1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:30,880 --> 00:00:33,480 Ne feledjétek! A színpadi tánc során 4 00:00:33,640 --> 00:00:39,120 minden mozdulat és érzelem kifinomultabbnak tűnik. 5 00:00:39,280 --> 00:00:41,200 Az érzékeink is felerősödnek. 6 00:00:41,360 --> 00:00:46,600 A magabiztos tánc pozitív hatással van a közönségre, 7 00:00:46,760 --> 00:00:49,960 de ha a mozdulatok suták, az mindent tönkretehet. 8 00:00:50,520 --> 00:00:54,560 A legfontosabb, hogy táncoljunk tovább, akkor is, ha hibázunk. 9 00:00:54,720 --> 00:00:56,400 Ha tovább táncolunk, 10 00:00:56,560 --> 00:01:01,280 a közönség a végére el fogja felejteni azt az apró bakit. 11 00:01:02,000 --> 00:01:04,760 De ha megállunk, azzal elszúrjuk az egészet. 12 00:01:04,920 --> 00:01:08,120 A táncos csapat minden erőfeszítése hiábavaló lesz. 13 00:01:08,480 --> 00:01:12,320 Szóval ha egyszer táncolni kezdünk, be is kell fejeznünk. 14 00:01:12,720 --> 00:01:14,960 - Mehet? - Igen. 15 00:01:16,000 --> 00:01:17,400 Jöhet a zene, Ghazal! 16 00:03:16,520 --> 00:03:18,080 Neda! Tartsd a ritmust! 17 00:04:04,800 --> 00:04:07,720 Anya! Pizzázni megyek a barátaimmal. 18 00:04:08,840 --> 00:04:11,120 - Ne feledd a holnapi órát! - Oké. 19 00:04:11,680 --> 00:04:13,320 - Szia, mama! - Szia, szívem! 20 00:04:13,480 --> 00:04:15,200 Anya! Vidd a kulcsot! 21 00:04:15,760 --> 00:04:18,480 Ha holnap csengetsz, Ghazal nem biztos, hogy meghallja. 22 00:04:18,640 --> 00:04:21,760 - Mindig fejhallgató van rajta. - A táskámban van, szívem. 23 00:04:23,600 --> 00:04:25,080 Hogy mennek neki az órák? 24 00:04:25,240 --> 00:04:26,560 Nagyon okos lány. 25 00:04:27,280 --> 00:04:29,640 Te és a férjed jelentitek számára a legfőbb gondot. 26 00:04:30,520 --> 00:04:32,440 Szomorúnak tűnt a napokban. 27 00:04:33,640 --> 00:04:35,440 Ez az ő korában normális. 28 00:04:36,560 --> 00:04:39,480 Szerintem nem az. 29 00:04:39,640 --> 00:04:42,520 Kérlek, holnap beszélj vele! Aggódom érte. 30 00:04:42,680 --> 00:04:43,800 Persze. 31 00:04:44,560 --> 00:04:46,040 Boldog szülinapot, drágám! 32 00:04:46,200 --> 00:04:51,680 Istenem! De gyönyörűek! Köszönöm! 33 00:04:51,840 --> 00:04:55,920 - De a szülinapom csak két nap múlva lesz. - Mindig korábban ajándékozok. 34 00:04:56,080 --> 00:04:57,960 Ha elfelejteném a pontos dátumot. 35 00:04:58,120 --> 00:05:00,200 Csak te ismered igazán az ízlésemet. 36 00:05:00,360 --> 00:05:01,720 Boldog szülinapot, drágám! 37 00:05:01,880 --> 00:05:04,600 Isten éltessen nagyon sokáig! 38 00:05:04,760 --> 00:05:05,680 Köszi! 39 00:05:10,440 --> 00:05:11,720 Mik ezek a zúzódások? 40 00:05:14,240 --> 00:05:17,520 Három napja megint összevesztünk. Másnap Dubajba utazott. 41 00:05:34,880 --> 00:05:36,520 Beszéltél Solattal? 42 00:05:37,680 --> 00:05:39,720 - Még nem. - Mikor beszélsz vele? 43 00:05:40,440 --> 00:05:41,680 Dubajban van, nem Iránban. 44 00:05:41,840 --> 00:05:44,760 Nagyon nehéz volt a börtönben ez a négy hónap. 45 00:05:44,920 --> 00:05:47,200 Tegnap éjfélkor valaki felvágta az ereit. 46 00:05:47,360 --> 00:05:50,920 Múlt héten egy másik rab felakasztotta magát a mosdóban. 47 00:05:51,080 --> 00:05:53,600 Ez nem is börtön, anya! Ez egy őrültek háza! 48 00:05:54,240 --> 00:05:56,320 Úgy érzem, vége az életemnek. 49 00:05:57,360 --> 00:06:00,120 Nincs vége. Még fiatal vagy. 50 00:06:00,680 --> 00:06:03,440 Mit érek vele, ha itt kell töltenem? 51 00:06:04,000 --> 00:06:08,360 Szerencsére pénz miatt kerültél be. A pénz majd megkerül. 52 00:06:08,520 --> 00:06:10,360 - Nem öltél meg senkit. - Hagyd abba, anya! 53 00:06:10,520 --> 00:06:13,440 Sokan több mint 20 évet kapnak ilyesmiért. 54 00:06:13,600 --> 00:06:15,360 Nem bírom tovább. 55 00:06:15,520 --> 00:06:19,480 Nem tudok enni, sem aludni. Négy hónap alatt tíz kilót fogytam. 56 00:06:19,640 --> 00:06:21,920 Csak boltot akartam nyitni. 57 00:06:22,480 --> 00:06:27,520 De megszívtam. Csak munkás lehetek, munkaadó nem. 58 00:06:29,360 --> 00:06:32,320 Csendesebben, vagy vége a látogatásnak! 59 00:07:05,040 --> 00:07:06,800 - Szia! - Szia, mama! 60 00:07:06,960 --> 00:07:08,280 Szia, kincsem! 61 00:07:08,840 --> 00:07:11,240 Mit keresel itt? Gyere be! 62 00:07:14,200 --> 00:07:16,840 - Mi a baj? - A szokásos. 63 00:07:18,280 --> 00:07:20,120 Régóta vártok? 64 00:07:20,280 --> 00:07:22,160 Úgy egy órája. 65 00:07:22,720 --> 00:07:24,680 Miért nem hívtál fel? 66 00:07:24,840 --> 00:07:27,040 Nem engedte. 67 00:07:27,200 --> 00:07:29,560 Szégyelltem magam. Folyton hívogatunk. 68 00:07:29,720 --> 00:07:32,440 Elég ebből a butaságból, Zara! 69 00:07:32,600 --> 00:07:34,640 Nem idegen vagyok. Menjünk haza! 70 00:07:35,320 --> 00:07:36,560 Szállj ki a kocsiból! 71 00:07:38,120 --> 00:07:39,160 "Szégyelltem magam..." 72 00:07:39,320 --> 00:07:42,200 Mintha idegen lennék! 73 00:07:44,120 --> 00:07:48,480 Szívem! Megígértem anyádnak, hogy gondoskodom rólad. 74 00:07:49,040 --> 00:07:50,920 Félek az ítélet napjától. 75 00:07:52,200 --> 00:07:55,440 Az, hogy meghalt a balesetben, őt legalább megkímélte a szomorú napoktól. 76 00:07:55,600 --> 00:07:58,080 Bár én is a kocsiban ültem volna! 77 00:08:03,360 --> 00:08:08,240 Holdfényes éjszaka volt 78 00:08:09,560 --> 00:08:14,960 És emlékszem Azokra a kék szemekre 79 00:08:16,560 --> 00:08:21,880 Türelmetlenség sütött belőlük 80 00:08:22,640 --> 00:08:27,280 Mélyen, a szemeimben 81 00:08:28,600 --> 00:08:33,720 Egy kismadár, kinek tekintete 82 00:08:34,360 --> 00:08:39,760 Álmokkal van teli 83 00:08:40,480 --> 00:08:45,760 Arról álmodik, hogy együtt repüljön 84 00:08:45,920 --> 00:08:50,680 Azokkal a vérpiros ajkakkal... 85 00:08:54,440 --> 00:08:55,760 Ez Zara oldala. 86 00:08:56,400 --> 00:08:58,840 Minden este megnézem, hátha posztolt valami újat. 87 00:08:59,440 --> 00:09:02,640 - Csodásan táncol, nem igaz? - De miért rakja fel a netre? 88 00:09:03,560 --> 00:09:05,040 Manapság ez nem nagy dolog. 89 00:09:05,600 --> 00:09:08,800 Mindenki a közösségi médiában reklámozza az üzletét. 90 00:09:08,960 --> 00:09:11,440 Nem kellene neki se munka, se reklám. 91 00:09:12,000 --> 00:09:14,920 Meglennénk az apró nélkül is, amit keres. 92 00:09:17,200 --> 00:09:20,480 Féltékeny vagy, mert mások azt nézik, ahogy a feleséged táncol? 93 00:09:21,040 --> 00:09:24,240 Majd mutatok pár hasonló oldalt. 94 00:09:24,400 --> 00:09:29,080 Ezért vitáztok folyton? 95 00:09:29,240 --> 00:09:30,720 Örülnöm kéne neki? 96 00:09:32,800 --> 00:09:35,680 Olvastad a kommenteket a posztjai alatt? 97 00:09:35,840 --> 00:09:38,680 Nem tűnik fel, hogy a férfiak a nyálukat csorgatják a lányodra? 98 00:09:39,360 --> 00:09:42,360 Amikor megkérted a kezét, imádtad, ahogy táncolt. 99 00:09:42,520 --> 00:09:47,280 Már akkor megmondtam, hogy belehal, ha megpróbálod eltiltani a tánctól. 100 00:09:47,440 --> 00:09:50,000 De régen neked is tetszett. 101 00:09:50,560 --> 00:09:55,080 Kértelek, hogy ne korlátozd őt, mert mindennél jobban szeret táncolni. 102 00:09:55,240 --> 00:09:57,880 Megígérted, hogy így lesz. 103 00:09:58,560 --> 00:10:00,920 Azon tanakodom, mitől változtál meg ennyire. 104 00:10:01,080 --> 00:10:03,320 A régi énem halott, anyuka! 105 00:10:03,880 --> 00:10:05,880 Akkoriban egyszerű kereskedő voltam. 106 00:10:06,040 --> 00:10:10,400 Boltosokkal és hentesekkel üzleteltem. 107 00:10:11,920 --> 00:10:13,680 Tudod, most mi a munkám? 108 00:10:13,840 --> 00:10:16,120 Tudod, kik dolgoznak körülöttem? 109 00:10:17,200 --> 00:10:20,680 Próbálom megszilárdítani a karrierem. 110 00:10:21,720 --> 00:10:25,920 Szerinted mennyiben segít az, hogy a nejem ilyen videókat tesz közzé? 111 00:10:26,400 --> 00:10:32,320 Régen meg tudtatok élni a tánciskola bevételeiből is. 112 00:10:36,880 --> 00:10:42,080 Azt hittem, mindkettőnk anyja vagy. De úgy tűnik, csak Zaráé. 113 00:10:42,640 --> 00:10:44,720 Nem érted, miről beszélek. 114 00:10:44,880 --> 00:10:48,000 - Zara árva. Szüksége van a támogatásomra. - Ahogy nekem is. 115 00:10:48,560 --> 00:10:55,000 El sem tudod képzelni, hányan várnak arra, hogy hibázzak. 116 00:10:59,560 --> 00:11:03,280 Próbálom elérni, hogy előléptessenek, hogy jobb életünk legyen. 117 00:11:03,440 --> 00:11:06,760 Zara így luxusban élhet, és Mercedest vezethet. 118 00:11:07,880 --> 00:11:11,400 Tavaly hét országban járt a lányával. 119 00:11:11,560 --> 00:11:13,280 És én örülök, hogy élvezi mindezt. 120 00:11:13,440 --> 00:11:16,360 De neki is meg kell értenie az én helyzetemet, és segítenie kell. 121 00:11:16,920 --> 00:11:19,960 Ha engedelmeskedik nekem, boldog élete lesz. 122 00:11:20,680 --> 00:11:24,400 Ez nem csak rólam szól. 123 00:11:25,360 --> 00:11:27,480 A lányára is gondoltál? 124 00:11:31,680 --> 00:11:33,600 Szerinted Zara olyan jó anya? 125 00:11:34,680 --> 00:11:37,240 Ha így gondolod, jobb, ha elváltok. 