1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:30,880 --> 00:00:33,480
Ne feledjétek! A színpadi tánc során
4
00:00:33,640 --> 00:00:39,120
minden mozdulat és érzelem
kifinomultabbnak tűnik.
5
00:00:39,280 --> 00:00:41,200
Az érzékeink is felerősödnek.
6
00:00:41,360 --> 00:00:46,600
A magabiztos tánc pozitív hatással van
a közönségre,
7
00:00:46,760 --> 00:00:49,960
de ha a mozdulatok suták,
az mindent tönkretehet.
8
00:00:50,520 --> 00:00:54,560
A legfontosabb, hogy táncoljunk tovább,
akkor is, ha hibázunk.
9
00:00:54,720 --> 00:00:56,400
Ha tovább táncolunk,
10
00:00:56,560 --> 00:01:01,280
a közönség a végére el fogja felejteni
azt az apró bakit.
11
00:01:02,000 --> 00:01:04,760
De ha megállunk,
azzal elszúrjuk az egészet.
12
00:01:04,920 --> 00:01:08,120
A táncos csapat minden erőfeszítése
hiábavaló lesz.
13
00:01:08,480 --> 00:01:12,320
Szóval ha egyszer táncolni kezdünk,
be is kell fejeznünk.
14
00:01:12,720 --> 00:01:14,960
- Mehet?
- Igen.
15
00:01:16,000 --> 00:01:17,400
Jöhet a zene, Ghazal!
16
00:03:16,520 --> 00:03:18,080
Neda! Tartsd a ritmust!
17
00:04:04,800 --> 00:04:07,720
Anya! Pizzázni megyek a barátaimmal.
18
00:04:08,840 --> 00:04:11,120
- Ne feledd a holnapi órát!
- Oké.
19
00:04:11,680 --> 00:04:13,320
- Szia, mama!
- Szia, szívem!
20
00:04:13,480 --> 00:04:15,200
Anya! Vidd a kulcsot!
21
00:04:15,760 --> 00:04:18,480
Ha holnap csengetsz, Ghazal nem biztos,
hogy meghallja.
22
00:04:18,640 --> 00:04:21,760
- Mindig fejhallgató van rajta.
- A táskámban van, szívem.
23
00:04:23,600 --> 00:04:25,080
Hogy mennek neki az órák?
24
00:04:25,240 --> 00:04:26,560
Nagyon okos lány.
25
00:04:27,280 --> 00:04:29,640
Te és a férjed jelentitek
számára a legfőbb gondot.
26
00:04:30,520 --> 00:04:32,440
Szomorúnak tűnt a napokban.
27
00:04:33,640 --> 00:04:35,440
Ez az ő korában normális.
28
00:04:36,560 --> 00:04:39,480
Szerintem nem az.
29
00:04:39,640 --> 00:04:42,520
Kérlek, holnap beszélj vele! Aggódom érte.
30
00:04:42,680 --> 00:04:43,800
Persze.
31
00:04:44,560 --> 00:04:46,040
Boldog szülinapot, drágám!
32
00:04:46,200 --> 00:04:51,680
Istenem! De gyönyörűek! Köszönöm!
33
00:04:51,840 --> 00:04:55,920
- De a szülinapom csak két nap múlva lesz.
- Mindig korábban ajándékozok.
34
00:04:56,080 --> 00:04:57,960
Ha elfelejteném a pontos dátumot.
35
00:04:58,120 --> 00:05:00,200
Csak te ismered igazán az ízlésemet.
36
00:05:00,360 --> 00:05:01,720
Boldog szülinapot, drágám!
37
00:05:01,880 --> 00:05:04,600
Isten éltessen nagyon sokáig!
38
00:05:04,760 --> 00:05:05,680
Köszi!
39
00:05:10,440 --> 00:05:11,720
Mik ezek a zúzódások?
40
00:05:14,240 --> 00:05:17,520
Három napja megint összevesztünk.
Másnap Dubajba utazott.
41
00:05:34,880 --> 00:05:36,520
Beszéltél Solattal?
42
00:05:37,680 --> 00:05:39,720
- Még nem.
- Mikor beszélsz vele?
43
00:05:40,440 --> 00:05:41,680
Dubajban van, nem Iránban.
44
00:05:41,840 --> 00:05:44,760
Nagyon nehéz volt a börtönben
ez a négy hónap.
45
00:05:44,920 --> 00:05:47,200
Tegnap éjfélkor valaki felvágta az ereit.
46
00:05:47,360 --> 00:05:50,920
Múlt héten egy másik rab
felakasztotta magát a mosdóban.
47
00:05:51,080 --> 00:05:53,600
Ez nem is börtön, anya!
Ez egy őrültek háza!
48
00:05:54,240 --> 00:05:56,320
Úgy érzem, vége az életemnek.
49
00:05:57,360 --> 00:06:00,120
Nincs vége. Még fiatal vagy.
50
00:06:00,680 --> 00:06:03,440
Mit érek vele, ha itt kell töltenem?
51
00:06:04,000 --> 00:06:08,360
Szerencsére pénz miatt kerültél be.
A pénz majd megkerül.
52
00:06:08,520 --> 00:06:10,360
- Nem öltél meg senkit.
- Hagyd abba, anya!
53
00:06:10,520 --> 00:06:13,440
Sokan több mint 20 évet kapnak ilyesmiért.
54
00:06:13,600 --> 00:06:15,360
Nem bírom tovább.
55
00:06:15,520 --> 00:06:19,480
Nem tudok enni, sem aludni.
Négy hónap alatt tíz kilót fogytam.
56
00:06:19,640 --> 00:06:21,920
Csak boltot akartam nyitni.
57
00:06:22,480 --> 00:06:27,520
De megszívtam. Csak munkás lehetek,
munkaadó nem.
58
00:06:29,360 --> 00:06:32,320
Csendesebben, vagy vége a látogatásnak!
59
00:07:05,040 --> 00:07:06,800
- Szia!
- Szia, mama!
60
00:07:06,960 --> 00:07:08,280
Szia, kincsem!
61
00:07:08,840 --> 00:07:11,240
Mit keresel itt? Gyere be!
62
00:07:14,200 --> 00:07:16,840
- Mi a baj?
- A szokásos.
63
00:07:18,280 --> 00:07:20,120
Régóta vártok?
64
00:07:20,280 --> 00:07:22,160
Úgy egy órája.
65
00:07:22,720 --> 00:07:24,680
Miért nem hívtál fel?
66
00:07:24,840 --> 00:07:27,040
Nem engedte.
67
00:07:27,200 --> 00:07:29,560
Szégyelltem magam. Folyton hívogatunk.
68
00:07:29,720 --> 00:07:32,440
Elég ebből a butaságból, Zara!
69
00:07:32,600 --> 00:07:34,640
Nem idegen vagyok. Menjünk haza!
70
00:07:35,320 --> 00:07:36,560
Szállj ki a kocsiból!
71
00:07:38,120 --> 00:07:39,160
"Szégyelltem magam..."
72
00:07:39,320 --> 00:07:42,200
Mintha idegen lennék!
73
00:07:44,120 --> 00:07:48,480
Szívem! Megígértem anyádnak,
hogy gondoskodom rólad.
74
00:07:49,040 --> 00:07:50,920
Félek az ítélet napjától.
75
00:07:52,200 --> 00:07:55,440
Az, hogy meghalt a balesetben,
őt legalább megkímélte a szomorú napoktól.
76
00:07:55,600 --> 00:07:58,080
Bár én is a kocsiban ültem volna!
77
00:08:03,360 --> 00:08:08,240
Holdfényes éjszaka volt
78
00:08:09,560 --> 00:08:14,960
És emlékszem
Azokra a kék szemekre
79
00:08:16,560 --> 00:08:21,880
Türelmetlenség sütött belőlük
80
00:08:22,640 --> 00:08:27,280
Mélyen, a szemeimben
81
00:08:28,600 --> 00:08:33,720
Egy kismadár, kinek tekintete
82
00:08:34,360 --> 00:08:39,760
Álmokkal van teli
83
00:08:40,480 --> 00:08:45,760
Arról álmodik, hogy együtt repüljön
84
00:08:45,920 --> 00:08:50,680
Azokkal a vérpiros ajkakkal...
85
00:08:54,440 --> 00:08:55,760
Ez Zara oldala.
86
00:08:56,400 --> 00:08:58,840
Minden este megnézem,
hátha posztolt valami újat.
87
00:08:59,440 --> 00:09:02,640
- Csodásan táncol, nem igaz?
- De miért rakja fel a netre?
88
00:09:03,560 --> 00:09:05,040
Manapság ez nem nagy dolog.
89
00:09:05,600 --> 00:09:08,800
Mindenki a közösségi médiában
reklámozza az üzletét.
90
00:09:08,960 --> 00:09:11,440
Nem kellene neki se munka, se reklám.
91
00:09:12,000 --> 00:09:14,920
Meglennénk az apró nélkül is, amit keres.
92
00:09:17,200 --> 00:09:20,480
Féltékeny vagy, mert mások azt nézik,
ahogy a feleséged táncol?
93
00:09:21,040 --> 00:09:24,240
Majd mutatok pár hasonló oldalt.
94
00:09:24,400 --> 00:09:29,080
Ezért vitáztok folyton?
95
00:09:29,240 --> 00:09:30,720
Örülnöm kéne neki?
96
00:09:32,800 --> 00:09:35,680
Olvastad a kommenteket a posztjai alatt?
97
00:09:35,840 --> 00:09:38,680
Nem tűnik fel, hogy a férfiak
a nyálukat csorgatják a lányodra?
98
00:09:39,360 --> 00:09:42,360
Amikor megkérted a kezét,
imádtad, ahogy táncolt.
99
00:09:42,520 --> 00:09:47,280
Már akkor megmondtam, hogy belehal,
ha megpróbálod eltiltani a tánctól.
100
00:09:47,440 --> 00:09:50,000
De régen neked is tetszett.
101
00:09:50,560 --> 00:09:55,080
Kértelek, hogy ne korlátozd őt,
mert mindennél jobban szeret táncolni.
102
00:09:55,240 --> 00:09:57,880
Megígérted, hogy így lesz.
103
00:09:58,560 --> 00:10:00,920
Azon tanakodom,
mitől változtál meg ennyire.
104
00:10:01,080 --> 00:10:03,320
A régi énem halott, anyuka!
105
00:10:03,880 --> 00:10:05,880
Akkoriban egyszerű kereskedő voltam.
106
00:10:06,040 --> 00:10:10,400
Boltosokkal és hentesekkel üzleteltem.
107
00:10:11,920 --> 00:10:13,680
Tudod, most mi a munkám?
108
00:10:13,840 --> 00:10:16,120
Tudod, kik dolgoznak körülöttem?
109
00:10:17,200 --> 00:10:20,680
Próbálom megszilárdítani a karrierem.
110
00:10:21,720 --> 00:10:25,920
Szerinted mennyiben segít az,
hogy a nejem ilyen videókat tesz közzé?
111
00:10:26,400 --> 00:10:32,320
Régen meg tudtatok élni
a tánciskola bevételeiből is.
112
00:10:36,880 --> 00:10:42,080
Azt hittem, mindkettőnk anyja vagy.
De úgy tűnik, csak Zaráé.
113
00:10:42,640 --> 00:10:44,720
Nem érted, miről beszélek.
114
00:10:44,880 --> 00:10:48,000
- Zara árva. Szüksége van a támogatásomra.
- Ahogy nekem is.
115
00:10:48,560 --> 00:10:55,000
El sem tudod képzelni, hányan várnak arra,
hogy hibázzak.
116
00:10:59,560 --> 00:11:03,280
Próbálom elérni, hogy előléptessenek,
hogy jobb életünk legyen.
117
00:11:03,440 --> 00:11:06,760
Zara így luxusban élhet,
és Mercedest vezethet.
118
00:11:07,880 --> 00:11:11,400
Tavaly hét országban járt a lányával.
119
00:11:11,560 --> 00:11:13,280
És én örülök, hogy élvezi mindezt.
120
00:11:13,440 --> 00:11:16,360
De neki is meg kell értenie
az én helyzetemet, és segítenie kell.
121
00:11:16,920 --> 00:11:19,960
Ha engedelmeskedik nekem,
boldog élete lesz.
122
00:11:20,680 --> 00:11:24,400
Ez nem csak rólam szól.
123
00:11:25,360 --> 00:11:27,480
A lányára is gondoltál?
124
00:11:31,680 --> 00:11:33,600
Szerinted Zara olyan jó anya?
125
00:11:34,680 --> 00:11:37,240
Ha így gondolod, jobb, ha elváltok.
126
00:11:37,400 --> 00:11:39,880
Rég megtettem volna, ha nem szeretném őt.
