1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Téléchargé à partir de Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site officiel de films Yify: Yts.mx 3 00:02:04,165 --> 00:02:11,540 Un de ces jours où Hemme meurt 4 00:03:23,803 --> 00:03:27,971 Hemme, mec. Vous avez semblé fatigué pendant des jours. Tout va bien? 5 00:03:28,210 --> 00:03:31,958 Je n'ai pas dormi. Les moustiques me rendent fou. 6 00:03:32,625 --> 00:03:34,165 Je vois. 7 00:03:36,001 --> 00:03:37,250 Ali. 8 00:03:37,938 --> 00:03:40,770 - Gardez les yeux sur les travailleurs. - D'accord. 9 00:03:54,710 --> 00:03:56,165 Hé, Ali! 10 00:03:56,541 --> 00:03:58,958 - Pourquoi es-tu ici? - Il y a un peu de problème. 11 00:03:59,125 --> 00:04:01,418 - Allez-y doucement. - Hé, Izmir, mec. 12 00:04:02,210 --> 00:04:04,085 Vous êtes brûlé par le soleil. 13 00:04:04,871 --> 00:04:06,831 Tu es têtu, mec. 14 00:04:42,458 --> 00:04:44,541 Hemme, mec. Des nouvelles sur mon salaire? 15 00:04:44,710 --> 00:04:47,501 - Nous allons l'examiner. - Tu as dit ça la semaine dernière! 16 00:04:47,665 --> 00:04:50,333 - Nous verrons, mec. Nous verrons. - Hemme! 17 00:05:13,541 --> 00:05:15,041 Passez. 18 00:05:18,125 --> 00:05:19,625 Passez. 19 00:05:53,833 --> 00:05:55,001 Hé! 20 00:06:02,363 --> 00:06:03,570 Hé! 21 00:06:08,094 --> 00:06:09,387 Arrêt! 22 00:06:10,184 --> 00:06:12,211 Une fois que vous avez terminé ici, passez au salage. 23 00:06:12,599 --> 00:06:14,001 Mais j'ai parlé à Fevzi. 24 00:06:14,165 --> 00:06:18,833 - Je m'en fiche. Vous êtes sur le salage ensuite. - Où est le personnel que vous avez promis, mec? 25 00:06:19,001 --> 00:06:22,665 - Une fois que vous avez terminé, passez au salage. - Quel genre de travail consiste-t-il? 26 00:06:22,833 --> 00:06:25,501 - Il n'y a rien à faire. - Que veux-tu dire? 27 00:06:25,665 --> 00:06:28,541 - Passez au salting ensuite. - Comment pouvons-nous, dans cette chaleur? 28 00:06:28,623 --> 00:06:31,246 - Je suis aussi sous le soleil. - Eyüp, calmez-vous! 29 00:06:31,436 --> 00:06:34,936 - Fevzi, n'avez-vous pas promis plus de personnel? - Calmez-vous, d'accord? 30 00:06:36,185 --> 00:06:38,728 Allons-y, mec. Ils sont fatigués. 31 00:06:39,768 --> 00:06:41,600 Continuez, continuez! 32 00:06:45,353 --> 00:06:46,853 Continue! 33 00:06:49,560 --> 00:06:51,308 Dites-lui de travailler. 34 00:07:51,768 --> 00:07:55,520 Regardez Ali, vous êtes un homme instruit. Vous êtes un homme alphabétisé. 35 00:07:56,100 --> 00:07:58,228 Vous travaillez également sous le soleil. 36 00:07:58,685 --> 00:08:01,768 Votre ami ... il est arrogant. 37 00:08:01,936 --> 00:08:04,436 Il doit faire son travail, sinon ... 38 00:08:04,853 --> 00:08:06,853 Il devrait juste partir, mec. 39 00:08:11,185 --> 00:08:13,893 Hemme, il est pauvre. 40 00:08:15,308 --> 00:08:18,185 Il ne reste plus qu'un mois. Soyez juste avec lui. 41 00:08:25,020 --> 00:08:27,768 Si vous lui avez parlé ... D'accord, alors. 42 00:08:35,768 --> 00:08:39,685 - Comment va Miraç? Est-il bon? - Il va bien. Ce garçon grandit. 43 00:08:40,393 --> 00:08:42,060 Maşallah. 44 00:09:33,645 --> 00:09:35,768 - İzmir, mec! - Ali. 45 00:09:35,936 --> 00:09:37,685 Allez à l'ombre. 46 00:09:43,476 --> 00:09:45,353 - Alors avez-vous fini? - Ouais. 47 00:09:49,645 --> 00:09:52,893 Mehmet, pourquoi tu ne viens pas ici du soleil? 48 00:09:53,808 --> 00:09:56,060 - Votre chapeau est derrière vous. - D'accord. 49 00:10:07,645 --> 00:10:10,308 Avez-vous parlé à Hemme de nos salaires? 50 00:10:11,936 --> 00:10:14,600 Eyüp ... tu ne connais pas Hemme? 51 00:10:15,808 --> 00:10:19,145 Je peux lui demander, mais il ne peut pas payer. Il est également juste un employé. 52 00:10:19,768 --> 00:10:21,976 Ali, tu connais ma situation. 53 00:10:22,436 --> 00:10:23,936 Je fais. 54 00:10:24,520 --> 00:10:25,936 Eyüp ... 55 00:10:27,476 --> 00:10:30,600 Il est particulièrement grincheux aujourd'hui, Il n'a pas dormi. 56 00:10:31,228 --> 00:10:34,560 C'est juste fantastique. Je jure à Dieu ... 57 00:10:36,893 --> 00:10:38,853 Quel genre de travail consiste-t-il? 58 00:10:41,476 --> 00:10:43,600 Nous n'avons pas été payés depuis 15 jours. 