1 00:00:36,583 --> 00:00:38,500 Έτοιμες, κορίτσια; 2 00:00:38,583 --> 00:00:41,541 Πάμε, φαμίλια Κέλι. Να προλάβουμε το φως. 3 00:00:41,625 --> 00:00:43,541 Τέλειος καιρός για ιστιοπλοΐα. 4 00:00:43,625 --> 00:00:46,166 -Πήρες τη σαμπανιέρα; -Εσύ τι λες; 5 00:00:47,125 --> 00:00:49,500 Βάλτε σωσίβια πριν μπούμε στο σκάφος. 6 00:00:49,583 --> 00:00:51,250 Κάθε σαββατοκύριακο τα ίδια; 7 00:00:51,333 --> 00:00:53,250 Ξέρεις πόσο τυχερή είσαι; 8 00:00:53,333 --> 00:00:55,375 Ξέρεις πολλούς που έχουν σκάφος; 9 00:00:55,458 --> 00:00:56,833 Ούτε κινητήρα δεν έχει. 10 00:00:56,916 --> 00:00:59,208 -Κάθριν Αλέξις. -Λέξι στο εξής. 11 00:00:59,291 --> 00:01:00,416 Φυσικά. 12 00:01:00,500 --> 00:01:01,791 Πηγαίνετε στο σκάφος. 13 00:01:03,833 --> 00:01:05,875 Μπορώ να σου δώσω μια συμβουλή; 14 00:01:05,958 --> 00:01:08,208 Δεν ξέρω, Άντρια. Μπορείς; 15 00:01:08,291 --> 00:01:10,208 Κάνεις πολύ κακό στον εαυτό σου. 16 00:01:10,291 --> 00:01:12,125 Αυτό δεν είναι συμβουλή. 17 00:01:12,208 --> 00:01:13,875 Και δεν ξέρω. 18 00:01:13,958 --> 00:01:17,125 Ίσως κάνε καλύτερες επιλογές. 19 00:01:19,291 --> 00:01:20,541 Επίσης… 20 00:01:21,583 --> 00:01:23,791 Μην το παρακάνεις με τα πατατάκια. 21 00:01:23,875 --> 00:01:25,333 Θα βουλιάξεις το σκάφος. 22 00:01:28,708 --> 00:01:30,916 Φέρνεις τον εισπνευστήρα μου; 23 00:01:33,250 --> 00:01:35,625 Κάθριν! Έλα, γλυκιά μου! 24 00:02:04,666 --> 00:02:09,458 Η μητέρα μου έλεγε "Αν είναι να κάνεις κάτι, κάνε το σωστά". 25 00:02:12,416 --> 00:02:14,166 Κι όπως συμβαίνει συνήθως, 26 00:02:14,250 --> 00:02:17,500 όσο περισσότερο κάνεις κάτι, τόσο πιο εύκολο γίνεται. 27 00:02:21,250 --> 00:02:23,125 -Έφερες τον εισπνευστήρα; -Ναι. 28 00:02:23,208 --> 00:02:26,333 Υποθέτω ότι το ίδιο ισχύει 29 00:02:26,416 --> 00:02:28,125 και για τον φόνο. 30 00:02:33,708 --> 00:02:34,875 Άντρια; 31 00:02:35,666 --> 00:02:37,375 Άντρια, γλυκιά μου; 32 00:02:37,458 --> 00:02:39,000 -Ρικ! -Θεέ μου! 33 00:02:39,083 --> 00:02:41,666 -Ο εισπνευστήρας της; -Κάθριν, βοήθα την! 34 00:02:41,750 --> 00:02:43,625 Ηρέμησε! Πάρε ανάσα. 35 00:02:44,583 --> 00:02:45,583 Βοήθεια! 36 00:02:45,666 --> 00:02:48,625 Όχι! 37 00:03:03,666 --> 00:03:05,708 Τζακ, εγώ είμαι. 38 00:03:05,791 --> 00:03:07,708 Πρέπει να έρθεις το συντομότερο. 39 00:03:08,291 --> 00:03:10,458 -Σου έστειλα τοποθεσία… -Πέθανε. 40 00:03:10,541 --> 00:03:13,708 Χριστέ μου… Η αδερφή μου πέθανε. 41 00:03:13,791 --> 00:03:15,625 Τι εννοείς; Πώς; 42 00:03:15,708 --> 00:03:17,125 Τη σκότωσαν. 43 00:03:19,583 --> 00:03:22,125 Της είπα ότι θα είναι εντάξει. 44 00:03:22,208 --> 00:03:24,333 -Θεέ μου, Τζακ. -Της είπα… 45 00:03:24,416 --> 00:03:27,541 Άκου, ξέρω ποιος τη σκότωσε. Η Λέξι Τζόουνς. 46 00:03:27,625 --> 00:03:30,833 Σκότωσε τη Ρέιτσελ και τη Χέλεν. Τη βοήθησε ο Ρίτσαρντ. 47 00:03:30,916 --> 00:03:32,083 Σε ποιον μιλάς; 48 00:03:35,791 --> 00:03:37,166 Ποιος είναι εκεί; 49 00:03:37,250 --> 00:03:38,958 Γαμώτο. Ποιος είναι εκεί; 50 00:03:39,041 --> 00:03:40,333 Έρχομαι. 51 00:03:40,416 --> 00:03:41,541 Άννα! 52 00:03:41,625 --> 00:03:43,125 Άννα! 53 00:03:43,833 --> 00:03:44,833 Άννα! 54 00:03:45,875 --> 00:03:47,333 Άννα, έρχομαι. 55 00:03:47,416 --> 00:03:50,208 Έρχομαι αμέσως, Άννα. Μ' ακούς; 56 00:03:50,291 --> 00:03:52,375 -Τζακ, να σου μιλήσω. -Τι θες εδώ; 57 00:03:52,458 --> 00:03:54,708 -Τι έγινε; -Η Άννα κινδυνεύει. 58 00:03:54,791 --> 00:03:57,791 Είναι στη λίμνη Ζουέρμερ. Η Λέξι είναι ο δολοφόνος. 59 00:03:57,875 --> 00:03:59,333 -Η Λέξι Τζόουνς; -Σωστά. 60 00:03:59,416 --> 00:04:02,083 -Να σου μιλήσω. -Έλα αν θες. Πρέπει να φύγω. 61 00:04:02,166 --> 00:04:04,708 Σταμάτα. Σταμάτα αμέσως. 62 00:04:04,791 --> 00:04:06,208 Σταμάτα. 63 00:04:06,291 --> 00:04:08,458 -Πας καλά, γαμώτο; -Να σου μιλήσω. 64 00:04:08,541 --> 00:04:10,583 Έβγαλες όπλο, Πρίγια; 65 00:04:10,666 --> 00:04:13,708 -Γιατί πήγες στο νεκροτομείο; -Τι κάνεις; 66 00:04:13,791 --> 00:04:17,125 Η γυναίκα μου κινδυνεύει. Δεν έχω χρόνο για μαλακίες! 