1 00:00:36,583 --> 00:00:38,000 Siete pronte, ragazze? 2 00:00:38,625 --> 00:00:41,125 Andiamo, clan Kelly. Stiamo perdendo tempo. 3 00:00:41,625 --> 00:00:43,541 Si sta schiarendo. È perfetto per salpare. 4 00:00:43,625 --> 00:00:46,250 - Hai preso i miei wine cooler? - Secondo te? 5 00:00:47,125 --> 00:00:49,375 Mettetevi già i giubbotti salvagente. 6 00:00:49,458 --> 00:00:53,250 - Dobbiamo farlo ogni weekend? - Avete idea di quanto siate fortunate? 7 00:00:53,333 --> 00:00:55,375 Quante ragazze hanno una barca in famiglia? 8 00:00:55,458 --> 00:00:56,833 Non è neanche a motore. 9 00:00:56,916 --> 00:00:59,208 - Catherine Alexis. - Sono Lexy, ora. 10 00:00:59,291 --> 00:01:00,416 Ma certo. 11 00:01:00,500 --> 00:01:01,833 Forza, in barca. 12 00:01:03,833 --> 00:01:05,875 Posso darti un consiglio? 13 00:01:05,958 --> 00:01:07,625 Non lo so, Andrea. Puoi? 14 00:01:08,208 --> 00:01:11,666 - Guarda cosa ti stai facendo. - Non è un consiglio. 15 00:01:12,250 --> 00:01:16,708 Oh, e… Non lo so. Magari fai scelte migliori. 16 00:01:19,291 --> 00:01:20,416 E poi, 17 00:01:21,625 --> 00:01:23,416 mangia meno schifezze. 18 00:01:23,916 --> 00:01:25,416 Farai ribaltare la barca. 19 00:01:28,750 --> 00:01:31,083 Puoi prendermi l'inalatore dal bancone? 20 00:01:33,333 --> 00:01:35,791 Catherine! Andiamo, zucchetta! 21 00:02:04,666 --> 00:02:07,333 Mia madre diceva che se vuoi fare qualcosa 22 00:02:07,416 --> 00:02:09,375 tanto vale farlo bene. 23 00:02:12,458 --> 00:02:17,500 E come tante cose nella vita, più fai una cosa, più ti viene facile. 24 00:02:21,291 --> 00:02:23,125 - Hai preso l'inalatore? - Sì. 25 00:02:23,208 --> 00:02:25,958 Immagino la stessa regola valga 26 00:02:26,500 --> 00:02:28,166 nell'uccidere la gente. 27 00:02:33,833 --> 00:02:34,833 Andrea? 28 00:02:35,708 --> 00:02:36,791 Andrea, tesoro? 29 00:02:37,500 --> 00:02:39,000 - Rick! - Oh, mio Dio! 30 00:02:39,083 --> 00:02:41,666 - Dov'è l'inalatore? - Catherine, aiutala! 31 00:02:41,750 --> 00:02:43,375 Rilassati! Respira, tesoro. 32 00:02:43,458 --> 00:02:44,666 LA SUA VERITÀ 33 00:02:44,750 --> 00:02:45,583 Aiuto! 34 00:02:45,666 --> 00:02:48,625 No! 35 00:03:03,666 --> 00:03:07,708 Jack, sono io. Devi venire qui il prima possibile. 36 00:03:07,791 --> 00:03:10,458 - Ti ho mandato la posizione. Io… - È morta. 37 00:03:10,541 --> 00:03:13,708 Cristo. Mia sorella… Mia sorella non c'è più. 38 00:03:13,791 --> 00:03:15,166 Che vuoi dire? Come? 39 00:03:15,708 --> 00:03:17,125 L'hanno uccisa. 40 00:03:19,583 --> 00:03:22,125 Le avevo detto che sarebbe andato tutto bene. 41 00:03:22,208 --> 00:03:24,333 - Oddio, Jack. - Le avevo detto… 42 00:03:24,416 --> 00:03:27,541 Senti, so chi l'ha uccisa. È stata Lexy Jones. 43 00:03:27,625 --> 00:03:30,833 Ha ucciso anche Rachel e Helen, e forse Richard l'ha aiutata. 44 00:03:30,916 --> 00:03:32,083 Con chi parli? 45 00:03:35,791 --> 00:03:37,166 Chi è? 46 00:03:37,250 --> 00:03:39,125 Oh, cazzo. Chi è? 47 00:03:39,208 --> 00:03:41,541 Arrivo. Anna! 48 00:03:42,125 --> 00:03:43,125 Anna? 49 00:03:43,875 --> 00:03:44,833 Anna! 50 00:03:46,000 --> 00:03:47,333 Sto arrivando, ok? 51 00:03:47,416 --> 00:03:49,208 Arrivo, Anna. Mi senti? 52 00:03:49,291 --> 00:03:51,541 - Arrivo subito. - Jack, devo parlarti. 53 00:03:51,625 --> 00:03:53,416 - Cazzo ci fai qui? - Cos'è successo? 54 00:03:53,500 --> 00:03:57,833 Anna è nei guai. È al lago Zwerner. Lexy Jones è l'assassina. Richard l'aiuta. 55 00:03:57,916 --> 00:03:59,250 - Lexy Jones? - Sì. 56 00:03:59,333 --> 00:04:02,041 - Devo parlarti, Jack. - Se vuoi venire, vieni. 57 00:04:02,125 --> 00:04:04,333 Fermo. Fermo dove sei. 58 00:04:04,875 --> 00:04:05,875 Fermo. 59 00:04:06,375 --> 00:04:08,541 - Sei impazzita? - Devo parlarti. 60 00:04:08,625 --> 00:04:10,583 Mi punti contro una pistola? 61 00:04:10,666 --> 00:04:13,708 Perché sei andato all'obitorio a cercare una fede che non hai perso? 