127
00:11:40,040 --> 00:11:44,520
Ha tényleg szereted, miért vered folyton?
128
00:11:59,120 --> 00:12:00,200
Ülj le, kérlek!
129
00:12:06,040 --> 00:12:08,120
Ezek az utolsó szavaim.
130
00:12:08,600 --> 00:12:10,560
Add át ezt neki, és fontolja meg jól!
131
00:12:10,720 --> 00:12:14,640
Ha továbbra is velem akar élni,
be kell zárnia azt a kurva iskolát,
132
00:12:14,800 --> 00:12:16,720
és a házunkon belül kell boldognak lennie.
133
00:12:19,080 --> 00:12:21,880
Ha munkát akar, csinálja, amit a húgom!
134
00:12:22,040 --> 00:12:27,480
Jótékonysági tevékenységet végez,
és remek hírnévnek örvend.
135
00:12:28,840 --> 00:12:33,600
De ha tovább ront a karrierem
ezekkel a botrányos dolgokkal,
136
00:12:33,760 --> 00:12:35,600
nem állok jót magamért.
137
00:12:42,240 --> 00:12:43,160
Ghazal.
138
00:12:43,840 --> 00:12:44,760
Ghazal!
139
00:12:45,960 --> 00:12:47,800
A tanárod már vár.
140
00:12:49,920 --> 00:12:50,880
Gyere!
141
00:12:56,600 --> 00:12:59,400
Mit tennél, ha a lányod
142
00:12:59,960 --> 00:13:04,360
megvágná a fiad mellkasát egy késsel?
143
00:13:05,120 --> 00:13:08,840
- Zara megtette?
- Igen. Megpróbált megölni.
144
00:13:09,600 --> 00:13:12,840
Már levegőt venni is félek ebben a házban.
145
00:13:13,640 --> 00:13:17,440
Ne higgy el neki mindent!
Csak játssza az ártatlant.
146
00:13:19,000 --> 00:13:22,960
Próbálom elkerülni a fizikai küzdelmet,
de ő folyton rám támad.
147
00:13:23,600 --> 00:13:27,760
Nagyon szerettem őt, amikor elvettem.
És ott volt az egy éves lánya is.
148
00:13:28,600 --> 00:13:31,680
Sosem voltam rossz férje.
149
00:13:32,760 --> 00:13:35,400
Megveszem neki, amit csak akar,
150
00:13:36,160 --> 00:13:38,080
ha engedelmeskedik nekem.
151
00:13:39,520 --> 00:13:42,600
Igazi apja voltam a lányának.
152
00:13:43,600 --> 00:13:45,920
Nem lenne igazságos viszonozni mindezt?
153
00:13:46,480 --> 00:13:47,400
Sziasztok!
154
00:13:47,920 --> 00:13:49,840
- Szia, drágám!
- Mi a helyzet?
155
00:13:50,000 --> 00:13:52,640
Semmi. Ülj le, és várj egy percet!
156
00:13:56,520 --> 00:13:58,040
Csak egy pillanatra!
157
00:14:04,000 --> 00:14:08,000
Az anyja nem törődik vele.
Aggódom a jövőjéért.
158
00:14:09,680 --> 00:14:11,520
Kérlek, majd húzd be a függönyt!
159
00:14:12,080 --> 00:14:13,000
Szia!
160
00:14:19,600 --> 00:14:20,600
Mr. Hossein!
161
00:14:21,160 --> 00:14:24,000
Ez túl rövid. Hosszabbat kértem.
162
00:14:24,160 --> 00:14:27,400
Bocsánat, de nem találtam hosszabbat
280 centiméternél.
163
00:14:27,560 --> 00:14:29,160
Oké. Ghodrat! Nyisd a kaput!
164
00:14:29,760 --> 00:14:30,960
Várjatok, fiúk!
165
00:14:32,720 --> 00:14:36,200
Most felolvassuk a nyilatkozunk
végleges változatát.
166
00:14:36,360 --> 00:14:40,600
Tarlan Ghorbani asszony,
a tanárok szakszervezetének titkára
167
00:14:40,760 --> 00:14:42,360
fogja felolvasni követeléseinket.
168
00:14:42,920 --> 00:14:47,040
Mint tudják, sokat segített nekünk
a tervezet megfogalmazásában,
169
00:14:47,200 --> 00:14:50,720
és publikálásában is.
170
00:14:50,880 --> 00:14:55,200
Az összes tanár nevében szeretnék
hálás köszönetet mondani erőfeszítéseiért!
171
00:14:55,760 --> 00:14:59,200
Kérem, olvassa fel a nyilatkozatot!
172
00:14:59,360 --> 00:15:02,320
Utána szavazunk.
173
00:15:02,480 --> 00:15:03,880
Köszönöm!
174
00:15:07,480 --> 00:15:09,600
Köszi!
175
00:15:09,760 --> 00:15:11,840
Hálás vagyok, hogy a szakszervezet
tagja lehetek.
176
00:15:12,360 --> 00:15:16,520
Mint tudják, történt néhány
szomorú esemény az elmúlt két hétben.
177
00:15:17,280 --> 00:15:22,760
Békés tüntetésünket
erőszakkal fojtották el.
178
00:15:22,920 --> 00:15:26,920
Emiatt átírtam néhány dolgot
a nyilatkozatban.
179
00:15:27,080 --> 00:15:29,720
Ezen változtatásokkal
jogokat szerezhetünk,
180
00:15:29,880 --> 00:15:31,800
és remélem, segít majd
181
00:15:31,960 --> 00:15:35,400
jogtalanul bebörtönzött
tanárok ügyében is.
182
00:15:36,800 --> 00:15:41,800
Még mindig nem tudjuk,
mi a helyzet a letartóztatottakkal.
183
00:15:42,920 --> 00:15:47,880
Mivel olvasták a teljes nyilatkozatot,
184
00:15:48,040 --> 00:15:50,760
csak az új részeket olvasnám fel.
185
00:15:52,760 --> 00:15:53,720
Egy.
186
00:15:53,880 --> 00:16:00,800
A tanárok szakszervezete támogatja
a letartóztatott pedagógusokat,
187
00:16:01,120 --> 00:16:03,920
és követeli, hogy a hatóságok
188
00:16:04,080 --> 00:16:08,120
azonnal, feltétel nélkül
engedjék őket szabadon!
189
00:16:08,840 --> 00:16:11,560
Ha az elnyomás folytatódik,
190
00:16:11,720 --> 00:16:16,760
a szakszervezet fenntartja a jogot
további tiltakozások szervezésére.
191
00:16:17,480 --> 00:16:20,480
- Kettő. Követve a...
- Elnézést, asszonyom!
192
00:16:28,760 --> 00:16:31,520
Bocsánat, de mennem kell.
Vészhelyzet adódott.
193
00:16:31,680 --> 00:16:34,040
Ms. Afshar! Folytatná, kérem?
194
00:16:34,200 --> 00:16:36,600
Próbálok gyorsan visszaérni.
195
00:16:36,760 --> 00:16:38,480
- Komoly gond van?
- Nem.
196
00:16:39,320 --> 00:16:40,320
Ne aggódjon!
197
00:16:47,240 --> 00:16:48,640
- Szia!
- Szia!
198
00:16:49,440 --> 00:16:50,360
Mit mondott?
199
00:16:50,880 --> 00:16:53,280
Egy csésze tea mellett elmesélem.
200
00:16:53,440 --> 00:16:55,800
Csak mondd el, mit mondott!
201
00:16:57,120 --> 00:17:00,480
Azt akarja, hogy zárd be az iskolát.
202
00:17:01,560 --> 00:17:02,640
Ennyi?
203
00:17:03,880 --> 00:17:05,200
Igen. Ezt mondta.
204
00:17:10,520 --> 00:17:11,480
Zara, drágám!
205
00:17:12,320 --> 00:17:15,320
Talán egy időre érdemes lenne
bezárnod a tánciskolát.
206
00:17:16,040 --> 00:17:17,040
Isten ments,
207
00:17:17,200 --> 00:17:21,800
hogy eltörje a lábadat,
és évekig pihentetned kelljen!
208
00:17:22,880 --> 00:17:24,640
Mesélt a munkájáról?
209
00:17:26,200 --> 00:17:30,480
Csak azt hajtogatta,
hogy nemzetközi üzletről van szó.
210
00:17:30,640 --> 00:17:34,520
Részleteket nem mondott a munkáról,
és azokról, akikkel dolgozik?
211
00:17:36,560 --> 00:17:39,720
Nem lett volna illendő
rákérdeznem, szívem.
212
00:17:44,000 --> 00:17:44,920
Én mindent tudok róla.
213
00:17:45,800 --> 00:17:47,960
Az ő munkája okozza a problémát,
nem az enyém.
214
00:17:48,520 --> 00:17:50,920
- Jó reggelt!
- Mit szeretne?
215
00:17:51,080 --> 00:17:54,280
Feltenné a kendőt a fejére, kérem?
216
00:17:55,280 --> 00:17:57,760
- Mi?
- Bűnre ösztökélheti a férfiakat,
217
00:17:57,920 --> 00:17:59,880
ha nem takarja el a fejét.
218
00:18:00,040 --> 00:18:02,000
Jobb, ha felhúzza a kendőt!
219
00:18:02,160 --> 00:18:04,840
Isten azért adott szépséget,
hogy elcsábítsuk a férjünket.
220
00:18:05,000 --> 00:18:06,280
Más férfiakat tilos.
221
00:18:06,440 --> 00:18:08,640
- Kérem, viselje a hidzsábot!
- Elnézést!
222
00:18:08,800 --> 00:18:11,240
- Parancsoljon!
- Beszélhetnék magával?
223
00:18:12,000 --> 00:18:14,160
A lányom nehéz időket él meg...
224
00:18:14,320 --> 00:18:17,400
Amit kérek, az az ön
és a társadalom érdekét szolgálja.
225
00:18:17,560 --> 00:18:22,360
A hidzsáb elutasítása egyenlő
hazánk szent értékeinek bukásával.
226
00:18:22,520 --> 00:18:24,520
Kötelező viselni. Tartsa be a törvényt!
227
00:18:24,680 --> 00:18:26,120
- Maga az anyja?
- Igen.
228
00:18:26,280 --> 00:18:29,840
Viselje a hidzsábot, mint az édesanyja!
229
00:18:30,000 --> 00:18:34,920
A viselkedése rá is kihat.
Gondoljon az ítélet napjára!
230
00:18:35,080 --> 00:18:38,760
Csak az anyja miatt nem jelentem
az erkölcsrendészetnél.
231
00:18:38,920 --> 00:18:42,280
De ha még egyszer így látom,
bajba fog kerülni.
232
00:18:42,440 --> 00:18:44,520
Kérje meg, hogy viselje a hidzsábot!
233
00:18:44,680 --> 00:18:48,600
Ha nem tetszenek a szabályok,
el lehet költözni máshová! Viszlát!
234
00:18:54,040 --> 00:18:56,320
Ne aggódj! Ezek már csak ilyenek.
235
00:18:57,360 --> 00:18:58,920
- Anya.
- Igen?
236
00:19:05,400 --> 00:19:06,560
Szeretlek.
237
00:19:06,720 --> 00:19:09,120
Én is szeretlek, szívem.
238
00:19:10,880 --> 00:19:12,760
- Szia!
- Szia, drágám!
239
00:20:09,440 --> 00:20:10,360
Ki az?
240
00:20:11,880 --> 00:20:13,960
Én vagyok, Ms. Tarlan!
241
00:20:33,440 --> 00:20:35,120
- Üdv!
- Helló, Mr. Khosrow!
242
00:20:35,280 --> 00:20:37,920
Elnézést, hogy ilyen későn zavarom.
243
00:20:39,200 --> 00:20:41,000
Készítettem magának ételt.
244
00:20:41,880 --> 00:20:46,760
Tudom, egész nap elfoglalt,
és nincs ideje főzni.
245
00:20:47,320 --> 00:20:51,680
Együtt is ehetünk, ha szeretné.
246
00:20:52,680 --> 00:20:55,360
Köszönöm, Mr. Khosrow, de már vacsoráztam.
247
00:20:57,040 --> 00:20:58,520
Jó étvágyat!
248
00:20:59,080 --> 00:21:01,480
Rakja a hűtőbe, és holnap megesszük.
249
00:21:02,040 --> 00:21:03,000
Köszönöm!
250
00:21:04,120 --> 00:21:06,320
- Jó éjt!
- Magának is!
251
00:21:06,480 --> 00:21:07,480
Várjon!
252
00:21:09,520 --> 00:21:12,080
El szeretnék mesélni valamit.
