1 00:00:36,583 --> 00:00:38,000 Девочки, вы готовы? 2 00:00:38,625 --> 00:00:41,125 Вперед, клан Келли! Такой чудесный день! 3 00:00:41,625 --> 00:00:43,541 Облака ушли, вода идеальная. 4 00:00:43,625 --> 00:00:44,958 Ты мне выпить взял? 5 00:00:45,041 --> 00:00:46,166 А ты как думаешь? 6 00:00:47,125 --> 00:00:49,500 Так, спасательные жилеты – обязательно. 7 00:00:49,583 --> 00:00:51,250 И так каждые выходные? 8 00:00:51,333 --> 00:00:55,375 Вы хоть понимаете, как вам повезло? У многих ваших друзей есть лодки? 9 00:00:55,458 --> 00:00:56,833 У нее даже мотора нет. 10 00:00:56,916 --> 00:00:59,208 - Кэтрин Алексис! - Теперь я Лекси. 11 00:00:59,291 --> 00:01:00,416 Ну конечно. 12 00:01:00,500 --> 00:01:01,833 Ну, все на борт! 13 00:01:03,833 --> 00:01:05,875 Можно дать тебе совет? 14 00:01:05,958 --> 00:01:07,625 Не знаю, Андреа. Можно? 15 00:01:08,208 --> 00:01:09,708 Что ты с собой делаешь?! 16 00:01:10,208 --> 00:01:11,666 Это не совет. 17 00:01:12,250 --> 00:01:16,708 Ладно, тогда не знаю. Может, подумай, что для тебя лучше. 18 00:01:19,291 --> 00:01:23,333 И полегче с этой вредной жратвой. 19 00:01:23,916 --> 00:01:25,291 А то перевернешь лодку. 20 00:01:28,750 --> 00:01:30,875 Возьми мой ингалятор с кухни! 21 00:01:33,250 --> 00:01:35,625 Кэтрин! Давай, тыковка! 22 00:02:04,666 --> 00:02:07,333 Мама всегда учила: если что-то делаешь, 23 00:02:07,416 --> 00:02:09,375 то делай это хорошо. 24 00:02:12,458 --> 00:02:14,166 И, как почти со всем в жизни, 25 00:02:14,250 --> 00:02:17,416 чем больше ты что-то делаешь, тем легче становится. 26 00:02:21,291 --> 00:02:23,125 - Ты взяла мой ингалятор? - Да. 27 00:02:23,208 --> 00:02:25,958 Полагаю, тот же принцип действует 28 00:02:26,541 --> 00:02:28,000 и для убийств. 29 00:02:33,833 --> 00:02:34,833 Андреа? 30 00:02:35,708 --> 00:02:36,791 Андреа, ты чего? 31 00:02:37,500 --> 00:02:39,000 - Рик! - Боже мой! 32 00:02:39,083 --> 00:02:41,666 - Где ее ингалятор? - Кэтрин, помоги ей! 33 00:02:41,750 --> 00:02:43,541 Расслабься! Дыши медленнее. 34 00:02:43,625 --> 00:02:44,666 ЕГО И ЕЕ 35 00:02:44,750 --> 00:02:45,583 Эй, на помощь! 36 00:02:45,666 --> 00:02:48,625 Нет! 37 00:03:03,666 --> 00:03:07,708 Джек, это я. Срочно приезжай. 38 00:03:07,791 --> 00:03:10,458 - Я скинула геолокакцию. Я тут… - Она мертва. 39 00:03:10,541 --> 00:03:13,708 Боже. Моя сестра… Моя сестра умерла. 40 00:03:13,791 --> 00:03:15,166 В смысле? Как? 41 00:03:15,708 --> 00:03:17,125 Ее убили. 42 00:03:19,583 --> 00:03:22,125 Я сказал ей, что с ней всё будет хорошо. 43 00:03:22,208 --> 00:03:24,333 - Боже, Джек. - Я сказал ей… 44 00:03:24,416 --> 00:03:27,541 Я знаю, кто ее убил. Это Лекси Джонс. 45 00:03:27,625 --> 00:03:30,750 Она убила Рейчел и Хелен. Думаю, ей помог Ричард. 46 00:03:30,833 --> 00:03:32,083 С кем болтаешь? 47 00:03:35,791 --> 00:03:36,750 Кто это был? 48 00:03:37,250 --> 00:03:38,958 Чёрт. Кто там с тобой? 49 00:03:39,041 --> 00:03:41,541 Я уже еду. Анна! 50 00:03:42,125 --> 00:03:43,125 Анна? 51 00:03:43,875 --> 00:03:44,833 Анна! 52 00:03:46,000 --> 00:03:47,333 Анна, я уже еду. 53 00:03:47,416 --> 00:03:49,208 Я скоро буду, Анна. Слышишь? 54 00:03:49,291 --> 00:03:51,541 - Я еду. - Джек, есть важный разговор. 55 00:03:51,625 --> 00:03:53,416 - Ты чего тут? - Что случилось? 56 00:03:53,500 --> 00:03:56,000 Анна в беде. Она на озере Звернер. 57 00:03:56,083 --> 00:03:58,000 Лекси Джонс – убийца. Ричард помогает. 58 00:03:58,083 --> 00:03:59,333 - Лекси Джонс? - Да. 59 00:03:59,416 --> 00:04:02,083 - Нам надо поговорить. - Я уезжаю, ты едешь? 60 00:04:02,166 --> 00:04:04,333 Стоять! Не двигаться. 61 00:04:04,875 --> 00:04:05,708 Стоять! 62 00:04:06,333 --> 00:04:08,458 - Ты спятила? - Нам нужно поговорить. 63 00:04:08,541 --> 00:04:10,583 Ты на меня ствол наставила, Прийя? 64 00:04:10,666 --> 00:04:13,708 Что вы делали в морге? Вы ведь не теряли кольцо. 