31,489 ‫إنه "تايتن".‬ 414 00:58:05,773 --> 00:58:09,235 ‫قد يكون دفاع "تايتن" عن اللقب قد انتهى.‬ 415 00:58:11,321 --> 00:58:14,991 ‫ويبدو أن "راكوس" قد أصبح هو المنافس الجديد‬ 416 00:58:15,825 --> 00:58:18,119 ‫إلّا أنه دفع ثمنًا لذلك.‬ 417 00:58:19,996 --> 00:58:21,956 ‫لقد أُصيب بجرح عميق في يده،‬ 418 00:58:23,208 --> 00:58:24,834 ‫وإصبع وسطى مكسورة…‬ 419 00:58:27,462 --> 00:58:29,130 ‫ووجه مُمزق.‬ 420 00:58:35,303 --> 00:58:38,014 ‫ستلتئم هذه الجروح تدريجيًا،‬ 421 00:58:38,723 --> 00:58:41,601 ‫لكن إبهامه المقطوع أمر مختلف.‬ 422 00:58:46,356 --> 00:58:50,777 ‫على الرغم من إصاباته،‬ ‫يجب أن يحاول "راكوس" البقاء في حالة تأهب.‬ 423 00:58:54,405 --> 00:58:56,908 ‫فربما عاد "تايتن" مجددًا.‬ 424 00:59:04,749 --> 00:59:06,668 ‫لكنه لا يمكنه أن يظل يقظًا إلى الأبد.‬ 425 00:59:08,211 --> 00:59:10,880 ‫سينهكه الإرهاق في النهاية.‬ 426 00:59:50,211 --> 00:59:54,674 ‫يمر "سولي" عديم الحواف من فوقه.‬ 427 00:59:55,758 --> 01:00:01,055 ‫قبل عشرة أشهر، عندما كان "راكوس"‬ ‫لا يزال بلا حواف، كانا صديقين.‬ 428 01:00:02,599 --> 01:00:04,517 ‫لم يعد الأمر كذلك.‬ 429 01:00:05,143 --> 01:00:07,604 ‫والذكور التي تتنافس من أجل الهيمنة‬ 430 01:00:08,730 --> 01:00:10,732 ‫سريعة الغضب جدًا.‬ 431 01:00:22,660 --> 01:00:27,290 ‫بسبب عجلته في الملاحقة،‬ ‫أساء "راكوس" التقدير.‬ 432 01:00:39,510 --> 01:00:41,054 ‫لكن يبدو أنه بخير.‬ 433 01:01:11,626 --> 01:01:14,128 ‫إنه بحاجة ماسة إلى الراحة.‬ 434 01:01:16,130 --> 01:01:19,384 ‫لكن رغم ذلك، يجد "راكوس" الطاقة ليبعث‬ 435 01:01:19,467 --> 01:01:21,844 ‫رسالة أخرى إلى الحي.‬ 436 01:01:24,263 --> 01:01:30,061 ‫إنه تحذير للذكور ذوي الحواف‬ ‫ودعوة للإناث البالغات.‬ 437 01:01:46,786 --> 01:01:51,374 ‫"فريسكا" العجوز‬ ‫أول من استجابت لنداء "راكوس".‬ 438 01:02:02,051 --> 01:02:06,222 ‫صوت تحركها‬ ‫بين الأشجار في الأعلى أثاره مجددًا.‬ 439 01:02:09,934 --> 01:02:12,478 ‫لم يُدرك بعد أنها "فريسكا".‬ 440 01:02:30,705 --> 01:02:33,541 ‫يعرف الاثنان بعضهما منذ سنوات…‬ 441 01:02:36,586 --> 01:02:41,799 ‫إلّا أن "فريسكا" لم تر "راكوس"‬ ‫منذ أن أصبح ذكرًا بحواف.