1 00:00:35,125 --> 00:00:36,208 Tã-tã! 2 00:00:36,750 --> 00:00:38,000 Prontas, garotas? 3 00:00:38,791 --> 00:00:41,541 Vamos lá, clã Kelly. Aproveitar a luz do dia. 4 00:00:41,625 --> 00:00:42,791 As nuvens estão se dissipando. 5 00:00:42,875 --> 00:00:45,041 -Hora perfeita pra velejar. -Pegou as bebidas? 6 00:00:45,125 --> 00:00:46,500 O que você acha? 7 00:00:46,583 --> 00:00:49,500 Quero que coloquem os coletes antes de entrarmos no barco. 8 00:00:49,583 --> 00:00:51,250 Temos que fazer isso todo fim de semana? 9 00:00:51,333 --> 00:00:53,000 Têm ideia da sorte que têm? 10 00:00:53,083 --> 00:00:55,375 Quantas meninas conhecem que têm famílias com barcos? 11 00:00:55,458 --> 00:00:56,833 Ele nem tem motor. 12 00:00:56,916 --> 00:00:59,000 -Catherine Alexis! -É Lexy, agora. 13 00:00:59,083 --> 00:01:00,541 É claro que é. 14 00:01:00,625 --> 00:01:02,166 Entrem no barco logo. 15 00:01:03,291 --> 00:01:05,875 É… posso te dar um conselho? 16 00:01:05,958 --> 00:01:07,625 Não sei, Andrea. Será que pode? 17 00:01:08,208 --> 00:01:11,666 -Olha o que tá fazendo com você. -Isso não é conselho. 18 00:01:12,250 --> 00:01:15,500 Hum… Eu sei lá. Quem sabe… 19 00:01:15,583 --> 00:01:17,125 fazer escolhas melhores. 20 00:01:19,166 --> 00:01:20,583 E mais uma coisa. 21 00:01:21,625 --> 00:01:23,750 Para de comer porcaria. 22 00:01:23,833 --> 00:01:25,166 Você vai virar o barco. 23 00:01:28,750 --> 00:01:30,875 Pega a minha bombinha no balcão? 24 00:01:33,250 --> 00:01:35,625 Catherine! Vem, meu amor! 25 00:02:04,666 --> 00:02:06,166 A minha mãe costumava dizer: 26 00:02:06,250 --> 00:02:09,375 "Se vai fazer alguma coisa, pelo menos faz direito." 27 00:02:12,208 --> 00:02:14,333 E como a maioria das coisas na vida, 28 00:02:14,416 --> 00:02:17,541 quanto mais você faz, mais fácil fica. 29 00:02:20,875 --> 00:02:23,125 -Pegou a minha bombinha? -Peguei. 30 00:02:23,208 --> 00:02:25,666 Eu acho que a mesma regra se aplica… 31 00:02:26,166 --> 00:02:28,000 a matar pessoas. 32 00:02:33,833 --> 00:02:34,833 Andrea? 33 00:02:35,708 --> 00:02:36,791 Andrea, querida? 34 00:02:37,500 --> 00:02:39,000 -Rick! -Meu Deus. 35 00:02:39,083 --> 00:02:40,250 Cadê a sua bombinha? 36 00:02:40,333 --> 00:02:43,208 -Catherine, ajuda ela! -Respira, filha. 37 00:02:43,291 --> 00:02:44,666 DELE & DELA 38 00:02:44,750 --> 00:02:47,666 Meu Deus, Andrea! 39 00:03:03,666 --> 00:03:05,250 Jack, sou eu. 40 00:03:05,333 --> 00:03:07,708 Preciso que venha pra cá o mais rápido possível. 41 00:03:07,791 --> 00:03:10,333 Eu acabei de te mandar a localização, eu… 42 00:03:10,416 --> 00:03:13,708 Ela morreu. A minha irmã… A minha irmã morreu. 43 00:03:13,791 --> 00:03:15,833 Quê? Como assim? 44 00:03:15,916 --> 00:03:17,125 Alguém matou ela. 45 00:03:19,583 --> 00:03:22,041 E eu disse pra ela que ela ia ficar bem. 46 00:03:22,125 --> 00:03:24,458 -Meu Deus, Jack… -Eu disse pra ela… 47 00:03:24,541 --> 00:03:27,541 Olha, eu sei quem matou ela. Foi a Lexy Jones. 48 00:03:27,625 --> 00:03:30,666 Ela matou a Rachel e a Helen também, e acho que o Richard pode ter ajudado. 49 00:03:30,750 --> 00:03:32,083 Com quem tá falando? 50 00:03:35,791 --> 00:03:37,166 Quem é que tá aí? 51 00:03:37,250 --> 00:03:38,958 Droga. Quem é que tá aí? 52 00:03:39,041 --> 00:03:41,541 Anna. Eu tô indo aí. Eu já tô indo aí, Anna! 53 00:03:42,125 --> 00:03:43,125 Anna! 54 00:03:43,875 --> 00:03:44,833 Anna? 55 00:03:46,000 --> 00:03:47,333 Anna, eu tô indo pra aí. 56 00:03:47,416 --> 00:03:50,041 Peraí, peraí, que eu tô indo. Eu tô indo pra aí agora. 57 00:03:50,125 --> 00:03:52,375 -Preciso falar com você. -Tá fazendo o que aqui? 58 00:03:52,458 --> 00:03:54,583 -Por que tá coberto de sangue? -A Anna tá em perigo. 59 00:03:54,666 --> 00:03:55,875 -Ela tá no Lago Zwerner. -Quê? 60 00:03:55,958 --> 00:03:57,416 -Peraí! -A Lexy Jones é a assassina. 61 00:03:57,500 --> 00:03:58,708 -Richard tá ajudando. -Lexy? 62 00:03:58,791 --> 00:04:01,333 -Preciso falar com você. -Quer vir comigo, pode vir. 63 00:04:01,416 --> 00:04:03,250 -Mas eu preciso ir. -Para! 64 00:04:03,333 --> 00:04:04,833 Parado aí. 65 00:04:04,916 --> 00:04:05,791 Parado. 