1 00:00:36,583 --> 00:00:37,958 Esteu llestes, noies? 2 00:00:38,625 --> 00:00:41,125 Som-hi, clan Kelly, estem perdent temps. 3 00:00:41,625 --> 00:00:43,583 Surt el sol. Perfecte per salpar. 4 00:00:43,666 --> 00:00:46,166 - Has agafat els meus vins? - Tu què creus? 5 00:00:47,125 --> 00:00:49,500 Poseu-vos les armilles salvavides. 6 00:00:49,583 --> 00:00:51,250 Cal que ho fem cada setmana? 7 00:00:51,333 --> 00:00:55,375 No veus que ets afortunada? A qui coneixes que tingui un vaixell? 8 00:00:55,458 --> 00:00:56,833 No té ni motor. 9 00:00:56,916 --> 00:00:59,208 - Catherine Alexis. - És Lexy. 10 00:00:59,291 --> 00:01:00,416 És clar. 11 00:01:00,500 --> 00:01:01,875 Puja al vaixell. 12 00:01:03,833 --> 00:01:05,875 Et puc donar un consell? 13 00:01:05,958 --> 00:01:07,625 No ho sé, Andrea, pots? 14 00:01:08,208 --> 00:01:10,125 Mira què t'estàs fent. 15 00:01:10,208 --> 00:01:11,583 Això no és un consell. 16 00:01:12,250 --> 00:01:16,708 No ho sé, pren millors decisions. 17 00:01:19,291 --> 00:01:23,333 I no mengis tant de menjar porqueria. 18 00:01:23,916 --> 00:01:25,166 Tombaràs el vaixell. 19 00:01:28,750 --> 00:01:30,833 M'agafes l'inhalador? 20 00:01:33,250 --> 00:01:35,875 Catherine! Va, carabasseta! 21 00:02:04,666 --> 00:02:07,333 La meva mare deia que si feies una cosa, 22 00:02:07,416 --> 00:02:09,416 ho fessis bé. 23 00:02:12,458 --> 00:02:14,166 I com quasi tot a la vida, 24 00:02:14,250 --> 00:02:17,583 com més fas una cosa, més fàcil es torna. 25 00:02:21,375 --> 00:02:23,125 - Tens el meu inhalador? - Sí. 26 00:02:23,208 --> 00:02:26,000 Suposo que també s'aplica 27 00:02:26,541 --> 00:02:28,000 a matar gent. 28 00:02:33,833 --> 00:02:34,833 Andrea? 29 00:02:35,708 --> 00:02:36,791 Andrea, reina? 30 00:02:37,500 --> 00:02:39,000 - Rick! - Déu meu! 31 00:02:39,083 --> 00:02:41,666 - On és l'inhalador? - Catherine, ajuda-la! 32 00:02:41,750 --> 00:02:43,541 Tranquil·la! Respira, reina. 33 00:02:44,750 --> 00:02:45,583 Ajuda! 34 00:02:45,666 --> 00:02:48,625 No! 35 00:03:03,750 --> 00:03:07,708 Jack, soc jo. Has de venir tan aviat com puguis. 36 00:03:07,791 --> 00:03:10,458 - T'he enviat la ubicació. - Està morta. 37 00:03:10,541 --> 00:03:13,708 Hòstia, la meva germana està morta. 38 00:03:13,791 --> 00:03:15,208 Què vols dir? Com? 39 00:03:15,708 --> 00:03:17,125 Algú l'ha matada. 40 00:03:19,583 --> 00:03:22,125 Li he dit que estaria bé. 41 00:03:22,208 --> 00:03:24,333 - Déu meu, Jack. - Li he dit… 42 00:03:24,416 --> 00:03:27,541 Sé qui l'ha assassinada. Ha estat Lexy Jones. 43 00:03:27,625 --> 00:03:30,750 Ha matat la Rachel i la Helen amb ajuda d'en Richard. 44 00:03:30,833 --> 00:03:32,083 Amb qui parles? 45 00:03:35,791 --> 00:03:36,750 Qui és? 46 00:03:37,250 --> 00:03:38,958 Merda, qui és? 47 00:03:39,041 --> 00:03:41,541 Ja vinc, Anna! 48 00:03:42,125 --> 00:03:43,125 Anna? 49 00:03:43,875 --> 00:03:44,833 Anna! 50 00:03:46,000 --> 00:03:47,333 Anna, vinc de seguida. 51 00:03:47,416 --> 00:03:49,208 Ja vinc, Anna, em sents? 52 00:03:49,291 --> 00:03:51,541 - Vinc de seguida. - Hem de parlar. 53 00:03:51,625 --> 00:03:53,416 - Què collons fas? - Què passa? 54 00:03:53,500 --> 00:03:56,000 L'Anna està en perill. És al llac Zwerner. 55 00:03:56,083 --> 00:03:58,000 Lexy Jones és l'assassina. 56 00:03:58,083 --> 00:03:59,333 - Lexy Jones? - Sí. 57 00:03:59,416 --> 00:04:02,083 - Hem de parlar. - Doncs acompanya'm. 58 00:04:02,166 --> 00:04:04,333 Atura't de seguida. 59 00:04:04,875 --> 00:04:05,708 Atura't. 60 00:04:06,333 --> 00:04:08,541 - Estàs boja, hòstia? - Hem de parlar. 61 00:04:08,625 --> 00:04:10,583 M'estàs apuntant amb la pistola? 62 00:04:10,666 --> 00:04:13,791 Per què buscaves al dipòsit un anell que no havies perdut? 63 00:04:13,875 --> 00:04:15,291 L'Anna està en perill. 64 00:04:15,375 --> 00:04:17,125 - No tinc temps! - Quiet. 