59 00:10:56,020 --> 00:10:59,393 - Quand le prochain camion arrive-t-il? - Les deux heures et demie, ont-ils dit. 60 00:10:59,808 --> 00:11:02,436 - Ramazan est-il avec nous ou non? - Il est avec nous. 61 00:11:04,436 --> 00:11:07,268 - et le prochain? - À quatre ans, je pense. 62 00:11:08,560 --> 00:11:11,520 Comment allons-nous décharger le prochain? 63 00:11:11,936 --> 00:11:15,228 Le gars m'a dit qu'il y avait assez d'hommes, Et maintenant je ... 64 00:11:27,728 --> 00:11:29,893 Pour l'amour de Dieu, dans cette chaleur ... 65 00:11:30,476 --> 00:11:32,768 Ce travail vaut-il le salaire? 66 00:11:36,060 --> 00:11:37,976 Le salaire que nous n'obtenons pas! 67 00:11:42,520 --> 00:11:44,728 Nous sommes à la merci de Hemme. 68 00:15:50,268 --> 00:15:52,853 - Prenez-vous en douceur, les gars! - Merci, mec. 69 00:15:58,936 --> 00:16:01,476 - Prenez-vous en douceur, les gars! - Merci, mec. 70 00:16:06,060 --> 00:16:08,353 - Que regardez-vous? Vous clown! - Quoi? 71 00:16:08,583 --> 00:16:12,083 - Occupe-toi de tes oignons! Fils de pute! - Regarder quoi? 72 00:16:12,268 --> 00:16:15,145 Qui baise Vous appelez un fils de chienne? 73 00:16:15,308 --> 00:16:17,185 - Calme-toi! - Occupe-toi de tes oignons! 74 00:16:17,436 --> 00:16:20,268 - Comment osez-vous dire ça! - Laissez-le venir à moi! 75 00:16:20,436 --> 00:16:23,728 - Laissez-le venir, laissez-le venir! - Eyüp, calmez-vous, mec! 76 00:16:23,958 --> 00:16:26,710 - Laissez-le venir, laissez-le venir! - Sortez de moi! 77 00:16:26,893 --> 00:16:28,520 - Calme-toi! - Sortez de moi! 78 00:16:28,685 --> 00:16:31,560 Lâchez-le! Laissez-le venir! Laissez-le venir! 79 00:16:31,728 --> 00:16:33,685 Hemme, dépose-le, mec! 80 00:16:33,853 --> 00:16:35,897 Laissez-le venir à moi! 81 00:23:17,185 --> 00:23:20,100 - Ce qui s'est passé? - Cela arrive de temps en temps. 82 00:23:24,020 --> 00:23:27,520 - Mettez le vélo à l'ombre. - Je suis pressé d'aller quelque part. 83 00:23:27,685 --> 00:23:29,976 Ne creusez pas vos talons, allez. 84 00:23:46,020 --> 00:23:48,228 - Bon appétit. - Merci. 85 00:23:48,936 --> 00:23:50,893 - Voici. - Merci. 86 00:23:58,436 --> 00:24:01,100 - avoir une bouchée. - Merci, je viens de manger. 87 00:24:11,685 --> 00:24:13,353 Qu'est-ce qui ne va pas? 88 00:24:13,520 --> 00:24:16,728 Cela arrive de temps en temps. Je suppose... 89 00:24:17,436 --> 00:24:19,308 Il a besoin d'un nouvel allumage de Spark. 90 00:24:22,645 --> 00:24:24,853 - De quel modèle s'agit-il? - '86. 91 00:24:25,353 --> 00:24:27,728 Maşallah, c'est le même âge que toi. 92 00:24:32,853 --> 00:24:35,060 Cela se produit parfois dans la chaleur. 93 00:25:25,020 --> 00:25:28,060 - Je vais vous proposer une tasse de thé. - Pas besoin. 94 00:25:47,808 --> 00:25:50,436 Je suis pressé, profitez de votre repas. 95 00:26:22,100 --> 00:26:23,685 - Bonjour. - Bonjour. 96 00:26:24,100 --> 00:26:26,768 - Bonjour. - Salam alaykum. J'ai appelé plusieurs fois. 97 00:26:26,936 --> 00:26:29,353 Alaykum Salam, Nevzat. Je n'ai pas entendu. 98 00:26:29,520 --> 00:26:33,893 - J'ai entendu dire que Hemme a insulté ta mère. - Non, mec. Nous avons juste eu un argument. 99 00:26:34,393 --> 00:26:37,808 J'ai entendu dire qu'il vous a giflé et insulté ta mère. 100 00:26:38,228 --> 00:26:41,645 t'a appelé un fils de salope. Honte à lui! 101 00:26:42,100 --> 00:26:45,645 Quoi qu'il en soit, je vais lui parler à nouveau. Je peux venir te chercher. 102 00:26:45,761 --> 00:26:47,914 Je vais prendre le vélo à Osman le réparateur. 103 00:26:48,010 --> 00:26:49,974 passe, je t'attends. 104 00:26:51,476 --> 00:26:53,436 Très bien, mec. Je t'appellerai. 105 00:27:07,976 --> 00:27:09,560 - Bonjour. - Bonjour. 106 00:27:10,228 --> 00:27:12,436 - Êtes-vous à la maison, şükran? - Nous sommes, eyüp. 107 00:27:12,600 --> 00:27:15,728 - Je suis à Siverek. Je viendrai et changerai. - D'accord. 108 00:28:17,976 --> 00:28:21,100 Verser quelques-uns là-bas. Arrêtez de tourner autour de moi. 109 00:28:24,060 --> 00:28:25,600 Regardez le gamin! 110 00:29:34,560 --> 00:29:37,145 - Mangez avant de partir. - J'ai mangé. 111 00:29:37,308 --> 00:29:40,728 - N'oubliez pas les médicaments de votre maman. - D'accord. 112 00:30:00,020 --> 00:30:01,893 Ils ont réveillé l'enfant! 113 00:31:26,685 --> 00:31:29,353 - Salam Alaykum, Osman. - Alaykum Salam, Eyüp. 114 00:31:29,472 --> 00:31:33,052 - Est-ce que cela s'est en panne à nouveau? - Oui, mec. Il est en panne à nouveau. 