253
00:21:12,960 --> 00:21:17,280
Én mindig egyedül vagyok odafent.
254
00:21:18,160 --> 00:21:21,840
Hozzám bármikor jöhet,
ha szüksége van valamire.
255
00:21:22,000 --> 00:21:24,120
Örömmel segítek.
256
00:21:25,360 --> 00:21:28,600
Köszönöm. Szólok, ha kell valami.
257
00:21:29,680 --> 00:21:32,960
És sajnálom, hogy nem fizettem
a lakbért az elmúlt hónapokban.
258
00:21:33,120 --> 00:21:36,880
Kifizetem, amint a családi problémánk
rendeződött.
259
00:21:37,680 --> 00:21:39,400
Most elszomorít.
260
00:21:40,360 --> 00:21:43,080
A pénz egyáltalán nem gond.
261
00:21:44,440 --> 00:21:48,920
Minden pénzem az öné.
262
00:21:49,840 --> 00:21:52,520
A legfőbb gondunk Mr. Salar helyzete.
263
00:21:53,280 --> 00:21:54,640
Nagyon köszönöm!
264
00:21:54,800 --> 00:21:57,400
Jó éjszakát!
265
00:21:57,560 --> 00:21:58,960
Magának is!
266
00:22:04,680 --> 00:22:05,960
Mr. Khosrow?
267
00:22:07,000 --> 00:22:07,920
Igen?
268
00:22:10,760 --> 00:22:16,080
Kérem, szabaduljon meg az egértől!
269
00:22:16,240 --> 00:22:21,440
Én kiraktam pár csapdát,
de maga is tegyen valamit, kérem!
270
00:22:22,000 --> 00:22:24,200
Túl sok lyuk van az egereknek.
271
00:22:24,360 --> 00:22:25,400
Tarlan, kedves!
272
00:22:26,040 --> 00:22:29,320
Nekem nincs bajom az egerekkel,
és nekik sincs bajuk velem.
273
00:22:29,880 --> 00:22:34,080
Isten teremtményei ők is.
Bűn lenne megölni őket.
274
00:22:35,080 --> 00:22:37,280
Próbáljon együtt élni velük!
275
00:22:37,840 --> 00:22:39,600
Rengeteg egér él itt.
276
00:22:40,160 --> 00:22:42,840
De megkeserítik az életem!
277
00:22:43,000 --> 00:22:45,120
Rengeteg betegséget terjesztenek.
278
00:22:45,280 --> 00:22:48,560
Nekem sosem okoztak gondot.
279
00:22:48,720 --> 00:22:52,040
De a maga kedvéért
próbálom levadászni őket.
280
00:22:52,200 --> 00:22:54,280
- Rendben?
- Köszönöm.
281
00:23:00,560 --> 00:23:03,440
- Üdv, Mrs. Ghorbani!
- Jó reggelt!
282
00:23:05,640 --> 00:23:07,920
- Üdv, Mr. Farrokh!
- Helló!
283
00:23:19,360 --> 00:23:20,280
Tarlan?
284
00:23:20,440 --> 00:23:22,280
Várj egy kicsit!
285
00:23:22,440 --> 00:23:23,960
- Szia!
- Szia!
286
00:23:26,560 --> 00:23:30,200
- Mi a helyzet?
- Tegnap többször is hívtalak.
287
00:23:30,360 --> 00:23:32,840
- Bocsi! Le volt némítva a telefon.
- Jó híreim vannak.
288
00:23:33,000 --> 00:23:33,920
Remek.
289
00:23:34,440 --> 00:23:37,600
Mr. Farrokh! Kérem, a falakat is
tisztítsa meg!
290
00:23:38,160 --> 00:23:39,080
Persze.
291
00:23:45,000 --> 00:23:46,400
Fogd ezt a bankkártyát!
292
00:23:46,560 --> 00:23:49,440
Levehetsz róla 30 millió tománt.
A PIN-kód 2020.
293
00:23:50,440 --> 00:23:51,960
Hálás vagyok!
294
00:23:52,680 --> 00:23:55,080
De ez nem oldja meg a gondom.
295
00:23:55,240 --> 00:23:57,600
Kifizetheted a fiad egyik tartozását.
296
00:23:57,760 --> 00:24:02,200
Apránként kell törlesztened.
297
00:24:02,360 --> 00:24:04,640
Nagyon kedves vagy.
298
00:24:05,400 --> 00:24:09,280
Használni fogom, ha szükséges.
299
00:24:09,440 --> 00:24:12,440
Hónap végéig adok még 20 millió tománt.
300
00:24:12,600 --> 00:24:13,640
Nagyon köszönöm!
301
00:24:14,160 --> 00:24:18,800
A fennmaradó összeget pedig
fél év múlva fizetjük ki.
302
00:24:22,160 --> 00:24:25,680
Rendben. Pár napon belül elintézem.
303
00:24:26,400 --> 00:24:27,920
Igen. Visszajött Iránba.
304
00:24:28,760 --> 00:24:29,680
Rendben.
305
00:24:31,160 --> 00:24:34,760
Beszélek vele, Salar. Ne kiabálj velem!
306
00:25:29,040 --> 00:25:30,080
Mr. Solat!
307
00:25:36,040 --> 00:25:36,960
Zara!
308
00:26:13,640 --> 00:26:15,800
- Mit keresel te itt?
- Én...
309
00:26:16,760 --> 00:26:18,120
Órát tartasz?
310
00:26:18,280 --> 00:26:22,680
Nem. Valami másról van szó.
311
00:26:23,240 --> 00:26:25,520
Elnézést a zavarásért! Visszajövök később.
312
00:27:54,960 --> 00:27:55,880
Ghazal!
313
00:27:57,720 --> 00:27:59,080
- Elnézést!
- Semmi gond.
314
00:28:00,040 --> 00:28:01,640
- Szia, mama!
- Szia, kincsem!
315
00:28:01,800 --> 00:28:03,720
- Mi a helyzet?
- Semmi fontos.
316
00:28:03,880 --> 00:28:06,960
- Tudod, hol van anyád?
- Nem. Gond van?
317
00:28:07,120 --> 00:28:08,360
Gond? Nem.
318
00:28:08,520 --> 00:28:11,240
- Biztos?
- Csak beszélni szeretnék vele.
319
00:28:11,400 --> 00:28:12,720
Miért nem hívod fel?
320
00:28:13,480 --> 00:28:15,640
Megtettem, de nem veszi fel.
321
00:28:17,120 --> 00:28:20,080
Talán kikapcsolta.
Próbáld az otthoni számon!
322
00:28:20,640 --> 00:28:22,080
Azt is hívtam. Nincs otthon.
323
00:28:22,800 --> 00:28:25,480
Pedig most otthon kéne lennie.
324
00:28:26,480 --> 00:28:30,680
De ez nem vészhelyzet. Ha beszélsz vele,
mondd neki, hogy hívjon fel!
325
00:28:31,280 --> 00:28:33,280
- Oké.
- Menj órára!
326
00:29:27,120 --> 00:29:28,640
Az ügyvédem mindent elrendezett.
327
00:29:29,160 --> 00:29:30,800
Korábban is szólhattál volna róla.
328
00:29:33,480 --> 00:29:36,960
- Két órán belül kiengedik.
- Isten áldjon!
329
00:29:38,400 --> 00:29:40,480
Tudod, hol van Zara?
330
00:29:40,640 --> 00:29:42,960
A telefonja tegnap este óta
ki van kapcsolva.
331
00:29:44,640 --> 00:29:46,880
Aludt, amikor reggel elmentem.
332
00:29:47,040 --> 00:29:49,160
Általában délig alszik.
333
00:29:49,920 --> 00:29:51,800
Megmondom neki, hogy hívjon,
ha felébredt.
334
00:29:51,960 --> 00:29:53,440
Köszönöm.
335
00:29:55,400 --> 00:29:58,040
Amúgy hogy van az a nő? A vendéged.
336
00:30:04,320 --> 00:30:05,440
Mondtam én, hogy nő?
337
00:30:08,080 --> 00:30:09,000
Nem.
338
00:30:09,680 --> 00:30:11,440
Akkor miért mondtad így?
339
00:30:12,600 --> 00:30:14,400
Hamarosan kiderül.
340
00:30:18,000 --> 00:30:19,200
Bár egy nő lenne!
341
00:30:21,480 --> 00:30:22,520
De nem az.
342
00:30:23,640 --> 00:30:25,640
Valami rossz történt?
343
00:30:30,080 --> 00:30:31,000
Bocsánat.
344
00:30:31,680 --> 00:30:32,600
Várj!
345
00:30:33,400 --> 00:30:35,440
Ne aggódj! Fogok egy taxit.
346
00:30:35,600 --> 00:30:36,720
Beszélnünk kell.
347
00:30:55,080 --> 00:30:56,800
El akarok mondani valamit.
348
00:30:57,720 --> 00:31:00,800
Elvárom, hogy segíts,
mint egy jó anyós.
349
00:31:02,560 --> 00:31:05,600
Eddig minden gondomat megoldottam.
350
00:31:09,720 --> 00:31:11,440
De most más a helyzet.
351
00:31:14,400 --> 00:31:15,560
Leégtél?
352
00:31:17,920 --> 00:31:19,280
Bár erről lenne szó!
353
00:31:25,040 --> 00:31:26,200
Megöltem valakit.
354
00:31:28,240 --> 00:31:29,160
Kit?
355
00:31:30,200 --> 00:31:32,880
Azt, akit az ágyban láttál.
Gonosz ember volt.
356
00:31:33,040 --> 00:31:37,080
Ellopta a szerelmemet és az életemet.
357
00:31:39,880 --> 00:31:41,360
Egy gonosz pasas volt, aki...
358
00:31:50,200 --> 00:31:51,560
Úgy érted, Zarát?
359
00:31:51,720 --> 00:31:52,920
Igen.
360
00:31:55,400 --> 00:31:57,400
Tavaly viszonyuk volt.
361
00:31:58,960 --> 00:32:00,680
Nagyon sokat szenvedtem.
362
00:32:03,240 --> 00:32:05,640
A fickó miatt vitáztunk annyit.
363
00:32:08,360 --> 00:32:10,160
Tegnap végre megöltem.
364
00:32:15,840 --> 00:32:17,120
Elmondtad Zarának?
365
00:32:17,280 --> 00:32:18,200
Persze.
366
00:32:19,600 --> 00:32:24,000
Ezért kapcsolta ki a telefonját,
és zárkózott a szobájába.
367
00:32:29,720 --> 00:32:30,880
Most mit fogsz tenni?
368
00:32:33,880 --> 00:32:36,200
Ne aggódj! A barátaim elrendezik.
369
00:32:37,440 --> 00:32:38,840
Mondtam nekik, mit tegyenek.
370
00:32:40,960 --> 00:32:42,360
De te is légy óvatos!
371
00:32:44,440 --> 00:32:45,520
Hogy érted?
372
00:32:46,560 --> 00:32:48,680
Felejtsd el a tegnapi látogatást!
373
00:32:49,320 --> 00:32:50,600
Nem láttál semmit.
374
00:32:52,560 --> 00:32:54,120
És Zara...
375
00:32:55,040 --> 00:32:56,080
Nemsokára rendben lesz.
376
00:32:56,640 --> 00:32:57,640
Elfelejti őt.
377
00:32:58,200 --> 00:32:59,680
Ez Zarának is jót fog tenni.
378
00:33:02,280 --> 00:33:04,120
Az a fickó becsapta őt.
379
00:33:06,200 --> 00:33:08,080
És kezdett komollyá válni.
380
00:33:09,520 --> 00:33:11,960
Kértem a pasast, hogy hagyja abba,
de nem tágított.
381
00:33:12,120 --> 00:33:13,520
Elvesztettem a türelmemet.
382
00:33:15,200 --> 00:33:17,760
Dehát Zara mindent elmesél nekem.
383
00:33:19,040 --> 00:33:20,000
Biztos vagy benne?
384
00:33:21,560 --> 00:33:23,080
Elég...
385
00:33:25,080 --> 00:33:27,000
Elég bizonyítékom volt.
386
00:33:29,760 --> 00:33:31,520
Elmondom, ki volt az,
387
00:33:33,640 --> 00:33:35,440
ha elült a por.
388
00:33:36,040 --> 00:33:37,560
Nem fogod elhinni!
389
00:33:43,880 --> 00:33:45,720
Az emberek vagy segítenek egymásnak,
390
00:33:47,600 --> 00:33:49,240
vagy gondot okoznak.
391
00:33:51,120 --> 00:33:53,000
Mi lenne, ha nem segítenék a fiadon?
392
00:33:54,320 --> 00:33:57,320
Nagyon nagy bajban lenne.