67 00:04:17,208 --> 00:04:18,416 Μίλησέ μου. 68 00:04:18,500 --> 00:04:20,500 -Σταμάτα! -Είσαι γεμάτος αίματα! 69 00:04:20,583 --> 00:04:22,333 Κατέβασε το όπλο, γαμώτο! 70 00:04:22,416 --> 00:04:25,666 Έδωσες αλλοιωμένο DNA. Επέμενες για τον Κλάιντ Ντάφι. 71 00:04:25,750 --> 00:04:27,875 -Ακύρωσες το ιστορικό. -Κατέβασέ το. 72 00:04:27,958 --> 00:04:30,458 -Μίλησέ μου. -Κατέβασε το όπλο. 73 00:04:30,541 --> 00:04:31,708 -Θα… -Σταμάτα! 74 00:04:31,791 --> 00:04:33,125 -Έλεος. -Σταμάτα! 75 00:04:33,208 --> 00:04:34,833 Θα με πυροβολήσεις; 76 00:04:34,916 --> 00:04:36,875 Θα με πυροβολήσεις, Πρίγια; 77 00:04:36,958 --> 00:04:40,583 Δεν θα πας πουθενά αν δεν πάρω απαντήσεις. 78 00:04:40,666 --> 00:04:41,666 Γαμώτο. 79 00:04:41,750 --> 00:04:45,833 Ντετέκτιβ Πατέλ. Θέλω ενισχύσεις στο σπίτι του Τζακ Χάρπερ! 80 00:04:46,875 --> 00:04:48,083 Δεν το… 81 00:04:48,958 --> 00:04:50,708 Που να γαμηθείτε όλοι σας. 82 00:04:51,833 --> 00:04:53,333 Ποιοι όλοι μας, Ρίτσαρντ; 83 00:04:53,416 --> 00:04:55,833 Οι πλούσιοι, κακομαθημένοι, 84 00:04:55,916 --> 00:04:58,666 χειριστικοί μαλάκες. 85 00:04:58,750 --> 00:05:00,208 Αυτοί οι όλοι. 86 00:05:00,291 --> 00:05:03,708 Θαρρείτε πως μπορείτε να κάνετε και να λέτε ό,τι θέλετε, 87 00:05:03,791 --> 00:05:07,000 να πηγαίνετε με όποιον θέλετε χωρίς συνέπειες. 88 00:05:07,083 --> 00:05:08,916 Ξέρεις ότι δεν είμαι έτσι. 89 00:05:09,000 --> 00:05:10,541 Έτσι ακριβώς είσαι. 90 00:05:10,625 --> 00:05:13,666 Δεν έχεις καταλάβει ποια παντρεύτηκες. 91 00:05:13,750 --> 00:05:16,916 Σταμάτα! Θα περιμένουμε εδώ! 92 00:05:17,000 --> 00:05:18,333 Πρίγια, περίμενε. 93 00:05:18,416 --> 00:05:20,000 Σκέψου το λίγο, εντάξει; 94 00:05:20,083 --> 00:05:22,666 Εγώ είμαι, εντάξει; 95 00:05:22,750 --> 00:05:24,458 Εμπιστεύσου με, εντάξει; 96 00:05:24,541 --> 00:05:26,958 Ο Τζακ είμαι. Ο φίλος σου, ο Τζακ. 97 00:05:27,041 --> 00:05:30,416 Εγώ είμαι. Σ' το υπόσχομαι, θα τα καταλάβεις όλα. 98 00:05:30,500 --> 00:05:31,666 Σ' το υπόσχομαι. 99 00:05:34,166 --> 00:05:35,208 Γαμώτο. 100 00:05:37,250 --> 00:05:40,583 Ρίτσαρντ, δεν χρειάζεται να το συνεχίσεις. 101 00:05:40,666 --> 00:05:42,541 Μην τη βοηθάς άλλο. 102 00:05:42,625 --> 00:05:43,666 Σε τι πράγμα; 103 00:05:46,583 --> 00:05:48,666 Να σκοτώσει εκείνες τις γυναίκες; 104 00:05:48,750 --> 00:05:52,583 Μ' αυτό το παραμύθι θ' αναστήσεις την καριέρα σου; 105 00:05:52,666 --> 00:05:55,250 Είσαι αξιολύπητη, Άννα. 106 00:05:55,833 --> 00:05:56,958 -Έτσι λες; -Ναι. 107 00:06:03,041 --> 00:06:04,916 Τι σκατά; 108 00:06:07,083 --> 00:06:09,083 Γαμώ την τρέλα μου! 109 00:06:13,833 --> 00:06:16,333 Σου είπα να μάθεις να το χρησιμοποιείς! 110 00:06:17,666 --> 00:06:20,083 Στάσου! Άνοιξε την πόρτα, γαμώτο! 111 00:06:22,041 --> 00:06:23,208 Χριστέ μου! 112 00:06:23,291 --> 00:06:25,541 Σταμάτα! Μην τη χτυπήσεις! 113 00:06:27,750 --> 00:06:29,791 Άννα, σήκωσέ το! 114 00:06:30,583 --> 00:06:31,791 Τελείωνε! 115 00:06:33,166 --> 00:06:34,958 Σήκωσέ το, να πάρει! 116 00:06:38,166 --> 00:06:39,666 -Ελέγξτε μέσα! -Μάλιστα. 117 00:06:40,250 --> 00:06:42,250 Ντετέκτιβ Πατέλ, είστε καλά; 118 00:06:42,916 --> 00:06:44,041 Ναι. 119 00:06:45,541 --> 00:06:47,750 Μωρό μου! 120 00:06:48,541 --> 00:06:49,625 Ρίτσαρντ! 121 00:06:51,958 --> 00:06:53,000 Ρίτσαρντ! 122 00:06:53,791 --> 00:06:55,375 Τρελάρα! 123 00:06:55,458 --> 00:06:56,750 -Δεν πας καλά! -Εγώ; 124 00:06:56,833 --> 00:06:59,333 Πόσο καιρό σχεδίαζες να με φέρεις εδώ; 125 00:06:59,416 --> 00:07:02,208 Εσύ με πήγες στο δάσος πριν 20 χρόνια! 126 00:07:02,291 --> 00:07:04,208 Δεν ήξερα τι θα έκαναν, Κάθριν. 127 00:07:04,291 --> 00:07:06,583 Λες ψέματα, γαμώτο! Ψέματα! 128 00:07:06,666 --> 00:07:09,833 Πάντα έλεγες ψέματα, γαμώτο! Με κορόιδευες! 129 00:07:09,916 --> 00:07:11,750 "Έλα μαζί μας, Κάθριν!" 130 00:07:11,833 --> 00:07:14,375 "Έλα στο πάρτι μου, Κάθριν!" 