‬ 442 01:02:43,760 --> 01:02:46,929 ‫لكن العجائز الحكيمات مثل "فريسكا"‬ 443 01:02:47,013 --> 01:02:51,559 ‫تبرعن في معرفة‬ ‫من سيكون الذكر المهيمن التالي.‬ 444 01:02:56,189 --> 01:03:00,777 ‫لذا فزيارتها تعتبر دعمًا للمنافس الجديد.‬ 445 01:03:04,781 --> 01:03:08,743 ‫وإن كانت "فريسكا" ستتكاثر مجددًا‬ ‫لتنجب رضيعها السابع،‬ 446 01:03:09,494 --> 01:03:11,829 ‫فمن المرجح أن يكون ذلك معه.‬ 447 01:03:19,587 --> 01:03:22,882 ‫"بعد ثمانية أشهر"‬ 448 01:03:25,009 --> 01:03:28,387 ‫بلغ حفيد "فريسكا"، "إمين"، عامه الأول‬ 449 01:03:28,471 --> 01:03:31,098 ‫وهو مستعد لمنعطف حياته الكبير التالي.‬ 450 01:03:33,601 --> 01:03:36,187 ‫خلال السنوات الأربعة الأولى من حياتها،‬ 451 01:03:36,270 --> 01:03:41,317 ‫تحمل الأم من قردة إنسان الغاب صغيرها‬ ‫أينما ذهبت عبر الغابة.‬ 452 01:03:42,360 --> 01:03:48,074 ‫لكن "إمين" قد بلغ سنًا‬ ‫يريد فيه استكشاف العالم بعيدًا عن "إيلي".‬ 453 01:04:02,964 --> 01:04:06,592 ‫ويحصل على فرصة لفعل ذلك كلّما توقفت.‬ 454 01:04:08,219 --> 01:04:09,136 ‫مثل الآن.‬ 455 01:04:31,033 --> 01:04:33,578 ‫المسافة طويلة جدًا إلى الأسفل.‬ 456 01:04:35,454 --> 01:04:36,622 ‫حري به أن يتشبث بقوة.‬ 457 01:04:41,419 --> 01:04:43,462 ‫لكن وقت اللعب قد انتهى.‬ 458 01:04:47,717 --> 01:04:50,636 ‫الآن تدخل قوانين الفيزياء حيز التنفيذ.‬ 459 01:04:52,805 --> 01:04:58,227 ‫يجب أن تستخدم "إيلي" القوة المناسبة بدقة‬ ‫لتتغلب على المقاومة.‬ 460 01:05:14,827 --> 01:05:16,537 ‫أهذه فرصة أخرى؟‬ 461 01:05:20,374 --> 01:05:22,460 ‫يتسلل "إمين" بعيدًا مجددًا.‬ 462 01:05:40,519 --> 01:05:44,607 ‫قد تكون هذه أقصى مسافة‬ ‫ابتعد فيها "إمين" عن أمه.‬ 463 01:05:50,237 --> 01:05:53,950 ‫عادةً ما يُنصح بالاحتفاظ بثلاث نقاط اتصال.‬ 464 01:05:56,202 --> 01:05:59,580 ‫لكن أي طفل لا يتخطى الحدود؟‬ 465 01:06:07,171 --> 01:06:12,176 ‫لكن لحظة حرية "إمين"‬ ‫ليست إلّا وهمًا إلى حد كبير.‬ 466 01:06:14,095 --> 01:06:15,930 ‫كسائر الأمهات في جميع أنحاء العالم،‬ 467 01:06:16,889 --> 01:06:21,185 ‫مراقبة الرضيع أمر فطري بالنسبة إلى "إيلي".‬ 468 01:06:23,813 --> 01:06:26,107 ‫وعندما يمل الانطلاق بمفرده،‬ 469 01:06:27,525 --> 01:06:30,820 ‫فإن جسد أمه يصلح ليكون ملعبًا ممتازًا.‬ 470 01:06:42,081 --> 01:06:44,792 ‫عادت "إيدن" إلى ديارها.