62 00:04:13,791 --> 00:04:17,125 - Mia moglie è nei guai. Non ho tempo! - Fermo. 63 00:04:17,208 --> 00:04:18,416 Devi parlare con me. 64 00:04:18,500 --> 00:04:20,500 - Ehi! - Sei coperto di sangue! 65 00:04:20,583 --> 00:04:22,250 Metti giù quella pistola. 66 00:04:22,333 --> 00:04:25,666 Hai consegnato DNA contaminato. Mi depistavi verso Clyde. 67 00:04:25,750 --> 00:04:27,875 - Hai annullato i tabulati. - Mettila giù. 68 00:04:27,958 --> 00:04:30,458 - Devi parlare con me. - Mettila giù. 69 00:04:30,541 --> 00:04:31,708 - Metti… - Fermo! 70 00:04:31,791 --> 00:04:32,958 - Cristo. - Fermati! 71 00:04:33,041 --> 00:04:36,875 Cosa vuoi fare? Spararmi? Vuoi spararmi, Priya? 72 00:04:36,958 --> 00:04:40,750 Non andremo da nessuna parte, se prima non mi dai delle risposte. 73 00:04:40,833 --> 00:04:41,666 Cazzo. 74 00:04:41,750 --> 00:04:45,833 Sono la detective Patel. Mandate rinforzi a casa di Jack Harper! 75 00:04:46,916 --> 00:04:48,000 Oh, mio… 76 00:04:48,958 --> 00:04:50,708 Gente del cazzo. 77 00:04:51,875 --> 00:04:53,333 Che gente, Richard? 78 00:04:53,416 --> 00:04:55,416 Ricchi, arroganti, 79 00:04:55,916 --> 00:04:58,666 stronzi manipolatori. 80 00:04:58,750 --> 00:05:00,208 Oh, quella gente. 81 00:05:00,291 --> 00:05:03,708 Pensate di poter fare e dire quello che volete, 82 00:05:03,791 --> 00:05:07,000 andare a letto con chi volete, senza conseguenze. 83 00:05:07,083 --> 00:05:08,916 Sai che io non sono così. 84 00:05:09,000 --> 00:05:10,541 Sei esattamente così. 85 00:05:10,625 --> 00:05:13,666 Forse non ti rendi conto con chi sei sposato. 86 00:05:13,750 --> 00:05:16,916 - Fermo! Aspetteremo qui! - Priya… 87 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Priya, aspetta. Ti chiedo solo di riflettere, ok? 88 00:05:20,083 --> 00:05:22,750 Rifletti. Sono io, ok? 89 00:05:22,833 --> 00:05:24,458 Devi fidarti di me, ok? 90 00:05:25,041 --> 00:05:26,958 Sono Jack. Il tuo amico Jack. 91 00:05:27,041 --> 00:05:28,083 Tutto qui, ok? 92 00:05:28,166 --> 00:05:30,416 Ti prometto che tutto avrà senso, ok? 93 00:05:30,500 --> 00:05:31,666 Te lo prometto. 94 00:05:34,208 --> 00:05:35,208 Cazzo. 95 00:05:37,375 --> 00:05:40,583 Richard, non serve più che tu lo faccia. 96 00:05:40,666 --> 00:05:43,666 - Non serve che l'aiuti. - A fare cosa? 97 00:05:46,625 --> 00:05:48,208 A uccidere quelle donne? 98 00:05:48,750 --> 00:05:52,583 È questa la storia con cui vuoi rilanciare la tua carriera? 99 00:05:52,666 --> 00:05:55,250 Sei patetica, cazzo, Anna. 100 00:05:55,833 --> 00:05:56,958 - Dici? - Sì. 101 00:06:03,083 --> 00:06:04,916 Ma che cazzo? 102 00:06:05,000 --> 00:06:06,166 Fermati! 103 00:06:07,083 --> 00:06:08,958 Cristo santo! 104 00:06:13,833 --> 00:06:16,458 Avresti dovuto imparare a usare quella cazzo di pistola! 105 00:06:17,666 --> 00:06:20,083 Aspetta, no! Apri subito la porta, cazzo! 106 00:06:22,125 --> 00:06:23,208 Cristo santo! 107 00:06:23,291 --> 00:06:25,125 Ehi! Attenta con lei! 108 00:06:27,750 --> 00:06:29,375 Anna, rispondi! 109 00:06:30,708 --> 00:06:31,791 E muoviti! 110 00:06:33,208 --> 00:06:34,958 Rispondi, dannazione! 111 00:06:38,125 --> 00:06:39,666 - Controllate dentro! - Ok. 112 00:06:39,750 --> 00:06:41,833 Detective Patel, tutto bene? 113 00:06:42,916 --> 00:06:44,041 Sì. 114 00:06:45,541 --> 00:06:47,708 Tesoro! 115 00:06:48,541 --> 00:06:49,708 - Tesoro! - Richard! 116 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Richard! 117 00:06:53,875 --> 00:06:54,791 Psicopatica! 118 00:06:54,875 --> 00:06:56,750 - Sei pazza! - Io? 119 00:06:56,833 --> 00:06:59,250 Da quanto pianificavate di attirarmi qui? 120 00:06:59,333 --> 00:07:04,208 - Tu hai attirato me nel bosco 20 anni fa! - Non sapevo cosa avrebbero fatto! 121 00:07:04,291 --> 00:07:06,583 Bugiarda del cazzo! Sei una bugiarda! 122 00:07:06,666 --> 00:07:09,250 Lo sei sempre stata. Ridevi di me! 123 00:07:09,833 --> 00:07:11,750 "Siediti con noi, Catherine!" 