131 00:07:14,458 --> 00:07:16,708 Δεν πίνω κάτουρο πια! 132 00:07:16,791 --> 00:07:19,958 Όχι! 133 00:07:20,041 --> 00:07:21,333 Σταμάτα! 134 00:07:22,708 --> 00:07:23,958 Όχι… 135 00:07:24,041 --> 00:07:25,333 Όχι! 136 00:07:25,916 --> 00:07:27,291 Μωρό μου! 137 00:07:51,083 --> 00:07:53,041 Πατέλ, τι συμβαίνει στου Τζακ; 138 00:07:53,125 --> 00:07:54,625 Η Ζόι Χάρπερ είναι νεκρή. 139 00:07:54,708 --> 00:07:56,416 Τι; Γαμώτο! 140 00:07:56,500 --> 00:07:58,500 Είμαι στου Ντάφι. Έφερε δικηγόρο. 141 00:07:58,583 --> 00:08:01,083 Λέει ότι η γυναίκα του και η Χέλεν Γουάνγκ 142 00:08:01,166 --> 00:08:03,416 εκβίαζαν τη Λέξι Τζόουνς πριν καιρό. 143 00:08:03,500 --> 00:08:07,125 -Τη χαστούκισε. -Η Ρέιτσελ εκβίαζε τη Λέξι; 144 00:08:07,208 --> 00:08:09,708 -Γιατί; -Για τον θάνατο της αδερφής της. 145 00:08:09,791 --> 00:08:11,833 Της αδερφής της Λέξι; 146 00:08:11,916 --> 00:08:13,833 Η Ρέιτσελ ήξερε τη Λέξι; 147 00:08:13,916 --> 00:08:15,708 Πήγαιναν μαζί στο Σεντ Χίλαρι. 148 00:08:15,791 --> 00:08:19,250 Σύμφωνα με τον Κλάιντ, η Λέξι το είπε στη Ρέιτσελ. 149 00:08:19,333 --> 00:08:21,208 Πώς λέγεται η νεκρή αδερφή; 150 00:08:21,291 --> 00:08:23,333 Άντρια. Άντρια Κέλι. 151 00:08:23,416 --> 00:08:25,666 -Η αδερφή της Κάθριν Κέλι; -Ακριβώς. 152 00:08:25,750 --> 00:08:28,791 Κύριε, η Κάθριν Κέλι είναι η Λέξι Τζόουνς. 153 00:08:28,875 --> 00:08:32,375 Ελάτε στο σπίτι των Κέλι. Σας στέλνω διεύθυνση. 154 00:08:32,458 --> 00:08:34,458 Γρήγορα! 155 00:08:49,916 --> 00:08:52,375 Σήκωσέ το, Άννα! Σήκωσέ το, γαμώτο! 156 00:09:17,625 --> 00:09:19,625 -Άννα! -Τζακ… 157 00:09:20,208 --> 00:09:22,000 -Τζακ… -Άννα! 158 00:09:23,875 --> 00:09:24,958 Άννα! 159 00:09:32,791 --> 00:09:33,958 Μωρό μου; 160 00:09:36,958 --> 00:09:38,041 Άννα! 161 00:09:38,875 --> 00:09:39,875 Άννα! 162 00:09:41,041 --> 00:09:42,125 Άννα! 163 00:09:42,208 --> 00:09:43,208 Άννα! 164 00:10:43,208 --> 00:10:44,833 Είσαι καλά; 165 00:10:44,916 --> 00:10:46,208 Ναι. 166 00:10:52,833 --> 00:10:55,416 Λυπάμαι πολύ για τη Ζόι, Τζακ. 167 00:11:00,416 --> 00:11:02,500 Δεν ξέρω τι θα πω στη Μεγκ. 168 00:11:12,583 --> 00:11:13,833 Μπορώ να βοηθήσω. 169 00:11:15,791 --> 00:11:16,958 Ναι, ίσως. 170 00:11:22,791 --> 00:11:24,833 Τι έγινε μεταξύ σας; 171 00:11:25,458 --> 00:11:27,333 Μ' εσένα, τη Ζόι και τη Λέξι; 172 00:11:28,750 --> 00:11:30,500 Γιατί έγιναν όλα αυτά; 173 00:11:43,958 --> 00:11:45,750 Η Ρέιτσελ ήταν… 174 00:11:47,333 --> 00:11:48,666 η αρχηγός. 175 00:11:51,250 --> 00:11:52,750 Αλλά η Χέλεν και… 176 00:11:54,583 --> 00:11:56,333 η Ζόι το ήξεραν επίσης. 177 00:12:02,458 --> 00:12:03,916 Εκείνες… 178 00:12:06,000 --> 00:12:07,791 Πήγαν τη Λέξι… 179 00:12:07,875 --> 00:12:10,208 Την Κάθριν κι εμένα στο δάσος. 180 00:12:12,625 --> 00:12:14,583 Στα 16α γενέθλιά μου. 181 00:12:17,791 --> 00:12:19,833 Είπαν ότι θα κάναμε πάρτι. 182 00:12:19,916 --> 00:12:21,375 Και… 183 00:12:22,500 --> 00:12:24,041 Εμφανίστηκαν κάτι άντρες. 184 00:12:28,125 --> 00:12:31,166 Κάτι άντρες στους οποίους η Ρέιτσελ… 185 00:12:33,000 --> 00:12:35,083 είχε στείλει φωτογραφίες μας. 186 00:12:41,250 --> 00:12:42,625 Εκείνοι οι άντρες… 187 00:12:44,875 --> 00:12:47,166 επιτέθηκαν στην Κάθριν. 188 00:12:53,041 --> 00:12:57,375 Κι η Ρέιτσελ, η Χέλεν κι η αδερφή σου κάθονταν και τους έβλεπαν. 189 00:13:09,125 --> 00:13:11,375 Ήθελα να σ' το πω. 190 00:13:12,500 --> 00:13:14,583 Έκανα πολλές φορές την αρχή. 191 00:13:14,666 --> 00:13:16,791 Αλλά… 192 00:13:18,125 --> 00:13:20,583 Δεν μπόρεσα, σκεφτόμουν ότι ίσως… 193 00:13:24,291 --> 00:13:26,625 δεν έπρεπε λόγω της Ζόι. 194 00:13:26,708 --> 00:13:28,500 Κι η αλήθεια είναι, Τζακ… 195 00:13:36,000 --> 00:13:38,375 Δεν έχω μπορέσει να το πω σε κανέναν. 196 00:13:41,750 --> 00:13:45,708 Νόμιζα πως μπορούσα να κάνω σαν να μην είχε συμβεί. 197 00:13:47,250 --> 00:13:49,666 -Αυτό έκανα, λοιπόν. -Ναι. 198 00:13:53,166 --> 00:13:55,541 -Συγγνώμη. -Όχι, δεν πειράζει. 