‬ 471 01:06:48,963 --> 01:06:53,134 ‫ما زالت هناك أمور مهمة‬ ‫لتتعلّمها "إيدن" من أمها.‬ 472 01:07:03,519 --> 01:07:08,774 ‫قد تكون مشاهدة "إيلي" و"إمين" معًا‬ ‫أفضل فرصة تحظى بها "إيدن"‬ 473 01:07:08,858 --> 01:07:13,195 ‫لتشهد الأمومة قيد التنفيذ‬ ‫قبل أن تنجب رضيعًا خاصًا بها.‬ 474 01:07:15,448 --> 01:07:17,575 ‫فهل سيكون أسلوبها‬ 475 01:07:19,326 --> 01:07:20,536 ‫الحب القاسي؟‬ 476 01:07:24,915 --> 01:07:27,334 ‫أم هل سيكون أكثر حنانًا؟‬ 477 01:07:32,423 --> 01:07:34,300 ‫كما هو الحال مع كلّ قردة إنسان الغاب،‬ 478 01:07:35,051 --> 01:07:38,554 ‫ستكون المشاهدة والتعلّم مفتاح نجاح "إيدن".‬ 479 01:07:46,937 --> 01:07:51,525 ‫وإن كان هناك ما يجذب انتباه‬ ‫كلّ قردة إنسان الغاب البالغة،‬ 480 01:07:52,234 --> 01:07:53,527 ‫فهو حفرة في شجرة.‬ 481 01:07:56,363 --> 01:07:58,866 ‫تعيش فيها أشياء،‬ 482 01:07:58,949 --> 01:08:02,328 ‫وأحيانًا ما تكون أشياءً صالحة للأكل.‬ 483 01:08:03,245 --> 01:08:05,664 ‫لذا يستحق الأمر تفقد كلّ حفرة.‬ 484 01:08:11,879 --> 01:08:14,840 ‫وإن كان هناك ما يطن حول الفتحة،‬ 485 01:08:14,924 --> 01:08:16,675 ‫مثل النحل غير اللادغ،‬ 486 01:08:16,759 --> 01:08:18,010 ‫فهذا أفضل بلا شك.‬ 487 01:08:20,971 --> 01:08:24,225 ‫لأن هذا يعني وجود اليرقات أو العسل.‬ 488 01:08:35,361 --> 01:08:39,865 ‫تتطلب الثقوب الصغيرة أدوات من العصي‬ ‫للوصول إلى ما في داخلها،‬ 489 01:08:41,075 --> 01:08:42,284 ‫لكن ليس هذا الثقب.‬ 490 01:08:54,380 --> 01:08:56,173 ‫إنها شهية جدًا.‬ 491 01:09:06,517 --> 01:09:07,768 ‫وأفضل ما في الأمر،‬ 492 01:09:08,936 --> 01:09:12,690 ‫أنها وجبة من العسل بلا لدغات.‬ 493 01:09:16,443 --> 01:09:20,739 ‫لسوء حظ "إيدن"، المشاركة غير مُتاحة.‬ 494 01:09:24,785 --> 01:09:27,705 ‫يجب أن تبحث "إيدن"‬ ‫عن وعاء العسل الخاص بها.‬ 495 01:09:31,292 --> 01:09:32,793 ‫وهي تعرف مكان أحدها.‬ 496 01:09:43,888 --> 01:09:47,391 ‫مثل ثقب "إيلي"، هناك حشرات تطن حول المدخل.‬ 497 01:09:49,435 --> 01:09:50,686 ‫وهذه علامة جيدة.‬ 498 01:09:52,521 --> 01:09:56,901 ‫لكن هذه تبدو أكبر حجمًا وأكثر خطورة.‬ 499 01:10:04,658 --> 01:10:07,244 ‫حان وقت القيام بعملية سطو جسورة.‬ 500 01:10:13,459 --> 01:10:16,754 ‫المشكلة في وضع يدك داخل عش دبابير‬ 501 01:10:18,255 --> 01:10:20,674 ‫هو أن ذلك يُثير غضبها بشدة.