65 00:04:13,791 --> 00:04:15,291 Говорю: моя жена в беде! 66 00:04:15,375 --> 00:04:17,125 - Я спешу! - Стоять. 67 00:04:17,208 --> 00:04:18,416 Мне нужны ответы. 68 00:04:18,500 --> 00:04:20,500 - Эй! - Вы весь в крови! 69 00:04:20,583 --> 00:04:22,208 Да убери ты пистолет! 70 00:04:22,291 --> 00:04:25,666 Вы сдали загрязненную ДНК. Заставляете подозревать Клайда. 71 00:04:25,750 --> 00:04:27,958 - Отменили мою заявку. - Убери оружие. 72 00:04:28,041 --> 00:04:30,458 - Объясните всё это! - Убери оружие. 73 00:04:30,541 --> 00:04:31,708 - Убери… - Стоять! 74 00:04:31,791 --> 00:04:32,958 - Блин. - Назад! 75 00:04:33,041 --> 00:04:36,875 Ты совсем! Что дальше – убьешь меня? Ты меня застрелишь, Прийя? 76 00:04:36,958 --> 00:04:40,625 Мы никуда не поедем, пока я не получу ответы. 77 00:04:40,708 --> 00:04:41,666 Бляха. 78 00:04:41,750 --> 00:04:45,833 Это детектив Пател. Нужно подкрепление в доме детектива Джека Харпера! 79 00:04:46,916 --> 00:04:48,000 Вот блин. 80 00:04:48,958 --> 00:04:50,708 Ну вы даете… 81 00:04:51,875 --> 00:04:53,333 Кто «вы», Ричард? 82 00:04:53,416 --> 00:04:55,416 Вы, богатое, наглое, 83 00:04:55,916 --> 00:04:58,666 бессовестное мудачьё. 84 00:04:58,750 --> 00:05:00,208 А, ты про них. 85 00:05:00,291 --> 00:05:03,708 Думаете, можете делать, что хотите, говорить, что хотите, 86 00:05:03,791 --> 00:05:07,000 спать, с кем хотите, – и без каких-либо последствий. 87 00:05:07,083 --> 00:05:08,916 Но я ведь не такая. 88 00:05:09,000 --> 00:05:10,541 Ты именно такая. 89 00:05:10,625 --> 00:05:13,250 Думаю, ты не понимаешь, на ком ты женат. 90 00:05:13,750 --> 00:05:16,916 - Ни с места! Ждем, пока приедут! - Прийя… 91 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Прийя, ну ты чего? Тсс. Ну сама подумай, а? 92 00:05:20,083 --> 00:05:22,750 Подумай. Это же я, видишь? 93 00:05:22,833 --> 00:05:24,458 Доверься мне, ладно? 94 00:05:25,041 --> 00:05:26,958 Я Джек. Твой друг Джек. 95 00:05:27,041 --> 00:05:28,083 Вот и всё. 96 00:05:28,166 --> 00:05:30,416 Я клянусь, что всё объясню. 97 00:05:30,500 --> 00:05:31,666 Клянусь. 98 00:05:34,208 --> 00:05:35,041 Ебать. 99 00:05:37,375 --> 00:05:40,583 Ричард, ты больше не обязан это делать. 100 00:05:40,666 --> 00:05:42,583 Ты не обязан ей помогать. 101 00:05:42,666 --> 00:05:43,666 В чём помогать? 102 00:05:46,625 --> 00:05:48,208 Убивать этих женщин? 103 00:05:48,750 --> 00:05:52,583 И этой историей ты думала оживить свою никчемную карьеру? 104 00:05:52,666 --> 00:05:55,250 Ты просто убожество, Анна. 105 00:05:55,833 --> 00:05:56,958 - Вот как? - Да. 106 00:06:03,083 --> 00:06:04,000 Какого хрена? 107 00:06:05,000 --> 00:06:06,166 Стой! 108 00:06:07,083 --> 00:06:08,958 Господи Боже, чёрт возьми! 109 00:06:13,833 --> 00:06:16,458 Говорил же, надо было учиться стрелять! 110 00:06:17,666 --> 00:06:20,083 Стой, нет! Сейчас же открой дверь! 111 00:06:22,125 --> 00:06:23,208 Твою мать! 112 00:06:23,291 --> 00:06:25,541 Эй! Осторожнее с ней! 113 00:06:27,750 --> 00:06:29,375 Анна, возьми трубку! 114 00:06:30,708 --> 00:06:31,791 Ну же! 115 00:06:33,208 --> 00:06:34,958 Возьми трубку, блин! 116 00:06:38,166 --> 00:06:39,666 - Проверь внутри! - Понял. 117 00:06:39,750 --> 00:06:41,833 Детектив Пател, вы в порядке? 118 00:06:42,916 --> 00:06:44,041 Да. 119 00:06:45,541 --> 00:06:47,708 Детка! 120 00:06:48,541 --> 00:06:49,625 - Детка! - Ричард! 121 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Ричард! 122 00:06:53,875 --> 00:06:54,791 Ты психопатка! 123 00:06:54,875 --> 00:06:56,750 - Совсем спятила! - Я? 124 00:06:56,833 --> 00:06:59,250 И давно ты планировала заманить меня сюда? 125 00:06:59,333 --> 00:07:02,208 Это ты заманила меня в лес 20 лет назад! 126 00:07:02,291 --> 00:07:04,208 Я не знала, что они сделают! 127 00:07:04,291 --> 00:07:06,583 Ты врешь, сука! Всё врешь! 128 00:07:06,666 --> 00:07:09,250 Ты всегда только врала мне и насмехалась! 