199 00:13:57,000 --> 00:13:58,833 -Μακάρι να σ' το έλεγα. -Άκου… 200 00:14:03,708 --> 00:14:05,333 Γαμώτο. Λυπάμαι… 201 00:14:05,416 --> 00:14:06,958 Λυπάμαι πολύ. 202 00:14:13,708 --> 00:14:14,958 Λυπάμαι πολύ. 203 00:14:43,375 --> 00:14:45,041 Χριστέ και Παναγιά. 204 00:14:49,708 --> 00:14:52,708 Θυμάμαι όταν πέθανε η κόρη των Κέλι, η Άντρια. 205 00:14:52,791 --> 00:14:54,125 Η μεγάλη αδελφή. 206 00:14:55,208 --> 00:14:56,875 Από κρίση άσθματος, νομίζω. 207 00:14:56,958 --> 00:15:00,000 Έκαναν ιστιοπλοΐα στη λίμνη. Απίστευτο; 208 00:15:00,958 --> 00:15:01,958 Η καημένη. 209 00:15:02,666 --> 00:15:04,916 Έπαθε ασφυξία πριν φτάσουν στη στεριά. 210 00:15:06,875 --> 00:15:10,208 Όλο το τμήμα πήγε στην κηδεία. Πολύ θλιβερό γεγονός. 211 00:15:12,625 --> 00:15:13,833 Και περίεργο. 212 00:15:15,583 --> 00:15:16,916 Τι ήταν περίεργο; 213 00:15:17,625 --> 00:15:20,666 Δεν έχω δει κανέναν να κλαίει όσο η Κάθριν Κέλι. 214 00:15:20,750 --> 00:15:23,750 Σπάραξε στο κλάμα. Νόμιζα πως θα έκανε εμετό. 215 00:15:23,833 --> 00:15:26,125 Η αδερφή της πέθανε. 216 00:15:26,208 --> 00:15:30,833 Πήγα στο υπόγειο του γραφείου τελετών να πάρω έναν καφέ κι ένα ντόνατ. 217 00:15:31,416 --> 00:15:34,375 Εκεί είδα την Κάθριν Κέλι να τρώει ντόνατ 218 00:15:34,958 --> 00:15:36,708 και να χαμογελάει. 219 00:15:36,791 --> 00:15:39,458 Λες και βρήκε την τελευταία θέση πάρκινγκ. 220 00:15:40,875 --> 00:15:42,166 Σερίφη. 221 00:15:44,708 --> 00:15:45,916 Τι διάολο; 222 00:15:47,083 --> 00:15:48,541 Δεν το πιστεύω. 223 00:15:49,166 --> 00:15:50,583 Τα νύχια της Ρέιτσελ; 224 00:15:50,666 --> 00:15:52,625 Το ελπίζω. 225 00:15:52,708 --> 00:15:53,791 Σερίφη. 226 00:15:55,458 --> 00:15:56,708 Βρήκαμε ένα μαχαίρι. 227 00:15:59,000 --> 00:16:00,458 Μη μ' ακουμπάτε, γαμώτο! 228 00:16:00,541 --> 00:16:03,791 Γιατί με συλλαμβάνετε; Δεν έκανα τίποτα, γαμώτο! 229 00:16:03,875 --> 00:16:04,958 Η γυναίκα μου… 230 00:16:05,041 --> 00:16:07,500 Αυτήν τη σκρόφα να συλλάβετε! 231 00:16:07,583 --> 00:16:09,125 Αυτή είναι η τρελή! 232 00:16:09,208 --> 00:16:10,791 Δεν έκανα τίποτα, γαμώτο! 233 00:16:10,875 --> 00:16:12,916 -Σας παρακαλώ! -Άντε γαμηθείτε! 234 00:16:13,000 --> 00:16:14,291 Άντε γαμηθείτε! 235 00:16:14,375 --> 00:16:16,333 Δεν έκανα τίποτα! Αφήστε με! 236 00:16:17,375 --> 00:16:19,625 Μάλλον πρέπει να πας να δουλέψεις. 237 00:16:19,708 --> 00:16:21,583 Ναι. Μάλλον. 238 00:16:21,666 --> 00:16:24,083 Θες να πλυθείς πρώτα; 239 00:16:24,166 --> 00:16:25,625 Δεν χρειάζεται. 240 00:16:25,708 --> 00:16:26,791 Εντάξει. 241 00:16:27,416 --> 00:16:29,416 Μερικά πράγματα δεν αλλάζουν. 242 00:16:43,958 --> 00:16:46,291 Κυρία Άντριους! 243 00:16:46,375 --> 00:16:49,625 Κυρία Άντριους, πόσο ασφαλής είναι η κομητεία Λάμπκιν; 244 00:16:49,708 --> 00:16:52,625 Ερευνούσατε τους Κέλι; 245 00:16:52,708 --> 00:16:54,666 Άννα, τι πιστεύεις ότι συμβαίνει; 246 00:17:02,500 --> 00:17:04,166 -Γεια. -Γεια. 247 00:17:13,000 --> 00:17:15,500 Λυπάμαι πολύ για τη Ζόι, Τζακ. 248 00:17:16,166 --> 00:17:17,208 Ναι. 249 00:17:23,791 --> 00:17:25,541 Πιστεύεις ότι δεν θα μπλέξω; 250 00:17:30,250 --> 00:17:31,416 Ναι. 251 00:17:33,666 --> 00:17:36,416 -Παρόλο που είχε άδειο όπλο; -Ναι. 252 00:17:37,541 --> 00:17:39,625 Ξέχνα το, Μπόστον. 253 00:17:41,916 --> 00:17:43,375 Στην Νταλόνεγκα είσαι. 254 00:17:53,500 --> 00:17:54,875 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 255 00:17:54,958 --> 00:17:57,083 Και τέλος… Τι ωραία νέα! 256 00:17:57,166 --> 00:18:01,125 Πρέπει να συγχαρούμε την Τζίγου Παρκ από την Ατλάντα. 257 00:18:01,208 --> 00:18:04,583 Η Τζίγου, μόλις 13 ετών, πέρασε στον τελικό γύρο 258 00:18:04,666 --> 00:18:06,375 του Διαγωνισμού Ορθογραφίας. 259 00:18:06,458 --> 00:18:08,166 -Μόλις 13 ετών; -Μόλις. 260 00:18:08,250 --> 00:18:09,791 -Πανέξυπνη νεαρή. -Ακριβώς. 261 00:18:09,875 --> 00:18:13,708 Ξέρετε πώς γράφεται η λέξη "λοβιτούρα", με την οποία κέρδισε; 262 00:18:14,458 --> 00:18:16,041 -Κανείς; -Θέλω ορισμό. 