393
00:33:57,920 --> 00:34:01,920
De mindent meg kell tennünk,
hogy segítsük egymást. Nem igaz?
394
00:34:02,480 --> 00:34:04,200
Főleg a szeretteinket.
395
00:34:04,360 --> 00:34:09,600
Segítek Mr. Salarnak az után is,
hogy kikerült a börtönből.
396
00:34:10,320 --> 00:34:11,840
Csak ne menj a lakásunkba!
397
00:34:12,800 --> 00:34:15,840
Megkérem Zarát, hogy hívjon fel.
398
00:34:17,480 --> 00:34:18,400
Rendben?
399
00:34:30,600 --> 00:34:32,120
- Rendben.
- Anyuka?
400
00:34:34,200 --> 00:34:35,600
Segítesz, ugye?
401
00:35:00,840 --> 00:35:02,000
Mr. Salar!
402
00:35:03,200 --> 00:35:06,040
Egy otthon nő nélkül csupán börtön.
403
00:35:07,240 --> 00:35:11,280
Az édesanyja aranyat ér.
404
00:35:11,880 --> 00:35:16,200
Sokat szenvedett, míg maga börtönben volt.
405
00:35:16,800 --> 00:35:18,520
Igen. Ő az én mentsváram.
406
00:35:19,080 --> 00:35:21,560
Mindent megteszek érte.
Meg is csókolom a kezét!
407
00:35:21,720 --> 00:35:24,240
Elég! Eltöröd a kezem.
408
00:35:24,400 --> 00:35:29,160
Csak miatta éltem túl a nehéz napokat.
409
00:35:29,320 --> 00:35:33,600
Csak miattad nem öltem meg magam.
410
00:35:34,320 --> 00:35:37,600
Mr. Solat intézte el, hogy kiengedjenek,
nem én.
411
00:35:38,160 --> 00:35:40,920
De mielőbb kifizetjük a tartozást.
412
00:35:41,080 --> 00:35:43,480
Nem szeretek tartozni.
413
00:35:43,640 --> 00:35:44,800
Majd én kifizetem, anya.
414
00:35:44,960 --> 00:35:48,040
Már beszéltem a barátommal, Miladdal.
415
00:35:48,200 --> 00:35:50,880
Az ő kocsijával fogok uberezni,
és sok pénzt keresek majd.
416
00:35:51,040 --> 00:35:53,560
Rám is számíthat, Mr. Salar!
417
00:35:54,360 --> 00:35:58,200
Van megfelelő jogosítványom, időm,
és amúgy is magányos vagyok itthon.
418
00:35:58,360 --> 00:35:59,760
Éjjelente nem tudok aludni.
419
00:36:00,320 --> 00:36:04,000
Vállalhatnám az éjszakai műszakot.
420
00:36:04,560 --> 00:36:08,520
Így kifizethetnénk a tartozást Solatnak.
421
00:36:09,080 --> 00:36:10,280
Mr. Khosrow!
422
00:36:10,440 --> 00:36:13,840
Maga inkább az egerekkel foglalkozzon!
423
00:36:14,800 --> 00:36:20,280
Én magam fogom megölni mindegyiket.
424
00:36:22,680 --> 00:36:24,400
Ne nevessen!
425
00:36:24,560 --> 00:36:28,520
Akkor majd nem nevet,
ha elterjesztenek egy csomó betegséget!
426
00:36:28,680 --> 00:36:32,400
Anya! Igyunk, és érezzük ma jól magunkat!
427
00:36:32,560 --> 00:36:35,200
- Mi legyen, Mr. Khosrow?
- Nem tudom.
428
00:36:35,360 --> 00:36:38,400
Ideje táncolni!
429
00:36:38,560 --> 00:36:40,240
Berakok egy jó zenét.
430
00:36:40,400 --> 00:36:42,720
Akár az elhunyt édesapám...
431
00:36:59,200 --> 00:37:01,080
Van tehetsége.
432
00:37:01,240 --> 00:37:03,840
- Ide nézzen!
- Én is jól táncolok.
433
00:38:30,640 --> 00:38:32,520
Én nem eszek. Vidd a vendégeknek!
434
00:38:56,280 --> 00:38:57,200
Én?
435
00:38:59,400 --> 00:39:00,320
Elnézést!
436
00:39:05,520 --> 00:39:08,520
Kérlek, mondd el, hogy segíthetnék!
437
00:39:08,680 --> 00:39:09,680
Köszönöm.
438
00:39:23,480 --> 00:39:25,880
- Mama!
- Ghazal, drágám!
439
00:39:33,480 --> 00:39:34,680
Ghazal! Drága kincsem!
440
00:39:35,240 --> 00:39:37,040
Kérlek, nyugodj meg!
441
00:39:42,760 --> 00:39:45,760
Bocsánat, de kezet és arcot kell mosnom.
442
00:39:45,920 --> 00:39:47,120
Nyugodj meg!
443
00:39:47,640 --> 00:39:50,160
Ülj le, szívem! Nyugalom!
444
00:40:00,720 --> 00:40:01,640
Igen?
445
00:40:03,920 --> 00:40:04,880
Bocsánat!
446
00:40:14,080 --> 00:40:15,360
Jól vagy, szívem?
447
00:40:16,760 --> 00:40:18,840
Szeretnél ma nálam aludni?
448
00:40:21,360 --> 00:40:22,400
Ghazal, kincsem!
449
00:40:23,080 --> 00:40:24,160
Nézz rám!
450
00:40:27,680 --> 00:40:31,120
El akartál mondani valamit a temetőben.
451
00:40:31,680 --> 00:40:32,600
Ugye?
452
00:40:33,160 --> 00:40:34,080
Nem.
453
00:40:38,600 --> 00:40:42,440
Ghazal! Tudom, nem most van itt az ideje,
454
00:40:43,120 --> 00:40:44,640
de fel kell tennem egy kérdést.
455
00:40:46,160 --> 00:40:49,600
Kérlek, igazat mondj!
456
00:40:50,160 --> 00:40:52,800
Csak te tudsz megnyugtatni.
457
00:40:55,920 --> 00:40:57,960
Zarának viszonya volt?
458
00:41:04,840 --> 00:41:10,560
Hallottál olyasmiről,
hogy megcsalja apádat?
459
00:41:14,040 --> 00:41:15,320
Ghazal, drága szívem!
460
00:41:15,880 --> 00:41:20,640
Két napja láttam valamit a házatokban,
461
00:41:20,800 --> 00:41:24,840
és azóta folyamatosan jár az agyam.
462
00:41:25,560 --> 00:41:27,360
Kérlek, segíts!
463
00:41:28,240 --> 00:41:29,400
Mit láttál?
464
00:41:32,120 --> 00:41:38,720
Egy eszméletlenül fekvő illetőt
a szüleid hálószobájában.
465
00:41:40,000 --> 00:41:41,120
Kit?
466
00:41:41,680 --> 00:41:42,960
Nem láttam jól.
467
00:41:43,560 --> 00:41:46,400
De apád azt mondta, a barátja volt
468
00:41:46,960 --> 00:41:49,480
- az az ájult ember.
- Hazudott.
469
00:41:50,360 --> 00:41:51,560
Nem a barátja volt.
470
00:41:54,360 --> 00:41:55,480
Akkor ki?
471
00:41:58,080 --> 00:41:59,560
Az anya teste volt.
472
00:42:07,000 --> 00:42:10,720
Ghazal, szívem! A vendégek várnak rád.
473
00:42:10,880 --> 00:42:12,920
Gyere! Gyere, drágám!
474
00:42:15,800 --> 00:42:18,680
Mrs. Ghorbani! Fogadja őszinte részvétem!
475
00:42:19,160 --> 00:42:22,720
Az úr Moharram alatt vette magához
a lányát, tehát szereti őt.
476
00:42:22,880 --> 00:42:24,040
Isten áldja a lelkét!
477
00:42:24,640 --> 00:42:28,320
Innentől jobban kell gondoskodnunk
Ghazalról és az apjáról.
478
00:42:28,480 --> 00:42:30,920
Nincs más, aki vigyázna rájuk.
479
00:42:32,000 --> 00:42:33,120
Isten áldja!
480
00:43:33,920 --> 00:43:35,040
Jobban vagy?
481
00:43:35,200 --> 00:43:36,560
Elfáradtál?
482
00:43:39,240 --> 00:43:41,000
Kérdd meg őket, hogy engedjenek haza!
483
00:43:43,400 --> 00:43:47,000
Nővér! Mindjárt kifogy az infúzió.
Megnézné, kérem?
484
00:43:48,000 --> 00:43:48,960
Mindjárt megyek!
485
00:43:49,680 --> 00:43:53,920
- Miért gyógyszereznek?
- A lányom teste feküdt az ágyon.
486
00:43:54,480 --> 00:43:57,120
Hallottam. Értem.
487
00:43:59,640 --> 00:44:02,240
Később megbeszéljük!
Köszönöm!
488
00:44:06,960 --> 00:44:08,160
Ez lehetetlen, anya.
489
00:44:09,440 --> 00:44:13,040
A törvényszéki szakértők minden sebet
elemeztek, és mindent megvizsgáltak.
490
00:44:14,360 --> 00:44:16,760
Ghazal csak azért mondta ezt,
mert ki van borulva.
491
00:44:16,920 --> 00:44:18,840
Bizonyíték nélkül nem rágalmazhatunk.
492
00:44:19,520 --> 00:44:22,080
Ghazal a temetőben sem volt jól.
493
00:44:22,680 --> 00:44:24,480
De ez normális. Sokkot kapott.
494
00:44:24,640 --> 00:44:27,120
Talán tévképzetei vannak a trauma miatt.
495
00:44:27,880 --> 00:44:30,560
Lehet, hogy holnap téged vádol majd.
496
00:44:31,800 --> 00:44:34,080
Ghazal elméje tiszta.
497
00:44:34,720 --> 00:44:36,560
Csak nem akarják, hogy beszéljen.
498
00:44:37,280 --> 00:44:38,840
Bár ott lettél volna!
499
00:44:39,600 --> 00:44:42,320
A nagynénje befolyásol mindenkit.
Ghazalt is kontroll alatt tartja.
500
00:44:44,480 --> 00:44:48,280
Az a szemét megölte Zarát,
és rossz hírbe hozza őt...
501
00:44:48,840 --> 00:44:50,600
A szemétláda!
502
00:44:53,720 --> 00:44:55,040
Féreg!
503
00:44:55,200 --> 00:44:56,440
Seggfej!
504
00:44:56,600 --> 00:44:57,880
Szardarab!
505
00:44:58,040 --> 00:45:02,520
Rohadt anyaszomorító!
506
00:45:02,680 --> 00:45:03,600
Pöcs!
507
00:45:28,240 --> 00:45:31,320
Nem jöttem be a szobába, uram.
508
00:45:31,480 --> 00:45:33,840
Ott álltam, ahol most ön.
509
00:45:34,000 --> 00:45:36,080
A női test az ágyon feküdt.
510
00:45:36,240 --> 00:45:39,720
Le volt takarva egy lepedővel,
511
00:45:39,880 --> 00:45:42,880
de egy virágossal, nem ezzel.
512
00:45:43,040 --> 00:45:46,600
- Honnan tudja, hogy egy nő volt?
- Egyértelmű volt.
513
00:45:47,320 --> 00:45:49,600
- Ilyen messziről feltűnt?
- Igen.
514
00:45:50,360 --> 00:45:55,400
De ő meggyőzött róla,
hogy egy barátja holtteste.
515
00:45:55,560 --> 00:45:58,800
- Cseréltek azóta ágyneműt?
- Igen. A húgom.
516
00:45:59,560 --> 00:46:02,880
Elvitte Zara legtöbb holmiját,
amik rá emlékeztethetnek.
517
00:46:03,760 --> 00:46:05,160
Hogy megnyugodjak.
518
00:46:36,320 --> 00:46:38,320
Köszönjük az információt, asszonyom!
519
00:46:38,480 --> 00:46:39,920
Most már elmehet.
520
00:46:41,640 --> 00:46:43,240
Mit fognak tenni?
521
00:46:43,400 --> 00:46:45,280
Folytatjuk a nyomozást.
522
00:46:46,640 --> 00:46:51,840
Elnézést, de egy boncolás
mindent kimutatna.
523
00:46:52,480 --> 00:46:54,520
Ön az elhunyt közeli rokona?
524
00:46:54,680 --> 00:46:55,720
Talán az édesanyja?
525
00:46:58,080 --> 00:47:02,040
- Nem, én...
- Csak a szülők kérhetnek boncolást.
526
00:47:04,080 --> 00:47:06,520
Jó, de elmondta, hogy megölt valakit.
527
00:47:06,680 --> 00:47:09,520
Megölt valakit, ez biztos!