‬ 502 01:10:31,727 --> 01:10:36,357 ‫ربما كانت حفنة من اليرقات‬ ‫لا تساوي كلّ هذه اللدغات.‬ 503 01:10:38,901 --> 01:10:40,986 ‫ستعي هذا الدرس في المرة التالية.‬ 504 01:10:52,373 --> 01:10:56,543 ‫مرت عدة أشهر منذ قتال "راكوس" مع "تايتن".‬ 505 01:10:59,004 --> 01:11:01,548 ‫لقد التأم جرح عينه على نحو جيد.‬ 506 01:11:04,635 --> 01:11:09,807 ‫وقد أثبت مكانته كملك لـ"سواك" بلا مُنازع.‬ 507 01:11:12,059 --> 01:11:15,229 ‫ليبقى في القمة،‬ ‫يجب أن يظل بصحة جيدة وقويًا.‬ 508 01:11:17,398 --> 01:11:20,109 ‫النمل الأبيض الغني بالبروتين‬ ‫سيساعده في تحقيق ذلك.‬ 509 01:11:22,736 --> 01:11:27,074 ‫رغم أن التعامل مع الخشب العفن‬ ‫تصاحبه المخاطر.‬ 510 01:11:37,167 --> 01:11:38,210 ‫يا للألم!‬ 511 01:11:41,088 --> 01:11:43,632 ‫إنها ليست بداية طيبة ليوم "راكوس".‬ 512 01:11:44,425 --> 01:11:48,053 ‫لكن قد يشعر رأسه المتألم بتحسن‬ ‫بعد تناول شراب بارد.‬ 513 01:11:49,513 --> 01:11:52,683 ‫وهذا ليس صعب المنال في هذه الغابة.‬ 514 01:12:00,899 --> 01:12:02,359 ‫نبات الإبريق.‬ 515 01:12:07,489 --> 01:12:10,409 ‫أوعية المياه الطبيعية في الغابة.‬ 516 01:12:12,745 --> 01:12:18,500 ‫يحتوي كلّ منها على مزيج من مياه الأمطار‬ ‫والحشرات المهضومة جزئيًا.‬ 517 01:12:19,668 --> 01:12:20,753 ‫رائع!‬ 518 01:12:34,183 --> 01:12:40,397 ‫بعد أن أصبح الذكر المهيمن الآن،‬ ‫لن تعود حياة "راكوس" كما كانت.‬ 519 01:12:44,318 --> 01:12:49,448 ‫سيُقيم علاقات مع إناث الحي‬ ‫مثيلات "فريسكا" و"إيلي".‬ 520 01:12:52,242 --> 01:12:55,204 ‫لكنه سيصد كلّ قردة إنسان الغاب الأخرى.‬ 521 01:13:03,128 --> 01:13:05,798 ‫ومع ذلك، بصفته الملك الراسخ،‬ 522 01:13:05,881 --> 01:13:11,804 ‫سيُوقف وجوده‬ ‫الذكور عديمي الحواف من الحصول على حواف.‬ 523 01:13:15,474 --> 01:13:21,480 ‫وهذا سيمدد فترة حكمه والتي قد تستمر‬ ‫إلى ما يصل إلى عشر سنوات.‬ 524 01:13:27,528 --> 01:13:30,322 ‫مضت الأمور قُدمًا بالنسبة إلى "إيدن" أيضًا.‬ 525 01:13:33,325 --> 01:13:35,869 ‫إنها تصنع أداة من العصي…‬ 526 01:13:40,541 --> 01:13:43,877 ‫لتحاول الوصول إلى أي ما كان في هذه الحفرة.‬ 527 01:13:47,589 --> 01:13:52,469 ‫لأول مرة، اكتشفت كيفية استخدام أداة‬ 528 01:13:52,553 --> 01:13:55,722 ‫من دون أن تريها أمها "إيلي" كيف تفعل ذلك.