66 00:04:05,875 --> 00:04:08,500 -Que isso? Ficou maluca? -Tenho que falar com você. 67 00:04:08,583 --> 00:04:10,583 Apontando uma arma pra mim, Priya? 68 00:04:10,666 --> 00:04:13,833 Por que foi ao necrotério procurando uma aliança que não perdeu? 69 00:04:13,916 --> 00:04:17,125 Te falei que a minha esposa tá em perigo. Não tenho tempo pra essa babaquice! 70 00:04:17,208 --> 00:04:18,416 Você tem que falar comigo. 71 00:04:18,500 --> 00:04:21,208 -Que porra é essa? -Você tá coberto de sangue! 72 00:04:21,291 --> 00:04:23,291 -Abaixa essa arma! -Entregou DNA contaminado, 73 00:04:23,375 --> 00:04:25,791 ficava me mandando atrás do Clyde Duffie, 74 00:04:25,875 --> 00:04:27,875 -cancelou os registros da Rachel. -Priya… 75 00:04:27,958 --> 00:04:30,458 -Abaixa a arma. Agora. -Fale comigo. Isso não faz sentido. 76 00:04:30,541 --> 00:04:31,708 -Agora. -Para! 77 00:04:31,791 --> 00:04:33,791 -Tá de sacanagem. Tá maluca? -Parado aí! 78 00:04:33,875 --> 00:04:36,041 -Vai atirar em mim? Vai fazer isso? -Parado! 79 00:04:36,125 --> 00:04:39,000 -Vai atirar em mim, é? -Você não vai a lugar nenhum 80 00:04:39,083 --> 00:04:40,625 até eu ter respostas. 81 00:04:40,708 --> 00:04:41,666 Droga. 82 00:04:41,750 --> 00:04:42,791 Aqui é a Detetive Patel. 83 00:04:42,875 --> 00:04:45,833 Preciso de reforços na casa do Detetive Jack Harper! 84 00:04:46,916 --> 00:04:48,875 Ai, fala sério… 85 00:04:48,958 --> 00:04:50,708 Essa gente não presta. 86 00:04:51,875 --> 00:04:53,333 Que gente, Richard? 87 00:04:53,416 --> 00:04:55,416 Rica, arrogante. 88 00:04:55,916 --> 00:04:58,666 São manipuladores, canalhas! 89 00:04:58,750 --> 00:05:00,333 Ah, essa gente. 90 00:05:00,416 --> 00:05:02,291 Que acha que pode fazer o que quiser, 91 00:05:02,916 --> 00:05:05,250 dizer o que quiser e dormir com quem quiser 92 00:05:05,333 --> 00:05:07,000 sem ter nenhuma consequência. 93 00:05:07,583 --> 00:05:10,541 -Você sabe que eu não sou assim. -Você é exatamente assim. 94 00:05:10,625 --> 00:05:13,666 Eu acho que talvez não perceba com quem você é casado. 95 00:05:13,750 --> 00:05:15,000 Parado! 96 00:05:15,083 --> 00:05:17,625 -Fica esperando aqui! -Priya, calma. 97 00:05:17,708 --> 00:05:20,083 Shh, shh. Eu só quero que você pense, tá? 98 00:05:20,166 --> 00:05:21,250 Sou eu, olha pra mim. 99 00:05:21,833 --> 00:05:24,458 Tem que… Tem que confiar em mim. Sou eu. 100 00:05:25,041 --> 00:05:27,750 O Jack. O seu amigo Jack. É só isso. 101 00:05:27,833 --> 00:05:30,500 Olha só, eu prometo que vai fazer sentido. Eu prometo. 102 00:05:30,583 --> 00:05:31,666 Eu prometo. 103 00:05:34,208 --> 00:05:35,166 Droga. 104 00:05:37,375 --> 00:05:40,583 Richard, você não precisa mais fazer isso. 105 00:05:40,666 --> 00:05:43,666 -Não precisa ajudar ela. -Ajudar em quê? 106 00:05:46,625 --> 00:05:48,666 Ajudar a matar aquelas mulheres? 107 00:05:48,750 --> 00:05:52,583 É com essa historinha que você vai reviver a sua carreira irrelevante? 108 00:05:53,166 --> 00:05:55,250 Porra, você é muito patética, Anna. 109 00:05:55,833 --> 00:05:56,958 -Eu sou? -É. 110 00:06:03,083 --> 00:06:04,000 Você tá louca? 111 00:06:07,583 --> 00:06:08,958 Merda! 112 00:06:14,000 --> 00:06:16,666 Eu disse que você tinha que ter aprendido a usar essa arma! 113 00:06:16,750 --> 00:06:17,583 Abre, abre… 114 00:06:17,666 --> 00:06:20,083 Espera, Anna, não! Abre logo essa porta! Anna… 115 00:06:22,125 --> 00:06:23,208 Vai com calma! 116 00:06:23,291 --> 00:06:25,541 Por favor! Cuidado com ela! 117 00:06:27,750 --> 00:06:30,625 Atende, Anna! 118 00:06:30,708 --> 00:06:32,875 Vai, pô! 119 00:06:32,958 --> 00:06:34,958 Atende, meu amor, atende! 120 00:06:38,083 --> 00:06:40,250 -Olhem lá dentro! -Entendido. 121 00:06:40,333 --> 00:06:41,833 Detetive Patel, você tá bem? 122 00:06:42,916 --> 00:06:44,041 Tô. 123 00:06:44,125 --> 00:06:45,458 Vai! 124 00:06:45,541 --> 00:06:47,708 Amor! Amor! 125 00:06:48,541 --> 00:06:50,458 Richard! 126 00:06:53,000 --> 00:06:54,791 Sua psicopata! 127 00:06:54,875 --> 00:06:56,750 -Você é louca! -Eu? 128 00:06:56,833 --> 00:06:59,375 Há quanto tempo tava planejando isso? Me atrair até aqui? 129 00:06:59,458 --> 00:07:02,708 Você me atraiu pra aquela floresta há 20 anos! 130 00:07:02,791 --> 00:07:05,958 -Não sabia o que elas iam fazer! -Sua mentirosa desgraçada! 