528
00:47:09,680 --> 00:47:10,880
Akkor hol van a holttest?
529
00:47:11,040 --> 00:47:13,280
Nincs másik holttest.
530
00:47:13,440 --> 00:47:17,720
Az, akit az ágyban láttam, Zara volt.
531
00:47:17,880 --> 00:47:20,240
Hölgyem! Nem értem, mire céloz.
532
00:47:27,120 --> 00:47:28,840
Beszélhetnénk négyszemközt?
533
00:47:33,560 --> 00:47:34,480
Igen?
534
00:47:36,520 --> 00:47:40,720
Az elmúlt években sokat vitáztak.
535
00:47:40,880 --> 00:47:47,560
A gyilkosság előtti éjjelen is
összevesztek, és Zara eljött hozzám.
536
00:47:47,720 --> 00:47:51,680
A teste teli volt zúzódásokkal.
537
00:47:52,240 --> 00:47:54,760
Azt mondta, Solat tette.
538
00:47:55,480 --> 00:48:00,960
És Zara is megvágta Solat mellkasát
egy késsel pár nappal korábban.
539
00:48:01,120 --> 00:48:03,160
Solat még a sebet is megmutatta.
540
00:48:07,880 --> 00:48:10,000
Oké. Jöjjön velem!
541
00:48:18,240 --> 00:48:19,800
Gombolja ki az ingét, kérem!
542
00:48:28,600 --> 00:48:29,600
Jöjjön ide!
543
00:48:31,720 --> 00:48:32,880
Készítsünk pár fotót!
544
00:48:41,920 --> 00:48:42,840
Elég!
545
00:48:43,640 --> 00:48:45,080
Asszonyom! Kérem, távozzon!
546
00:48:46,840 --> 00:48:48,720
Parancsnok! Vigyék el!
547
00:48:48,880 --> 00:48:51,680
- Megbilincselve?
- Az nem szükséges.
548
00:48:51,840 --> 00:48:53,240
Rendben, uram. Erre!
549
00:49:03,600 --> 00:49:08,720
Elnézést a zavarásért! Csak tudni akartam,
segíthetek-e a gyászszertartásoknál.
550
00:49:09,480 --> 00:49:10,400
Igen.
551
00:49:10,920 --> 00:49:12,320
Isten áldja a lelkét!
552
00:49:12,880 --> 00:49:14,840
És a magáét is!
553
00:49:15,960 --> 00:49:17,800
Kérem, fogadja őszinte részvétemet!
554
00:49:18,520 --> 00:49:20,240
Sokkal tartozom magának.
555
00:49:22,480 --> 00:49:26,200
Remélem, hamarosan viszonozhatom
a szívességet, amit értem tett.
556
00:49:27,880 --> 00:49:28,800
Persze.
557
00:49:29,440 --> 00:49:30,560
Meglátogatom.
558
00:49:31,120 --> 00:49:32,760
Igen. Tudom a címet.
559
00:49:35,040 --> 00:49:36,920
Isten áldja, uram!
560
00:49:38,880 --> 00:49:39,880
Viszont hallásra!
561
00:49:44,960 --> 00:49:46,400
Mikor ébredtél fel?
562
00:49:47,680 --> 00:49:49,040
Solattal beszéltél?
563
00:49:53,280 --> 00:49:54,560
Igen.
564
00:49:56,360 --> 00:49:59,280
Miért nincs börtönben?
565
00:49:59,840 --> 00:50:00,760
Nem tudom.
566
00:50:02,880 --> 00:50:06,360
Azt mondták, a jogi eljárás
a törvénynek megfelelően zajlik majd.
567
00:50:06,520 --> 00:50:08,520
Mint a jogi eljárások általában.
568
00:50:09,440 --> 00:50:11,680
De ez illegális.
569
00:50:12,320 --> 00:50:14,080
Talán kifizette az óvadékot.
570
00:50:14,640 --> 00:50:16,880
Gyilkossággal vádolják!
571
00:50:17,040 --> 00:50:18,880
- Ez lehetetlen.
- Láthatóan nem az.
572
00:50:19,040 --> 00:50:20,760
Te megtetted, amit lehetett.
573
00:50:20,920 --> 00:50:22,040
Mit akarsz még?
574
00:50:22,200 --> 00:50:24,360
A rendőrök majd intézkednek.
575
00:50:24,520 --> 00:50:25,960
Már nem a mi dolgunk.
576
00:50:26,600 --> 00:50:28,280
Adnál egy csésze teát?
577
00:50:31,840 --> 00:50:35,040
A vallomásom semmit sem ér,
ha nem állítják bíróság elé.
578
00:50:35,600 --> 00:50:39,000
Abbahagynád, kérlek?
Enni szeretnék, aztán megyek dolgozni.
579
00:50:41,960 --> 00:50:45,200
- Miért hívott fel?
- Én hívtam fel őt.
580
00:50:45,360 --> 00:50:46,280
Miért?
581
00:50:47,440 --> 00:50:48,520
Hogy megköszönjem neki.
582
00:50:49,080 --> 00:50:52,240
Kedves volt hozzám,
mintha a bátyám lenne.
583
00:50:54,440 --> 00:50:56,240
Honnan tudtad, hogy kijutott?
584
00:50:58,000 --> 00:50:59,520
Most vallatsz engem?
585
00:50:59,680 --> 00:51:02,720
Anya! Nem azért jöttem ki a börtönből,
hogy egy másikba kerüljek.
586
00:51:07,520 --> 00:51:08,520
Helló, Milad!
587
00:51:09,240 --> 00:51:10,480
Mi a helyzet?
588
00:51:12,280 --> 00:51:13,240
Hol vagy?
589
00:51:14,240 --> 00:51:15,160
Itt?
590
00:51:20,800 --> 00:51:22,080
Oké. Már látlak.
591
00:51:22,640 --> 00:51:23,560
Megyek!
592
00:51:28,000 --> 00:51:31,080
Mi van veled, Salar? Mit titkolsz előlem?
593
00:51:31,640 --> 00:51:33,520
Mindenkinek megvan a maga baja.
594
00:51:33,680 --> 00:51:35,360
Hagyj engem békén!
595
00:51:37,480 --> 00:51:39,160
És köszönöm a teát!
596
00:51:44,720 --> 00:51:46,880
Holnapután születésnapja lesz.
597
00:51:47,040 --> 00:51:49,080
Mondtam neki, hogy anyja elutazott,
598
00:51:49,800 --> 00:51:51,960
de a születésnapjára hazaér.
599
00:51:52,120 --> 00:51:55,320
Miért kell a lányomnak szenvednie?
Nem tett semmi rosszat.
600
00:51:55,880 --> 00:51:57,120
Amikor fiatalabb volt,
601
00:51:57,280 --> 00:52:01,840
szegény gyerekeket tanított
félreeső falvakban,
602
00:52:02,000 --> 00:52:04,560
ha esett, ha fújt.
603
00:52:05,880 --> 00:52:07,760
Most, 17 év tanítás után
604
00:52:07,920 --> 00:52:12,040
nem tudjuk, mit tettek vele,
és azt sem, hogy hol van.
605
00:52:13,680 --> 00:52:16,480
Az egészségem megromlott.
606
00:52:17,160 --> 00:52:20,160
Az elmúlt két hétben több szervezetnél is
érdeklődtem,
607
00:52:20,320 --> 00:52:22,000
de sosem kaptam egyértelmű választ.
608
00:52:22,560 --> 00:52:24,640
A férje elhagyott minket.
609
00:52:25,320 --> 00:52:29,640
Nem tudom, mi lenne a kislánnyal nélkülem.
610
00:52:30,160 --> 00:52:31,280
Mrs. Ghorbani!
611
00:52:31,960 --> 00:52:35,360
Kérem, segítsen kiszabadítani
az én drága Maryamomat!
612
00:52:36,120 --> 00:52:39,320
Többféle betegséggel is küzd.
Nem tudom, szedte-e a gyógyszerét
613
00:52:39,480 --> 00:52:43,680
- az elmúlt két hétben.
- Ne aggódjon! Minden rendben lesz.
614
00:52:43,840 --> 00:52:47,280
Mrs. Ghorbani itt van,
és segít rajtunk, és Maryamon.
615
00:52:47,440 --> 00:52:49,400
Elnézést! Mindjárt jövök.
616
00:52:51,560 --> 00:52:53,680
Elég! Nyugodj meg!
617
00:52:55,920 --> 00:53:01,000
Nem tudom, hol börtönözték be.
618
00:53:01,160 --> 00:53:03,280
Meg fogok őrülni.
619
00:53:10,280 --> 00:53:11,280
Sajnálom.
620
00:53:11,840 --> 00:53:14,240
Ne aggódjon! Segítünk.
621
00:53:14,400 --> 00:53:17,040
Holnap elmegyek a lánya ügyvédjéhez.
622
00:53:17,200 --> 00:53:18,320
Ne aggódjon!
623
00:53:18,480 --> 00:53:20,360
Bocsánat, de most mennem kell.
624
00:53:21,080 --> 00:53:22,520
Viszont látásra!
625
00:53:23,640 --> 00:53:27,520
A tüntetők közterületeken gyújtogatnak,
626
00:53:27,680 --> 00:53:31,920
és téves információkat terjesztenek
több ember meggyilkolásáról.
627
00:53:32,080 --> 00:53:35,760
A tüntetés szervezői kimossák mások agyát,
és pletykákat terjesztenek.
628
00:53:35,920 --> 00:53:38,960
Például egy illegális gyülekezésről
az orvosi egyetemnél...
629
00:53:41,320 --> 00:53:42,360
Szívem!
630
00:53:44,200 --> 00:53:47,400
Nemsokára jobban leszel,
és elhagyhatod a kórházat.
631
00:53:47,560 --> 00:53:48,880
Majd én segítek.
632
00:53:49,480 --> 00:53:52,320
De neked is segítened kell.
Egyedül nem megy.
633
00:53:52,880 --> 00:53:57,240
Jogilag csak te nyújthatsz be panaszt.
634
00:53:57,400 --> 00:54:00,560
Az enyémet nem fogadják el,
mert nem vagyok vér szerinti rokon.
635
00:54:00,720 --> 00:54:06,560
De ha segítesz, ügyvédet fogadok,
és pert indítunk.
636
00:54:07,120 --> 00:54:08,280
Megígérem.
637
00:54:10,240 --> 00:54:11,200
Szívecském!
638
00:54:11,760 --> 00:54:14,280
Aztán hozzám költözhetsz.
639
00:54:14,440 --> 00:54:15,680
Mint anyukád.
640
00:54:16,120 --> 00:54:20,080
Fiatalon vesztette el a szüleit,
aztán hozzám került.
641
00:54:20,720 --> 00:54:22,880
Ő lett az életem értelme.
642
00:54:24,320 --> 00:54:27,920
Ígérem, sosem hagylak magadra, Ghazal.
643
00:54:30,080 --> 00:54:31,840
Mrs. Ghorbani!
644
00:54:32,920 --> 00:54:35,400
Velem jönne, kérem?
645
00:54:35,960 --> 00:54:37,720
Mrs. Ghorbani, kérem!
646
00:54:37,880 --> 00:54:40,800
Egy pillanatra, Mrs. Ghorbani!
647
00:54:41,360 --> 00:54:42,280
Kérem!
648
00:54:42,840 --> 00:54:43,800
Mrs. Ghorbani!
649
00:54:45,760 --> 00:54:46,680
Kérem, jöjjön!
650
00:54:47,800 --> 00:54:48,720
Jöjjön!
651
00:54:52,200 --> 00:54:53,400
Jöjjön velem, kérem!
652
00:54:54,760 --> 00:54:55,800
Erre!
653
00:54:57,240 --> 00:54:59,640
Nemsokára visszajövök, Ghazal.
Pihenj kicsit!
654
00:54:59,800 --> 00:55:02,360
Mrs. Ghorbani! Nem ezt kértem öntől.
655
00:55:02,520 --> 00:55:04,640
Miért mond neki ilyeneket?
656
00:55:04,800 --> 00:55:07,040
Ghazal rengeteg vért vesztett!
657
00:55:07,200 --> 00:55:09,440
Hiba volt felhívom magát. Távozzon!
658
00:55:09,600 --> 00:55:11,840
Most! Köszönöm a segítséget,
de most menjen el!
659
00:55:59,880 --> 00:56:00,800
Mahmoodi.
660
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
Te vagy az?
661
00:56:07,600 --> 00:56:09,120
Nem ismersz meg?
662
00:56:09,720 --> 00:56:11,120
Mrs. Ghorbani vagyok.
663
00:56:11,280 --> 00:56:14,640
Történelmet tanítottam neked
az azadegani középiskolában.