115 00:31:34,600 --> 00:31:35,976 - Vous avez une pièce de rechange? - Oui. 116 00:31:36,145 --> 00:31:39,020 - Pouvez-vous le ramener ce soir? - une chose sûre. 117 00:31:39,185 --> 00:31:40,645 D'accord, venez l'obtenir. 118 00:31:41,145 --> 00:31:43,808 - D'accord, je serai bientôt là. - D'accord. 119 00:33:57,936 --> 00:34:00,560 - Comment vas-tu, ça? - Très bien, merci. Toi? 120 00:34:00,728 --> 00:34:03,060 - Très bien, mec. - Comment va tout? 121 00:34:03,228 --> 00:34:05,685 - Bien. Besoin de quelque chose de moi? - Pourquoi la ruée? 122 00:34:05,853 --> 00:34:10,560 - Je suis en retard au travail. Je suis vraiment en retard. - Reprenez votre souffle avec moi une minute. 123 00:34:10,728 --> 00:34:13,268 - Je voudrais une entreprise. - Je suis vraiment en retard. 124 00:34:13,436 --> 00:34:16,808 Deux minutes ne feront pas de mal. Faites une petite pause. 125 00:34:17,893 --> 00:34:19,600 Le temps est très chaud. 126 00:34:20,893 --> 00:34:22,693 Hier, j'ai rêvé toute la nuit ... 127 00:34:23,768 --> 00:34:26,060 À propos de notre tardif Mahmut. 128 00:34:26,976 --> 00:34:30,060 Il cultivait des raisins et avait de belles vignes. 129 00:34:30,228 --> 00:34:33,393 Il a apporté ces raisins et nous nous sommes assis. 130 00:34:33,853 --> 00:34:37,020 Nous avons dévoré ces raisins Jusqu'au matin. 131 00:34:37,560 --> 00:34:42,268 Je me suis réveillé et je suis allé chercher des raisins. Mais ces vieux raisins ne sont plus. 132 00:34:42,436 --> 00:34:45,839 Quand il est décédé, Ses enfants n'ont pas tenu à ce vignoble. 133 00:34:46,127 --> 00:34:51,419 Ce vignoble est tombé en ruine. Cette vieille excitation n'est plus là. 134 00:34:52,228 --> 00:34:54,645 Maintenant, nous désirons toujours pour le passé. 135 00:34:54,808 --> 00:34:57,976 Viens, asseyons-nous et goûtez ces raisins. 136 00:35:00,100 --> 00:35:02,185 Que fait ton frère? 137 00:35:02,776 --> 00:35:04,292 Il va bien. Il est toujours à Izmir. 138 00:35:04,996 --> 00:35:07,228 Cela fait un moment que nous ne nous sommes pas rencontrés pour la dernière fois. 139 00:35:09,268 --> 00:35:13,976 Quand tu es venu ici, tu étais enfant. Mais il était plus âgé. Il était notre ami. 140 00:35:15,560 --> 00:35:18,228 Il est allé à Izmir et nous sommes restés ici. 141 00:35:19,185 --> 00:35:21,353 J'étais amoureux de la mer. 142 00:35:22,020 --> 00:35:24,560 Mais mon père a dit que je ne pouvais pas y aller. 143 00:35:24,728 --> 00:35:28,060 J'étais l'enfant aîné, Alors il m'a dit de rester ici. 144 00:35:28,228 --> 00:35:30,228 Que son âme repose en paix. 145 00:35:30,976 --> 00:35:33,893 Je suis resté aux côtés de mon père, Et quand il est mort, 146 00:35:34,060 --> 00:35:37,393 J'ai pris ma retraite et puis L'occasion d'y aller n'est jamais venue. 147 00:35:37,768 --> 00:35:41,353 Après cela, j'ai repris ce vignoble. 148 00:35:41,520 --> 00:35:45,100 J'adore tellement la mer, Je ne peux pas le mettre en mots. 149 00:35:45,268 --> 00:35:48,600 La mer, les roses, toutes les fleurs. Je ne peux pas me passer d'eux. 150 00:35:48,768 --> 00:35:51,936 Imaginez si cet endroit Étaient une mer énorme ... 151 00:35:52,100 --> 00:35:53,936 Bleu profond ... 152 00:35:54,100 --> 00:35:58,476 Il y aurait du clair de lune la nuit. Aux côtés des roses ... 153 00:35:58,645 --> 00:36:01,228 Regardez l'élégance de cette rose. 154 00:36:01,393 --> 00:36:05,476 J'ai nommé cette couronne de mariée. Ma belle-fille me l'a donné. 155 00:36:05,645 --> 00:36:07,645 C'est difficile dans ce climat. 156 00:36:07,808 --> 00:36:10,560 Je le garde à l'intérieur en hiver, dehors en été. 157 00:36:10,728 --> 00:36:12,520 Je suis fasciné par les roses. 158 00:36:12,685 --> 00:36:15,520 La mer et la rose sont indispensables pour moi. 159 00:36:17,600 --> 00:36:21,228 Parfois, Je donne ce que je grandis à mes amis. 160 00:36:21,393 --> 00:36:26,728 Ils me disent qu'ils ne peuvent pas le faire pousser. Ici, nous avons de l'eau, de l'air propre, tout. 161 00:36:26,893 --> 00:36:30,476 Mais une rose aspire à l'amour. Sans amour, une rose ne s'épanouira pas. 162 00:36:32,853 --> 00:36:35,893 Je passe le reste de mon temps dans le jardin. 