1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:20,640 --> 00:00:27,480 PRIČA 4 00:00:30,880 --> 00:00:33,480 Zapomnite si, ko plešete na odru, 5 00:00:33,640 --> 00:00:39,120 se vsak vaš gib in občutek zdita še bolj prefinjena. 6 00:00:39,280 --> 00:00:41,200 Celo vaši notranji čuti. 7 00:00:41,360 --> 00:00:46,600 Samozavesten ples pozitivno vpliva na občinstvo, 8 00:00:46,760 --> 00:00:50,240 vendar bo vse uničeno, če bodo vaši gibi nerodni. 9 00:00:50,520 --> 00:00:54,560 Najpomembneje je plesati naprej, tudi če naredite napako. 10 00:00:54,720 --> 00:00:56,400 Če boste plesali naprej, 11 00:00:56,560 --> 00:01:01,280 bo občinstvo do konca popolnoma pozabilo vsako napako. 12 00:01:02,000 --> 00:01:04,760 Če se ustavite, pa je vse uničeno. 13 00:01:04,920 --> 00:01:08,120 Ves trud plesne skupine bo zaman. 14 00:01:08,480 --> 00:01:12,320 Torej, ko začnete plesati, vedno plešite do konca. 15 00:01:12,720 --> 00:01:14,960 Pripravljene? - Ja. 16 00:01:16,000 --> 00:01:17,400 Glasba, Ghazal. 17 00:03:16,520 --> 00:03:18,080 Neda, ohrani ritem. 18 00:04:04,800 --> 00:04:07,720 Mama, s prijatelji grem v picerijo. 19 00:04:08,840 --> 00:04:12,360 Ne pozabi na jutrišnjo uro. - V redu. Adijo, mama. 20 00:04:12,520 --> 00:04:15,200 Adijo, draga. - Mama, vzemi ključe. 21 00:04:15,560 --> 00:04:19,880 Ko prideš jutri, Ghazal morda ne bo slišala zvonca zaradi slušalk. 22 00:04:20,040 --> 00:04:21,760 V torbici jih imam, draga. 23 00:04:23,600 --> 00:04:27,120 Je kaj novic o njenih tečajih? - Zelo je pametna. 24 00:04:27,280 --> 00:04:30,040 Ti in tvoj mož sta njena prava težava. 25 00:04:30,520 --> 00:04:32,440 Te dni se zdi žalostna. 26 00:04:33,640 --> 00:04:35,920 To je v njenih letih normalno. 27 00:04:36,560 --> 00:04:39,480 Meni se ne zdi. 28 00:04:39,640 --> 00:04:43,800 Prosim, pogovori se z njo jutri. Skrbi me. -Seveda. 29 00:04:44,560 --> 00:04:46,040 Vse najboljše, draga. 30 00:04:46,200 --> 00:04:51,680 O, bog, čudoviti so! Hvala! 31 00:04:51,840 --> 00:04:55,920 Ampak rojstni dan imam čez dva dni. - Vedno dam darila prej. 32 00:04:56,080 --> 00:04:57,960 Morda bom pozabila pravi datum. 33 00:04:58,120 --> 00:05:00,200 Samo ti poznaš moj pravi stil. 34 00:05:00,360 --> 00:05:04,600 Vse najboljše, draga. Želim ti še veliko zdravih let. 35 00:05:04,760 --> 00:05:05,680 Hvala. 36 00:05:10,440 --> 00:05:12,200 Kakšne modrice so to? 37 00:05:14,040 --> 00:05:18,160 Pred tremi dnevi sva se spet sprla. Naslednji dan je šel v Dubaj. 38 00:05:34,880 --> 00:05:36,560 Si govorila s Solatom? 39 00:05:37,680 --> 00:05:39,720 Ne še. - Kdaj boš? 40 00:05:40,440 --> 00:05:44,760 V Dubaju je, ne v Iranu. -V teh štirih mesecih sem veliko pretrpel. 41 00:05:44,920 --> 00:05:47,200 Nekdo si je opolnoči prerezal zapestja. 42 00:05:47,360 --> 00:05:50,920 Eden se je prejšnji teden obesil pod tušem. 43 00:05:51,080 --> 00:05:53,600 To ni zapor, mama, to je norišnica. 44 00:05:54,240 --> 00:05:56,760 Ko pomislim, da sem končal tu... 45 00:05:57,360 --> 00:06:00,120 To ni konec. Mlad si še. 46 00:06:00,480 --> 00:06:03,720 Ni življenje, če moram tu preživeti svoja najboljše leta. 47 00:06:03,880 --> 00:06:08,440 Hvala bogu, da gre za finance. Denar se bo nekega dne vrnil. 48 00:06:08,600 --> 00:06:13,440 Nikogar nisi ubil. -Nehaj, mama. Ljudje za to dobijo 20 let zapora. 49 00:06:13,600 --> 00:06:15,360 Ne zmorem več. 50 00:06:15,520 --> 00:06:19,480 Ne morem jesti, spati. V štirih mesecih sem shujšal 10 kg. 51 00:06:19,640 --> 00:06:21,920 Samo trgovino sem hotel odpreti. 52 00:06:22,480 --> 00:06:27,520 Ampak sem neumen. Namenjeno mi je, da bom klošar, ne delodajalec. 53 00:06:29,360 --> 00:06:32,320 Tišje ali pa boste končali! 54 00:07:05,040 --> 00:07:06,800 Zdravo. - Zdravo, mama. 55 00:07:06,960 --> 00:07:08,280 Zdravo, draga. 56 00:07:08,840 --> 00:07:11,240 Kaj delaš tu? Pridi noter. 57 00:07:14,200 --> 00:07:16,840 Kaj je? - Običajno. 58 00:07:18,280 --> 00:07:20,120 Sta dolgo čakali? 59 00:07:20,280 --> 00:07:22,160 Eno uro. 60 00:07:22,720 --> 00:07:24,680 Zakaj me nista poklicali? 61 00:07:24,840 --> 00:07:27,040 Ni mi dovolila. 62 00:07:27,200 --> 00:07:29,560 Sram me je. Vedno te kličeva. 63 00:07:29,720 --> 00:07:32,440 Ne govori neumnosti, Zara. 64 00:07:32,600 --> 00:07:34,640 Nisem neznanka. Gremo domov. 65 00:07:35,320 --> 00:07:36,560 Daj, pridi. 66 00:07:38,120 --> 00:07:39,160 Sram jo je... 67 00:07:39,320 --> 00:07:42,200 Sem neznanka? 68 00:07:44,120 --> 00:07:48,480 Draga, tvoji pokojni materi sem obljubila, da bom skrbela zate. 69 00:07:49,040 --> 00:07:50,920 Bojim se sodnega dne. 70 00:07:52,200 --> 00:07:55,440 Prometna nesreča jo je vsaj rešila teh grdih dni. 71 00:07:55,600 --> 00:07:58,240 Ko bi bila vsaj jaz v tistem usranem avtu. 72 00:08:03,360 --> 00:08:08,240 Bila je polna luna. 73 00:08:09,560 --> 00:08:14,960 Spomnim se tvojih modrih oči. 74 00:08:16,560 --> 00:08:21,880 Toda nestrpnost je bila v njih. 75 00:08:22,640 --> 00:08:27,280 Globoko v mojih očeh 76 00:08:28,600 --> 00:08:33,720 ptica, katere pogled 77 00:08:34,360 --> 00:08:39,760 s sanjami je zastrt, 78 00:08:40,480 --> 00:08:45,760 sanja, da poleti v nebo. 79 00:08:45,920 --> 00:08:50,680 Z ustnicami kot popki vrtnic 80 00:08:54,440 --> 00:08:55,760 Zarina stran. 81 00:08:56,400 --> 00:08:59,280 Vsak večer preverjam nove objave. 82 00:08:59,440 --> 00:09:03,240 Čudovito pleše, kajne? - Zakaj pa to objavlja na internetu? 83 00:09:03,560 --> 00:09:05,280 Danes ni to nič strašnega. 84 00:09:05,440 --> 00:09:08,800 Vsi svoja podjetja oglašujejo na družbenih omrežjih. 85 00:09:08,960 --> 00:09:11,440 Ne potrebujemo njenega posla in oglasov. 86 00:09:12,000 --> 00:09:15,200 Res potrebujemo tistega malo denarja, ki ga zasluži? 87 00:09:16,880 --> 00:09:20,480 Si ljubosumen, ker ljudje gledajo tvojo ženo plesati? 88 00:09:21,040 --> 00:09:24,240 Pokazala ti bom podobne strani. 89 00:09:24,400 --> 00:09:29,080 Se zato ves čas prepirata? 90 00:09:29,240 --> 00:09:30,720 Bi moral biti vesel? 91 00:09:32,800 --> 00:09:35,680 Si brala komentarje na njene objave? 92 00:09:35,840 --> 00:09:39,080 Moški so zaljubljeni v tvojo plesalko. 93 00:09:39,360 --> 00:09:42,360 Ko si zaprosil Zaro, si oboževal njen ples. 94 00:09:42,520 --> 00:09:47,280 Ko si jo zaprosil, sem ti povedala, da bo umrla, če ne bo plesala. 95 00:09:47,440 --> 00:09:50,000 Nekoč ti je bilo to všeč. 96 00:09:50,560 --> 00:09:55,080 Prosila sem te, da je ne omejuješ, ker ničesar nima raje od plesa. 97 00:09:55,240 --> 00:09:57,880 In to si mi obljubil. 98 00:09:58,560 --> 00:10:00,920 Zakaj si se tako spremenil? 99 00:10:01,080 --> 00:10:05,880 Stari jaz je mrtev, mama. Takrat sem bil samo prodajalec. 100 00:10:06,040 --> 00:10:10,400 Komuniciral sem s trgovci in mesarji. 101 00:10:11,920 --> 00:10:13,680 Ali veš, kaj počnem zdaj? 102 00:10:13,840 --> 00:10:16,120 Veš, kakšni ljudje so okrog mene? 103 00:10:17,200 --> 00:10:20,680 Skušam utrditi svojo kariero. 104 00:10:21,720 --> 00:10:26,080 Bom napredoval zaradi posnetkov svoje žene? 105 00:10:26,240 --> 00:10:32,320 Nekoč ste živeli od njenih skromnih prihodkov iz plesne šole. 106 00:10:36,880 --> 00:10:42,080 Menil sem, da si mati obema, a se zdi, da si samo Zarina. 107 00:10:42,640 --> 00:10:44,720 Ne razumeš, kaj hočem povedati. 108 00:10:44,880 --> 00:10:48,400 Zara je sirota in potrebuje mojo podporo. -Jaz tudi. 109 00:10:48,560 --> 00:10:55,000 Ne veš, koliko ljudi samo čaka, da kaj zamočim. 110 00:10:59,560 --> 00:11:03,280 Poskušam dobiti napredovanje, da bomo bolje živeli. 111 00:11:03,440 --> 00:11:06,760 Živi v razkošni hiši in vozi mercedes. 112 00:11:07,880 --> 00:11:11,400 Lani je s hčerko potovala v sedem držav. 113 00:11:11,560 --> 00:11:15,920 In vesel sem, da uživa. Lahko pa bi poskusila razumeti moj položaj 114 00:11:16,080 --> 00:11:19,960 in mi pomagala. Če me bo ubogala, bo imela srečno življenje. 115 00:11:20,680 --> 00:11:24,400 Ne gre samo zame in mojo situacijo. 116 00:11:25,360 --> 00:11:27,480 Razmišljaš o njeni hčeri? 117 00:11:31,680 --> 00:11:33,600 Jo imaš za dobro mater? 118 00:11:34,680 --> 00:11:37,240 Če res tako misliš, se ločita. 119 00:11:37,400 --> 00:11:39,880 Če je ne bi ljubil, bi to storil že zdavnaj. 