263 00:18:16,125 --> 00:18:17,916 "Εξαπάτηση, απατεωνιά"… 264 00:18:18,000 --> 00:18:20,541 Μεγκ μου, πρέπει να φύγουμε. Πάμε. 265 00:18:20,625 --> 00:18:22,833 -Παίζαμε μήλα. -Μάλιστα. 266 00:18:22,916 --> 00:18:25,500 -Με μαλακές μπάλες. -Με βοηθάς με τα ρούχα; 267 00:18:25,583 --> 00:18:27,791 Επειδή η Λόρεν χτύπησε στο πρόσωπο. 268 00:18:27,875 --> 00:18:30,083 -Στο πρόσωπο; -Ναι. 269 00:18:30,166 --> 00:18:31,625 Είναι καλά; 270 00:18:31,708 --> 00:18:34,416 Όχι, έκλαιγε συνέχεια. 271 00:18:34,500 --> 00:18:36,583 Είδες αν είναι καλά; 272 00:18:36,666 --> 00:18:38,333 Δεν χρειάζεται το θρανίο. 273 00:18:38,416 --> 00:18:39,666 -Τι λες; -Χρειάζεται! 274 00:18:39,750 --> 00:18:41,208 Είναι απαραίτητο; 275 00:18:41,291 --> 00:18:43,166 Καλά, βάλ' το μέσα. 276 00:18:45,791 --> 00:18:48,125 -Θείε Τζακ, μάντεψε. -Τι, μωρό μου; 277 00:18:48,208 --> 00:18:52,291 Στην εργασία στο σχολείο, ο Αντρέ έφερε τη χελώνα του, 278 00:18:52,375 --> 00:18:53,958 ενώ δεν έπρεπε. 279 00:18:54,041 --> 00:18:57,125 -Γιατί; -Η κυρία Φονγκ είπε όχι κατοικίδια. 280 00:18:57,208 --> 00:18:58,791 -Αλλά την έφερε; -Ναι. 281 00:18:58,875 --> 00:19:00,708 Είναι μεγάλη ψωνάρα! 282 00:19:02,291 --> 00:19:04,208 -Τον έχεις μυριστεί εσύ. -Ναι. 283 00:19:04,291 --> 00:19:05,375 Ακριβώς. Λοιπόν. 284 00:19:05,458 --> 00:19:06,958 Μπες μέσα, μωρό μου. 285 00:19:07,041 --> 00:19:08,083 Βάλε και ζώνη. 286 00:19:08,166 --> 00:19:10,250 Γι' αυτό μ' αρέσει η παρέα σας. 287 00:19:10,333 --> 00:19:13,000 Θα σας αφήσω τώρα, αλλά είστε σε καλά χέρια. 288 00:19:13,083 --> 00:19:14,541 Τα λέμε τη Δευτέρα. 289 00:19:14,625 --> 00:19:17,083 Μέχρι τότε, απ' όλους μας εδώ στο WSK… 290 00:19:17,166 --> 00:19:19,250 -Άννα Άντριους. -Μπρένινγκ Ντάνινγκτον. 291 00:19:19,333 --> 00:19:20,833 Καλή σας μέρα. 292 00:19:22,250 --> 00:19:24,083 Τέλος. Μπράβο, παιδιά. 293 00:19:24,916 --> 00:19:26,625 -Ευχαριστώ. -Καλό σαββατοκύριακο. 294 00:19:26,708 --> 00:19:28,375 -Θα προσπαθήσω. -Στο καλό. 295 00:19:28,458 --> 00:19:30,833 -Εντάξει. -Ελάτε μαζί μου. 296 00:19:30,916 --> 00:19:33,625 Τι θα έκανα χωρίς εσένα, Ντάνι; 297 00:19:33,708 --> 00:19:35,208 Θα μάθω σύντομα. 298 00:19:35,291 --> 00:19:37,666 Να βγάλω τα τακούνια. Πες μου, Τζιμ. 299 00:19:37,750 --> 00:19:41,000 Οι δικηγόροι του Ρίτσαρντ έστειλαν τα χαρτιά. 300 00:19:41,083 --> 00:19:44,291 -Τη συμφωνία εμπιστευτικότητας; -Τα πάντα. 301 00:19:44,375 --> 00:19:46,541 Μάλιστα. Και; 302 00:19:46,625 --> 00:19:49,416 Η αγωγή για συκοφαντική δυσφήμιση θα τον ξέκανε. 303 00:19:49,500 --> 00:19:50,666 Ναι. 304 00:19:50,750 --> 00:19:53,416 Σε πήγε στη μουρλή γυναίκα του να σε σκοτώσει, 305 00:19:53,500 --> 00:19:55,166 και θέλει να σ' το φορτώσει. 306 00:19:55,250 --> 00:19:57,875 Θα τον άφηνα ταπί απ' τις μηνύσεις. 307 00:19:57,958 --> 00:19:58,875 Ηρέμησε. 308 00:19:58,958 --> 00:20:03,166 Το σκέφτηκα, αλλά ο θυμός πληγώνει μόνο όποιον τον κρατά μέσα του. 309 00:20:03,916 --> 00:20:07,458 Μιας και λέμε για θυμωμένους, μίλα με την ατζέντισσά σου. 310 00:20:07,541 --> 00:20:09,000 -Υπάρχει πρόβλημα; -Όχι. 311 00:20:09,083 --> 00:20:12,791 Απλώς με το νέο σου συμβόλαιο, είναι λίγο… Πώς να το πω; 312 00:20:12,875 --> 00:20:14,750 -Αποφασιστική; -Όχι, πιεστική. 313 00:20:14,833 --> 00:20:17,583 Πες της να χαλαρώσει λίγο. Να 'ναι πιο… 314 00:20:17,666 --> 00:20:19,750 -Δουλοπρεπής; -Λογική. 315 00:20:19,833 --> 00:20:21,791 Εντάξει. Θα της μιλήσω. 316 00:20:21,875 --> 00:20:23,750 Τέλεια. Σ' ευχαριστώ. 317 00:20:23,833 --> 00:20:28,333 Ξέρεις τώρα, γίνεται λίγο τσαμπουκαλού μερικές φορές. 318 00:20:28,416 --> 00:20:29,916 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 319 00:20:30,000 --> 00:20:33,375 Θα σε πήρε απ' τα μούτρα με την πρόταση απ' το Today Show. 320 00:20:36,708 --> 00:20:38,125 Στάσου. Ποια πρόταση; 321 00:20:38,208 --> 00:20:41,500 Και μάλλον υπάρχουν πολλές ακόμα. Έχει ενθουσιαστεί. 