124 00:07:11,833 --> 00:07:14,375 "Vieni al mio compleanno, Catherine!" 125 00:07:14,458 --> 00:07:16,708 Non bevo più il piscio! 126 00:07:16,791 --> 00:07:19,000 No! 127 00:07:19,708 --> 00:07:20,750 Ferma! 128 00:07:22,208 --> 00:07:23,208 No! 129 00:07:24,041 --> 00:07:25,333 No! 130 00:07:25,875 --> 00:07:26,708 Tesoro! 131 00:07:51,083 --> 00:07:54,708 - Patel, che diavolo succede da Jack? - Zoe Harper è morta. 132 00:07:54,791 --> 00:07:58,500 Cosa? Cazzo! Sono da Duffie. È qui con l'avvocato. 133 00:07:58,583 --> 00:08:01,041 Dice che sua moglie e Helen Wang 134 00:08:01,125 --> 00:08:04,125 hanno cercato di ricattare Lexy Jones tempo fa. Ma inutilmente. 135 00:08:04,208 --> 00:08:07,125 Rachel Hopkins ha provato a ricattare Lexy Jones? 136 00:08:07,208 --> 00:08:09,125 - Perché? - Per la morte di sua sorella. 137 00:08:09,208 --> 00:08:13,833 Cosa? La sorella di Lexy Jones? Rachel Hopkins conosceva Lexy Jones? 138 00:08:13,916 --> 00:08:15,625 Hanno fatto il St. Hilary's insieme. 139 00:08:15,708 --> 00:08:19,250 Clyde dice che Lexy ha commesso l'errore di confidarsi con Rachel. 140 00:08:19,333 --> 00:08:21,250 Come si chiama la sorella morta? 141 00:08:21,333 --> 00:08:23,333 Andrea. Andrea Kelly. 142 00:08:23,416 --> 00:08:25,666 - La sorella di Catherine Kelly. - Già. 143 00:08:25,750 --> 00:08:28,791 Signore, Catherine Kelly è Lexy Jones. 144 00:08:28,875 --> 00:08:32,375 Venga subito a casa Kelly. Le mando l'indirizzo. 145 00:08:32,458 --> 00:08:34,416 Muoviamoci! 146 00:08:36,916 --> 00:08:38,208 Oh, mio Dio! 147 00:08:49,833 --> 00:08:52,375 Rispondi, Anna. Rispondi al telefono, cazzo! 148 00:09:17,625 --> 00:09:19,500 - Anna! - Jack… 149 00:09:20,250 --> 00:09:21,958 - Jack… - Anna! 150 00:09:23,875 --> 00:09:24,916 Anna! 151 00:09:32,833 --> 00:09:33,958 Tesoro? 152 00:09:36,958 --> 00:09:38,041 Anna! 153 00:09:38,875 --> 00:09:40,958 Anna! Ehi! 154 00:09:41,041 --> 00:09:42,125 Anna! 155 00:09:42,208 --> 00:09:43,208 Anna! 156 00:10:43,291 --> 00:10:44,291 Stai bene? 157 00:10:45,041 --> 00:10:46,125 Sì. 158 00:10:52,916 --> 00:10:55,333 Mi dispiace molto per Zoe, Jack. 159 00:11:00,416 --> 00:11:02,458 Non so cosa dirò a Meg. 160 00:11:12,583 --> 00:11:13,833 Forse posso aiutarti. 161 00:11:15,833 --> 00:11:16,916 Sì, forse. 162 00:11:22,791 --> 00:11:24,791 Cosa c'era tra voi? 163 00:11:25,500 --> 00:11:27,291 Tra te, mia sorella e Lexy? 164 00:11:28,833 --> 00:11:30,375 Di cosa si è trattato? 165 00:11:43,958 --> 00:11:45,708 Rachel era 166 00:11:47,416 --> 00:11:48,625 la capobanda. 167 00:11:51,250 --> 00:11:52,750 Ma anche Helen 168 00:11:54,583 --> 00:11:56,208 e Zoe lo sapevano. 169 00:12:02,500 --> 00:12:03,916 Loro… 170 00:12:06,041 --> 00:12:10,208 hanno portato me e Lexy, cioè Catherine, nel bosco… 171 00:12:12,625 --> 00:12:14,583 il giorno del mio 16° compleanno. 172 00:12:17,833 --> 00:12:21,166 Dissero che avremmo fatto una festa, e… 173 00:12:22,541 --> 00:12:24,041 Poi sono arrivati dei ragazzi. 174 00:12:28,166 --> 00:12:31,125 Ragazzi a cui Rachel 175 00:12:33,000 --> 00:12:35,083 aveva mandato delle foto di noi. 176 00:12:41,333 --> 00:12:42,625 Questi ragazzi… 177 00:12:45,125 --> 00:12:47,291 hanno assalito Catherine. 178 00:12:53,083 --> 00:12:57,500 E Rachel, Helen e tua sorella hanno guardato. 179 00:13:09,208 --> 00:13:11,375 Volevo dirtelo. Io… 180 00:13:12,541 --> 00:13:16,625 Ho provato a farlo un centinaio di volte, ma… 181 00:13:18,166 --> 00:13:20,583 Non ci riuscivo. Ho pensato che forse… 182 00:13:24,375 --> 00:13:26,625 non dovevo, per via di Zoe. 183 00:13:26,708 --> 00:13:28,416 E la verità è che, Jack… 184 00:13:36,041 --> 00:13:38,458 non sono mai riuscita a dirlo a nessuno. 185 00:13:41,875 --> 00:13:45,875 Non lo so. Pensavo che forse potevo far finta che non fosse successo. 186 00:13:47,250 --> 00:13:49,625 - Ed è quello che ho fatto. - Sì. 187 00:13:53,166 --> 00:13:55,541 - Mi dispiace. - No, tranquilla. 