126 00:11:37,400 --> 00:11:39,880 Rég megtettem volna, ha nem szeretném őt. 127 00:11:40,040 --> 00:11:44,520 Ha tényleg szereted, miért vered folyton? 128 00:11:59,120 --> 00:12:00,200 Ülj le, kérlek! 129 00:12:06,040 --> 00:12:08,120 Ezek az utolsó szavaim. 130 00:12:08,600 --> 00:12:10,560 Add át ezt neki, és fontolja meg jól! 131 00:12:10,720 --> 00:12:14,640 Ha továbbra is velem akar élni, be kell zárnia azt a kurva iskolát, 132 00:12:14,800 --> 00:12:16,720 és a házunkon belül kell boldognak lennie. 133 00:12:19,080 --> 00:12:21,880 Ha munkát akar, csinálja, amit a húgom! 134 00:12:22,040 --> 00:12:27,480 Jótékonysági tevékenységet végez, és remek hírnévnek örvend. 135 00:12:28,840 --> 00:12:33,600 De ha tovább ront a karrierem ezekkel a botrányos dolgokkal, 136 00:12:33,760 --> 00:12:35,600 nem állok jót magamért. 137 00:12:42,240 --> 00:12:43,160 Ghazal. 138 00:12:43,840 --> 00:12:44,760 Ghazal! 139 00:12:45,960 --> 00:12:47,800 A tanárod már vár. 140 00:12:49,920 --> 00:12:50,880 Gyere! 141 00:12:56,600 --> 00:12:59,400 Mit tennél, ha a lányod 142 00:12:59,960 --> 00:13:04,360 megvágná a fiad mellkasát egy késsel? 143 00:13:05,120 --> 00:13:08,840 - Zara megtette? - Igen. Megpróbált megölni. 144 00:13:09,600 --> 00:13:12,840 Már levegőt venni is félek ebben a házban. 145 00:13:13,640 --> 00:13:17,440 Ne higgy el neki mindent! Csak játssza az ártatlant. 146 00:13:19,000 --> 00:13:22,960 Próbálom elkerülni a fizikai küzdelmet, de ő folyton rám támad. 147 00:13:23,600 --> 00:13:27,760 Nagyon szerettem őt, amikor elvettem. És ott volt az egy éves lánya is. 148 00:13:28,600 --> 00:13:31,680 Sosem voltam rossz férje. 149 00:13:32,760 --> 00:13:35,400 Megveszem neki, amit csak akar, 150 00:13:36,160 --> 00:13:38,080 ha engedelmeskedik nekem. 151 00:13:39,520 --> 00:13:42,600 Igazi apja voltam a lányának. 152 00:13:43,600 --> 00:13:45,920 Nem lenne igazságos viszonozni mindezt? 153 00:13:46,480 --> 00:13:47,400 Sziasztok! 154 00:13:47,920 --> 00:13:49,840 - Szia, drágám! - Mi a helyzet? 155 00:13:50,000 --> 00:13:52,640 Semmi. Ülj le, és várj egy percet! 156 00:13:56,520 --> 00:13:58,040 Csak egy pillanatra! 157 00:14:04,000 --> 00:14:08,000 Az anyja nem törődik vele. Aggódom a jövőjéért. 158 00:14:09,680 --> 00:14:11,520 Kérlek, majd húzd be a függönyt! 159 00:14:12,080 --> 00:14:13,000 Szia! 160 00:14:19,600 --> 00:14:20,600 Mr. Hossein! 161 00:14:21,160 --> 00:14:24,000 Ez túl rövid. Hosszabbat kértem. 162 00:14:24,160 --> 00:14:27,400 Bocsánat, de nem találtam hosszabbat 280 centiméternél. 163 00:14:27,560 --> 00:14:29,160 Oké. Ghodrat! Nyisd a kaput! 164 00:14:29,760 --> 00:14:30,960 Várjatok, fiúk! 165 00:14:32,720 --> 00:14:36,200 Most felolvassuk a nyilatkozunk végleges változatát. 166 00:14:36,360 --> 00:14:40,600 Tarlan Ghorbani asszony, a tanárok szakszervezetének titkára 167 00:14:40,760 --> 00:14:42,360 fogja felolvasni követeléseinket. 168 00:14:42,920 --> 00:14:47,040 Mint tudják, sokat segített nekünk a tervezet megfogalmazásában, 169 00:14:47,200 --> 00:14:50,720 és publikálásában is. 170 00:14:50,880 --> 00:14:55,200 Az összes tanár nevében szeretnék hálás köszönetet mondani erőfeszítéseiért! 171 00:14:55,760 --> 00:14:59,200 Kérem, olvassa fel a nyilatkozatot! 172 00:14:59,360 --> 00:15:02,320 Utána szavazunk. 173 00:15:02,480 --> 00:15:03,880 Köszönöm! 174 00:15:07,480 --> 00:15:09,600 Köszi! 175 00:15:09,760 --> 00:15:11,840 Hálás vagyok, hogy a szakszervezet tagja lehetek. 176 00:15:12,360 --> 00:15:16,520 Mint tudják, történt néhány szomorú esemény az elmúlt két hétben. 177 00:15:17,280 --> 00:15:22,760 Békés tüntetésünket erőszakkal fojtották el. 178 00:15:22,920 --> 00:15:26,920 Emiatt átírtam néhány dolgot a nyilatkozatban. 179 00:15:27,080 --> 00:15:29,720 Ezen változtatásokkal jogokat szerezhetünk, 180 00:15:29,880 --> 00:15:31,800 és remélem, segít majd 181 00:15:31,960 --> 00:15:35,400 jogtalanul bebörtönzött tanárok ügyében is. 182 00:15:36,800 --> 00:15:41,800 Még mindig nem tudjuk, mi a helyzet a letartóztatottakkal. 183 00:15:42,920 --> 00:15:47,880 Mivel olvasták a teljes nyilatkozatot, 184 00:15:48,040 --> 00:15:50,760 csak az új részeket olvasnám fel. 185 00:15:52,760 --> 00:15:53,720 Egy. 186 00:15:53,880 --> 00:16:00,800 A tanárok szakszervezete támogatja a letartóztatott pedagógusokat, 187 00:16:01,120 --> 00:16:03,920 és követeli, hogy a hatóságok 188 00:16:04,080 --> 00:16:08,120 azonnal, feltétel nélkül engedjék őket szabadon! 189 00:16:08,840 --> 00:16:11,560 Ha az elnyomás folytatódik, 190 00:16:11,720 --> 00:16:16,760 a szakszervezet fenntartja a jogot további tiltakozások szervezésére. 191 00:16:17,480 --> 00:16:20,480 - Kettő. Követve a... - Elnézést, asszonyom! 192 00:16:28,760 --> 00:16:31,520 Bocsánat, de mennem kell. Vészhelyzet adódott. 193 00:16:31,680 --> 00:16:34,040 Ms. Afshar! Folytatná, kérem? 194 00:16:34,200 --> 00:16:36,600 Próbálok gyorsan visszaérni. 195 00:16:36,760 --> 00:16:38,480 - Komoly gond van? - Nem. 196 00:16:39,320 --> 00:16:40,320 Ne aggódjon! 197 00:16:47,240 --> 00:16:48,640 - Szia! - Szia! 198 00:16:49,440 --> 00:16:50,360 Mit mondott? 199 00:16:50,880 --> 00:16:53,280 Egy csésze tea mellett elmesélem. 200 00:16:53,440 --> 00:16:55,800 Csak mondd el, mit mondott! 201 00:16:57,120 --> 00:17:00,480 Azt akarja, hogy zárd be az iskolát. 202 00:17:01,560 --> 00:17:02,640 Ennyi? 203 00:17:03,880 --> 00:17:05,200 Igen. Ezt mondta. 204 00:17:10,520 --> 00:17:11,480 Zara, drágám! 205 00:17:12,320 --> 00:17:15,320 Talán egy időre érdemes lenne bezárnod a tánciskolát. 206 00:17:16,040 --> 00:17:17,040 Isten ments, 207 00:17:17,200 --> 00:17:21,800 hogy eltörje a lábadat, és évekig pihentetned kelljen! 208 00:17:22,880 --> 00:17:24,640 Mesélt a munkájáról? 209 00:17:26,200 --> 00:17:30,480 Csak azt hajtogatta, hogy nemzetközi üzletről van szó. 210 00:17:30,640 --> 00:17:34,520 Részleteket nem mondott a munkáról, és azokról, akikkel dolgozik? 211 00:17:36,560 --> 00:17:39,720 Nem lett volna illendő rákérdeznem, szívem. 212 00:17:44,000 --> 00:17:44,920 Én mindent tudok róla. 213 00:17:45,800 --> 00:17:47,960 Az ő munkája okozza a problémát, nem az enyém. 214 00:17:48,520 --> 00:17:50,920 - Jó reggelt! - Mit szeretne? 215 00:17:51,080 --> 00:17:54,280 Feltenné a kendőt a fejére, kérem? 216 00:17:55,280 --> 00:17:57,760 - Mi? - Bűnre ösztökélheti a férfiakat, 217 00:17:57,920 --> 00:17:59,880 ha nem takarja el a fejét. 218 00:18:00,040 --> 00:18:02,000 Jobb, ha felhúzza a kendőt! 219 00:18:02,160 --> 00:18:04,840 Isten azért adott szépséget, hogy elcsábítsuk a férjünket. 220 00:18:05,000 --> 00:18:06,280 Más férfiakat tilos. 221 00:18:06,440 --> 00:18:08,640 - Kérem, viselje a hidzsábot! - Elnézést! 222 00:18:08,800 --> 00:18:11,240 - Parancsoljon! - Beszélhetnék magával? 223 00:18:12,000 --> 00:18:14,160 A lányom nehéz időket él meg... 224 00:18:14,320 --> 00:18:17,400 Amit kérek, az az ön és a társadalom érdekét szolgálja. 225 00:18:17,560 --> 00:18:22,360 A hidzsáb elutasítása egyenlő hazánk szent értékeinek bukásával. 226 00:18:22,520 --> 00:18:24,520 Kötelező viselni. Tartsa be a törvényt! 227 00:18:24,680 --> 00:18:26,120 - Maga az anyja? - Igen. 228 00:18:26,280 --> 00:18:29,840 Viselje a hidzsábot, mint az édesanyja! 229 00:18:30,000 --> 00:18:34,920 A viselkedése rá is kihat. Gondoljon az ítélet napjára! 230 00:18:35,080 --> 00:18:38,760 Csak az anyja miatt nem jelentem az erkölcsrendészetnél. 231 00:18:38,920 --> 00:18:42,280 De ha még egyszer így látom, bajba fog kerülni. 232 00:18:42,440 --> 00:18:44,520 Kérje meg, hogy viselje a hidzsábot! 233 00:18:44,680 --> 00:18:48,600 Ha nem tetszenek a szabályok, el lehet költözni máshová! Viszlát! 234 00:18:54,040 --> 00:18:56,320 Ne aggódj! Ezek már csak ilyenek. 235 00:18:57,360 --> 00:18:58,920 - Anya. - Igen? 236 00:19:05,400 --> 00:19:06,560 Szeretlek. 237 00:19:06,720 --> 00:19:09,120 Én is szeretlek, szívem. 238 00:19:10,880 --> 00:19:12,760 - Szia! - Szia, drágám! 239 00:20:09,440 --> 00:20:10,360 Ki az? 240 00:20:11,880 --> 00:20:13,960 Én vagyok, Ms. Tarlan! 241 00:20:33,440 --> 00:20:35,120 - Üdv! - Helló, Mr. Khosrow! 242 00:20:35,280 --> 00:20:37,920 Elnézést, hogy ilyen későn zavarom. 243 00:20:39,200 --> 00:20:41,000 Készítettem magának ételt. 244 00:20:41,880 --> 00:20:46,760 Tudom, egész nap elfoglalt, és nincs ideje főzni. 245 00:20:47,320 --> 00:20:51,680 Együtt is ehetünk, ha szeretné. 246 00:20:52,680 --> 00:20:55,360 Köszönöm, Mr. Khosrow, de már vacsoráztam. 247 00:20:57,040 --> 00:20:58,520 Jó étvágyat! 248 00:20:59,080 --> 00:21:01,480 Rakja a hűtőbe, és holnap megesszük. 249 00:21:02,040 --> 00:21:03,000 Köszönöm! 