65 00:04:17,208 --> 00:04:18,416 Hem de parlar. 66 00:04:18,500 --> 00:04:20,458 - Ei! - Estàs cobert de sang! 67 00:04:20,541 --> 00:04:22,250 Vols abaixar la puta pistola? 68 00:04:22,333 --> 00:04:25,708 Vas entregar ADN contaminat. Em redirigies cap a en Clyde. 69 00:04:25,791 --> 00:04:27,916 Vas cancel·lar els registres telefònics. 70 00:04:28,000 --> 00:04:30,458 - Explica't. - Abaixa la pistola. 71 00:04:30,541 --> 00:04:31,708 - Vols…? - Atura't! 72 00:04:31,791 --> 00:04:32,958 - Senyor… - Quiet! 73 00:04:33,041 --> 00:04:36,875 Què faràs? Em dispararàs? Em dispararàs, Priya? 74 00:04:36,958 --> 00:04:40,625 No anirem enlloc fins que tingui respostes. 75 00:04:40,708 --> 00:04:41,666 Merda. 76 00:04:41,750 --> 00:04:45,833 Inspectora Patel. Sol·licito reforços a casa de l'inspector Harper! 77 00:04:46,916 --> 00:04:48,000 Mare meva… 78 00:04:48,958 --> 00:04:50,708 Sou un puto malson. 79 00:04:51,875 --> 00:04:53,333 De qui parles, Richard? 80 00:04:53,416 --> 00:04:55,416 Rics, privilegiats, 81 00:04:55,916 --> 00:04:58,666 cabrons manipuladors. 82 00:04:58,750 --> 00:05:00,208 Ah, aquesta gent. 83 00:05:00,291 --> 00:05:03,708 Us penseu que podeu fer el que voleu, dir el que voleu, 84 00:05:03,791 --> 00:05:07,000 dormir amb qui voleu sense ni una puta conseqüència. 85 00:05:07,083 --> 00:05:08,916 Saps que no soc així. 86 00:05:09,000 --> 00:05:10,541 Ets exactament així. 87 00:05:10,625 --> 00:05:13,666 Potser no t'adones d'amb qui t'has casat. 88 00:05:13,750 --> 00:05:16,916 - Atura't! Esperarem aquí! - Priya… 89 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Priya, espera. Vull que reflexionis un moment. 90 00:05:20,083 --> 00:05:22,750 Pensa-ho un moment. Soc jo, sí? 91 00:05:22,833 --> 00:05:24,458 Has de confiar en mi. 92 00:05:25,041 --> 00:05:26,958 Soc en Jack. El teu amic Jack. 93 00:05:27,041 --> 00:05:28,083 Res més, entesos? 94 00:05:28,166 --> 00:05:30,416 Et prometo que tot tindrà sentit. 95 00:05:30,500 --> 00:05:31,666 T'ho prometo. 96 00:05:34,208 --> 00:05:35,041 Merda. 97 00:05:37,375 --> 00:05:40,583 Richard, no cal que continuïs fent això. 98 00:05:40,666 --> 00:05:42,583 No cal que l'ajudis. 99 00:05:42,666 --> 00:05:43,666 Ajudar-la a què? 100 00:05:46,625 --> 00:05:48,250 A matar aquelles dones? 101 00:05:48,750 --> 00:05:52,583 Aquesta és la història amb què reviuràs la teva carrera? 102 00:05:52,666 --> 00:05:55,250 Ets patètica de collons, Anna. 103 00:05:55,833 --> 00:05:56,958 - Ho soc? - Sí. 104 00:06:03,083 --> 00:06:04,000 Què collons…? 105 00:06:05,000 --> 00:06:06,166 Atura't! 106 00:06:07,083 --> 00:06:09,041 Hòstia puta! 107 00:06:13,833 --> 00:06:16,500 Et vaig dir que aprenguessis a disparar! 108 00:06:17,666 --> 00:06:20,083 Espera, no! Obre la puta porta ara! 109 00:06:22,125 --> 00:06:23,208 Hòstia puta! 110 00:06:23,291 --> 00:06:25,541 Ei! Ves amb compte amb ella! 111 00:06:27,750 --> 00:06:29,375 Anna, respon! 112 00:06:30,708 --> 00:06:31,791 Vinga! 113 00:06:33,208 --> 00:06:34,958 Respon, mecàgon dena! 114 00:06:38,208 --> 00:06:39,666 - Mireu a dins! - Sí. 115 00:06:39,750 --> 00:06:41,833 Inspectora Patel, està bé? 116 00:06:42,916 --> 00:06:44,041 Sí. 117 00:06:45,541 --> 00:06:47,791 Nena! 118 00:06:48,541 --> 00:06:49,791 - Nena! - Richard! 119 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Richard! 120 00:06:53,875 --> 00:06:54,791 Psicòpata! 121 00:06:54,875 --> 00:06:56,750 - Estàs boja! - Jo? 122 00:06:56,833 --> 00:06:59,250 Quant fa que planegeu atreure'm aquí? 123 00:06:59,333 --> 00:07:02,208 Vosaltres em vau atreure al bosc fa 20 anys! 124 00:07:02,291 --> 00:07:04,208 No sabia què pensaven fer! 125 00:07:04,291 --> 00:07:06,583 Mentidera de merda! Ets una mentidera! 126 00:07:06,666 --> 00:07:09,250 Sempre ho has estat! Et vas riure de mi! 127 00:07:09,833 --> 00:07:11,750 "Seu amb nosaltres, Catherine!" 