188 00:13:57,000 --> 00:13:58,833 - Vorrei avertelo detto. - Ehi… 189 00:14:03,791 --> 00:14:06,875 Cazzo. Mi dispiace tanto. 190 00:14:13,708 --> 00:14:14,875 Mi dispiace. 191 00:14:43,500 --> 00:14:45,000 Oh, Gesù bambino. 192 00:14:49,708 --> 00:14:54,125 Ricordo quando morì quella Kelly, Andrea, la sorella maggiore di questa. 193 00:14:55,208 --> 00:14:56,875 Un attacco d'asma, credo. 194 00:14:56,958 --> 00:15:00,000 Erano sul lago, in barca, se riesci a crederci. 195 00:15:01,000 --> 00:15:04,916 Povera ragazza. È soffocata prima che potessero riportarla a riva. 196 00:15:06,875 --> 00:15:10,208 Tutto il dipartimento andò alle esequie. Fu tristissimo. 197 00:15:12,750 --> 00:15:13,916 E strano. 198 00:15:15,666 --> 00:15:16,875 Perché strano? 199 00:15:17,666 --> 00:15:20,666 Non credo di aver mai visto qualcuno piangere come Catherine Kelly. 200 00:15:20,750 --> 00:15:23,750 Singhiozzava così tanto che pensavo avrebbe vomitato. 201 00:15:23,833 --> 00:15:25,750 Era morta sua sorella. 202 00:15:26,250 --> 00:15:28,458 Scesi nel seminterrato dell'agenzia funebre 203 00:15:28,541 --> 00:15:30,833 per prendere un caffè o una ciambella. 204 00:15:31,416 --> 00:15:34,500 C'era Catherine Kelly che mangiava dei dolci 205 00:15:35,000 --> 00:15:36,083 e sorrideva. 206 00:15:36,875 --> 00:15:39,458 Come se avesse trovato posto a sedere sul tram. 207 00:15:40,916 --> 00:15:42,166 Sceriffo. 208 00:15:44,708 --> 00:15:45,791 Che diavolo è? 209 00:15:47,083 --> 00:15:48,333 Porca miseria. 210 00:15:49,166 --> 00:15:50,583 Le unghie di Rachel Hopkins? 211 00:15:50,666 --> 00:15:52,625 Beh, spero proprio di sì. 212 00:15:52,708 --> 00:15:53,708 Sceriffo. 213 00:15:55,500 --> 00:15:56,708 Abbiamo un coltello. 214 00:15:59,000 --> 00:16:00,458 Lasciatemi, cazzo! 215 00:16:00,541 --> 00:16:02,583 Mi dite perché sono in arresto? 216 00:16:02,666 --> 00:16:05,000 Non ho fatto niente! Mia moglie non ha… 217 00:16:05,083 --> 00:16:07,500 Volete qualcuno? Prendete quella stronza! 218 00:16:07,583 --> 00:16:10,916 Quella pazza è lei! Io non ho fatto niente, cazzo! 219 00:16:11,000 --> 00:16:14,041 - Signore, deve calmarsi. - Vaffanculo! 220 00:16:14,125 --> 00:16:16,166 - Signore! - Non ho fatto niente! Lasciami! 221 00:16:16,250 --> 00:16:19,166 - Questo non l'aiuterà. - Devi fare le tue cose, eh? 222 00:16:19,250 --> 00:16:21,583 - Ahi! Cazzo! - Sì. Immagino di sì. 223 00:16:21,666 --> 00:16:24,083 Prima vuoi darti una ripulita? 224 00:16:24,166 --> 00:16:25,208 Non serve. 225 00:16:25,708 --> 00:16:26,708 Ok. 226 00:16:27,458 --> 00:16:29,375 Certe cose non cambiano mai, eh? 227 00:16:29,458 --> 00:16:32,333 CONTEA DI LUMPKIN - AMBULANZA 228 00:16:43,958 --> 00:16:45,000 Sig.ra Andrews? 229 00:16:45,083 --> 00:16:46,375 Sig.ra Andrews! 230 00:16:46,458 --> 00:16:49,625 Che effetti avrà sulla sicurezza della contea? 231 00:16:49,708 --> 00:16:52,208 Stava indagando sulla famiglia Kelly? 232 00:16:52,833 --> 00:16:54,666 Cosa pensa stia succedendo? 233 00:17:02,541 --> 00:17:04,125 - Ehi. - Ehi. 234 00:17:13,000 --> 00:17:15,375 Mi dispiace per Zoe, Jack. 235 00:17:16,125 --> 00:17:17,125 Grazie. 236 00:17:23,833 --> 00:17:25,500 Pensi che non avrò problemi? 237 00:17:30,250 --> 00:17:31,333 Sì. 238 00:17:33,708 --> 00:17:36,333 - Anche se la pistola non era carica? - Sì. 239 00:17:37,583 --> 00:17:39,208 Non pensarci, Boston. 240 00:17:41,916 --> 00:17:43,208 Siamo a Dahlonega. 241 00:17:55,000 --> 00:17:56,541 E infine… Oh, che bello. 242 00:17:56,625 --> 00:17:57,500 UN ANNO DOPO 243 00:17:57,583 --> 00:18:01,125 …le congratulazioni sono d'obbligo per Jiwoo Park di Atlanta. 244 00:18:01,208 --> 00:18:02,916 Jiwoo, ad appena 13 anni, 245 00:18:03,000 --> 00:18:06,416 avanza alla fase finale della gara nazionale di spelling. 246 00:18:06,500 --> 00:18:07,875 - Appena 13? - Esatto. 