664
00:56:15,840 --> 00:56:17,760
Összetéveszt valakivel, asszonyom.
665
00:56:21,720 --> 00:56:23,120
Hogy van az anyád?
666
00:56:24,040 --> 00:56:26,360
Javult az asztmád?
667
00:56:27,720 --> 00:56:29,680
Kérem, maradjon csendben, Mrs. Ghorbani!
668
00:56:34,760 --> 00:56:36,440
Hogy van Mr. Salar?
669
00:56:37,480 --> 00:56:38,440
Jól.
670
00:56:39,800 --> 00:56:42,520
Szóltam a kollégáimnak,
hogy segítsenek neki.
671
00:56:43,160 --> 00:56:45,280
Igen. Említette, mennyit segített.
672
00:56:46,600 --> 00:56:50,520
Hisz börtönben volt, nem az anyja házában.
Hála az égnek, hogy már szabad!
673
00:56:51,080 --> 00:56:52,240
Gratulálok!
674
00:56:53,360 --> 00:56:54,280
Köszönöm!
675
00:56:55,720 --> 00:56:57,840
Úgy tudom, ön még mindig aktivista.
676
00:56:58,000 --> 00:57:00,200
Hallottam az új szakszervezeti
nyilatkozatról.
677
00:57:00,800 --> 00:57:04,320
Azon tanakodtam,
hogy van ideje minderre?
678
00:57:05,600 --> 00:57:08,200
- Uram! Kér egy kis teát?
- Nem, köszönöm!
679
00:57:09,840 --> 00:57:11,720
A kollégáim bíznak bennem.
680
00:57:12,280 --> 00:57:16,360
A szakszervezet egyik vezetője vagyok.
Néha ki kell fejeznünk a véleményünket.
681
00:57:20,120 --> 00:57:22,960
És megtudott még valamit Solatról?
682
00:57:24,080 --> 00:57:26,480
Ennek semmi köze
a szakszervezeti tevékenységemhez.
683
00:57:27,360 --> 00:57:28,880
Mindennek van köze mindenhez.
684
00:57:29,440 --> 00:57:30,880
Én felelek önért.
685
00:57:31,440 --> 00:57:34,440
Tudnom kell mindenről,
ami magával történik.
686
00:57:35,400 --> 00:57:37,640
Mondja el, mit akar tőle?
687
00:57:39,760 --> 00:57:40,960
Hogy megbüntessék.
688
00:57:44,280 --> 00:57:46,320
De ez nem a maga dolga.
689
00:57:47,640 --> 00:57:48,720
Szemtanú vagyok.
690
00:57:51,520 --> 00:57:53,440
Most már annak is képzeli magát?
691
00:57:54,000 --> 00:57:56,120
Figyeljen! Két lehetőség van.
692
00:57:57,400 --> 00:58:01,160
Az egyik, hogy sokkot kapott.
Menjen orvoshoz, és kérjen gyógyszert!
693
00:58:02,200 --> 00:58:05,200
A második, hogy valaki felbérelte magát,
hogy szórakozzon velünk.
694
00:58:06,280 --> 00:58:08,280
Mindkét esetben veszíteni fog.
695
00:58:09,040 --> 00:58:11,360
Én inkább az első megoldást javaslom.
696
00:58:11,520 --> 00:58:15,280
Tudjuk, mi lesz ennek a vége.
697
00:58:26,240 --> 00:58:29,080
Azt javaslom, utazzanak el Salarral
nyaralni egy időre!
698
00:58:29,240 --> 00:58:30,640
Felvidulnának kicsit.
699
00:58:34,960 --> 00:58:36,520
Több forog itt kockán.
700
00:58:39,360 --> 00:58:40,520
Még többet ártana?
701
00:58:41,760 --> 00:58:43,400
Szálljon ki, és sétáljon vissza!
702
00:58:43,560 --> 00:58:46,080
Biztos, hogy nem élné túl.
703
00:58:49,360 --> 00:58:53,200
A legtöbb makacs kollégája,
aki többet akart, holtan végezte.
704
00:58:55,040 --> 00:58:57,160
Hogy fog majd Isten elé állni?
705
00:58:59,240 --> 00:59:03,480
A maga ügyében elég,
ha a főnökömnek magyarázkodom.
706
00:59:05,080 --> 00:59:08,680
Az úgynevezett szakszervezeti tevékenysége
korlátozza a lehetőségeimet.
707
00:59:10,720 --> 00:59:12,960
Nem adhatok önnek tanácsot.
Olyan idős vagyok, mint a fia.
708
00:59:13,960 --> 00:59:18,360
De a bölcs ember sosem kockáztat.
709
00:59:23,240 --> 00:59:25,280
És ne provokálja a kislányt!
710
00:59:25,920 --> 00:59:28,440
Ha megöli magát, maga lesz a felelős.
711
00:59:29,360 --> 00:59:31,640
Talán rosszul is elsülhet,
ha tovább provokálja.
712
00:59:33,840 --> 00:59:37,600
Ma este módosítsa a nyilatkozatot!
713
00:59:38,240 --> 00:59:41,200
A maga és a fia érdekében.
714
00:59:43,040 --> 00:59:45,240
Nem lenne bölcs dolog terjeszteni.
715
00:59:46,880 --> 00:59:48,120
Gondolja át jól!
716
00:59:53,720 --> 00:59:54,800
Most már elmehetek?
717
00:59:57,600 --> 00:59:59,240
Igen. Sok szerencsét!
718
01:02:31,440 --> 01:02:35,000
Mit művelsz? Elment az eszed?
719
01:02:35,640 --> 01:02:38,240
Menj fel, és mondd meg a baromnak,
hogy beszórok mindent,
720
01:02:38,400 --> 01:02:41,280
ha ő nem tesz semmit az egerek ellen.
721
01:02:41,440 --> 01:02:44,040
Anya! Mr. Khosrow-nak ehhez semmi köze.
722
01:02:44,200 --> 01:02:47,240
Megöltem mindet az emeletünkön.
Tőle jönnek fel.
723
01:02:47,400 --> 01:02:49,120
Láttam egyet a szekrény alatt.
724
01:02:49,680 --> 01:02:53,440
Anya! Állj le, vagy beleőrülsz.
Az idegeimre mész.
725
01:02:53,600 --> 01:02:58,400
Menj, és cselekedj,
ahelyett, hogy nekem adsz tanácsokat!
726
01:02:58,560 --> 01:03:00,120
Oké, anya. Add azt ide!
727
01:03:00,280 --> 01:03:01,240
- Nem.
- Add ide!
728
01:03:01,400 --> 01:03:02,680
Menj, öld meg az egeret!
729
01:03:02,840 --> 01:03:04,040
Fenébe!
730
01:03:06,440 --> 01:03:07,960
Mi a fenét csinálsz?
731
01:03:08,560 --> 01:03:12,120
Kár lenne ilyen korban
elmegyógyintézetbe kerülnöd.
732
01:03:13,440 --> 01:03:16,560
Elegem volt a politikai játékaidból,
és a szakszervezetből is!
733
01:03:16,720 --> 01:03:18,920
Kudarcot fogsz vallani.
734
01:03:20,880 --> 01:03:23,360
Ha önmagaddal nem törődsz,
gondolj rám!
735
01:03:23,520 --> 01:03:25,760
Én is ebben az elbaszott városban élek.
736
01:03:25,920 --> 01:03:28,120
Folyton ideges vagyok, és szorongok.
737
01:03:29,160 --> 01:03:30,600
Emlékszel a fiatal éveimre?
738
01:03:30,760 --> 01:03:33,960
Hat hónapig nem aludtam,
míg börtönben voltam.
739
01:03:34,520 --> 01:03:37,800
És sosem tüntettem. Legyen elég, anya!
740
01:03:37,960 --> 01:03:39,920
Továbbra is játszadozni akarsz?
741
01:03:40,080 --> 01:03:43,680
Elvesztettük a házunkat
a politikai tevékenységed miatt!
742
01:03:47,200 --> 01:03:49,920
Öreg vagy, és albérletben élsz! Elbuktál!
743
01:03:59,080 --> 01:04:03,840
Azok közül, akikért harcoltál,
segített neked bárki is az évek során?
744
01:04:04,880 --> 01:04:07,720
Miért kell mindenbe belemásznod?
745
01:04:08,280 --> 01:04:11,520
Nincs a szakszervezetben nálad
bölcsebb és tiszteletreméltóbb ember?
746
01:04:11,680 --> 01:04:13,960
Hadd csinálják most ők!
747
01:04:14,520 --> 01:04:17,080
Egyszer kifizetted Mrs. Bahmani lakbérét.
748
01:04:17,240 --> 01:04:19,200
Most egy magániskola igazgatója.
749
01:04:19,360 --> 01:04:21,480
Miért? Mert okosabb és bölcsebb, mint te.
750
01:04:21,640 --> 01:04:25,680
Nem akart börtönbe kerülni,
mivel otthon várta a tinédzser gyereke!
751
01:04:25,840 --> 01:04:27,880
Ezért lett az ő fiából ügyvéd,
752
01:04:28,440 --> 01:04:30,400
míg én folyton le vagyok égve!
753
01:04:34,400 --> 01:04:38,600
Tartozom Solatnak kétmillió tománnal,
és ez tönkretesz, anya!
754
01:04:45,320 --> 01:04:48,160
Bár ne te lennél a szakszervezet elnöke!
755
01:04:48,320 --> 01:04:51,200
Akkor talán lenne egy kis házunk
ebben az elcseszett országban,
756
01:04:51,360 --> 01:04:53,840
annyi év munka után!
757
01:04:55,720 --> 01:04:58,440
Tudod, mit tesz a többi szülő
a gyerekéért?
758
01:04:58,600 --> 01:05:01,440
A politikai játszmáid következményei
rám is kihatnak!
759
01:05:03,840 --> 01:05:07,560
Szerencse, hogy Mr. Khosrow
négy hónapja türelmesen várja a lakbért!
760
01:05:07,720 --> 01:05:09,320
De te nem vagy hálás.
761
01:05:09,880 --> 01:05:12,600
Pedig kedves velünk. Hát nem érted?
762
01:05:17,000 --> 01:05:20,560
Az ő élete nem a te dolgod,
egerek ide, vagy oda.
763
01:05:21,200 --> 01:05:23,720
Törődj a saját életeddel!
764
01:06:42,200 --> 01:06:43,120
Uram!
765
01:06:45,600 --> 01:06:46,520
Hagyja abba!
766
01:06:49,800 --> 01:06:50,720
Kérem, ne imádkozzon!
767
01:07:00,720 --> 01:07:02,360
Nem maradhatok csendben.
768
01:07:03,720 --> 01:07:06,280
Megölte a lányomat,
és rossz hírbe hozta őt.
769
01:07:06,440 --> 01:07:10,120
Mégis szabadon mászkál a városban.
770
01:07:10,800 --> 01:07:14,400
Tudod, mit gondolok erről.
De nem tehetünk semmit.
771
01:07:15,240 --> 01:07:18,640
Szembe akarsz szállni velük?
772
01:07:20,120 --> 01:07:22,200
Vigyáznod kell magadra!
773
01:07:26,240 --> 01:07:29,600
Tessék! Mr. Hosseini névjegykártyája.
774
01:07:30,200 --> 01:07:33,480
Emberi jogi ügyvéd. Igazi profi.
775
01:07:34,040 --> 01:07:37,840
Hívd fel, és kérj időpontot!
776
01:07:38,000 --> 01:07:39,160
Ő majd segít.
777
01:07:40,120 --> 01:07:44,400
A saját törvényeiket kell
ellenük fordítanunk.
778
01:07:46,560 --> 01:07:47,920
Köszönöm!
779
01:07:50,440 --> 01:07:51,920
Majd' elfelejtettem!
780
01:07:53,120 --> 01:07:54,400
Ezt nem használtam.
781
01:07:54,560 --> 01:07:57,280
Tartsd meg! Még szükséged lehet rá.
782
01:07:57,440 --> 01:08:01,440
Mrs. Bahmani! Mahla posztolni akarja
a videónkat a közösségi médiában.
783
01:08:01,600 --> 01:08:03,640
Mahla!
Hívd ide, kérlek!
784
01:08:09,360 --> 01:08:13,320
Egyértelmű bizonyítékok nélkül
senkit nem állíthatunk bíróság elé.
785
01:08:13,480 --> 01:08:16,200
A vallomásom első lépésként elég lesz?
786
01:08:16,360 --> 01:08:18,560
A bűncselekményeket nehéz bizonyítani.
787
01:08:18,720 --> 01:08:22,320
Mivel maga nem az áldozat anyja,
elutasíthatják a kérelmet.