128 00:07:11,833 --> 00:07:14,375 "Vine a la meva festa d'aniversari!" 129 00:07:14,458 --> 00:07:16,708 Doncs ja no bec pixum! 130 00:07:16,791 --> 00:07:19,000 No! 131 00:07:19,750 --> 00:07:20,750 Atura't! 132 00:07:24,250 --> 00:07:25,333 No! 133 00:07:25,875 --> 00:07:26,708 Nena! 134 00:07:51,083 --> 00:07:53,041 Què coi passa a casa d'en Jack? 135 00:07:53,125 --> 00:07:54,708 Zoe Harper és morta. 136 00:07:54,791 --> 00:07:55,833 Què? Merda! 137 00:07:55,916 --> 00:07:58,500 Soc amb en Duffie. És amb el seu advocat. 138 00:07:58,583 --> 00:08:01,041 Diu que la seva dona i Helen Wang 139 00:08:01,125 --> 00:08:04,125 volien fer xantatge a Lexy Jones i la va bufetejar. 140 00:08:04,208 --> 00:08:07,125 Rachel Hopkins va fer xantatge a Lexy Jones? 141 00:08:07,208 --> 00:08:09,166 - Per què? - Per la mort de la seva germana. 142 00:08:09,250 --> 00:08:13,833 Què? Esperi, la germana de Lexy Jones? Rachel Hopkins coneixia a Lexy Jones? 143 00:08:13,916 --> 00:08:15,625 Van anar juntes a St. Hilary. 144 00:08:15,708 --> 00:08:19,250 Segons en Clyde, la Lexy no hauria d'haver confiat en la Rachel. 145 00:08:19,333 --> 00:08:21,208 Com es deia la seva germana? 146 00:08:21,291 --> 00:08:23,333 Andrea, Andrea Kelly. 147 00:08:23,416 --> 00:08:25,666 - La germana de Catherine Kelly. - Sí. 148 00:08:25,750 --> 00:08:28,791 Senyor, Catherine Kelly és Lexy Jones. 149 00:08:28,875 --> 00:08:32,375 Vingui a la casa dels Kelly. Li envio la direcció. 150 00:08:32,458 --> 00:08:34,416 Corre! 151 00:08:36,916 --> 00:08:38,791 Déu meu! 152 00:08:49,916 --> 00:08:52,375 Respon, Anna. Respon el puto telèfon! 153 00:09:17,625 --> 00:09:19,500 - Anna! - Jack… 154 00:09:20,250 --> 00:09:21,958 - Jack… - Anna! 155 00:09:23,875 --> 00:09:24,916 Anna! 156 00:09:32,833 --> 00:09:33,958 Nena? 157 00:09:36,958 --> 00:09:38,041 Anna! 158 00:09:38,875 --> 00:09:40,958 Anna! Ei! 159 00:09:41,041 --> 00:09:42,125 Anna! 160 00:09:42,208 --> 00:09:43,208 Anna! 161 00:10:43,291 --> 00:10:44,291 Estàs bé? 162 00:10:45,041 --> 00:10:46,125 Sí. 163 00:10:52,875 --> 00:10:55,333 Em sap greu per la Zoe, Jack. 164 00:11:00,416 --> 00:11:02,416 No sé què li diré a la Meg. 165 00:11:12,583 --> 00:11:13,791 Et puc ajudar? 166 00:11:15,833 --> 00:11:16,875 Estaria bé… 167 00:11:22,791 --> 00:11:24,750 Què va passar entre vosaltres? 168 00:11:25,500 --> 00:11:27,291 Tu, la meva germana i la Lexy? 169 00:11:28,833 --> 00:11:30,416 De què va tot això? 170 00:11:43,958 --> 00:11:45,875 La Rachel era… 171 00:11:47,416 --> 00:11:48,625 la líder. 172 00:11:51,250 --> 00:11:52,833 Però la Helen i… 173 00:11:54,583 --> 00:11:56,208 la Zoe també ho sabien. 174 00:12:02,500 --> 00:12:03,916 Elles… 175 00:12:06,041 --> 00:12:10,208 Ens van portar a mi i a la Lexy… la Catherine fins al bosc… 176 00:12:12,666 --> 00:12:14,500 el dia del meu 16è aniversari. 177 00:12:17,833 --> 00:12:19,833 Van dir que hi hauria una festa 178 00:12:19,916 --> 00:12:21,166 i… 179 00:12:22,541 --> 00:12:23,958 Van aparèixer uns homes. 180 00:12:28,166 --> 00:12:31,166 Homes a qui la Rachel… 181 00:12:33,000 --> 00:12:35,083 havia enviat fotos nostres. 182 00:12:41,458 --> 00:12:42,625 Aquells homes… 183 00:12:44,916 --> 00:12:47,166 van atacar la Catherine. 184 00:12:53,083 --> 00:12:57,458 I la Rachel i la Helen i la teva germana s'ho van mirar. 185 00:13:09,208 --> 00:13:11,375 Jo t'ho volia dir… 186 00:13:12,541 --> 00:13:16,625 Ho vaig intentar un miler de vegades. Però… 187 00:13:18,166 --> 00:13:20,583 No vaig poder. Vaig pensar que potser… 188 00:13:24,375 --> 00:13:26,625 No ho hauria de fer per la Zoe. 189 00:13:26,708 --> 00:13:28,416 I la veritat és, Jack… 190 00:13:36,000 --> 00:13:38,500 que mai li ho he pogut dir a ningú. 191 00:13:41,750 --> 00:13:45,708 No ho sé. Vaig pensar que podia fingir que no havia passat. 