120 00:11:40,040 --> 00:11:44,520 Če jo resnično ljubiš, zakaj jo potem tako pretepaš? 121 00:11:59,120 --> 00:12:00,200 Sedi, prosim. 122 00:12:06,040 --> 00:12:10,560 To so moje zadnje besede. Povej ji, naj jih resno premisli. 123 00:12:10,720 --> 00:12:14,720 Če želi še naprej živeti z mano, mora zapreti prekleto šolo 124 00:12:14,880 --> 00:12:16,880 in uživati v življenju v hiši. 125 00:12:19,080 --> 00:12:21,880 Če hoče službo, lahko dela z mojo sestro. 126 00:12:22,040 --> 00:12:27,480 Opravlja dobrodelno delo in ima dober ugled. 127 00:12:28,840 --> 00:12:33,600 Če mi neha uničevati kariero s takimi škandali, 128 00:12:33,760 --> 00:12:35,600 se bom spremenil. 129 00:12:42,240 --> 00:12:43,160 Ghazal. 130 00:12:43,840 --> 00:12:44,760 Ghazal. 131 00:12:45,960 --> 00:12:47,800 Učiteljica te čaka. 132 00:12:49,920 --> 00:12:50,880 Greva. 133 00:12:56,600 --> 00:12:59,400 Kaj bi naredila, 134 00:12:59,960 --> 00:13:04,360 če bi tvoja hči hotela sinu zariti nož v prsi? 135 00:13:05,120 --> 00:13:08,840 Zara je to naredila? - Ja. Skušala me je ubiti. 136 00:13:09,600 --> 00:13:12,840 Bojim se spiti kozarec vode v tej hiši. 137 00:13:13,640 --> 00:13:17,440 Ne verjemi vsega, kar reče, mati. Dela se nedolžno. 138 00:13:18,680 --> 00:13:23,160 Poskušal sem se vzdržati fizičnega spopada, a me je kar naprej napada. 139 00:13:23,600 --> 00:13:28,160 Tako zelo jo ljubim, da sem se z njo poročil, čeprav je imela hčerko. 140 00:13:28,600 --> 00:13:31,680 In prepričan sem, da nisem bil slab mož. 141 00:13:32,760 --> 00:13:35,400 Mama, kupil ji bom, karkoli si bo želela, 142 00:13:36,160 --> 00:13:38,080 če me bo ubogala. 143 00:13:39,520 --> 00:13:42,600 Bil sem pravi oče njeni hčerki. 144 00:13:43,600 --> 00:13:45,920 Je pošteno, da mi to tako vrača? 145 00:13:46,480 --> 00:13:47,400 Zdravo. 146 00:13:47,920 --> 00:13:49,840 Zdravo, draga. - Kaj je novega? 147 00:13:50,000 --> 00:13:52,640 Nič. Sedi in počakaj trenutek. 148 00:13:56,520 --> 00:13:58,040 Samo trenutek. 149 00:14:04,000 --> 00:14:08,560 Njeni materi ni mar zanjo. Skrbi me njena prihodnost. 150 00:14:09,680 --> 00:14:11,520 In prosim, zagrnita zavese. 151 00:14:12,080 --> 00:14:13,000 Na svidenja. 152 00:14:19,600 --> 00:14:20,600 Gospod Hossein. 153 00:14:21,160 --> 00:14:24,000 Kratek je. Zahteval sem dolgega. 154 00:14:24,160 --> 00:14:27,400 Žal nisem našel ničesar daljšega od 280 cm. 155 00:14:27,560 --> 00:14:30,960 Prav. Ghodrate, odpri vrata. - Počakajte, fantje. 156 00:14:32,720 --> 00:14:36,200 Zdaj bomo prebrale zadnji osnutek naše izjave. 157 00:14:36,360 --> 00:14:40,600 Gospa Tarlan Gorbani bo kot sekretarka sindikata učiteljic 158 00:14:40,760 --> 00:14:42,360 prebrala pogoje. 159 00:14:42,920 --> 00:14:47,040 Kot veste, nam je zelo pomagala pri razvoju in dokončanju, 160 00:14:47,200 --> 00:14:50,720 kot tudi pri objavi izjave. 161 00:14:50,880 --> 00:14:55,200 Zato se ji v imenu vseh učiteljic želim zahvaliti za njen trud. 162 00:14:55,760 --> 00:14:59,200 Gospa Ghorbani, prosim, preberite zadnji predlog. 163 00:14:59,360 --> 00:15:02,320 Potem bomo glasovali. 164 00:15:02,480 --> 00:15:03,880 Najlepša hvala. 165 00:15:07,480 --> 00:15:11,840 Hvala. Hvala vam. Vesela sem, da sem članica tega sindikata. 166 00:15:12,360 --> 00:15:16,520 Kot veste, sta bila zadnja dva tedna tukaj težka. 167 00:15:17,280 --> 00:15:22,760 Naše mirne proteste so varnostne službe na silo zadušile. 168 00:15:22,920 --> 00:15:26,920 Zato sem nekatere izraze v izjavi spremenila. 169 00:15:27,080 --> 00:15:29,800 To bo pomagalo razširiti naše pravice. 170 00:15:29,960 --> 00:15:35,400 Upam tudi, da bo izjava pomagala nezakonito aretiranim učiteljicam. 171 00:15:36,800 --> 00:15:41,800 Statusa aretiranih še ne poznamo. 172 00:15:42,920 --> 00:15:47,880 Ker ste že prebrali celotno izjavo, 173 00:15:48,040 --> 00:15:50,760 bom prebrala samo dodane člene. 174 00:15:52,760 --> 00:15:53,720 Prvič... 175 00:15:53,880 --> 00:16:00,800 Sindikat učiteljev v celoti podpira aretirane učitelje 176 00:16:01,120 --> 00:16:03,920 in zahteva od pristojnih organov, 177 00:16:04,080 --> 00:16:08,120 da jih takoj in brezpogojno izpustijo. 178 00:16:08,840 --> 00:16:11,560 Če se bo zatiranje protestov nadaljevalo, 179 00:16:11,720 --> 00:16:16,760 si sindikat učiteljev pridržuje pravico do organiziranja novih protestov. 180 00:16:17,480 --> 00:16:20,480 Drugič. Sledeče... - Oprostite. 181 00:16:28,760 --> 00:16:31,520 Oprostite, ampak moram iti. Nujno. 182 00:16:31,680 --> 00:16:34,040 Gospa Afshar, prosim, nadaljujte. 183 00:16:34,200 --> 00:16:38,480 Skušala se bom vrniti do konca sestanka. -Je kaj resnega? -Ne. 184 00:16:39,320 --> 00:16:40,320 Ne skrbi. 185 00:16:47,240 --> 00:16:48,640 Zdravo. - Zdravo. 186 00:16:49,440 --> 00:16:50,360 Kaj je rekel? 187 00:16:50,880 --> 00:16:53,280 Povedala ti bom ob čaju. 188 00:16:53,440 --> 00:16:55,800 Povej, kakšen je zaključek? 189 00:16:57,120 --> 00:17:00,480 Hoče, da zapreš plesno šolo. 190 00:17:01,560 --> 00:17:02,640 To je vse? 191 00:17:03,880 --> 00:17:05,200 Ja, tako je rekel. 192 00:17:10,520 --> 00:17:11,480 Draga Zara, 193 00:17:12,320 --> 00:17:15,560 morda je bolje, da za nekaj časa zapreš šolo. 194 00:17:16,040 --> 00:17:17,040 Bog ne daj, 195 00:17:17,200 --> 00:17:21,800 ampak recimo, da si si zlomil nogo in da bo okrevanje trajalo dve leti. 196 00:17:22,880 --> 00:17:24,640 Ali veš, kaj dela? 197 00:17:26,200 --> 00:17:30,480 Ves čas trdi, da je to povezano z mednarodnimi zadevami. 198 00:17:30,640 --> 00:17:34,760 Ti je povedal podrobnosti o službi ali ljudeh, s katerimi dela? 199 00:17:36,560 --> 00:17:39,720 Ne bi bilo vljudno, če bi ga to vprašala, draga. 200 00:17:43,680 --> 00:17:44,920 Vse vem o tem. 201 00:17:45,800 --> 00:17:47,960 Njegova služba je težava, ne jaz. 202 00:17:48,520 --> 00:17:50,920 Zdravo in dober dan. - Ja? 203 00:17:51,080 --> 00:17:54,280 Bi si lahko prosim pokrili glavo s hidžabom? 204 00:17:55,280 --> 00:17:59,880 Kaj? -Moške lahko zapeljete v greh z razkrito glavo. 205 00:18:00,040 --> 00:18:02,000 Raje e takoj pokrijte. 206 00:18:02,160 --> 00:18:04,840 Bog vam je dal lepoto, da zapeljete moža, 207 00:18:05,000 --> 00:18:08,720 ne druge moške. Prosim, nosite hidžab. -Oprostite. 208 00:18:08,880 --> 00:18:11,240 Kaj je? - Če imate trenutek... 209 00:18:12,000 --> 00:18:17,400 Moja hči ima težave... - Kar govorim, je dobro za vas in za družbo. 210 00:18:17,560 --> 00:18:22,120 Zavrnitev hidžaba je propad svetih islamskih vrednot naše države. 211 00:18:22,280 --> 00:18:26,200 Hidžab je obvezen. Upoštevajte zakon. Ste njena mati? -Ja. 212 00:18:26,360 --> 00:18:29,840 Bolje, da nosite hidžab. Kot vaša mati. 213 00:18:30,000 --> 00:18:34,920 Vaše vedenje se bo odražalo na njej. Pomislite na sodni dan. 214 00:18:35,080 --> 00:18:39,000 Tokrat vas za vaše dobro ne bom prijavila moralni policiji, 215 00:18:39,160 --> 00:18:42,280 naslednjič pa bo imela težave. 216 00:18:42,440 --> 00:18:44,520 Recite ji, naj nosi hidžab. 217 00:18:44,680 --> 00:18:48,920 Če vam niso všeč zakoni te države, lahko odidete. Zbogom. 218 00:18:54,040 --> 00:18:56,320 Ne skrbi, tako se vedejo. 219 00:18:57,360 --> 00:18:58,920 Mama... - Ja? 220 00:19:05,400 --> 00:19:06,560 Rada te imam. 221 00:19:06,720 --> 00:19:09,120 Draga, tudi jaz tebe. 222 00:19:10,880 --> 00:19:12,760 Adijo. - Adijo, draga. 223 00:20:09,440 --> 00:20:10,360 Kdo je? 224 00:20:11,880 --> 00:20:13,960 Jaz sem, gospa Tarlan. 225 00:20:33,440 --> 00:20:35,120 Zdravo. - Dan, gospod Khosrow. 226 00:20:35,280 --> 00:20:37,920 Oprostite, ker motim tako pozno. 227 00:20:39,200 --> 00:20:41,280 Pripravil sem vam večerjo. 228 00:20:41,880 --> 00:20:46,760 Vem, da cele dneve delate in nimate časa kuhati. 229 00:20:47,320 --> 00:20:51,680 Lahko skupaj večerjava in se pogovarjava, če želite. 230 00:20:52,680 --> 00:20:55,360 Hvala, gospod Khosrow, a sem že večerjala. 231 00:20:57,040 --> 00:20:58,520 Dober tek. 232 00:20:59,080 --> 00:21:01,480 Dajte v hladilnik in pojejte jutri. 233 00:21:02,040 --> 00:21:03,000 Hvala. 234 00:21:04,120 --> 00:21:06,320 Lahko noč. - Enako. 235 00:21:06,480 --> 00:21:07,480 Čakajte... 