1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:20,640 --> 00:00:27,480 С В И Д Е Т Е Л К А Т А 4 00:00:30,880 --> 00:00:33,480 Помнете, че като танцувате на сцена, 5 00:00:33,640 --> 00:00:39,120 всичките ви движения и чувства трябва да са по-елегантни. 6 00:00:39,280 --> 00:00:41,200 Дори вътрешните ви усещания. 7 00:00:41,360 --> 00:00:43,480 Като танцувате уверено, 8 00:00:43,640 --> 00:00:46,600 въздействате положително на публиката. 9 00:00:46,760 --> 00:00:50,360 Но ако движенията ви са вдървени, впечатлението се разваля. 10 00:00:50,520 --> 00:00:54,560 Най-важното е да не спирате, дори да сбъркате. 11 00:00:54,720 --> 00:00:56,400 Ако продължите с танца, 12 00:00:56,560 --> 00:01:01,080 до края публиката ще е забравила малките грешки. 13 00:01:02,000 --> 00:01:04,760 Но ако спрете, това разваля всичко. 14 00:01:04,920 --> 00:01:08,320 Всички усилия на танцовата трупа ще са били напразни. 15 00:01:08,480 --> 00:01:12,560 Така че, започнете ли танц, винаги го завършвайте. 16 00:01:12,720 --> 00:01:14,960 Готови ли сте? - Да. 17 00:01:16,000 --> 00:01:18,360 Пусни музиката, Газал. 18 00:03:16,520 --> 00:03:18,920 Неда, спазвай ритъма. 19 00:04:04,800 --> 00:04:08,680 Мамо, отивам на пицария с приятелките си. 20 00:04:08,840 --> 00:04:11,520 Да не забравиш за урока утре. - Няма. 21 00:04:11,680 --> 00:04:13,320 Чао, мамче. - Чао, миличка. 22 00:04:13,480 --> 00:04:15,600 Мамо, вземи ключовете. 23 00:04:15,760 --> 00:04:18,480 Като звъннеш утре, Газал може да не те чуе. 24 00:04:18,640 --> 00:04:22,680 Вечно е със слушалки. - В чантата ми са, скъпа. 25 00:04:23,600 --> 00:04:25,080 Някакви новини за уроците й? 26 00:04:25,240 --> 00:04:27,120 Тя е много умна. 27 00:04:27,280 --> 00:04:30,360 Вие с мъжа ти сте й проблемът. 28 00:04:30,520 --> 00:04:33,480 Напоследък ми изглежда тъжна. 29 00:04:33,640 --> 00:04:35,560 На нейните години е нормално. 30 00:04:36,560 --> 00:04:39,480 А аз мисля, че не е нормално. 31 00:04:39,640 --> 00:04:42,520 Говори с нея утре, наистина се тревожа. 32 00:04:42,680 --> 00:04:44,400 Няма проблем. 33 00:04:44,560 --> 00:04:46,040 Честит рожден ден, скъпа. 34 00:04:46,200 --> 00:04:51,680 Еха, много са красиви! Благодаря. 35 00:04:51,840 --> 00:04:55,920 Но рожденият ми ден е след два дена. - Давам подаръците по-рано. 36 00:04:56,080 --> 00:04:57,960 Може да забравя точния ден. 37 00:04:58,120 --> 00:05:00,200 Само ти познаваш вкуса ми. 38 00:05:00,360 --> 00:05:01,720 Честит рожден ден, миличка. 39 00:05:01,880 --> 00:05:04,600 Желая ти още много години добро здраве. 40 00:05:04,760 --> 00:05:06,680 Благодаря. 41 00:05:10,440 --> 00:05:12,880 Какви са тези синини? 42 00:05:14,240 --> 00:05:17,880 Преди три дни пак се карахме. После той замина за Дубай. 43 00:05:34,880 --> 00:05:37,520 Говори ли със Солат? 44 00:05:37,680 --> 00:05:40,280 Още не. - Кога ще говориш? 45 00:05:40,440 --> 00:05:41,680 Той е в Дубай. 46 00:05:41,840 --> 00:05:44,760 Много изстрадах тези четири месеца в затвора. 47 00:05:44,920 --> 00:05:47,200 Един си преряза вените в полунощ, 48 00:05:47,360 --> 00:05:50,920 друг се обеси в банята миналата седмица... 49 00:05:51,080 --> 00:05:54,080 Това не е затвор, а лудница, мамо. 50 00:05:54,240 --> 00:05:57,200 Като си помисля, че животът ме захвърли тук... 51 00:05:57,360 --> 00:06:00,520 Това не е краят, още си млад. 52 00:06:00,680 --> 00:06:03,840 Най-хубавите ми години са загубени. 53 00:06:04,000 --> 00:06:08,360 Добре че случаят е финансов. Парите ще бъдат платени все някога. 54 00:06:08,520 --> 00:06:10,360 Не си убил човек. - Стига, мамо. 55 00:06:10,520 --> 00:06:13,440 Хората лежат по над 20 години за такива неща. 56 00:06:13,600 --> 00:06:15,360 Не издържам повече. 57 00:06:15,520 --> 00:06:19,480 Не мога да ям и спя. За четири месеца съм отслабнал с 10 кг. 58 00:06:19,640 --> 00:06:22,320 Исках само да отворя магазин. 59 00:06:22,480 --> 00:06:27,520 Но не ставам. Писано ми е да съм работник, не работодател. 60 00:06:29,360 --> 00:06:32,360 По-тихо, да не ти прекратя визитата! 61 00:07:05,040 --> 00:07:06,800 Здравей. - Здравей, мамче. 62 00:07:06,960 --> 00:07:08,680 Здравей, миличка. 63 00:07:08,840 --> 00:07:11,640 Какво правите тук? Влезте вътре. 64 00:07:14,200 --> 00:07:16,840 Какво има? - Обичайното. 65 00:07:18,280 --> 00:07:20,120 Отдавна ли чакате? 66 00:07:20,280 --> 00:07:22,560 Около час може би. 67 00:07:22,720 --> 00:07:24,680 Защо не ми се обадихте? 68 00:07:24,840 --> 00:07:27,040 Тя не ми даде. 69 00:07:27,200 --> 00:07:29,560 Беше ме срам. Постоянно те търсим. 70 00:07:29,720 --> 00:07:32,440 Стига глупости, Зара. 71 00:07:32,600 --> 00:07:35,160 Не съм чужд човек. Хайде да влезем вътре. 72 00:07:35,320 --> 00:07:37,960 Слез от колата. 73 00:07:38,120 --> 00:07:39,160 Срам я било! 74 00:07:39,320 --> 00:07:42,200 Аз чужд човек ли съм? 75 00:07:44,120 --> 00:07:48,120 Миличка, обещах на покойната ти майка да се грижа за теб. 76 00:07:49,040 --> 00:07:51,280 Боя се от Деня на Страшния съд. 77 00:07:52,200 --> 00:07:55,440 Това, че загина, поне й спести тази горчивина. 78 00:07:55,600 --> 00:07:59,160 Иска ми се аз да бях в онази проклета кола. 79 00:08:03,360 --> 00:08:08,240 Беше нощ, обляна в лунна светлина. 80 00:08:09,560 --> 00:08:14,960 Помня онези сини очи. 81 00:08:16,560 --> 00:08:21,720 Но ти виждаше нетърпението 82 00:08:22,640 --> 00:08:27,280 дълбоко в погледа ми. 83 00:08:28,600 --> 00:08:33,440 Птица, чийто взор 84 00:08:34,360 --> 00:08:39,560 е изпълнен с мечтите й. 85 00:08:40,480 --> 00:08:45,760 Ако мечтата й е да лети, 86 00:08:45,920 --> 00:08:50,680 с тези устни като розова пъпка... 87 00:08:54,440 --> 00:08:56,240 Страницата на Зара. 88 00:08:56,400 --> 00:08:59,280 Проверявам я всяка вечер за нови публикации. 89 00:08:59,440 --> 00:09:03,400 Танцът й е приказен, нали? - Но защо го пуска в интернет? 90 00:09:03,560 --> 00:09:05,440 Вече е нещо обичайно. 91 00:09:05,600 --> 00:09:08,800 Всички си рекламират бизнеса в социалните медии. 92 00:09:08,960 --> 00:09:11,840 Не ни трябва нито работата й, нито рекламата. 93 00:09:12,000 --> 00:09:15,680 Наистина ли сме опрели до мизерните й доходи? 94 00:09:17,200 --> 00:09:20,880 Да не би да ревнувате, че хората гледат жена ви да танцува? 95 00:09:21,040 --> 00:09:24,240 Нека ви покажа сходни страници. 96 00:09:24,400 --> 00:09:29,080 Затова ли се карате постоянно? 97 00:09:29,240 --> 00:09:31,640 А да се радвам ли? 98 00:09:32,800 --> 00:09:35,680 Чели ли сте коментарите на постовете й? 99 00:09:35,840 --> 00:09:39,200 Не виждате ли, че мъжете са влюбени в танцуващата ви дъщеря? 100 00:09:39,360 --> 00:09:42,360 Но вие бяхте запленен от танците й, като й предложихте. 101 00:09:42,520 --> 00:09:47,280 Тогава ви казах, че тя ще умре, ако спре да танцува. 102 00:09:47,440 --> 00:09:50,400 Навремето това ви харесваше. 103 00:09:50,560 --> 00:09:55,080 Помолих ви да не я ограничавате, защото тя обожава да танцува, 104 00:09:55,240 --> 00:09:57,640 и вие обещахте. 105 00:09:58,560 --> 00:10:00,920 Защо се променихте толкова много? 106 00:10:01,080 --> 00:10:03,720 Старото ми "аз" вече го няма, майко. 107 00:10:03,880 --> 00:10:05,880 Тогава бях прост търговец. 108 00:10:06,040 --> 00:10:10,400 Общувах само с купувачи и месари. 109 00:10:11,920 --> 00:10:13,680 Знаете ли какво работя сега? 110 00:10:13,840 --> 00:10:17,040 Знаете ли какви хора имам в обкръжението си? 111 00:10:17,200 --> 00:10:20,680 Опитвам се да стабилизирам кариерата си. 112 00:10:21,720 --> 00:10:26,240 Дали ще ме повишат, ако жена ми публикува такива клипове? 113 00:10:26,400 --> 00:10:32,320 Навремето даже преживявахте с приходите от танцовата й школа. 