247 00:18:07,958 --> 00:18:09,666 - Che bimba brillante. - Già. 248 00:18:09,750 --> 00:18:13,666 Chi sa come si scrive la parola con cui ha vinto Jiwoo, "circuire"? 249 00:18:14,500 --> 00:18:16,041 - Qualcuno? - Definizione. 250 00:18:16,125 --> 00:18:20,541 - La pratica del raggiro o dell'inganno… - Meg, dobbiamo andare. Vieni. 251 00:18:20,625 --> 00:18:22,833 - Giocavamo a palla avvelenata… - Ok. 252 00:18:22,916 --> 00:18:25,541 - …con palle morbide… - Mi aiuti coi vestiti? 253 00:18:25,625 --> 00:18:27,791 …perché Lauren è stata colpita in volto. 254 00:18:27,875 --> 00:18:29,791 - È stata colpita in volto? - Sì. 255 00:18:30,291 --> 00:18:31,625 Si è fatta male? 256 00:18:31,708 --> 00:18:33,916 Ha pianto come una neonata. 257 00:18:34,541 --> 00:18:36,125 Sei andata a consolarla? 258 00:18:36,666 --> 00:18:39,666 - Non ci serve la scrivania. Secondo te? - Sì. 259 00:18:39,750 --> 00:18:41,208 È essenziale? 260 00:18:41,291 --> 00:18:43,125 Va bene, tieni. Mettila lì. 261 00:18:45,833 --> 00:18:48,125 - Zio Jack, indovina? - Cosa, piccola? 262 00:18:48,208 --> 00:18:52,291 A una presentazione, Andre ha portato le sue tartarughe azzannatrici, 263 00:18:52,375 --> 00:18:53,958 cosa che non poteva fare. 264 00:18:54,041 --> 00:18:57,125 - Perché? - Gli animali domestici non erano ammessi. 265 00:18:57,208 --> 00:19:00,875 - E lui le ha portate? - Sì. Pensa di essere chissà chi. 266 00:19:02,208 --> 00:19:03,750 Ma non è vero, eh? 267 00:19:03,833 --> 00:19:04,750 - Sì. - Certo. 268 00:19:04,833 --> 00:19:08,083 Ok. Salta su, piccola. Allaccia la cintura, amore. 269 00:19:08,166 --> 00:19:10,166 Adoro stare con voi al mattino, 270 00:19:10,250 --> 00:19:11,833 ma devo lasciarvi. 271 00:19:11,916 --> 00:19:14,458 Vi lascio in buone mani. Ci vediamo lunedì. 272 00:19:14,541 --> 00:19:18,166 Un saluto da tutti noi di WSK. Io sono Anna Andrews. 273 00:19:18,250 --> 00:19:20,875 - E io Brenning Dunnington. - Buona giornata. 274 00:19:22,250 --> 00:19:24,083 Staccato. Bravi, ragazzi. 275 00:19:25,041 --> 00:19:26,500 - Grazie. - Buon weekend. 276 00:19:26,583 --> 00:19:28,375 - Ci proverò. - Stammi bene. 277 00:19:28,458 --> 00:19:30,833 - Ok. - Ti sistemo per il colloquio. 278 00:19:30,916 --> 00:19:33,250 Cosa farei senza di te, Danny? Dimmelo. 279 00:19:33,750 --> 00:19:35,208 Lo scoprirò presto. 280 00:19:35,291 --> 00:19:37,708 Devo levarmi i tacchi. Che mi dici, Jim? 281 00:19:37,791 --> 00:19:41,125 Oggi abbiamo ricevuto le carte dagli avvocati di Richard. 282 00:19:41,208 --> 00:19:43,666 - L'accordo di riservatezza? - Tutto. 283 00:19:44,500 --> 00:19:46,666 Ok. E allora? 284 00:19:46,750 --> 00:19:49,333 Una causa per diffamazione l'avrebbe distrutto. 285 00:19:49,416 --> 00:19:50,250 Sì. 286 00:19:50,750 --> 00:19:55,125 Ti ha attirata nello scannatoio di sua moglie e cerca di incolpare te. 287 00:19:55,208 --> 00:19:57,875 Io lo avrei denunciato e ridotto sul lastrico. 288 00:19:57,958 --> 00:19:58,875 Oh, andiamo. 289 00:19:58,958 --> 00:20:03,166 Ci ho pensato, ma rabbia e rancore fanno male solo a chi li cova. 290 00:20:04,000 --> 00:20:07,458 A proposito di gente arrabbiata, parleresti con la tua agente? 291 00:20:07,541 --> 00:20:09,000 - Ci sono problemi? - No. 292 00:20:09,083 --> 00:20:12,791 Ma sul tuo contratto e il resto è un po'… Come dire? 293 00:20:12,875 --> 00:20:14,708 - Assertiva. - No, insistente. 294 00:20:14,791 --> 00:20:17,583 Dille di abbassare un po' il tono ed essere più… 295 00:20:17,666 --> 00:20:18,875 - Remissiva. - Ragionevole. 296 00:20:19,916 --> 00:20:21,833 Va bene. Me ne occupo io. 297 00:20:21,916 --> 00:20:23,375 Fantastico. Grazie. 298 00:20:23,875 --> 00:20:28,416 A volte ha modi un po' esuberanti. 299 00:20:28,916 --> 00:20:29,916 - Scusa. - Ok. 300 00:20:30,000 --> 00:20:33,250 Ti avrà sbattuto in faccia l'offerta del Today Show, eh? 301 00:20:36,708 --> 00:20:38,083 Aspetta. Cosa? 302 00:20:38,166 --> 00:20:41,500 È solo la punta dell'iceberg delle offerte. È su di giri. 303 00:20:41,583 --> 00:20:44,708 Può permettersi Louis Vuitton e Louboutin col 10% di 4.000.000 $. 