236 00:21:09,520 --> 00:21:12,080 Hotel sem vam nekaj reči. 237 00:21:12,960 --> 00:21:17,280 Vedno sem zgoraj, svoboden in sam. 238 00:21:18,160 --> 00:21:21,840 Če karkoli potrebujete, se lahko obrnete name. 239 00:21:22,000 --> 00:21:24,120 V čast mi bo vam pomagati. 240 00:21:25,360 --> 00:21:28,600 Hvala. Sporočila bom, če bom kaj potrebovala. 241 00:21:29,360 --> 00:21:32,960 In oprostite, ker zadnjih nekaj mesecev nisem plačala najemnine. 242 00:21:33,120 --> 00:21:36,880 Plačala bom takoj, ko rešim težave v družini. 243 00:21:37,680 --> 00:21:39,400 Zdaj ste me razžalostili. 244 00:21:40,360 --> 00:21:43,080 Denar ni težava. 245 00:21:44,440 --> 00:21:48,920 Ves moj denar je vaš. 246 00:21:49,840 --> 00:21:52,520 Naša glavna težava je položaj gospoda Salarja. 247 00:21:53,280 --> 00:21:54,640 Najlepša hvala. 248 00:21:54,800 --> 00:21:57,400 Lep večer. 249 00:21:57,560 --> 00:21:58,960 Enako. 250 00:22:04,680 --> 00:22:05,960 Gospod Khosrow! 251 00:22:07,000 --> 00:22:07,920 Ja? 252 00:22:10,760 --> 00:22:16,080 Prosim, poskusite nekako rešiti težavo miši v stavbi. 253 00:22:16,240 --> 00:22:21,440 Nastavila sem mišolovke, ampak bo treba nekaj ukreniti. 254 00:22:22,000 --> 00:22:24,200 Preveč lukenj je. 255 00:22:24,360 --> 00:22:25,400 Draga Tarlan, 256 00:22:26,040 --> 00:22:29,320 miši in jaz nimamo težav med sabo. 257 00:22:29,880 --> 00:22:34,080 Tudi one so božja bitja, greh bi jih bil ubijati. 258 00:22:35,080 --> 00:22:37,280 Raje jih sprejmite. 259 00:22:37,840 --> 00:22:39,600 Veliko jih je v stavbi. 260 00:22:40,160 --> 00:22:42,840 In uničujejo mi življenje. 261 00:22:43,000 --> 00:22:45,120 Lahko prenašajo bolezni. 262 00:22:45,280 --> 00:22:48,560 Meni nikoli v življenju niso naredile nič slabega. 263 00:22:48,720 --> 00:22:52,040 Kakorkoli že, obesil jih bom samo za vas. 264 00:22:52,200 --> 00:22:54,280 V redu? - Hvala. 265 00:23:00,560 --> 00:23:03,440 Dober dan, gospa Ghorbani. - Dobro jutro. 266 00:23:05,640 --> 00:23:07,920 Dober dan, gospod Farrokh. - Dan. 267 00:23:19,360 --> 00:23:20,280 Tarlan? 268 00:23:20,440 --> 00:23:22,280 Trenutek, prosim. 269 00:23:22,440 --> 00:23:23,960 Zdravo. - Zdravo. 270 00:23:26,560 --> 00:23:30,000 Kaj je? - Včeraj sem vas večkrat klicala. 271 00:23:30,160 --> 00:23:34,280 Zvok sem imela izključen. - Imam dobre novice. -Izvrstno. 272 00:23:34,440 --> 00:23:39,080 Gospod Farrokh, prosim vas, očistite zidove. -Seveda. 273 00:23:45,000 --> 00:23:49,440 Vzemite to kartico. Dvignete lahko 30 milijonov tomanov. PIN je 2020. 274 00:23:50,440 --> 00:23:51,960 To cenim. 275 00:23:52,680 --> 00:23:55,080 Ampak to ne bo rešilo moje težave. 276 00:23:55,240 --> 00:24:02,040 Lahko plačate enega od sinovih čekov. Dolgove odplačujte postopoma. 277 00:24:02,360 --> 00:24:04,640 Zelo ste ljubeznivi. 278 00:24:05,400 --> 00:24:09,280 V redu, uporabila jo bom, če bo potrebno. 279 00:24:09,440 --> 00:24:13,640 Do konca meseca vam bom dala 20 milijonov tomanov. -Najlepša hvala. 280 00:24:14,160 --> 00:24:18,800 In preostanek lahko odplačamo v šestih mesecih. 281 00:24:22,160 --> 00:24:25,680 V redu, bom uredila čez nekaj dni. 282 00:24:26,400 --> 00:24:27,920 Ja, vrnil se je v Iran. 283 00:24:28,760 --> 00:24:29,680 V redu. 284 00:24:31,160 --> 00:24:34,760 Dobro, govorila bom z njim, Salar. Ne kriči name! 285 00:25:29,040 --> 00:25:30,080 Solat. 286 00:25:36,040 --> 00:25:36,960 Zara. 287 00:26:13,640 --> 00:26:15,800 Kaj delaš tu? - Jaz... 288 00:26:16,760 --> 00:26:18,120 Danes nimaš pouka? 289 00:26:18,280 --> 00:26:22,680 Ne, prišla sem se o nečem pogovorit. 290 00:26:23,240 --> 00:26:25,680 Oprosti, ker motim. Kasneje bom prišla. 291 00:27:54,960 --> 00:27:55,880 Ghazal. 292 00:27:57,720 --> 00:27:59,600 Oprostite. - V redu je. 293 00:28:00,040 --> 00:28:01,640 Zdravo, mama. - Zdravo, draga. 294 00:28:01,800 --> 00:28:03,720 Kaj je? - Nič pomembnega. 295 00:28:03,880 --> 00:28:08,360 Ali veš, kje je tvoja mama? - Ne. Je kaj narobe? -Kaj? Ne. 296 00:28:08,520 --> 00:28:12,720 Si prepričana? -Samo pogovoriti sem se hotela z njo. -Pokliči jo. 297 00:28:13,480 --> 00:28:15,640 Ne oglasi se. 298 00:28:17,120 --> 00:28:22,080 Mogoče je izklopila telefon. Poskusi doma, če je nujno. -Saj sem. Ni je. 299 00:28:22,800 --> 00:28:25,480 Zdaj bi morala biti doma. 300 00:28:26,480 --> 00:28:30,680 Nič nujnega ni. Prosi jo, naj me pokliče, če se ti oglasi. 301 00:28:31,280 --> 00:28:33,280 Seveda. - Vrni se k uri. 302 00:29:27,120 --> 00:29:30,800 Moj odvetnik bo vse uredil. Morala bi mi prej povedati. 303 00:29:33,480 --> 00:29:36,960 Čez dve uri ga bodo izpustili. - Bog te blagoslovi. 304 00:29:38,400 --> 00:29:40,480 Veš, kje je Zara? 305 00:29:40,640 --> 00:29:42,960 Od sinoči ima ugasnjen telefon. 306 00:29:44,640 --> 00:29:46,880 Zjutraj je spala, ko sem odšel. 307 00:29:47,040 --> 00:29:49,160 Običajno spi do poldneva. 308 00:29:49,920 --> 00:29:53,440 Rekel ji bom, naj te pokliče, ko se zbudi. -Hvala. 309 00:29:55,400 --> 00:29:58,040 Kako je tista ženska? Mislim, s tvoja gostja? 310 00:30:04,320 --> 00:30:06,040 Sem rekel, da je ženska? 311 00:30:08,080 --> 00:30:09,520 Ne. 312 00:30:09,680 --> 00:30:11,840 Zakaj si potem rekla "tista ženska"? 313 00:30:12,600 --> 00:30:14,400 Hitro bova izvedela. 314 00:30:18,000 --> 00:30:19,200 Ko bi le bila ženska. 315 00:30:21,480 --> 00:30:22,520 Ampak ni. 316 00:30:23,640 --> 00:30:25,640 Se je zgodilo kaj slabega, Solat? 317 00:30:30,080 --> 00:30:31,000 Oprosti. 318 00:30:31,680 --> 00:30:32,600 Čakaj. 319 00:30:33,400 --> 00:30:35,440 Brez skrbi, vzela bom taksi. 320 00:30:35,600 --> 00:30:37,080 Morava se pogovoriti. 321 00:30:55,080 --> 00:30:56,800 Rad bi ti nekaj povedal. 322 00:30:57,720 --> 00:31:01,400 Pričakujem, da mi boš pomagala, kot da bi bila moja prava mati. 323 00:31:02,560 --> 00:31:05,600 Vedno sem sam uredil vse svoje težave. 324 00:31:09,720 --> 00:31:11,440 Toda tokrat je drugače. 325 00:31:14,400 --> 00:31:15,560 Si brez denarja? 326 00:31:17,920 --> 00:31:19,280 Ko bi bilo vsaj to. 327 00:31:25,040 --> 00:31:26,200 Nekoga sem ubil. 328 00:31:28,240 --> 00:31:29,160 Koga? 329 00:31:30,200 --> 00:31:32,880 Osebo, ki si jo videla v postelji. Zloben tip. 330 00:31:33,040 --> 00:31:37,080 Ukradel mi je ljubezen in življenje. 331 00:31:39,880 --> 00:31:41,360 Zloben tip, ki... 332 00:31:50,200 --> 00:31:51,560 Misliš, Zara... 333 00:31:51,720 --> 00:31:52,920 Ja, tako je. 334 00:31:55,400 --> 00:31:57,400 Od lani sta bila v zvezi. 335 00:31:58,960 --> 00:32:00,680 Ves čas sem trpel. 336 00:32:03,240 --> 00:32:05,640 Zaradi njega sva se prepirala. 337 00:32:08,360 --> 00:32:10,160 Včeraj sem ga končno ubil. 338 00:32:15,840 --> 00:32:17,120 Si povedal Zari? 339 00:32:17,280 --> 00:32:18,200 Seveda. 340 00:32:19,600 --> 00:32:24,000 Zato je ugasnila telefon in se zaklenila v svojo sobo. 341 00:32:29,720 --> 00:32:30,880 Kaj boš zdaj? 342 00:32:33,880 --> 00:32:36,640 Brez skrbi, moji prijatelji bodo to rešili. 343 00:32:37,440 --> 00:32:38,840 Povedal sem jim, kako. 344 00:32:40,960 --> 00:32:43,160 A moraš biti tudi ti previdna. 345 00:32:44,440 --> 00:32:45,520 Kako to misliš? 346 00:32:46,560 --> 00:32:48,680 Pozabi na včerajšnji obisk. 347 00:32:49,320 --> 00:32:50,600 Ničesar nisi videla. 348 00:32:52,560 --> 00:32:54,120 Toda Zara bo... 349 00:32:55,040 --> 00:32:57,640 Kmalu bo v redu. Pozabila ga bo. 350 00:32:58,200 --> 00:32:59,680 To je dobro tudi zanjo. 351 00:33:02,280 --> 00:33:04,120 Grdo je prevaral Zaro. 352 00:33:06,200 --> 00:33:08,080 In postajalo je resno. 353 00:33:09,520 --> 00:33:13,840 Ni sprejel moje zahteve, da prekine igro. Izgubil sem potrpljenje. 354 00:33:15,200 --> 00:33:17,880 Ampak Zara mi pove vse, kar se ji dogaja. 355 00:33:19,040 --> 00:33:20,000 Si prepričan? 356 00:33:21,560 --> 00:33:23,080 Imam dovolj... 357 00:33:25,080 --> 00:33:27,400 Dovolj dokazov, da sem prepričan. 358 00:33:29,760 --> 00:33:31,520 Povedla ti bom, kdo je, 359 00:33:33,640 --> 00:33:35,440 ko se položaj malo umiri. 360 00:33:36,040 --> 00:33:37,560 Ne boš verjela. 361 00:33:43,880 --> 00:33:46,240 Ljudje si lahko pomagajo med seboj. 362 00:33:47,600 --> 00:33:49,240 Ali pa si povzročajo težave. 