129 00:07:09,833 --> 00:07:11,750 «Садись с нами, Кэтрин!» 130 00:07:11,833 --> 00:07:14,375 «Приходи на мой день рождения, Кэтрин!» 131 00:07:14,458 --> 00:07:16,708 Я больше не стану пить мочу! 132 00:07:16,791 --> 00:07:19,000 Нет! 133 00:07:19,583 --> 00:07:20,750 Отвали! 134 00:07:24,041 --> 00:07:25,333 Нет! 135 00:07:25,875 --> 00:07:26,708 Детка! 136 00:07:51,083 --> 00:07:53,041 Пател, что, случилось у Джека? 137 00:07:53,125 --> 00:07:54,708 Сэр, Зои Харпер мертва. 138 00:07:54,791 --> 00:07:55,833 Что? Чёрт! 139 00:07:55,916 --> 00:07:58,500 Я сейчас у Даффи. С ним его адвокат. 140 00:07:58,583 --> 00:08:01,041 Он утверждает, что его жена и Хелен Ванг 141 00:08:01,125 --> 00:08:04,125 шантажировали Лекси Джонс. Жена получила по лицу. 142 00:08:04,208 --> 00:08:07,125 Рейчел Хопкинс шантажировала Лекси Джонс? 143 00:08:07,208 --> 00:08:09,208 - За что? - Насчет смерти сестры. 144 00:08:09,291 --> 00:08:13,833 Что? Сестры Лекси Джонс? Рейчел Хопкинс знала Лекси Джонс? 145 00:08:13,916 --> 00:08:15,625 Да, учились в Сент-Хилари. 146 00:08:15,708 --> 00:08:19,250 По словам Клайда, Лекси зачем-то рассказала Рейчел. 147 00:08:19,333 --> 00:08:21,208 Как зовут мертвую сестру? 148 00:08:21,291 --> 00:08:23,333 Андреа. Андреа Келли. 149 00:08:23,416 --> 00:08:25,666 - Это сестра Кэтрин Келли? - Ну да. 150 00:08:25,750 --> 00:08:28,791 Сэр, Кэтрин Келли – это Лекси Джонс. 151 00:08:28,875 --> 00:08:32,375 Приезжайте в дом семьи Келли. Я пришлю вам адрес. 152 00:08:32,458 --> 00:08:34,416 Быстро туда! 153 00:08:36,916 --> 00:08:38,208 Вот сука! 154 00:08:49,916 --> 00:08:52,375 Возьми трубку, Анна. Ответь, бляха! 155 00:09:17,625 --> 00:09:19,500 - Анна! - Джек… 156 00:09:20,250 --> 00:09:21,958 - Джек… - Анна! 157 00:09:23,875 --> 00:09:24,916 Анна! 158 00:09:32,833 --> 00:09:33,958 Детка? 159 00:09:36,958 --> 00:09:38,041 Анна! 160 00:09:38,875 --> 00:09:40,958 Анна! Эй! 161 00:09:41,041 --> 00:09:42,125 Анна! 162 00:09:42,208 --> 00:09:43,208 Анна! 163 00:10:43,291 --> 00:10:44,250 Ты в порядке? 164 00:10:45,041 --> 00:10:46,125 Ага. 165 00:10:52,875 --> 00:10:55,291 Мне очень жаль насчет Зои, Джек. 166 00:11:00,416 --> 00:11:02,333 Не знаю, как сказать Мег. 167 00:11:12,583 --> 00:11:13,750 Я помогу. 168 00:11:15,833 --> 00:11:16,791 Да, давай. 169 00:11:22,791 --> 00:11:24,791 Почему вы разругались? 170 00:11:25,500 --> 00:11:27,291 Ты, моя сестра и Лекси? 171 00:11:28,833 --> 00:11:30,375 Из-за чего всё это? 172 00:11:43,958 --> 00:11:45,541 Рейчел была у нас… 173 00:11:47,416 --> 00:11:48,625 …за главную. 174 00:11:51,250 --> 00:11:52,750 Но Хелен и… 175 00:11:54,583 --> 00:11:56,208 …Зои тоже об этом знали. 176 00:12:02,500 --> 00:12:03,916 Они… 177 00:12:06,041 --> 00:12:07,875 Они привели нас с Лекси… 178 00:12:07,958 --> 00:12:10,208 …с Кэтрин в лес. 179 00:12:12,666 --> 00:12:14,458 На мое 16-летие. 180 00:12:17,833 --> 00:12:19,833 Сказали, что будет вечеринка. 181 00:12:19,916 --> 00:12:21,166 А потом 182 00:12:22,541 --> 00:12:23,958 пришли какие-то мужики. 183 00:12:28,166 --> 00:12:31,125 Оказалось, что Рейчел до этого 184 00:12:33,000 --> 00:12:35,083 отправила им наши фотографии. 185 00:12:41,458 --> 00:12:42,625 И эти мужики… 186 00:12:44,916 --> 00:12:47,166 …схватили Кэтрин. 187 00:12:53,083 --> 00:12:57,416 А Рейчел, Хелен и твоя сестра просто смотрели. 188 00:13:09,125 --> 00:13:11,375 Я хотела тебе рассказать. Я… 189 00:13:12,541 --> 00:13:16,625 Я даже начинала сто раз, но просто… 190 00:13:18,166 --> 00:13:20,583 Я не смогла. Думала, не стоит… 191 00:13:24,375 --> 00:13:26,625 Ну, из-за Зои. 192 00:13:26,708 --> 00:13:28,416 Но если честно, Джек… 193 00:13:36,000 --> 00:13:38,458 …я об этом никому не рассказывала. 194 00:13:41,750 --> 00:13:45,708 Не знаю. Я просто притворялась, что ничего не было. 195 00:13:47,250 --> 00:13:49,541 - Так было проще. - Ясно. 196 00:13:53,166 --> 00:13:55,541 - Прости. - Нет, всё в порядке. 