131 00:07:06,041 --> 00:07:08,708 Você é uma mentirosa! Você sempre foi uma mentirosa! 132 00:07:08,791 --> 00:07:11,750 Você riu de mim! "Vem sentar com a gente, Catherine!" 133 00:07:11,833 --> 00:07:14,375 Vem na minha festa de aniversário, Catherine!" 134 00:07:14,458 --> 00:07:16,708 Pois eu não vou mais beber mijo! 135 00:07:16,791 --> 00:07:18,166 Não! 136 00:07:18,250 --> 00:07:19,583 Não! Não! 137 00:07:19,666 --> 00:07:20,750 -Sua louca! -Não! 138 00:07:24,291 --> 00:07:25,333 Não! 139 00:07:25,416 --> 00:07:26,708 Amor! 140 00:07:51,083 --> 00:07:53,458 Patel, o que tá acontecendo na casa do Jack? 141 00:07:53,541 --> 00:07:55,291 A Zoe Harper tá morta. 142 00:07:55,375 --> 00:07:57,541 Meu Deus! Estou na casa do Duffie. 143 00:07:57,625 --> 00:08:01,166 Ele está com o advogado e alega que a esposa e a Helen Wang 144 00:08:01,250 --> 00:08:03,416 tentaram chantagear a Lexy Jones um tempo atrás 145 00:08:03,500 --> 00:08:04,708 e levou um tapa na cara. 146 00:08:04,791 --> 00:08:07,125 Rachel Hopkins tentou chantagear Lexy Jones? 147 00:08:07,208 --> 00:08:09,125 -Por quê? -Tem a ver com a morte da irmã dela. 148 00:08:09,208 --> 00:08:11,916 O quê? Peraí, como assim? A irmã da Lexy Jones? 149 00:08:12,000 --> 00:08:15,625 -A Rachel conhecia a Lexy Jones? -Elas estudaram juntas na St. Hillary. 150 00:08:15,708 --> 00:08:19,250 Segundo o Clyde, a Lexy cometeu o erro de confessar para a Rachel. 151 00:08:19,333 --> 00:08:21,916 -Qual o nome da irmã que morreu? -Andrea. 152 00:08:22,000 --> 00:08:23,333 Andrea Kelly. 153 00:08:23,416 --> 00:08:25,666 -Irmã da Catherine Kelly. -É isso aí. 154 00:08:25,750 --> 00:08:28,791 Senhor, Catherine Kelly é a Lexy Jones. 155 00:08:28,875 --> 00:08:32,375 Preciso que me encontre na casa dos Kelly. Vou mandar o endereço. 156 00:08:32,458 --> 00:08:34,416 Vai, vai, vai. 157 00:08:50,250 --> 00:08:52,375 Atende, Anna. Atende a porra do telefone! 158 00:09:17,750 --> 00:09:19,500 -Anna! -Jack… 159 00:09:20,916 --> 00:09:21,958 Anna! 160 00:09:23,875 --> 00:09:24,916 Anna! 161 00:09:32,833 --> 00:09:33,958 Amor! 162 00:09:36,958 --> 00:09:38,791 Anna! 163 00:09:38,875 --> 00:09:40,958 Tô indo! 164 00:09:41,041 --> 00:09:42,125 Anna! 165 00:09:42,208 --> 00:09:43,208 Anna! 166 00:10:43,291 --> 00:10:44,250 Você tá bem? 167 00:10:44,333 --> 00:10:46,125 Tô. 168 00:10:52,875 --> 00:10:55,291 Sinto muito pela Zoe, Jack. 169 00:11:00,041 --> 00:11:02,708 Não tenho a menor ideia do que eu vou dizer pra Meg. 170 00:11:12,583 --> 00:11:14,291 Talvez eu possa ajudar. 171 00:11:15,833 --> 00:11:17,125 É, talvez. 172 00:11:22,916 --> 00:11:24,791 O que houve entre vocês? 173 00:11:25,500 --> 00:11:27,625 Você, minha irmã, a Lexy… 174 00:11:28,833 --> 00:11:30,541 De onde foi que veio tudo isso? 175 00:11:43,666 --> 00:11:45,541 A Rachel foi… 176 00:11:47,416 --> 00:11:48,625 a cabeça. 177 00:11:51,250 --> 00:11:52,750 Mas a Helen… 178 00:11:54,583 --> 00:11:56,500 e a Zoe também sabiam. 179 00:12:02,500 --> 00:12:03,916 Elas… 180 00:12:06,041 --> 00:12:07,833 levaram a Lexy… 181 00:12:07,916 --> 00:12:10,333 a Catherine e eu pra floresta… 182 00:12:12,666 --> 00:12:14,458 no meu aniversário de 16 anos. 183 00:12:17,833 --> 00:12:20,083 Disseram que ia ser uma festa. 184 00:12:20,166 --> 00:12:21,166 E, aí… 185 00:12:22,375 --> 00:12:24,125 uns homens apareceram. 186 00:12:28,166 --> 00:12:31,125 Homens pra quem a Rachel tinha… 187 00:12:33,000 --> 00:12:35,083 enviado nossas fotos. 188 00:12:41,250 --> 00:12:42,958 E esses homens… 189 00:12:44,916 --> 00:12:47,166 atacaram a Catherine. 190 00:12:53,083 --> 00:12:55,791 E a Rachel, a Helen e… 191 00:12:55,875 --> 00:12:57,541 a sua irmã assistiram. 192 00:13:09,125 --> 00:13:11,375 Eu queria te contar, eu… 193 00:13:12,541 --> 00:13:16,625 eu tentei contar umas cem vezes e eu só… 194 00:13:18,166 --> 00:13:21,041 não conseguia. Eu… Eu pensei que talvez… 195 00:13:24,375 --> 00:13:25,791 …não devesse… 196 00:13:25,875 --> 00:13:28,416 por causa da Zoe. E a verdade, Jack… 197 00:13:34,875 --> 00:13:38,458 …é que eu nunca consegui contar pra ninguém. 