114 00:10:36,880 --> 00:10:40,280 Мислех, че сте майка и на двама ни, 115 00:10:40,440 --> 00:10:42,480 но явно е само на Зара. 116 00:10:42,640 --> 00:10:44,720 Не разбирате какво ви казвам. 117 00:10:44,880 --> 00:10:48,400 Тя е сирак, нуждае се от помощта ми. - Аз също се нуждая. 118 00:10:48,560 --> 00:10:55,000 Нямате представа колко хора искат да се подхлъзна. 119 00:10:59,560 --> 00:11:03,280 Опитвам се да се издигна, за да живеем по-добре. 120 00:11:03,440 --> 00:11:06,760 Тя живее в луксозна къща и кара мерцедес. 121 00:11:07,880 --> 00:11:11,400 Миналата година пътува в седем държави с дъщеря си. 122 00:11:11,560 --> 00:11:13,280 Радвам се, че й харесва, 123 00:11:13,440 --> 00:11:16,760 но трябва да ми влезе в положението и да ми помогне. 124 00:11:16,920 --> 00:11:20,520 Ако ми се подчинява, ще има щастлив живот. 125 00:11:20,680 --> 00:11:24,400 И не става въпрос само за моето положение. 126 00:11:25,360 --> 00:11:27,800 Ами дъщеря й? 127 00:11:31,680 --> 00:11:34,520 Мислите ли, че това е добра майка? 128 00:11:34,680 --> 00:11:37,240 Тогава по-добре се разделете. 129 00:11:37,400 --> 00:11:39,880 Щях да го направя, ако не я обичах. 130 00:11:40,040 --> 00:11:44,520 Ако наистина я обичате, защо постоянно я биете толкова? 131 00:11:59,120 --> 00:12:01,240 Седнете, моля ви. 132 00:12:06,040 --> 00:12:08,440 Това са последните ми думи. 133 00:12:08,600 --> 00:12:10,560 Кажете й хубаво да си помисли. 134 00:12:10,720 --> 00:12:14,640 Ако иска да живее с мен, да затвори проклетата школа 135 00:12:14,800 --> 00:12:17,960 и да се наслаждава на живота в дома ни. 136 00:12:19,080 --> 00:12:21,880 Ако иска да работи, да взема пример от сестрите ми. 137 00:12:22,040 --> 00:12:27,480 Те се занимават с благотворителност и се радват на добра репутация. 138 00:12:28,840 --> 00:12:33,600 Ако спре да ми съсипва кариерата с подобни скандали, 139 00:12:33,760 --> 00:12:36,280 ще си променя отношението. 140 00:12:42,240 --> 00:12:43,680 Газал! 141 00:12:43,840 --> 00:12:45,800 Газал! 142 00:12:45,960 --> 00:12:48,360 Учителката ти те чака. 143 00:12:49,920 --> 00:12:51,840 Побързай. 144 00:12:56,600 --> 00:12:59,040 Какво бихте направили, ако дъщеря ви 145 00:12:59,960 --> 00:13:04,200 разреже гърдите на сина ви с нож? 146 00:13:05,120 --> 00:13:09,440 Зара ли е направила това? - Да. Опита се да ме убие. 147 00:13:09,600 --> 00:13:13,480 Страх ме е да изпия чаша вода в тази къща. 148 00:13:13,640 --> 00:13:17,880 Не вярвайте на блъфовете й, майко. Само се прави на невинна. 149 00:13:19,000 --> 00:13:23,440 Гледам да избягвам физическо насилие, но тя ме напада. 150 00:13:23,600 --> 00:13:28,440 Толкова я обичах, че я взех с едногодишна дъщеря. 151 00:13:28,600 --> 00:13:32,600 Сигурен съм, че не съм бил лош съпруг. 152 00:13:32,760 --> 00:13:36,000 Майко, ще й купувам каквото иска, 153 00:13:36,160 --> 00:13:38,560 ако ми се подчинява. 154 00:13:39,520 --> 00:13:42,600 Гледам дъщеря й като истински баща. 155 00:13:43,600 --> 00:13:46,320 Редно ли е така да ми се отплаща? 156 00:13:46,480 --> 00:13:47,760 Здравей. 157 00:13:47,920 --> 00:13:49,840 Здравей, миличка. - Какво има? 158 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Нищо важно. Седни и изчакай за секунда. 159 00:13:56,520 --> 00:13:58,440 Само за момент. 160 00:14:04,000 --> 00:14:08,200 Майка й не я е грижа за нея. Безпокоя се за бъдещето й. 161 00:14:09,680 --> 00:14:11,920 Моля ви, дръпнете завесите. 162 00:14:12,080 --> 00:14:14,000 Довиждане. 163 00:14:19,600 --> 00:14:21,000 Г-н Хосеин, 164 00:14:21,160 --> 00:14:24,000 това е късо. Казах ви, че искам дълго. 165 00:14:24,160 --> 00:14:27,400 Съжалявам, но нямаше по-дълго от 280 см. 166 00:14:27,560 --> 00:14:29,600 Хубаво. Годрат, отвори портата. 167 00:14:29,760 --> 00:14:31,680 Чакайте, момчета. 168 00:14:32,720 --> 00:14:36,200 Сега ще прочетем последната версия на изявлението. 169 00:14:36,360 --> 00:14:40,600 Г-жа Тарлан Горбани, като секретар на учителския съвет, 170 00:14:40,760 --> 00:14:42,760 ще прочете условията му. 171 00:14:42,920 --> 00:14:47,040 Както знаете, тя много ни помогна с написването, оформянето 172 00:14:47,200 --> 00:14:50,720 и разпространението на изявлението. 173 00:14:50,880 --> 00:14:55,600 От името на всички учители искам да й благодаря за усилията. 174 00:14:55,760 --> 00:14:59,200 Г-жо Горбани, моля прочетете финалния вариант. 175 00:14:59,360 --> 00:15:02,320 След това ще направим анкета. 176 00:15:02,480 --> 00:15:04,400 Благодаря. 177 00:15:07,480 --> 00:15:09,600 Благодаря ви. 178 00:15:09,760 --> 00:15:12,200 Радвам се, че съм член на този съюз. 179 00:15:12,360 --> 00:15:17,120 Както знаете, през последните две седмици се случиха неприятни неща. 180 00:15:17,280 --> 00:15:22,760 Мирните ни протести бяха потушени със сила от органите на реда. 181 00:15:22,920 --> 00:15:26,920 Впоследствие промених някои неща в изявлението. 182 00:15:27,080 --> 00:15:29,720 Това ще помогне за разпространението на правата ни. 183 00:15:29,880 --> 00:15:31,800 Надявам се също така да помогне 184 00:15:31,960 --> 00:15:36,640 за подобряването на ситуацията на незаконно арестуваните учителки. 185 00:15:36,800 --> 00:15:41,800 Все още не знаем какво е положението на арестуваните. 186 00:15:42,920 --> 00:15:47,880 Тъй като сте се запознали с цялото изявление, 187 00:15:48,040 --> 00:15:51,520 ще прочета само последно добавените клаузи. 188 00:15:52,760 --> 00:15:53,720 "Първо. 189 00:15:53,880 --> 00:15:58,520 Съюзът на учителите заявява пълната си подкрепа 190 00:15:58,680 --> 00:16:00,960 за задържаните учители 191 00:16:01,120 --> 00:16:03,920 и настоява отговорните органи 192 00:16:04,080 --> 00:16:07,920 да ги освободят незабавно и безусловно. 193 00:16:08,840 --> 00:16:11,560 Ако потисническите действия продължат, 194 00:16:11,720 --> 00:16:16,560 Съюзът на учителите си запазва правото да организира нови протести. 195 00:16:17,480 --> 00:16:20,480 Второ. След..." - Извинете, госпожо. 196 00:16:28,760 --> 00:16:31,520 Съжалявам, но се налага да тръгна. Спешно е. 197 00:16:31,680 --> 00:16:34,040 Г-це Афшар, бихте ли продължили? 198 00:16:34,200 --> 00:16:36,600 Ще се опитам да се върна. 199 00:16:36,760 --> 00:16:39,160 Нещо сериозно ли е? - Не. 200 00:16:39,320 --> 00:16:41,240 Не се тревожи. 201 00:16:47,240 --> 00:16:49,280 Здравей. - Здравей. 202 00:16:49,440 --> 00:16:50,720 Какво каза той? 203 00:16:50,880 --> 00:16:53,280 Ще поговорим на чаша чай. 204 00:16:53,440 --> 00:16:56,200 Кажи ми. Каква е последната му дума? 205 00:16:57,120 --> 00:17:00,480 Иска да затвориш танцовата школа. 206 00:17:01,560 --> 00:17:03,720 Само това ли? 207 00:17:03,880 --> 00:17:06,160 Да, това каза. 208 00:17:10,520 --> 00:17:12,160 Скъпа ми Зара, 209 00:17:12,320 --> 00:17:15,880 може би е по-добре да я затвориш за известно време. 210 00:17:16,040 --> 00:17:20,240 Да не дава Господ, но се престори, че си си счупила крак, 211 00:17:20,400 --> 00:17:22,720 и трябва да почиваш година-две. 212 00:17:22,880 --> 00:17:25,240 Знаеш ли нещо за работата му? 213 00:17:26,200 --> 00:17:30,480 Само повтаря, че е международен бизнес. 214 00:17:30,640 --> 00:17:35,640 Дал ли е някакви подробности за работата или хората около него? 215 00:17:36,560 --> 00:17:40,160 Няма да е учтиво да го питам, мила. 216 00:17:44,000 --> 00:17:45,640 Аз знам всичко. 217 00:17:45,800 --> 00:17:48,360 Неговата работа създава проблеми, не моята. 218 00:17:48,520 --> 00:17:50,920 Добро утро. - Да? 219 00:17:51,080 --> 00:17:54,280 Бихте ли си покрили главата с шала? 220 00:17:55,280 --> 00:17:57,760 Какво? - Поощрявате мъжете към грях, 221 00:17:57,920 --> 00:17:59,880 ако не си покривате главата. 