250 00:21:04,120 --> 00:21:06,320 - Jó éjt! - Magának is! 251 00:21:06,480 --> 00:21:07,480 Várjon! 252 00:21:09,520 --> 00:21:12,080 El szeretnék mesélni valamit. 253 00:21:12,960 --> 00:21:17,280 Én mindig egyedül vagyok odafent. 254 00:21:18,160 --> 00:21:21,840 Hozzám bármikor jöhet, ha szüksége van valamire. 255 00:21:22,000 --> 00:21:24,120 Örömmel segítek. 256 00:21:25,360 --> 00:21:28,600 Köszönöm. Szólok, ha kell valami. 257 00:21:29,680 --> 00:21:32,960 És sajnálom, hogy nem fizettem a lakbért az elmúlt hónapokban. 258 00:21:33,120 --> 00:21:36,880 Kifizetem, amint a családi problémánk rendeződött. 259 00:21:37,680 --> 00:21:39,400 Most elszomorít. 260 00:21:40,360 --> 00:21:43,080 A pénz egyáltalán nem gond. 261 00:21:44,440 --> 00:21:48,920 Minden pénzem az öné. 262 00:21:49,840 --> 00:21:52,520 A legfőbb gondunk Mr. Salar helyzete. 263 00:21:53,280 --> 00:21:54,640 Nagyon köszönöm! 264 00:21:54,800 --> 00:21:57,400 Jó éjszakát! 265 00:21:57,560 --> 00:21:58,960 Magának is! 266 00:22:04,680 --> 00:22:05,960 Mr. Khosrow? 267 00:22:07,000 --> 00:22:07,920 Igen? 268 00:22:10,760 --> 00:22:16,080 Kérem, szabaduljon meg az egértől! 269 00:22:16,240 --> 00:22:21,440 Én kiraktam pár csapdát, de maga is tegyen valamit, kérem! 270 00:22:22,000 --> 00:22:24,200 Túl sok lyuk van az egereknek. 271 00:22:24,360 --> 00:22:25,400 Tarlan, kedves! 272 00:22:26,040 --> 00:22:29,320 Nekem nincs bajom az egerekkel, és nekik sincs bajuk velem. 273 00:22:29,880 --> 00:22:34,080 Isten teremtményei ők is. Bűn lenne megölni őket. 274 00:22:35,080 --> 00:22:37,280 Próbáljon együtt élni velük! 275 00:22:37,840 --> 00:22:39,600 Rengeteg egér él itt. 276 00:22:40,160 --> 00:22:42,840 De megkeserítik az életem! 277 00:22:43,000 --> 00:22:45,120 Rengeteg betegséget terjesztenek. 278 00:22:45,280 --> 00:22:48,560 Nekem sosem okoztak gondot. 279 00:22:48,720 --> 00:22:52,040 De a maga kedvéért próbálom levadászni őket. 280 00:22:52,200 --> 00:22:54,280 - Rendben? - Köszönöm. 281 00:23:00,560 --> 00:23:03,440 - Üdv, Mrs. Ghorbani! - Jó reggelt! 282 00:23:05,640 --> 00:23:07,920 - Üdv, Mr. Farrokh! - Helló! 283 00:23:19,360 --> 00:23:20,280 Tarlan? 284 00:23:20,440 --> 00:23:22,280 Várj egy kicsit! 285 00:23:22,440 --> 00:23:23,960 - Szia! - Szia! 286 00:23:26,560 --> 00:23:30,200 - Mi a helyzet? - Tegnap többször is hívtalak. 287 00:23:30,360 --> 00:23:32,840 - Bocsi! Le volt némítva a telefon. - Jó híreim vannak. 288 00:23:33,000 --> 00:23:33,920 Remek. 289 00:23:34,440 --> 00:23:37,600 Mr. Farrokh! Kérem, a falakat is tisztítsa meg! 290 00:23:38,160 --> 00:23:39,080 Persze. 291 00:23:45,000 --> 00:23:46,400 Fogd ezt a bankkártyát! 292 00:23:46,560 --> 00:23:49,440 Levehetsz róla 30 millió tománt. A PIN-kód 2020. 293 00:23:50,440 --> 00:23:51,960 Hálás vagyok! 294 00:23:52,680 --> 00:23:55,080 De ez nem oldja meg a gondom. 295 00:23:55,240 --> 00:23:57,600 Kifizetheted a fiad egyik tartozását. 296 00:23:57,760 --> 00:24:02,200 Apránként kell törlesztened. 297 00:24:02,360 --> 00:24:04,640 Nagyon kedves vagy. 298 00:24:05,400 --> 00:24:09,280 Használni fogom, ha szükséges. 299 00:24:09,440 --> 00:24:12,440 Hónap végéig adok még 20 millió tománt. 300 00:24:12,600 --> 00:24:13,640 Nagyon köszönöm! 301 00:24:14,160 --> 00:24:18,800 A fennmaradó összeget pedig fél év múlva fizetjük ki. 302 00:24:22,160 --> 00:24:25,680 Rendben. Pár napon belül elintézem. 303 00:24:26,400 --> 00:24:27,920 Igen. Visszajött Iránba. 304 00:24:28,760 --> 00:24:29,680 Rendben. 305 00:24:31,160 --> 00:24:34,760 Beszélek vele, Salar. Ne kiabálj velem! 306 00:25:29,040 --> 00:25:30,080 Mr. Solat! 307 00:25:36,040 --> 00:25:36,960 Zara! 308 00:26:13,640 --> 00:26:15,800 - Mit keresel te itt? - Én... 309 00:26:16,760 --> 00:26:18,120 Órát tartasz? 310 00:26:18,280 --> 00:26:22,680 Nem. Valami másról van szó. 311 00:26:23,240 --> 00:26:25,520 Elnézést a zavarásért! Visszajövök később. 312 00:27:54,960 --> 00:27:55,880 Ghazal! 313 00:27:57,720 --> 00:27:59,080 - Elnézést! - Semmi gond. 314 00:28:00,040 --> 00:28:01,640 - Szia, mama! - Szia, kincsem! 315 00:28:01,800 --> 00:28:03,720 - Mi a helyzet? - Semmi fontos. 316 00:28:03,880 --> 00:28:06,960 - Tudod, hol van anyád? - Nem. Gond van? 317 00:28:07,120 --> 00:28:08,360 Gond? Nem. 318 00:28:08,520 --> 00:28:11,240 - Biztos? - Csak beszélni szeretnék vele. 319 00:28:11,400 --> 00:28:12,720 Miért nem hívod fel? 320 00:28:13,480 --> 00:28:15,640 Megtettem, de nem veszi fel. 321 00:28:17,120 --> 00:28:20,080 Talán kikapcsolta. Próbáld az otthoni számon! 322 00:28:20,640 --> 00:28:22,080 Azt is hívtam. Nincs otthon. 323 00:28:22,800 --> 00:28:25,480 Pedig most otthon kéne lennie. 324 00:28:26,480 --> 00:28:30,680 De ez nem vészhelyzet. Ha beszélsz vele, mondd neki, hogy hívjon fel! 325 00:28:31,280 --> 00:28:33,280 - Oké. - Menj órára! 326 00:29:27,120 --> 00:29:28,640 Az ügyvédem mindent elrendezett. 327 00:29:29,160 --> 00:29:30,800 Korábban is szólhattál volna róla. 328 00:29:33,480 --> 00:29:36,960 - Két órán belül kiengedik. - Isten áldjon! 329 00:29:38,400 --> 00:29:40,480 Tudod, hol van Zara? 330 00:29:40,640 --> 00:29:42,960 A telefonja tegnap este óta ki van kapcsolva. 331 00:29:44,640 --> 00:29:46,880 Aludt, amikor reggel elmentem. 332 00:29:47,040 --> 00:29:49,160 Általában délig alszik. 333 00:29:49,920 --> 00:29:51,800 Megmondom neki, hogy hívjon, ha felébredt. 334 00:29:51,960 --> 00:29:53,440 Köszönöm. 335 00:29:55,400 --> 00:29:58,040 Amúgy hogy van az a nő? A vendéged. 336 00:30:04,320 --> 00:30:05,440 Mondtam én, hogy nő? 337 00:30:08,080 --> 00:30:09,000 Nem. 338 00:30:09,680 --> 00:30:11,440 Akkor miért mondtad így? 339 00:30:12,600 --> 00:30:14,400 Hamarosan kiderül. 340 00:30:18,000 --> 00:30:19,200 Bár egy nő lenne! 341 00:30:21,480 --> 00:30:22,520 De nem az. 342 00:30:23,640 --> 00:30:25,640 Valami rossz történt? 343 00:30:30,080 --> 00:30:31,000 Bocsánat. 344 00:30:31,680 --> 00:30:32,600 Várj! 345 00:30:33,400 --> 00:30:35,440 Ne aggódj! Fogok egy taxit. 346 00:30:35,600 --> 00:30:36,720 Beszélnünk kell. 347 00:30:55,080 --> 00:30:56,800 El akarok mondani valamit. 348 00:30:57,720 --> 00:31:00,800 Elvárom, hogy segíts, mint egy jó anyós. 349 00:31:02,560 --> 00:31:05,600 Eddig minden gondomat megoldottam. 350 00:31:09,720 --> 00:31:11,440 De most más a helyzet. 351 00:31:14,400 --> 00:31:15,560 Leégtél? 352 00:31:17,920 --> 00:31:19,280 Bár erről lenne szó! 353 00:31:25,040 --> 00:31:26,200 Megöltem valakit. 354 00:31:28,240 --> 00:31:29,160 Kit? 355 00:31:30,200 --> 00:31:32,880 Azt, akit az ágyban láttál. Gonosz ember volt. 356 00:31:33,040 --> 00:31:37,080 Ellopta a szerelmemet és az életemet. 357 00:31:39,880 --> 00:31:41,360 Egy gonosz pasas volt, aki... 358 00:31:50,200 --> 00:31:51,560 Úgy érted, Zarát? 359 00:31:51,720 --> 00:31:52,920 Igen. 360 00:31:55,400 --> 00:31:57,400 Tavaly viszonyuk volt. 361 00:31:58,960 --> 00:32:00,680 Nagyon sokat szenvedtem. 362 00:32:03,240 --> 00:32:05,640 A fickó miatt vitáztunk annyit. 363 00:32:08,360 --> 00:32:10,160 Tegnap végre megöltem. 364 00:32:15,840 --> 00:32:17,120 Elmondtad Zarának? 365 00:32:17,280 --> 00:32:18,200 Persze. 366 00:32:19,600 --> 00:32:24,000 Ezért kapcsolta ki a telefonját, és zárkózott a szobájába. 367 00:32:29,720 --> 00:32:30,880 Most mit fogsz tenni? 368 00:32:33,880 --> 00:32:36,200 Ne aggódj! A barátaim elrendezik. 369 00:32:37,440 --> 00:32:38,840 Mondtam nekik, mit tegyenek. 370 00:32:40,960 --> 00:32:42,360 De te is légy óvatos! 371 00:32:44,440 --> 00:32:45,520 Hogy érted? 372 00:32:46,560 --> 00:32:48,680 Felejtsd el a tegnapi látogatást! 373 00:32:49,320 --> 00:32:50,600 Nem láttál semmit. 374 00:32:52,560 --> 00:32:54,120 És Zara... 375 00:32:55,040 --> 00:32:56,080 Nemsokára rendben lesz. 376 00:32:56,640 --> 00:32:57,640 Elfelejti őt. 377 00:32:58,200 --> 00:32:59,680 Ez Zarának is jót fog tenni. 378 00:33:02,280 --> 00:33:04,120 Az a fickó becsapta őt. 379 00:33:06,200 --> 00:33:08,080 És kezdett komollyá válni. 380 00:33:09,520 --> 00:33:11,960 Kértem a pasast, hogy hagyja abba, de nem tágított. 381 00:33:12,120 --> 00:33:13,520 Elvesztettem a türelmemet. 382 00:33:15,200 --> 00:33:17,760 Dehát Zara mindent elmesél nekem. 383 00:33:19,040 --> 00:33:20,000 Biztos vagy benne? 384 00:33:21,560 --> 00:33:23,080 Elég... 385 00:33:25,080 --> 00:33:27,000 Elég bizonyítékom volt. 386 00:33:29,760 --> 00:33:31,520 Elmondom, ki volt az, 387 00:33:33,640 --> 00:33:35,440 ha elült a por. 388 00:33:36,040 --> 00:33:37,560 Nem fogod elhinni! 389 00:33:43,880 --> 00:33:45,720 Az emberek vagy segítenek egymásnak, 390 00:33:47,600 --> 00:33:49,240 vagy gondot okoznak. 391 00:33:51,120 --> 00:33:53,000 Mi lenne, ha nem segítenék a fiadon? 