192 00:13:47,250 --> 00:13:49,625 - I és el que vaig fer. - Ja. 193 00:13:53,166 --> 00:13:55,541 - Em sap greu. - No passa res. 194 00:13:57,000 --> 00:13:58,750 Tant de bo t'ho hagués dit. 195 00:14:03,708 --> 00:14:06,875 Merda, em sap greu. 196 00:14:13,708 --> 00:14:14,875 Perdona'm. 197 00:14:43,500 --> 00:14:45,000 Mare de Déu del cel. 198 00:14:49,708 --> 00:14:54,125 Recordo quan la noia dels Kelly va morir. L'Andrea, la germana gran. 199 00:14:55,208 --> 00:14:56,458 Un atac d'asma, crec. 200 00:14:56,958 --> 00:15:00,000 Eren al llac, navegant, si t'ho pots creure. 201 00:15:01,000 --> 00:15:04,833 La pobra noia es va ofegar abans d'arribar a la riba. 202 00:15:06,875 --> 00:15:09,625 Vam anar tots al funeral. Va ser molt trist. 203 00:15:12,666 --> 00:15:13,708 I estrany. 204 00:15:15,625 --> 00:15:16,791 Què va ser estrany? 205 00:15:17,666 --> 00:15:20,750 No he vist mai ningú plorar tant com Catherine Kelly. 206 00:15:20,833 --> 00:15:23,750 Sanglotava tan fort que pensava que vomitaria. 207 00:15:23,833 --> 00:15:25,791 La seva germana acabava de morir. 208 00:15:26,291 --> 00:15:30,833 Vaig anar al soterrani de la funerària per agafar cafè o un dònut o així. 209 00:15:31,416 --> 00:15:36,083 I allà hi havia Catherine Kelly, menjant dònuts i… somrient. 210 00:15:36,833 --> 00:15:39,458 Contenta com un gínjol. 211 00:15:40,916 --> 00:15:42,166 Xèrif. 212 00:15:44,708 --> 00:15:45,708 Què collons…? 213 00:15:47,083 --> 00:15:48,333 No fotis. 214 00:15:49,208 --> 00:15:50,583 Les ungles de Rachel Hopkins? 215 00:15:50,666 --> 00:15:52,625 Això espero. 216 00:15:52,708 --> 00:15:53,791 Xèrif. 217 00:15:55,583 --> 00:15:56,708 Tenim un ganivet. 218 00:15:59,000 --> 00:16:00,458 No em toquis, hòstia! 219 00:16:00,541 --> 00:16:02,583 Es pot saber per què m'arresteu? 220 00:16:02,666 --> 00:16:04,958 No he fet una merda! La meva dona no… 221 00:16:05,041 --> 00:16:07,500 Voleu mirar algú? Mireu a aquesta puta! 222 00:16:07,583 --> 00:16:10,791 Ella és la boja! No he fet una puta merda, tio! 223 00:16:10,875 --> 00:16:14,041 - S'ha de tranquil·litzar. - Que us fotin! 224 00:16:14,125 --> 00:16:16,166 - Senyor! - No he fet una merda! 225 00:16:16,250 --> 00:16:19,041 - Això no l'ajudarà. - Has de fer la teva feina? 226 00:16:19,125 --> 00:16:21,583 - Merda! - Sí, suposo que sí. 227 00:16:21,666 --> 00:16:24,083 Et vols rentar una mica abans? 228 00:16:24,166 --> 00:16:25,208 No cal. 229 00:16:25,708 --> 00:16:26,541 Molt bé. 230 00:16:27,416 --> 00:16:29,375 Algunes coses no canvien mai. 231 00:16:29,458 --> 00:16:32,333 AMBULÀNCIA DEL COMTAT DE LUMPKIN 232 00:16:43,958 --> 00:16:45,000 Senyora Andrews? 233 00:16:45,083 --> 00:16:45,958 Sra. Andrews! 234 00:16:46,458 --> 00:16:49,666 Com afectarà això a la seguretat del comtat de Lumpkin? 235 00:16:49,750 --> 00:16:52,250 Estava investigant la família Kelly? 236 00:16:52,750 --> 00:16:54,666 Anna, què penses que passa? 237 00:17:02,541 --> 00:17:04,125 - Ei. - Ei. 238 00:17:13,000 --> 00:17:15,333 Em sap greu per la Zoe, Jack. 239 00:17:16,125 --> 00:17:17,041 Ja… 240 00:17:23,833 --> 00:17:25,416 Tindré problemes? 241 00:17:30,250 --> 00:17:31,333 No. 242 00:17:33,708 --> 00:17:36,375 - La pistola no estava carregada… - Ja… 243 00:17:37,583 --> 00:17:39,208 No hi pensis, Boston. 244 00:17:41,916 --> 00:17:43,250 Això és Dahlonega. 245 00:17:54,083 --> 00:17:55,000 UN ANY MÉS TARD 246 00:17:55,083 --> 00:17:57,083 I per acabar… Ai, que maco. 247 00:17:57,166 --> 00:18:01,125 Toca felicitar Jiwoo Park d'Atlanta. 248 00:18:01,208 --> 00:18:04,583 La Jiwoo, de només 13 anys, avança a la ronda final 249 00:18:04,666 --> 00:18:06,375 del concurs nacional d'ortografia. 250 00:18:06,458 --> 00:18:07,875 - Només 13? - Només 13. 251 00:18:07,958 --> 00:18:09,666 - Una joveneta brillant. - Sí. 252 00:18:09,750 --> 00:18:13,541 Qui pot lletrejar la paraula guanyadora de la Jiwoo, "encerada"? 