198 00:13:41,750 --> 00:13:45,708 Eu não sei, eu pensei que talvez pudesse fingir que não aconteceu. 199 00:13:47,250 --> 00:13:49,666 -E foi isso que eu fiz. -É. 200 00:13:53,333 --> 00:13:55,541 -Eu sinto muito. -Não, tudo bem. 201 00:13:57,000 --> 00:13:58,750 -Eu queria ter te contado. -Ei… 202 00:14:03,708 --> 00:14:06,875 Eu… Eu sinto muito. Sinto muito. 203 00:14:13,708 --> 00:14:15,166 Eu sinto muito. 204 00:14:43,500 --> 00:14:45,000 Minha Nossa Senhora. 205 00:14:49,708 --> 00:14:51,833 Me lembro de quando a menina morreu. 206 00:14:51,916 --> 00:14:54,125 A Andrea, a irmã mais velha dela. 207 00:14:55,250 --> 00:14:56,916 Uma crise de asma, acho. 208 00:14:57,000 --> 00:15:00,125 Eles estavam no lago, velejando. Dá pra acreditar? 209 00:15:01,000 --> 00:15:01,958 A coitada… 210 00:15:02,791 --> 00:15:04,875 sufocou antes de chegarem à margem. 211 00:15:06,875 --> 00:15:10,208 Toda a delegacia foi ao funeral. Foi triste demais. 212 00:15:12,541 --> 00:15:13,791 E estranho. 213 00:15:15,625 --> 00:15:16,833 O que foi estranho? 214 00:15:17,333 --> 00:15:20,666 Acho que nunca vi ninguém chorar tanto quanto a Catherine Kelly. 215 00:15:20,750 --> 00:15:23,750 Tipo… ela soluçava tanto que achei que fosse vomitar. 216 00:15:24,333 --> 00:15:25,750 A irmã dela tinha morrido. 217 00:15:26,250 --> 00:15:28,458 Eu fui até o porão da funerária… 218 00:15:28,541 --> 00:15:30,833 pegar um café, um donut, sei lá. 219 00:15:30,916 --> 00:15:36,083 E lá estava a Catherine Kelly, comendo um donut e… sorrindo. 220 00:15:36,833 --> 00:15:39,458 Como se tivesse achado uma vaga no shopping em pleno feriado. 221 00:15:40,916 --> 00:15:42,166 Xerife. 222 00:15:44,750 --> 00:15:45,708 O que é isso? 223 00:15:47,083 --> 00:15:48,458 Puta merda. 224 00:15:48,958 --> 00:15:50,583 Unhas da Rachel Hopkins? 225 00:15:50,666 --> 00:15:52,625 Bom, eu espero que seja. 226 00:15:52,708 --> 00:15:53,791 Xerife. 227 00:15:55,500 --> 00:15:56,708 Achamos uma faca. 228 00:15:59,000 --> 00:16:02,583 Tira as mãos de mim! Podem me dizer por que eu tô sendo preso? 229 00:16:02,666 --> 00:16:05,291 -Eu não fiz nada! -Calma, não se mexa! 230 00:16:05,375 --> 00:16:07,875 Querem uma suspeita? Investiguem essa vagabunda! 231 00:16:07,958 --> 00:16:10,291 Ela é louca! Eu não fiz nada! 232 00:16:10,375 --> 00:16:12,958 Vai se foder, desgraçado! Vai se foder! 233 00:16:13,041 --> 00:16:15,333 Vai todo mundo se foder! 234 00:16:15,416 --> 00:16:17,625 Eu não fiz porra nenhuma! Me larga! 235 00:16:17,708 --> 00:16:19,833 Acho que tá na hora de fazer seu trabalho. 236 00:16:19,916 --> 00:16:21,583 É. Eu acho que sim. 237 00:16:21,666 --> 00:16:25,208 -Não quer se limpar um pouco, primeiro? -Ah, não precisa. 238 00:16:25,708 --> 00:16:26,541 Tá bom. 239 00:16:27,416 --> 00:16:29,375 Certas coisas nunca mudam, né? 240 00:16:29,458 --> 00:16:31,083 AMBULÂNCIA 241 00:16:43,958 --> 00:16:46,375 Senhora Andrews? Senhora Andrews? 242 00:16:50,833 --> 00:16:54,666 -Qual é o seu envolvimento? -Está ferida? 243 00:17:02,541 --> 00:17:04,125 -E aí? -Oi. 244 00:17:13,000 --> 00:17:15,041 Sinto muito pela Zoe, Jack. 245 00:17:16,291 --> 00:17:17,166 É. 246 00:17:23,875 --> 00:17:25,625 Você acha que eu vou ficar bem? 247 00:17:30,333 --> 00:17:31,416 Eu acho. 248 00:17:33,708 --> 00:17:36,166 -Mesmo a arma dela estando descarregada? -É. 249 00:17:37,583 --> 00:17:39,208 Esquece isso, Boston. 250 00:17:41,916 --> 00:17:43,500 É Dahlonega. 251 00:17:54,000 --> 00:17:55,333 UM ANO DEPOIS 252 00:17:55,416 --> 00:17:57,958 E, pra encerrar… isso é tão legal. 253 00:17:58,041 --> 00:18:01,916 Nossos parabéns vão pra Ji-woo Park, de Atlanta. 254 00:18:02,000 --> 00:18:04,625 A Ji-woo, com apenas 13 anos, passou pra rodada final 255 00:18:04,708 --> 00:18:06,375 do Concurso de Soletração. 256 00:18:06,458 --> 00:18:08,125 -Só 13 anos? -Só 13 anos! 257 00:18:08,208 --> 00:18:09,916 -É uma jovem brilhante. -Pois é. 258 00:18:10,000 --> 00:18:14,416 Quem aqui sabe soletrar a palavra vencedora da Ji-woo: intrujice? 259 00:18:14,500 --> 00:18:16,041 -Voluntários? -Definição. 260 00:18:16,125 --> 00:18:19,625 -A prática de enganar ou trapacear. -A gente tem que ir. Vamos? 