363 00:33:51,120 --> 00:33:53,560 Kaj, če danes ne bi pomagal tvojemu sinu? 364 00:33:54,320 --> 00:33:57,320 Bil bi v velikih težavah. 365 00:33:57,920 --> 00:34:01,920 A se moramo po svojih najboljših močeh truditi, da si pomagamo. 366 00:34:02,160 --> 00:34:04,200 Zlasti bližnjim, kot si ti. 367 00:34:04,360 --> 00:34:09,600 Pomagal bom tudi Salarju, ko pride iz zapora. 368 00:34:10,320 --> 00:34:12,360 Samo ne prihajaj k nam. 369 00:34:12,800 --> 00:34:15,840 Zari bom rekel, naj te pokliče, ko se zbudi. 370 00:34:17,480 --> 00:34:18,400 Prav? 371 00:34:30,600 --> 00:34:32,120 Ja. - Mati? 372 00:34:34,200 --> 00:34:35,600 Pomagala mi boš, kajne? 373 00:35:00,840 --> 00:35:02,000 Gospod Salar. 374 00:35:03,200 --> 00:35:06,040 Dom brez žene je zapor. 375 00:35:07,240 --> 00:35:11,280 Vaša mati je čisto zlato. 376 00:35:11,880 --> 00:35:16,200 Močno je trpela, ko ste bili v zaporu. 377 00:35:16,800 --> 00:35:18,520 Ja, pravi zaklad je. 378 00:35:19,080 --> 00:35:24,240 Pomagam ji, kolikor morem. Naj ti poljubim roko. -Dovolj, zlomil jo boš! 379 00:35:24,400 --> 00:35:29,160 Ona je edini razlog, da sem preživel zapor. 380 00:35:29,320 --> 00:35:33,600 Samo zaradi nje se nisem ubil. 381 00:35:34,320 --> 00:35:37,600 Solat te je rešil, ne jaz. 382 00:35:38,160 --> 00:35:40,920 Ampak dolg morava čim prej odplačati. 383 00:35:41,080 --> 00:35:43,480 Ne maram biti dolžna ljudem. 384 00:35:43,640 --> 00:35:44,800 Bom jaz, mama. 385 00:35:44,960 --> 00:35:48,040 Sem že govoril s prijateljem Miladom. 386 00:35:48,200 --> 00:35:53,560 Vozil bom njegov avto za Uber, veliko bom zaslužil. -Tudi mene štej zraven. 387 00:35:54,360 --> 00:35:58,200 Imam vozniško, čas in osamljen sem. 388 00:35:58,360 --> 00:35:59,760 Ponoči ne morem spati. 389 00:36:00,320 --> 00:36:04,000 Lahko delam nočne izmene, ti pa dnevne. 390 00:36:04,560 --> 00:36:08,520 Tako bomo odplačali Solatov dolg. 391 00:36:09,080 --> 00:36:10,280 Gospod Khosrow, 392 00:36:10,440 --> 00:36:13,840 bolje bi bilo, če bi poskrbeli za miši v stavbi. 393 00:36:14,800 --> 00:36:20,280 Osebno jih bom pobil vsako posebej. 394 00:36:22,680 --> 00:36:24,400 Nehajta se smejati! 395 00:36:24,560 --> 00:36:28,520 Pogovorili se bomo, ko bo kdo resno zbolel. 396 00:36:28,680 --> 00:36:32,400 Mama, pijmo in bodimo srečni. 397 00:36:32,560 --> 00:36:35,200 Gospod Khosrow, kaj bova zdaj? - Nimam pojma. 398 00:36:35,360 --> 00:36:38,400 Čas je, da zapleševa. 399 00:36:38,560 --> 00:36:40,240 Zavrtel bom dobro skladbo. 400 00:36:40,400 --> 00:36:42,720 Kot moj pokojni oče si. 401 00:36:59,200 --> 00:37:01,080 Nadarjen je. 402 00:37:01,240 --> 00:37:03,840 Glej me. - Tudi jaz dobro plešem. 403 00:38:30,640 --> 00:38:32,520 Ne bom jedla. Postrezi goste. 404 00:38:56,280 --> 00:38:57,200 Jaz? 405 00:38:59,400 --> 00:39:00,320 Oprostite. 406 00:39:05,520 --> 00:39:08,520 Prosim, povejte, če lahko kako pomagam. 407 00:39:08,680 --> 00:39:09,680 Hvala. 408 00:39:23,480 --> 00:39:25,880 Mama. - Ghazal, draga. 409 00:39:33,480 --> 00:39:34,680 Ghazal, draga. 410 00:39:35,240 --> 00:39:37,040 Prosim, pomiri se. 411 00:39:42,760 --> 00:39:45,760 Oprostite, moram se umiti. 412 00:39:45,920 --> 00:39:47,120 Izvolite. 413 00:39:47,640 --> 00:39:50,160 Sedi, draga. Pomiri se. 414 00:40:00,720 --> 00:40:01,640 Ja. 415 00:40:03,920 --> 00:40:04,880 Oprosti. 416 00:40:14,080 --> 00:40:15,360 Si dobro, draga? 417 00:40:16,760 --> 00:40:18,840 Boš nocoj ostala z mano? 418 00:40:21,360 --> 00:40:22,400 Ghazal, draga. 419 00:40:23,080 --> 00:40:24,160 Poglej me. 420 00:40:27,680 --> 00:40:31,120 Na pokopališču si mi hotela nekaj reči. 421 00:40:31,680 --> 00:40:32,600 Ni tako? 422 00:40:33,160 --> 00:40:34,080 Ne. 423 00:40:38,600 --> 00:40:42,440 Ghazal, draga, vem, da ni pravi trenutek, 424 00:40:43,120 --> 00:40:44,640 ampak imam vprašanje. 425 00:40:46,160 --> 00:40:49,600 Prosim, povej mi resnico. 426 00:40:50,160 --> 00:40:52,800 Le ti me lahko pomiriš. 427 00:40:55,920 --> 00:40:57,960 Je imela Zara ljubimca? 428 00:41:04,840 --> 00:41:10,560 Si kdaj opazila, da je varala tvojega očeta? 429 00:41:14,040 --> 00:41:15,320 Ghazal, draga. 430 00:41:15,880 --> 00:41:20,640 Pred dvema dnevoma sem nekaj videla v vaši hiši, 431 00:41:20,800 --> 00:41:24,840 kar mi ne gre iz glave. 432 00:41:25,560 --> 00:41:27,360 Prosim, pomagaj mi. 433 00:41:28,240 --> 00:41:29,400 Kaj si videla? 434 00:41:32,120 --> 00:41:38,720 V sobi tvojih staršev je ležala nezavestna oseba. 435 00:41:40,000 --> 00:41:41,120 Kdo? 436 00:41:41,680 --> 00:41:42,960 Nisem videla. 437 00:41:43,560 --> 00:41:49,480 Tvoj oče je rekel, da je njegov prijatelj padel v nezavest. -Laže. 438 00:41:50,360 --> 00:41:52,040 Ni bil njegov prijatelj. 439 00:41:54,360 --> 00:41:55,480 Kdo pa? 440 00:41:58,080 --> 00:41:59,920 To je bilo mamino truplo. 441 00:42:07,000 --> 00:42:10,720 Ghazal, draga, gosti te čakajo. 442 00:42:10,880 --> 00:42:12,920 Pridi z mano. Greva, draga. 443 00:42:15,800 --> 00:42:18,680 Gospa Ghorbani, moje iskreno sožalje. 444 00:42:19,160 --> 00:42:22,720 Bog je vzel vašo hčer tekom Muharrama. Ljubil jo je. 445 00:42:22,880 --> 00:42:24,480 Bog blagoslovi njeno dušo. 446 00:42:24,640 --> 00:42:28,320 Zdaj moramo posebej skrbeti za Ghazal in njenega očeta. 447 00:42:28,480 --> 00:42:31,280 Nikogar nimata, ki bi skrbel zanju. 448 00:42:32,000 --> 00:42:33,560 Bog vas blagoslovi. 449 00:43:33,920 --> 00:43:35,040 Si bolje? 450 00:43:35,200 --> 00:43:36,560 Si utrujena? 451 00:43:39,240 --> 00:43:41,560 Prosi, da končajo, da greva domov. 452 00:43:43,400 --> 00:43:47,000 Sestra, prazna je. Lahko preverite? 453 00:43:48,000 --> 00:43:48,960 Takoj pridem. 454 00:43:49,680 --> 00:43:53,920 Zakaj ti to dajejo? - V postelji je bila moja mrtva hči. 455 00:43:54,480 --> 00:43:57,120 V redu, razumem. 456 00:43:59,640 --> 00:44:02,240 Kasneje bova govorila o tem. Hvala. 457 00:44:06,960 --> 00:44:08,160 Ni mogoče, mama. 458 00:44:09,440 --> 00:44:13,040 Forenziki so analizirali vsako brazgotino. 459 00:44:14,360 --> 00:44:19,200 Ghazal žaluje, zato je to rekla. Ne moremo ga obrekovati brez dokazov. 460 00:44:19,360 --> 00:44:22,080 Na pogrebu je bila iz sebe. 461 00:44:22,680 --> 00:44:24,480 To je normalno. V šoku je. 462 00:44:24,640 --> 00:44:27,120 To se zgodi v kritičnih trenutkih. 463 00:44:27,880 --> 00:44:30,560 Jutri bi lahko tebe obtožila umora. 464 00:44:31,800 --> 00:44:34,080 Ghazal razmišlja povsem prisebno. 465 00:44:34,720 --> 00:44:36,560 Nočejo, da govori. 466 00:44:37,280 --> 00:44:38,840 Ko bi bil vsaj tam. 467 00:44:39,600 --> 00:44:43,000 Njena teta nadzoruje vse, vključno z Ghazal. 468 00:44:44,480 --> 00:44:48,280 Prasec je ubil Zaro in pokvaril ji bo ugled. 469 00:44:48,840 --> 00:44:50,600 Kurbin sin. 470 00:44:53,720 --> 00:44:55,040 Prasec. 471 00:44:55,200 --> 00:44:56,440 Prekleta rit. 472 00:44:56,600 --> 00:44:57,880 Izmeček. 473 00:44:58,040 --> 00:45:02,520 Prasec ušiv! 474 00:45:02,680 --> 00:45:03,600 Prekleta rit! 475 00:45:28,240 --> 00:45:31,320 Gospod, nisem stopila v sobo. 476 00:45:31,480 --> 00:45:33,840 Stala sem tu, kjer ste zdaj vi. 477 00:45:34,000 --> 00:45:36,080 Ležala je na postelji. 478 00:45:36,240 --> 00:45:39,720 Bila je pokrita... 479 00:45:39,880 --> 00:45:42,880 In z neko cvetlično odejo, ne s to. 480 00:45:43,040 --> 00:45:46,600 Kako veste, da je bilo žensko truplo? -Bilo je očitno. 481 00:45:47,320 --> 00:45:49,600 Ste to takoj opazili? - Ja. 482 00:45:50,360 --> 00:45:55,400 Toda on mi je zagotovil, da bilo to truplo njegovega prijatelja. 483 00:45:55,560 --> 00:45:58,800 Ste zamenjali posteljnino? - Ja, moja sestra jo je. 484 00:45:59,400 --> 00:46:03,360 Umaknila je večino Zarinih stvari, ker so me spominjale nanjo. 485 00:46:03,760 --> 00:46:05,160 Da imam mir. 486 00:46:36,320 --> 00:46:39,920 Hvala na informacije, gospa. Lahko greste. 487 00:46:41,640 --> 00:46:43,240 Kaj boste naredili? 488 00:46:43,400 --> 00:46:45,280 Nadaljevali bomo preiskavo. 489 00:46:46,640 --> 00:46:51,840 Oprostite, toda obdukcija bi vse razkrila. 490 00:46:52,480 --> 00:46:55,720 Ste bližnja sorodnica pokojne? Njena mati? 491 00:46:58,080 --> 00:47:02,040 Ne, jaz sem... -Le starši lahko zahtevajo obdukcijo. 