253 00:18:14,500 --> 00:18:16,041 - Algú? - Definició. 254 00:18:16,125 --> 00:18:19,625 - Fer creure una falsedat… - Meg, ens n'hem d'anar. 255 00:18:19,708 --> 00:18:20,541 Som-hi. 256 00:18:20,625 --> 00:18:22,833 - Jugàvem al joc de matar… - Molt bé. 257 00:18:22,916 --> 00:18:25,541 - …amb pilotes toves. - M'ajudes amb la roba? 258 00:18:25,625 --> 00:18:27,791 Perquè la Lauren va rebre a la cara. 259 00:18:27,875 --> 00:18:29,708 - A la cara? - Sí. 260 00:18:30,208 --> 00:18:31,625 Estava bé? 261 00:18:31,708 --> 00:18:33,916 No, va plorar com un bebè. 262 00:18:34,541 --> 00:18:36,583 - Vas veure com estava? - Sí. 263 00:18:36,666 --> 00:18:38,291 No ens cal l'escriptori. 264 00:18:38,375 --> 00:18:39,666 - Què et sembla? - Sí! 265 00:18:39,750 --> 00:18:41,208 És necessari? 266 00:18:41,291 --> 00:18:43,125 Molt bé, agafa'l. 267 00:18:45,833 --> 00:18:48,125 - Oncle Jack, saps què? - Digues. 268 00:18:48,208 --> 00:18:52,291 El dia de les presentacions, l'Andre va portar tortugues mossegadores 269 00:18:52,375 --> 00:18:53,958 i no ho podia fer. 270 00:18:54,041 --> 00:18:57,125 - Per què? - La Sra. Fong va dir que res d'animals. 271 00:18:57,208 --> 00:19:00,500 - I les va portar? - Sí. Es creu el rei del mambo. 272 00:19:00,583 --> 00:19:03,750 Però saps que no ho és, oi? 273 00:19:03,833 --> 00:19:04,750 - Sí. - Molt bé. 274 00:19:04,833 --> 00:19:08,083 Puja, reina. Corda't el cinturó. 275 00:19:08,166 --> 00:19:11,916 M'encanta ser amb vosaltres al matí, però us he d'abandonar. 276 00:19:12,000 --> 00:19:14,541 Us deixo en bones mans. Ens veurem dilluns. 277 00:19:14,625 --> 00:19:18,166 Fins llavors, de part de l'equip de WSK, soc Anna Andrews. 278 00:19:18,250 --> 00:19:20,833 - I jo, Brenning Dunnington. - Bon dia a tothom. 279 00:19:22,250 --> 00:19:24,083 I som fora. Bona feina. 280 00:19:25,041 --> 00:19:26,500 - Gràcies. - Que vagi bé. 281 00:19:26,583 --> 00:19:28,375 - Ho intentaré. - No et cansis. 282 00:19:28,458 --> 00:19:30,833 - Molt bé. - Preparo l'entrevista. 283 00:19:30,916 --> 00:19:33,250 Què faria sense tu, Danny? 284 00:19:33,750 --> 00:19:35,208 Bé, ho descobriré aviat. 285 00:19:35,291 --> 00:19:37,666 M'he de treure les sabates. Jim, què tens? 286 00:19:37,750 --> 00:19:41,000 La paperassa dels advocats d'en Richard. 287 00:19:41,083 --> 00:19:43,583 - L'acord de confidencialitat? - Tot. 288 00:19:43,666 --> 00:19:46,666 D'acord, i? 289 00:19:46,750 --> 00:19:49,333 La demanda per difamació l'hauria anihilat. 290 00:19:49,416 --> 00:19:50,250 Ja. 291 00:19:50,750 --> 00:19:53,291 Et porta a l'escorxador de la seva dona 292 00:19:53,375 --> 00:19:55,125 i intenta culpar-te'n a tu. 293 00:19:55,208 --> 00:19:57,875 Jo l'hauria deixat en calçotets amb demandes. 294 00:19:57,958 --> 00:19:58,875 Au, va. 295 00:19:58,958 --> 00:20:03,166 Ho he pensat, però la ira i el rancor només fan mal a qui s'hi aferra. 296 00:20:04,375 --> 00:20:07,458 Parlant de gent irada, parla amb la teva agent. 297 00:20:07,541 --> 00:20:09,000 - Ha passat res? - No. 298 00:20:09,083 --> 00:20:12,791 Amb el teu nou contracte ha estat una mica… Com dir-ho? 299 00:20:12,875 --> 00:20:14,750 - Assertiva? - No, agressiva. 300 00:20:14,833 --> 00:20:17,583 Digues-li que freni una mica. Que sigui més… 301 00:20:17,666 --> 00:20:18,875 - Submisa. - Raonable. 302 00:20:19,916 --> 00:20:21,833 Entesos, hi parlaré. 303 00:20:21,916 --> 00:20:23,375 Genial, gràcies. 304 00:20:23,875 --> 00:20:28,416 És que de vegades és una mica entusiasta. 305 00:20:28,916 --> 00:20:29,916 - Ho sento. - Ja. 306 00:20:30,000 --> 00:20:33,083 Segur que t'ha deixat caure l'oferta de l'NBC, oi? 307 00:20:36,708 --> 00:20:38,125 L'oferta de què? 308 00:20:38,208 --> 00:20:40,291 I és només la punta de l'iceberg. 