222 00:18:00,040 --> 00:18:02,000 По-добре се покрийте. 223 00:18:02,160 --> 00:18:04,840 Бог ви е дал хубост да съблазнявате съпруга си, 224 00:18:05,000 --> 00:18:06,280 не други мъже. 225 00:18:06,440 --> 00:18:08,640 Носете си хиджаба. - Извинете. 226 00:18:08,800 --> 00:18:11,840 Какво? - Може ли за момент? 227 00:18:12,000 --> 00:18:14,160 Дъщеря ми е в труден период. 228 00:18:14,320 --> 00:18:17,400 Това, което ви казвам, е добро за вас и обществото. 229 00:18:17,560 --> 00:18:22,360 Отхвърлянето на хиджаба срива свещените ни ислямски ценности. 230 00:18:22,520 --> 00:18:24,520 Хиджабът е задължителен, спазвайте закона. 231 00:18:24,680 --> 00:18:26,120 Вие майка й ли сте? - Да. 232 00:18:26,280 --> 00:18:29,840 Вземайте пример от майка си и си носете хиджаба. 233 00:18:30,000 --> 00:18:32,480 Вашето поведение ще се отрази и на нея. 234 00:18:32,640 --> 00:18:34,920 Мислете за Деня на Страшния съд. 235 00:18:35,080 --> 00:18:38,760 Този път няма да я докладвам на моралната полиция, 236 00:18:38,920 --> 00:18:42,280 но другия път лошо й се пише. 237 00:18:42,440 --> 00:18:44,520 По-добре я помолете да си носи хиджаба. 238 00:18:44,680 --> 00:18:48,880 Ако не харесвате законите на страната, прав ви път. 239 00:18:54,040 --> 00:18:57,200 Не се тревожи, те така се държат. 240 00:18:57,360 --> 00:18:59,280 Мамо? - Да? 241 00:19:05,400 --> 00:19:06,560 Обичам те. 242 00:19:06,720 --> 00:19:09,120 Скъпа, и аз те обичам. 243 00:19:10,880 --> 00:19:13,200 Хайде чао. - Чао, скъпа. 244 00:20:09,440 --> 00:20:11,720 Кой е? 245 00:20:11,880 --> 00:20:13,960 Аз съм, госпожо Тарлан. 246 00:20:33,440 --> 00:20:35,120 Здравейте. - Здравейте, г-н Хосроу. 247 00:20:35,280 --> 00:20:38,280 Извинете, че ви безпокоя толкова късно. 248 00:20:39,200 --> 00:20:41,720 Приготвих ви нещо за ядене. 249 00:20:41,880 --> 00:20:46,400 Знам, че сте заета по цял ден и нямате време да готвите. 250 00:20:47,320 --> 00:20:51,680 Ако искате, може да хапнем заедно и да си побъбрим. 251 00:20:52,680 --> 00:20:56,120 Благодаря, г-н Хосроу, но вече съм вечеряла. 252 00:20:57,040 --> 00:20:58,920 Да ви е сладко! 253 00:20:59,080 --> 00:21:01,880 Приберете го, пък утре ще го хапнем. 254 00:21:02,040 --> 00:21:03,960 Благодаря. 255 00:21:04,120 --> 00:21:06,320 Лека вечер. - И на вас. 256 00:21:06,480 --> 00:21:08,400 Чакайте. 257 00:21:09,520 --> 00:21:12,040 Исках да ви кажа нещо. 258 00:21:12,960 --> 00:21:17,240 Свободен съм по всяко време и съм сам горе. 259 00:21:18,160 --> 00:21:21,840 Може да ме търсите винаги, когато имате нужда от нещо. 260 00:21:22,000 --> 00:21:24,440 За мен ще е чест да ви помогна. 261 00:21:25,360 --> 00:21:29,520 Благодаря. Ще ви кажа, ако имам нужда от нещо. 262 00:21:29,680 --> 00:21:32,960 И съжалявам, че не съм плащала наема скоро. 263 00:21:33,120 --> 00:21:37,520 Ще платя веднага щом се разреши семейният ни проблем. 264 00:21:37,680 --> 00:21:40,200 Сега ме натъжавате. 265 00:21:40,360 --> 00:21:43,080 Изобщо не ми е за парите. 266 00:21:44,440 --> 00:21:48,920 Всичките мои пари са и ваши. 267 00:21:49,840 --> 00:21:53,120 Основният проблем е ситуацията с г-н Салар. 268 00:21:53,280 --> 00:21:54,640 Много ви благодаря. 269 00:21:54,800 --> 00:21:57,400 Лека вечер. 270 00:21:57,560 --> 00:21:59,480 И на вас. 271 00:22:04,680 --> 00:22:06,840 Г-н Хосроу? 272 00:22:07,000 --> 00:22:08,920 Да? 273 00:22:10,760 --> 00:22:16,080 Моля, намерете начин да изтребите мишките в сградата. 274 00:22:16,240 --> 00:22:21,080 Слагам капани, но и вие трябва да вземете някакви мерки. 275 00:22:22,000 --> 00:22:24,200 Има твърде много дупки. 276 00:22:24,360 --> 00:22:25,880 Драга Тарлан, 277 00:22:26,040 --> 00:22:29,720 ние с мишките се понасяме взаимно. 278 00:22:29,880 --> 00:22:34,080 И те са Божии твари, грехота е да се убиват. 279 00:22:35,080 --> 00:22:37,680 По-добре да се погаждате с тях. 280 00:22:37,840 --> 00:22:40,000 В сградата има много. 281 00:22:40,160 --> 00:22:42,840 Пречат ми на всичко, 282 00:22:43,000 --> 00:22:45,120 а и могат да причинят много болести. 283 00:22:45,280 --> 00:22:48,560 Аз нищо лошо не съм видял от тях. 284 00:22:48,720 --> 00:22:52,040 Но само заради вас ще взема мерки. 285 00:22:52,200 --> 00:22:54,280 Става ли? - Благодаря. 286 00:23:00,560 --> 00:23:04,400 Здравейте, г-жо Горбани. - Здравейте, добро утро. 287 00:23:05,640 --> 00:23:08,280 Здравейте, г-н Фарох. - Здравейте. 288 00:23:19,360 --> 00:23:20,280 Тарлан? 289 00:23:20,440 --> 00:23:22,280 Почакай за момент. 290 00:23:22,440 --> 00:23:24,360 Здравейте. - Здравейте. 291 00:23:26,560 --> 00:23:30,200 Какво? - Вчера ти звънях няколко пъти. 292 00:23:30,360 --> 00:23:32,840 Бях си изключила звука. - Имам добра новина. 293 00:23:33,000 --> 00:23:34,280 Чудесно. 294 00:23:34,440 --> 00:23:37,240 Г-н Фарох, измийте и тези стени, моля ви. 295 00:23:38,160 --> 00:23:40,080 Разбира се. 296 00:23:45,000 --> 00:23:46,400 Вземи тази карта. 297 00:23:46,560 --> 00:23:50,280 Може да изтеглиш 30 милиона томана. ПИН-ът е 2020. 298 00:23:50,440 --> 00:23:52,520 Оценявам го. 299 00:23:52,680 --> 00:23:55,080 Но няма да разреши моя проблем. 300 00:23:55,240 --> 00:23:57,600 Може да изплатиш някоя от сметките на сина си. 301 00:23:57,760 --> 00:24:02,200 Трябва да изплащаш дълговете малко по малко. 302 00:24:02,360 --> 00:24:04,480 Много си мила. 303 00:24:05,400 --> 00:24:09,280 Добре, ще я използвам, ако е нужно. 304 00:24:09,440 --> 00:24:12,440 И ще ти дам 20 милиона томана до края на месеца. 305 00:24:12,600 --> 00:24:14,000 Много ти благодаря. 306 00:24:14,160 --> 00:24:19,600 Останалата част от сумата може да изплатим след шест месеца. 307 00:24:22,160 --> 00:24:25,480 Добре, ще реша въпроса до няколко дни. 308 00:24:26,400 --> 00:24:28,600 Да, той се върна в Иран. 309 00:24:28,760 --> 00:24:31,000 Добре. 310 00:24:31,160 --> 00:24:35,000 Добре, ще говоря с него, Салар. Не ми викай! 311 00:25:29,040 --> 00:25:30,960 Г-н Солат? 312 00:25:36,040 --> 00:25:37,960 Зара? 313 00:26:13,640 --> 00:26:15,840 Какво правите тук? - Аз... 314 00:26:16,760 --> 00:26:18,120 Урок ли имате? 315 00:26:18,280 --> 00:26:22,320 Не, дойдох да говоря с вас за нещо друго. 316 00:26:23,240 --> 00:26:26,760 Извинете, че ви безпокоя, ще дойда по-късно. 317 00:27:54,960 --> 00:27:57,560 Газал? 318 00:27:57,720 --> 00:27:59,880 Извинете. - Няма нищо. 319 00:28:00,040 --> 00:28:01,640 Здравей, мамче. - Здравей, мила. 320 00:28:01,800 --> 00:28:03,720 Какво има? - Нищо важно. 321 00:28:03,880 --> 00:28:06,960 Знаеш ли къде е майка ти? - Не. Станало ли е нещо? 322 00:28:07,120 --> 00:28:08,360 Не. 323 00:28:08,520 --> 00:28:11,240 Сигурна ли си? - Само искам да говоря с нея. 324 00:28:11,400 --> 00:28:13,320 Защо не й се обадиш? 325 00:28:13,480 --> 00:28:16,200 Звънях й, но не си вдига телефона. 326 00:28:17,120 --> 00:28:20,480 Може да е изключен. Потърси я вкъщи, ако е спешно. 327 00:28:20,640 --> 00:28:22,640 Потърсих я, не си беше у дома. 328 00:28:22,800 --> 00:28:26,320 Би трябвало да си е вкъщи по това време. 329 00:28:26,480 --> 00:28:31,120 Както и да е, не е спешно. Ако се чуете, кажи й да ми се обади. 330 00:28:31,280 --> 00:28:33,680 Добре. - Връщай се в час. 331 00:29:27,120 --> 00:29:29,000 Адвокатът ми урежда всичко. 332 00:29:29,160 --> 00:29:31,560 Трябваше да ми кажете по-рано. 333 00:29:33,480 --> 00:29:37,440 До два часа ще го пуснат. - Бог да ви благослови. 334 00:29:38,400 --> 00:29:40,480 Знаете ли къде е Зара? 335 00:29:40,640 --> 00:29:44,480 От снощи й е изключен телефонът. 336 00:29:44,640 --> 00:29:46,880 Спеше, като излязох сутринта. 