492 00:47:03,800 --> 00:47:06,520 V redu, toda rekel mi je, da je nekoga ubil. 493 00:47:06,680 --> 00:47:09,520 Morilec je, tudi če ni ubil Zare. 494 00:47:09,680 --> 00:47:10,880 In kje je truplo? 495 00:47:11,040 --> 00:47:17,720 Za to gre, ni dveh trupel. Torej sem videla Zarino truplo. 496 00:47:17,880 --> 00:47:20,240 Gospa, ne razumem, kaj hočete reči. 497 00:47:27,120 --> 00:47:29,640 Lahko na samem govorim z vami? 498 00:47:33,560 --> 00:47:34,480 Povejte. 499 00:47:36,520 --> 00:47:40,720 Zadnja leta sta imela resne zakonske težave. 500 00:47:40,880 --> 00:47:47,560 Večer pred umorom sta se grdo sprla in prišla je k meni. 501 00:47:47,720 --> 00:47:51,680 Vsa je bila v modricah. 502 00:47:52,240 --> 00:47:54,760 Rekla mi je, da ji je to storil Solat. 503 00:47:55,480 --> 00:48:00,960 Zara pa je Solata pred nekaj dnevi porezala po prsih. 504 00:48:01,120 --> 00:48:03,160 Pokazal mi je brazgotino. 505 00:48:07,880 --> 00:48:10,000 V redu, pridite z mano. 506 00:48:18,240 --> 00:48:20,320 Slecite srajco, gospod. 507 00:48:28,600 --> 00:48:29,600 Pridi. 508 00:48:31,720 --> 00:48:32,880 Fotografiraj. 509 00:48:41,920 --> 00:48:42,840 Dovolj. 510 00:48:43,640 --> 00:48:45,080 Gospa, odidite zdaj. 511 00:48:46,840 --> 00:48:48,720 Odpeljite ga. 512 00:48:48,880 --> 00:48:51,680 V lisicah, narednik? - Brez. 513 00:48:51,840 --> 00:48:53,240 Da, gospod. Izvolite. 514 00:49:03,600 --> 00:49:08,720 Oprostite, ker motim. Klical sem, da vidim, ali lahko kako pomagam. 515 00:49:09,480 --> 00:49:10,400 Ja. 516 00:49:10,920 --> 00:49:12,560 Bog blagoslovi njeno dušo. 517 00:49:12,880 --> 00:49:14,840 Želim vam dolgo življenje. 518 00:49:15,960 --> 00:49:17,800 Moje iskreno sožalje. 519 00:49:18,520 --> 00:49:20,240 Veliko vam dolgujem. 520 00:49:22,480 --> 00:49:26,200 Upam, da vam bom lahko vrnil uslugo. 521 00:49:27,880 --> 00:49:28,800 Seveda. 522 00:49:29,440 --> 00:49:30,560 Obiskal vas bom. 523 00:49:31,120 --> 00:49:32,760 Ja, poznam naslov. 524 00:49:35,040 --> 00:49:37,200 Bog vas blagoslovi, gospod. 525 00:49:38,880 --> 00:49:39,880 Na svidenje. 526 00:49:44,960 --> 00:49:46,400 Kdaj si se zbudila? 527 00:49:47,680 --> 00:49:49,040 Je bil to Solat? 528 00:49:53,280 --> 00:49:54,560 Ja. 529 00:49:56,360 --> 00:49:59,280 Zakaj ni v zaporu? 530 00:49:59,840 --> 00:50:00,760 Ne vem. 531 00:50:02,880 --> 00:50:06,360 Vendar so rekli, da bo postopek spoštoval zakon. 532 00:50:06,520 --> 00:50:08,800 Takšni so zakonski postopki. 533 00:50:09,440 --> 00:50:11,680 Toda to je protizakonito. 534 00:50:12,320 --> 00:50:14,360 Morda je plačal varščino. 535 00:50:14,640 --> 00:50:16,880 Za umor? 536 00:50:17,040 --> 00:50:18,880 Nemogoče. - Očitno ne. 537 00:50:19,040 --> 00:50:20,760 Naredila si, kar si morala. 538 00:50:20,920 --> 00:50:22,040 Kaj še hočeš? 539 00:50:22,200 --> 00:50:24,360 Oni bodo poskrbeli za ostalo. 540 00:50:24,520 --> 00:50:25,960 To se naju ne tiče. 541 00:50:26,600 --> 00:50:28,280 Mi daš skodelico čaja? 542 00:50:31,840 --> 00:50:35,280 Moje pričevanje je neuporabno, če ga ne bodo zaprli. 543 00:50:35,600 --> 00:50:39,400 Prosim, nehaj. Pusti, da pojem, da grem v službo. 544 00:50:41,960 --> 00:50:45,200 Zakaj te je klical? - Jaz sem ga klical. 545 00:50:45,360 --> 00:50:46,280 Zakaj? 546 00:50:47,440 --> 00:50:48,520 Da se mu zahvalim. 547 00:50:49,080 --> 00:50:52,240 Do mene je bil boljši kot brat. 548 00:50:54,440 --> 00:50:56,240 Kako si vedel, da je zunaj? 549 00:50:58,000 --> 00:50:59,520 Me zaslišuješ? 550 00:50:59,680 --> 00:51:03,400 Mama, nisem prišel iz zapora, da bom šel v drugega. 551 00:51:07,520 --> 00:51:08,520 Halo, Milad? 552 00:51:09,240 --> 00:51:10,480 Kako si? 553 00:51:12,280 --> 00:51:13,240 Kje si? 554 00:51:14,240 --> 00:51:15,160 Tu si? 555 00:51:20,800 --> 00:51:22,080 V redu, vidim te. 556 00:51:22,640 --> 00:51:23,560 Že grem. 557 00:51:28,000 --> 00:51:31,080 Salar, kaj se dogaja? Kaj mi prikrivaš? 558 00:51:31,640 --> 00:51:33,520 Vsi imamo svoje težave. 559 00:51:33,680 --> 00:51:35,360 Pusti me pri miru. 560 00:51:37,480 --> 00:51:39,160 In hvala za čaj. 561 00:51:44,720 --> 00:51:46,880 Pojutrišnjem ima rojstni dan. 562 00:51:47,040 --> 00:51:51,960 Rekla sem ji, da je mama na poti, ampak bo prišla za njen rojstni dan. 563 00:51:52,120 --> 00:51:55,320 Zakaj mora moja hči trpeti? Nič ni zagrešila. 564 00:51:55,880 --> 00:51:57,120 Ko je bila mlajša, 565 00:51:57,280 --> 00:52:01,840 je poučevala revne v oddaljenih vaseh. 566 00:52:02,000 --> 00:52:04,560 V dežju in snegu. 567 00:52:05,880 --> 00:52:07,760 In zdaj, po 17 letih dela, 568 00:52:07,920 --> 00:52:12,040 ne vemo, kaj so ji storili ali kje je. 569 00:52:13,680 --> 00:52:16,480 Nisem zdrava. 570 00:52:17,160 --> 00:52:22,000 Dva tedna sem spraševala za informacije, a nič ne povedo. 571 00:52:22,560 --> 00:52:24,640 Tudi njen mož nas je zapustil. 572 00:52:25,320 --> 00:52:29,640 Ne vem, kaj bo ta deklica brez mene. 573 00:52:30,160 --> 00:52:31,280 Gospa Ghorbani, 574 00:52:31,960 --> 00:52:35,360 prosim, pomagajte mi, da izpustijo mojo drago Maryam. 575 00:52:36,120 --> 00:52:41,520 Bolna je. Ne vem, ali je zadnja dva tedna jemala zdravila. 576 00:52:41,680 --> 00:52:43,680 Ne skrbite, v redu bo. 577 00:52:43,840 --> 00:52:47,280 Gospa Ghorbani je tu in pomagala nam bo z Maryam. 578 00:52:47,440 --> 00:52:49,400 Oprostite, takoj se vrnem. 579 00:52:51,560 --> 00:52:53,680 Nehajte. Pomirite se. 580 00:52:55,920 --> 00:53:01,000 Ne vem, kam so jo zaprli. 581 00:53:01,160 --> 00:53:03,280 Zmešalo se mi bo. 582 00:53:10,280 --> 00:53:11,280 Oprostite. 583 00:53:11,840 --> 00:53:14,240 Ne skrbite, pomagali vam bomo. 584 00:53:14,400 --> 00:53:17,040 Jutri bom obiskala njenega odvetnika. 585 00:53:17,200 --> 00:53:18,320 Ne skrbite. 586 00:53:18,480 --> 00:53:20,360 Oprostite, zdaj moram iti. 587 00:53:21,080 --> 00:53:22,520 Na svidenje. 588 00:53:23,640 --> 00:53:27,520 Protestniki požigajo javno lastnino 589 00:53:27,680 --> 00:53:31,920 in širijo dezinformacije o številu žrtev. 590 00:53:32,080 --> 00:53:35,760 Vodje protestov imajo oprane možgane in širijo govorice. 591 00:53:35,920 --> 00:53:39,040 Na primer, za srečanje na medicinski fakulteti... 592 00:53:41,320 --> 00:53:42,360 Draga. 593 00:53:44,200 --> 00:53:47,400 Kmalu moraš ozdraveti in priti iz bolnišnice. 594 00:53:47,560 --> 00:53:48,880 Pomagala ti bom. 595 00:53:49,480 --> 00:53:52,320 A moraš tudi ti pomagati meni. Ne zmorem sama. 596 00:53:52,880 --> 00:53:57,240 Zakonsko lahko pritožbo vložiš samo ti. 597 00:53:57,400 --> 00:54:00,560 Moje ne bodo sprejeli, ker nisem v krvnem sorodu. 598 00:54:00,720 --> 00:54:06,560 Če se mi pridružiš, lahko najamem odvetnika in vse raziščem. 599 00:54:07,120 --> 00:54:08,280 Zagotavljam ti. 600 00:54:10,240 --> 00:54:11,200 Draga moja... 601 00:54:11,760 --> 00:54:14,280 Potem lahko prideš živet k meni. 602 00:54:14,440 --> 00:54:15,680 Kot je tvoja mama. 603 00:54:16,120 --> 00:54:20,280 Bila je tvojih let, ko je izgubila starše in prišla k meni. 604 00:54:20,720 --> 00:54:22,880 Bila je moj blagoslov. 605 00:54:24,320 --> 00:54:27,920 Obljubim, da te ne bom pustila same, Ghazal. 606 00:54:30,080 --> 00:54:31,840 Gospa Ghorbani, 607 00:54:32,920 --> 00:54:35,400 pridite z mano, prosim. 608 00:54:35,960 --> 00:54:37,720 Gospa Ghorbani, prosim. 609 00:54:37,880 --> 00:54:40,800 Gospa Ghorbani, trenutek... 610 00:54:41,360 --> 00:54:42,280 Prosim. 611 00:54:42,840 --> 00:54:43,800 Gospa Ghorbani. 612 00:54:45,760 --> 00:54:47,120 Prosim, pridite. 613 00:54:47,800 --> 00:54:49,160 Prosim, pridite. 614 00:54:52,200 --> 00:54:53,880 Pridite z mano, prosim. 615 00:54:54,760 --> 00:54:55,800 Sem, izvolite. 616 00:54:57,240 --> 00:54:59,640 Ghazal, takoj se vrnem. Spočij se. 617 00:54:59,800 --> 00:55:02,360 Gospa Ghorbani, nisem vas prosila tega. 618 00:55:02,520 --> 00:55:04,640 Zakaj ste rekli tisto? 619 00:55:04,800 --> 00:55:07,040 Izgubila je pol krvi. 620 00:55:07,200 --> 00:55:11,840 Naredila sem napako, ko sem klical. Pojdite. Hvala za pomoč, pojdite. 621 00:55:59,880 --> 00:56:00,800 Mahmoodi. 622 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 Si to ti? 623 00:56:07,600 --> 00:56:09,120 Me ne prepoznaš? 