309 00:20:40,375 --> 00:20:41,500 Està emocionada. 310 00:20:41,583 --> 00:20:44,708 El 10 % de quatre milions de dòlars dona per a molt. 311 00:20:44,791 --> 00:20:46,041 Faré el següent. 312 00:20:46,125 --> 00:20:49,791 Parlaré amb els de dalt. Si te'n vas tu, me'n vaig jo. 313 00:20:49,875 --> 00:20:51,541 Faries això per mi, Jim? 314 00:20:51,625 --> 00:20:53,708 El teu cap se n'encarrega. 315 00:20:54,958 --> 00:20:55,833 Gràcies. 316 00:20:57,041 --> 00:20:59,041 - Passa-t'ho bé. - Sí. 317 00:20:59,125 --> 00:21:01,041 - Bon cap de setmana. - Gràcies. 318 00:21:01,125 --> 00:21:03,375 - Vaja! - Mita-la! 319 00:21:03,916 --> 00:21:07,375 I si intentem no aixecar gaire pes? 320 00:21:07,458 --> 00:21:10,625 Tota història té, almenys, dues versions: 321 00:21:12,958 --> 00:21:14,416 la teva i la meva. 322 00:21:15,416 --> 00:21:17,000 La nostra i la seva. 323 00:21:20,416 --> 00:21:21,958 La d'ell i la d'ella. 324 00:21:22,458 --> 00:21:27,583 CHARLOTTE ALICE HARPER 12 DE GENER DE 2023, 2 DE SETEMBRE DE 2023 325 00:21:29,416 --> 00:21:32,083 I això vol dir que algú sempre menteix. 326 00:21:37,875 --> 00:21:39,583 He tardat molt de temps, 327 00:21:40,250 --> 00:21:43,041 però ara entenc per què les coses no van anar bé. 328 00:21:44,291 --> 00:21:45,916 Tot em porta aquí. 329 00:21:46,500 --> 00:21:47,958 A aquest lloc. 330 00:21:49,291 --> 00:21:52,208 A qui que va fer el que no hauria d'haver fet. 331 00:21:58,083 --> 00:22:00,666 La gent potser reconeix la meva cara. 332 00:22:03,583 --> 00:22:05,625 Potser saben el meu nom. 333 00:22:07,916 --> 00:22:10,500 Però mai sabran qui soc. 334 00:22:16,916 --> 00:22:21,791 Tots ens amaguem darrere la versió de nosaltres que presentem al món. 335 00:22:22,500 --> 00:22:23,750 Hola, Clara. 336 00:22:24,250 --> 00:22:25,875 Però la gent no canvia. 337 00:22:26,416 --> 00:22:27,500 No de debò. 338 00:22:28,208 --> 00:22:29,666 No per dins. 339 00:22:33,291 --> 00:22:37,166 Els humans som capaços de causar tal tristesa… 340 00:22:38,250 --> 00:22:39,625 tal crueltat… 341 00:22:41,083 --> 00:22:42,250 tal dolor. 342 00:22:45,125 --> 00:22:48,791 I, tanmateix, el més perillós que fem és mentir… 343 00:22:50,666 --> 00:22:51,833 a la resta… 344 00:22:53,583 --> 00:22:55,166 i a nosaltres mateixos. 345 00:22:57,833 --> 00:23:01,833 Diuen que la ira només fa mal a la persona que s'hi aferra. 346 00:23:02,791 --> 00:23:04,250 No hi estic d'acord. 347 00:23:05,583 --> 00:23:07,500 La ira fa que m'aixequi al matí. 348 00:23:09,083 --> 00:23:11,375 Pots deixar que et destrueixi 349 00:23:12,125 --> 00:23:14,875 o que t'alimenti. 350 00:23:17,416 --> 00:23:20,291 Tot es redueix a com utilitzes la teva ira… 351 00:23:23,000 --> 00:23:24,541 i a qui la dirigeixes. 352 00:23:27,750 --> 00:23:32,375 TOTA HISTÒRIA TÉ, ALMENYS, DUES VERSIONS: LA D'ELL I LA D'ELLA. 353 00:23:33,750 --> 00:23:36,375 "La meva mare deia que si feies una cosa, 354 00:23:36,458 --> 00:23:38,416 ho fessis bé. 355 00:23:44,208 --> 00:23:45,833 I com quasi tot a la vida, 356 00:23:45,916 --> 00:23:49,166 com més fas una cosa, més fàcil es torna. 357 00:23:53,958 --> 00:23:56,916 Suposo que també s'aplica… 358 00:23:58,125 --> 00:23:59,958 a matar gent. 359 00:24:11,041 --> 00:24:13,750 Només volia que fossis feliç. 360 00:24:16,166 --> 00:24:17,000 I ho eres. 361 00:24:17,083 --> 00:24:19,166 S'ENSORRA UN PONT A LA INTERESTATAL 362 00:24:21,666 --> 00:24:24,500 Pensava que no podia estar més orgullosa de tu 363 00:24:25,958 --> 00:24:28,541 fins que et vaig veure amb la Charlotte. 364 00:24:34,166 --> 00:24:37,916 Quan en Jack em va demanar que cuidés la meva estimada neta… 365 00:24:41,250 --> 00:24:42,500 estava extasiada. 366 00:24:52,916 --> 00:24:54,125 Què passa? 367 00:24:56,583 --> 00:24:58,833 Alice? Alice! 368 00:25:02,458 --> 00:25:03,750 Alice! 