304 00:20:44,791 --> 00:20:46,041 Ok, ecco cosa farò. 305 00:20:46,125 --> 00:20:49,791 Dirò ai piani alti che, se tu lasci, lascio anch'io. 306 00:20:49,875 --> 00:20:51,541 Lo faresti per me, Jim? 307 00:20:51,625 --> 00:20:53,708 Ehi, lascia fare al capo. 308 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 Grazie. 309 00:20:57,041 --> 00:20:58,375 Divertiti. 310 00:20:59,125 --> 00:21:01,041 - Buon weekend. - Grazie mille. 311 00:21:01,125 --> 00:21:02,750 - Wow! - Eccola! 312 00:21:05,000 --> 00:21:07,375 Andiamoci piano con quei sollevamenti. 313 00:21:07,458 --> 00:21:10,625 Ogni storia ha almeno due verità. 314 00:21:12,958 --> 00:21:14,416 La tua e la mia. 315 00:21:15,416 --> 00:21:17,041 La nostra e la loro. 316 00:21:20,416 --> 00:21:21,958 E la sua. 317 00:21:22,458 --> 00:21:24,458 12 GENNAIO 2023 - 2 SETTEMBRE 2023 318 00:21:29,416 --> 00:21:32,083 Significa che qualcuno mente sempre. 319 00:21:37,833 --> 00:21:39,583 C'è voluto molto tempo, 320 00:21:40,250 --> 00:21:43,083 ma ora capisco perché le cose sono andate storte. 321 00:21:44,208 --> 00:21:45,875 Tutto riporta qui. 322 00:21:46,458 --> 00:21:47,958 A questo posto. 323 00:21:49,291 --> 00:21:52,041 A chi ha fatto ciò che non avrebbe dovuto. 324 00:21:58,083 --> 00:22:00,625 Magari le persone riconoscono il mio volto. 325 00:22:03,458 --> 00:22:05,541 E forse sanno anche come mi chiamo. 326 00:22:07,916 --> 00:22:10,333 Ma non sapranno mai chi sono. 327 00:22:16,916 --> 00:22:21,791 Ci nascondiamo tutti dietro la versione di noi che presentiamo al mondo. 328 00:22:22,500 --> 00:22:23,750 Salve, Clara. 329 00:22:24,250 --> 00:22:25,875 Ma le persone non cambiano. 330 00:22:26,375 --> 00:22:27,500 Non davvero. 331 00:22:28,166 --> 00:22:29,500 Non dentro. 332 00:22:33,250 --> 00:22:37,125 Noi umani siamo capaci di infliggere tanta sofferenza. 333 00:22:38,250 --> 00:22:39,625 Tanta crudeltà. 334 00:22:41,000 --> 00:22:42,250 Tanto dolore. 335 00:22:45,041 --> 00:22:48,750 Tuttavia, la cosa più pericolosa che facciamo è mentire 336 00:22:50,625 --> 00:22:51,833 agli altri. 337 00:22:53,541 --> 00:22:54,750 E a noi stessi. 338 00:22:57,791 --> 00:23:01,750 Dicono che la rabbia nuoccia solo a chi la cova. 339 00:23:02,791 --> 00:23:04,291 Ma io non sono d'accordo. 340 00:23:05,583 --> 00:23:07,583 La rabbia mi fa alzare la mattina. 341 00:23:09,000 --> 00:23:11,375 Sì, puoi lasciare che ti distrugga, 342 00:23:12,125 --> 00:23:14,875 o puoi lasciare che ti sostenga. 343 00:23:17,333 --> 00:23:20,291 Dipende tutto da come la si usa… 344 00:23:23,000 --> 00:23:24,541 e contro chi. 345 00:23:27,750 --> 00:23:31,083 OGNI STORIA HA ALMENO DUE VERITÀ. 346 00:23:31,166 --> 00:23:32,375 LA SUA VERITÀ. 347 00:23:33,750 --> 00:23:36,375 "Mia madre diceva che se vuoi fare qualcosa 348 00:23:36,458 --> 00:23:38,416 tanto vale farlo bene. 349 00:23:44,166 --> 00:23:49,083 E come tante cose nella vita, più fai una cosa, più ti viene facile. 350 00:23:53,958 --> 00:23:56,625 Immagino la stessa regola valga…" 351 00:23:58,083 --> 00:23:59,875 Nell'uccidere la gente. 352 00:24:11,041 --> 00:24:13,750 Tutto ciò che volevo era che tu fossi felice. 353 00:24:16,166 --> 00:24:17,250 E lo eri. 354 00:24:17,333 --> 00:24:19,166 CROLLA PONTE DELL'AUTOSTRADA 85 355 00:24:21,583 --> 00:24:24,541 Non pensavo potessi essere più fiera di te, 356 00:24:25,958 --> 00:24:28,541 finché non ti vidi con la piccola Charlotte. 357 00:24:34,166 --> 00:24:37,958 Quando Jack mi chiese di badare alla mia preziosa nipotina… 358 00:24:41,166 --> 00:24:42,500 non stavo nella pelle. 359 00:24:52,916 --> 00:24:54,125 Che succede? 360 00:24:56,583 --> 00:24:58,833 Alice? Alice! 361 00:25:02,458 --> 00:25:03,750 Alice! 