197 00:13:57,000 --> 00:13:58,750 - Надо было сказать. - Эй… 198 00:14:03,708 --> 00:14:06,875 Блин. Мне так жаль. 199 00:14:13,708 --> 00:14:14,875 Хреново. 200 00:14:43,500 --> 00:14:45,000 Господи Иисусе! 201 00:14:49,708 --> 00:14:54,125 Я помню, как умерла Андреа – старшая сестра Келли. 202 00:14:55,208 --> 00:14:56,791 Кажется, приступ астмы. 203 00:14:56,875 --> 00:15:00,000 Они были на лодке на озере. Вот это смерть, да? 204 00:15:01,000 --> 00:15:04,750 Бедняжка задохнулась – не успели доплыть до берега. 205 00:15:06,833 --> 00:15:09,625 Весь наш отдел пошел на похороны. Печально было. 206 00:15:12,666 --> 00:15:13,791 И странно. 207 00:15:15,625 --> 00:15:16,833 Почему странно? 208 00:15:17,666 --> 00:15:20,666 Кэтрин Келли плакала так, как я в жизни не видел. 209 00:15:20,750 --> 00:15:23,750 Она так сильно рыдала – я думал, ее вырвет. 210 00:15:23,833 --> 00:15:25,750 Так ведь умерла ее сестра. 211 00:15:26,250 --> 00:15:30,833 Я потом зашел в похоронное бюро за кофе и пончиком. 212 00:15:31,416 --> 00:15:34,375 А там сидит Кэтрин Келли, ест себе пончик 213 00:15:35,041 --> 00:15:36,083 и улыбается. 214 00:15:36,833 --> 00:15:39,458 Как будто выиграла в лотерею. 215 00:15:40,916 --> 00:15:42,166 Шериф. 216 00:15:44,708 --> 00:15:45,708 Какого чёрта? 217 00:15:47,083 --> 00:15:48,333 Да чтоб меня! 218 00:15:49,166 --> 00:15:50,583 Ногти Рейчел Хопкинс? 219 00:15:50,666 --> 00:15:52,625 Очень на это надеюсь. 220 00:15:52,708 --> 00:15:53,791 Шериф. 221 00:15:55,500 --> 00:15:56,708 Нашли нож. 222 00:15:59,000 --> 00:16:00,458 Руки убери, мать твою! 223 00:16:00,541 --> 00:16:02,583 По какому обвинения я арестовал? 224 00:16:02,666 --> 00:16:04,958 Я ничего не сделал! И моя жена не… 225 00:16:05,041 --> 00:16:07,500 Ее арестуйте – вот эту чертову суку! 226 00:16:07,583 --> 00:16:10,791 Она сумасшедшая! Я ничего не сделал! 227 00:16:10,875 --> 00:16:14,041 - Сэр, успокойтесь. - Пошел ты! 228 00:16:14,125 --> 00:16:16,208 - Сэр! - Я ничего не сделал! Отвали! 229 00:16:16,291 --> 00:16:19,041 - Не усложняйте. - Тебе работать надо, да? 230 00:16:19,125 --> 00:16:21,583 - Ой! Больно! - Да. Похоже на то. 231 00:16:21,666 --> 00:16:24,083 Хочешь немного себя в порядок привести? 232 00:16:24,166 --> 00:16:25,208 Не надо. 233 00:16:25,708 --> 00:16:26,541 Ладно. 234 00:16:27,416 --> 00:16:29,375 Кое-что никогда не меняется. 235 00:16:29,458 --> 00:16:32,333 СКОРАЯ ПОМОЩЬ ОКРУГ ЛАМПКИН 236 00:16:43,958 --> 00:16:45,000 Мисс Эндрюс? 237 00:16:45,083 --> 00:16:45,958 Мисс Эндрюс! 238 00:16:46,458 --> 00:16:49,625 После такого в округе Лампкин безопасно? 239 00:16:49,708 --> 00:16:52,250 Вы расследовали дело семьи Келли? 240 00:16:52,750 --> 00:16:54,666 Анна, дадите комментарий? 241 00:17:02,541 --> 00:17:04,125 - Привет. - Привет. 242 00:17:13,000 --> 00:17:15,375 Соболезную насчет Зои, Джек. 243 00:17:16,125 --> 00:17:17,041 Ага. 244 00:17:23,833 --> 00:17:25,375 Я работы не лишусь? 245 00:17:30,250 --> 00:17:31,333 Нет. 246 00:17:33,708 --> 00:17:36,333 - Пистолет ведь был не заряжен. - Ага. 247 00:17:37,583 --> 00:17:39,208 Не парься, Бостон. 248 00:17:41,916 --> 00:17:43,208 Мы же в Далонеге. 249 00:17:55,041 --> 00:17:56,166 А теперь… Ой, мило. 250 00:17:56,250 --> 00:17:57,166 СПУСТЯ ГОД 251 00:17:57,250 --> 00:18:01,125 Поздравляем Пак Чиу из Атланты. 252 00:18:01,208 --> 00:18:03,500 Чиу всего 13 лет, но она вышла в финал 253 00:18:03,583 --> 00:18:06,375 чемпионата страны по орфографии. 254 00:18:06,458 --> 00:18:07,875 - Всего 13? - Всего 13. 255 00:18:07,958 --> 00:18:09,666 - Какая умница. - Это точно. 256 00:18:09,750 --> 00:18:13,541 Ну, как пишется слово Чиу из финального задания – «фронтиспис»? 257 00:18:14,500 --> 00:18:16,041 - Кто знает? - Значение? 258 00:18:16,125 --> 00:18:19,625 - Главный фасад здания… - Мег, нам пора, детка. 