624 00:56:09,720 --> 00:56:11,120 Jaz sem gospa Ghorbani. 625 00:56:11,280 --> 00:56:14,640 Tvoja učiteljica zgodovine iz gimnazije Azadegan. 626 00:56:15,840 --> 00:56:17,760 Motite se, gospa. 627 00:56:21,720 --> 00:56:23,120 Kako je tvoja mati? 628 00:56:24,040 --> 00:56:26,360 Je tvoja astma bolje? 629 00:56:27,720 --> 00:56:29,960 Gospa Ghorbani, molčite, prosim. 630 00:56:34,760 --> 00:56:36,440 Kako je gospod Salar? 631 00:56:37,480 --> 00:56:38,440 Dobro. 632 00:56:39,800 --> 00:56:42,520 Kolegom sem rekel, naj mu pomagajo v zaporu. 633 00:56:43,160 --> 00:56:45,800 Ja, povedal mi je, koliko so mu pomagali. 634 00:56:46,400 --> 00:56:50,920 V zaporu ni kot pri materi. Hvala bogu, da je zdaj na prostosti. 635 00:56:51,080 --> 00:56:52,240 Čestitam. 636 00:56:53,360 --> 00:56:54,280 Hvala. 637 00:56:55,720 --> 00:56:57,840 Še vedno ste aktivistka. 638 00:56:58,000 --> 00:57:00,200 Slišal sem za izjavo vašega sindikata. 639 00:57:00,800 --> 00:57:04,320 Sprašujem se, kako najdete čas za vse to. 640 00:57:05,600 --> 00:57:08,200 Gospod, bi čaj? - Ne, hvala. 641 00:57:09,840 --> 00:57:11,720 Kolegi mi zaupajo. 642 00:57:12,280 --> 00:57:16,360 Sem članica učiteljskega sveta. Spregovoriti moramo, ko je to potrebno. 643 00:57:20,120 --> 00:57:22,960 Kakšna je ta zgodba s Solatom? 644 00:57:24,080 --> 00:57:26,480 To ni povezano s sindikatom. 645 00:57:27,360 --> 00:57:29,120 Vse je povezano, gospa. 646 00:57:29,440 --> 00:57:30,880 Odgovoren sem za vas. 647 00:57:31,440 --> 00:57:34,800 Moral bi vedeti vse, kar se dogaja v vašem življenju. 648 00:57:35,400 --> 00:57:37,640 Povejte, kaj hočete od njega? 649 00:57:39,760 --> 00:57:41,400 Hočem, da je kaznovan. 650 00:57:44,280 --> 00:57:46,320 Toda ta situacija se vas ne tiče. 651 00:57:47,640 --> 00:57:48,720 Priča sem. 652 00:57:51,520 --> 00:57:53,440 A, to je vaš novi položaj. 653 00:57:54,000 --> 00:57:56,120 Poslušajte, obstajata dva scenarija. 654 00:57:57,400 --> 00:58:01,520 V šoku ste. Pojdite k zdravniku, vzemite zdravilo in okrevajte. 655 00:58:02,200 --> 00:58:05,440 Ali pa vas je kdo najel, da nas zafrkavate. 656 00:58:06,280 --> 00:58:08,280 V tem primeru boste grdo izgubili. 657 00:58:09,040 --> 00:58:11,360 Osebno mi je ljubši prvi scenarij. 658 00:58:11,520 --> 00:58:15,280 Izid igre je vnaprej določen. 659 00:58:26,240 --> 00:58:29,080 Predlagam, da greste na počitnice s Salarjem. 660 00:58:29,240 --> 00:58:30,840 Malo se boste razvedrili. 661 00:58:34,960 --> 00:58:36,720 Toda to ni prava cena. 662 00:58:39,360 --> 00:58:40,520 Hočete več? 663 00:58:41,760 --> 00:58:46,080 Izstopite iz avta in se vrnite peš. Obljubim, da ne boste preživeli. 664 00:58:49,360 --> 00:58:53,840 Večina vaših trmastih kolegic, ki so hotele več, je končalo tako. 665 00:58:55,040 --> 00:58:57,560 Kako boste to opravičili pred Bogom? 666 00:58:59,240 --> 00:59:03,480 V vašem zapletenem primeru je dovolj, da to upravičim pred svojim šefom. 667 00:59:05,080 --> 00:59:09,320 Vaše tako imenovane sindikalne dejavnosti me nekoliko omejujejo. 668 00:59:10,440 --> 00:59:14,280 Ne bi vam smel svetovati. Star sem toliko kot vaš sin. 669 00:59:14,440 --> 00:59:18,360 Toda pameten človek nikoli ne izbere nevarne poti. 670 00:59:23,240 --> 00:59:25,280 In ne vznemirjajte dekleta. 671 00:59:25,920 --> 00:59:28,440 Če se bo ubila, boste vi krivi. 672 00:59:29,360 --> 00:59:31,640 To lahko naredi, če jo vznemirite. 673 00:59:33,840 --> 00:59:37,600 Nocoj preberite novo izjavo in spremenite nekatere dele. 674 00:59:38,240 --> 00:59:41,200 Bolje bo za vas in vašega sina. 675 00:59:43,040 --> 00:59:45,480 Morda ni pametno tega deliti. 676 00:59:46,880 --> 00:59:48,120 Dobro razmislite. 677 00:59:53,720 --> 00:59:55,200 Lahko grem? 678 00:59:57,600 --> 00:59:59,240 Ja. Srečno. 679 01:02:31,440 --> 01:02:35,000 Kaj delaš? Si znorela? 680 01:02:35,640 --> 01:02:41,280 Pojdi gor in povej barabi, da bom nastavila strup, če se ne znebi miši. 681 01:02:41,440 --> 01:02:44,040 Mama, to ni povezano z gospodom Khosrowom. 682 01:02:44,200 --> 01:02:49,120 Pobila sem vse miši v tem nadstropju. Prihajajo iz njegovega. Videla sem jo! 683 01:02:49,680 --> 01:02:53,440 Mama, nehaj, zmešalo se ti bo. Na živce mi greš. 684 01:02:53,600 --> 01:02:58,400 Pa naredi kaj, namesto da mi daješ nasvete! 685 01:02:58,560 --> 01:03:01,240 V redu, draga mama. Daj mi to. -Ne. 686 01:03:01,400 --> 01:03:02,680 Pojdi pobit miši! 687 01:03:02,840 --> 01:03:04,040 Prekleto! 688 01:03:06,440 --> 01:03:07,960 Kaj, hudiča, se greš? 689 01:03:08,560 --> 01:03:12,120 Nočeš pri teh letih v norišnico. 690 01:03:13,440 --> 01:03:18,920 Nehaj se igrati politične in sindikalne igrice. S tem se boš samo uničila. 691 01:03:20,880 --> 01:03:25,760 Če ti je vseeno zase, misli name. Tudi jaz živim v tem mestu. 692 01:03:25,920 --> 01:03:28,120 Vedno sem v stresu in tesnoben. 693 01:03:29,160 --> 01:03:33,960 Se spomniš mojega otroštva? Ko si bila v zaporu, nisem spal. 694 01:03:34,520 --> 01:03:37,800 Pa se nisem pritoževal. Ni dovolj, mama? 695 01:03:37,960 --> 01:03:39,920 Še vedno se hočeš iti te igre? 696 01:03:40,080 --> 01:03:43,680 Zaradi tvojih političnih dejavnosti sva izgubila hišo. 697 01:03:47,200 --> 01:03:50,320 Pri tvojih letih si najemnica. Spodletelo ti je. 698 01:03:59,080 --> 01:04:03,840 Kdo od vseh ljudi, za katere ste se borili, vam je kdaj pomagal? 699 01:04:04,880 --> 01:04:07,720 Zakaj se moraš v vse vpletati? 700 01:04:08,280 --> 01:04:11,520 Nima sindikat koga pametnejšega in bolj častnega? 701 01:04:11,680 --> 01:04:13,960 Naj oni malo vodijo, ne ti. 702 01:04:14,520 --> 01:04:17,080 Nekoč si plačala najemnino za go. Bahmani. 703 01:04:17,240 --> 01:04:21,480 Zdaj je ravnateljica zasebne šole. Zakaj? Ker je pametna. 704 01:04:21,640 --> 01:04:25,760 Ve, da ne bi smela končati v zaporu, če ima doma najstnika. 705 01:04:25,920 --> 01:04:27,880 Zato je njen sin odvetnik, 706 01:04:28,440 --> 01:04:30,400 jaz pa zguba brez denarja. 707 01:04:34,400 --> 01:04:38,600 Dolgujem mu 1,2 milijarde tomanov in to me uničuje, mama. 708 01:04:45,320 --> 01:04:48,160 Ko vsaj ne bi bila prvakinja tega sindikata. 709 01:04:48,320 --> 01:04:51,200 Imela bi majhno hišo v tej zajebani državi 710 01:04:51,360 --> 01:04:53,840 po toliko letih dela. 711 01:04:55,480 --> 01:04:58,560 Veš, kaj drugi starši počnejo za svoje otroke? 712 01:04:58,720 --> 01:05:01,440 Jaz sem podedoval tvoje politične igre. 713 01:05:03,840 --> 01:05:07,560 G. Khosrowu se lahko zahvaliva, da lahko zamujava z najemnino. 714 01:05:07,720 --> 01:05:09,320 Toda ti tega ne ceniš. 715 01:05:09,880 --> 01:05:12,600 Dober je do naju. Ne razumeš? 716 01:05:17,000 --> 01:05:20,560 Njegovo življenje, z mišmi ali brez, ni tvoja stvar! 717 01:05:21,200 --> 01:05:23,720 Raje uredi svoje življenje. 718 01:06:42,200 --> 01:06:43,120 Gospod... 719 01:06:45,600 --> 01:06:46,520 Ne molite. 720 01:06:49,800 --> 01:06:51,320 Prosim, ne molite. 721 01:07:00,720 --> 01:07:02,360 Ne morem molčati. 722 01:07:03,720 --> 01:07:06,280 Ubil mi je hčer in ji uničil ugled. 723 01:07:06,440 --> 01:07:10,120 Svoboden je in hodi po mestu. 724 01:07:10,800 --> 01:07:14,400 Veste, kaj mislim o tem. Ampak ne moremo narediti vsega. 725 01:07:15,240 --> 01:07:18,640 Hočete napasti te ljudi? 726 01:07:20,120 --> 01:07:22,200 Morate paziti nase. 727 01:07:26,240 --> 01:07:29,600 Vizitka gospoda Hosseinija. 728 01:07:30,200 --> 01:07:33,480 Je odvetnik za človekove pravice. Profesionalec. 729 01:07:34,040 --> 01:07:37,840 Pokličite ga in se dogovorite za sestanek. 730 01:07:38,000 --> 01:07:39,160 Lahko vas vodi. 731 01:07:40,120 --> 01:07:44,400 Morda jim lahko sodite po njihovih lastnih zakonih. 732 01:07:46,560 --> 01:07:47,920 Hvala. 733 01:07:50,440 --> 01:07:51,920 Oh, pozabila sem. 734 01:07:53,120 --> 01:07:57,240 Nisem je uporabila. - Ne, morda jo boste še potrebovali. 735 01:07:57,400 --> 01:08:01,520 Ga. Bahmani, Mahla hoče objaviti naš film na družbenih omrežjih. 736 01:08:01,680 --> 01:08:03,640 Mahla! Pridi, prosim! 737 01:08:09,360 --> 01:08:13,320 Ne moremo nikogar tožiti brez jasnih dokazov. 