369 00:25:11,250 --> 00:25:14,166 El metge va dir que era mort al bressol… 370 00:25:19,000 --> 00:25:23,208 i que no era culpa de ningú, però la Charlotte era responsabilitat meva 371 00:25:24,333 --> 00:25:25,875 i et vaig fallar. 372 00:25:39,250 --> 00:25:41,458 Uns mesos més tard, vas desaparèixer. 373 00:25:44,791 --> 00:25:47,375 Només em quedaven les teves cintes de vídeo. 374 00:25:47,458 --> 00:25:50,500 Bon cap de setmana i no us quedeu atrapats… 375 00:25:50,583 --> 00:25:52,833 Així et vaig mantenir amb mi… 376 00:25:53,416 --> 00:25:54,541 Soc Lexy Jones… 377 00:25:54,625 --> 00:25:56,041 …a prop meu. 378 00:25:56,125 --> 00:25:58,166 Han absolt Martha Stewart… 379 00:25:58,250 --> 00:26:02,291 Abans d'anar-me'n al llit, et mirava cinc minuts 380 00:26:03,291 --> 00:26:05,208 perquè no desapareguessis. 381 00:26:07,750 --> 00:26:11,416 Anava a l'únic lloc on creia que potser tornaries. 382 00:26:15,833 --> 00:26:17,416 No vas venir mai. 383 00:26:21,208 --> 00:26:23,208 Però uns altres, sí. 384 00:26:27,083 --> 00:26:29,083 Com un rellotge. 385 00:26:31,000 --> 00:26:32,625 Gràcies, maco. 386 00:26:33,541 --> 00:26:35,333 Sé que era una xafardera. 387 00:26:35,416 --> 00:26:37,541 - Vigila. - No em trobis a faltar. 388 00:26:37,625 --> 00:26:38,833 Tant m'és. 389 00:26:38,916 --> 00:26:40,416 Fins a la setmana que ve! 390 00:26:45,875 --> 00:26:48,000 A mi només m'importaves tu. 391 00:26:49,416 --> 00:26:53,458 Mirant els teus vídeos, et vaig conservar amb mi quasi sis mesos. 392 00:26:53,541 --> 00:26:57,583 Soc Lexy Jones, de part de l'equip de telenotícies de WSK, 393 00:26:57,666 --> 00:26:59,333 bona nit, Atlanta. 394 00:27:03,375 --> 00:27:05,625 Fins que només em va quedar una cinta. 395 00:27:09,708 --> 00:27:13,250 No tenia títol, però quan la vaig posar 396 00:27:13,333 --> 00:27:14,750 vaig saber què era. 397 00:27:16,375 --> 00:27:19,583 La festa del teu 16è aniversari. 398 00:27:19,666 --> 00:27:21,458 No pateixis. Estaràs bé. 399 00:27:24,291 --> 00:27:26,375 Molt bé, Anna! 400 00:27:30,791 --> 00:27:33,208 Catherine, ara tu. Posa't còmoda. 401 00:27:35,000 --> 00:27:37,583 - Anna? Para! Aparta't! - Què feu? 402 00:27:37,666 --> 00:27:39,000 Pareu! 403 00:27:39,583 --> 00:27:41,416 Deixeu-me anar! Fora! 404 00:27:41,500 --> 00:27:45,208 - Per què no m'ajudeu? - Calma't, puta. 405 00:27:49,041 --> 00:27:50,750 Espera… 406 00:27:51,916 --> 00:27:53,333 Catherine! 407 00:27:53,416 --> 00:27:55,208 - Ajuda! - A terra, puta! 408 00:27:55,291 --> 00:27:57,208 Utilitza-la a ella. Et faré descompte. 409 00:27:57,291 --> 00:28:00,125 - Ajup-te. - Catherine! Si us plau! 410 00:28:00,208 --> 00:28:02,583 - Catherine! - Que us fotin. 411 00:28:02,666 --> 00:28:04,583 - Si us plau! - Hòstia, Rachel! 412 00:28:04,666 --> 00:28:05,708 No, atureu-vos! 413 00:28:05,791 --> 00:28:09,208 Li donaré a aquesta puta un regal que no oblidarà. 414 00:28:09,291 --> 00:28:11,416 No! 415 00:28:14,375 --> 00:28:19,666 Moltes felicitats. 416 00:28:20,500 --> 00:28:27,500 Et desitgem tots nosaltres, 417 00:28:28,833 --> 00:28:35,041 moltes felicitats. 418 00:29:09,291 --> 00:29:13,708 En l'aniversari de la mort de la Charlotte vaig resar perquè no tornessis. 419 00:29:15,000 --> 00:29:16,458 Però ho vas fer. 420 00:29:18,750 --> 00:29:20,541 I els vas veure. 421 00:29:22,583 --> 00:29:25,583 I jo et volia cridar: "Fuig d'aquí!" 422 00:29:26,166 --> 00:29:27,833 "Torna a casa amb mi." 423 00:29:29,500 --> 00:29:31,708 "La mama és aquí." 424 00:29:34,208 --> 00:29:36,708 "No et pot fer més mal." 425 00:29:37,291 --> 00:29:38,625 De debò? 426 00:29:43,833 --> 00:29:45,083 Jack! 427 00:29:49,958 --> 00:29:51,000 Merda. 428 00:29:58,208 --> 00:29:59,041 Hola! 429 00:30:00,458 --> 00:30:03,375 Qui fos que va dir: "Dos errors no fan un encert…" 430 00:30:03,875 --> 00:30:04,875 Ei. 431 00:30:05,500 --> 00:30:08,333 …no tenia imaginació. 