362 00:25:11,250 --> 00:25:14,583 Per il medico si era trattato di una morte in culla… 363 00:25:19,000 --> 00:25:23,208 e disse che nessuno aveva colpa, ma ero io responsabile di Charlotte. 364 00:25:24,333 --> 00:25:25,750 E ti avevo delusa. 365 00:25:39,208 --> 00:25:41,458 Qualche mese dopo, sei scomparsa. 366 00:25:44,833 --> 00:25:47,333 Di te avevo solo le tue vecchie cassette. 367 00:25:47,416 --> 00:25:50,541 Buon fine settimana di vacanza e non restate bloccati… 368 00:25:50,625 --> 00:25:52,791 Grazie a loro, eri qui con me. 369 00:25:53,333 --> 00:25:54,541 Sono Lexy Jones… 370 00:25:54,625 --> 00:25:56,208 Grazie a loro, eri vicina. 371 00:25:56,291 --> 00:25:58,125 …non risponderà di insider trading… 372 00:25:58,208 --> 00:26:02,375 Prima di andare a letto, me le guardavo solo per cinque minuti. 373 00:26:03,291 --> 00:26:05,208 Per prolungare la tua presenza. 374 00:26:07,750 --> 00:26:11,416 Andavo perlopiù nell'unico posto dove pensavo potessi tornare. 375 00:26:15,833 --> 00:26:17,416 Tu non sei mai venuta. 376 00:26:21,208 --> 00:26:23,166 Ma qualcun altro sì. 377 00:26:27,041 --> 00:26:29,083 Puntualmente. 378 00:26:30,958 --> 00:26:32,625 Grazie, tesoro. 379 00:26:33,541 --> 00:26:35,291 So di essere stata una ficcanaso. 380 00:26:35,375 --> 00:26:37,583 - Buon rientro. - So che ti mancherà. 381 00:26:37,666 --> 00:26:38,875 Denunciatemi. 382 00:26:38,958 --> 00:26:40,416 Alla prossima settimana! 383 00:26:45,833 --> 00:26:48,000 Ma a me importava solo di te. 384 00:26:49,416 --> 00:26:53,458 Guardando i tuoi video, ti ho fatto durare sei mesi. 385 00:26:53,541 --> 00:26:57,583 Sono Lexy Jones, e da tutti noi di WSK News, 386 00:26:57,666 --> 00:26:59,333 buona serata, Atlanta. 387 00:27:03,416 --> 00:27:06,250 Finché non mi è rimasta una sola cassetta. 388 00:27:09,708 --> 00:27:11,458 Non aveva un titolo, 389 00:27:12,541 --> 00:27:15,166 ma, appena l'ho inserita, ho capito cos'era. 390 00:27:16,375 --> 00:27:19,583 La festa dei tuoi 16 anni. 391 00:27:19,666 --> 00:27:21,458 Tranquilla. Andrà tutto bene. 392 00:27:24,291 --> 00:27:26,375 Brava, Anna! 393 00:27:30,791 --> 00:27:33,208 - Catherine, prova tu. - Mettiti comoda. 394 00:27:35,000 --> 00:27:37,583 - Anna? Fermati! Togliti! - Ehi, che fai? 395 00:27:37,666 --> 00:27:39,000 Fermati! 396 00:27:39,583 --> 00:27:41,416 Lasciami! Togliti! 397 00:27:41,500 --> 00:27:45,208 - Perché nessuno mi aiuta? - Vuoi calmarti, stronza? 398 00:27:49,041 --> 00:27:50,750 Aspetta… 399 00:27:51,916 --> 00:27:53,333 Catherine! 400 00:27:53,416 --> 00:27:55,208 - Aiuto! - Stai giù, stronza! 401 00:27:55,291 --> 00:27:57,208 Usatela. Vi faccio lo sconto. 402 00:27:57,291 --> 00:28:00,125 - E stai giù. - Catherine! Ti prego! 403 00:28:00,208 --> 00:28:02,541 - Catherine! - Vaffanculo. 404 00:28:02,625 --> 00:28:04,583 - Ti prego! - E che cazzo, Rachel? 405 00:28:04,666 --> 00:28:05,708 No, fermi! 406 00:28:05,791 --> 00:28:09,208 Le farò un regalo di compleanno che non dimenticherà mai. 407 00:28:09,291 --> 00:28:11,666 No! 408 00:28:14,375 --> 00:28:19,666 Tanti auguri a te 409 00:28:20,500 --> 00:28:27,500 Tanti auguri, cara Anna 410 00:28:28,833 --> 00:28:35,041 Tanti auguri a te 411 00:29:09,291 --> 00:29:13,708 Nell'anniversario della morte di Charlotte ho pregato che tu non tornassi. 412 00:29:14,958 --> 00:29:16,458 Ma l'hai fatto. 413 00:29:18,750 --> 00:29:20,625 E li hai visti. 414 00:29:22,541 --> 00:29:25,583 E volevo urlarti: "Vattene da qui! 415 00:29:26,166 --> 00:29:27,833 Torna a casa da me. 416 00:29:29,500 --> 00:29:31,666 Ora c'è la tua mamma qui. 417 00:29:34,125 --> 00:29:36,708 Lei non potrà più farti del male". 418 00:29:37,291 --> 00:29:38,625 Sul serio? 419 00:29:43,833 --> 00:29:45,083 Jack! 420 00:29:49,958 --> 00:29:51,000 Cazzo. 421 00:29:58,208 --> 00:29:59,041 Ehilà? 422 00:30:00,458 --> 00:30:03,375 Chi dice che due torti non fanno una ragione… 423 00:30:03,875 --> 00:30:04,875 Ehi. 424 00:30:05,500 --> 00:30:07,583 …manca di immaginazione. 