337 00:29:47,040 --> 00:29:49,000 Обикновено спи до обяд. 338 00:29:49,920 --> 00:29:51,800 Ще й кажа да ви звънне. 339 00:29:51,960 --> 00:29:53,880 Благодаря. 340 00:29:55,400 --> 00:29:58,520 А, как е онази жена? Гостенката ви де. 341 00:30:04,320 --> 00:30:06,880 Споменал ли съм, че е жена? 342 00:30:08,080 --> 00:30:09,520 Не. 343 00:30:09,680 --> 00:30:12,440 А защо казахте "онази жена"? 344 00:30:12,600 --> 00:30:14,960 Скоро ще разберем. 345 00:30:18,000 --> 00:30:20,440 Де да беше жена. 346 00:30:21,480 --> 00:30:23,480 Но не е. 347 00:30:23,640 --> 00:30:26,400 Нещо лошо ли е станало, г-н Солат? 348 00:30:30,080 --> 00:30:31,520 Извинете. 349 00:30:31,680 --> 00:30:33,240 Чакайте. 350 00:30:33,400 --> 00:30:35,440 Не се тревожете, ще взема такси. 351 00:30:35,600 --> 00:30:37,520 Трябва да поговорим. 352 00:30:55,080 --> 00:30:57,560 Искам да ви кажа нещо. 353 00:30:57,720 --> 00:31:01,480 Очаквам да ми помогнете като истинска майка. 354 00:31:02,560 --> 00:31:06,120 Цял живот съм решавал проблемите си сам. 355 00:31:09,720 --> 00:31:12,160 Но този път е различно. 356 00:31:14,400 --> 00:31:16,720 Разорен ли сте? 357 00:31:17,920 --> 00:31:20,320 Де да беше това. 358 00:31:25,040 --> 00:31:27,320 Убих човек. 359 00:31:28,240 --> 00:31:30,040 Кого? 360 00:31:30,200 --> 00:31:32,880 Онзи, когото видяхте на леглото. Беше лош човек. 361 00:31:33,040 --> 00:31:37,080 Открадна ми любовта и живота. 362 00:31:39,880 --> 00:31:42,280 Лош човек, който... 363 00:31:50,200 --> 00:31:51,560 Имате предвид, че Зара... 364 00:31:51,720 --> 00:31:53,640 Да. 365 00:31:55,400 --> 00:31:58,040 Имат връзка от миналата година. 366 00:31:58,960 --> 00:32:01,640 Страдах през цялото това време. 367 00:32:03,240 --> 00:32:06,080 Заради него се карахме толкова. 368 00:32:08,360 --> 00:32:10,920 Вчера най-сетне го убих. 369 00:32:15,840 --> 00:32:17,120 Казахте ли на Зара? 370 00:32:17,280 --> 00:32:19,440 Разбира се. 371 00:32:19,600 --> 00:32:24,120 Затова си е изключила телефона и се е затворила в стаята си. 372 00:32:29,720 --> 00:32:32,280 Но какво ще правите сега? 373 00:32:33,880 --> 00:32:37,280 Не се безпокойте, приятелите ми ще се погрижат. 374 00:32:37,440 --> 00:32:39,920 Казал съм им какво да правят. 375 00:32:40,960 --> 00:32:43,400 Но и вие трябва да внимавате. 376 00:32:44,440 --> 00:32:46,400 Какво имате предвид? 377 00:32:46,560 --> 00:32:49,160 Забравете за вчерашното си идване. 378 00:32:49,320 --> 00:32:51,640 Не сте видели нищо. 379 00:32:52,560 --> 00:32:54,880 А Зара... 380 00:32:55,040 --> 00:32:56,480 Скоро ще й мине. 381 00:32:56,640 --> 00:32:58,040 Ще го забрави. 382 00:32:58,200 --> 00:33:00,680 Това е хубаво и за нея. 383 00:33:02,280 --> 00:33:04,840 Той много лошо я лъжеше. 384 00:33:06,200 --> 00:33:08,600 Нещата ставаха сериозни. 385 00:33:09,520 --> 00:33:11,960 Той не ме послуша да спре с тази игра. 386 00:33:12,120 --> 00:33:14,040 Изгубих търпение. 387 00:33:15,200 --> 00:33:18,040 Но Зара ми споделя всичко за живота си. 388 00:33:19,040 --> 00:33:21,400 Сигурен ли сте? 389 00:33:21,560 --> 00:33:23,760 Имам достатъчно. 390 00:33:25,080 --> 00:33:28,640 Достатъчно доказателства, за да съм сигурен. 391 00:33:29,760 --> 00:33:31,680 Ще ви кажа кой беше, 392 00:33:33,640 --> 00:33:35,880 като се уталожат нещата. 393 00:33:36,040 --> 00:33:38,480 Няма да повярвате. 394 00:33:43,880 --> 00:33:46,280 Хората могат да си помагат 395 00:33:47,600 --> 00:33:50,040 или да си създават главоболия. 396 00:33:51,120 --> 00:33:54,160 Ами ако не бях помогнал на сина ви днес? 397 00:33:54,320 --> 00:33:57,000 Щеше да е сериозно загазил. 398 00:33:57,920 --> 00:34:01,560 Но трябва да се стремим да си помагаме, нали? 399 00:34:02,480 --> 00:34:04,200 Особено като става дума за близки. 400 00:34:04,360 --> 00:34:09,400 Ще помагам на г-н Салар и след като излезе от затвора. 401 00:34:10,320 --> 00:34:12,640 Само не идвайте вкъщи. 402 00:34:12,800 --> 00:34:16,520 Ще кажа на Зара да ви се обади, като се събуди. 403 00:34:17,480 --> 00:34:19,640 Разбрахме ли се? 404 00:34:30,600 --> 00:34:32,960 Добре. - Майко? 405 00:34:34,200 --> 00:34:36,640 Нали ще ми помогнете? 406 00:35:00,840 --> 00:35:03,040 Г-н Салар, 407 00:35:03,200 --> 00:35:06,040 дом без жена е затвор. 408 00:35:07,240 --> 00:35:10,960 Майка ви е златна! 409 00:35:11,880 --> 00:35:15,880 Тя изстрада много, докато бяхте в затвора. 410 00:35:16,800 --> 00:35:18,920 Да, тя ми е зеницата на окото. 411 00:35:19,080 --> 00:35:21,560 Дай да ти целуна ръцете. 412 00:35:21,720 --> 00:35:24,240 Спри, ще ми счупиш ръката. 413 00:35:24,400 --> 00:35:29,160 Само заради нея понасях тези тежки дни. 414 00:35:29,320 --> 00:35:33,400 Само заради теб не се самоубих. 415 00:35:34,320 --> 00:35:38,000 Г-н Солат те освободи, не аз. 416 00:35:38,160 --> 00:35:40,920 Но трябва по-скоро да се издължим. 417 00:35:41,080 --> 00:35:43,480 Не обичам да съм длъжница на никого. 418 00:35:43,640 --> 00:35:44,800 Ще изкарам пари. 419 00:35:44,960 --> 00:35:48,040 Вече говорих с моя приятел Милад. 420 00:35:48,200 --> 00:35:50,880 Ще използвам колата му за убер и ще печеля. 421 00:35:51,040 --> 00:35:54,200 Г-н Салар, може да разчитате и на мен. 422 00:35:54,360 --> 00:35:58,200 Имам шофьорска книжка, а и все си кукувам сам вкъщи. 423 00:35:58,360 --> 00:36:00,160 Нощем не мога да спя. 424 00:36:00,320 --> 00:36:04,400 Мога да поема нощните смени след вашите дневни. 425 00:36:04,560 --> 00:36:08,160 По този начин ще изплатим дълга на Солат. 426 00:36:09,080 --> 00:36:10,280 Г-н Хосроу, 427 00:36:10,440 --> 00:36:14,640 най-добре се заемете да решите проблема с мишките. 428 00:36:14,800 --> 00:36:20,280 Лично ще ги избия една по една. 429 00:36:22,680 --> 00:36:24,400 Стига сте се смели. 430 00:36:24,560 --> 00:36:28,520 Като ни довлекат куп болести, пак ще си говорим. 431 00:36:28,680 --> 00:36:32,400 Мамо, дай тази вечер да пием и да се веселим. 432 00:36:32,560 --> 00:36:35,200 Г-н Хосроу, какво да правим? - Не знам. 433 00:36:35,360 --> 00:36:38,400 Време е за танци. 434 00:36:38,560 --> 00:36:40,240 Ще пусна някоя хубава песен. 435 00:36:40,400 --> 00:36:43,080 Същият сте като покойния ми баща. 436 00:36:59,200 --> 00:37:01,080 Той има талант. 437 00:37:01,240 --> 00:37:03,960 Гледайте. - И аз мога да танцувам. 438 00:38:30,640 --> 00:38:32,760 Няма да ям, занеси на гостите. 439 00:38:56,280 --> 00:38:58,200 Аз? 440 00:38:59,400 --> 00:39:01,320 Извини ме. 441 00:39:05,520 --> 00:39:08,520 Моля те, кажи ми, ако мога някак да помогна. 442 00:39:08,680 --> 00:39:10,600 Благодаря. 443 00:39:23,480 --> 00:39:25,880 Мамче! - Газал, миличка. 444 00:39:33,480 --> 00:39:35,080 Газал, миличка, 445 00:39:35,240 --> 00:39:37,160 моля те, успокой се. 446 00:39:42,760 --> 00:39:45,760 Извинете ме, трябва да си измия ръцете и лицето. 447 00:39:45,920 --> 00:39:47,480 Моля. 448 00:39:47,640 --> 00:39:50,160 Седни, скъпа. Успокой се. 449 00:40:00,720 --> 00:40:02,640 Да. 450 00:40:03,920 --> 00:40:05,840 Прощавай. 451 00:40:14,080 --> 00:40:16,600 Добре ли си, миличка? 452 00:40:16,760 --> 00:40:19,800 Искаш ли да спиш при мен довечера? 453 00:40:21,360 --> 00:40:22,920 Газал, миличка, 454 00:40:23,080 --> 00:40:25,000 погледни ме. 455 00:40:27,680 --> 00:40:31,520 На гробищата искаше да ми кажеш нещо. 456 00:40:31,680 --> 00:40:33,000 Нали? 457 00:40:33,160 --> 00:40:35,080 Не. 458 00:40:38,600 --> 00:40:42,200 Газал, миличка, знам, че сега не е моментът, 459 00:40:43,120 --> 00:40:46,000 но искам да те питам нещо. 460 00:40:46,160 --> 00:40:49,240 Моля те да ми кажеш истината. 461 00:40:50,160 --> 00:40:52,800 Само ти можеш да ме успокоиш. 462 00:40:55,920 --> 00:40:57,960 Зара имаше ли любовник? 