259 00:18:19,708 --> 00:18:20,541 Понеслись. 260 00:18:20,625 --> 00:18:22,833 - Мы играли в вышибалы… - Ага. 261 00:18:22,916 --> 00:18:25,500 - Мягкими мячами. - Поможешь убрать одежду? 262 00:18:25,583 --> 00:18:27,791 Потому что Лорен попало по лицу. 263 00:18:27,875 --> 00:18:29,708 - Прямо по лицу? - Да. 264 00:18:30,208 --> 00:18:31,625 Она в порядке? 265 00:18:31,708 --> 00:18:33,916 Нет, она рыдала как маленькая. 266 00:18:34,541 --> 00:18:36,583 - Ты ее пожалела? - Не-а. 267 00:18:36,666 --> 00:18:38,291 Слушай, нам не нужна парта. 268 00:18:38,375 --> 00:18:39,708 - Или прям нужна? - Да! 269 00:18:39,791 --> 00:18:41,208 Это так важно? 270 00:18:41,291 --> 00:18:43,125 Ладно, на. Положи там. 271 00:18:45,833 --> 00:18:48,125 - Дядя Джек, знаешь что? - Что, детка? 272 00:18:48,208 --> 00:18:52,291 А у нас на урок естествознания Андре принес своих черепашек, 273 00:18:52,375 --> 00:18:53,958 хотя ему запретили. 274 00:18:54,041 --> 00:18:57,125 - Почему? - Мисс Фонг запретила животных. 275 00:18:57,208 --> 00:19:00,500 - А он принес? - Да. Думает, что он особенный. 276 00:19:00,583 --> 00:19:03,750 Ой-ой. Но он ведь не особенный, да? 277 00:19:03,833 --> 00:19:04,750 - Да. - Ну вот. 278 00:19:04,833 --> 00:19:08,083 Хорошо. Запрыгивай, детка. Пристегнись, зайка. 279 00:19:08,166 --> 00:19:10,250 Люблю проводить утро с вами, 280 00:19:10,333 --> 00:19:11,916 но мне уже пора. 281 00:19:12,000 --> 00:19:14,541 Не скучайте тут. Увидимся в понедельник. 282 00:19:14,625 --> 00:19:18,166 С вами на канале WSK была Анна Эндрюс. 283 00:19:18,250 --> 00:19:20,833 - Я Бреннинг Даннингтон. - Доброго утра! 284 00:19:22,250 --> 00:19:24,083 Снято. Отлично! 285 00:19:25,041 --> 00:19:26,500 - Спасибо. - Давай, пока. 286 00:19:26,583 --> 00:19:28,375 - Пока-пока! - Увидимся, Анна. 287 00:19:28,458 --> 00:19:30,833 - Так. Ой! - Я помогу дойти до места. 288 00:19:30,916 --> 00:19:33,250 Что бы я делала без тебя, Дэнни? 289 00:19:33,750 --> 00:19:35,208 Видимо, скоро узнаю. 290 00:19:35,291 --> 00:19:37,666 Надо снять каблуки. Джим, что нового? 291 00:19:37,750 --> 00:19:41,000 Сегодня адвокаты Ричарда прислали документы. 292 00:19:41,083 --> 00:19:43,583 - Соглашение о неразглашении? - Вообще все. 293 00:19:43,666 --> 00:19:46,666 Ага. И что? 294 00:19:46,750 --> 00:19:49,333 Твой иск о клевете уничтожил бы его. 295 00:19:49,416 --> 00:19:50,250 Да уж. 296 00:19:50,750 --> 00:19:53,250 Он заманил тебя к психованной жене-убийце 297 00:19:53,333 --> 00:19:55,125 и хотел повесить всё на тебя. 298 00:19:55,208 --> 00:19:57,875 Я бы его по судам затаскал, лишил бы всего. 299 00:19:57,958 --> 00:19:58,875 Да ладно тебе. 300 00:19:58,958 --> 00:20:03,208 Я думала об этом, но гнев и обида вредят только тем, кто за них держится. 301 00:20:04,333 --> 00:20:07,458 Кстати о гневе… Может, поговоришь со своим агентом? 302 00:20:07,541 --> 00:20:09,000 - Что-то не так? - Нет. 303 00:20:09,083 --> 00:20:12,791 Просо с твоим новым контрактом она немного… Как бы сказать? 304 00:20:12,875 --> 00:20:14,750 - Настаивает? - Нет, наглеет. 305 00:20:14,833 --> 00:20:17,583 Пусть сбавит обороты и немного… 306 00:20:17,666 --> 00:20:18,875 - Прогнется? - Остынет. 307 00:20:19,916 --> 00:20:21,833 Хорошо. Я с ней поговорю. 308 00:20:21,916 --> 00:20:23,375 Отлично. Спасибо. 309 00:20:23,875 --> 00:20:28,416 Она просто иногда может быть немного дерзкой. 310 00:20:28,916 --> 00:20:29,916 - Извини. - Ладно. 311 00:20:30,000 --> 00:20:33,083 Она давит на то, что меня зовут на «Вечернее шоу»? 312 00:20:36,708 --> 00:20:38,125 Что-что? Еще раз. 313 00:20:38,208 --> 00:20:40,333 Это лишь одно из многих предложений. 314 00:20:40,416 --> 00:20:41,500 Она просто рада. 315 00:20:41,583 --> 00:20:44,708 10% от четырех миллионов — это «Луи Вюиттон» и «Лабутен». 