788
01:08:22,480 --> 01:08:27,320
A törvény szerint a tanúnak hívőnek,
felnőttnek és ép elméjűnek kell lennie.
789
01:08:27,480 --> 01:08:28,520
És én talán nem vagyok az?
790
01:08:28,680 --> 01:08:32,520
Azt mondta, ma járt a pszichiátrián.
791
01:08:32,680 --> 01:08:34,640
És azt is, hogy a vádlottja gazdag.
792
01:08:34,800 --> 01:08:38,400
Az ügyvédje "hitvesi ágyban elkövetett
emberöléssel" állhat elő.
793
01:08:38,560 --> 01:08:40,320
- Mi?
- "Hitvesi ágyban elkövetett emberölés."
794
01:08:40,480 --> 01:08:41,560
Mit jelent ez?
795
01:08:41,720 --> 01:08:47,240
Az iszlám jog 630. cikkelye
a férfinak jogot biztosít,
796
01:08:47,400 --> 01:08:54,080
hogy megölje a feleségét, ha rajtakapja
valaki mással a hitvesi ágyban.
797
01:08:54,240 --> 01:08:56,280
Ez a "hitvesi ágyban elkövetett
emberölés".
798
01:08:57,160 --> 01:09:00,280
Azt állíthatja, a feleségét megölte,
de a férfi elmenekült. Jó kis trükk.
799
01:09:20,240 --> 01:09:22,080
Fatemeh! Hogy vagy?
800
01:09:25,360 --> 01:09:26,440
Mi a baj?
801
01:09:30,320 --> 01:09:31,240
Miért?
802
01:09:34,800 --> 01:09:35,720
Igen.
803
01:09:37,160 --> 01:09:39,280
Mrs. Rasooli mindet aláírta.
804
01:09:40,520 --> 01:09:43,680
Mrs. Bahmani! Miért történt ez
az iskolájában?
805
01:09:43,840 --> 01:09:45,800
Ne őt hibáztassa! Én ragaszkodtam hozzá.
806
01:09:46,400 --> 01:09:49,800
Attól, hogy nyugdíjas,
nem tehet meg bármit.
807
01:09:49,960 --> 01:09:54,240
Ön és Mrs. Bahmani is
érintettek ebben az ügyben.
808
01:09:55,080 --> 01:09:57,400
Hét évre eltiltották a tanítástól.
809
01:09:57,560 --> 01:09:59,960
Nem taníthat egyetlen iskolában sem.
810
01:10:00,120 --> 01:10:02,960
Mr. Omidi! Kimenne, kérem?
811
01:10:03,560 --> 01:10:06,600
Van még valami...
812
01:10:06,760 --> 01:10:08,520
Távozzon! Menjen ki!
813
01:10:10,080 --> 01:10:11,000
Rendben.
814
01:10:22,320 --> 01:10:24,520
- Maga is távozhat.
- Rendben.
815
01:10:33,920 --> 01:10:36,280
Mrs. Ghorbani! Mit mondtam magának?
816
01:10:37,280 --> 01:10:40,240
Ne üsse az orrát olyasmibe,
ami nem tartozik magára!
817
01:10:40,400 --> 01:10:42,640
Miért ássa a saját sírját?
818
01:10:44,640 --> 01:10:47,680
Csak bizonyítani akarom az igazamat,
és tudatni mindenkivel.
819
01:10:48,960 --> 01:10:52,480
Jó lenne, ha mindenki
tudna mindent magáról?
820
01:10:52,640 --> 01:10:53,720
Az iskolai történetét is?
821
01:10:55,400 --> 01:10:57,840
Megszegtem a törvényt,
és viseltem a következményeit.
822
01:10:58,000 --> 01:11:01,480
Ez nem ilyen egyszerű.
Mások is szenvednek maga miatt.
823
01:11:02,040 --> 01:11:05,960
Komoly gondokat okozhat Mrs. Bahmaninak
és Mrs. Rasoolinak is.
824
01:11:12,320 --> 01:11:14,360
Mi a helyzet Solattal? Miért védik?
825
01:11:22,520 --> 01:11:24,560
Solat egyszerű állampolgár.
826
01:11:25,680 --> 01:11:27,520
Mint ön vagy én.
827
01:11:29,280 --> 01:11:30,920
De hatalmi helyzetben van.
828
01:11:32,280 --> 01:11:35,120
És mi nem akarjuk,
hogy csorba essen a hírnevén.
829
01:11:35,680 --> 01:11:37,600
Ennyit mondhatok.
830
01:11:38,800 --> 01:11:40,280
Zarának igaza volt.
831
01:11:40,960 --> 01:11:42,160
"Ez egy mocskos játszma."
832
01:11:43,520 --> 01:11:45,600
Tiszteletlenül beszél.
833
01:11:46,640 --> 01:11:49,200
- Ezzel csak ront mindenen.
- De...
834
01:11:51,160 --> 01:11:53,280
Ne beszéljen, ha elöntik az érzelmek!
835
01:11:53,440 --> 01:11:54,760
Csak rosszabb lesz minden.
836
01:11:55,920 --> 01:11:58,520
Rakja Mr. Solat házának kulcsát
az asztalra!
837
01:11:58,680 --> 01:12:00,440
Már nem lesz rá szüksége.
838
01:12:01,600 --> 01:12:07,240
A további problémák elkerülése végett
most menjen haza, és hallgasson!
839
01:12:14,240 --> 01:12:15,400
Mrs. Ghorbani!
840
01:12:15,560 --> 01:12:19,560
Miért nem jelentette az esetet
rögtön aznap, vagy másnap?
841
01:12:21,520 --> 01:12:22,960
Nem tudtam, hogy Zara az.
842
01:12:23,520 --> 01:12:26,200
És mit számít ez?
A gyilkosság az gyilkosság.
843
01:12:28,520 --> 01:12:31,560
Nem tudtam, hogy az illető halott-e,
vagy csak ájult.
844
01:12:32,200 --> 01:12:33,320
És másnap?
845
01:12:33,880 --> 01:12:37,480
Kiszabadította a fiát, majd megemlítette
a gyilkosságot. Miért nem jelentette?
846
01:12:41,280 --> 01:12:42,320
Nem tudom.
847
01:12:44,280 --> 01:12:46,440
Mert tartozik Solatnak.
848
01:12:47,040 --> 01:12:48,920
Legyen hálás neki!
849
01:12:50,760 --> 01:12:54,040
És ne pazarolja a pénzét és az idejét
olcsó ügyvédekre!
850
01:12:54,200 --> 01:12:58,480
Leígérik a csillagokat,
de végül kiderül, hogy haszontalanok.
851
01:13:01,560 --> 01:13:03,480
Téma lezárva.
852
01:13:04,360 --> 01:13:07,920
Ne beszéljen senkinek a téveszméiről!
853
01:13:14,200 --> 01:13:15,280
Elmehetek?
854
01:13:21,160 --> 01:13:23,520
Igen. Isten önnel!
855
01:13:27,640 --> 01:13:30,040
Továbbra is bíróság elé
akarod állítani Solatot?
856
01:13:32,760 --> 01:13:34,840
Miért vagy ennyire ideges?
857
01:13:35,800 --> 01:13:38,960
- Jobban szorongsz, mint én.
- Igaz.
858
01:13:39,640 --> 01:13:42,120
Mert nem tudod a friss híreket.
859
01:13:43,680 --> 01:13:44,680
Mert? Mi történt?
860
01:13:44,840 --> 01:13:49,440
Solat panaszt nyújtott be.
Azt állítja, bemocskoltad a becsületét.
861
01:13:50,760 --> 01:13:53,640
Mondtam, hogy állj le.
862
01:13:53,800 --> 01:13:56,280
Az ügyvédje felhívott, és megfenyegetett.
863
01:13:56,440 --> 01:13:58,440
Tisztában vagy vele, mit tehet velünk?
864
01:14:00,200 --> 01:14:01,120
Nem.
865
01:14:02,360 --> 01:14:04,760
Elérheti, hogy újra öngyilkosságot
kíséreljek meg.
866
01:14:06,280 --> 01:14:07,840
Ne aggódj! Kemény vagyok.
867
01:14:08,440 --> 01:14:11,080
Anya! Tudom, hogy nem vagy őrült.
868
01:14:11,760 --> 01:14:14,840
Tudom, hogy igazad van,
és nővéremként szerettem Zarát.
869
01:14:17,040 --> 01:14:18,800
Együtt nőttünk fel.
870
01:14:20,160 --> 01:14:23,520
Nem hiszem el, hogy megcsalta Solatot.
871
01:14:23,680 --> 01:14:25,880
Gyászolok, mióta elvesztettük.
872
01:14:26,040 --> 01:14:28,480
De őt már semmi sem hozhatja vissza.
873
01:14:30,840 --> 01:14:32,720
Éld az életed! Ne aggódj miattam!
874
01:14:34,040 --> 01:14:37,080
Te vagy az én életem,
és az egyetlen rokonom, anya.
875
01:14:37,640 --> 01:14:39,240
Nem érted?
876
01:14:41,200 --> 01:14:42,520
Mit kéne most tennem?
877
01:14:49,680 --> 01:14:51,400
Beszéltem Mr. Solattal.
878
01:14:52,800 --> 01:14:56,320
Lenyugtattam. Menjünk el hozzá,
és kérjünk bocsánatot, hogy lezárjuk ezt.
879
01:14:56,480 --> 01:14:58,240
Hoztam édességet.
880
01:14:59,800 --> 01:15:02,760
Kérjek tőle bocsánatot,
amiért megölte a lányomat?
881
01:15:02,920 --> 01:15:05,880
Nem volt a vér szerinti gyereked.
882
01:15:06,040 --> 01:15:07,280
Emberi lény volt, nem igaz?
883
01:15:07,920 --> 01:15:11,440
Nem tekinthetek mindenkire úgy,
mintha a testvérem lenne.
884
01:15:12,280 --> 01:15:15,680
Neked csak egy gyereked van.
Én vagyok a te egyetlen, szegény gyereked.
885
01:15:18,160 --> 01:15:20,600
Mondd nekik, hogy innentől
engem hívjanak, ne téged!
886
01:15:20,760 --> 01:15:22,880
Jogod van megtagadni engem, mint anyát.
887
01:15:23,040 --> 01:15:24,080
- Anya!
- Hagyj békén!
888
01:15:24,760 --> 01:15:27,400
Ha én nem is számítok,
889
01:15:27,560 --> 01:15:29,720
legalább gondolj a kollégáidra!
890
01:15:30,920 --> 01:15:32,840
Jól informáltnak tűnsz.
891
01:15:34,280 --> 01:15:35,480
Az vagyok.
892
01:15:37,320 --> 01:15:38,800
Mrs. Bahmani felhívott.
893
01:15:39,520 --> 01:15:42,600
Arra kért, győzzelek meg,
hogy vessünk véget az ügynek.
894
01:15:42,760 --> 01:15:45,800
Nagyon ideges volt. Még sírt is.
895
01:15:46,760 --> 01:15:51,080
Azt mondta, nem fair, hogy az iskoláját
a te személyes ügyeid miatt zárják be.
896
01:15:52,120 --> 01:15:54,200
Azt mondta, a többiek is
bajba kerülhetnek.
897
01:15:54,360 --> 01:15:58,200
Emiatt 180 diáknak kell
új iskolát találnia így, év végén.
898
01:15:59,360 --> 01:16:03,400
Azt üzente, mindenki
bajba fog kerülni miattad.
899
01:16:03,560 --> 01:16:05,440
Szóval ez már nem személyes ügy.
900
01:16:08,360 --> 01:16:09,960
Miért nem engem hívott?
901
01:16:11,920 --> 01:16:13,200
Na, vajon miért, anya?
902
01:16:13,360 --> 01:16:17,320
Gondolom, törölte a számodat.
"Pária" lettél.
903
01:16:18,400 --> 01:16:19,400
Mit jelent ez?
904
01:16:21,040 --> 01:16:23,480
Mindenkit páriának neveznek,
aki nem tetszik nekik.
905
01:16:23,640 --> 01:16:27,120
A szabály ez: "Kerüld el a páriákat!"
Ezt megtanultam a börtönben.
906
01:16:28,480 --> 01:16:31,320
Nem félsz, hogy egy páriával
ücsörögsz itt?
907
01:16:32,000 --> 01:16:34,640
Az anyám vagy, és büszke vagyok rád.
908
01:17:00,720 --> 01:17:02,680
Hé! Vak barom!
909
01:17:02,840 --> 01:17:04,160
Baszódj meg!
910
01:17:04,320 --> 01:17:06,680
- Dugj szamarat!
- Kapd be, te pöcs!
911
01:17:06,840 --> 01:17:11,400
- Készítem a nyerget!