163 00:36:36,060 --> 00:36:40,268 Je plante du melon de serpent, des concombres, et poivrons, raisins ... 164 00:36:40,976 --> 00:36:44,020 Ma fille a envoyé une radio. Parfois, j'écoute ça. 165 00:36:44,185 --> 00:36:46,060 J'adore les belles chansons. 166 00:36:47,060 --> 00:36:49,020 Je passe mon temps comme ça. 167 00:36:49,728 --> 00:36:51,228 Mes enfants ... 168 00:36:55,436 --> 00:36:57,936 - C'est ma fille. - Çetin, j'irai. 169 00:36:58,100 --> 00:37:00,353 Une seconde. Bonjour. 170 00:37:01,560 --> 00:37:03,353 Bonjour, comment vas-tu, mon cher? 171 00:37:04,308 --> 00:37:09,060 Que fais-tu? Appelons vidéo. Vidéo appelez-moi, mon cher. 172 00:37:09,560 --> 00:37:13,768 Laissez-moi vous montrer le champ. Cette année, les légumes sont magnifiques. 173 00:37:13,936 --> 00:37:15,600 Oui, les pommes ... 174 00:37:15,768 --> 00:37:18,936 Le fruit ne poussait pas bien, sauf les melons de serpent. 175 00:37:19,976 --> 00:37:22,600 Allez, vous avez manqué les gars. 176 00:37:23,308 --> 00:37:25,645 Venez visiter si vous en avez l'occasion. 177 00:37:28,228 --> 00:37:29,728 Mehmet! 178 00:37:38,268 --> 00:37:39,436 Oui, eyüp? 179 00:37:39,882 --> 00:37:41,623 Pouvez-vous me donner un ascenseur à Osman? 180 00:37:41,701 --> 00:37:44,353 Je suis occupé, mais je peux vous emmener à Esmerçayır. 181 00:37:44,520 --> 00:37:46,436 Ce serait génial .. 182 00:38:51,185 --> 00:38:54,308 Ramenez cette pastèque à la maison pour moi! 183 00:39:05,228 --> 00:39:09,185 Oncle, tu n'as personne? N'y a-t-il personne d'autre pour le prendre? 184 00:39:09,353 --> 00:39:11,685 - Personne. - Qui t'a quitté ici? 185 00:39:12,145 --> 00:39:13,936 Je suis fatigué. 186 00:39:14,560 --> 00:39:20,520 - Qui l'a apporté jusqu'ici? - Le Porter a apporté la pastèque. 187 00:39:20,685 --> 00:39:23,145 - Il ne vous a pas donné un ascenseur à la maison? - Non. 188 00:39:24,600 --> 00:39:27,060 - Votre maison n'est-elle pas proche? - Oui, c'est ici. 189 00:39:29,808 --> 00:39:31,436 Allons-y. 190 00:39:35,853 --> 00:39:38,353 Pourquoi êtes-vous dehors dans cette chaleur, oncle? 191 00:39:38,520 --> 00:39:40,560 - Quoi? - Pourquoi êtes-vous dans cette chaleur? 192 00:39:40,728 --> 00:39:42,853 - Quoi? - Pourquoi êtes-vous dans cette chaleur? 193 00:39:43,020 --> 00:39:46,476 J'ai des courses à faire. 194 00:39:47,268 --> 00:39:51,145 Le Porter m'a amené ici. 195 00:40:29,893 --> 00:40:33,228 - Oncle, comment vas-tu? - Que Dieu vous bénisse, je vais bien. 196 00:40:33,560 --> 00:40:35,600 - Comment vas-tu? - Je vais bien. Que Dieu te bénisse. 197 00:40:35,768 --> 00:40:38,976 - Dites bonjour à Lehla. Que Dieu soit avec vous. - Alaykum Salam. 198 00:41:03,100 --> 00:41:05,145 Que faites-vous ici? 199 00:41:05,308 --> 00:41:08,476 Je suis en route pour travailler. Ma moto est tombée en panne. 200 00:41:10,520 --> 00:41:12,145 Que Dieu vous aide. 201 00:41:12,308 --> 00:41:14,808 - Merci, mon oncle. - Que Dieu vous aide. 202 00:41:31,893 --> 00:41:35,728 - De quelle famille êtes-vous? - De la famille Ağaçhan, oncle. 203 00:41:35,976 --> 00:41:38,268 - De quel fils êtes-vous? - Je suis le fils de Ömer. 204 00:41:38,436 --> 00:41:41,308 - Quel Ömer? - Il travaillait pour les autoroutes. 205 00:41:42,476 --> 00:41:45,308 - Le petit-fils de Mêle Süleyman. - Oui. 206 00:41:45,893 --> 00:41:47,808 - Êtes-vous son fils? - Oui. 207 00:42:03,625 --> 00:42:07,288 Heidi a dit que Peter avait agi un peu étrange ces derniers temps. 208 00:42:16,020 --> 00:42:17,600 tu tonions la pelouse? 209 00:42:32,728 --> 00:42:36,228 Heidi ne savait pas À quelle vitesse son petit oiseau grandirait. 210 00:42:36,393 --> 00:42:39,645 elle ne savait pas non plus comment ni quand Elle et Peter se composeraient. 211 00:42:40,268 --> 00:42:44,020 Tout ce qu'elle savait, c'est que Elle était très heureuse dans les montagnes. 212 00:42:44,091 --> 00:42:47,259 elle aimait les chèvres, l'herbe, tout. 213 00:42:47,808 --> 00:42:51,268 Des choses parfois imprévisibles se produisent. À la fois bon et mauvais. 214 00:42:51,436 --> 00:42:55,853 Je vais te dire ce qui arrive à Heidi dans les montagnes dans le prochain épisode. 215 00:43:40,393 --> 00:43:41,893 Ici. 216 00:43:58,853 --> 00:44:00,393 - D'accord. - Vous êtes-vous reposé? 