463 00:41:04,840 --> 00:41:10,560 Забелязала ли си да е изневерявала на баща ти? 464 00:41:14,040 --> 00:41:15,720 Газал, миличка, 465 00:41:15,880 --> 00:41:20,640 видях нещо у вас преди два дена 466 00:41:20,800 --> 00:41:25,400 и сега не ми дава мира. 467 00:41:25,560 --> 00:41:28,080 Моля те, помогни ми. 468 00:41:28,240 --> 00:41:30,560 Какво си видяла? 469 00:41:32,120 --> 00:41:35,280 Човек, който лежеше в безсъзнание 470 00:41:35,440 --> 00:41:38,720 в спалнята на вашите. 471 00:41:40,000 --> 00:41:41,520 Кой? 472 00:41:41,680 --> 00:41:43,400 Не можах да различа. 473 00:41:43,560 --> 00:41:46,800 Баща ти каза, че е бил негов приятел, 474 00:41:46,960 --> 00:41:50,200 който временно бил в несвяст. - Излъгал е. 475 00:41:50,360 --> 00:41:52,680 Не е бил приятел. 476 00:41:54,360 --> 00:41:56,280 А кой? 477 00:41:58,080 --> 00:42:00,560 Бил е трупът на мама. 478 00:42:07,000 --> 00:42:10,720 Газал, миличка, гостите те чакат. 479 00:42:10,880 --> 00:42:12,920 Ела с мен, скъпа. 480 00:42:15,800 --> 00:42:19,000 Госпожо Горбани, приемете моите съболезнования. 481 00:42:19,160 --> 00:42:22,720 Бог е прибрал дъщеря ви през мухарам, значи я обича. 482 00:42:22,880 --> 00:42:24,480 Бог да благослови душата й. 483 00:42:24,640 --> 00:42:28,320 Занапред трябва да се грижим за Газал и баща й. 484 00:42:28,480 --> 00:42:31,080 Няма кой друг да се грижи за тях. 485 00:42:32,000 --> 00:42:34,200 Бог да ви благослови. 486 00:43:33,920 --> 00:43:35,040 По-добре ли си? 487 00:43:35,200 --> 00:43:37,480 Уморена ли си? 488 00:43:39,240 --> 00:43:41,640 Кажи им да довършват и да си ходим. 489 00:43:43,400 --> 00:43:47,000 Сестра, почти е готово. Бихте ли дошли да погледнете? 490 00:43:48,000 --> 00:43:49,520 Идвам. 491 00:43:49,680 --> 00:43:54,320 Защо ти е това лекарство? - Бил е трупът на дъщеря ми. 492 00:43:54,480 --> 00:43:57,120 Добре де, разбрах. 493 00:43:59,640 --> 00:44:02,240 После ще говорим за това. Благодаря. 494 00:44:06,960 --> 00:44:09,280 Не е възможно, мамо. 495 00:44:09,440 --> 00:44:13,040 Анализирали са белезите и са изследвали всичко. 496 00:44:14,360 --> 00:44:16,760 Газал го е казала, защото не й е било добре. 497 00:44:16,920 --> 00:44:19,360 Не може да го очерним без доказателства. 498 00:44:19,520 --> 00:44:22,520 Тя не се е чувствала добре на гробищата. 499 00:44:22,680 --> 00:44:24,480 Нормално е, в шок е. 500 00:44:24,640 --> 00:44:27,720 Може да си въобразява разни неща. 501 00:44:27,880 --> 00:44:30,560 Утре може и теб да обвини в убийство. 502 00:44:31,800 --> 00:44:34,560 Газал е съвсем с всичкия си. 503 00:44:34,720 --> 00:44:37,120 Те не искат да проговори. 504 00:44:37,280 --> 00:44:39,440 Жалко, че не беше там. 505 00:44:39,600 --> 00:44:43,440 Лелите й контролират всичко, включително Газал. 506 00:44:44,480 --> 00:44:48,680 Този нещастник е убил Зара и ще опетни името й. 507 00:44:48,840 --> 00:44:50,760 Кучи син! 508 00:44:53,720 --> 00:44:55,040 Негодник! 509 00:44:55,200 --> 00:44:56,440 Задник! 510 00:44:56,600 --> 00:44:57,880 Боклук! 511 00:44:58,040 --> 00:45:02,520 Гад мръсна! 512 00:45:02,680 --> 00:45:04,600 Задник! 513 00:45:28,240 --> 00:45:31,320 Господине, не съм влизала в стаята. 514 00:45:31,480 --> 00:45:33,840 Видях го оттам, където стоите сега. 515 00:45:34,000 --> 00:45:36,080 Тя лежеше на леглото. 516 00:45:36,240 --> 00:45:39,720 Тялото й беше покрито с кувертюрата, 517 00:45:39,880 --> 00:45:42,880 но беше кувертюра на цветя, не тази. 518 00:45:43,040 --> 00:45:47,160 Откъде знаете, че е било жена? - Личеше си. 519 00:45:47,320 --> 00:45:50,200 Веднага ли забелязахте? - Да. 520 00:45:50,360 --> 00:45:55,400 Но той ме увери, че е бил приятелят му. 521 00:45:55,560 --> 00:45:59,400 Сменяли ли сте кувертюрата? - Сестра ми я смени. 522 00:45:59,560 --> 00:46:03,600 Махна повечето неща на Зара, защото ми напомнят на нея. 523 00:46:03,760 --> 00:46:05,680 За да ми е по-спокойно. 524 00:46:36,320 --> 00:46:38,320 Благодаря за информацията, госпожо. 525 00:46:38,480 --> 00:46:40,720 Може да си вървите. 526 00:46:41,640 --> 00:46:43,240 Какво ще правите сега? 527 00:46:43,400 --> 00:46:45,720 Ще продължим разследването. 528 00:46:46,640 --> 00:46:51,560 Извинете ме, но една аутопсия може да разкрие всичко. 529 00:46:52,480 --> 00:46:54,520 Близка ли сте на починалата? 530 00:46:54,680 --> 00:46:57,120 Майка ли сте й? 531 00:46:58,080 --> 00:47:02,040 Не, аз... - Само родители могат да искат това. 532 00:47:04,080 --> 00:47:06,520 Но той ми каза, че е убил човек. 533 00:47:06,680 --> 00:47:09,520 Дори да не е убил Зара, пак е убиец. 534 00:47:09,680 --> 00:47:10,880 А къде е трупът? 535 00:47:11,040 --> 00:47:13,280 Там е работата - няма друг труп. 536 00:47:13,440 --> 00:47:17,720 Тялото, което съм видяла на леглото, е било на Зара. 537 00:47:17,880 --> 00:47:21,480 Госпожо, не разбирам какво искате да кажете. 538 00:47:27,120 --> 00:47:29,680 Може ли да поговорим насаме? 539 00:47:33,560 --> 00:47:35,480 Да? 540 00:47:36,520 --> 00:47:40,720 В последните години имаха големи семейни конфликти. 541 00:47:40,880 --> 00:47:44,160 Вечерта преди убийството са се скарали лошо 542 00:47:44,320 --> 00:47:47,560 и тя дойде вкъщи. 543 00:47:47,720 --> 00:47:51,320 Цялото й тяло беше насинено. 544 00:47:52,240 --> 00:47:54,560 Каза ми, че Солат го е направил. 545 00:47:55,480 --> 00:48:00,960 А пък тя беше нарязала гърдите на Солат няколко дни преди това. 546 00:48:01,120 --> 00:48:03,680 Той дори ми показа белега. 547 00:48:07,880 --> 00:48:10,280 Елате с мен. 548 00:48:18,240 --> 00:48:20,720 Разкопчайте си ризата, моля. 549 00:48:28,600 --> 00:48:30,520 Ела насам. 550 00:48:31,720 --> 00:48:33,800 Снимай. 551 00:48:41,920 --> 00:48:43,480 Достатъчно. 552 00:48:43,640 --> 00:48:45,920 Госпожо, може да си вървите. 553 00:48:46,840 --> 00:48:48,720 Капитане, отведете го. 554 00:48:48,880 --> 00:48:51,680 С белезници ли, сержант? - Без. 555 00:48:51,840 --> 00:48:53,760 Слушам. Насам. 556 00:49:03,600 --> 00:49:09,320 Обаждам се да ви питам мога ли да помогна с траурните церемонии. 557 00:49:09,480 --> 00:49:10,760 Да. 558 00:49:10,920 --> 00:49:12,720 Бог да благослови душата й. 559 00:49:12,880 --> 00:49:15,040 Да сте жив и здрав. 560 00:49:15,960 --> 00:49:18,360 Моля, приемете моите съболезнования. 561 00:49:18,520 --> 00:49:20,960 Много съм ви задължен. 562 00:49:22,480 --> 00:49:26,200 Надявам се да мога да ви се отблагодаря за услугата. 563 00:49:27,880 --> 00:49:29,280 Разбира се. 564 00:49:29,440 --> 00:49:30,960 Ще дойда. 565 00:49:31,120 --> 00:49:33,440 Да, знам адреса. 566 00:49:35,040 --> 00:49:37,800 Бог да ви благослови, господине. 567 00:49:38,880 --> 00:49:40,800 Дочуване. 568 00:49:44,960 --> 00:49:47,520 Кога стана? 569 00:49:47,680 --> 00:49:50,080 Със Солат ли говори? 570 00:49:53,280 --> 00:49:55,200 Да. 571 00:49:56,360 --> 00:49:58,920 Защо не е в затвора? 572 00:49:59,840 --> 00:50:01,760 Не знам. 573 00:50:02,880 --> 00:50:06,360 Казаха, че правните процедури ще са по каналния ред. 574 00:50:06,520 --> 00:50:09,280 Ами такава е правната процедура. 575 00:50:09,440 --> 00:50:12,160 Но това е незаконно. 576 00:50:12,320 --> 00:50:14,480 Може да са го пуснали под гаранция. 577 00:50:14,640 --> 00:50:16,880 За предумишлено убийство? 578 00:50:17,040 --> 00:50:18,880 Не е възможно. - Явно е. 579 00:50:19,040 --> 00:50:20,760 Ти си направила необходимото. 580 00:50:20,920 --> 00:50:22,040 Какво още искаш? 581 00:50:22,200 --> 00:50:24,360 Останалото е тяхна грижа. 582 00:50:24,520 --> 00:50:26,440 Не е наша работа. 583 00:50:26,600 --> 00:50:29,160 Ще ми налееш ли чаша чай? 584 00:50:31,840 --> 00:50:35,440 Показанията ми са безсмислени, ако не го съдят. 