‬ 529 01:13:57,349 --> 01:14:01,353 ‫لكن هذه العصا لم تُسفر عن النتيجة المنشودة.‬ 530 01:14:02,604 --> 01:14:04,898 ‫تحتاج إلى إعادة تفكير.‬ 531 01:14:12,656 --> 01:14:15,617 ‫إنها تحاول جاهدة أن تحل المشكلة.‬ 532 01:14:18,328 --> 01:14:21,457 ‫هل تستطيع هذه الكرمة أن تفي بالغرض؟‬ 533 01:14:58,035 --> 01:14:59,453 ‫العصا أطول،‬ 534 01:15:01,038 --> 01:15:03,415 ‫لكنها ربما ليست طويلة بما يكفي.‬ 535 01:15:06,460 --> 01:15:11,048 ‫ستمر بضع سنوات‬ ‫قبل أن تصبح "إيدن" مُستخدمة بارعة للأدوات،‬ 536 01:15:12,216 --> 01:15:16,803 ‫لكن هذه المهارة‬ ‫هي نقطة فارقة في رحلة حياتها.‬ 537 01:15:20,474 --> 01:15:25,646 ‫علامة مُؤكدة‬ ‫على أنها مستعدة لحياة مُستقلة في الأدغال.‬ 538 01:15:29,900 --> 01:15:32,611 ‫ستواجه "إيدن" تحديات أخرى في المستقبل،‬ 539 01:15:33,403 --> 01:15:37,574 ‫لكن التحدي الأكبر أمامها‬ ‫وأمام كلّ قردة إنسان الغاب في الحي‬ 540 01:15:37,658 --> 01:15:40,911 ‫سيأتي من خارج حدود عالمها.‬ 541 01:15:47,793 --> 01:15:53,840 ‫عندما كانت "فريسكا" العجوز في عمر "إيدن"،‬ ‫تواجدت قردة إنسان الغاب في أرجاء "سومطرة".‬ 542 01:15:56,134 --> 01:15:57,553 ‫لم يعد الأمر كذلك الآن.‬ 543 01:15:58,762 --> 01:16:00,264 ‫في السنوات الـ20 الماضية،‬ 544 01:16:00,347 --> 01:16:06,228 ‫اختفت 80 بالمئة من أدغال‬ ‫قردة إنسان الغاب في العالم.‬ 545 01:16:08,105 --> 01:16:14,361 ‫فهل ستدوم غابة "سواك"‬ ‫ما يكفي ليصيح "بيبيتو" بنداء طويل؟‬ 546 01:16:17,990 --> 01:16:21,368 ‫أو لتنشئ "إيدن" عائلة خاصة بها؟‬ 547 01:16:27,249 --> 01:16:29,501 ‫مع تعليمها طويل الأمد،‬ 548 01:16:30,294 --> 01:16:36,383 ‫هذه القردة بطيئة النمو لا تستطيع التأقلم‬ ‫مع التغيرات السريعة في موطنها.‬ 549 01:16:39,636 --> 01:16:42,681 ‫اليوم، وحده نهر "ليمبانغ" الضيق‬ 550 01:16:42,764 --> 01:16:47,394 ‫يقف حائلًا بين موطن "إيدن"‬ ‫والتطور البشري المتواصل.‬ 551 01:16:49,771 --> 01:16:52,858 ‫لكن ما دامت بقيت غابة "سواك" محمية،‬ 552 01:16:53,734 --> 01:16:59,865 ‫فإن قصة أقاربنا الرائعين هذه‬ ‫ستستمر لأجيال قادمة.‬ 553 01:17:01,491 --> 01:17:05,329 ‫لا يُعقل أن يكون هذا أملًا غير واقعي.‬ 554 01:18:27,285 --> 01:18:30,622 ‫ترجمة "علي بدر"‬