261 00:18:19,708 --> 00:18:20,958 Vem. Vamos, vamos, vamos. 262 00:18:21,041 --> 00:18:23,875 A gente tava jogando queimada com as bolas macias… 263 00:18:23,958 --> 00:18:27,708 -Pode me ajudar a guardar essas roupas? -…porque acertou bem na cara dela. 264 00:18:27,791 --> 00:18:30,250 -Acertou na cara? -Sim. 265 00:18:30,333 --> 00:18:31,625 E ela tá bem? 266 00:18:31,708 --> 00:18:34,500 Não, ela chorou que nem uma bebezona. 267 00:18:34,583 --> 00:18:36,750 E você viu se ela tá bem? 268 00:18:36,833 --> 00:18:39,541 -Acho que da mesa a gente não precisa. -Precisamos. 269 00:18:39,625 --> 00:18:41,208 Mas ela é essencial? 270 00:18:41,291 --> 00:18:43,125 Então tá, vai. Põe ela lá. 271 00:18:45,833 --> 00:18:48,125 -Tio Jack, adivinha. -Adivinhar o quê? 272 00:18:48,208 --> 00:18:50,125 Foi o dia do objeto especial, 273 00:18:50,208 --> 00:18:52,500 e o André levou suas tartarugas mordedoras, 274 00:18:52,583 --> 00:18:54,750 -coisa que ele não podia fazer. -Por quê? 275 00:18:54,833 --> 00:18:57,208 A Sra. Fong disse que não podia levar animal. 276 00:18:57,291 --> 00:18:58,500 E ele levou assim mesmo? 277 00:18:58,583 --> 00:19:00,750 É, porque ele se acha a última bolacha do pacote. 278 00:19:00,833 --> 00:19:03,750 Uhu! Só que ele não é a última bolacha, né? 279 00:19:03,833 --> 00:19:06,458 -É. -Bom, então tá. Pode entrar. 280 00:19:07,333 --> 00:19:08,166 Coloca o cinto. 281 00:19:08,250 --> 00:19:10,250 É por isso que adoro estar com vocês. 282 00:19:10,333 --> 00:19:13,416 Eu vou ter que deixar vocês agora, mas estarão em boas mãos. 283 00:19:13,500 --> 00:19:14,750 A gente se vê na segunda. 284 00:19:14,833 --> 00:19:18,291 Até lá, de todos nós aqui da WSK. Eu sou Anna Andrews. 285 00:19:18,375 --> 00:19:21,208 -Eu sou Brenning Dunnington. -E um bom dia pra vocês. 286 00:19:21,708 --> 00:19:24,125 Encerramos, bom trabalho. 287 00:19:24,208 --> 00:19:25,791 Obrigada! 288 00:19:25,875 --> 00:19:27,583 -Bom fim de semana. -Vou tentar. 289 00:19:27,666 --> 00:19:29,291 -Tá. Se cuida, Anna. -Tá bem. 290 00:19:29,375 --> 00:19:30,916 -Vou preparar sua entrevista. -Uh! 291 00:19:31,000 --> 00:19:33,250 Viu? O que eu faria sem você, Danny? Me fala! 292 00:19:33,333 --> 00:19:35,208 -Tá, obrigado. -Acho que vou descobrir logo. 293 00:19:35,291 --> 00:19:37,500 Preciso tirar esse salto. Jim, o que tem pra mim? 294 00:19:37,583 --> 00:19:41,000 Recebemos hoje os documentos dos advogados do Richard. 295 00:19:41,083 --> 00:19:43,583 -O acordo de confidencialidade? -Tudinho. 296 00:19:43,666 --> 00:19:45,625 Uhum. Tá. 297 00:19:45,708 --> 00:19:46,833 E? 298 00:19:46,916 --> 00:19:49,333 Seu processo por difamação teria acabado com ele. 299 00:19:49,416 --> 00:19:50,250 É. 300 00:19:50,750 --> 00:19:53,083 O cara te atrai pra uma armadilha da esposa 301 00:19:53,166 --> 00:19:55,250 e ainda tenta botar a culpa em você. 302 00:19:55,333 --> 00:19:57,958 Eu teria processado ele até acabar morando debaixo da ponte. 303 00:19:58,041 --> 00:19:59,958 Ah, qual é. Eu pensei nisso. 304 00:20:00,041 --> 00:20:03,166 Mas a raiva e o rancor só machucam quem carrega eles. 305 00:20:03,958 --> 00:20:07,458 Por falar em gente raivosa, poderia falar com a sua agente? 306 00:20:07,541 --> 00:20:09,333 -Algum problema? -Não, não, não. 307 00:20:09,416 --> 00:20:12,250 É só que, com o seu novo contrato, ela tá sendo um pouco… 308 00:20:12,333 --> 00:20:13,666 -Qual é a palavra? -Assertiva. 309 00:20:13,750 --> 00:20:14,958 -Não, insistente. -Hum… 310 00:20:15,041 --> 00:20:17,875 Só fala pra ela pegar mais leve e ser um pouco mais… 311 00:20:17,958 --> 00:20:19,833 -Subordinada. -Razoável. 312 00:20:19,916 --> 00:20:21,916 Tá legal. Eu cuido dela. 313 00:20:22,000 --> 00:20:23,375 Ótimo. Obrigado. 314 00:20:23,958 --> 00:20:28,333 Sabe, ela só fica um pouco geniosa, às vezes. 315 00:20:28,416 --> 00:20:29,916 -Foi mal por isso. -Tudo bem. 316 00:20:30,000 --> 00:20:33,083 Aposto que ela te jogou a proposta do Today Show na lata, né? 317 00:20:36,208 --> 00:20:38,125 Espera, espera! Que proposta? 318 00:20:38,208 --> 00:20:40,291 Parece que é só a ponta do iceberg. 319 00:20:40,375 --> 00:20:41,500 Ela tá animada. 