392 00:33:54,320 --> 00:33:57,320 Nagyon nagy bajban lenne. 393 00:33:57,920 --> 00:34:01,920 De mindent meg kell tennünk, hogy segítsük egymást. Nem igaz? 394 00:34:02,480 --> 00:34:04,200 Főleg a szeretteinket. 395 00:34:04,360 --> 00:34:09,600 Segítek Mr. Salarnak az után is, hogy kikerült a börtönből. 396 00:34:10,320 --> 00:34:11,840 Csak ne menj a lakásunkba! 397 00:34:12,800 --> 00:34:15,840 Megkérem Zarát, hogy hívjon fel. 398 00:34:17,480 --> 00:34:18,400 Rendben? 399 00:34:30,600 --> 00:34:32,120 - Rendben. - Anyuka? 400 00:34:34,200 --> 00:34:35,600 Segítesz, ugye? 401 00:35:00,840 --> 00:35:02,000 Mr. Salar! 402 00:35:03,200 --> 00:35:06,040 Egy otthon nő nélkül csupán börtön. 403 00:35:07,240 --> 00:35:11,280 Az édesanyja aranyat ér. 404 00:35:11,880 --> 00:35:16,200 Sokat szenvedett, míg maga börtönben volt. 405 00:35:16,800 --> 00:35:18,520 Igen. Ő az én mentsváram. 406 00:35:19,080 --> 00:35:21,560 Mindent megteszek érte. Meg is csókolom a kezét! 407 00:35:21,720 --> 00:35:24,240 Elég! Eltöröd a kezem. 408 00:35:24,400 --> 00:35:29,160 Csak miatta éltem túl a nehéz napokat. 409 00:35:29,320 --> 00:35:33,600 Csak miattad nem öltem meg magam. 410 00:35:34,320 --> 00:35:37,600 Mr. Solat intézte el, hogy kiengedjenek, nem én. 411 00:35:38,160 --> 00:35:40,920 De mielőbb kifizetjük a tartozást. 412 00:35:41,080 --> 00:35:43,480 Nem szeretek tartozni. 413 00:35:43,640 --> 00:35:44,800 Majd én kifizetem, anya. 414 00:35:44,960 --> 00:35:48,040 Már beszéltem a barátommal, Miladdal. 415 00:35:48,200 --> 00:35:50,880 Az ő kocsijával fogok uberezni, és sok pénzt keresek majd. 416 00:35:51,040 --> 00:35:53,560 Rám is számíthat, Mr. Salar! 417 00:35:54,360 --> 00:35:58,200 Van megfelelő jogosítványom, időm, és amúgy is magányos vagyok itthon. 418 00:35:58,360 --> 00:35:59,760 Éjjelente nem tudok aludni. 419 00:36:00,320 --> 00:36:04,000 Vállalhatnám az éjszakai műszakot. 420 00:36:04,560 --> 00:36:08,520 Így kifizethetnénk a tartozást Solatnak. 421 00:36:09,080 --> 00:36:10,280 Mr. Khosrow! 422 00:36:10,440 --> 00:36:13,840 Maga inkább az egerekkel foglalkozzon! 423 00:36:14,800 --> 00:36:20,280 Én magam fogom megölni mindegyiket. 424 00:36:22,680 --> 00:36:24,400 Ne nevessen! 425 00:36:24,560 --> 00:36:28,520 Akkor majd nem nevet, ha elterjesztenek egy csomó betegséget! 426 00:36:28,680 --> 00:36:32,400 Anya! Igyunk, és érezzük ma jól magunkat! 427 00:36:32,560 --> 00:36:35,200 - Mi legyen, Mr. Khosrow? - Nem tudom. 428 00:36:35,360 --> 00:36:38,400 Ideje táncolni! 429 00:36:38,560 --> 00:36:40,240 Berakok egy jó zenét. 430 00:36:40,400 --> 00:36:42,720 Akár az elhunyt édesapám... 431 00:36:59,200 --> 00:37:01,080 Van tehetsége. 432 00:37:01,240 --> 00:37:03,840 - Ide nézzen! - Én is jól táncolok. 433 00:38:30,640 --> 00:38:32,520 Én nem eszek. Vidd a vendégeknek! 434 00:38:56,280 --> 00:38:57,200 Én? 435 00:38:59,400 --> 00:39:00,320 Elnézést! 436 00:39:05,520 --> 00:39:08,520 Kérlek, mondd el, hogy segíthetnék! 437 00:39:08,680 --> 00:39:09,680 Köszönöm. 438 00:39:23,480 --> 00:39:25,880 - Mama! - Ghazal, drágám! 439 00:39:33,480 --> 00:39:34,680 Ghazal! Drága kincsem! 440 00:39:35,240 --> 00:39:37,040 Kérlek, nyugodj meg! 441 00:39:42,760 --> 00:39:45,760 Bocsánat, de kezet és arcot kell mosnom. 442 00:39:45,920 --> 00:39:47,120 Nyugodj meg! 443 00:39:47,640 --> 00:39:50,160 Ülj le, szívem! Nyugalom! 444 00:40:00,720 --> 00:40:01,640 Igen? 445 00:40:03,920 --> 00:40:04,880 Bocsánat! 446 00:40:14,080 --> 00:40:15,360 Jól vagy, szívem? 447 00:40:16,760 --> 00:40:18,840 Szeretnél ma nálam aludni? 448 00:40:21,360 --> 00:40:22,400 Ghazal, kincsem! 449 00:40:23,080 --> 00:40:24,160 Nézz rám! 450 00:40:27,680 --> 00:40:31,120 El akartál mondani valamit a temetőben. 451 00:40:31,680 --> 00:40:32,600 Ugye? 452 00:40:33,160 --> 00:40:34,080 Nem. 453 00:40:38,600 --> 00:40:42,440 Ghazal! Tudom, nem most van itt az ideje, 454 00:40:43,120 --> 00:40:44,640 de fel kell tennem egy kérdést. 455 00:40:46,160 --> 00:40:49,600 Kérlek, igazat mondj! 456 00:40:50,160 --> 00:40:52,800 Csak te tudsz megnyugtatni. 457 00:40:55,920 --> 00:40:57,960 Zarának viszonya volt? 458 00:41:04,840 --> 00:41:10,560 Hallottál olyasmiről, hogy megcsalja apádat? 459 00:41:14,040 --> 00:41:15,320 Ghazal, drága szívem! 460 00:41:15,880 --> 00:41:20,640 Két napja láttam valamit a házatokban, 461 00:41:20,800 --> 00:41:24,840 és azóta folyamatosan jár az agyam. 462 00:41:25,560 --> 00:41:27,360 Kérlek, segíts! 463 00:41:28,240 --> 00:41:29,400 Mit láttál? 464 00:41:32,120 --> 00:41:38,720 Egy eszméletlenül fekvő illetőt a szüleid hálószobájában. 465 00:41:40,000 --> 00:41:41,120 Kit? 466 00:41:41,680 --> 00:41:42,960 Nem láttam jól. 467 00:41:43,560 --> 00:41:46,400 De apád azt mondta, a barátja volt 468 00:41:46,960 --> 00:41:49,480 - az az ájult ember. - Hazudott. 469 00:41:50,360 --> 00:41:51,560 Nem a barátja volt. 470 00:41:54,360 --> 00:41:55,480 Akkor ki? 471 00:41:58,080 --> 00:41:59,560 Az anya teste volt. 472 00:42:07,000 --> 00:42:10,720 Ghazal, szívem! A vendégek várnak rád. 473 00:42:10,880 --> 00:42:12,920 Gyere! Gyere, drágám! 474 00:42:15,800 --> 00:42:18,680 Mrs. Ghorbani! Fogadja őszinte részvétem! 475 00:42:19,160 --> 00:42:22,720 Az úr Moharram alatt vette magához a lányát, tehát szereti őt. 476 00:42:22,880 --> 00:42:24,040 Isten áldja a lelkét! 477 00:42:24,640 --> 00:42:28,320 Innentől jobban kell gondoskodnunk Ghazalról és az apjáról. 478 00:42:28,480 --> 00:42:30,920 Nincs más, aki vigyázna rájuk. 479 00:42:32,000 --> 00:42:33,120 Isten áldja! 480 00:43:33,920 --> 00:43:35,040 Jobban vagy? 481 00:43:35,200 --> 00:43:36,560 Elfáradtál? 482 00:43:39,240 --> 00:43:41,000 Kérdd meg őket, hogy engedjenek haza! 483 00:43:43,400 --> 00:43:47,000 Nővér! Mindjárt kifogy az infúzió. Megnézné, kérem? 484 00:43:48,000 --> 00:43:48,960 Mindjárt megyek! 485 00:43:49,680 --> 00:43:53,920 - Miért gyógyszereznek? - A lányom teste feküdt az ágyon. 486 00:43:54,480 --> 00:43:57,120 Hallottam. Értem. 487 00:43:59,640 --> 00:44:02,240 Később megbeszéljük! Köszönöm! 488 00:44:06,960 --> 00:44:08,160 Ez lehetetlen, anya. 489 00:44:09,440 --> 00:44:13,040 A törvényszéki szakértők minden sebet elemeztek, és mindent megvizsgáltak. 490 00:44:14,360 --> 00:44:16,760 Ghazal csak azért mondta ezt, mert ki van borulva. 491 00:44:16,920 --> 00:44:18,840 Bizonyíték nélkül nem rágalmazhatunk. 492 00:44:19,520 --> 00:44:22,080 Ghazal a temetőben sem volt jól. 493 00:44:22,680 --> 00:44:24,480 De ez normális. Sokkot kapott. 494 00:44:24,640 --> 00:44:27,120 Talán tévképzetei vannak a trauma miatt. 495 00:44:27,880 --> 00:44:30,560 Lehet, hogy holnap téged vádol majd. 496 00:44:31,800 --> 00:44:34,080 Ghazal elméje tiszta. 497 00:44:34,720 --> 00:44:36,560 Csak nem akarják, hogy beszéljen. 498 00:44:37,280 --> 00:44:38,840 Bár ott lettél volna! 499 00:44:39,600 --> 00:44:42,320 A nagynénje befolyásol mindenkit. Ghazalt is kontroll alatt tartja. 500 00:44:44,480 --> 00:44:48,280 Az a szemét megölte Zarát, és rossz hírbe hozza őt... 501 00:44:48,840 --> 00:44:50,600 A szemétláda! 502 00:44:53,720 --> 00:44:55,040 Féreg! 503 00:44:55,200 --> 00:44:56,440 Seggfej! 504 00:44:56,600 --> 00:44:57,880 Szardarab! 505 00:44:58,040 --> 00:45:02,520 Rohadt anyaszomorító! 506 00:45:02,680 --> 00:45:03,600 Pöcs! 507 00:45:28,240 --> 00:45:31,320 Nem jöttem be a szobába, uram. 508 00:45:31,480 --> 00:45:33,840 Ott álltam, ahol most ön. 509 00:45:34,000 --> 00:45:36,080 A női test az ágyon feküdt. 510 00:45:36,240 --> 00:45:39,720 Le volt takarva egy lepedővel, 511 00:45:39,880 --> 00:45:42,880 de egy virágossal, nem ezzel. 512 00:45:43,040 --> 00:45:46,600 - Honnan tudja, hogy egy nő volt? - Egyértelmű volt. 513 00:45:47,320 --> 00:45:49,600 - Ilyen messziről feltűnt? - Igen. 514 00:45:50,360 --> 00:45:55,400 De ő meggyőzött róla, hogy egy barátja holtteste. 515 00:45:55,560 --> 00:45:58,800 - Cseréltek azóta ágyneműt? - Igen. A húgom. 516 00:45:59,560 --> 00:46:02,880 Elvitte Zara legtöbb holmiját, amik rá emlékeztethetnek. 517 00:46:03,760 --> 00:46:05,160 Hogy megnyugodjak. 518 00:46:36,320 --> 00:46:38,320 Köszönjük az információt, asszonyom! 519 00:46:38,480 --> 00:46:39,920 Most már elmehet. 520 00:46:41,640 --> 00:46:43,240 Mit fognak tenni? 521 00:46:43,400 --> 00:46:45,280 Folytatjuk a nyomozást. 522 00:46:46,640 --> 00:46:51,840 Elnézést, de egy boncolás mindent kimutatna. 523 00:46:52,480 --> 00:46:54,520 Ön az elhunyt közeli rokona? 524 00:46:54,680 --> 00:46:55,720 Talán az édesanyja? 525 00:46:58,080 --> 00:47:02,040 - Nem, én... - Csak a szülők kérhetnek boncolást. 526 00:47:04,080 --> 00:47:06,520 Jó, de elmondta, hogy megölt valakit. 527 00:47:06,680 --> 00:47:09,520 Megölt valakit, ez biztos! 