- Vigyázz a szádra!
912
01:18:19,560 --> 01:18:22,880
Anyám kért, hogy jöjjek el.
913
01:18:23,040 --> 01:18:26,840
Mind nehéz időket éltünk meg.
914
01:18:27,160 --> 01:18:28,920
Ő olyan, mintha az anyám lenne.
915
01:18:29,080 --> 01:18:32,120
Nem értem, miért nem segít nekem.
916
01:18:32,440 --> 01:18:37,440
Rám támadt, amikor éhes farkasok
akartak széttépni engem.
917
01:18:38,000 --> 01:18:40,240
Meg kellett védenem magam.
918
01:18:40,400 --> 01:18:44,160
Ezek a pletykák és légből kapott vádak...
Miért találta ki őket?
919
01:18:45,200 --> 01:18:47,280
Most már tisztábban lát.
920
01:18:48,480 --> 01:18:50,080
Le akarja zárni az ügyet.
921
01:18:50,840 --> 01:18:55,640
Szerencsére felírtak neki
egy új gyógyszert, ami hatásos.
922
01:18:55,800 --> 01:18:57,280
Lábadozik.
923
01:18:57,960 --> 01:18:59,760
Hálás lennék,
924
01:19:01,520 --> 01:19:04,840
ha tisztázhatnánk a nézeteltéréseinket!
925
01:19:06,600 --> 01:19:07,560
Tudja,
926
01:19:08,200 --> 01:19:09,280
persze,
927
01:19:10,440 --> 01:19:12,560
még mindig tartozom magának.
928
01:19:15,080 --> 01:19:16,560
Hagyjuk ezt!
929
01:19:18,640 --> 01:19:21,920
Ajándék lónak ne nézd a fogát!
930
01:19:28,120 --> 01:19:29,440
Mi volt ez, Ms. Zamani?
931
01:19:29,600 --> 01:19:32,840
Talán csak a szél. Megnézem.
932
01:19:33,760 --> 01:19:34,720
Rendben.
933
01:20:44,600 --> 01:20:45,640
Tarlan, drágám!
934
01:20:46,200 --> 01:20:50,400
Minden kolléga utalt valamennyit
erre a kártyára.
935
01:20:51,560 --> 01:20:55,000
Tartsd meg, míg nem taníthatsz újra.
936
01:20:56,080 --> 01:20:57,840
És ne pánikolj!
937
01:20:58,520 --> 01:21:01,800
Csak szórakoznak. Nem árthatnak nekünk.
938
01:21:05,080 --> 01:21:06,760
Mr. Omidi üdvözletét küldi.
939
01:21:09,120 --> 01:21:11,320
Azt mondja, sajnálja a múltkorit.
940
01:21:13,120 --> 01:21:17,920
És hogy máshogy kellett volna viselkednie,
hogy megszabaduljon a fickóktól.
941
01:21:20,040 --> 01:21:24,520
Néha játszania kell a konzervatívot,
hogy megtarthassa a pozícióját.
942
01:21:25,520 --> 01:21:26,960
De ő is egy közülünk.
943
01:21:30,840 --> 01:21:31,760
Szívem!
944
01:21:32,440 --> 01:21:33,960
Felhívtak téged?
945
01:21:34,120 --> 01:21:35,280
Nem.
946
01:21:35,440 --> 01:21:36,840
Azt mondták, hallgassak.
947
01:21:37,520 --> 01:21:38,480
Drágám!
948
01:21:47,440 --> 01:21:49,160
Köszönöm, hogy eljöttél!
949
01:21:49,320 --> 01:21:50,440
Nincs mit!
950
01:21:50,600 --> 01:21:53,880
- Vigyázz magadra!
- Szia!
951
01:21:57,080 --> 01:21:59,160
- Fatemeh?
- Igen?
952
01:21:59,320 --> 01:22:01,560
Beszéltél ma Salarral?
953
01:22:01,720 --> 01:22:02,640
Salarral?
954
01:22:03,160 --> 01:22:04,240
Nem.
955
01:22:04,400 --> 01:22:05,360
Értem.
956
01:22:05,520 --> 01:22:06,760
- Szia!
- Szia!
957
01:22:54,560 --> 01:22:56,760
Kedves Mahmoodi! Hálás vagyok.
958
01:22:58,120 --> 01:23:01,880
Meghívtam volna magamhoz,
de tudtam, hogy nem fogadná el.
959
01:23:02,040 --> 01:23:03,720
Hoztam teát.
960
01:23:20,560 --> 01:23:24,040
A gyógynövényes a magáé. Jó az asztmájára.
961
01:23:24,200 --> 01:23:27,000
Hagyják a tálcát az ajtónál, ha végeztek!
962
01:23:44,080 --> 01:23:45,520
Köszönök mindent!
963
01:23:46,400 --> 01:23:48,320
Szép estét, asszonyom!
964
01:23:48,480 --> 01:23:49,960
Jól van?
965
01:23:50,120 --> 01:23:51,560
Igen, köszönöm!
966
01:23:51,720 --> 01:23:54,720
- Jöjjön be egy csésze teára!
- Nem akarom zavarni.
967
01:23:54,880 --> 01:23:57,400
Semmi gond. Nyitva hagyom az ajtót.
968
01:23:57,560 --> 01:24:00,400
Nagyon köszönöm!
969
01:24:10,120 --> 01:24:12,320
Ennyire hülye volt?
970
01:24:12,480 --> 01:24:16,080
Igen. Amikor távozott a buliból,
nem találta a cipőjét.
971
01:24:16,240 --> 01:24:19,080
Azt mondta:
"Talán egyszer már elindultam?"
972
01:24:19,880 --> 01:24:22,120
Azt mondja a házigazdának:
973
01:24:22,280 --> 01:24:27,160
"Hívj fel, kérlek, hogy visszajöjjek,
és felvegyem magamat!"
974
01:24:29,200 --> 01:24:31,840
- "Felvegyem magamat..."
- Köszönöm, asszonyom!
975
01:24:32,840 --> 01:24:36,240
- Ez nagyon kedves öntől.
- Nincs mit.
976
01:24:36,400 --> 01:24:38,840
Ugorjon fel teázni, ha erre jár!
977
01:24:39,000 --> 01:24:41,200
- Köszönöm!
- Nincs mit!
978
01:24:41,360 --> 01:24:48,280
Ismeri azokat a férfiakat a kocsiban?
979
01:24:49,720 --> 01:24:50,640
Miért kérdezi?
980
01:24:51,200 --> 01:24:53,360
Láttam, hogy teát vitt nekik.
981
01:24:54,320 --> 01:24:57,080
Nem. Nem ismerem őket.
Csak fáradtnak tűntek.
982
01:24:59,160 --> 01:25:01,280
Maga ismeri őket?
983
01:25:02,480 --> 01:25:03,920
Őket pont nem.
984
01:25:04,480 --> 01:25:06,360
De a megjelenésük ismerős.
985
01:25:07,080 --> 01:25:08,680
Sok ilyen ember van mostanában.
986
01:25:08,840 --> 01:25:13,600
Sok férfi kémkedik mások házánál.
987
01:25:14,480 --> 01:25:18,400
De a hatalommal nem lehet mit kezdeni.
988
01:26:16,280 --> 01:26:19,080
Ennél mérgezőbb kell.
989
01:26:19,240 --> 01:26:22,520
Csak ezt a fajtát árulhatjuk,
Mrs. Ghorbani.
990
01:26:22,680 --> 01:26:25,040
Bocsánat, de nincs másik.
991
01:26:25,600 --> 01:26:26,920
Értem. Köszönöm!
992
01:26:28,600 --> 01:26:30,400
- Mrs. Ghorbani!
- Igen?
993
01:26:30,560 --> 01:26:31,600
Egy pillanatra!
994
01:26:42,040 --> 01:26:44,520
Ebből adhatok.
995
01:26:44,680 --> 01:26:46,360
De legyen óvatos!
996
01:26:46,520 --> 01:26:50,160
Egy csipetnyi megölne egy elefántot
három másodperc alatt.
997
01:26:50,320 --> 01:26:53,080
Csak kesztyűben nyúljon hozzá!
998
01:26:53,680 --> 01:26:57,320
Ez a méreg illegális, de bízom önben.
999
01:26:58,080 --> 01:27:01,280
Ez biztosan megöli az egereket.
1000
01:27:01,880 --> 01:27:03,680
- Köszönöm.
- Nincs mit!
1001
01:27:21,360 --> 01:27:22,360
Bahman kikötő.
1002
01:27:22,920 --> 01:27:25,320
Haji is ott van, ne aggódjon!
1003
01:27:26,240 --> 01:27:32,240
Igen, a számlán levő címre küldjük,
ne aggódjon!
1004
01:27:32,800 --> 01:27:35,680
Ahogy Haji is mondta,
kérjük, amerikai dollárban fizessen!
1005
01:27:37,360 --> 01:27:38,280
Nem.
1006
01:27:39,520 --> 01:27:41,240
Már mondtam.
1007
01:27:41,960 --> 01:27:44,120
Amerikai dollárt kért.
1008
01:27:44,680 --> 01:27:45,600
Igen.
1009
01:27:46,360 --> 01:27:49,160
Ha új árut akar,
1010
01:27:50,600 --> 01:27:52,880
írja a többihez!
1011
01:27:54,400 --> 01:27:57,400
Mint tudja, az árak napról napra
emelkednek.
1012
01:27:58,520 --> 01:27:59,760
Maga dönt.
1013
01:28:02,880 --> 01:28:04,320
Nem. Nincs nálam.
1014
01:28:05,600 --> 01:28:07,400
Tartsa, kérem! Ghazal!
1015
01:28:07,960 --> 01:28:10,440
Ghazal! A tanárod már vár.
1016
01:28:11,840 --> 01:28:14,880
Egy pillanat! Megkeresem.
1017
01:28:15,040 --> 01:28:16,160
Tartsa!
1018
01:28:18,560 --> 01:28:19,520
Mindjárt megnézem.
1019
01:29:44,040 --> 01:29:45,520
Szia, drágám!
1020
01:29:46,440 --> 01:29:51,320
Elintézem, ha beérek az irodába.
1021
01:29:52,400 --> 01:29:53,480
Ne aggódjon!
1022
01:29:54,400 --> 01:29:55,480
Igen.
1023
01:29:55,640 --> 01:29:56,880
Minden rendben.
1024
01:30:00,200 --> 01:30:01,480
Később hívom!
1025
01:34:01,640 --> 01:34:04,520
Vedd le a kendőt
1026
01:34:04,680 --> 01:34:07,640
A nap lenyugszik
1027
01:34:08,760 --> 01:34:11,600
Vedd le a kendőt
1028
01:34:11,760 --> 01:34:14,760
Illatod betölti a levegőt
1029
01:34:15,840 --> 01:34:17,840
Vedd le a kendőt
1030
01:34:18,000 --> 01:34:20,520
Hadd fújja a szél a hajad
1031
01:34:22,880 --> 01:34:25,360
Ne félj, drágám
1032
01:34:25,520 --> 01:34:27,600
Nevess, és ne sírj soha
1033
01:34:30,000 --> 01:34:31,960
Vedd le a kendőt
1034
01:34:32,120 --> 01:34:34,640
Hadd fújja a szél a hajad
1035
01:34:36,960 --> 01:34:39,560
Ne félj, drágám
1036
01:34:39,720 --> 01:34:41,640
Nevess, és ne sírj soha
1037
01:34:44,240 --> 01:34:46,160
Leomló vörös fürtjeid
1038
01:34:46,320 --> 01:34:48,920
És hajad miatt
Gombóc nő torkomban
1039
01:34:51,240 --> 01:34:53,200
Arcom könnyek áztatják
1040
01:34:53,360 --> 01:34:56,920
Mert már értem, mire vágysz
1041
01:34:58,400 --> 01:35:00,320
Vedd le a kendőt
1042
01:35:00,480 --> 01:35:02,880
Hisz a levegő friss és üde
1043
01:35:05,440 --> 01:35:07,880
Ne félj, drágám
1044
01:35:08,040 --> 01:35:10,120
Táncolj, és valld be bűnöd, a csókot
1045
01:35:12,640 --> 01:35:14,520
A felhős ég kitisztul
1046
01:35:14,680 --> 01:35:17,240
Ha rád nézek
1047
01:35:19,120 --> 01:35:21,640
Engedd ki hajad
1048
01:35:21,800 --> 01:35:25,400
Hadd fúljanak hullámaiba
1049
01:35:30,000 --> 01:35:32,920
Magyar szöveg: Mészáros Alexandra
1050
01:35:33,080 --> 01:35:36,000
Az HBO megbízásából készítette
a TPM Media.