320 00:20:41,583 --> 00:20:44,708 Dez por cento de US$ 4 milhões mantém ela na Louis Vuitton e na Louboutin. 321 00:20:44,791 --> 00:20:47,708 Tá bom, tá legal. É o seguinte: vou falar com os figurões. 322 00:20:47,791 --> 00:20:49,791 Vou dizer que, se você for, também vou. 323 00:20:49,875 --> 00:20:51,666 Faria isso por mim, Jim? 324 00:20:51,750 --> 00:20:54,125 Aí, deixa isso com o chefe. 325 00:20:54,208 --> 00:20:56,041 Obrigada. 326 00:20:57,041 --> 00:20:59,125 -Divirta-se. -Uhum. 327 00:20:59,208 --> 00:21:01,041 -Bom fim de semana. -Obrigada! 328 00:21:01,125 --> 00:21:03,750 -Tia Anna! -Oi! 329 00:21:03,833 --> 00:21:07,375 Ó! Vamos só… maneirar na pegada de peso. 330 00:21:07,458 --> 00:21:10,625 Existem pelo menos dois lados de toda história. 331 00:21:12,958 --> 00:21:14,416 O seu e o meu. 332 00:21:15,416 --> 00:21:17,041 O nosso e o deles. 333 00:21:20,416 --> 00:21:21,958 O dele e o dela. 334 00:21:29,416 --> 00:21:32,541 Isso significa que alguém sempre tá mentindo. 335 00:21:37,875 --> 00:21:39,583 Demorou muito tempo, 336 00:21:40,250 --> 00:21:43,000 mas agora eu entendo por que as coisas deram errado. 337 00:21:44,208 --> 00:21:46,500 Tudo nos leva de volta aqui, 338 00:21:46,583 --> 00:21:47,958 a esse lugar… 339 00:21:49,291 --> 00:21:52,041 às pessoas que fizeram o que não deveriam. 340 00:21:58,083 --> 00:22:00,625 As pessoas podem reconhecer o meu rosto. 341 00:22:03,458 --> 00:22:05,458 Podem até saber o meu nome. 342 00:22:07,916 --> 00:22:10,333 Mas nunca saberão quem eu sou. 343 00:22:16,916 --> 00:22:21,791 Todos nós nos escondemos atrás da nossa versão que apresentamos ao mundo. 344 00:22:22,375 --> 00:22:23,541 Oi, Clara! 345 00:22:24,250 --> 00:22:26,291 Mas as pessoas não mudam. 346 00:22:26,375 --> 00:22:28,000 Não de verdade. 347 00:22:28,083 --> 00:22:29,500 Não por dentro. 348 00:22:33,166 --> 00:22:37,125 Nós, seres humanos, somos capazes de causar tanto sofrimento. 349 00:22:38,250 --> 00:22:39,625 Tanta crueldade. 350 00:22:41,083 --> 00:22:42,166 Tanta dor. 351 00:22:45,041 --> 00:22:49,166 E, no entanto, a coisa mais perigosa que fazemos é mentir. 352 00:22:50,625 --> 00:22:52,166 Pra nós mesmos. 353 00:22:53,666 --> 00:22:55,166 E pros outros. 354 00:22:57,791 --> 00:23:01,750 Dizem que a raiva só faz mal pra quem carrega ela. 355 00:23:02,791 --> 00:23:04,250 Eu discordo. 356 00:23:05,583 --> 00:23:07,958 A raiva me faz acordar de manhã. 357 00:23:08,916 --> 00:23:11,541 É, você pode deixar que ela te destrua… 358 00:23:12,250 --> 00:23:14,916 ou pode deixar que ela te sustente. 359 00:23:17,416 --> 00:23:20,291 Tudo depende de como você usa a sua raiva. 360 00:23:22,500 --> 00:23:24,541 E pra quem você direciona ela. 361 00:23:24,625 --> 00:23:27,666 HÁ PELO MENOS DOIS LADOS DE TODA HISTÓRIA. 362 00:23:27,750 --> 00:23:29,750 O SEU E O MEU, O NOSSO E O DELES. 363 00:23:29,833 --> 00:23:32,375 O DELE E O DELA. 364 00:23:33,708 --> 00:23:35,375 A minha mãe costumava dizer: 365 00:23:35,458 --> 00:23:38,666 "Se vai fazer alguma coisa, pelo menos faz direito." 366 00:23:44,000 --> 00:23:46,208 E como a maioria das coisas na vida, 367 00:23:46,291 --> 00:23:49,416 quanto mais você faz, mais fácil fica. 368 00:23:53,958 --> 00:23:56,625 Suponho que a mesma regra se aplique… 369 00:23:58,083 --> 00:23:59,708 A matar pessoas. 370 00:24:10,958 --> 00:24:15,166 Tudo que eu sempre quis foi que você fosse feliz. 371 00:24:16,166 --> 00:24:17,333 E você foi. 372 00:24:17,416 --> 00:24:19,750 …matéria exclusiva que irá chocar a todos. 373 00:24:21,041 --> 00:24:25,375 Eu não achava que fosse possível ter mais orgulho de você… 374 00:24:25,458 --> 00:24:28,541 até ver você com a pequena Charlotte. 375 00:24:34,166 --> 00:24:38,958 Quando o Jack me pediu pra cuidar daquela minha netinha preciosa… 376 00:24:41,208 --> 00:24:43,458 eu fiquei radiante. 377 00:24:45,583 --> 00:24:50,208 Ah, não, amor. Para com isso, vai. Para. Agora para de brincadeira. 378 00:24:53,000 --> 00:24:54,416 O que tá acontecendo? 379 00:24:56,583 --> 00:24:58,833 Alice? Alice! 380 00:25:02,958 --> 00:25:04,958 -Alice! -Jack, espera. 381 00:25:05,625 --> 00:25:07,375 Jack, eu não tinha ninguém. 