528 00:47:09,680 --> 00:47:10,880 Akkor hol van a holttest? 529 00:47:11,040 --> 00:47:13,280 Nincs másik holttest. 530 00:47:13,440 --> 00:47:17,720 Az, akit az ágyban láttam, Zara volt. 531 00:47:17,880 --> 00:47:20,240 Hölgyem! Nem értem, mire céloz. 532 00:47:27,120 --> 00:47:28,840 Beszélhetnénk négyszemközt? 533 00:47:33,560 --> 00:47:34,480 Igen? 534 00:47:36,520 --> 00:47:40,720 Az elmúlt években sokat vitáztak. 535 00:47:40,880 --> 00:47:47,560 A gyilkosság előtti éjjelen is összevesztek, és Zara eljött hozzám. 536 00:47:47,720 --> 00:47:51,680 A teste teli volt zúzódásokkal. 537 00:47:52,240 --> 00:47:54,760 Azt mondta, Solat tette. 538 00:47:55,480 --> 00:48:00,960 És Zara is megvágta Solat mellkasát egy késsel pár nappal korábban. 539 00:48:01,120 --> 00:48:03,160 Solat még a sebet is megmutatta. 540 00:48:07,880 --> 00:48:10,000 Oké. Jöjjön velem! 541 00:48:18,240 --> 00:48:19,800 Gombolja ki az ingét, kérem! 542 00:48:28,600 --> 00:48:29,600 Jöjjön ide! 543 00:48:31,720 --> 00:48:32,880 Készítsünk pár fotót! 544 00:48:41,920 --> 00:48:42,840 Elég! 545 00:48:43,640 --> 00:48:45,080 Asszonyom! Kérem, távozzon! 546 00:48:46,840 --> 00:48:48,720 Parancsnok! Vigyék el! 547 00:48:48,880 --> 00:48:51,680 - Megbilincselve? - Az nem szükséges. 548 00:48:51,840 --> 00:48:53,240 Rendben, uram. Erre! 549 00:49:03,600 --> 00:49:08,720 Elnézést a zavarásért! Csak tudni akartam, segíthetek-e a gyászszertartásoknál. 550 00:49:09,480 --> 00:49:10,400 Igen. 551 00:49:10,920 --> 00:49:12,320 Isten áldja a lelkét! 552 00:49:12,880 --> 00:49:14,840 És a magáét is! 553 00:49:15,960 --> 00:49:17,800 Kérem, fogadja őszinte részvétemet! 554 00:49:18,520 --> 00:49:20,240 Sokkal tartozom magának. 555 00:49:22,480 --> 00:49:26,200 Remélem, hamarosan viszonozhatom a szívességet, amit értem tett. 556 00:49:27,880 --> 00:49:28,800 Persze. 557 00:49:29,440 --> 00:49:30,560 Meglátogatom. 558 00:49:31,120 --> 00:49:32,760 Igen. Tudom a címet. 559 00:49:35,040 --> 00:49:36,920 Isten áldja, uram! 560 00:49:38,880 --> 00:49:39,880 Viszont hallásra! 561 00:49:44,960 --> 00:49:46,400 Mikor ébredtél fel? 562 00:49:47,680 --> 00:49:49,040 Solattal beszéltél? 563 00:49:53,280 --> 00:49:54,560 Igen. 564 00:49:56,360 --> 00:49:59,280 Miért nincs börtönben? 565 00:49:59,840 --> 00:50:00,760 Nem tudom. 566 00:50:02,880 --> 00:50:06,360 Azt mondták, a jogi eljárás a törvénynek megfelelően zajlik majd. 567 00:50:06,520 --> 00:50:08,520 Mint a jogi eljárások általában. 568 00:50:09,440 --> 00:50:11,680 De ez illegális. 569 00:50:12,320 --> 00:50:14,080 Talán kifizette az óvadékot. 570 00:50:14,640 --> 00:50:16,880 Gyilkossággal vádolják! 571 00:50:17,040 --> 00:50:18,880 - Ez lehetetlen. - Láthatóan nem az. 572 00:50:19,040 --> 00:50:20,760 Te megtetted, amit lehetett. 573 00:50:20,920 --> 00:50:22,040 Mit akarsz még? 574 00:50:22,200 --> 00:50:24,360 A rendőrök majd intézkednek. 575 00:50:24,520 --> 00:50:25,960 Már nem a mi dolgunk. 576 00:50:26,600 --> 00:50:28,280 Adnál egy csésze teát? 577 00:50:31,840 --> 00:50:35,040 A vallomásom semmit sem ér, ha nem állítják bíróság elé. 578 00:50:35,600 --> 00:50:39,000 Abbahagynád, kérlek? Enni szeretnék, aztán megyek dolgozni. 579 00:50:41,960 --> 00:50:45,200 - Miért hívott fel? - Én hívtam fel őt. 580 00:50:45,360 --> 00:50:46,280 Miért? 581 00:50:47,440 --> 00:50:48,520 Hogy megköszönjem neki. 582 00:50:49,080 --> 00:50:52,240 Kedves volt hozzám, mintha a bátyám lenne. 583 00:50:54,440 --> 00:50:56,240 Honnan tudtad, hogy kijutott? 584 00:50:58,000 --> 00:50:59,520 Most vallatsz engem? 585 00:50:59,680 --> 00:51:02,720 Anya! Nem azért jöttem ki a börtönből, hogy egy másikba kerüljek. 586 00:51:07,520 --> 00:51:08,520 Helló, Milad! 587 00:51:09,240 --> 00:51:10,480 Mi a helyzet? 588 00:51:12,280 --> 00:51:13,240 Hol vagy? 589 00:51:14,240 --> 00:51:15,160 Itt? 590 00:51:20,800 --> 00:51:22,080 Oké. Már látlak. 591 00:51:22,640 --> 00:51:23,560 Megyek! 592 00:51:28,000 --> 00:51:31,080 Mi van veled, Salar? Mit titkolsz előlem? 593 00:51:31,640 --> 00:51:33,520 Mindenkinek megvan a maga baja. 594 00:51:33,680 --> 00:51:35,360 Hagyj engem békén! 595 00:51:37,480 --> 00:51:39,160 És köszönöm a teát! 596 00:51:44,720 --> 00:51:46,880 Holnapután születésnapja lesz. 597 00:51:47,040 --> 00:51:49,080 Mondtam neki, hogy anyja elutazott, 598 00:51:49,800 --> 00:51:51,960 de a születésnapjára hazaér. 599 00:51:52,120 --> 00:51:55,320 Miért kell a lányomnak szenvednie? Nem tett semmi rosszat. 600 00:51:55,880 --> 00:51:57,120 Amikor fiatalabb volt, 601 00:51:57,280 --> 00:52:01,840 szegény gyerekeket tanított félreeső falvakban, 602 00:52:02,000 --> 00:52:04,560 ha esett, ha fújt. 603 00:52:05,880 --> 00:52:07,760 Most, 17 év tanítás után 604 00:52:07,920 --> 00:52:12,040 nem tudjuk, mit tettek vele, és azt sem, hogy hol van. 605 00:52:13,680 --> 00:52:16,480 Az egészségem megromlott. 606 00:52:17,160 --> 00:52:20,160 Az elmúlt két hétben több szervezetnél is érdeklődtem, 607 00:52:20,320 --> 00:52:22,000 de sosem kaptam egyértelmű választ. 608 00:52:22,560 --> 00:52:24,640 A férje elhagyott minket. 609 00:52:25,320 --> 00:52:29,640 Nem tudom, mi lenne a kislánnyal nélkülem. 610 00:52:30,160 --> 00:52:31,280 Mrs. Ghorbani! 611 00:52:31,960 --> 00:52:35,360 Kérem, segítsen kiszabadítani az én drága Maryamomat! 612 00:52:36,120 --> 00:52:39,320 Többféle betegséggel is küzd. Nem tudom, szedte-e a gyógyszerét 613 00:52:39,480 --> 00:52:43,680 - az elmúlt két hétben. - Ne aggódjon! Minden rendben lesz. 614 00:52:43,840 --> 00:52:47,280 Mrs. Ghorbani itt van, és segít rajtunk, és Maryamon. 615 00:52:47,440 --> 00:52:49,400 Elnézést! Mindjárt jövök. 616 00:52:51,560 --> 00:52:53,680 Elég! Nyugodj meg! 617 00:52:55,920 --> 00:53:01,000 Nem tudom, hol börtönözték be. 618 00:53:01,160 --> 00:53:03,280 Meg fogok őrülni. 619 00:53:10,280 --> 00:53:11,280 Sajnálom. 620 00:53:11,840 --> 00:53:14,240 Ne aggódjon! Segítünk. 621 00:53:14,400 --> 00:53:17,040 Holnap elmegyek a lánya ügyvédjéhez. 622 00:53:17,200 --> 00:53:18,320 Ne aggódjon! 623 00:53:18,480 --> 00:53:20,360 Bocsánat, de most mennem kell. 624 00:53:21,080 --> 00:53:22,520 Viszont látásra! 625 00:53:23,640 --> 00:53:27,520 A tüntetők közterületeken gyújtogatnak, 626 00:53:27,680 --> 00:53:31,920 és téves információkat terjesztenek több ember meggyilkolásáról. 627 00:53:32,080 --> 00:53:35,760 A tüntetés szervezői kimossák mások agyát, és pletykákat terjesztenek. 628 00:53:35,920 --> 00:53:38,960 Például egy illegális gyülekezésről az orvosi egyetemnél... 629 00:53:41,320 --> 00:53:42,360 Szívem! 630 00:53:44,200 --> 00:53:47,400 Nemsokára jobban leszel, és elhagyhatod a kórházat. 631 00:53:47,560 --> 00:53:48,880 Majd én segítek. 632 00:53:49,480 --> 00:53:52,320 De neked is segítened kell. Egyedül nem megy. 633 00:53:52,880 --> 00:53:57,240 Jogilag csak te nyújthatsz be panaszt. 634 00:53:57,400 --> 00:54:00,560 Az enyémet nem fogadják el, mert nem vagyok vér szerinti rokon. 635 00:54:00,720 --> 00:54:06,560 De ha segítesz, ügyvédet fogadok, és pert indítunk. 636 00:54:07,120 --> 00:54:08,280 Megígérem. 637 00:54:10,240 --> 00:54:11,200 Szívecském! 638 00:54:11,760 --> 00:54:14,280 Aztán hozzám költözhetsz. 639 00:54:14,440 --> 00:54:15,680 Mint anyukád. 640 00:54:16,120 --> 00:54:20,080 Fiatalon vesztette el a szüleit, aztán hozzám került. 641 00:54:20,720 --> 00:54:22,880 Ő lett az életem értelme. 642 00:54:24,320 --> 00:54:27,920 Ígérem, sosem hagylak magadra, Ghazal. 643 00:54:30,080 --> 00:54:31,840 Mrs. Ghorbani! 644 00:54:32,920 --> 00:54:35,400 Velem jönne, kérem? 645 00:54:35,960 --> 00:54:37,720 Mrs. Ghorbani, kérem! 646 00:54:37,880 --> 00:54:40,800 Egy pillanatra, Mrs. Ghorbani! 647 00:54:41,360 --> 00:54:42,280 Kérem! 648 00:54:42,840 --> 00:54:43,800 Mrs. Ghorbani! 649 00:54:45,760 --> 00:54:46,680 Kérem, jöjjön! 650 00:54:47,800 --> 00:54:48,720 Jöjjön! 651 00:54:52,200 --> 00:54:53,400 Jöjjön velem, kérem! 652 00:54:54,760 --> 00:54:55,800 Erre! 653 00:54:57,240 --> 00:54:59,640 Nemsokára visszajövök, Ghazal. Pihenj kicsit! 654 00:54:59,800 --> 00:55:02,360 Mrs. Ghorbani! Nem ezt kértem öntől. 655 00:55:02,520 --> 00:55:04,640 Miért mond neki ilyeneket? 656 00:55:04,800 --> 00:55:07,040 Ghazal rengeteg vért vesztett! 657 00:55:07,200 --> 00:55:09,440 Hiba volt felhívom magát. Távozzon! 658 00:55:09,600 --> 00:55:11,840 Most! Köszönöm a segítséget, de most menjen el! 659 00:55:59,880 --> 00:56:00,800 Mahmoodi. 660 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 Te vagy az? 661 00:56:07,600 --> 00:56:09,120 Nem ismersz meg? 662 00:56:09,720 --> 00:56:11,120 Mrs. Ghorbani vagyok. 663 00:56:11,280 --> 00:56:14,640 Történelmet tanítottam neked az azadegani középiskolában. 