322 00:20:41,583 --> 00:20:44,708 Θα ζει μέσα στα λούσα με τέτοια προμήθεια. 323 00:20:44,791 --> 00:20:46,083 Λοιπόν, άκου. 324 00:20:46,166 --> 00:20:49,791 Θα πω στα μεγάλα κεφάλια ότι θα φύγω κι εγώ μαζί σου. 325 00:20:49,875 --> 00:20:51,541 Θα το έκανες αυτό για μένα; 326 00:20:51,625 --> 00:20:53,708 Βεβαίως. Άσ' το πάνω μου. 327 00:20:54,875 --> 00:20:56,041 Σ' ευχαριστώ. 328 00:20:57,041 --> 00:20:59,041 Καλά να περάσεις. 329 00:20:59,125 --> 00:21:01,041 -Καλό σαββατοκύριακο. -Ευχαριστώ. 330 00:21:01,125 --> 00:21:02,333 Να την. 331 00:21:04,833 --> 00:21:07,375 Ας μη σηκώνεις βάρη καλύτερα. 332 00:21:07,458 --> 00:21:10,625 Υπάρχουν τουλάχιστον δύο εκδοχές σε κάθε ιστορία. 333 00:21:12,916 --> 00:21:14,458 Η δική σου και η δική μου. 334 00:21:15,375 --> 00:21:17,125 Η δική μας και η δική τους. 335 00:21:20,375 --> 00:21:22,375 Η δική του και η δική της. 336 00:21:26,125 --> 00:21:27,583 ΣΑΡΛΟΤ ΑΛΙΣ ΧΑΡΠΕΡ 337 00:21:29,375 --> 00:21:32,166 Επομένως, κάποιος πάντα λέει ψέματα. 338 00:21:37,750 --> 00:21:39,666 Πήρε πολύ καιρό, 339 00:21:40,208 --> 00:21:43,083 αλλά τώρα καταλαβαίνω πού έγινε το λάθος. 340 00:21:44,166 --> 00:21:46,291 Όλα καταλήγουν εδώ. 341 00:21:46,375 --> 00:21:48,000 Σ' αυτό το μέρος. 342 00:21:49,250 --> 00:21:52,125 Στους ανθρώπους που έκαναν αυτό που δεν έπρεπε. 343 00:21:58,041 --> 00:22:00,666 Ίσως αναγνωρίζουν το πρόσωπό μου. 344 00:22:03,416 --> 00:22:05,500 Ίσως ξέρουν και το όνομά μου. 345 00:22:07,875 --> 00:22:10,416 Αλλά δεν θα μάθουν ποτέ ποια είμαι. 346 00:22:16,916 --> 00:22:19,083 Όλοι κρυβόμαστε πίσω απ' την εικόνα 347 00:22:19,166 --> 00:22:21,958 που δείχνουμε στον κόσμο. 348 00:22:24,166 --> 00:22:26,250 Αλλά οι άνθρωποι δεν αλλάζουν. 349 00:22:26,333 --> 00:22:28,041 Όχι στην ουσία. 350 00:22:28,125 --> 00:22:29,625 Όχι μέσα τους. 351 00:22:33,208 --> 00:22:37,125 Εμείς οι άνθρωποι προκαλούμε μεγάλη δυστυχία. 352 00:22:38,208 --> 00:22:39,666 Μεγάλο κακό. 353 00:22:40,958 --> 00:22:42,333 Μεγάλο πόνο. 354 00:22:45,000 --> 00:22:48,791 Κι όμως, το πιο επικίνδυνο είναι ότι λέμε ψέματα. 355 00:22:50,583 --> 00:22:51,875 Στους άλλους… 356 00:22:53,541 --> 00:22:55,166 και στον εαυτό μας. 357 00:22:57,750 --> 00:23:01,833 Λένε ότι ο θυμός πληγώνει μόνο όποιον τον κρατάει μέσα του. 358 00:23:02,750 --> 00:23:04,208 Αλλά εγώ διαφωνώ. 359 00:23:05,583 --> 00:23:07,666 Ο θυμός με βοηθά να ξυπνώ το πρωί. 360 00:23:09,000 --> 00:23:11,375 Μπορείς να τον αφήσεις να σε καταστρέψει 361 00:23:12,000 --> 00:23:14,833 ή να τον αφήσεις να σου δώσει ζωή. 362 00:23:17,291 --> 00:23:20,291 Εξαρτάται απ' το πώς χρησιμοποιείς τον θυμό σου. 363 00:23:23,500 --> 00:23:25,208 Και ποιον κάνεις στόχο του. 364 00:23:27,750 --> 00:23:32,375 ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΔΥΟ ΕΚΔΟΧΕΣ ΣΕ ΚΑΘΕ ΙΣΤΟΡΙΑ. 365 00:23:33,708 --> 00:23:38,458 "Η μητέρα μου έλεγε 'Αν είναι να κάνεις κάτι, κάνε το σωστά'. 366 00:23:44,166 --> 00:23:45,833 Κι όπως συμβαίνει συνήθως, 367 00:23:45,916 --> 00:23:49,166 όσο περισσότερο κάνεις κάτι, τόσο πιο εύκολο γίνεται". 368 00:23:49,250 --> 00:23:51,208 ΤΟΣΟ ΠΙΟ ΕΥΚΟΛΟ ΓΙΝΕΤΑΙ… 369 00:23:53,958 --> 00:23:56,666 "Υποθέτω ότι το ίδιο ισχύει…" 370 00:23:58,041 --> 00:23:59,916 Και για τον φόνο. 371 00:24:10,916 --> 00:24:13,916 Το μόνο που ήθελα πάντα ήταν να είσαι ευτυχισμένη. 372 00:24:14,000 --> 00:24:15,583 ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΗ 373 00:24:16,166 --> 00:24:17,375 Και ήσουν. 374 00:24:21,500 --> 00:24:24,541 Δεν πίστευα ότι θα σε καμάρωνα ποτέ περισσότερο, 375 00:24:25,958 --> 00:24:28,541 μέχρι που σε είδα με τη μικρή Σάρλοτ. 376 00:24:34,125 --> 00:24:38,000 Όταν ο Τζακ μού ζήτησε να προσέχω το λατρεμένο μου εγγονάκι… 377 00:24:41,166 --> 00:24:42,500 ενθουσιάστηκα. 378 00:24:52,875 --> 00:24:54,208 Τι συμβαίνει; 379 00:24:56,583 --> 00:24:58,875 Άλις! 380 00:25:02,458 --> 00:25:03,791 Άλις! 381 00:25:11,250 --> 00:25:14,583 Ο γιατρός είπε πως ήταν αιφνίδιος βρεφικός θάνατος. 