585 00:50:35,600 --> 00:50:40,040 Няма ли да спреш? Остави ме да ям и да ида на работа. 586 00:50:41,960 --> 00:50:45,200 Той защо ти се обади? - Аз му се обадих. 587 00:50:45,360 --> 00:50:47,280 Защо? 588 00:50:47,440 --> 00:50:48,920 За да му благодаря. 589 00:50:49,080 --> 00:50:52,240 Беше по-добър от брат с мен. 590 00:50:54,440 --> 00:50:56,920 Откъде знаеш, че е на свобода? 591 00:50:58,000 --> 00:50:59,520 Разпитваш ли ме? 592 00:50:59,680 --> 00:51:04,000 Не излязох от един затвор, за да вляза в друг, майко. 593 00:51:07,520 --> 00:51:09,080 Ало, Милад. 594 00:51:09,240 --> 00:51:11,160 Как е? 595 00:51:12,280 --> 00:51:14,080 Къде си? 596 00:51:14,240 --> 00:51:16,160 Тук ли си? 597 00:51:20,800 --> 00:51:22,480 Добре, виждам те. 598 00:51:22,640 --> 00:51:24,560 Идвам. 599 00:51:28,000 --> 00:51:31,480 Салар, какво става? Какво криеш от мен? 600 00:51:31,640 --> 00:51:33,520 Всички си имаме проблеми. 601 00:51:33,680 --> 00:51:36,080 Остави ме на мира. 602 00:51:37,480 --> 00:51:39,880 И благодаря за чая. 603 00:51:44,720 --> 00:51:46,880 Вдругиден има рожден ден. 604 00:51:47,040 --> 00:51:49,640 Казах й, че мама е извън града, 605 00:51:49,800 --> 00:51:51,960 но ще се върне за рождения й ден. 606 00:51:52,120 --> 00:51:55,720 Защо трябва дъщеря ми да страда? Нищо не е направила. 607 00:51:55,880 --> 00:51:58,240 Като беше по-млада, 608 00:51:58,400 --> 00:52:01,840 преподаваше на бедни ученици по отдалечени селца 609 00:52:02,000 --> 00:52:04,560 и в дъжд, и в пек. 610 00:52:05,880 --> 00:52:07,760 Сега, след 17 години като учителка, 611 00:52:07,920 --> 00:52:12,480 не знаем какво са направили с нея, дори не знаем къде е. 612 00:52:13,680 --> 00:52:16,240 Не съм добре със здравето. 613 00:52:17,160 --> 00:52:20,160 Звънях на много организации за информация, 614 00:52:20,320 --> 00:52:22,400 но така и не ми отговарят ясно. 615 00:52:22,560 --> 00:52:25,160 Мъжът й ни изостави. 616 00:52:25,320 --> 00:52:29,240 Не знам какво ще стане с горкото момиче, ако не съм аз. 617 00:52:30,160 --> 00:52:31,800 Госпожо Горбани, 618 00:52:31,960 --> 00:52:35,960 моля ви, помогнете ми да освободя скъпата си Мариам. 619 00:52:36,120 --> 00:52:39,320 Тя е болна, не знам пила ли си е лекарствата 620 00:52:39,480 --> 00:52:43,680 през тези две седмици. - Спокойно, всичко ще се нареди. 621 00:52:43,840 --> 00:52:47,280 Г-жа Горбани е тук и ще ни помогне да я намерим. 622 00:52:47,440 --> 00:52:49,800 Извинете ме за минута. 623 00:52:51,560 --> 00:52:53,680 Стига, успокой се. 624 00:52:55,920 --> 00:53:01,000 Не знам в кой затвор са я отвели. 625 00:53:01,160 --> 00:53:03,280 Ще полудея. 626 00:53:10,280 --> 00:53:11,680 Извинете ме. 627 00:53:11,840 --> 00:53:14,240 Не се безпокойте, ще ви помогнем. 628 00:53:14,400 --> 00:53:17,040 Утре ще посетя адвоката й. 629 00:53:17,200 --> 00:53:18,320 Бъдете спокойни. 630 00:53:18,480 --> 00:53:20,920 Съжалявам, трябва да тръгвам. 631 00:53:21,080 --> 00:53:23,480 Довиждане. 632 00:53:23,640 --> 00:53:27,520 Протестиращите палят обществено имущество 633 00:53:27,680 --> 00:53:31,920 и разпространяват фалшива информация за броя на убитите. 634 00:53:32,080 --> 00:53:35,760 Лидерите им манипулират хората и пускат слухове, 635 00:53:35,920 --> 00:53:40,240 например за незаконна сбирка в медицински университет... 636 00:53:41,320 --> 00:53:43,240 Миличка! 637 00:53:44,200 --> 00:53:47,400 Трябва бързо да се оправиш, за да те изпишат. 638 00:53:47,560 --> 00:53:49,320 Аз ще ти помогна. 639 00:53:49,480 --> 00:53:52,720 Но и ти трябва да ми помогнеш. 640 00:53:52,880 --> 00:53:57,240 По закон само ти можеш да подадеш жалба. 641 00:53:57,400 --> 00:54:00,560 От мен няма да приемат, защото не съм й роднина. 642 00:54:00,720 --> 00:54:03,360 Но ако си с мен, 643 00:54:03,520 --> 00:54:06,960 мога да наема адвокат и да заведем дело. 644 00:54:07,120 --> 00:54:09,200 Уверявам те. 645 00:54:10,240 --> 00:54:11,600 Миличка, 646 00:54:11,760 --> 00:54:14,280 после може да дойдеш да живееш при мен. 647 00:54:14,440 --> 00:54:15,960 Също като майка си. 648 00:54:16,120 --> 00:54:20,560 Тя беше на твоите години, като осиротя и заживя при мен. 649 00:54:20,720 --> 00:54:22,960 Тя беше божи дар за мен. 650 00:54:24,320 --> 00:54:28,480 Обещавам, че никога няма да те оставя сама, Газал. 651 00:54:30,080 --> 00:54:32,000 Г-жо Горбани, 652 00:54:32,920 --> 00:54:35,040 бихте ли дошли с мен? 653 00:54:35,960 --> 00:54:37,720 Г-жо Горбани, моля ви. 654 00:54:37,880 --> 00:54:40,440 Само за момент. 655 00:54:41,360 --> 00:54:42,680 Моля ви. 656 00:54:42,840 --> 00:54:44,760 Г-жо Горбани. 657 00:54:45,760 --> 00:54:47,640 Елате, моля ви. 658 00:54:47,800 --> 00:54:49,960 Хайде, моля ви. 659 00:54:52,200 --> 00:54:54,600 Елате с мен. 660 00:54:54,760 --> 00:54:57,080 Насам. 661 00:54:57,240 --> 00:54:59,640 Газал, ей сега се връщам. Почивай си. 662 00:54:59,800 --> 00:55:02,360 Г-жо Горбани, не това исках от вас. 663 00:55:02,520 --> 00:55:04,640 Защо й говорите така? 664 00:55:04,800 --> 00:55:07,040 Изгубила е половината си кръв. 665 00:55:07,200 --> 00:55:09,440 Не биваше да ви викам, вървете си. 666 00:55:09,600 --> 00:55:12,560 Благодаря за помощта, но си тръгвайте. 667 00:55:59,880 --> 00:56:01,800 Махмуди? 668 00:56:03,000 --> 00:56:05,320 Ти ли си? 669 00:56:07,600 --> 00:56:09,560 Не ме ли позна? 670 00:56:09,720 --> 00:56:11,120 Аз съм г-жа Горбани. 671 00:56:11,280 --> 00:56:15,680 Учителката ти по история от гимназия "Азадеган". 672 00:56:15,840 --> 00:56:18,160 Бъркате се, госпожо. 673 00:56:21,720 --> 00:56:23,880 Как е майка ти? 674 00:56:24,040 --> 00:56:26,800 Астмата ти по-добре ли е вече, синко? 675 00:56:27,720 --> 00:56:30,360 Г-жо Горбани, моля ви да мълчите. 676 00:56:34,760 --> 00:56:37,320 Как е г-н Салар? 677 00:56:37,480 --> 00:56:39,640 Добре. 678 00:56:39,800 --> 00:56:43,000 Наредих на колегите си да му помагат в затвора. 679 00:56:43,160 --> 00:56:46,440 Да, той ми каза колко са му помагали. 680 00:56:46,600 --> 00:56:50,920 Но в затвора не е като при мама. Добре че вече е свободен. 681 00:56:51,080 --> 00:56:53,200 Честито! 682 00:56:53,360 --> 00:56:55,560 Благодаря. 683 00:56:55,720 --> 00:56:57,840 Значи още сте активистка, а? 684 00:56:58,000 --> 00:57:00,640 Чух за новото изявление на съюза ви. 685 00:57:00,800 --> 00:57:04,640 Чудя се как намирате време за всички тези неща. 686 00:57:05,600 --> 00:57:08,920 Искате ли чай, господине? - Не, благодаря. 687 00:57:09,840 --> 00:57:12,120 Колегите ми вярват. 688 00:57:12,280 --> 00:57:17,680 Участвам в учителския съвет. Когато се налага, се изказваме. 689 00:57:20,120 --> 00:57:22,960 И какъв е случаят със Солат? 690 00:57:24,080 --> 00:57:27,200 Това няма връзка с дейността ми в Съюза. 691 00:57:27,360 --> 00:57:29,280 Всичко е свързано, госпожо. 692 00:57:29,440 --> 00:57:31,280 Аз отговарям за вас. 693 00:57:31,440 --> 00:57:35,240 Трябва да знам всичко, което се случва в живота ви. 694 00:57:35,400 --> 00:57:38,120 Кажете ми, какво искате от него? 695 00:57:39,760 --> 00:57:42,160 Искам да бъде наказан. 696 00:57:44,280 --> 00:57:47,480 Но неговата ситуация не ви засяга. 697 00:57:47,640 --> 00:57:50,080 Аз съм свидетел. 698 00:57:51,520 --> 00:57:53,840 Значи и вие сте в ново положение. 699 00:57:54,000 --> 00:57:57,240 Слушайте, госпожо, има два възможни сценария. 700 00:57:57,400 --> 00:58:02,040 Първо, сте в шок. Идете на лекар да ви изпише лекарства. 701 00:58:02,200 --> 00:58:06,120 Второ, може би някой ви е наел да ни правите проблеми. 702 00:58:06,280 --> 00:58:08,880 В този случай ще си изпатите лошо. 703 00:58:09,040 --> 00:58:11,360 Лично аз предпочитам първия вариант. 