738 01:08:13,480 --> 01:08:16,200 Ni moja izjava prvi korak? 739 01:08:16,360 --> 01:08:18,560 Na sodišču je težko dokazati zločin. 740 01:08:18,720 --> 01:08:22,320 Niste mati in lahko zavrnejo vašo zahtevo. 741 01:08:22,480 --> 01:08:26,800 Po zakonu mora biti priča vernik, polnoleten in duševno zdrav. 742 01:08:26,960 --> 01:08:32,520 Jaz nisem? -Rekli ste, da ste bili danes pri psihiatru. 743 01:08:32,680 --> 01:08:36,040 Pravite, da je obtoženec bogat. Lahko najame odvetnika 744 01:08:36,200 --> 01:08:40,320 ali se izgovarja na uboj iz strasti. - Kaj? -Uboj iz strasti. 745 01:08:40,480 --> 01:08:41,560 Kaj je to? 746 01:08:41,720 --> 01:08:47,240 630. člen islamskega prava daje moškemu pravico, 747 01:08:47,400 --> 01:08:54,080 ubiti prešuštnico in njenega ljubimca, če ju zaloti pri dejanju. 748 01:08:54,240 --> 01:08:56,280 To se imenuje uboj iz strasti. 749 01:08:56,920 --> 01:09:00,920 Lahko reče, da je ženo ubil, moški pa je pobegnil. Lahko je. 750 01:09:20,240 --> 01:09:22,080 Fatemah, kako si? 751 01:09:25,360 --> 01:09:26,440 Kaj je? 752 01:09:30,320 --> 01:09:31,240 Zakaj? 753 01:09:34,800 --> 01:09:35,720 Ja. 754 01:09:37,160 --> 01:09:39,280 Gospa Rasooli je vse podpisala. 755 01:09:40,520 --> 01:09:43,680 Gospa Bahmani, zakaj se je to zgodilo v vaši šoli? 756 01:09:43,840 --> 01:09:46,080 Ni ona kriva. Vztrajala sem. 757 01:09:46,400 --> 01:09:49,800 Upokojeni ste, a ne morete početi, kar vas je volja. 758 01:09:49,960 --> 01:09:54,240 Vi in gospa Bahmani sta vpleteni v to. 759 01:09:55,080 --> 01:09:59,960 Sedem let ne sme poučevati. Nikjer. Niti za eno samo uro. 760 01:10:00,120 --> 01:10:02,960 Gospod Omidi, lahko stopite ven? 761 01:10:03,560 --> 01:10:06,600 Dodal bi samo... 762 01:10:06,760 --> 01:10:08,520 Zapustite sobo. Pojdite. 763 01:10:10,080 --> 01:10:11,000 Dobro. 764 01:10:22,320 --> 01:10:24,520 Tudi vi pojdite ven. - V redu. 765 01:10:33,920 --> 01:10:36,280 Gospa Ghorbani, kaj sem vam rekel? 766 01:10:37,280 --> 01:10:40,240 Ne vtikajte nosu v nekaj, kar se vas ne tiče. 767 01:10:40,400 --> 01:10:42,640 Zakaj sami sebi kopljete grob? 768 01:10:44,640 --> 01:10:47,680 Rada bi, da vsi poznajo resnico. 769 01:10:48,960 --> 01:10:52,480 Bi bilo dobro, da vsem povemo vse o vas? 770 01:10:52,640 --> 01:10:57,840 Recimo, epizoda v šoli? - Kršila sem zakon in sprejemam posledice. 771 01:10:58,000 --> 01:11:01,480 Ni vedno tako lahko. Tudi drugi lahko trpijo. 772 01:11:02,040 --> 01:11:06,280 Ga. Bahmani in ga. Rasooli imata lahko resne težave zaradi vas. 773 01:11:12,320 --> 01:11:15,240 Kakšen je Solatov položaj? Zakaj je zaščiten? 774 01:11:22,520 --> 01:11:24,560 Solat je navaden državljan. 775 01:11:25,680 --> 01:11:27,520 Kot vi in jaz. 776 01:11:29,280 --> 01:11:31,320 Vendar je na ključnem položaju. 777 01:11:32,280 --> 01:11:35,120 In nočemo mu pokvariti ugleda. 778 01:11:35,680 --> 01:11:37,600 To je vse, kar vam lahko povem. 779 01:11:38,800 --> 01:11:40,280 Zara je imela prav. 780 01:11:40,960 --> 01:11:42,160 Umazani posli. 781 01:11:43,520 --> 01:11:45,600 Nesramni ste. 782 01:11:46,640 --> 01:11:49,200 Vse še poslabšate. - Toda... 783 01:11:51,160 --> 01:11:53,280 Ne govorite, ko ste čustveni. 784 01:11:53,440 --> 01:11:54,760 Stvari poslabšate. 785 01:11:55,920 --> 01:12:00,440 Pustite ključe od hiše g. Solata na mizi. Ne potrebujete jih več. 786 01:12:01,600 --> 01:12:07,240 Da bi se izognili nadaljnjim težavam, pojdite domov in z nikomer ne govorite. 787 01:12:14,240 --> 01:12:15,400 Gospa Ghorbani... 788 01:12:15,560 --> 01:12:19,560 Zakaj tega niste prijavil še isti ali naslednji dan? 789 01:12:21,520 --> 01:12:22,960 Nisem vedela, da je Zara. 790 01:12:23,520 --> 01:12:26,200 V čem je razlika? Umor je umor. 791 01:12:28,520 --> 01:12:31,920 Nisem vedel, ali je bila oseba nezavestna ali mrtva. 792 01:12:32,200 --> 01:12:33,320 Pa naslednji dan? 793 01:12:33,880 --> 01:12:38,600 Osvobodil je vašega sina in vam omenil umor. Niste ga prijavili. 794 01:12:41,280 --> 01:12:42,320 Ne vem. 795 01:12:44,280 --> 01:12:48,920 Torej na nek način dolgujete Solatu. Bolje bo za vas, da to cenite. 796 01:12:50,760 --> 01:12:54,040 In ne zapravljajte časa in denarja za cenene odvetnike. 797 01:12:54,200 --> 01:12:58,480 Vse vam bodo obljubili, na koncu pa so nekoristni. 798 01:13:01,560 --> 01:13:03,480 Zadnjič vam povem. 799 01:13:04,360 --> 01:13:07,920 Nikomur več ne omenjajte vaših zablod. 800 01:13:14,200 --> 01:13:15,280 Lahko grem? 801 01:13:21,160 --> 01:13:23,520 Ja. Srečno. 802 01:13:27,640 --> 01:13:30,040 Še vedno hočeš Solata spraviti na sodišče? 803 01:13:32,760 --> 01:13:34,840 Zakaj si tako živčen? 804 01:13:35,800 --> 01:13:38,960 Videti si bolj zaskrbljen kot jaz. - Prav imaš. 805 01:13:39,640 --> 01:13:42,120 Nisi slišala novic. 806 01:13:43,680 --> 01:13:44,680 Katerih? 807 01:13:44,840 --> 01:13:49,440 Solat se je pritožil. Trdi, da si mu omadeževala ugled. 808 01:13:50,760 --> 01:13:53,640 Rekel sem ti, da nehaš. 809 01:13:53,800 --> 01:13:56,280 Klical me je njegov odvetnik in grozil. 810 01:13:56,440 --> 01:13:58,440 Veš, kaj nama lahko naredi? 811 01:14:00,200 --> 01:14:01,120 Ne. 812 01:14:02,360 --> 01:14:04,760 Morda se bom spet poskusil ubiti. 813 01:14:06,280 --> 01:14:07,840 Brez skrbi, močna sem. 814 01:14:08,440 --> 01:14:11,080 Mama, vem, da nisi nora. 815 01:14:11,760 --> 01:14:15,280 Vem, da imaš prav in Zara mi je bila kot sestra, 816 01:14:17,040 --> 01:14:18,800 Skupaj sva odraščala. 817 01:14:20,160 --> 01:14:23,520 Sploh ne verjamem, da je prevarala Solata. 818 01:14:23,680 --> 01:14:25,880 Zelo sem žalosten, ker je ni več. 819 01:14:26,040 --> 01:14:28,480 Toda nič je ne bo pripeljalo nazaj. 820 01:14:30,840 --> 01:14:33,360 Živi svoje življenje. Ne skrbi zame. 821 01:14:34,040 --> 01:14:37,080 Ti si moje življenje, mama. Moja edina družina. 822 01:14:37,640 --> 01:14:39,240 Ne razumeš? 823 01:14:41,200 --> 01:14:42,520 Kaj naj zdaj naredim? 824 01:14:49,680 --> 01:14:51,800 Govoril sem z gospodom Solatom. 825 01:14:52,560 --> 01:14:56,320 Pomiril sem ga. Obiščiva ga, opravičiva se in končajva to. 826 01:14:56,480 --> 01:14:58,240 Kupil sem bonboniero. 827 01:14:59,800 --> 01:15:02,760 Opravičim naj se mu, ker je ubil mojo hčer? 828 01:15:02,920 --> 01:15:05,880 Ni bila tvoja biološka hči. 829 01:15:06,040 --> 01:15:07,640 Bila je človeško bitje! 830 01:15:07,800 --> 01:15:11,440 Ne morem z vsemi ravnati, kot da so moje sestre. 831 01:15:12,280 --> 01:15:16,200 Imaš samo enega otroka. Jaz sem tvoj edini ubogi otrok. 832 01:15:17,880 --> 01:15:20,600 Od zdaj naprej naj kličejo mene, ne tebe. 833 01:15:20,760 --> 01:15:24,480 In lahko se odpoveš svoje matere! - Mama... -Pusti me pri miru. 834 01:15:24,760 --> 01:15:27,400 Pozabi name. 835 01:15:27,560 --> 01:15:29,720 Ampak misli na svoje sodelavke. 836 01:15:30,920 --> 01:15:33,200 Zdi se, da si dobro informiran. 837 01:15:34,280 --> 01:15:35,480 Seveda sem. 838 01:15:37,320 --> 01:15:38,800 Gospa Bahmani me je klicala. 839 01:15:39,520 --> 01:15:42,600 Prosila me je, da te prepričam, da nehaš. 840 01:15:42,760 --> 01:15:45,800 Zelo vznemirjena je bila. Jokala je. 841 01:15:46,760 --> 01:15:51,080 Rekla je, da ni pošteno, da bi zaradi tebe zaprli njeno šolo. 842 01:15:52,120 --> 01:15:58,200 Rekla je, da bodo imeli drugi težave. 180 učencev mora najti drugo šolo. 843 01:15:59,360 --> 01:16:03,400 Prosila je, naj ti povem, da bodo zaradi tebe vsi imeli težave. 844 01:16:03,560 --> 01:16:05,440 To ni več osebna stvar. 845 01:16:08,360 --> 01:16:09,960 Zakaj ni poklicala mene? 846 01:16:11,920 --> 01:16:13,200 Si dobro, mama? 847 01:16:13,360 --> 01:16:17,320 Verjetno je izbrisala tvojo številko. Zdaj si ''okužena'' oseba. 848 01:16:18,400 --> 01:16:19,400 Kaj to pomeni? 849 01:16:21,040 --> 01:16:27,120 Kdor ni z njimi, je okužen. Okuženih se izogibajo. To sem se naučil v zaporu. 850 01:16:28,480 --> 01:16:31,320 Te ni strah sedeti z okuženo žensko? 851 01:16:32,000 --> 01:16:34,640 Moja mati si in ponosen sem nate. 852 01:17:00,720 --> 01:17:02,680 Hej! Slepi prasec! 853 01:17:02,840 --> 01:17:04,160 Jebi se! 854 01:17:04,320 --> 01:17:06,680 Jahaj osla! - Odjebi, prasec! 