382 00:25:19,000 --> 00:25:23,125 Είπε πως δεν έφταιγε κανείς, αλλά εγώ είχα την ευθύνη της Σάρλοτ. 383 00:25:24,333 --> 00:25:25,750 Και σε απογοήτευσα. 384 00:25:39,166 --> 00:25:41,458 Μετά από λίγους μήνες, εξαφανίστηκες. 385 00:25:44,791 --> 00:25:47,375 Μου είχαν μείνει μόνο οι παλιές κασέτες σου. 386 00:25:47,458 --> 00:25:50,458 Να περάσετε όμορφα το τριήμερο, χωρίς μποτιλιάρισμα… 387 00:25:50,541 --> 00:25:53,208 Μ' αυτές σε κρατούσα εδώ μαζί μου. 388 00:25:53,291 --> 00:25:54,541 Είμαι η Λέξι Τζόουνς… 389 00:25:54,625 --> 00:25:56,708 Μ' αυτές σε κρατούσα κοντά μου. 390 00:25:58,125 --> 00:26:02,291 Πριν πάω για ύπνο, σ' έβλεπα για πέντε λεπτάκια μόνο. 391 00:26:03,250 --> 00:26:05,208 Να κρατήσουν παραπάνω οι κασέτες. 392 00:26:07,708 --> 00:26:11,541 Πήγαινα στο μόνο μέρος που ίσως επισκεπτόσουν ξανά κάποτε. 393 00:26:12,041 --> 00:26:13,625 ΣΑΡΛΟΤ ΑΛΙΣ ΧΑΡΠΕΡ 394 00:26:15,750 --> 00:26:17,458 Δεν ήρθες ποτέ. 395 00:26:21,166 --> 00:26:23,250 Μα ήρθε κάποιος άλλος. 396 00:26:27,000 --> 00:26:29,083 Την ίδια ώρα κάθε φορά. 397 00:26:30,916 --> 00:26:32,625 Ευχαριστώ, μωρό μου. 398 00:26:33,500 --> 00:26:35,333 Ξέρω ότι ήμουν αδιάκριτη. 399 00:26:35,416 --> 00:26:37,541 -Καλό δρόμο. -Πόσο με λιγουρεύεσαι; 400 00:26:37,625 --> 00:26:38,875 Σκασίλα μου. 401 00:26:38,958 --> 00:26:40,500 Τα λέμε από βδομάδα! 402 00:26:45,791 --> 00:26:48,000 Εσύ μ' ένοιαζες μόνο. 403 00:26:49,416 --> 00:26:53,458 Οι κασέτες σου μου κράτησαν για έξι μήνες σχεδόν. 404 00:26:53,541 --> 00:26:57,541 Είμαι η Λέξι Τζόουνς, και απ' όλους μας εδώ στο WSK, 405 00:26:57,625 --> 00:26:59,333 καλό βράδυ, Ατλάντα. 406 00:27:03,375 --> 00:27:06,291 Μέχρι που μου έμεινε μία κασέτα μοναχά. 407 00:27:09,708 --> 00:27:11,333 Δεν έγραφε τίτλο, 408 00:27:12,500 --> 00:27:15,166 μα μόλις άρχισε να παίζει, ήξερα τι ήταν. 409 00:27:16,333 --> 00:27:19,666 Το πάρτι για τα 16α γενέθλιά σου. 410 00:27:24,291 --> 00:27:26,500 Μπράβο, Άννα! 411 00:27:35,000 --> 00:27:36,541 Άννα; Σταματήστε! 412 00:27:36,625 --> 00:27:39,000 -Τι κάνετε; -Σταματήστε! 413 00:27:39,583 --> 00:27:41,416 Αφήστε με! 414 00:27:41,500 --> 00:27:43,166 Αφήστε με! Βοήθεια! 415 00:27:43,250 --> 00:27:45,208 Παλουκώσου, μωρή. 416 00:27:49,541 --> 00:27:50,791 Μισό λεπτό… 417 00:27:51,916 --> 00:27:53,333 Κάθριν! 418 00:27:53,416 --> 00:27:55,208 -Βοήθεια! -Κάτω, μωρή! 419 00:27:55,291 --> 00:27:57,208 Πάρε αυτήν. Θα σου κάνω έκπτωση. 420 00:27:57,291 --> 00:27:58,416 Κάτω, γαμώτο. 421 00:27:58,500 --> 00:28:00,125 Κάθριν! Σε παρακαλώ! 422 00:28:00,208 --> 00:28:02,583 -Κάθριν! -Άντε γαμήσου. 423 00:28:02,666 --> 00:28:04,583 -Σε παρακαλώ! -Τι σκατά, Ρέιτσελ; 424 00:28:04,666 --> 00:28:07,083 -Όχι, σταματήστε! -Αυτό το δώρο… 425 00:28:07,166 --> 00:28:09,208 Θα της μείνει αξέχαστο. 426 00:28:09,291 --> 00:28:10,583 Όχι! 427 00:28:13,875 --> 00:28:19,708 Χρόνια σου πολλά 428 00:28:20,500 --> 00:28:27,500 Χρόνια σου πολλά, Αννούλα 429 00:28:28,833 --> 00:28:35,041 Χρόνια σου πολλά 430 00:29:09,291 --> 00:29:13,708 Στον έναν χρόνο απ' τον θάνατο της Σάρλοτ, ήλπιζα να μην έρθεις. 431 00:29:14,958 --> 00:29:16,500 Μα ήρθες. 432 00:29:18,708 --> 00:29:20,625 Και τους είδες. 433 00:29:22,500 --> 00:29:25,583 Ήθελα να σου φωνάξω "Φύγε από δω!" 434 00:29:26,166 --> 00:29:27,875 "Έλα σπίτι μαζί μου". 435 00:29:29,416 --> 00:29:32,125 "Τώρα είναι η μανούλα εδώ". 436 00:29:34,125 --> 00:29:37,291 "Αυτή δεν θα σε πειράξει ποτέ ξανά". 437 00:29:37,375 --> 00:29:38,625 Σοβαρά τώρα; 438 00:29:43,833 --> 00:29:45,166 Τζακ! 439 00:29:49,875 --> 00:29:51,416 Γαμώτο. 440 00:29:58,041 --> 00:29:59,041 Ποιος είναι εκεί; 441 00:30:00,458 --> 00:30:03,666 Όποιος είπε "Το λάθος δεν διορθώνεται με λάθος"… 442 00:30:03,750 --> 00:30:04,875 Γεια σας. 443 00:30:05,500 --> 00:30:08,333 …δεν είχε φαντασία. 444 00:30:08,916 --> 00:30:10,375 Ούτε κοφτερό μαχαίρι. 