316 00:20:44,791 --> 00:20:46,041 Ясно, давай так. 317 00:20:46,125 --> 00:20:49,791 Я поговорю с руководством. Скажу им, если ты уйдешь – я уйду. 318 00:20:49,875 --> 00:20:51,541 Ты сделаешь это ради меня? 319 00:20:51,625 --> 00:20:53,708 Босс всегда за тебя горой. 320 00:20:54,958 --> 00:20:55,833 Спасибо. 321 00:20:57,041 --> 00:20:59,041 - Хорошего дня! - Ага. 322 00:20:59,125 --> 00:21:01,041 - Хороших выходных. - Спасибо. 323 00:21:01,125 --> 00:21:03,375 - Ух ты! - Вот она! Ой! 324 00:21:03,916 --> 00:21:07,375 Ой-ой. Давайте-ка пока на руки никого не поднимать. 325 00:21:07,458 --> 00:21:10,625 У всякой истории есть как минимум две версии. 326 00:21:12,958 --> 00:21:14,416 Твоя и моя. 327 00:21:15,416 --> 00:21:17,041 Наша и их. 328 00:21:20,416 --> 00:21:21,958 Его и ее. 329 00:21:22,458 --> 00:21:27,583 ШАРЛОТТ ЭЛИС ХАРПЕР 12 ЯНВ. 2023 Г. – 2 СЕНТ. 2023 Г. 330 00:21:29,416 --> 00:21:32,083 Значит, кто-то всегда лжет. 331 00:21:37,750 --> 00:21:39,583 Далеко не сразу, 332 00:21:40,250 --> 00:21:43,000 но я наконец поняла, почему всё пошло не так. 333 00:21:44,208 --> 00:21:45,875 А началось всё отсюда. 334 00:21:46,458 --> 00:21:47,958 С этого места. 335 00:21:49,291 --> 00:21:52,041 С людей, которые делали то, чего не следовало. 336 00:21:58,083 --> 00:22:00,625 Люди могут знать мое лицо. 337 00:22:03,458 --> 00:22:05,458 Даже могут знать мое имя. 338 00:22:07,916 --> 00:22:10,333 Но они никогда не узнают меня настоящую. 339 00:22:16,916 --> 00:22:21,791 Мы все прячемся за версией себя, которую представляем миру. 340 00:22:22,500 --> 00:22:23,750 Привет, Клара. 341 00:22:24,250 --> 00:22:25,875 Но люди не меняются. 342 00:22:26,375 --> 00:22:27,500 Не по-настоящему. 343 00:22:28,166 --> 00:22:29,500 Не внутри. 344 00:22:33,250 --> 00:22:37,125 Мы, люди, способны причинять такие страдания. 345 00:22:38,250 --> 00:22:39,625 Такую жестокость. 346 00:22:41,000 --> 00:22:42,250 Такую боль. 347 00:22:45,041 --> 00:22:48,750 И всё же самое опасное, что мы делаем – это ложь… 348 00:22:50,625 --> 00:22:51,833 …другим. 349 00:22:53,541 --> 00:22:54,750 И себе. 350 00:22:57,791 --> 00:23:01,750 Говорят, что злость только ранит тех, кто ее не отпускает. 351 00:23:02,791 --> 00:23:04,250 Но я не согласна. 352 00:23:05,583 --> 00:23:07,541 Злость помогает мне встать утром. 353 00:23:09,000 --> 00:23:11,375 Да, можно позволить ей уничтожить тебя. 354 00:23:12,125 --> 00:23:14,291 Или можно питаться ей. 355 00:23:14,375 --> 00:23:15,208 АННЕ 356 00:23:17,333 --> 00:23:20,291 Да, злость можно много как использовать. 357 00:23:23,000 --> 00:23:24,541 И много на кого направить. 358 00:23:27,750 --> 00:23:31,083 У ВСЯКОЙ МЕДАЛИ ЕСТЬ КАК МИНИМУМ ДВЕ СТОРОНЫ. 359 00:23:31,166 --> 00:23:32,375 ЕГО И ЕЕ. 360 00:23:33,750 --> 00:23:36,375 «Мама всегда учила: если что-то делаешь, 361 00:23:36,458 --> 00:23:38,416 то делай это хорошо. 362 00:23:44,166 --> 00:23:45,875 И, как почти со всем в жизни, 363 00:23:45,958 --> 00:23:49,125 чем больше ты что-то делаешь, тем легче становится. 364 00:23:53,958 --> 00:23:56,625 Полагаю, тот же принцип действует…» 365 00:23:58,083 --> 00:23:59,875 …и для убийств. 366 00:24:10,958 --> 00:24:13,791 Я всегда хотела одного – чтобы ты была счастлива. 367 00:24:16,166 --> 00:24:17,333 Так и было. 368 00:24:17,416 --> 00:24:19,166 ОБРУШИЛАСЬ ЧАСТЬ АВТОСТРАДЫ 369 00:24:21,583 --> 00:24:24,500 Я думала, что куда уж еще сильнее гордиться тобой, 370 00:24:25,958 --> 00:24:28,541 пока не увидела тебя с малышкой Шарлоттой. 371 00:24:34,166 --> 00:24:37,958 Когда Джек попросил меня посидеть с моей драгоценной внучкой… 372 00:24:41,166 --> 00:24:42,500 …я была в восторге. 373 00:24:52,916 --> 00:24:54,125 Что случилось? 374 00:24:56,583 --> 00:24:58,833 Элис? Элис! 375 00:25:02,458 --> 00:25:03,750 Элис! 376 00:25:11,250 --> 00:25:14,166 Доктор сказал, что такое бывает с младенцами. 377 00:25:19,000 --> 00:25:20,250 Что никто не виноват. 