217 00:44:00,560 --> 00:44:02,185 - D'accord. - Vous êtes-vous reposé? 218 00:44:02,353 --> 00:44:04,185 - Oui. - Allons-nous? 219 00:44:05,100 --> 00:44:07,436 Voulez-vous prendre la bouteille? 220 00:44:08,268 --> 00:44:11,185 Donnez-le-moi. Je vais te le donner. 221 00:44:11,645 --> 00:44:14,060 - Bismillah. Ya Allah. - Ya Allah. 222 00:44:15,353 --> 00:44:17,185 Dois-je vous donner l'eau? 223 00:44:30,436 --> 00:44:32,560 - Il fait chaud, non? - Oui c'est le cas. 224 00:44:32,728 --> 00:44:35,393 Vous n'auriez pas dû sortir dans cette chaleur. 225 00:44:42,976 --> 00:44:45,436 Connaissez-vous le film "Peter Khan"? 226 00:44:46,476 --> 00:44:48,020 "Peter Khan"? 227 00:44:49,393 --> 00:44:51,560 - Peter Pan ? - "Peter Khan". 228 00:44:52,268 --> 00:44:55,893 - Peter Pan . Celui qui vole, non? - Oui. 229 00:44:56,060 --> 00:44:57,936 - Avez-vous regardé ça? - Oui. 230 00:46:09,060 --> 00:46:13,976 - Oncle, tu veux quelque chose de moi? - Hacher la pastèque pour moi. 231 00:46:14,728 --> 00:46:16,893 - alors vous pouvez partir. - J'ai besoin d'aller travailler. 232 00:46:17,060 --> 00:46:20,600 Laissez tout ce que vous faites pour plus tard. 233 00:46:22,436 --> 00:46:24,520 - Personne n'est à la maison? - Non. 234 00:46:25,728 --> 00:46:28,728 - Où est le couteau? - dans la cuisine. 235 00:47:42,353 --> 00:47:46,060 - Oncle, je dois y aller. - en avoir et puis vous pouvez y aller. 236 00:47:46,436 --> 00:47:48,936 - J'ai, oncle. - Mangez un peu plus. 237 00:47:49,600 --> 00:47:51,600 Vous ne pouvez pas le manger. 238 00:49:33,728 --> 00:49:37,185 - Bonjour? - M. Eyüp, j'ai essayé de vous joindre. 239 00:49:37,353 --> 00:49:41,145 Il s'agit de votre dette avec le 7e bureau du huissier de huissier à Izmir. 240 00:49:41,308 --> 00:49:44,685 vous vous êtes engagé à payer votre dette, Mais tu ne l'as pas fait. 241 00:49:44,853 --> 00:49:48,768 Le non-paiement entraînera une plainte Et puis une peine de prison. 242 00:49:48,936 --> 00:49:52,145 c'est votre dernier avertissement. Je vais vous donner un dernier jour. 243 00:49:52,308 --> 00:49:55,476 - Pourriez-vous payer d'ici demain? - Je ne peux pas. 244 00:49:56,100 --> 00:49:58,100 Je n'ai pas été payé au travail. 245 00:49:58,393 --> 00:50:01,728 Je ne m'enfuit pas, n'est-ce pas? Donnez-moi quelques jours de plus. 246 00:50:01,893 --> 00:50:05,100 Vous avez déjà demandé du temps supplémentaire Et tu n'as pas payé. 247 00:50:05,268 --> 00:50:08,976 J'ai des ennuis à cause de toi. Je ne peux pas vous donner plus de temps. 248 00:50:09,145 --> 00:50:13,353 Payer par demain ou nous devrons déposer un procès pour violation de l'engagement. 249 00:50:13,520 --> 00:50:16,228 Je voulais juste vous le faire savoir. Passez une bonne journée. 250 00:50:48,936 --> 00:50:52,936 Hé, Jerk! Regardez où vous allez! Je vous ai presque renversé! 251 00:50:53,685 --> 00:50:58,228 - Quoi? Cherchez-vous des ennuis? - Ignorez-le, mec. Allez. 252 00:50:58,393 --> 00:51:00,808 Et vous sortez d'ici. Venez ici. 253 00:52:18,228 --> 00:52:23,020 - Cousin, cousin! Quoi de neuf? - Je pars travailler, Hikmet. Comment vas-tu? 254 00:52:23,185 --> 00:52:25,060 - Bien. - Sœur, comment vas-tu? 255 00:52:25,228 --> 00:52:27,976 - Bon, Eyüp. Et toi? - Je vais bien aussi. 256 00:52:28,145 --> 00:52:30,308 - Comment va tante? Şükran? - Tout bien. 257 00:52:30,397 --> 00:52:32,981 - Nous avons parlé récemment. - Tout bien, tout bien. 258 00:52:33,308 --> 00:52:37,600 - Je vais vous donner un ascenseur. Allez, Eyüp! - Je vais faire mon propre chemin. 259 00:52:38,060 --> 00:52:39,893 Emine, prenez ceci. 260 00:52:40,476 --> 00:52:41,853 Allez. 261 00:52:50,476 --> 00:52:52,185 Où étais-tu? 262 00:52:52,520 --> 00:52:55,476 - Vous avez disparu. Comment va tante? - Je travaille. 263 00:52:57,600 --> 00:52:59,853 Vous êtes aussi têtu qu'un Kurd Zaza. 264 00:53:00,768 --> 00:53:05,393 Je t'ai dit de venir travailler pour moi. Que faites-vous avec ces paysans? 265 00:53:05,768 --> 00:53:09,936 Est-ce un territoire ennemi pour vous ici? Vous êtes venu quelques jours, puis vous avez couru en arrière. 266 00:53:18,268 --> 00:53:21,353 Il y avait un endroit où tu travaillais à Bahçelievler. 267 00:53:22,600 --> 00:53:25,145 Là, sur le côté face à cette rue. 268 00:53:25,476 --> 00:53:27,520 Nous avons acheté une parcelle de terrain là-bas. 269 00:53:29,560 --> 00:53:31,808 Nous allons y construire des maisons intelligentes. 270 00:53:32,893 --> 00:53:35,685 Le gars a d'abord demandé 4,5 billions de billions. 271 00:53:36,520 --> 00:53:39,353 - Nous l'avons fait tomber à 4,2. - Bonne chance avec ça. 272 00:53:39,685 --> 00:53:40,976 Merci. 273 00:53:41,268 --> 00:53:44,268 Nous construisons Les maisons les plus chères de Siverek. 274 00:53:48,100 --> 00:53:50,645 Quel est le rendement des tomates cette année? 275 00:53:54,520 --> 00:53:56,353 Ces gars sont des imbéciles! 276 00:53:56,893 --> 00:53:58,808 Ce sont de vrais culs! 277 00:54:07,228 --> 00:54:09,436 Vous devriez garder cela à l'esprit. 278 00:54:10,185 --> 00:54:13,020 Faites-moi savoir s'il y a des terres là-bas. 279 00:54:13,600 --> 00:54:15,936 Nous devons aussi acheter quelque chose là-bas. 280 00:54:17,020 --> 00:54:19,353 Vous obtiendrez également votre commission. 281 00:54:32,936 --> 00:54:34,936 Si tu as besoin d'argent 282 00:54:35,100 --> 00:54:38,728 Nous faisons notre don de zakat à Tante cette année de toute façon. 283 00:54:46,685 --> 00:54:48,768 Je t'ai dit de ne pas aller à Izmir. 284 00:54:49,145 --> 00:54:50,808 Vous n'avez pas écouté. 285 00:54:51,685 --> 00:54:54,228 Je t'ai dit de travailler pour moi. Vous avez également refusé. 286 00:54:56,728 --> 00:55:01,145 Je vous ai dit de me vendre votre vignoble. Mais vous l'avez vendu à Memduh. 287 00:55:03,145 --> 00:55:04,976 Vous aviez un vignoble. 288 00:55:05,768 --> 00:55:09,893 - Vous avez aussi foiré cela. - Hikmet, ne faites pas glisser les mêmes sujets. 289 00:55:19,560 --> 00:55:21,728 Félicitations pour la voiture, Hikmet. 290 00:55:23,185 --> 00:55:25,560 Je jure que la Turquie n'a pas de voitures appropriées. 291 00:55:26,808 --> 00:55:30,600 Il y a un distributeur à Diyarbakır, Mon compagnon, Mustafa. 292 00:55:32,020 --> 00:55:33,853 Il l'a arrangé pour moi. 293 00:55:34,476 --> 00:55:36,560 Moteur 2000cc, 4 cylindres ... 294 00:55:39,600 --> 00:55:42,020 Pas besoin d'une clé, c'est une voiture intelligente. 295 00:55:51,458 --> 00:55:52,750 Bonjour! 296 00:55:54,600 --> 00:55:55,808 D'accord. 297 00:55:56,228 --> 00:55:59,436 D'accord, attends, je viens, attends, attendez. 298 00:55:59,853 --> 00:56:01,600 Je jure que ce sont des imbéciles! 299 00:56:02,308 --> 00:56:05,228 Dix d'entre eux ne feraient toujours pas un homme. 300 00:56:07,020 --> 00:56:10,353 - Eyüp, allons-y. - Je vais vous déposer plus tard. 301 00:56:10,520 --> 00:56:13,520 - Vous pouvez me déposer ici. - Non, je vais vous conduire. 302 00:56:16,936 --> 00:56:19,520 Maintenant, par exemple, c'est une voiture intelligente. 303 00:56:20,060 --> 00:56:22,476 Mettez-le en mode auto-conducteur, 304 00:56:22,808 --> 00:56:24,728 Et il se conduit. 305 00:56:25,353 --> 00:56:27,353 Donc, si vous conduisez à 90 km / h 306 00:56:27,520 --> 00:56:30,685 et une autre voiture conduisant 70 km / h se met sur le chemin, 307 00:56:32,060 --> 00:56:34,100 Cette voiture le reconnaît 308 00:56:34,853 --> 00:56:36,893 et réduit sa vitesse à 70. 309 00:56:39,353 --> 00:56:41,268 Merci à ces capteurs. 310 00:56:42,393 --> 00:56:45,476 Si cette voiture part ou accélère, 311 00:56:45,645 --> 00:56:48,268 Ces choses recommencent à fonctionner, 312 00:56:48,728 --> 00:56:52,520 Le mécanisme le reconnaît et restaure la vitesse. 313 00:56:52,893 --> 00:56:58,353 Il y a aussi un système de détection de voie Ce qui vous avertit si vous quittez la voie. 314 00:56:59,060 --> 00:57:03,808 Lorsque vous le mettez en mode conducteur intelligent, Il se conduit, vous ne faites rien. 315 00:57:03,976 --> 00:57:07,353 Ça ne laisse pas la voie, Il ne change pas sa vitesse. 316 00:57:56,145 --> 00:57:59,600 - Allons d'abord voir un chantier. - Je vais sortir ici. 317 00:58:01,020 --> 00:58:04,100 - Je vais sortir ici. - Je vais vous donner un ascenseur. 318 00:59:07,645 --> 00:59:10,728 Ce sont des imbéciles! Idiots! Retardé ... 319 00:59:11,308 --> 00:59:15,145 Je leur ai dit de ne pas verser du béton avant l'architecte. 320 00:59:15,308 --> 00:59:16,393 Ils l'ont versé! 321 00:59:16,625 --> 00:59:19,040 Hier tu as dit, "Versez-le le matin". 322 00:59:19,228 --> 00:59:21,808 Ne parlez pas de déchets! Quand ai-je dit ça? 323 00:59:23,353 --> 00:59:26,436 Eyüp, ça va Si je vous dépose ici, non? 324 00:59:26,600 --> 00:59:28,976 J'ai besoin d'un mot avec l'architecte. 325 00:59:31,020 --> 00:59:32,728 Je vais sortir ici. 326 00:59:33,060 --> 00:59:34,728 Je vais m'arrêter ici. 327 00:59:35,600 --> 00:59:38,060 - Venez visiter Tante et les autres. - D'accord. 328 00:59:38,228 --> 00:59:40,728 - Rendez-vous, sœur. Prends soin de toi. - À bientôt. 329 00:59:55,685 --> 00:59:56,685 - Bonjour. - Osman. 330 00:59:56,853 --> 00:59:59,768 - Oui, eyüp? - Désolé, je suis en retard. Le vélo est-il prêt? 331 00:59:59,936 --> 01:00:02,893 - Oui, c'est prêt Eyüp. - D'accord, je viens. 332 01:00:10,685 --> 01:00:14,436 - Hé, Eyüp! Viens, viens. Comment vas-tu? - Je vais travailler, Fatih. 333 01:00:14,600 --> 01:00:16,100 - Dieu vous a envoyé. - Quoi? 334 01:00:16,159 --> 01:00:17,213 Je vais prier. 335 01:00:17,255 --> 01:00:19,517 - Nous prendrons un thé plus tard. - Je suis occupé aussi, Fatih! 336 01:01:15,436 --> 01:01:16,728 Bonjour. 337 01:01:17,685 --> 01:01:19,560 Nous aimerions acheter des cahiers. 338 01:01:20,976 --> 01:01:24,645 Le propriétaire de la boutique est allé prier, Il sera de retour dans une minute. 339 01:01:38,393 --> 01:01:41,060 Regardez, mon cher. Avez-vous le bleu ... 340 01:01:41,768 --> 01:01:43,020 Oh, désolé. 341 01:01:52,020 --> 01:01:53,808 C'est toi, eyüp? 342 01:01:55,020 --> 01:01:57,268 Désolé, je ne vous reconnais pas. 343 01:01:57,728 --> 01:01:59,185 Je suis désolé. 344 01:02:06,145 --> 01:02:07,768 Ayez de l'eau, ma chère. 345 01:02:13,560 --> 01:02:15,020 Mevlüde? 346 01:02:15,560 --> 01:02:17,353 - Vous vous souvenez? - Je fais. 347 01:02:17,520 --> 01:02:21,936 Nous étions dans la même classe. J'étais dans sa classe à l'école primaire. 348 01:02:22,520 --> 01:02:24,476 Vous vous êtes assis dans la rangée du milieu. 349 01:02:24,768 --> 01:02:26,976 Vous aviez une pince à cheveux jaune. 350 01:02:27,145 --> 01:02:30,600 - C'est exact. Selma était assise à côté de moi. - Selma était assise à côté de vous. 351 01:02:31,020 --> 01:02:35,060 Ah, Eyüp! Comme tu étais coquin. Et comme c'est gai. 352 01:02:35,476 --> 01:02:37,393 Vous nous avez toujours fait rire. 353 01:02:39,808 --> 01:02:43,808 - Rappelez-vous M. Servet, le professeur? - Oui, je me souviens de M. Servet. 354 01:02:44,228 --> 01:02:46,060 Il nous a fait lire des poèmes tous les vendredis. 355 01:02:46,228 --> 01:02:48,476 - allons-y, Abbas. - allons-y, Abbas. 356 01:02:48,808 --> 01:02:50,393 "Le temps est écoulé 357 01:02:50,560 --> 01:02:53,520 "Tu as dit le soir, maintenant c'est le soir 358 01:02:54,560 --> 01:02:56,976 "Définissez notre combat de consommation 359 01:02:57,936 --> 01:03:00,228 "Laissez nos chagrins se terminer" 360 01:03:02,145 --> 01:03:05,353 Il nous a fait réciter ensemble. Je n'oublierai jamais ça. 361 01:03:05,520 --> 01:03:08,185 Il avait un problème d'alcool, C'est ce dont je me souviens. 362 01:03:08,353 --> 01:03:11,308 Oui, comment il sentait l'alcool! C'est exact! 363 01:03:12,520 --> 01:03:14,353 Il a dû avoir un problème. 364 01:03:14,768 --> 01:03:17,728 Il regardait au loin. Dérivez simplement. 365 01:03:19,436 --> 01:03:21,645 Peut-être qu'il lui manquait quelqu'un. 366 01:03:47,645 --> 01:03:50,645 - J'ai été nommé à l'école ici. - Félicitations. 367 01:03:50,808 --> 01:03:53,436 Juste ma chance ... comme mon père. 368 01:03:53,600 --> 01:03:57,185 Il nous a l'habitude de nous diriger. Maintenant, je fais de même avec le mien. 369 01:03:58,893 --> 01:04:01,185 C'était un homme très irritable. 370 01:04:02,560 --> 01:04:05,436 Mais j'aimais aller à l'école pour te voir. 371 01:04:07,600 --> 01:04:09,436 Ensuite, vous avez arrêté de venir. 372 01:04:10,060 --> 01:04:13,268 - Mon père est décédé. - C'est exact. 373 01:04:13,436 --> 01:04:16,100 - Que Dieu repose son âme. - Merci. 374 01:04:16,268 --> 01:04:18,020 Tu es revenu ... 375 01:04:18,768 --> 01:04:21,145 Mais vous n'étiez pas la même chose qu'avant. 376 01:04:24,308 --> 01:04:28,476 Vos cils sont tombés. Faire un vœu. Quel œil pensez-vous? 377 01:04:28,768 --> 01:04:30,520 - Mon cils est tombé? - Uh-huh. 378 01:04:32,600 --> 01:04:33,768 Mon œil droit. 