704 00:58:11,520 --> 00:58:15,280 Защото резултатът от играта е предрешен. 705 00:58:26,240 --> 00:58:29,080 Предлагам да отидете на почивка за известно време. 706 00:58:29,240 --> 00:58:31,440 Ще се разсеете. 707 00:58:34,960 --> 00:58:37,360 Но това не е истинската цена. 708 00:58:39,360 --> 00:58:41,600 Още ли искате? 709 00:58:41,760 --> 00:58:43,400 Слезте и се върнете пеша. 710 00:58:43,560 --> 00:58:46,240 Гарантирам, че няма да оцелеете. 711 00:58:49,360 --> 00:58:53,680 Повечето ви упорити колеги, които искаха повече, свършиха така. 712 00:58:55,040 --> 00:58:57,720 Как ще обясните това пред Бог? 713 00:58:59,240 --> 00:59:04,920 В този сложен случай ми е достатъчно да го обясня на шефа си. 714 00:59:05,080 --> 00:59:08,800 Така наречената ви дейност в съюза ми ограничава опциите. 715 00:59:10,720 --> 00:59:13,800 Не е редно да ви съветвам, връстник съм на сина ви. 716 00:59:13,960 --> 00:59:18,360 Но мъдрият човек никога не избира опасни пътеки. 717 00:59:23,240 --> 00:59:25,760 И не провокирайте малката. 718 00:59:25,920 --> 00:59:29,200 Ако се самоубие, вие ще сте виновна. 719 00:59:29,360 --> 00:59:32,240 Може да сгреши, ако я провокирате. 720 00:59:33,840 --> 00:59:38,080 Препрочетете новото изявление довечера и променете някои части. 721 00:59:38,240 --> 00:59:41,200 Ще е по-добре за вас и сина ви. 722 00:59:43,040 --> 00:59:46,720 Може би не е разумно да го разпространявате. 723 00:59:46,880 --> 00:59:49,240 Помислете добре. 724 00:59:53,720 --> 00:59:56,000 Свободна ли съм? 725 00:59:57,600 --> 00:59:59,920 Да. Бог с вас. 726 01:02:31,440 --> 01:02:34,720 Какво правиш? Да не си полудяла? 727 01:02:35,640 --> 01:02:38,240 Кажи на онзи негодник, че ще напръскам всичко, 728 01:02:38,400 --> 01:02:41,280 ако не вземе мерки за тези мишки! 729 01:02:41,440 --> 01:02:44,040 Мамо, това няма нищо общо с г-н Хосроу. 730 01:02:44,200 --> 01:02:47,240 Убих мишките на нашия етаж. Слизат от неговия. 731 01:02:47,400 --> 01:02:49,520 Току-що видях една под шкафа! 732 01:02:49,680 --> 01:02:53,440 Мамо, спри, или ще полудееш. Нервираш ме. 733 01:02:53,600 --> 01:02:58,400 Направи нещо по въпроса, вместо да ме съветваш! 734 01:02:58,560 --> 01:03:00,120 Добре, майко, дай ми това. 735 01:03:00,280 --> 01:03:01,240 Не! - Дай ми го. 736 01:03:01,400 --> 01:03:02,680 Иди да убиеш мишките! 737 01:03:02,840 --> 01:03:04,760 Да му се не види! 738 01:03:06,440 --> 01:03:08,400 Какво правиш, по дяволите? 739 01:03:08,560 --> 01:03:12,400 Срамота е на тези години да отидеш в лудница! 740 01:03:13,440 --> 01:03:16,560 Писна ми да ти казвам да спреш с политическите си игри! 741 01:03:16,720 --> 01:03:19,960 Ето това е резултатът, неудачница такава. 742 01:03:20,880 --> 01:03:23,360 Помисли поне за мен, ако не за себе си. 743 01:03:23,520 --> 01:03:25,760 И аз живея в тоя скапан град. 744 01:03:25,920 --> 01:03:28,240 Постоянно съм стресиран и изнервен. 745 01:03:29,160 --> 01:03:30,600 Помниш ли младостта ми? 746 01:03:30,760 --> 01:03:34,360 Изобщо не съм спал през шестте месеца, докато беше в затвора. 747 01:03:34,520 --> 01:03:37,800 И не възроптах. Не ти ли стига, мамо? 748 01:03:37,960 --> 01:03:39,920 Още ли искаш да играеш игри? 749 01:03:40,080 --> 01:03:44,920 Изгубихме голямата си къща заради политическата ти дейност! 750 01:03:47,200 --> 01:03:50,880 На дърти години живееш под наем, неудачнице. 751 01:03:59,080 --> 01:04:03,840 Кой от тези, за които си се борила, ти е помогнал някога? 752 01:04:04,880 --> 01:04:08,120 Защо трябва да се месиш във всичко? 753 01:04:08,280 --> 01:04:11,520 В съюза няма ли някой по-мъдър и по-уважаван? 754 01:04:11,680 --> 01:04:14,360 Нека той бъде лидер, не ти. 755 01:04:14,520 --> 01:04:17,080 Помниш ли как веднъж плати наема на г-жа Бахмани? 756 01:04:17,240 --> 01:04:19,200 Сега е директорка на частно училище. 757 01:04:19,360 --> 01:04:21,480 Защо? Защото е далновидна и мъдра. 758 01:04:21,640 --> 01:04:25,680 Знае, че не бива да лежи в затвора, като има подрастващо дете. 759 01:04:25,840 --> 01:04:28,280 Затова синът й е адвокат, 760 01:04:28,440 --> 01:04:30,840 а аз съм пропаднал никаквец. 761 01:04:34,400 --> 01:04:38,800 Дължа му 1,2 милиарда томана и това ме съсипва, майко. 762 01:04:45,320 --> 01:04:48,160 Ще ми се да не беше поборничка на съюза, майко. 763 01:04:48,320 --> 01:04:51,200 Щяхме да си имаме къщица в тая скапана страна 764 01:04:51,360 --> 01:04:53,840 след толкова години работа. 765 01:04:55,720 --> 01:04:58,440 Знаеш ли какво правят другите родители за децата си? 766 01:04:58,600 --> 01:05:02,320 Аз опирам пешкира от твоите политически игри! 767 01:05:03,840 --> 01:05:07,560 Добре че г-н Хосроу ни оставя да живеем четвърти месец безплатно. 768 01:05:07,720 --> 01:05:09,720 Но ти не го оценяваш. 769 01:05:09,880 --> 01:05:12,600 Той проявява добрина, не разбираш ли? 770 01:05:17,000 --> 01:05:21,040 Не те засяга как живее, със или без мишки! 771 01:05:21,200 --> 01:05:24,120 Вземи да оправиш собствения си живот. 772 01:06:42,200 --> 01:06:44,120 Господине? 773 01:06:45,600 --> 01:06:47,920 Не се молете. 774 01:06:49,800 --> 01:06:52,160 Моля ви, не се молете. 775 01:07:00,720 --> 01:07:03,560 Не мога да си мълча. 776 01:07:03,720 --> 01:07:06,280 Той уби дъщеря ми и очерни името й. 777 01:07:06,440 --> 01:07:10,640 И въпреки това е на свобода и се разхожда из града, мила. 778 01:07:10,800 --> 01:07:15,080 Знаеш мнението ми, но нищо не можем да направим. 779 01:07:15,240 --> 01:07:18,640 С тези хора ли искаш да се бориш? 780 01:07:20,120 --> 01:07:22,760 Трябва да се грижиш за себе си. 781 01:07:26,240 --> 01:07:29,280 Ето - това е визитката на г-н Хосейни. 782 01:07:30,200 --> 01:07:33,880 Той е адвокат по човешки права, професионалист. 783 01:07:34,040 --> 01:07:37,840 Обади му се и си запиши час. 784 01:07:38,000 --> 01:07:39,960 Той ще ти даде насоки. 785 01:07:40,120 --> 01:07:44,400 Може би би могла да ги съдиш със собствените им закони. 786 01:07:46,560 --> 01:07:48,680 Благодаря ти. 787 01:07:50,440 --> 01:07:52,960 А, щях да забравя. 788 01:07:53,120 --> 01:07:54,400 Не съм я ползвала. 789 01:07:54,560 --> 01:07:57,280 Не, задръж я, може да ти потрябва. 790 01:07:57,440 --> 01:08:01,440 Г-жо Бахмани, Махла иска да пусне филма ни в социалните медии. 791 01:08:01,600 --> 01:08:03,640 Махла! Извикай я, моля те. 792 01:08:09,360 --> 01:08:13,320 Не може да съдим някого без ясни доказателства. 793 01:08:13,480 --> 01:08:16,200 Показанията ми достатъчни ли са за начало? 794 01:08:16,360 --> 01:08:18,560 Трудно се доказва престъпление. 795 01:08:18,720 --> 01:08:22,320 Щом не сте майката, могат да отхвърлят искането ви. 796 01:08:22,480 --> 01:08:27,320 Свидетелят трябва да е "вярващ, възрастен, с ума си и праведен". 797 01:08:27,480 --> 01:08:28,520 А аз не съм ли? 798 01:08:28,680 --> 01:08:32,520 Казахте, че сте били при психиатър, 799 01:08:32,680 --> 01:08:34,640 както и че обвиняемият е богат. 800 01:08:34,800 --> 01:08:38,400 Може да наеме адвокат, който да пледира "убийство в брачното ложе". 801 01:08:38,560 --> 01:08:40,320 Какво? - "Убийство в брачното ложе". 802 01:08:40,480 --> 01:08:41,560 Какво означава това? 803 01:08:41,720 --> 01:08:44,760 Член 630 от ислямския закон 804 01:08:44,920 --> 01:08:47,240 дава на мъжа правото 805 01:08:47,400 --> 01:08:50,360 да убие невярната си жена и любовника й, 806 01:08:50,520 --> 01:08:54,080 ако ги хване в крачка. 807 01:08:54,240 --> 01:08:57,000 Нарича се "убийство в брачното ложе". 808 01:08:57,160 --> 01:09:00,480 Може да каже, че е убил жена си, а мъжът е избягал. 