378 00:25:20,333 --> 00:25:23,125 Но ты доверила Шарлотту мне. 379 00:25:24,333 --> 00:25:25,750 И я подвела тебя. 380 00:25:39,208 --> 00:25:41,458 Через несколько месяцев ты исчезла. 381 00:25:44,791 --> 00:25:47,375 Мне же остались только твои старые записи. 382 00:25:47,458 --> 00:25:50,500 Желаю отличного праздника и не застрять… 383 00:25:50,583 --> 00:25:52,791 В них я будто всё еще была с тобой. 384 00:25:53,333 --> 00:25:54,541 Я Лекси Джонс… 385 00:25:54,625 --> 00:25:56,041 Как будто ты была рядом. 386 00:25:56,125 --> 00:25:58,166 Марту Стюарт оправдали… 387 00:25:58,250 --> 00:26:02,291 Я смотрела всего по пять минут перед сном. 388 00:26:03,291 --> 00:26:05,208 Чтобы на дольше хватило. 389 00:26:07,708 --> 00:26:08,875 В основном я ходила 390 00:26:08,958 --> 00:26:11,458 в единственное место, куда ты могла прийти. 391 00:26:12,041 --> 00:26:13,625 ШАРЛОТТА ЭЛИС ХАРПЕР 392 00:26:15,833 --> 00:26:17,416 Я тебя ни разу не видела. 393 00:26:21,208 --> 00:26:23,166 Зато видела кое-кого еще. 394 00:26:27,041 --> 00:26:29,000 С завидной регулярностью. 395 00:26:30,958 --> 00:26:32,625 Спасибо, зая. 396 00:26:33,541 --> 00:26:35,333 Я знаю, что это не мое дело. 397 00:26:35,416 --> 00:26:37,541 - Давай, пока. - Полюбуйся на память. 398 00:26:37,625 --> 00:26:38,875 Но плевать. 399 00:26:38,958 --> 00:26:40,416 Увидимся через неделю! 400 00:26:45,791 --> 00:26:48,000 Ведь я думала только о тебе. 401 00:26:49,416 --> 00:26:53,458 Твои видео помогли мне хоть как-то прожить почти полгода. 402 00:26:53,541 --> 00:26:57,583 Я Лекси Джонс, и от имени всего нашего канала: 403 00:26:57,666 --> 00:26:59,333 доброго вечера, Атланта! 404 00:27:03,416 --> 00:27:05,625 Пока не осталась последняя кассета. 405 00:27:09,708 --> 00:27:13,250 Она была не подписана, но как только я ее вставила, 406 00:27:13,333 --> 00:27:14,750 я поняла, что на ней. 407 00:27:16,375 --> 00:27:19,583 Твой 16-й день рождения. 408 00:27:19,666 --> 00:27:21,458 Не волнуйся. Всё будет хорошо. 409 00:27:24,291 --> 00:27:26,375 Отжигай, Анна! 410 00:27:30,791 --> 00:27:31,666 Кэтрин, давай! 411 00:27:31,750 --> 00:27:33,208 Чувствуй себя как дома. 412 00:27:35,000 --> 00:27:37,583 - Анна? Хватит! Отвали! - Что ты делаешь? 413 00:27:37,666 --> 00:27:38,916 Прекрати! 414 00:27:39,583 --> 00:27:41,416 Отвали от меня! 415 00:27:41,500 --> 00:27:45,208 - Почему никто мне не помогает? - Успокойся, сучка. 416 00:27:49,041 --> 00:27:50,750 Не поняла… 417 00:27:51,916 --> 00:27:53,333 Кэтрин! 418 00:27:53,416 --> 00:27:55,208 - Помоги! - Ложись, сучка! 419 00:27:55,291 --> 00:27:57,208 Пользуйтесь ей. Я сделаю скидку. 420 00:27:57,291 --> 00:28:00,125 - Лежи и не рыпайся. - Кэтрин! Пожалуйста! 421 00:28:00,208 --> 00:28:02,583 - Кэтрин! - Пошла ты. 422 00:28:02,666 --> 00:28:04,583 - Помоги! - Рейчел, какого хрена? 423 00:28:04,666 --> 00:28:05,708 Нет, прекратите! 424 00:28:05,791 --> 00:28:09,208 Мой подарок на день рождения эта сука никогда не забудет. 425 00:28:09,291 --> 00:28:11,416 Нет! 426 00:28:14,375 --> 00:28:19,666 С днем рождения тебя 427 00:28:20,500 --> 00:28:27,500 С днем рождения, дорогая Анна. 428 00:28:28,833 --> 00:28:35,041 С днем рождения тебя 429 00:29:09,291 --> 00:29:13,291 В годовщину смерти Шарлотты я молилась, чтобы ты не вернулась. 430 00:29:14,958 --> 00:29:16,333 Но ты вернулась. 431 00:29:18,750 --> 00:29:20,541 И застукала их. 432 00:29:22,541 --> 00:29:25,583 Я хотела крикнуть тебе: «Уходи отсюда! 433 00:29:26,166 --> 00:29:27,833 Вернись ко мне домой. 434 00:29:29,500 --> 00:29:31,666 Твоя мама разберется. 435 00:29:34,125 --> 00:29:36,708 Она больше никогда не причинит тебе боль». 436 00:29:36,791 --> 00:29:37,666 ПРОБИТО КОЛЕСО 437 00:29:37,750 --> 00:29:38,625 Серьезно? 438 00:29:43,833 --> 00:29:45,083 Джек! 439 00:29:49,958 --> 00:29:51,000 Чёрт. 440 00:29:58,208 --> 00:29:59,041 Здрасте! 441 00:30:00,458 --> 00:30:03,375 Люди говорят, что два зла не дают добра. 