445 00:30:19,708 --> 00:30:22,916 Κανείς δεν φαντάζεται γυναίκα για κατά συρροή δολοφόνο. 446 00:30:29,666 --> 00:30:31,875 Ειδικά αν είναι και ηλικιωμένη. 447 00:30:35,708 --> 00:30:38,416 Κι αν η αποφασιστικότητα 448 00:30:38,500 --> 00:30:40,625 θεωρείται λανθασμένα άνοια. 449 00:30:40,708 --> 00:30:42,125 Να με, λοιπόν. 450 00:30:42,208 --> 00:30:44,916 Η προσωποποίηση του ανήμπορου ανθρώπου. 451 00:30:51,083 --> 00:30:52,958 Αλλά το μυαλό μου… 452 00:30:56,875 --> 00:30:58,500 Η μνήμη μου… 453 00:31:02,916 --> 00:31:05,250 είναι τόσο καλή 454 00:31:06,083 --> 00:31:08,083 όσο του ελέφαντα. 455 00:31:08,166 --> 00:31:09,875 Άντε γαμήσου. 456 00:31:09,958 --> 00:31:12,625 Απ' όλους μας εδώ στο WSK, 457 00:31:12,708 --> 00:31:14,750 καλό βράδυ, Ατλάντα. 458 00:31:15,333 --> 00:31:18,083 Σε τσάκωσα, παλιοσκροφίτσα. 459 00:31:20,333 --> 00:31:22,625 Έτσι γίνεται με τους ηλικιωμένους. 460 00:31:24,666 --> 00:31:27,916 Σαν τις εισόδους που χρησιμοποιούν οι εργάτες, 461 00:31:29,500 --> 00:31:31,500 έτσι ξεχνάνε κι εμάς συνήθως. 462 00:31:33,791 --> 00:31:36,000 Μαμά, θα πάω στης Ρέιτσελ. 463 00:31:36,083 --> 00:31:37,666 Μας αγνοούν. 464 00:31:39,333 --> 00:31:40,625 Είμαστε αόρατοι. 465 00:31:43,333 --> 00:31:45,958 Χρόνο με τον χρόνο, 466 00:31:46,041 --> 00:31:48,083 κάθε χρόνο. 467 00:31:52,416 --> 00:31:54,000 Ίδιες κλειδαριές. 468 00:31:55,833 --> 00:31:58,083 Ίδιες πόρτες. 469 00:32:01,708 --> 00:32:04,041 Ίδια κλειδιά. 470 00:32:07,791 --> 00:32:09,708 Μπορούσαν να με σταματήσουν. 471 00:32:10,458 --> 00:32:13,458 Μα βλέπουμε μόνο όσα θέλουμε. 472 00:32:14,375 --> 00:32:17,583 Ακόμα κι όταν η αλήθεια είναι μπροστά στα μάτια μας. 473 00:32:19,375 --> 00:32:21,125 Ή κάτω απ' τα πόδια μας. 474 00:32:24,250 --> 00:32:26,708 Δεν είχα σκοπό να σκοτώσω την Κάθριν. 475 00:32:28,958 --> 00:32:32,333 Της αρκούσε η φυλακή, επειδή σ' εγκατέλειψε τότε. 476 00:32:33,916 --> 00:32:36,791 Και χρειαζόμουν δολοφόνο για να έχει ενδιαφέρον. 477 00:32:38,000 --> 00:32:40,208 -Πανδοχείο της Νταλόνεγκα. -Εμπρός; 478 00:32:40,291 --> 00:32:43,958 Θέλω ν' ακυρώσω μια κράτηση, παρακαλώ. 479 00:32:45,208 --> 00:32:47,500 Ήξερα πως θα ήσουν ασφαλής. 480 00:32:47,583 --> 00:32:49,791 Ο Τζακ θα σε προστατεύει πάντα. 481 00:32:51,083 --> 00:32:55,250 Μα δεν περίμενα να είχε τόσο καλό σημάδι η ντετέκτιβ Πατέλ. 482 00:32:57,041 --> 00:33:00,541 Αλλά θα ήταν ψέμα να πω πως στενοχωρήθηκα κιόλας. 483 00:33:04,458 --> 00:33:06,750 Ο φόνος της Ρέιτσελ σ' έφερε πίσω. 484 00:33:10,708 --> 00:33:11,958 Ο φόνος της Χέλεν… 485 00:33:13,833 --> 00:33:15,208 σε κράτησε εδώ. 486 00:33:21,041 --> 00:33:22,583 Και ο φόνος της Ζόι… 487 00:33:25,375 --> 00:33:27,958 σου έδωσε την οικογένεια που έχασες. 488 00:33:41,708 --> 00:33:43,708 Σου το γράφω τώρα, μωρό μου, 489 00:33:44,958 --> 00:33:47,333 γιατί σύντομα θα ξαναγίνεις μητέρα. 490 00:33:50,541 --> 00:33:53,666 Ν' αγαπάς τα εγγονάκια μου όπως αγάπησα εγώ εσένα. 491 00:33:56,500 --> 00:33:58,750 Μάθε τους την αξία της εργατικότητας. 492 00:34:00,625 --> 00:34:02,041 Και της μεθοδικότητας. 493 00:34:06,583 --> 00:34:10,083 Ετοίμασέ τα για μια ζωή δύσκολη 494 00:34:11,208 --> 00:34:12,791 αλλά και όμορφη. 495 00:34:16,625 --> 00:34:18,041 Απρόβλεπτη. 496 00:34:19,208 --> 00:34:21,083 Όπου τα πάντα αλλάζουν. 497 00:34:23,625 --> 00:34:25,708 Εκτός από ένα πράγμα. 498 00:34:27,791 --> 00:34:30,000 Δείξε τους ότι η αγάπη της μάνας 499 00:34:30,833 --> 00:34:32,541 δεν λιγοστεύει ποτέ. 500 00:34:33,291 --> 00:34:35,041 Δεν εξασθενεί ποτέ. 501 00:34:35,916 --> 00:34:38,208 Είναι συνεχής. 502 00:34:40,500 --> 00:34:42,625 Αδιάκοπη. 503 00:34:45,500 --> 00:34:47,500 Ασταμάτητη. 504 00:34:55,375 --> 00:34:58,791 Με όλη μου την αγάπη, λατρεμένο μου κοριτσάκι… 505 00:35:01,000 --> 00:35:02,583 Η μητέρα σου. 506 00:37:08,208 --> 00:37:10,125 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη