1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Téléchargé à partir de
Yts.mx
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site officiel de films Yify:
Yts.mx
3
00:02:04,165 --> 00:02:11,540
Un de ces jours où Hemme meurt
4
00:03:23,803 --> 00:03:27,971
Hemme, mec. Vous avez semblé fatigué pendant des jours.
Tout va bien?
5
00:03:28,210 --> 00:03:31,958
Je n'ai pas dormi.
Les moustiques me rendent fou.
6
00:03:32,625 --> 00:03:34,165
Je vois.
7
00:03:36,001 --> 00:03:37,250
Ali.
8
00:03:37,938 --> 00:03:40,770
- Gardez les yeux sur les travailleurs.
- D'accord.
9
00:03:54,710 --> 00:03:56,165
Hé, Ali!
10
00:03:56,541 --> 00:03:58,958
- Pourquoi es-tu ici?
- Il y a un peu de problème.
11
00:03:59,125 --> 00:04:01,418
- Allez-y doucement.
- Hé, Izmir, mec.
12
00:04:02,210 --> 00:04:04,085
Vous êtes brûlé par le soleil.
13
00:04:04,871 --> 00:04:06,831
Tu es têtu, mec.
14
00:04:42,458 --> 00:04:44,541
Hemme, mec.
Des nouvelles sur mon salaire?
15
00:04:44,710 --> 00:04:47,501
- Nous allons l'examiner.
- Tu as dit ça la semaine dernière!
16
00:04:47,665 --> 00:04:50,333
- Nous verrons, mec. Nous verrons.
- Hemme!
17
00:05:13,541 --> 00:05:15,041
Passez.
18
00:05:18,125 --> 00:05:19,625
Passez.
19
00:05:53,833 --> 00:05:55,001
Hé!
20
00:06:02,363 --> 00:06:03,570
Hé!
21
00:06:08,094 --> 00:06:09,387
Arrêt!
22
00:06:10,184 --> 00:06:12,211
Une fois que vous avez terminé ici, passez au salage.
23
00:06:12,599 --> 00:06:14,001
Mais j'ai parlé à Fevzi.
24
00:06:14,165 --> 00:06:18,833
- Je m'en fiche. Vous êtes sur le salage ensuite.
- Où est le personnel que vous avez promis, mec?
25
00:06:19,001 --> 00:06:22,665
- Une fois que vous avez terminé, passez au salage.
- Quel genre de travail consiste-t-il?
26
00:06:22,833 --> 00:06:25,501
- Il n'y a rien à faire.
- Que veux-tu dire?
27
00:06:25,665 --> 00:06:28,541
- Passez au salting ensuite.
- Comment pouvons-nous, dans cette chaleur?
28
00:06:28,623 --> 00:06:31,246
- Je suis aussi sous le soleil.
- Eyüp, calmez-vous!
29
00:06:31,436 --> 00:06:34,936
- Fevzi, n'avez-vous pas promis plus de personnel?
- Calmez-vous, d'accord?
30
00:06:36,185 --> 00:06:38,728
Allons-y, mec.
Ils sont fatigués.
31
00:06:39,768 --> 00:06:41,600
Continuez, continuez!
32
00:06:45,353 --> 00:06:46,853
Continue!
33
00:06:49,560 --> 00:06:51,308
Dites-lui de travailler.
34
00:07:51,768 --> 00:07:55,520
Regardez Ali, vous êtes un homme instruit.
Vous êtes un homme alphabétisé.
35
00:07:56,100 --> 00:07:58,228
Vous travaillez également sous le soleil.
36
00:07:58,685 --> 00:08:01,768
Votre ami ... il est arrogant.
37
00:08:01,936 --> 00:08:04,436
Il doit faire son travail, sinon ...
38
00:08:04,853 --> 00:08:06,853
Il devrait juste partir, mec.
39
00:08:11,185 --> 00:08:13,893
Hemme, il est pauvre.
40
00:08:15,308 --> 00:08:18,185
Il ne reste plus qu'un mois.
Soyez juste avec lui.
41
00:08:25,020 --> 00:08:27,768
Si vous lui avez parlé ...
D'accord, alors.
42
00:08:35,768 --> 00:08:39,685
- Comment va Miraç? Est-il bon?
- Il va bien. Ce garçon grandit.
43
00:08:40,393 --> 00:08:42,060
Maşallah.
44
00:09:33,645 --> 00:09:35,768
- İzmir, mec!
- Ali.
45
00:09:35,936 --> 00:09:37,685
Allez à l'ombre.
46
00:09:43,476 --> 00:09:45,353
- Alors avez-vous fini?
- Ouais.
47
00:09:49,645 --> 00:09:52,893
Mehmet, pourquoi tu ne viens pas ici
du soleil?
48
00:09:53,808 --> 00:09:56,060
- Votre chapeau est derrière vous.
- D'accord.
49
00:10:07,645 --> 00:10:10,308
Avez-vous parlé à Hemme de nos salaires?
50
00:10:11,936 --> 00:10:14,600
Eyüp ... tu ne connais pas Hemme?
51
00:10:15,808 --> 00:10:19,145
Je peux lui demander, mais il ne peut pas payer.
Il est également juste un employé.
52
00:10:19,768 --> 00:10:21,976
Ali, tu connais ma situation.
53
00:10:22,436 --> 00:10:23,936
Je fais.
54
00:10:24,520 --> 00:10:25,936
Eyüp ...
55
00:10:27,476 --> 00:10:30,600
Il est particulièrement grincheux aujourd'hui,
Il n'a pas dormi.
56
00:10:31,228 --> 00:10:34,560
C'est juste fantastique. Je jure à Dieu ...
57
00:10:36,893 --> 00:10:38,853
Quel genre de travail consiste-t-il?
58
00:10:41,476 --> 00:10:43,600
Nous n'avons pas été payés depuis 15 jours.
59
00:10:56,020 --> 00:10:59,393
- Quand le prochain camion arrive-t-il?
- Les deux heures et demie, ont-ils dit.
60
00:10:59,808 --> 00:11:02,436
- Ramazan est-il avec nous ou non?
- Il est avec nous.
61
00:11:04,436 --> 00:11:07,268
- et le prochain?
- À quatre ans, je pense.
62
00:11:08,560 --> 00:11:11,520
Comment allons-nous décharger le prochain?
63
00:11:11,936 --> 00:11:15,228
Le gars m'a dit qu'il y avait assez d'hommes,
Et maintenant je ...
64
00:11:27,728 --> 00:11:29,893
Pour l'amour de Dieu, dans cette chaleur ...
65
00:11:30,476 --> 00:11:32,768
Ce travail vaut-il le salaire?
66
00:11:36,060 --> 00:11:37,976
Le salaire que nous n'obtenons pas!
67
00:11:42,520 --> 00:11:44,728
Nous sommes à la merci de Hemme.
68
00:15:50,268 --> 00:15:52,853
- Prenez-vous en douceur, les gars!
- Merci, mec.
69
00:15:58,936 --> 00:16:01,476
- Prenez-vous en douceur, les gars!
- Merci, mec.
70
00:16:06,060 --> 00:16:08,353
- Que regardez-vous? Vous clown!
- Quoi?
71
00:16:08,583 --> 00:16:12,083
- Occupe-toi de tes oignons! Fils de pute!
- Regarder quoi?
72
00:16:12,268 --> 00:16:15,145
Qui baise
Vous appelez un fils de chienne?
73
00:16:15,308 --> 00:16:17,185
- Calme-toi!
- Occupe-toi de tes oignons!
74
00:16:17,436 --> 00:16:20,268
- Comment osez-vous dire ça!
- Laissez-le venir à moi!
75
00:16:20,436 --> 00:16:23,728
- Laissez-le venir, laissez-le venir!
- Eyüp, calmez-vous, mec!
76
00:16:23,958 --> 00:16:26,710
- Laissez-le venir, laissez-le venir!
- Sortez de moi!
77
00:16:26,893 --> 00:16:28,520
- Calme-toi!
- Sortez de moi!
78
00:16:28,685 --> 00:16:31,560
Lâchez-le! Laissez-le venir!
Laissez-le venir!
79
00:16:31,728 --> 00:16:33,685
Hemme, dépose-le, mec!
80
00:16:33,853 --> 00:16:35,897
Laissez-le venir à moi!
81
00:23:17,185 --> 00:23:20,100
- Ce qui s'est passé?
- Cela arrive de temps en temps.
82
00:23:24,020 --> 00:23:27,520
- Mettez le vélo à l'ombre.
- Je suis pressé d'aller quelque part.
83
00:23:27,685 --> 00:23:29,976
Ne creusez pas vos talons, allez.
84
00:23:46,020 --> 00:23:48,228
- Bon appétit.
- Merci.
85
00:23:48,936 --> 00:23:50,893
- Voici.
- Merci.
86
00:23:58,436 --> 00:24:01,100
- avoir une bouchée.
- Merci, je viens de manger.
87
00:24:11,685 --> 00:24:13,353
Qu'est-ce qui ne va pas?
88
00:24:13,520 --> 00:24:16,728
Cela arrive de temps en temps.
Je suppose...
89
00:24:17,436 --> 00:24:19,308
Il a besoin d'un nouvel allumage de Spark.
90
00:24:22,645 --> 00:24:24,853
- De quel modèle s'agit-il?
- '86.
91
00:24:25,353 --> 00:24:27,728
Maşallah, c'est le même âge que toi.
92
00:24:32,853 --> 00:24:35,060
Cela se produit parfois dans la chaleur.
93
00:25:25,020 --> 00:25:28,060
- Je vais vous proposer une tasse de thé.
- Pas besoin.
94
00:25:47,808 --> 00:25:50,436
Je suis pressé, profitez de votre repas.
95
00:26:22,100 --> 00:26:23,685
- Bonjour.
- Bonjour.
96
00:26:24,100 --> 00:26:26,768
- Bonjour.
- Salam alaykum. J'ai appelé plusieurs fois.
97
00:26:26,936 --> 00:26:29,353
Alaykum Salam, Nevzat.
Je n'ai pas entendu.
98
00:26:29,520 --> 00:26:33,893
- J'ai entendu dire que Hemme a insulté ta mère.
- Non, mec. Nous avons juste eu un argument.
99
00:26:34,393 --> 00:26:37,808
J'ai entendu dire qu'il vous a giflé
et insulté ta mère.
100
00:26:38,228 --> 00:26:41,645
t'a appelé un fils de salope.
Honte à lui!
101
00:26:42,100 --> 00:26:45,645
Quoi qu'il en soit, je vais lui parler à nouveau.
Je peux venir te chercher.
102
00:26:45,761 --> 00:26:47,914
Je vais prendre le vélo à Osman le réparateur.
103
00:26:48,010 --> 00:26:49,974
passe, je t'attends.
104
00:26:51,476 --> 00:26:53,436
Très bien, mec. Je t'appellerai.
105
00:27:07,976 --> 00:27:09,560
- Bonjour.
- Bonjour.
106
00:27:10,228 --> 00:27:12,436
- Êtes-vous à la maison, şükran?
- Nous sommes, eyüp.
107
00:27:12,600 --> 00:27:15,728
- Je suis à Siverek. Je viendrai et changerai.
- D'accord.
108
00:28:17,976 --> 00:28:21,100
Verser quelques-uns là-bas.
Arrêtez de tourner autour de moi.
109
00:28:24,060 --> 00:28:25,600
Regardez le gamin!
110
00:29:34,560 --> 00:29:37,145
- Mangez avant de partir.
- J'ai mangé.
111
00:29:37,308 --> 00:29:40,728
- N'oubliez pas les médicaments de votre maman.
- D'accord.
112
00:30:00,020 --> 00:30:01,893
Ils ont réveillé l'enfant!
113
00:31:26,685 --> 00:31:29,353
- Salam Alaykum, Osman.
- Alaykum Salam, Eyüp.
114
00:31:29,472 --> 00:31:33,052
- Est-ce que cela s'est en panne à nouveau?
- Oui, mec. Il est en panne à nouveau.
115
00:31:34,600 --> 00:31:35,976
- Vous avez une pièce de rechange?
- Oui.
116
00:31:36,145 --> 00:31:39,020
- Pouvez-vous le ramener ce soir?
- une chose sûre.
117
00:31:39,185 --> 00:31:40,645
D'accord, venez l'obtenir.
118
00:31:41,145 --> 00:31:43,808
- D'accord, je serai bientôt là.
- D'accord.
119
00:33:57,936 --> 00:34:00,560
- Comment vas-tu, ça?
- Très bien, merci. Toi?
120
00:34:00,728 --> 00:34:03,060
- Très bien, mec.
- Comment va tout?
121
00:34:03,228 --> 00:34:05,685
- Bien. Besoin de quelque chose de moi?
- Pourquoi la ruée?
122
00:34:05,853 --> 00:34:10,560
- Je suis en retard au travail. Je suis vraiment en retard.
- Reprenez votre souffle avec moi une minute.
123
00:34:10,728 --> 00:34:13,268
- Je voudrais une entreprise.
- Je suis vraiment en retard.
124
00:34:13,436 --> 00:34:16,808
Deux minutes ne feront pas de mal.
Faites une petite pause.
125
00:34:17,893 --> 00:34:19,600
Le temps est très chaud.
126
00:34:20,893 --> 00:34:22,693
Hier, j'ai rêvé toute la nuit ...
127
00:34:23,768 --> 00:34:26,060
À propos de notre tardif Mahmut.
128
00:34:26,976 --> 00:34:30,060
Il cultivait des raisins
et avait de belles vignes.
129
00:34:30,228 --> 00:34:33,393
Il a apporté ces raisins et nous nous sommes assis.
130
00:34:33,853 --> 00:34:37,020
Nous avons dévoré ces raisins
Jusqu'au matin.
131
00:34:37,560 --> 00:34:42,268
Je me suis réveillé et je suis allé chercher des raisins.
Mais ces vieux raisins ne sont plus.
132
00:34:42,436 --> 00:34:45,839
Quand il est décédé,
Ses enfants n'ont pas tenu à ce vignoble.
133
00:34:46,127 --> 00:34:51,419
Ce vignoble est tombé en ruine.
Cette vieille excitation n'est plus là.
134
00:34:52,228 --> 00:34:54,645
Maintenant, nous désirons toujours pour le passé.
135
00:34:54,808 --> 00:34:57,976
Viens, asseyons-nous et goûtez ces raisins.
136
00:35:00,100 --> 00:35:02,185
Que fait ton frère?
137
00:35:02,776 --> 00:35:04,292
Il va bien.
Il est toujours à Izmir.
138
00:35:04,996 --> 00:35:07,228
Cela fait un moment que nous ne nous sommes pas rencontrés pour la dernière fois.
139
00:35:09,268 --> 00:35:13,976
Quand tu es venu ici, tu étais enfant.
Mais il était plus âgé. Il était notre ami.
140
00:35:15,560 --> 00:35:18,228
Il est allé à Izmir et nous sommes restés ici.
141
00:35:19,185 --> 00:35:21,353
J'étais amoureux de la mer.
142
00:35:22,020 --> 00:35:24,560
Mais mon père a dit que je ne pouvais pas y aller.
143
00:35:24,728 --> 00:35:28,060
J'étais l'enfant aîné,
Alors il m'a dit de rester ici.
144
00:35:28,228 --> 00:35:30,228
Que son âme repose en paix.
145
00:35:30,976 --> 00:35:33,893
Je suis resté aux côtés de mon père,
Et quand il est mort,
146
00:35:34,060 --> 00:35:37,393
J'ai pris ma retraite et puis
L'occasion d'y aller n'est jamais venue.
147
00:35:37,768 --> 00:35:41,353
Après cela, j'ai repris ce vignoble.
148
00:35:41,520 --> 00:35:45,100
J'adore tellement la mer,
Je ne peux pas le mettre en mots.
149
00:35:45,268 --> 00:35:48,600
La mer, les roses, toutes les fleurs.
Je ne peux pas me passer d'eux.
150
00:35:48,768 --> 00:35:51,936
Imaginez si cet endroit
Étaient une mer énorme ...
151
00:35:52,100 --> 00:35:53,936
Bleu profond ...
152
00:35:54,100 --> 00:35:58,476
Il y aurait du clair de lune la nuit.
Aux côtés des roses ...
153
00:35:58,645 --> 00:36:01,228
Regardez l'élégance de cette rose.
154
00:36:01,393 --> 00:36:05,476
J'ai nommé cette couronne de mariée.
Ma belle-fille me l'a donné.
155
00:36:05,645 --> 00:36:07,645
C'est difficile dans ce climat.
156
00:36:07,808 --> 00:36:10,560
Je le garde à l'intérieur en hiver,
dehors en été.
157
00:36:10,728 --> 00:36:12,520
Je suis fasciné par les roses.
158
00:36:12,685 --> 00:36:15,520
La mer et la rose
sont indispensables pour moi.
159
00:36:17,600 --> 00:36:21,228
Parfois,
Je donne ce que je grandis à mes amis.
160
00:36:21,393 --> 00:36:26,728
Ils me disent qu'ils ne peuvent pas le faire pousser.
Ici, nous avons de l'eau, de l'air propre, tout.
161
00:36:26,893 --> 00:36:30,476
Mais une rose aspire à l'amour.
Sans amour, une rose ne s'épanouira pas.
162
00:36:32,853 --> 00:36:35,893
Je passe le reste de mon temps dans le jardin.
163
00:36:36,060 --> 00:36:40,268
Je plante du melon de serpent, des concombres,
et poivrons, raisins ...
164
00:36:40,976 --> 00:36:44,020
Ma fille a envoyé une radio.
Parfois, j'écoute ça.
165
00:36:44,185 --> 00:36:46,060
J'adore les belles chansons.
166
00:36:47,060 --> 00:36:49,020
Je passe mon temps comme ça.
167
00:36:49,728 --> 00:36:51,228
Mes enfants ...
168
00:36:55,436 --> 00:36:57,936
- C'est ma fille.
- Çetin, j'irai.
169
00:36:58,100 --> 00:37:00,353
Une seconde.
Bonjour.
170
00:37:01,560 --> 00:37:03,353
Bonjour, comment vas-tu, mon cher?
171
00:37:04,308 --> 00:37:09,060
Que fais-tu?
Appelons vidéo. Vidéo appelez-moi, mon cher.
172
00:37:09,560 --> 00:37:13,768
Laissez-moi vous montrer le champ.
Cette année, les légumes sont magnifiques.
173
00:37:13,936 --> 00:37:15,600
Oui, les pommes ...
174
00:37:15,768 --> 00:37:18,936
Le fruit ne poussait pas bien,
sauf les melons de serpent.
175
00:37:19,976 --> 00:37:22,600
Allez, vous avez manqué les gars.
176
00:37:23,308 --> 00:37:25,645
Venez visiter si vous en avez l'occasion.
177
00:37:28,228 --> 00:37:29,728
Mehmet!
178
00:37:38,268 --> 00:37:39,436
Oui, eyüp?
179
00:37:39,882 --> 00:37:41,623
Pouvez-vous me donner un ascenseur à Osman?
180
00:37:41,701 --> 00:37:44,353
Je suis occupé, mais je peux vous emmener à Esmerçayır.
181
00:37:44,520 --> 00:37:46,436
Ce serait génial ..
182
00:38:51,185 --> 00:38:54,308
Ramenez cette pastèque à la maison pour moi!
183
00:39:05,228 --> 00:39:09,185
Oncle, tu n'as personne?
N'y a-t-il personne d'autre pour le prendre?
184
00:39:09,353 --> 00:39:11,685
- Personne.
- Qui t'a quitté ici?
185
00:39:12,145 --> 00:39:13,936
Je suis fatigué.
186
00:39:14,560 --> 00:39:20,520
- Qui l'a apporté jusqu'ici?
- Le Porter a apporté la pastèque.
187
00:39:20,685 --> 00:39:23,145
- Il ne vous a pas donné un ascenseur à la maison?
- Non.
188
00:39:24,600 --> 00:39:27,060
- Votre maison n'est-elle pas proche?
- Oui, c'est ici.
189
00:39:29,808 --> 00:39:31,436
Allons-y.
190
00:39:35,853 --> 00:39:38,353
Pourquoi êtes-vous dehors dans cette chaleur, oncle?
191
00:39:38,520 --> 00:39:40,560
- Quoi?
- Pourquoi êtes-vous dans cette chaleur?
192
00:39:40,728 --> 00:39:42,853
- Quoi?
- Pourquoi êtes-vous dans cette chaleur?
193
00:39:43,020 --> 00:39:46,476
J'ai des courses à faire.
194
00:39:47,268 --> 00:39:51,145
Le Porter m'a amené ici.
195
00:40:29,893 --> 00:40:33,228
- Oncle, comment vas-tu?
- Que Dieu vous bénisse, je vais bien.
196
00:40:33,560 --> 00:40:35,600
- Comment vas-tu?
- Je vais bien. Que Dieu te bénisse.
197
00:40:35,768 --> 00:40:38,976
- Dites bonjour à Lehla. Que Dieu soit avec vous.
- Alaykum Salam.
198
00:41:03,100 --> 00:41:05,145
Que faites-vous ici?
199
00:41:05,308 --> 00:41:08,476
Je suis en route pour travailler.
Ma moto est tombée en panne.
200
00:41:10,520 --> 00:41:12,145
Que Dieu vous aide.
201
00:41:12,308 --> 00:41:14,808
- Merci, mon oncle.
- Que Dieu vous aide.
202
00:41:31,893 --> 00:41:35,728
- De quelle famille êtes-vous?
- De la famille Ağaçhan, oncle.
203
00:41:35,976 --> 00:41:38,268
- De quel fils êtes-vous?
- Je suis le fils de Ömer.
204
00:41:38,436 --> 00:41:41,308
- Quel Ömer?
- Il travaillait pour les autoroutes.
205
00:41:42,476 --> 00:41:45,308
- Le petit-fils de Mêle Süleyman.
- Oui.
206
00:41:45,893 --> 00:41:47,808
- Êtes-vous son fils?
- Oui.
207
00:42:03,625 --> 00:42:07,288
Heidi a dit que Peter
avait agi un peu étrange ces derniers temps.
208
00:42:16,020 --> 00:42:17,600
tu tonions la pelouse?
209
00:42:32,728 --> 00:42:36,228
Heidi ne savait pas
À quelle vitesse son petit oiseau grandirait.
210
00:42:36,393 --> 00:42:39,645
elle ne savait pas non plus comment ni quand
Elle et Peter se composeraient.
211
00:42:40,268 --> 00:42:44,020
Tout ce qu'elle savait, c'est que
Elle était très heureuse dans les montagnes.
212
00:42:44,091 --> 00:42:47,259
elle aimait les chèvres,
l'herbe, tout.
213
00:42:47,808 --> 00:42:51,268
Des choses parfois imprévisibles se produisent.
À la fois bon et mauvais.
214
00:42:51,436 --> 00:42:55,853
Je vais te dire ce qui arrive à Heidi
dans les montagnes dans le prochain épisode.
215
00:43:40,393 --> 00:43:41,893
Ici.
216
00:43:58,853 --> 00:44:00,393
- D'accord.
- Vous êtes-vous reposé?
217
00:44:00,560 --> 00:44:02,185
- D'accord.
- Vous êtes-vous reposé?
218
00:44:02,353 --> 00:44:04,185
- Oui.
- Allons-nous?
219
00:44:05,100 --> 00:44:07,436
Voulez-vous prendre la bouteille?
220
00:44:08,268 --> 00:44:11,185
Donnez-le-moi.
Je vais te le donner.
221
00:44:11,645 --> 00:44:14,060
- Bismillah. Ya Allah.
- Ya Allah.
222
00:44:15,353 --> 00:44:17,185
Dois-je vous donner l'eau?
223
00:44:30,436 --> 00:44:32,560
- Il fait chaud, non?
- Oui c'est le cas.
224
00:44:32,728 --> 00:44:35,393
Vous n'auriez pas dû sortir dans cette chaleur.
225
00:44:42,976 --> 00:44:45,436
Connaissez-vous le film "Peter Khan"?
226
00:44:46,476 --> 00:44:48,020
"Peter Khan"?
227
00:44:49,393 --> 00:44:51,560
- Peter Pan ?
- "Peter Khan".
228
00:44:52,268 --> 00:44:55,893
- Peter Pan . Celui qui vole, non?
- Oui.
229
00:44:56,060 --> 00:44:57,936
- Avez-vous regardé ça?
- Oui.
230
00:46:09,060 --> 00:46:13,976
- Oncle, tu veux quelque chose de moi?
- Hacher la pastèque pour moi.
231
00:46:14,728 --> 00:46:16,893
- alors vous pouvez partir.
- J'ai besoin d'aller travailler.
232
00:46:17,060 --> 00:46:20,600
Laissez tout ce que vous faites pour plus tard.
233
00:46:22,436 --> 00:46:24,520
- Personne n'est à la maison?
- Non.
234
00:46:25,728 --> 00:46:28,728
- Où est le couteau?
- dans la cuisine.
235
00:47:42,353 --> 00:47:46,060
- Oncle, je dois y aller.
- en avoir et puis vous pouvez y aller.
236
00:47:46,436 --> 00:47:48,936
- J'ai, oncle.
- Mangez un peu plus.
237
00:47:49,600 --> 00:47:51,600
Vous ne pouvez pas le manger.
238
00:49:33,728 --> 00:49:37,185
- Bonjour?
- M. Eyüp, j'ai essayé de vous joindre.
239
00:49:37,353 --> 00:49:41,145
Il s'agit de votre dette
avec le 7e bureau du huissier de huissier à Izmir.
240
00:49:41,308 --> 00:49:44,685
vous vous êtes engagé à payer votre dette,
Mais tu ne l'as pas fait.
241
00:49:44,853 --> 00:49:48,768
Le non-paiement entraînera une plainte
Et puis une peine de prison.
242
00:49:48,936 --> 00:49:52,145
c'est votre dernier avertissement.
Je vais vous donner un dernier jour.
243
00:49:52,308 --> 00:49:55,476
- Pourriez-vous payer d'ici demain?
- Je ne peux pas.
244
00:49:56,100 --> 00:49:58,100
Je n'ai pas été payé au travail.
245
00:49:58,393 --> 00:50:01,728
Je ne m'enfuit pas, n'est-ce pas?
Donnez-moi quelques jours de plus.
246
00:50:01,893 --> 00:50:05,100
Vous avez déjà demandé du temps supplémentaire
Et tu n'as pas payé.
247
00:50:05,268 --> 00:50:08,976
J'ai des ennuis à cause de toi.
Je ne peux pas vous donner plus de temps.
248
00:50:09,145 --> 00:50:13,353
Payer par demain ou nous devrons déposer
un procès pour violation de l'engagement.
249
00:50:13,520 --> 00:50:16,228
Je voulais juste vous le faire savoir.
Passez une bonne journée.
250
00:50:48,936 --> 00:50:52,936
Hé, Jerk! Regardez où vous allez!
Je vous ai presque renversé!
251
00:50:53,685 --> 00:50:58,228
- Quoi? Cherchez-vous des ennuis?
- Ignorez-le, mec. Allez.
252
00:50:58,393 --> 00:51:00,808
Et vous sortez d'ici. Venez ici.
253
00:52:18,228 --> 00:52:23,020
- Cousin, cousin! Quoi de neuf?
- Je pars travailler, Hikmet. Comment vas-tu?
254
00:52:23,185 --> 00:52:25,060
- Bien.
- Sœur, comment vas-tu?
255
00:52:25,228 --> 00:52:27,976
- Bon, Eyüp. Et toi?
- Je vais bien aussi.
256
00:52:28,145 --> 00:52:30,308
- Comment va tante? Şükran?
- Tout bien.
257
00:52:30,397 --> 00:52:32,981
- Nous avons parlé récemment.
- Tout bien, tout bien.
258
00:52:33,308 --> 00:52:37,600
- Je vais vous donner un ascenseur. Allez, Eyüp!
- Je vais faire mon propre chemin.
259
00:52:38,060 --> 00:52:39,893
Emine, prenez ceci.
260
00:52:40,476 --> 00:52:41,853
Allez.
261
00:52:50,476 --> 00:52:52,185
Où étais-tu?
262
00:52:52,520 --> 00:52:55,476
- Vous avez disparu. Comment va tante?
- Je travaille.
263
00:52:57,600 --> 00:52:59,853
Vous êtes aussi têtu qu'un Kurd Zaza.
264
00:53:00,768 --> 00:53:05,393
Je t'ai dit de venir travailler pour moi.
Que faites-vous avec ces paysans?
265
00:53:05,768 --> 00:53:09,936
Est-ce un territoire ennemi pour vous ici?
Vous êtes venu quelques jours, puis vous avez couru en arrière.
266
00:53:18,268 --> 00:53:21,353
Il y avait un endroit où tu travaillais
à Bahçelievler.