664 00:56:15,840 --> 00:56:17,760 Összetéveszt valakivel, asszonyom. 665 00:56:21,720 --> 00:56:23,120 Hogy van az anyád? 666 00:56:24,040 --> 00:56:26,360 Javult az asztmád? 667 00:56:27,720 --> 00:56:29,680 Kérem, maradjon csendben, Mrs. Ghorbani! 668 00:56:34,760 --> 00:56:36,440 Hogy van Mr. Salar? 669 00:56:37,480 --> 00:56:38,440 Jól. 670 00:56:39,800 --> 00:56:42,520 Szóltam a kollégáimnak, hogy segítsenek neki. 671 00:56:43,160 --> 00:56:45,280 Igen. Említette, mennyit segített. 672 00:56:46,600 --> 00:56:50,520 Hisz börtönben volt, nem az anyja házában. Hála az égnek, hogy már szabad! 673 00:56:51,080 --> 00:56:52,240 Gratulálok! 674 00:56:53,360 --> 00:56:54,280 Köszönöm! 675 00:56:55,720 --> 00:56:57,840 Úgy tudom, ön még mindig aktivista. 676 00:56:58,000 --> 00:57:00,200 Hallottam az új szakszervezeti nyilatkozatról. 677 00:57:00,800 --> 00:57:04,320 Azon tanakodtam, hogy van ideje minderre? 678 00:57:05,600 --> 00:57:08,200 - Uram! Kér egy kis teát? - Nem, köszönöm! 679 00:57:09,840 --> 00:57:11,720 A kollégáim bíznak bennem. 680 00:57:12,280 --> 00:57:16,360 A szakszervezet egyik vezetője vagyok. Néha ki kell fejeznünk a véleményünket. 681 00:57:20,120 --> 00:57:22,960 És megtudott még valamit Solatról? 682 00:57:24,080 --> 00:57:26,480 Ennek semmi köze a szakszervezeti tevékenységemhez. 683 00:57:27,360 --> 00:57:28,880 Mindennek van köze mindenhez. 684 00:57:29,440 --> 00:57:30,880 Én felelek önért. 685 00:57:31,440 --> 00:57:34,440 Tudnom kell mindenről, ami magával történik. 686 00:57:35,400 --> 00:57:37,640 Mondja el, mit akar tőle? 687 00:57:39,760 --> 00:57:40,960 Hogy megbüntessék. 688 00:57:44,280 --> 00:57:46,320 De ez nem a maga dolga. 689 00:57:47,640 --> 00:57:48,720 Szemtanú vagyok. 690 00:57:51,520 --> 00:57:53,440 Most már annak is képzeli magát? 691 00:57:54,000 --> 00:57:56,120 Figyeljen! Két lehetőség van. 692 00:57:57,400 --> 00:58:01,160 Az egyik, hogy sokkot kapott. Menjen orvoshoz, és kérjen gyógyszert! 693 00:58:02,200 --> 00:58:05,200 A második, hogy valaki felbérelte magát, hogy szórakozzon velünk. 694 00:58:06,280 --> 00:58:08,280 Mindkét esetben veszíteni fog. 695 00:58:09,040 --> 00:58:11,360 Én inkább az első megoldást javaslom. 696 00:58:11,520 --> 00:58:15,280 Tudjuk, mi lesz ennek a vége. 697 00:58:26,240 --> 00:58:29,080 Azt javaslom, utazzanak el Salarral nyaralni egy időre! 698 00:58:29,240 --> 00:58:30,640 Felvidulnának kicsit. 699 00:58:34,960 --> 00:58:36,520 Több forog itt kockán. 700 00:58:39,360 --> 00:58:40,520 Még többet ártana? 701 00:58:41,760 --> 00:58:43,400 Szálljon ki, és sétáljon vissza! 702 00:58:43,560 --> 00:58:46,080 Biztos, hogy nem élné túl. 703 00:58:49,360 --> 00:58:53,200 A legtöbb makacs kollégája, aki többet akart, holtan végezte. 704 00:58:55,040 --> 00:58:57,160 Hogy fog majd Isten elé állni? 705 00:58:59,240 --> 00:59:03,480 A maga ügyében elég, ha a főnökömnek magyarázkodom. 706 00:59:05,080 --> 00:59:08,680 Az úgynevezett szakszervezeti tevékenysége korlátozza a lehetőségeimet. 707 00:59:10,720 --> 00:59:12,960 Nem adhatok önnek tanácsot. Olyan idős vagyok, mint a fia. 708 00:59:13,960 --> 00:59:18,360 De a bölcs ember sosem kockáztat. 709 00:59:23,240 --> 00:59:25,280 És ne provokálja a kislányt! 710 00:59:25,920 --> 00:59:28,440 Ha megöli magát, maga lesz a felelős. 711 00:59:29,360 --> 00:59:31,640 Talán rosszul is elsülhet, ha tovább provokálja. 712 00:59:33,840 --> 00:59:37,600 Ma este módosítsa a nyilatkozatot! 713 00:59:38,240 --> 00:59:41,200 A maga és a fia érdekében. 714 00:59:43,040 --> 00:59:45,240 Nem lenne bölcs dolog terjeszteni. 715 00:59:46,880 --> 00:59:48,120 Gondolja át jól! 716 00:59:53,720 --> 00:59:54,800 Most már elmehetek? 717 00:59:57,600 --> 00:59:59,240 Igen. Sok szerencsét! 718 01:02:31,440 --> 01:02:35,000 Mit művelsz? Elment az eszed? 719 01:02:35,640 --> 01:02:38,240 Menj fel, és mondd meg a baromnak, hogy beszórok mindent, 720 01:02:38,400 --> 01:02:41,280 ha ő nem tesz semmit az egerek ellen. 721 01:02:41,440 --> 01:02:44,040 Anya! Mr. Khosrow-nak ehhez semmi köze. 722 01:02:44,200 --> 01:02:47,240 Megöltem mindet az emeletünkön. Tőle jönnek fel. 723 01:02:47,400 --> 01:02:49,120 Láttam egyet a szekrény alatt. 724 01:02:49,680 --> 01:02:53,440 Anya! Állj le, vagy beleőrülsz. Az idegeimre mész. 725 01:02:53,600 --> 01:02:58,400 Menj, és cselekedj, ahelyett, hogy nekem adsz tanácsokat! 726 01:02:58,560 --> 01:03:00,120 Oké, anya. Add azt ide! 727 01:03:00,280 --> 01:03:01,240 - Nem. - Add ide! 728 01:03:01,400 --> 01:03:02,680 Menj, öld meg az egeret! 729 01:03:02,840 --> 01:03:04,040 Fenébe! 730 01:03:06,440 --> 01:03:07,960 Mi a fenét csinálsz? 731 01:03:08,560 --> 01:03:12,120 Kár lenne ilyen korban elmegyógyintézetbe kerülnöd. 732 01:03:13,440 --> 01:03:16,560 Elegem volt a politikai játékaidból, és a szakszervezetből is! 733 01:03:16,720 --> 01:03:18,920 Kudarcot fogsz vallani. 734 01:03:20,880 --> 01:03:23,360 Ha önmagaddal nem törődsz, gondolj rám! 735 01:03:23,520 --> 01:03:25,760 Én is ebben az elbaszott városban élek. 736 01:03:25,920 --> 01:03:28,120 Folyton ideges vagyok, és szorongok. 737 01:03:29,160 --> 01:03:30,600 Emlékszel a fiatal éveimre? 738 01:03:30,760 --> 01:03:33,960 Hat hónapig nem aludtam, míg börtönben voltam. 739 01:03:34,520 --> 01:03:37,800 És sosem tüntettem. Legyen elég, anya! 740 01:03:37,960 --> 01:03:39,920 Továbbra is játszadozni akarsz? 741 01:03:40,080 --> 01:03:43,680 Elvesztettük a házunkat a politikai tevékenységed miatt! 742 01:03:47,200 --> 01:03:49,920 Öreg vagy, és albérletben élsz! Elbuktál! 743 01:03:59,080 --> 01:04:03,840 Azok közül, akikért harcoltál, segített neked bárki is az évek során? 744 01:04:04,880 --> 01:04:07,720 Miért kell mindenbe belemásznod? 745 01:04:08,280 --> 01:04:11,520 Nincs a szakszervezetben nálad bölcsebb és tiszteletreméltóbb ember? 746 01:04:11,680 --> 01:04:13,960 Hadd csinálják most ők! 747 01:04:14,520 --> 01:04:17,080 Egyszer kifizetted Mrs. Bahmani lakbérét. 748 01:04:17,240 --> 01:04:19,200 Most egy magániskola igazgatója. 749 01:04:19,360 --> 01:04:21,480 Miért? Mert okosabb és bölcsebb, mint te. 750 01:04:21,640 --> 01:04:25,680 Nem akart börtönbe kerülni, mivel otthon várta a tinédzser gyereke! 751 01:04:25,840 --> 01:04:27,880 Ezért lett az ő fiából ügyvéd, 752 01:04:28,440 --> 01:04:30,400 míg én folyton le vagyok égve! 753 01:04:34,400 --> 01:04:38,600 Tartozom Solatnak kétmillió tománnal, és ez tönkretesz, anya! 754 01:04:45,320 --> 01:04:48,160 Bár ne te lennél a szakszervezet elnöke! 755 01:04:48,320 --> 01:04:51,200 Akkor talán lenne egy kis házunk ebben az elcseszett országban, 756 01:04:51,360 --> 01:04:53,840 annyi év munka után! 757 01:04:55,720 --> 01:04:58,440 Tudod, mit tesz a többi szülő a gyerekéért? 758 01:04:58,600 --> 01:05:01,440 A politikai játszmáid következményei rám is kihatnak! 759 01:05:03,840 --> 01:05:07,560 Szerencse, hogy Mr. Khosrow négy hónapja türelmesen várja a lakbért! 760 01:05:07,720 --> 01:05:09,320 De te nem vagy hálás. 761 01:05:09,880 --> 01:05:12,600 Pedig kedves velünk. Hát nem érted? 762 01:05:17,000 --> 01:05:20,560 Az ő élete nem a te dolgod, egerek ide, vagy oda. 763 01:05:21,200 --> 01:05:23,720 Törődj a saját életeddel! 764 01:06:42,200 --> 01:06:43,120 Uram! 765 01:06:45,600 --> 01:06:46,520 Hagyja abba! 766 01:06:49,800 --> 01:06:50,720 Kérem, ne imádkozzon! 767 01:07:00,720 --> 01:07:02,360 Nem maradhatok csendben. 768 01:07:03,720 --> 01:07:06,280 Megölte a lányomat, és rossz hírbe hozta őt. 769 01:07:06,440 --> 01:07:10,120 Mégis szabadon mászkál a városban. 770 01:07:10,800 --> 01:07:14,400 Tudod, mit gondolok erről. De nem tehetünk semmit. 771 01:07:15,240 --> 01:07:18,640 Szembe akarsz szállni velük? 772 01:07:20,120 --> 01:07:22,200 Vigyáznod kell magadra! 773 01:07:26,240 --> 01:07:29,600 Tessék! Mr. Hosseini névjegykártyája. 774 01:07:30,200 --> 01:07:33,480 Emberi jogi ügyvéd. Igazi profi. 775 01:07:34,040 --> 01:07:37,840 Hívd fel, és kérj időpontot! 776 01:07:38,000 --> 01:07:39,160 Ő majd segít. 777 01:07:40,120 --> 01:07:44,400 A saját törvényeiket kell ellenük fordítanunk. 778 01:07:46,560 --> 01:07:47,920 Köszönöm! 779 01:07:50,440 --> 01:07:51,920 Majd' elfelejtettem! 780 01:07:53,120 --> 01:07:54,400 Ezt nem használtam. 781 01:07:54,560 --> 01:07:57,280 Tartsd meg! Még szükséged lehet rá. 782 01:07:57,440 --> 01:08:01,440 Mrs. Bahmani! Mahla posztolni akarja a videónkat a közösségi médiában. 783 01:08:01,600 --> 01:08:03,640 Mahla! Hívd ide, kérlek! 784 01:08:09,360 --> 01:08:13,320 Egyértelmű bizonyítékok nélkül senkit nem állíthatunk bíróság elé. 785 01:08:13,480 --> 01:08:16,200 A vallomásom első lépésként elég lesz? 786 01:08:16,360 --> 01:08:18,560 A bűncselekményeket nehéz bizonyítani. 