432 00:30:08,916 --> 00:30:10,375 Ni un ganivet afilat. 433 00:30:19,791 --> 00:30:22,916 Ningú espera que una dona sigui una assassina en sèrie. 434 00:30:29,791 --> 00:30:31,791 Suma-li el pecat de l'edat. 435 00:30:35,708 --> 00:30:40,083 Confon determinació amb demència. 436 00:30:40,708 --> 00:30:42,125 I aquí em tens. 437 00:30:42,208 --> 00:30:44,708 La imatge de la fragilitat. 438 00:30:51,166 --> 00:30:53,083 Però la meva ment… 439 00:30:56,875 --> 00:30:58,416 els meus records… 440 00:31:02,916 --> 00:31:08,083 són tan forts com una trampa per a ossos. 441 00:31:08,166 --> 00:31:09,875 Que us fotin. 442 00:31:09,958 --> 00:31:12,625 De part de l'equip de telenotícies de WSK, 443 00:31:12,708 --> 00:31:14,333 bona nit, Atlanta. 444 00:31:15,500 --> 00:31:18,166 T'he trobat, puta. 445 00:31:20,458 --> 00:31:22,625 Això és el que passa amb els vells. 446 00:31:24,708 --> 00:31:27,916 Igual com les portes del darrere i els treballadors que les utilitzen, 447 00:31:29,625 --> 00:31:31,541 se solen oblidar de nosaltres. 448 00:31:33,791 --> 00:31:36,041 Aniré amb la Rachel després de classe. 449 00:31:36,125 --> 00:31:37,583 Ens ignoren. 450 00:31:39,416 --> 00:31:40,541 Som invisibles. 451 00:31:43,375 --> 00:31:45,958 Any, rere any, 452 00:31:46,041 --> 00:31:48,125 rere any. 453 00:31:52,500 --> 00:31:54,083 Els mateixos panys. 454 00:31:55,875 --> 00:31:58,041 Les mateixes portes. 455 00:32:01,791 --> 00:32:04,083 Les mateixes claus. 456 00:32:07,791 --> 00:32:09,666 Em podrien haver aturat. 457 00:32:10,458 --> 00:32:13,041 Però veiem el que volem veure, 458 00:32:14,458 --> 00:32:17,583 fins i tot quan tenim la veritat davant nostre. 459 00:32:19,458 --> 00:32:21,041 O sota nostre. 460 00:32:24,291 --> 00:32:26,666 No volia matar la Catherine. 461 00:32:29,041 --> 00:32:32,208 Pensava que la presó per abandonar-te aquella nit era just. 462 00:32:33,958 --> 00:32:36,791 I em calia una assassina per a una bona història. 463 00:32:38,041 --> 00:32:39,208 Hostal Dahlonega. 464 00:32:39,291 --> 00:32:43,541 Hola? M'agradaria cancel·lar una reserva, si us plau. 465 00:32:45,250 --> 00:32:46,916 Sabia que estaries bé. 466 00:32:47,750 --> 00:32:49,916 En Jack sempre serà al teu costat. 467 00:32:51,125 --> 00:32:55,291 El que no esperava era la bona punteria de la inspectora Patel. 468 00:32:57,041 --> 00:33:00,458 Però mentiria si et digués que això m'ha llevat la son. 469 00:33:04,541 --> 00:33:06,750 Matar la Rachel et va fer tornar. 470 00:33:10,750 --> 00:33:12,000 Matar la Helen… 471 00:33:13,833 --> 00:33:15,125 et va mantenir aquí. 472 00:33:21,041 --> 00:33:22,541 I matar la Zoe… 473 00:33:25,416 --> 00:33:27,916 et va donar la família que havies perdut. 474 00:33:41,208 --> 00:33:43,708 T'escric això ara, reina, 475 00:33:45,041 --> 00:33:47,333 perquè aviat seràs mare un altre cop. 476 00:33:50,583 --> 00:33:53,083 Estima les meves netes com jo t'he estimat. 477 00:33:56,625 --> 00:33:58,750 Ensenya'ls el valor de l'esforç… 478 00:34:00,666 --> 00:34:01,958 i de planificar. 479 00:34:06,708 --> 00:34:10,041 Prepara-les per al que té la vida de lleig 480 00:34:11,208 --> 00:34:12,666 i de bonic. 481 00:34:16,666 --> 00:34:18,125 D'impredictible… 482 00:34:19,208 --> 00:34:21,166 sempre canviant. 483 00:34:23,750 --> 00:34:25,125 Excepte per una cosa. 484 00:34:27,791 --> 00:34:30,000 Ensenya'ls que l'amor d'una mare 485 00:34:30,833 --> 00:34:32,500 mai disminueix, 486 00:34:33,333 --> 00:34:35,041 mai s'afebleix. 487 00:34:36,000 --> 00:34:38,208 És constant… 488 00:34:40,500 --> 00:34:42,208 continu… 489 00:34:45,583 --> 00:34:47,500 implacable. 490 00:34:55,458 --> 00:34:58,291 Amb tot el meu amor, estimada meva. 491 00:35:01,125 --> 00:35:02,250 La teva mare. 492 00:37:08,208 --> 00:37:10,125 Subtítols: Roser-Agnès Navarro