382 00:25:07,458 --> 00:25:08,750 Não tinha ninguém! 383 00:25:09,791 --> 00:25:11,166 Não sei o que aconteceu! 384 00:25:11,250 --> 00:25:14,583 O médico chamou de morte súbita infantil. 385 00:25:14,666 --> 00:25:16,583 O que aconteceu com minha filha? 386 00:25:18,000 --> 00:25:20,250 Disse que ninguém tinha culpa, 387 00:25:20,333 --> 00:25:23,833 mas a Charlotte era minha responsabilidade. 388 00:25:24,333 --> 00:25:26,125 E eu falhei com você. 389 00:25:39,375 --> 00:25:42,041 Poucos meses depois, você desapareceu. 390 00:25:44,791 --> 00:25:47,125 Suas fitas antigas eram tudo o que eu tinha. 391 00:25:47,208 --> 00:25:50,500 Tenham um ótimo fim de semana e não fiquem presos… 392 00:25:50,583 --> 00:25:53,250 Era como eu mantinha você aqui comigo. 393 00:25:53,333 --> 00:25:54,541 Eu sou Lexy Jones. 394 00:25:54,625 --> 00:25:57,208 Era como eu mantinha você por perto. 395 00:25:58,208 --> 00:26:01,416 Antes de dormir, eu assistia só cinco minutos… 396 00:26:03,291 --> 00:26:05,208 pra tentar fazer durar. 397 00:26:07,250 --> 00:26:11,416 Geralmente, eu ia ao único lugar pra onde eu achava que você voltaria. 398 00:26:15,833 --> 00:26:18,041 Você nunca veio. 399 00:26:20,625 --> 00:26:23,666 Mas outra pessoa vinha… 400 00:26:26,583 --> 00:26:29,750 …religiosamente. 401 00:26:30,958 --> 00:26:32,625 Obrigada, Jack. 402 00:26:33,208 --> 00:26:35,333 Eu sei, eu fui enxerida. 403 00:26:35,416 --> 00:26:37,541 -Cuidado na volta. -Tenta não sentir saudade disso. 404 00:26:37,625 --> 00:26:38,875 Me processa. 405 00:26:38,958 --> 00:26:40,416 Até semana que vem! 406 00:26:45,833 --> 00:26:48,958 Mas só o que me importava era você. 407 00:26:49,041 --> 00:26:50,291 Vendo os seus vídeos, 408 00:26:50,375 --> 00:26:54,791 eu consegui fazer você durar por quase seis meses. 409 00:26:54,875 --> 00:26:59,333 De todos nós, aqui, do jornal da WSK, boa noite, Atlanta. 410 00:27:03,416 --> 00:27:05,625 Até que só faltava uma fita. 411 00:27:09,500 --> 00:27:12,625 Não estava marcada, mas assim que a coloquei, 412 00:27:12,708 --> 00:27:14,750 eu soube o que era. 413 00:27:16,000 --> 00:27:20,083 A sua festa de 16 anos. 414 00:27:20,166 --> 00:27:22,375 -Anna… -Não preocupa, vai ficar tudo bem. 415 00:27:22,458 --> 00:27:24,708 Vai! 416 00:27:30,833 --> 00:27:32,500 Catherine, agora você. 417 00:27:35,000 --> 00:27:37,583 -Anna? Para! -Tá fazendo o quê? 418 00:27:37,666 --> 00:27:39,500 Não me machuca! Para, me solta! 419 00:27:39,583 --> 00:27:41,416 Sai de cima de mim! 420 00:27:41,500 --> 00:27:43,041 Por que ninguém me ajuda? 421 00:27:43,125 --> 00:27:45,208 -Aonde pensa que vai? -Quer que eu ajude? 422 00:27:49,041 --> 00:27:50,750 Peraí, peraí… O quê? 423 00:27:51,916 --> 00:27:53,333 Catherine! 424 00:27:53,416 --> 00:27:55,208 -Não! -Deita aí, piranha. 425 00:27:55,291 --> 00:27:57,208 Usa ela, eu te dou um desconto. 426 00:27:57,291 --> 00:28:01,041 -É agora. Vamos. -Não, por favor! Catherine! 427 00:28:01,125 --> 00:28:02,500 Vai se foder. 428 00:28:02,583 --> 00:28:04,583 -Me solta! -De onde tirou essa porra? 429 00:28:04,666 --> 00:28:06,416 -Mandei ficar quieta! -Não! Para! 430 00:28:06,500 --> 00:28:09,208 O presente de aniversário que você jamais vai esquecer. 431 00:28:09,291 --> 00:28:13,166 Parabéns pra você 432 00:28:14,375 --> 00:28:19,458 Parabéns pra você 433 00:28:19,541 --> 00:28:20,416 É isso aí! 434 00:28:20,500 --> 00:28:26,291 Parabéns pra você 435 00:28:28,833 --> 00:28:34,750 Parabéns pra você 436 00:29:09,291 --> 00:29:11,125 No aniversário da morte da Charlotte, 437 00:29:11,208 --> 00:29:13,708 eu rezei pra que você não voltasse. 438 00:29:14,958 --> 00:29:17,458 Mas você voltou. 439 00:29:18,625 --> 00:29:20,541 E você os viu. 440 00:29:22,708 --> 00:29:25,583 Eu queria gritar: "Vai embora daqui. 441 00:29:26,166 --> 00:29:28,166 Volta pra nossa casa. 442 00:29:29,416 --> 00:29:31,666 Sua mãe tá aqui agora." 443 00:29:33,833 --> 00:29:36,708 "Ela não pode mais te ferir." 444 00:29:37,291 --> 00:29:38,625 É sério isso? 445 00:29:44,333 --> 00:29:45,291 Jack! 446 00:29:49,958 --> 00:29:51,000 Droga. 