425 00:30:08,916 --> 00:30:10,375 E di un coltello affilato. 426 00:30:19,791 --> 00:30:22,916 Nessuno si aspetta una donna serial killer. 427 00:30:29,708 --> 00:30:31,833 Aggiungi il peccato della vecchiaia. 428 00:30:35,708 --> 00:30:40,083 Confondendo la determinazione con la demenza senile. 429 00:30:40,708 --> 00:30:42,125 Eccomi qua. 430 00:30:42,208 --> 00:30:44,750 L'immagine della fragilità. 431 00:30:51,125 --> 00:30:53,083 Ma la mia mente… 432 00:30:56,875 --> 00:30:58,416 la mia memoria… 433 00:31:02,916 --> 00:31:05,166 è forte 434 00:31:06,125 --> 00:31:08,083 come una trappola per orsi. 435 00:31:08,166 --> 00:31:09,875 Vaffanculo. 436 00:31:09,958 --> 00:31:12,625 Da tutti noi di WSK News, 437 00:31:12,708 --> 00:31:14,333 buona serata, Atlanta. 438 00:31:15,416 --> 00:31:18,083 Sei finita, bastarda. 439 00:31:20,375 --> 00:31:22,625 Noi anziani siamo questo. 440 00:31:24,708 --> 00:31:27,875 Come le porte sul retro e i lavoratori che le usano, 441 00:31:29,541 --> 00:31:31,500 di solito finiamo nell'oblio. 442 00:31:33,791 --> 00:31:36,000 Mamma, vado da Rachel dopo la scuola. 443 00:31:36,083 --> 00:31:37,583 Ignorati. 444 00:31:39,375 --> 00:31:40,541 Invisibili. 445 00:31:43,375 --> 00:31:45,958 Anno dopo anno 446 00:31:46,041 --> 00:31:48,083 dopo anno. 447 00:31:52,416 --> 00:31:54,041 Stesse serrature. 448 00:31:55,833 --> 00:31:58,041 Stesse porte. 449 00:32:01,750 --> 00:32:04,000 Stesse chiavi. 450 00:32:07,791 --> 00:32:09,625 Avrebbero potuto fermarmi. 451 00:32:10,458 --> 00:32:13,041 Ma vediamo quello che vogliamo vedere, 452 00:32:14,416 --> 00:32:17,500 anche quando la verità sta proprio davanti a noi. 453 00:32:19,416 --> 00:32:21,041 O sotto di noi. 454 00:32:24,291 --> 00:32:26,666 Non ho mai voluto uccidere Catherine. 455 00:32:29,041 --> 00:32:32,291 Bastava il carcere per averti abbandonata quella sera. 456 00:32:33,958 --> 00:32:36,791 E mi serviva un killer per una storia intrigante. 457 00:32:38,041 --> 00:32:39,208 Dahlonega Manor. 458 00:32:39,291 --> 00:32:43,541 Pronto? Vorrei annullare una prenotazione, per favore. 459 00:32:45,250 --> 00:32:47,083 Sapevo saresti stata al sicuro. 460 00:32:47,666 --> 00:32:49,916 Jack ci sarà sempre per te. 461 00:32:51,125 --> 00:32:55,250 Non avevo previsto che la detective Patel fosse un'ottima tiratrice. 462 00:32:57,041 --> 00:33:00,458 Ma mentirei se dicessi che ci ho perso il sonno. 463 00:33:04,541 --> 00:33:06,750 L'uccisione di Rachel ti ha riportata a casa. 464 00:33:10,750 --> 00:33:12,000 Quella di Helen 465 00:33:13,833 --> 00:33:15,125 ti ha tenuta qui. 466 00:33:21,041 --> 00:33:22,541 E quella di Zoe… 467 00:33:25,416 --> 00:33:27,916 ti ha dato la famiglia che avevi perso. 468 00:33:41,708 --> 00:33:43,708 Ti scrivo questo adesso, piccola, 469 00:33:45,000 --> 00:33:47,333 perché presto sarai di nuovo madre. 470 00:33:50,583 --> 00:33:53,083 Ama i miei nipoti come io ho amato te. 471 00:33:56,500 --> 00:33:58,750 Insegna loro il valore del duro lavoro 472 00:34:00,666 --> 00:34:02,333 e della pianificazione. 473 00:34:06,625 --> 00:34:10,083 Preparali a una vita sia brutta 474 00:34:11,208 --> 00:34:12,750 che bella. 475 00:34:16,666 --> 00:34:18,083 Imprevedibile. 476 00:34:19,208 --> 00:34:21,125 In continuo cambiamento. 477 00:34:23,666 --> 00:34:25,125 Con un'eccezione. 478 00:34:27,791 --> 00:34:29,958 Mostra loro che l'amore di una madre 479 00:34:30,833 --> 00:34:32,458 non si affievolisce mai, 480 00:34:33,333 --> 00:34:34,958 non si indebolisce mai. 481 00:34:36,000 --> 00:34:38,125 È costante. 482 00:34:40,500 --> 00:34:42,625 Continuo. 483 00:34:45,541 --> 00:34:47,500 Incessante. 484 00:34:55,416 --> 00:34:58,333 Con tutto il mio amore, mia adorata figliola. 485 00:35:01,083 --> 00:35:02,291 Tua madre. 486 00:37:08,208 --> 00:37:10,125 Sottotitoli: Francesco Santochi