787 01:08:18,720 --> 01:08:22,320 Mivel maga nem az áldozat anyja, elutasíthatják a kérelmet. 788 01:08:22,480 --> 01:08:27,320 A törvény szerint a tanúnak hívőnek, felnőttnek és ép elméjűnek kell lennie. 789 01:08:27,480 --> 01:08:28,520 És én talán nem vagyok az? 790 01:08:28,680 --> 01:08:32,520 Azt mondta, ma járt a pszichiátrián. 791 01:08:32,680 --> 01:08:34,640 És azt is, hogy a vádlottja gazdag. 792 01:08:34,800 --> 01:08:38,400 Az ügyvédje "hitvesi ágyban elkövetett emberöléssel" állhat elő. 793 01:08:38,560 --> 01:08:40,320 - Mi? - "Hitvesi ágyban elkövetett emberölés." 794 01:08:40,480 --> 01:08:41,560 Mit jelent ez? 795 01:08:41,720 --> 01:08:47,240 Az iszlám jog 630. cikkelye a férfinak jogot biztosít, 796 01:08:47,400 --> 01:08:54,080 hogy megölje a feleségét, ha rajtakapja valaki mással a hitvesi ágyban. 797 01:08:54,240 --> 01:08:56,280 Ez a "hitvesi ágyban elkövetett emberölés". 798 01:08:57,160 --> 01:09:00,280 Azt állíthatja, a feleségét megölte, de a férfi elmenekült. Jó kis trükk. 799 01:09:20,240 --> 01:09:22,080 Fatemeh! Hogy vagy? 800 01:09:25,360 --> 01:09:26,440 Mi a baj? 801 01:09:30,320 --> 01:09:31,240 Miért? 802 01:09:34,800 --> 01:09:35,720 Igen. 803 01:09:37,160 --> 01:09:39,280 Mrs. Rasooli mindet aláírta. 804 01:09:40,520 --> 01:09:43,680 Mrs. Bahmani! Miért történt ez az iskolájában? 805 01:09:43,840 --> 01:09:45,800 Ne őt hibáztassa! Én ragaszkodtam hozzá. 806 01:09:46,400 --> 01:09:49,800 Attól, hogy nyugdíjas, nem tehet meg bármit. 807 01:09:49,960 --> 01:09:54,240 Ön és Mrs. Bahmani is érintettek ebben az ügyben. 808 01:09:55,080 --> 01:09:57,400 Hét évre eltiltották a tanítástól. 809 01:09:57,560 --> 01:09:59,960 Nem taníthat egyetlen iskolában sem. 810 01:10:00,120 --> 01:10:02,960 Mr. Omidi! Kimenne, kérem? 811 01:10:03,560 --> 01:10:06,600 Van még valami... 812 01:10:06,760 --> 01:10:08,520 Távozzon! Menjen ki! 813 01:10:10,080 --> 01:10:11,000 Rendben. 814 01:10:22,320 --> 01:10:24,520 - Maga is távozhat. - Rendben. 815 01:10:33,920 --> 01:10:36,280 Mrs. Ghorbani! Mit mondtam magának? 816 01:10:37,280 --> 01:10:40,240 Ne üsse az orrát olyasmibe, ami nem tartozik magára! 817 01:10:40,400 --> 01:10:42,640 Miért ássa a saját sírját? 818 01:10:44,640 --> 01:10:47,680 Csak bizonyítani akarom az igazamat, és tudatni mindenkivel. 819 01:10:48,960 --> 01:10:52,480 Jó lenne, ha mindenki tudna mindent magáról? 820 01:10:52,640 --> 01:10:53,720 Az iskolai történetét is? 821 01:10:55,400 --> 01:10:57,840 Megszegtem a törvényt, és viseltem a következményeit. 822 01:10:58,000 --> 01:11:01,480 Ez nem ilyen egyszerű. Mások is szenvednek maga miatt. 823 01:11:02,040 --> 01:11:05,960 Komoly gondokat okozhat Mrs. Bahmaninak és Mrs. Rasoolinak is. 824 01:11:12,320 --> 01:11:14,360 Mi a helyzet Solattal? Miért védik? 825 01:11:22,520 --> 01:11:24,560 Solat egyszerű állampolgár. 826 01:11:25,680 --> 01:11:27,520 Mint ön vagy én. 827 01:11:29,280 --> 01:11:30,920 De hatalmi helyzetben van. 828 01:11:32,280 --> 01:11:35,120 És mi nem akarjuk, hogy csorba essen a hírnevén. 829 01:11:35,680 --> 01:11:37,600 Ennyit mondhatok. 830 01:11:38,800 --> 01:11:40,280 Zarának igaza volt. 831 01:11:40,960 --> 01:11:42,160 "Ez egy mocskos játszma." 832 01:11:43,520 --> 01:11:45,600 Tiszteletlenül beszél. 833 01:11:46,640 --> 01:11:49,200 - Ezzel csak ront mindenen. - De... 834 01:11:51,160 --> 01:11:53,280 Ne beszéljen, ha elöntik az érzelmek! 835 01:11:53,440 --> 01:11:54,760 Csak rosszabb lesz minden. 836 01:11:55,920 --> 01:11:58,520 Rakja Mr. Solat házának kulcsát az asztalra! 837 01:11:58,680 --> 01:12:00,440 Már nem lesz rá szüksége. 838 01:12:01,600 --> 01:12:07,240 A további problémák elkerülése végett most menjen haza, és hallgasson! 839 01:12:14,240 --> 01:12:15,400 Mrs. Ghorbani! 840 01:12:15,560 --> 01:12:19,560 Miért nem jelentette az esetet rögtön aznap, vagy másnap? 841 01:12:21,520 --> 01:12:22,960 Nem tudtam, hogy Zara az. 842 01:12:23,520 --> 01:12:26,200 És mit számít ez? A gyilkosság az gyilkosság. 843 01:12:28,520 --> 01:12:31,560 Nem tudtam, hogy az illető halott-e, vagy csak ájult. 844 01:12:32,200 --> 01:12:33,320 És másnap? 845 01:12:33,880 --> 01:12:37,480 Kiszabadította a fiát, majd megemlítette a gyilkosságot. Miért nem jelentette? 846 01:12:41,280 --> 01:12:42,320 Nem tudom. 847 01:12:44,280 --> 01:12:46,440 Mert tartozik Solatnak. 848 01:12:47,040 --> 01:12:48,920 Legyen hálás neki! 849 01:12:50,760 --> 01:12:54,040 És ne pazarolja a pénzét és az idejét olcsó ügyvédekre! 850 01:12:54,200 --> 01:12:58,480 Leígérik a csillagokat, de végül kiderül, hogy haszontalanok. 851 01:13:01,560 --> 01:13:03,480 Téma lezárva. 852 01:13:04,360 --> 01:13:07,920 Ne beszéljen senkinek a téveszméiről! 853 01:13:14,200 --> 01:13:15,280 Elmehetek? 854 01:13:21,160 --> 01:13:23,520 Igen. Isten önnel! 855 01:13:27,640 --> 01:13:30,040 Továbbra is bíróság elé akarod állítani Solatot? 856 01:13:32,760 --> 01:13:34,840 Miért vagy ennyire ideges? 857 01:13:35,800 --> 01:13:38,960 - Jobban szorongsz, mint én. - Igaz. 858 01:13:39,640 --> 01:13:42,120 Mert nem tudod a friss híreket. 859 01:13:43,680 --> 01:13:44,680 Mert? Mi történt? 860 01:13:44,840 --> 01:13:49,440 Solat panaszt nyújtott be. Azt állítja, bemocskoltad a becsületét. 861 01:13:50,760 --> 01:13:53,640 Mondtam, hogy állj le. 862 01:13:53,800 --> 01:13:56,280 Az ügyvédje felhívott, és megfenyegetett. 863 01:13:56,440 --> 01:13:58,440 Tisztában vagy vele, mit tehet velünk? 864 01:14:00,200 --> 01:14:01,120 Nem. 865 01:14:02,360 --> 01:14:04,760 Elérheti, hogy újra öngyilkosságot kíséreljek meg. 866 01:14:06,280 --> 01:14:07,840 Ne aggódj! Kemény vagyok. 867 01:14:08,440 --> 01:14:11,080 Anya! Tudom, hogy nem vagy őrült. 868 01:14:11,760 --> 01:14:14,840 Tudom, hogy igazad van, és nővéremként szerettem Zarát. 869 01:14:17,040 --> 01:14:18,800 Együtt nőttünk fel. 870 01:14:20,160 --> 01:14:23,520 Nem hiszem el, hogy megcsalta Solatot. 871 01:14:23,680 --> 01:14:25,880 Gyászolok, mióta elvesztettük. 872 01:14:26,040 --> 01:14:28,480 De őt már semmi sem hozhatja vissza. 873 01:14:30,840 --> 01:14:32,720 Éld az életed! Ne aggódj miattam! 874 01:14:34,040 --> 01:14:37,080 Te vagy az én életem, és az egyetlen rokonom, anya. 875 01:14:37,640 --> 01:14:39,240 Nem érted? 876 01:14:41,200 --> 01:14:42,520 Mit kéne most tennem? 877 01:14:49,680 --> 01:14:51,400 Beszéltem Mr. Solattal. 878 01:14:52,800 --> 01:14:56,320 Lenyugtattam. Menjünk el hozzá, és kérjünk bocsánatot, hogy lezárjuk ezt. 879 01:14:56,480 --> 01:14:58,240 Hoztam édességet. 880 01:14:59,800 --> 01:15:02,760 Kérjek tőle bocsánatot, amiért megölte a lányomat? 881 01:15:02,920 --> 01:15:05,880 Nem volt a vér szerinti gyereked. 882 01:15:06,040 --> 01:15:07,280 Emberi lény volt, nem igaz? 883 01:15:07,920 --> 01:15:11,440 Nem tekinthetek mindenkire úgy, mintha a testvérem lenne. 884 01:15:12,280 --> 01:15:15,680 Neked csak egy gyereked van. Én vagyok a te egyetlen, szegény gyereked. 885 01:15:18,160 --> 01:15:20,600 Mondd nekik, hogy innentől engem hívjanak, ne téged! 886 01:15:20,760 --> 01:15:22,880 Jogod van megtagadni engem, mint anyát. 887 01:15:23,040 --> 01:15:24,080 - Anya! - Hagyj békén! 888 01:15:24,760 --> 01:15:27,400 Ha én nem is számítok, 889 01:15:27,560 --> 01:15:29,720 legalább gondolj a kollégáidra! 890 01:15:30,920 --> 01:15:32,840 Jól informáltnak tűnsz. 891 01:15:34,280 --> 01:15:35,480 Az vagyok. 892 01:15:37,320 --> 01:15:38,800 Mrs. Bahmani felhívott. 893 01:15:39,520 --> 01:15:42,600 Arra kért, győzzelek meg, hogy vessünk véget az ügynek. 894 01:15:42,760 --> 01:15:45,800 Nagyon ideges volt. Még sírt is. 895 01:15:46,760 --> 01:15:51,080 Azt mondta, nem fair, hogy az iskoláját a te személyes ügyeid miatt zárják be. 896 01:15:52,120 --> 01:15:54,200 Azt mondta, a többiek is bajba kerülhetnek. 897 01:15:54,360 --> 01:15:58,200 Emiatt 180 diáknak kell új iskolát találnia így, év végén. 898 01:15:59,360 --> 01:16:03,400 Azt üzente, mindenki bajba fog kerülni miattad. 899 01:16:03,560 --> 01:16:05,440 Szóval ez már nem személyes ügy. 900 01:16:08,360 --> 01:16:09,960 Miért nem engem hívott? 901 01:16:11,920 --> 01:16:13,200 Na, vajon miért, anya? 902 01:16:13,360 --> 01:16:17,320 Gondolom, törölte a számodat. "Pária" lettél. 903 01:16:18,400 --> 01:16:19,400 Mit jelent ez? 904 01:16:21,040 --> 01:16:23,480 Mindenkit páriának neveznek, aki nem tetszik nekik. 905 01:16:23,640 --> 01:16:27,120 A szabály ez: "Kerüld el a páriákat!" Ezt megtanultam a börtönben. 906 01:16:28,480 --> 01:16:31,320 Nem félsz, hogy egy páriával ücsörögsz itt? 907 01:16:32,000 --> 01:16:34,640 Az anyám vagy, és büszke vagyok rád. 908 01:17:00,720 --> 01:17:02,680 Hé! Vak barom! 