379 01:04:33,936 --> 01:04:36,685 C'est vrai, votre souhait se réalisera. 380 01:04:42,185 --> 01:04:45,436 M. Servet avait l'habitude de suspendre vos dessins sur le tableau. 381 01:04:45,600 --> 01:04:47,976 Vous aviez l'habitude de faire de très beaux dessins. 382 01:04:59,436 --> 01:05:02,185 Nous devrions y aller maintenant. Nous reviendrons plus tard. 383 01:05:43,936 --> 01:05:45,936 - Bonjour? - Alaykum Salam, Eyüp. 384 01:05:46,100 --> 01:05:47,100 Alaykum Salam, Ali. 385 01:05:47,268 --> 01:05:51,308 Je voulais t'appeler, mais je ne pouvais pas. Nous sommes à l'hôpital toute la matinée. 386 01:05:51,476 --> 01:05:53,853 İbo a été heurté par une voiture. Nous avions tellement peur. 387 01:05:54,020 --> 01:05:57,268 - Il a sept points dans sa tête. - Je suis vraiment désolé. Puis-je aider? 388 01:05:57,436 --> 01:06:01,060 Non, non, eyüp, merci. Nous rentrons à la maison de toute façon. Et toi? 389 01:06:01,228 --> 01:06:02,560 Je vais bien. 390 01:06:02,728 --> 01:06:05,685 eyüp, j'ai parlé à Hemme. 391 01:06:06,393 --> 01:06:11,228 quand il vous a dit de "prendre les choses en douceur", Il pensait que vous l'igniez. 392 01:06:11,393 --> 01:06:15,600 J'ai dit: "Eyüp a des dettes. Il est distrait et pas de bonne humeur. " 393 01:06:15,768 --> 01:06:17,768 Ce n'est pas la première fois, Ali! 394 01:06:17,936 --> 01:06:22,685 eyüp, pour l'amour de Dieu! Que pouvons-nous faire? Ce n'est pas comme s'il y avait d'autres travaux. 395 01:06:22,853 --> 01:06:24,853 vous l'avez ignoré, n'est-ce pas? 396 01:06:25,020 --> 01:06:29,520 Ali, l'homme m'a maudit, insulté ma mère. Tu étais là. 397 01:06:29,685 --> 01:06:32,308 qu'allez-vous faire, eyüp? Shoot Hemme? 398 01:06:32,685 --> 01:06:36,393 Écoutez maintenant votre frère. L'homme le regrette de toute façon. 399 01:06:36,560 --> 01:06:40,600 Nous irons travailler le matin, Nous obtiendrons notre salaire, nous travaillerons. 400 01:06:41,020 --> 01:06:45,768 ce n'est qu'un mois. Se soucier de Ce que nous allons faire le mois prochain sans travail. 401 01:06:47,768 --> 01:06:48,853 eyüp. 402 01:06:49,268 --> 01:06:51,936 - L'enfant va bien, non? - İbo est bien, eyüp. 403 01:06:52,100 --> 01:06:55,685 - Je peux venir si tu veux. - İbo est bien eyüp, ne vous inquiétez pas. 404 01:06:57,853 --> 01:07:01,808 aller au mariage de Yasin ce soir. Je ne peux pas venir, donc au moins tu pars. 405 01:07:01,976 --> 01:07:04,060 et dites-lui ce qui s'est passé. 406 01:07:04,228 --> 01:07:07,100 - A bientôt? - Ali, ce n'est pas la première fois. 407 01:07:07,268 --> 01:07:10,436 Ne soyez pas têtu. L'homme n'a pas dormi depuis des jours. 408 01:07:10,600 --> 01:07:13,768 Il n'a pas été payé non plus. Ce n'est pas un méchant. 409 01:07:13,936 --> 01:07:17,476 - Ali, il a insulté ma mère! - Eyüp, ta mère est ma mère. 410 01:07:17,645 --> 01:07:20,020 Imaginez que c'est ma mère. 411 01:07:20,308 --> 01:07:21,976 Hemme m'a parlé. 412 01:07:22,728 --> 01:07:26,768 il est désolé, il a dit ça, Mais il a des ennuis, tu sais? 413 01:07:27,185 --> 01:07:29,936 Nous aurons notre salaire. Que peut-il faire d'autre? 414 01:07:30,308 --> 01:07:32,936 Je vais te chercher le matin. D'accord, eyüp? 415 01:07:33,100 --> 01:07:34,476 d'accord, eyüp? 416 01:07:35,476 --> 01:07:37,308 - D'accord, Ali. Si vous le dites. - Enfin! 417 01:07:37,476 --> 01:07:39,185 merci, mec. 418 01:08:32,353 --> 01:08:34,145 - Bonjour? - Bonjour, eyüp. 419 01:08:34,308 --> 01:08:36,393 - şükran? - Tante Kadriye est là. 420 01:08:36,560 --> 01:08:38,936 - Achetez quatre pains de pain. - D'accord. 421 01:08:39,520 --> 01:08:42,520 - Attendez, Eymen veut parler. - Mettez-le. 422 01:11:34,893 --> 01:11:37,853 Vous avez envoyé ces roses, ma chère. 423 01:11:38,560 --> 01:11:42,353 Je les ai plantés. Tout ce travail, tout ce travail ... 424 01:11:42,520 --> 01:11:46,100 Je n'avais pas de récolte. Tu ne sais pas combien j'aime les roses? 425 01:11:46,728 --> 01:11:51,228 C'est bon ... ce n'est pas comme ... d'accord, d'accord. 426 01:11:51,768 --> 01:11:54,476 Je sais que c'est la saison des roses ... 427 01:11:54,645 --> 01:11:58,436 Mais vous auriez dû trouver des semis appropriés et m'a envoyé. 428 01:21:22,145 --> 01:21:25,228 Traductions de Babelfisch