267
00:53:22,600 --> 00:53:25,145
Là, sur le côté face à cette rue.
268
00:53:25,476 --> 00:53:27,520
Nous avons acheté une parcelle de terrain là-bas.
269
00:53:29,560 --> 00:53:31,808
Nous allons y construire des maisons intelligentes.
270
00:53:32,893 --> 00:53:35,685
Le gars a d'abord demandé 4,5 billions de billions.
271
00:53:36,520 --> 00:53:39,353
- Nous l'avons fait tomber à 4,2.
- Bonne chance avec ça.
272
00:53:39,685 --> 00:53:40,976
Merci.
273
00:53:41,268 --> 00:53:44,268
Nous construisons
Les maisons les plus chères de Siverek.
274
00:53:48,100 --> 00:53:50,645
Quel est le rendement des tomates cette année?
275
00:53:54,520 --> 00:53:56,353
Ces gars sont des imbéciles!
276
00:53:56,893 --> 00:53:58,808
Ce sont de vrais culs!
277
00:54:07,228 --> 00:54:09,436
Vous devriez garder cela à l'esprit.
278
00:54:10,185 --> 00:54:13,020
Faites-moi savoir s'il y a des terres là-bas.
279
00:54:13,600 --> 00:54:15,936
Nous devons aussi acheter quelque chose là-bas.
280
00:54:17,020 --> 00:54:19,353
Vous obtiendrez également votre commission.
281
00:54:32,936 --> 00:54:34,936
Si tu as besoin d'argent
282
00:54:35,100 --> 00:54:38,728
Nous faisons notre don de zakat
à Tante cette année de toute façon.
283
00:54:46,685 --> 00:54:48,768
Je t'ai dit de ne pas aller à Izmir.
284
00:54:49,145 --> 00:54:50,808
Vous n'avez pas écouté.
285
00:54:51,685 --> 00:54:54,228
Je t'ai dit de travailler pour moi.
Vous avez également refusé.
286
00:54:56,728 --> 00:55:01,145
Je vous ai dit de me vendre votre vignoble.
Mais vous l'avez vendu à Memduh.
287
00:55:03,145 --> 00:55:04,976
Vous aviez un vignoble.
288
00:55:05,768 --> 00:55:09,893
- Vous avez aussi foiré cela.
- Hikmet, ne faites pas glisser les mêmes sujets.
289
00:55:19,560 --> 00:55:21,728
Félicitations pour la voiture, Hikmet.
290
00:55:23,185 --> 00:55:25,560
Je jure que la Turquie n'a pas de voitures appropriées.
291
00:55:26,808 --> 00:55:30,600
Il y a un distributeur à Diyarbakır,
Mon compagnon, Mustafa.
292
00:55:32,020 --> 00:55:33,853
Il l'a arrangé pour moi.
293
00:55:34,476 --> 00:55:36,560
Moteur 2000cc, 4 cylindres ...
294
00:55:39,600 --> 00:55:42,020
Pas besoin d'une clé, c'est une voiture intelligente.
295
00:55:51,458 --> 00:55:52,750
Bonjour!
296
00:55:54,600 --> 00:55:55,808
D'accord.
297
00:55:56,228 --> 00:55:59,436
D'accord, attends, je viens, attends, attendez.
298
00:55:59,853 --> 00:56:01,600
Je jure que ce sont des imbéciles!
299
00:56:02,308 --> 00:56:05,228
Dix d'entre eux ne feraient toujours pas un homme.
300
00:56:07,020 --> 00:56:10,353
- Eyüp, allons-y.
- Je vais vous déposer plus tard.
301
00:56:10,520 --> 00:56:13,520
- Vous pouvez me déposer ici.
- Non, je vais vous conduire.
302
00:56:16,936 --> 00:56:19,520
Maintenant, par exemple, c'est une voiture intelligente.
303
00:56:20,060 --> 00:56:22,476
Mettez-le en mode auto-conducteur,
304
00:56:22,808 --> 00:56:24,728
Et il se conduit.
305
00:56:25,353 --> 00:56:27,353
Donc, si vous conduisez à 90 km / h
306
00:56:27,520 --> 00:56:30,685
et une autre voiture conduisant 70 km / h
se met sur le chemin,
307
00:56:32,060 --> 00:56:34,100
Cette voiture le reconnaît
308
00:56:34,853 --> 00:56:36,893
et réduit sa vitesse à 70.
309
00:56:39,353 --> 00:56:41,268
Merci à ces capteurs.
310
00:56:42,393 --> 00:56:45,476
Si cette voiture part ou accélère,
311
00:56:45,645 --> 00:56:48,268
Ces choses recommencent à fonctionner,
312
00:56:48,728 --> 00:56:52,520
Le mécanisme le reconnaît
et restaure la vitesse.
313
00:56:52,893 --> 00:56:58,353
Il y a aussi un système de détection de voie
Ce qui vous avertit si vous quittez la voie.
314
00:56:59,060 --> 00:57:03,808
Lorsque vous le mettez en mode conducteur intelligent,
Il se conduit, vous ne faites rien.
315
00:57:03,976 --> 00:57:07,353
Ça ne laisse pas la voie,
Il ne change pas sa vitesse.
316
00:57:56,145 --> 00:57:59,600
- Allons d'abord voir un chantier.
- Je vais sortir ici.
317
00:58:01,020 --> 00:58:04,100
- Je vais sortir ici.
- Je vais vous donner un ascenseur.
318
00:59:07,645 --> 00:59:10,728
Ce sont des imbéciles! Idiots! Retardé ...
319
00:59:11,308 --> 00:59:15,145
Je leur ai dit de ne pas verser du béton
avant l'architecte.
320
00:59:15,308 --> 00:59:16,393
Ils l'ont versé!
321
00:59:16,625 --> 00:59:19,040
Hier tu as dit,
"Versez-le le matin".
322
00:59:19,228 --> 00:59:21,808
Ne parlez pas de déchets! Quand ai-je dit ça?