909 01:17:02,840 --> 01:17:04,160 Baszódj meg! 910 01:17:04,320 --> 01:17:06,680 - Dugj szamarat! - Kapd be, te pöcs! 911 01:17:06,840 --> 01:17:11,400 - Készítem a nyerget! - Vigyázz a szádra! 912 01:18:19,560 --> 01:18:22,880 Anyám kért, hogy jöjjek el. 913 01:18:23,040 --> 01:18:26,840 Mind nehéz időket éltünk meg. 914 01:18:27,160 --> 01:18:28,920 Ő olyan, mintha az anyám lenne. 915 01:18:29,080 --> 01:18:32,120 Nem értem, miért nem segít nekem. 916 01:18:32,440 --> 01:18:37,440 Rám támadt, amikor éhes farkasok akartak széttépni engem. 917 01:18:38,000 --> 01:18:40,240 Meg kellett védenem magam. 918 01:18:40,400 --> 01:18:44,160 Ezek a pletykák és légből kapott vádak... Miért találta ki őket? 919 01:18:45,200 --> 01:18:47,280 Most már tisztábban lát. 920 01:18:48,480 --> 01:18:50,080 Le akarja zárni az ügyet. 921 01:18:50,840 --> 01:18:55,640 Szerencsére felírtak neki egy új gyógyszert, ami hatásos. 922 01:18:55,800 --> 01:18:57,280 Lábadozik. 923 01:18:57,960 --> 01:18:59,760 Hálás lennék, 924 01:19:01,520 --> 01:19:04,840 ha tisztázhatnánk a nézeteltéréseinket! 925 01:19:06,600 --> 01:19:07,560 Tudja, 926 01:19:08,200 --> 01:19:09,280 persze, 927 01:19:10,440 --> 01:19:12,560 még mindig tartozom magának. 928 01:19:15,080 --> 01:19:16,560 Hagyjuk ezt! 929 01:19:18,640 --> 01:19:21,920 Ajándék lónak ne nézd a fogát! 930 01:19:28,120 --> 01:19:29,440 Mi volt ez, Ms. Zamani? 931 01:19:29,600 --> 01:19:32,840 Talán csak a szél. Megnézem. 932 01:19:33,760 --> 01:19:34,720 Rendben. 933 01:20:44,600 --> 01:20:45,640 Tarlan, drágám! 934 01:20:46,200 --> 01:20:50,400 Minden kolléga utalt valamennyit erre a kártyára. 935 01:20:51,560 --> 01:20:55,000 Tartsd meg, míg nem taníthatsz újra. 936 01:20:56,080 --> 01:20:57,840 És ne pánikolj! 937 01:20:58,520 --> 01:21:01,800 Csak szórakoznak. Nem árthatnak nekünk. 938 01:21:05,080 --> 01:21:06,760 Mr. Omidi üdvözletét küldi. 939 01:21:09,120 --> 01:21:11,320 Azt mondja, sajnálja a múltkorit. 940 01:21:13,120 --> 01:21:17,920 És hogy máshogy kellett volna viselkednie, hogy megszabaduljon a fickóktól. 941 01:21:20,040 --> 01:21:24,520 Néha játszania kell a konzervatívot, hogy megtarthassa a pozícióját. 942 01:21:25,520 --> 01:21:26,960 De ő is egy közülünk. 943 01:21:30,840 --> 01:21:31,760 Szívem! 944 01:21:32,440 --> 01:21:33,960 Felhívtak téged? 945 01:21:34,120 --> 01:21:35,280 Nem. 946 01:21:35,440 --> 01:21:36,840 Azt mondták, hallgassak. 947 01:21:37,520 --> 01:21:38,480 Drágám! 948 01:21:47,440 --> 01:21:49,160 Köszönöm, hogy eljöttél! 949 01:21:49,320 --> 01:21:50,440 Nincs mit! 950 01:21:50,600 --> 01:21:53,880 - Vigyázz magadra! - Szia! 951 01:21:57,080 --> 01:21:59,160 - Fatemeh? - Igen? 952 01:21:59,320 --> 01:22:01,560 Beszéltél ma Salarral? 953 01:22:01,720 --> 01:22:02,640 Salarral? 954 01:22:03,160 --> 01:22:04,240 Nem. 955 01:22:04,400 --> 01:22:05,360 Értem. 956 01:22:05,520 --> 01:22:06,760 - Szia! - Szia! 957 01:22:54,560 --> 01:22:56,760 Kedves Mahmoodi! Hálás vagyok. 958 01:22:58,120 --> 01:23:01,880 Meghívtam volna magamhoz, de tudtam, hogy nem fogadná el. 959 01:23:02,040 --> 01:23:03,720 Hoztam teát. 960 01:23:20,560 --> 01:23:24,040 A gyógynövényes a magáé. Jó az asztmájára. 961 01:23:24,200 --> 01:23:27,000 Hagyják a tálcát az ajtónál, ha végeztek! 962 01:23:44,080 --> 01:23:45,520 Köszönök mindent! 963 01:23:46,400 --> 01:23:48,320 Szép estét, asszonyom! 964 01:23:48,480 --> 01:23:49,960 Jól van? 965 01:23:50,120 --> 01:23:51,560 Igen, köszönöm! 966 01:23:51,720 --> 01:23:54,720 - Jöjjön be egy csésze teára! - Nem akarom zavarni. 967 01:23:54,880 --> 01:23:57,400 Semmi gond. Nyitva hagyom az ajtót. 968 01:23:57,560 --> 01:24:00,400 Nagyon köszönöm! 969 01:24:10,120 --> 01:24:12,320 Ennyire hülye volt? 970 01:24:12,480 --> 01:24:16,080 Igen. Amikor távozott a buliból, nem találta a cipőjét. 971 01:24:16,240 --> 01:24:19,080 Azt mondta: "Talán egyszer már elindultam?" 972 01:24:19,880 --> 01:24:22,120 Azt mondja a házigazdának: 973 01:24:22,280 --> 01:24:27,160 "Hívj fel, kérlek, hogy visszajöjjek, és felvegyem magamat!" 974 01:24:29,200 --> 01:24:31,840 - "Felvegyem magamat..." - Köszönöm, asszonyom! 975 01:24:32,840 --> 01:24:36,240 - Ez nagyon kedves öntől. - Nincs mit. 976 01:24:36,400 --> 01:24:38,840 Ugorjon fel teázni, ha erre jár! 977 01:24:39,000 --> 01:24:41,200 - Köszönöm! - Nincs mit! 978 01:24:41,360 --> 01:24:48,280 Ismeri azokat a férfiakat a kocsiban? 979 01:24:49,720 --> 01:24:50,640 Miért kérdezi? 980 01:24:51,200 --> 01:24:53,360 Láttam, hogy teát vitt nekik. 981 01:24:54,320 --> 01:24:57,080 Nem. Nem ismerem őket. Csak fáradtnak tűntek. 982 01:24:59,160 --> 01:25:01,280 Maga ismeri őket? 983 01:25:02,480 --> 01:25:03,920 Őket pont nem. 984 01:25:04,480 --> 01:25:06,360 De a megjelenésük ismerős. 985 01:25:07,080 --> 01:25:08,680 Sok ilyen ember van mostanában. 986 01:25:08,840 --> 01:25:13,600 Sok férfi kémkedik mások házánál. 987 01:25:14,480 --> 01:25:18,400 De a hatalommal nem lehet mit kezdeni. 988 01:26:16,280 --> 01:26:19,080 Ennél mérgezőbb kell. 989 01:26:19,240 --> 01:26:22,520 Csak ezt a fajtát árulhatjuk, Mrs. Ghorbani. 990 01:26:22,680 --> 01:26:25,040 Bocsánat, de nincs másik. 991 01:26:25,600 --> 01:26:26,920 Értem. Köszönöm! 992 01:26:28,600 --> 01:26:30,400 - Mrs. Ghorbani! - Igen? 993 01:26:30,560 --> 01:26:31,600 Egy pillanatra! 994 01:26:42,040 --> 01:26:44,520 Ebből adhatok. 995 01:26:44,680 --> 01:26:46,360 De legyen óvatos! 996 01:26:46,520 --> 01:26:50,160 Egy csipetnyi megölne egy elefántot három másodperc alatt. 997 01:26:50,320 --> 01:26:53,080 Csak kesztyűben nyúljon hozzá! 998 01:26:53,680 --> 01:26:57,320 Ez a méreg illegális, de bízom önben. 999 01:26:58,080 --> 01:27:01,280 Ez biztosan megöli az egereket. 1000 01:27:01,880 --> 01:27:03,680 - Köszönöm. - Nincs mit! 1001 01:27:21,360 --> 01:27:22,360 Bahman kikötő. 1002 01:27:22,920 --> 01:27:25,320 Haji is ott van, ne aggódjon! 1003 01:27:26,240 --> 01:27:32,240 Igen, a számlán levő címre küldjük, ne aggódjon! 1004 01:27:32,800 --> 01:27:35,680 Ahogy Haji is mondta, kérjük, amerikai dollárban fizessen! 1005 01:27:37,360 --> 01:27:38,280 Nem. 1006 01:27:39,520 --> 01:27:41,240 Már mondtam. 1007 01:27:41,960 --> 01:27:44,120 Amerikai dollárt kért. 1008 01:27:44,680 --> 01:27:45,600 Igen. 1009 01:27:46,360 --> 01:27:49,160 Ha új árut akar, 1010 01:27:50,600 --> 01:27:52,880 írja a többihez! 1011 01:27:54,400 --> 01:27:57,400 Mint tudja, az árak napról napra emelkednek. 1012 01:27:58,520 --> 01:27:59,760 Maga dönt. 1013 01:28:02,880 --> 01:28:04,320 Nem. Nincs nálam. 1014 01:28:05,600 --> 01:28:07,400 Tartsa, kérem! Ghazal! 1015 01:28:07,960 --> 01:28:10,440 Ghazal! A tanárod már vár. 1016 01:28:11,840 --> 01:28:14,880 Egy pillanat! Megkeresem. 1017 01:28:15,040 --> 01:28:16,160 Tartsa! 1018 01:28:18,560 --> 01:28:19,520 Mindjárt megnézem. 1019 01:29:44,040 --> 01:29:45,520 Szia, drágám! 1020 01:29:46,440 --> 01:29:51,320 Elintézem, ha beérek az irodába. 1021 01:29:52,400 --> 01:29:53,480 Ne aggódjon! 1022 01:29:54,400 --> 01:29:55,480 Igen. 1023 01:29:55,640 --> 01:29:56,880 Minden rendben. 1024 01:30:00,200 --> 01:30:01,480 Később hívom! 1025 01:34:01,640 --> 01:34:04,520 Vedd le a kendőt 1026 01:34:04,680 --> 01:34:07,640 A nap lenyugszik 1027 01:34:08,760 --> 01:34:11,600 Vedd le a kendőt 1028 01:34:11,760 --> 01:34:14,760 Illatod betölti a levegőt 1029 01:34:15,840 --> 01:34:17,840 Vedd le a kendőt 1030 01:34:18,000 --> 01:34:20,520 Hadd fújja a szél a hajad 1031 01:34:22,880 --> 01:34:25,360 Ne félj, drágám 1032 01:34:25,520 --> 01:34:27,600 Nevess, és ne sírj soha 1033 01:34:30,000 --> 01:34:31,960 Vedd le a kendőt 1034 01:34:32,120 --> 01:34:34,640 Hadd fújja a szél a hajad 1035 01:34:36,960 --> 01:34:39,560 Ne félj, drágám 1036 01:34:39,720 --> 01:34:41,640 Nevess, és ne sírj soha 1037 01:34:44,240 --> 01:34:46,160 Leomló vörös fürtjeid 1038 01:34:46,320 --> 01:34:48,920 És hajad miatt Gombóc nő torkomban 1039 01:34:51,240 --> 01:34:53,200 Arcom könnyek áztatják 1040 01:34:53,360 --> 01:34:56,920 Mert már értem, mire vágysz 1041 01:34:58,400 --> 01:35:00,320 Vedd le a kendőt 1042 01:35:00,480 --> 01:35:02,880 Hisz a levegő friss és üde 1043 01:35:05,440 --> 01:35:07,880 Ne félj, drágám 1044 01:35:08,040 --> 01:35:10,120 Táncolj, és valld be bűnöd, a csókot 1045 01:35:12,640 --> 01:35:14,520 A felhős ég kitisztul 1046 01:35:14,680 --> 01:35:17,240 Ha rád nézek 1047 01:35:19,120 --> 01:35:21,640 Engedd ki hajad 1048 01:35:21,800 --> 01:35:25,400 Hadd fúljanak hullámaiba 1049 01:35:30,000 --> 01:35:32,920 Magyar szöveg: Mészáros Alexandra 1050 01:35:33,080 --> 01:35:36,000 Az HBO megbízásából készítette a TPM Media.