855 01:17:06,840 --> 01:17:11,400 Pripravil ti bom sedlo! - Pazi, kaj govoriš! 856 01:18:19,560 --> 01:18:22,880 Mama me je prosila, da vas obiščem. 857 01:18:23,040 --> 01:18:26,840 Vsem je bilo težko. 858 01:18:27,160 --> 01:18:28,920 Kot mati mi je. 859 01:18:29,080 --> 01:18:32,120 Ampak ne vem, zakaj mi tokrat ne naredi usluge. 860 01:18:32,440 --> 01:18:37,440 Napadla me je ravno takrat, ko so me hoteli raztrgati. 861 01:18:38,000 --> 01:18:40,240 Moral sem se braniti. 862 01:18:40,400 --> 01:18:44,160 Te govorice in neumne obtožbe. Zakaj si je vse to izmislila? 863 01:18:45,200 --> 01:18:47,280 Zdaj bolje razume. 864 01:18:48,480 --> 01:18:50,080 To hoče končati. 865 01:18:50,840 --> 01:18:55,640 Na srečo ji je zdravnik predpisal nova zdravila in ta so učinkovita. 866 01:18:55,800 --> 01:18:57,280 Okreva. 867 01:18:57,960 --> 01:19:00,200 Če bi lahko razjasnili 868 01:19:01,520 --> 01:19:04,840 vsa ta nesoglasja, bi to zelo cenil. 869 01:19:06,600 --> 01:19:07,560 Veste... 870 01:19:08,200 --> 01:19:09,280 Seveda. 871 01:19:10,440 --> 01:19:12,560 Še vedno sem vaš dolžnik. 872 01:19:15,080 --> 01:19:16,560 In ne omenjaj tega. 873 01:19:18,640 --> 01:19:21,920 Ne pokvari dobrega dela. 874 01:19:28,120 --> 01:19:32,840 Kaj je bilo to, gospa Zamani? - Verjetno je bil veter. Bom preverila. 875 01:19:33,760 --> 01:19:34,720 V redu. 876 01:20:44,600 --> 01:20:45,640 Tarlan, draga. 877 01:20:46,200 --> 01:20:50,400 Vsi moji sodelavci so denar nakazali na to kartico. 878 01:20:51,560 --> 01:20:55,000 Obdrži jo, dokler se ne vrneš predavat. 879 01:20:56,080 --> 01:20:57,840 In brez strahu. 880 01:20:58,520 --> 01:21:01,800 Naj igrajo svoje igrice. Ne morejo nas vseh utišati. 881 01:21:05,080 --> 01:21:06,760 Pozdravlja te gospod Omidi. 882 01:21:09,120 --> 01:21:11,320 Pravi, da mu je žal za zadnjič. 883 01:21:13,120 --> 01:21:17,920 Tako se je moral obnašati, da se je znebil drugih. 884 01:21:20,040 --> 01:21:24,520 Včasih mora to storiti, da ohrani svoj položaj. 885 01:21:25,520 --> 01:21:26,960 Vendar je eden od nas. 886 01:21:30,840 --> 01:21:31,760 Draga. 887 01:21:32,440 --> 01:21:33,960 So te klicali? 888 01:21:34,120 --> 01:21:35,280 Ne. 889 01:21:35,440 --> 01:21:38,480 Samo rekli so, naj molčim. - Draga... 890 01:21:47,440 --> 01:21:49,160 Hvala, da si prišla. 891 01:21:49,320 --> 01:21:50,440 Ni za kaj. 892 01:21:50,600 --> 01:21:53,880 Pazi nase. - Adijo. 893 01:21:57,080 --> 01:21:59,160 Fatemah... - Ja? 894 01:21:59,320 --> 01:22:01,560 Si danes klicala Salarja? 895 01:22:01,720 --> 01:22:02,640 Salarja? 896 01:22:03,160 --> 01:22:04,240 Ne. 897 01:22:04,400 --> 01:22:05,360 V redu. 898 01:22:05,520 --> 01:22:06,760 Adijo. - Adijo. 899 01:22:54,560 --> 01:22:56,760 Zdravo, dragi Mahmoodi. Hvala. 900 01:22:58,120 --> 01:23:01,880 Povabila bi vas noter, ampak vem, da ne bi pristali. 901 01:23:02,040 --> 01:23:03,720 Izvolite čaj. 902 01:23:20,560 --> 01:23:24,040 Zeliščni je zate. Dober je za astmo. 903 01:23:24,200 --> 01:23:27,000 Pustite pladenj poleg vrat. 904 01:23:44,080 --> 01:23:45,520 Dober večer. Hvala. 905 01:23:46,400 --> 01:23:48,320 Dober večer, gospa. 906 01:23:48,480 --> 01:23:49,960 Ste dobro? 907 01:23:50,120 --> 01:23:51,560 Ja, hvala. 908 01:23:51,720 --> 01:23:54,720 Pridite na skodelico čaja. - Nočem vas motiti. 909 01:23:54,880 --> 01:23:57,400 V redu je. Pustila bom odprta vrata. 910 01:23:57,560 --> 01:24:00,400 Najlepša hvala. 911 01:24:10,120 --> 01:24:12,320 Mislite, da je bil neumen? 912 01:24:12,480 --> 01:24:16,080 Ja, ko je šel z zabave, ni našel čevljev, 913 01:24:16,240 --> 01:24:19,080 pa si je rekel, da je morda že odšel. 914 01:24:19,880 --> 01:24:22,120 Vrnil se je in prosil gostitelja: ''Me lahko pokličeš 915 01:24:22,280 --> 01:24:27,160 in prosiš, da se vrnem?'' 916 01:24:29,200 --> 01:24:31,840 Da se vrne... - Hvala, gospa. 917 01:24:32,840 --> 01:24:36,240 Zelo ste ljubeznivi. - Ni za kaj. 918 01:24:36,400 --> 01:24:38,840 Oglasite se na čaj, kadar boste v bližini. 919 01:24:39,000 --> 01:24:41,200 Najlepša hvala. - Ni za kaj. 920 01:24:41,360 --> 01:24:48,280 Oprostite, poznate tiste tipe v avtu? 921 01:24:49,720 --> 01:24:50,640 Zakaj? 922 01:24:51,200 --> 01:24:53,360 Videl sem, da ste jim nesli čaj. 923 01:24:54,320 --> 01:24:57,080 Ne, ne poznam jih. Samo utrujeni so se zdeli. 924 01:24:59,160 --> 01:25:01,280 Jih vi poznate? 925 01:25:02,480 --> 01:25:03,920 Ne teh. 926 01:25:04,480 --> 01:25:06,360 Ampak so videti podobni. 927 01:25:07,080 --> 01:25:08,680 Te dni jih je veliko. 928 01:25:08,840 --> 01:25:13,600 Veliko fantov v avtomobilih, ki vohunijo po domovih ljudi. 929 01:25:14,480 --> 01:25:18,400 Ampak vlade se ne da spremeniti. 930 01:26:16,280 --> 01:26:19,080 Potrebujem nekaj bolj strupenega. 931 01:26:19,240 --> 01:26:22,520 Gospa Ghorbani, prodajati smem samo to znamko. 932 01:26:22,680 --> 01:26:25,040 Drugih žal nimam. 933 01:26:25,600 --> 01:26:26,920 V redu, hvala. 934 01:26:28,600 --> 01:26:30,400 Gospa Ghorbani? - Ja? 935 01:26:30,560 --> 01:26:31,600 Trenutek. 936 01:26:42,040 --> 01:26:44,520 Lahko vam dam to. 937 01:26:44,680 --> 01:26:46,360 Ampak bodite previdni. 938 01:26:46,520 --> 01:26:50,160 Samo ščepec tega lahko ubije slona v treh sekundah. 939 01:26:50,320 --> 01:26:53,080 In vsekakor nosite rokavice. 940 01:26:53,680 --> 01:26:57,320 Prodaja tega strupa je nezakonita, ampak vam zaupam. 941 01:26:58,080 --> 01:27:01,280 In gotovo bo pobil vse miši. 942 01:27:01,880 --> 01:27:03,680 Hvala. - Ni za kaj. 943 01:27:21,360 --> 01:27:22,360 "Bahman Port". 944 01:27:22,920 --> 01:27:25,320 Haji je tam, brez skrbi. 945 01:27:26,240 --> 01:27:32,240 Ja, poslali bomo na naslov, naveden na vašem računu. 946 01:27:32,800 --> 01:27:36,160 Kot je rekel Haji, lahko plačate v dolarjih. 947 01:27:37,360 --> 01:27:38,280 Ne. 948 01:27:39,520 --> 01:27:41,240 Sem vam že povedal. 949 01:27:41,960 --> 01:27:44,120 Hotel je, da plačate v dolarjih. 950 01:27:44,680 --> 01:27:45,600 Ja. 951 01:27:46,360 --> 01:27:49,160 In če želite novo blago, 952 01:27:50,600 --> 01:27:52,880 ga dodajte na isti račun. 953 01:27:54,400 --> 01:27:57,400 Kot veste, cene rastejo iz dneva v dan. 954 01:27:58,520 --> 01:27:59,760 Od vas je odvisno. 955 01:28:02,880 --> 01:28:04,320 Ne, nimam. 956 01:28:05,600 --> 01:28:07,400 Trenutek. Ghazal! 957 01:28:07,960 --> 01:28:10,440 Ghazal, učiteljica te potrebuje. 958 01:28:11,840 --> 01:28:14,880 Pogledal bom. Morda najdem. 959 01:28:15,040 --> 01:28:16,160 Počakajte. 960 01:28:18,560 --> 01:28:19,520 Preverjam. 961 01:29:44,040 --> 01:29:45,520 Ni za kaj, draga. 962 01:29:46,440 --> 01:29:51,320 Rešil bom, ko pridem v pisarno. 963 01:29:52,400 --> 01:29:53,480 Brez skrbi. 964 01:29:54,400 --> 01:29:55,480 Ja, ja. 965 01:29:55,640 --> 01:29:56,880 Vse je v redu. 966 01:30:00,200 --> 01:30:01,480 Se oglasim kasneje. 967 01:34:01,640 --> 01:34:04,520 Snemi šal, 968 01:34:04,680 --> 01:34:07,640 sonce zahaja. 969 01:34:08,760 --> 01:34:11,600 Snemi šal, 970 01:34:11,760 --> 01:34:14,760 tvoj vonj me obdaja. 971 01:34:15,840 --> 01:34:17,840 Snemi šal, 972 01:34:18,000 --> 01:34:20,520 naj lasje valovijo. 973 01:34:22,880 --> 01:34:25,360 Ne boj se, ljubezen. 974 01:34:25,520 --> 01:34:27,600 Smej se in skrij solze. 975 01:34:30,000 --> 01:34:31,960 Snemi šal, 976 01:34:32,120 --> 01:34:34,640 naj lasje valovijo. 977 01:34:36,960 --> 01:34:39,560 Ne boj se, ljubezen. 978 01:34:39,720 --> 01:34:41,920 Smej se in skrij solze. 979 01:34:44,240 --> 01:34:46,160 Rdeči prameni plešejo, 980 01:34:46,320 --> 01:34:48,920 tvoji lasje mi ovijejo vrat. 981 01:34:51,240 --> 01:34:53,200 Moj obraz je moker, 982 01:34:53,360 --> 01:34:56,920 ker razumem tvojo željo. 983 01:34:58,400 --> 01:35:00,320 Snemi šal, 984 01:35:00,480 --> 01:35:02,880 naj bo zrak svetel in svež. 985 01:35:05,440 --> 01:35:07,880 Ne boj se, ljubezen. 986 01:35:08,040 --> 01:35:10,320 Pleši in priznaj greh ljubljenja. 987 01:35:12,640 --> 01:35:14,520 Oblačno nebo se zjasni, 988 01:35:14,680 --> 01:35:17,240 ko te gledam. 989 01:35:19,120 --> 01:35:21,640 Razpusti si lase. 990 01:35:21,800 --> 01:35:25,400 Naj se utopijo v njihovih valovih. 991 01:35:28,440 --> 01:35:31,360 MEDIATRANSLATIONS