323
00:59:23,353 --> 00:59:26,436
Eyüp, ça va
Si je vous dépose ici, non?
324
00:59:26,600 --> 00:59:28,976
J'ai besoin d'un mot avec l'architecte.
325
00:59:31,020 --> 00:59:32,728
Je vais sortir ici.
326
00:59:33,060 --> 00:59:34,728
Je vais m'arrêter ici.
327
00:59:35,600 --> 00:59:38,060
- Venez visiter Tante et les autres.
- D'accord.
328
00:59:38,228 --> 00:59:40,728
- Rendez-vous, sœur. Prends soin de toi.
- À bientôt.
329
00:59:55,685 --> 00:59:56,685
- Bonjour.
- Osman.
330
00:59:56,853 --> 00:59:59,768
- Oui, eyüp?
- Désolé, je suis en retard. Le vélo est-il prêt?
331
00:59:59,936 --> 01:00:02,893
- Oui, c'est prêt Eyüp.
- D'accord, je viens.
332
01:00:10,685 --> 01:00:14,436
- Hé, Eyüp! Viens, viens. Comment vas-tu?
- Je vais travailler, Fatih.
333
01:00:14,600 --> 01:00:16,100
- Dieu vous a envoyé.
- Quoi?
334
01:00:16,159 --> 01:00:17,213
Je vais prier.
335
01:00:17,255 --> 01:00:19,517
- Nous prendrons un thé plus tard.
- Je suis occupé aussi, Fatih!
336
01:01:15,436 --> 01:01:16,728
Bonjour.
337
01:01:17,685 --> 01:01:19,560
Nous aimerions acheter des cahiers.
338
01:01:20,976 --> 01:01:24,645
Le propriétaire de la boutique est allé prier,
Il sera de retour dans une minute.
339
01:01:38,393 --> 01:01:41,060
Regardez, mon cher.
Avez-vous le bleu ...
340
01:01:41,768 --> 01:01:43,020
Oh, désolé.
341
01:01:52,020 --> 01:01:53,808
C'est toi, eyüp?
342
01:01:55,020 --> 01:01:57,268
Désolé, je ne vous reconnais pas.
343
01:01:57,728 --> 01:01:59,185
Je suis désolé.
344
01:02:06,145 --> 01:02:07,768
Ayez de l'eau, ma chère.
345
01:02:13,560 --> 01:02:15,020
Mevlüde?
346
01:02:15,560 --> 01:02:17,353
- Vous vous souvenez?
- Je fais.
347
01:02:17,520 --> 01:02:21,936
Nous étions dans la même classe.
J'étais dans sa classe à l'école primaire.
348
01:02:22,520 --> 01:02:24,476
Vous vous êtes assis dans la rangée du milieu.
349
01:02:24,768 --> 01:02:26,976
Vous aviez une pince à cheveux jaune.
350
01:02:27,145 --> 01:02:30,600
- C'est exact. Selma était assise à côté de moi.
- Selma était assise à côté de vous.
351
01:02:31,020 --> 01:02:35,060
Ah, Eyüp! Comme tu étais coquin.
Et comme c'est gai.
352
01:02:35,476 --> 01:02:37,393
Vous nous avez toujours fait rire.
353
01:02:39,808 --> 01:02:43,808
- Rappelez-vous M. Servet, le professeur?
- Oui, je me souviens de M. Servet.
354
01:02:44,228 --> 01:02:46,060
Il nous a fait lire des poèmes tous les vendredis.
355
01:02:46,228 --> 01:02:48,476
- allons-y, Abbas.
- allons-y, Abbas.
356
01:02:48,808 --> 01:02:50,393
"Le temps est écoulé
357
01:02:50,560 --> 01:02:53,520
"Tu as dit le soir, maintenant c'est le soir
358
01:02:54,560 --> 01:02:56,976
"Définissez notre combat de consommation
359
01:02:57,936 --> 01:03:00,228
"Laissez nos chagrins se terminer"
360
01:03:02,145 --> 01:03:05,353
Il nous a fait réciter ensemble.
Je n'oublierai jamais ça.
361
01:03:05,520 --> 01:03:08,185
Il avait un problème d'alcool,
C'est ce dont je me souviens.
362
01:03:08,353 --> 01:03:11,308
Oui, comment il sentait l'alcool!
C'est exact!
363
01:03:12,520 --> 01:03:14,353
Il a dû avoir un problème.
364
01:03:14,768 --> 01:03:17,728
Il regardait au loin.
Dérivez simplement.
365
01:03:19,436 --> 01:03:21,645
Peut-être qu'il lui manquait quelqu'un.
366
01:03:47,645 --> 01:03:50,645
- J'ai été nommé à l'école ici.
- Félicitations.
367
01:03:50,808 --> 01:03:53,436
Juste ma chance ... comme mon père.
368
01:03:53,600 --> 01:03:57,185
Il nous a l'habitude de nous diriger.
Maintenant, je fais de même avec le mien.
369
01:03:58,893 --> 01:04:01,185
C'était un homme très irritable.
370
01:04:02,560 --> 01:04:05,436
Mais j'aimais aller à l'école
pour te voir.
371
01:04:07,600 --> 01:04:09,436
Ensuite, vous avez arrêté de venir.
372
01:04:10,060 --> 01:04:13,268
- Mon père est décédé.
- C'est exact.
373
01:04:13,436 --> 01:04:16,100
- Que Dieu repose son âme.
- Merci.
374
01:04:16,268 --> 01:04:18,020
Tu es revenu ...
375
01:04:18,768 --> 01:04:21,145
Mais vous n'étiez pas la même chose qu'avant.
376
01:04:24,308 --> 01:04:28,476
Vos cils sont tombés. Faire un vœu.
Quel œil pensez-vous?
377
01:04:28,768 --> 01:04:30,520
- Mon cils est tombé?
- Uh-huh.
378
01:04:32,600 --> 01:04:33,768
Mon œil droit.