442 00:30:03,875 --> 00:30:04,875 Здравствуйте. 443 00:30:05,500 --> 00:30:07,583 У них просто нет воображения. 444 00:30:08,916 --> 00:30:10,375 И острого ножа. 445 00:30:19,791 --> 00:30:22,916 Никто не заподозрит, что женщина – серийный убийца. 446 00:30:29,708 --> 00:30:31,791 Ну и старость помогает. 447 00:30:35,708 --> 00:30:40,083 Я шла на всё ради тебя, даже прикинулась слабоумной. 448 00:30:40,708 --> 00:30:42,125 И получилось. 449 00:30:42,208 --> 00:30:44,750 Меня никто не принял в расчет. 450 00:30:51,125 --> 00:30:53,083 Но что касается моего разума… 451 00:30:56,875 --> 00:30:58,416 Моя память… 452 00:31:02,916 --> 00:31:06,958 …крепкая – как медвежий капкан. 453 00:31:07,041 --> 00:31:08,083 КЭТРИН А. КЕЛЛИ 454 00:31:08,166 --> 00:31:09,875 Пошла ты. 455 00:31:09,958 --> 00:31:12,625 …от имени всего нашего канала: 456 00:31:12,708 --> 00:31:14,333 доброго вечера, Атланта! 457 00:31:15,416 --> 00:31:18,083 Ну держись, гадина. 458 00:31:20,375 --> 00:31:22,625 Такая уж судьба у пожилых людей. 459 00:31:24,708 --> 00:31:27,875 Как черные входы и прислугу, которая ими пользовалась, 460 00:31:29,541 --> 00:31:31,500 нас тоже обычно забывают. 461 00:31:33,791 --> 00:31:36,000 Мам, я иду к Рейчел после школы. 462 00:31:36,083 --> 00:31:37,416 Игнорируют. 463 00:31:39,375 --> 00:31:40,541 Не замечают. 464 00:31:43,375 --> 00:31:45,958 Год за годом, 465 00:31:46,041 --> 00:31:48,083 всю жизнь. 466 00:31:52,416 --> 00:31:54,041 Те же замки. 467 00:31:55,833 --> 00:31:58,041 Те же двери. 468 00:32:01,750 --> 00:32:04,000 Те же ключи. 469 00:32:07,791 --> 00:32:09,625 Меня могли вычислить. 470 00:32:10,458 --> 00:32:13,041 Но люди видят то, что хотят видеть. 471 00:32:14,416 --> 00:32:17,500 Даже если правда прямо под носом. 472 00:32:19,416 --> 00:32:21,041 Или под нами. 473 00:32:24,291 --> 00:32:26,666 Я не планировала убивать Кэтрин. 474 00:32:29,000 --> 00:32:32,250 Просто хотела посадить ее за то, кто бросила тебя тогда. 475 00:32:33,958 --> 00:32:36,375 И для хорошей истории нужен убийца. 476 00:32:38,041 --> 00:32:39,208 Отель «Далонега». 477 00:32:39,291 --> 00:32:43,541 Алло? Я хочу отменить бронь. 478 00:32:45,250 --> 00:32:47,041 О тебе я не переживала. 479 00:32:47,666 --> 00:32:49,791 Джек всегда тебя прикроет. 480 00:32:51,125 --> 00:32:55,250 Но в мои планы не входило то, что детектив Пател метко стреляет. 481 00:32:57,041 --> 00:33:00,458 Хотя я из-за этого не очень-то сильно и переживала. 482 00:33:04,541 --> 00:33:06,750 Убийство Рейчел вернуло тебя домой. 483 00:33:10,750 --> 00:33:12,000 Убийство Хелен… 484 00:33:13,833 --> 00:33:15,125 …удержало тебя здесь. 485 00:33:21,041 --> 00:33:22,541 А убийство Зои… 486 00:33:25,416 --> 00:33:27,916 …подарило тебе семью, которую ты потеряла. 487 00:33:41,208 --> 00:33:43,708 Я пишу это сейчас, дочь, потому, 488 00:33:45,000 --> 00:33:47,333 что скоро ты снова станешь матерью. 489 00:33:50,583 --> 00:33:53,083 Люби моих внуков, как я любила тебя. 490 00:33:56,541 --> 00:33:58,750 Научи их хорошо всё делать. 491 00:34:00,666 --> 00:34:01,958 И планировать. 492 00:34:06,625 --> 00:34:10,083 Подготовь их к жизни, полной неприглядного 493 00:34:11,208 --> 00:34:12,750 и прекрасного. 494 00:34:16,666 --> 00:34:18,083 Непредсказуемой. 495 00:34:19,208 --> 00:34:21,125 Постоянно меняющейся. 496 00:34:23,666 --> 00:34:25,125 Но одно неизменно. 497 00:34:27,791 --> 00:34:29,958 Покажи им, что материнская любовь 498 00:34:30,833 --> 00:34:32,458 никогда не тускнеет, 499 00:34:33,333 --> 00:34:34,958 никогда не ослабевает. 500 00:34:36,000 --> 00:34:38,125 Она постоянна. 501 00:34:40,500 --> 00:34:42,625 Незыблема. 502 00:34:45,541 --> 00:34:47,500 Неумолима. 503 00:34:55,416 --> 00:34:58,333 Вся моя любовь – твоя, моя драгоценная девочка. 504 00:35:01,083 --> 00:35:02,291 Твоя мама. 505 00:37:08,208 --> 00:37:10,125 Перевод субтитров: Камила Кадырова