447 00:29:58,208 --> 00:29:59,041 Oi? 448 00:30:00,166 --> 00:30:03,791 Quem disse que "dois erros não fazem um acerto"… 449 00:30:03,875 --> 00:30:04,875 Oi. 450 00:30:05,500 --> 00:30:08,333 …não tinha imaginação 451 00:30:08,416 --> 00:30:10,375 e uma faca afiada. 452 00:30:15,625 --> 00:30:17,791 Isso, querida. Espalha, espalha mais. 453 00:30:19,166 --> 00:30:22,916 Ninguém espera que uma mulher seja uma serial killer. 454 00:30:29,708 --> 00:30:32,791 Acrescente o pecado da velhice. 455 00:30:35,708 --> 00:30:40,083 Confunda determinação com demência… 456 00:30:40,708 --> 00:30:44,250 e lá estou eu, o retrato da fragilidade. 457 00:30:51,125 --> 00:30:53,583 Mas a minha mente… 458 00:30:56,875 --> 00:30:59,125 a minha memória… 459 00:30:59,208 --> 00:31:01,208 …foram neutralizados e tratados. 460 00:31:01,291 --> 00:31:03,833 E que a instalação não está mais emitindo nenhum… 461 00:31:03,916 --> 00:31:08,083 …é forte como uma armadilha pra ursos. 462 00:31:08,166 --> 00:31:10,083 Vai se foder. 463 00:31:10,166 --> 00:31:14,750 E de todos nós, aqui do Jornal da WSK, boa noite, Atlanta. 464 00:31:15,416 --> 00:31:18,083 Te peguei, sua vagabunda. 465 00:31:20,416 --> 00:31:22,625 É assim com as pessoas idosas. 466 00:31:24,166 --> 00:31:28,583 Como as portas dos fundos e as empregadas que as usam… 467 00:31:29,333 --> 00:31:31,875 nós geralmente somos esquecidas. 468 00:31:33,791 --> 00:31:36,000 -Mãe, vou pra Rachel depois da aula. -Tá bom. 469 00:31:36,083 --> 00:31:38,000 Ignoradas. 470 00:31:38,083 --> 00:31:39,375 Toma, fica com as chaves. 471 00:31:39,458 --> 00:31:41,000 Invisíveis. 472 00:31:43,375 --> 00:31:45,958 Ano após ano, 473 00:31:46,041 --> 00:31:48,083 após ano. 474 00:31:52,458 --> 00:31:55,000 As mesmas fechaduras. 475 00:31:55,708 --> 00:31:58,041 As mesmas portas. 476 00:32:01,458 --> 00:32:04,000 As mesmas chaves. 477 00:32:07,791 --> 00:32:09,625 Poderiam ter me impedido, 478 00:32:10,958 --> 00:32:13,458 mas nós vemos o que queremos ver. 479 00:32:14,458 --> 00:32:17,666 Mesmo quando a verdade está bem na nossa frente… 480 00:32:19,416 --> 00:32:21,041 ou embaixo de nós. 481 00:32:24,041 --> 00:32:27,125 Eu nunca tive a intenção de matar a Catherine. 482 00:32:28,750 --> 00:32:33,875 Achava justo ela ser presa por ter te abandonado naquela noite 483 00:32:33,958 --> 00:32:37,958 e precisava de um assassino para uma matéria bombástica. 484 00:32:38,041 --> 00:32:39,375 Hotel Dahlonega. 485 00:32:39,458 --> 00:32:43,958 Alô? Eu gostaria de cancelar uma reserva, por favor. 486 00:32:45,250 --> 00:32:47,250 Eu sabia que você estaria segura. 487 00:32:47,333 --> 00:32:49,791 O Jack sempre irá te proteger. 488 00:32:50,791 --> 00:32:55,333 Eu só não esperava que a Detetive Patel fosse tão boa de mira. 489 00:32:57,041 --> 00:33:00,708 Mas estaria mentindo se dissesse que perdi o sono por causa disso. 490 00:33:04,541 --> 00:33:07,583 Matar a Rachel te trouxe pra casa. 491 00:33:10,625 --> 00:33:13,125 Matar a Helen… 492 00:33:13,833 --> 00:33:15,666 …te manteve aqui. 493 00:33:21,041 --> 00:33:22,541 E matar a Zoe… 494 00:33:25,416 --> 00:33:28,291 te deu a família que você perdeu. 495 00:33:41,708 --> 00:33:44,125 Eu estou escrevendo isso agora, filha, 496 00:33:45,000 --> 00:33:47,916 porque em breve você vai ser mãe de novo. 497 00:33:50,750 --> 00:33:53,083 Ame meus netos como eu te amei. 498 00:33:55,708 --> 00:33:58,750 Ensine a eles o valor do esforço, 499 00:34:00,666 --> 00:34:02,666 e do planejamento. 500 00:34:06,625 --> 00:34:10,375 Prepare-os para uma vida ao mesmo tempo feia… 501 00:34:11,208 --> 00:34:12,958 e bonita. 502 00:34:16,458 --> 00:34:19,125 Imprevisível. 503 00:34:19,208 --> 00:34:21,125 Sempre mudando. 504 00:34:23,666 --> 00:34:25,125 Exceto por uma coisa. 505 00:34:27,291 --> 00:34:30,750 Mostre a eles que o amor de uma mãe 506 00:34:30,833 --> 00:34:33,250 nunca esmaece. 507 00:34:33,333 --> 00:34:35,500 Nunca enfraquece. 508 00:34:36,000 --> 00:34:38,125 É constante… 509 00:34:40,500 --> 00:34:42,625 contínuo… 510 00:34:42,708 --> 00:34:44,708 Shh! 511 00:34:45,541 --> 00:34:47,500 …implacável. 512 00:34:55,041 --> 00:34:58,333 Com todo o meu amor, minha filha preciosa. 513 00:35:01,083 --> 00:35:02,291 Sua mãe.