379
01:04:33,936 --> 01:04:36,685
C'est vrai, votre souhait se réalisera.
380
01:04:42,185 --> 01:04:45,436
M. Servet avait l'habitude de suspendre vos dessins
sur le tableau.
381
01:04:45,600 --> 01:04:47,976
Vous aviez l'habitude de faire de très beaux dessins.
382
01:04:59,436 --> 01:05:02,185
Nous devrions y aller maintenant.
Nous reviendrons plus tard.
383
01:05:43,936 --> 01:05:45,936
- Bonjour?
- Alaykum Salam, Eyüp.
384
01:05:46,100 --> 01:05:47,100
Alaykum Salam, Ali.
385
01:05:47,268 --> 01:05:51,308
Je voulais t'appeler, mais je ne pouvais pas.
Nous sommes à l'hôpital toute la matinée.
386
01:05:51,476 --> 01:05:53,853
İbo a été heurté par une voiture.
Nous avions tellement peur.
387
01:05:54,020 --> 01:05:57,268
- Il a sept points dans sa tête.
- Je suis vraiment désolé. Puis-je aider?
388
01:05:57,436 --> 01:06:01,060
Non, non, eyüp, merci.
Nous rentrons à la maison de toute façon. Et toi?
389
01:06:01,228 --> 01:06:02,560
Je vais bien.
390
01:06:02,728 --> 01:06:05,685
eyüp, j'ai parlé à Hemme.
391
01:06:06,393 --> 01:06:11,228
quand il vous a dit de "prendre les choses en douceur",
Il pensait que vous l'igniez.
392
01:06:11,393 --> 01:06:15,600
J'ai dit: "Eyüp a des dettes.
Il est distrait et pas de bonne humeur. "
393
01:06:15,768 --> 01:06:17,768
Ce n'est pas la première fois, Ali!
394
01:06:17,936 --> 01:06:22,685
eyüp, pour l'amour de Dieu! Que pouvons-nous faire?
Ce n'est pas comme s'il y avait d'autres travaux.
395
01:06:22,853 --> 01:06:24,853
vous l'avez ignoré, n'est-ce pas?
396
01:06:25,020 --> 01:06:29,520
Ali, l'homme m'a maudit,
insulté ma mère. Tu étais là.
397
01:06:29,685 --> 01:06:32,308
qu'allez-vous faire, eyüp?
Shoot Hemme?
398
01:06:32,685 --> 01:06:36,393
Écoutez maintenant votre frère.
L'homme le regrette de toute façon.
399
01:06:36,560 --> 01:06:40,600
Nous irons travailler le matin,
Nous obtiendrons notre salaire, nous travaillerons.
400
01:06:41,020 --> 01:06:45,768
ce n'est qu'un mois. Se soucier de
Ce que nous allons faire le mois prochain sans travail.
401
01:06:47,768 --> 01:06:48,853
eyüp.
402
01:06:49,268 --> 01:06:51,936
- L'enfant va bien, non?
- İbo est bien, eyüp.
403
01:06:52,100 --> 01:06:55,685
- Je peux venir si tu veux.
- İbo est bien eyüp, ne vous inquiétez pas.
404
01:06:57,853 --> 01:07:01,808
aller au mariage de Yasin ce soir.
Je ne peux pas venir, donc au moins tu pars.
405
01:07:01,976 --> 01:07:04,060
et dites-lui ce qui s'est passé.
406
01:07:04,228 --> 01:07:07,100
- A bientôt?
- Ali, ce n'est pas la première fois.
407
01:07:07,268 --> 01:07:10,436
Ne soyez pas têtu.
L'homme n'a pas dormi depuis des jours.
408
01:07:10,600 --> 01:07:13,768
Il n'a pas été payé non plus.
Ce n'est pas un méchant.
409
01:07:13,936 --> 01:07:17,476
- Ali, il a insulté ma mère!
- Eyüp, ta mère est ma mère.
410
01:07:17,645 --> 01:07:20,020
Imaginez que c'est ma mère.
411
01:07:20,308 --> 01:07:21,976
Hemme m'a parlé.
412
01:07:22,728 --> 01:07:26,768
il est désolé, il a dit ça,
Mais il a des ennuis, tu sais?
413
01:07:27,185 --> 01:07:29,936
Nous aurons notre salaire.
Que peut-il faire d'autre?
414
01:07:30,308 --> 01:07:32,936
Je vais te chercher le matin.
D'accord, eyüp?
415
01:07:33,100 --> 01:07:34,476
d'accord, eyüp?
416
01:07:35,476 --> 01:07:37,308
- D'accord, Ali. Si vous le dites.
- Enfin!
417
01:07:37,476 --> 01:07:39,185
merci, mec.
418
01:08:32,353 --> 01:08:34,145
- Bonjour?
- Bonjour, eyüp.
419
01:08:34,308 --> 01:08:36,393
- şükran?
- Tante Kadriye est là.
420
01:08:36,560 --> 01:08:38,936
- Achetez quatre pains de pain.
- D'accord.
421
01:08:39,520 --> 01:08:42,520
- Attendez, Eymen veut parler.
- Mettez-le.
422
01:11:34,893 --> 01:11:37,853
Vous avez envoyé ces roses, ma chère.
423
01:11:38,560 --> 01:11:42,353
Je les ai plantés.
Tout ce travail, tout ce travail ...
424
01:11:42,520 --> 01:11:46,100
Je n'avais pas de récolte.
Tu ne sais pas combien j'aime les roses?
425
01:11:46,728 --> 01:11:51,228
C'est bon ... ce n'est pas comme ... d'accord, d'accord.
426
01:11:51,768 --> 01:11:54,476
Je sais que c'est la saison des roses ...
427
01:11:54,645 --> 01:11:58,436
Mais vous auriez dû trouver des semis appropriés
et m'a envoyé.
428
01:21:22,145 --> 01:21:25,228
Traductions de Babelfisch