809 01:09:17,880 --> 01:09:20,080 Ало? 810 01:09:20,240 --> 01:09:22,560 Здравей, Фатеме, как си? 811 01:09:25,360 --> 01:09:27,440 Какво има? 812 01:09:30,320 --> 01:09:32,240 Защо? 813 01:09:34,800 --> 01:09:37,000 Да. 814 01:09:37,160 --> 01:09:39,600 Г-жа Расоли ги подписа всичките. 815 01:09:40,520 --> 01:09:43,680 Г-жо Бахмани, защо се е случило това в училището ви? 816 01:09:43,840 --> 01:09:46,240 Тя не е виновна, аз настоях. 817 01:09:46,400 --> 01:09:49,800 Не може да правите каквото си искате. 818 01:09:49,960 --> 01:09:54,160 И двете с г-жа Бахмани сте отговорни за случая. 819 01:09:55,080 --> 01:09:57,400 Забранено й е да преподава 7 години. 820 01:09:57,560 --> 01:09:59,960 Никъде, дори един час. 821 01:10:00,120 --> 01:10:03,400 Г-н Омиди, бихте ли излезли от стаята? 822 01:10:03,560 --> 01:10:06,600 Само да добавя още нещо. 823 01:10:06,760 --> 01:10:08,760 Излезте. 824 01:10:10,080 --> 01:10:12,000 Добре. 825 01:10:22,320 --> 01:10:24,840 Вие също излезте. - Добре. 826 01:10:33,920 --> 01:10:36,280 Г-жо Горбани, какво ви казах? 827 01:10:37,280 --> 01:10:40,240 Не си врете носа в неща, които не ви засягат. 828 01:10:40,400 --> 01:10:42,880 Защо сама си копаете гроба? 829 01:10:44,640 --> 01:10:48,800 Само искам да докажа истината пред всички. 830 01:10:48,960 --> 01:10:52,480 А хубаво ли ще бъде хората да научат всичко за вас? 831 01:10:52,640 --> 01:10:55,240 Като случката ви в училище? 832 01:10:55,400 --> 01:10:57,840 Наруших закона и приемам последствията. 833 01:10:58,000 --> 01:11:01,880 Невинаги е така лесно. Може и други да пострадат. 834 01:11:02,040 --> 01:11:07,000 Може да донесете проблеми и на г-жа Бахмани и г-жа Расоли. 835 01:11:12,320 --> 01:11:15,680 Какъв е постът на Солат? Защо е защитен? 836 01:11:22,520 --> 01:11:24,760 Солат е обикновен гражданин. 837 01:11:25,680 --> 01:11:28,080 Като мен и като вас. 838 01:11:29,280 --> 01:11:31,280 Но постът му е ключов. 839 01:11:32,280 --> 01:11:35,520 И не искаме репутацията му да пострада. 840 01:11:35,680 --> 01:11:38,640 Само това мога да ви кажа. 841 01:11:38,800 --> 01:11:40,800 Зара беше права. 842 01:11:40,960 --> 01:11:43,360 "Мръсен бизнес". 843 01:11:43,520 --> 01:11:45,720 Изказвате се неуместно. 844 01:11:46,640 --> 01:11:49,240 Само влошавате нещата. - Но... 845 01:11:51,160 --> 01:11:53,280 Не говорете в емоционално състояние. 846 01:11:53,440 --> 01:11:55,760 Утежнявате си положението. 847 01:11:55,920 --> 01:11:58,520 Оставете ключовете от къщата на г-н Солат. 848 01:11:58,680 --> 01:12:01,440 Вече не ви трябват. 849 01:12:01,600 --> 01:12:04,040 За да не усложнявате нещата, 850 01:12:04,200 --> 01:12:07,400 се приберете и не казвайте на никого. 851 01:12:14,240 --> 01:12:15,400 Г-жо Горбани? 852 01:12:15,560 --> 01:12:20,160 Защо не сте подали сигнал същия ден или на другия ден? 853 01:12:21,520 --> 01:12:23,360 Не знаех, че е Зара. 854 01:12:23,520 --> 01:12:27,120 Каква е разликата? Убийството си е убийство. 855 01:12:28,520 --> 01:12:32,040 Не знаех дали човекът е мъртъв, или в безсъзнание. 856 01:12:32,200 --> 01:12:33,720 А на другия ден? 857 01:12:33,880 --> 01:12:38,400 Той е пуснал сина ви и е споменал за убийство. Защо не съобщихте? 858 01:12:41,280 --> 01:12:43,200 Не знам. 859 01:12:44,280 --> 01:12:46,880 Значи сте задължена на Солат. 860 01:12:47,040 --> 01:12:49,600 По-добре да оцените жеста. 861 01:12:50,760 --> 01:12:54,040 И не си губете времето и парите за евтини адвокати. 862 01:12:54,200 --> 01:12:58,480 Обещават какво ли не, но всъщност са безполезни. 863 01:13:01,560 --> 01:13:04,200 Това е последната ми дума. 864 01:13:04,360 --> 01:13:07,920 Не споделяйте заблудите си с никого. 865 01:13:14,200 --> 01:13:16,600 Може ли да си вървя? 866 01:13:21,160 --> 01:13:23,520 Да. Бог с вас. 867 01:13:27,640 --> 01:13:30,040 Още ли искаш да съдиш Солат? 868 01:13:32,760 --> 01:13:35,640 Защо толкова те тревожи това? 869 01:13:35,800 --> 01:13:39,480 Изглеждаш по-притеснен от мен. - Права си. 870 01:13:39,640 --> 01:13:42,120 Понеже не знаеш най-новото. 871 01:13:43,680 --> 01:13:44,680 Кое е най-новото? 872 01:13:44,840 --> 01:13:49,440 Солат е подал жалба, че си опетнила честта му. 873 01:13:50,760 --> 01:13:53,640 Казах ти да се спреш. 874 01:13:53,800 --> 01:13:56,280 Адвокатът му се обади да ме заплашва. 875 01:13:56,440 --> 01:13:59,240 Знаеш ли какво може да ни направи? 876 01:14:00,200 --> 01:14:02,200 Не. 877 01:14:02,360 --> 01:14:05,120 Може пак да посегна на живота си. 878 01:14:06,280 --> 01:14:08,280 Не се тревожи, аз съм силна. 879 01:14:08,440 --> 01:14:10,840 Мамо, знам, че не си луда. 880 01:14:11,760 --> 01:14:15,560 Знам, че си права. Зара ми беше като сестра. 881 01:14:17,040 --> 01:14:19,240 Заедно израснахме. 882 01:14:20,160 --> 01:14:23,520 И за миг не вярвам, че е изневерявала на Солат. 883 01:14:23,680 --> 01:14:25,880 Покрусен съм от смъртта й. 884 01:14:26,040 --> 01:14:28,680 Но нищо няма да я върне. 885 01:14:30,840 --> 01:14:33,880 Живей си живота, не се тревожи за мен. 886 01:14:34,040 --> 01:14:37,480 Ти си животът ми, ти си ми едничкият близък човек. 887 01:14:37,640 --> 01:14:40,000 Не разбираш ли? 888 01:14:41,200 --> 01:14:43,600 Какво да правя сега? 889 01:14:49,680 --> 01:14:51,880 Говорих с г-н Солат. 890 01:14:52,800 --> 01:14:56,320 Успокоих го. Да отидем да се извиним, и да се приключва. 891 01:14:56,480 --> 01:14:58,840 Купил съм кутия бонбони. 892 01:14:59,800 --> 01:15:02,760 Да му се извинявам, че е убил дъщеря ми? 893 01:15:02,920 --> 01:15:05,880 Тя не ти беше родна дъщеря. 894 01:15:06,040 --> 01:15:07,760 Но беше човешко същество. 895 01:15:07,920 --> 01:15:11,360 Не мога да третирам всеки срещнат като сестра! 896 01:15:12,280 --> 01:15:16,520 Имаш само едно дете, аз съм ти едничкото бедно дете! 897 01:15:18,160 --> 01:15:20,600 Кажи им да се обаждат на мен, не на теб. 898 01:15:20,760 --> 01:15:22,880 Може да се отречеш от мен. 899 01:15:23,040 --> 01:15:24,600 Майко... - Не ме закачай! 900 01:15:24,760 --> 01:15:27,400 Добре, мен ме остави, 901 01:15:27,560 --> 01:15:29,720 но поне помисли за колегите си. 902 01:15:30,920 --> 01:15:33,360 Явно си добре информиран. 903 01:15:34,280 --> 01:15:36,200 Естествено. 904 01:15:37,320 --> 01:15:39,360 Г-жа Бахмани ми се обади. 905 01:15:39,520 --> 01:15:42,600 Помоли ме да те убедя да спреш с това. 906 01:15:42,760 --> 01:15:45,800 Беше много разстроена, дори плачеше. 907 01:15:46,760 --> 01:15:51,960 Каза, че не е справедливо да затварят училището й заради теб. 908 01:15:52,120 --> 01:15:54,200 И други ще бъдат потърпевши. 909 01:15:54,360 --> 01:15:59,200 180 ученици ще трябва да си търсят ново училище в средата на годината. 910 01:15:59,360 --> 01:16:03,400 Тя помоли да ти кажа, че всички ще пострадат заради теб. 911 01:16:03,560 --> 01:16:06,200 Така че вече не е личен въпрос. 912 01:16:08,360 --> 01:16:10,800 Защо не ми се е обадила? 913 01:16:11,920 --> 01:16:13,200 Ти в ред ли си? 914 01:16:13,360 --> 01:16:18,240 Сигурно ти е изтрила номера. Вече си "заразна". 915 01:16:18,400 --> 01:16:20,880 Какво значи това? 916 01:16:21,040 --> 01:16:23,480 Те наричат всички неудобни "заразни". 917 01:16:23,640 --> 01:16:28,320 Правилото е "Избягвай заразните". Научих го в затвора. 918 01:16:28,480 --> 01:16:31,840 Не те ли е страх да седиш със заразна? 919 01:16:32,000 --> 01:16:34,640 Ти си ми майка и се гордея с теб. 920 01:17:00,720 --> 01:17:02,680 Хей! Сляп ли си, бе?! 921 01:17:02,840 --> 01:17:04,160 Майната ти! 922 01:17:04,320 --> 01:17:06,680 Качи се на муле! - Разкарай се! 923 01:17:06,840 --> 01:17:11,400 Ще ти приготвя седлото! - Внимавай какво говориш! 924 01:18:19,560 --> 01:18:22,880 Майка ми ме помоли да ви посетя. 925 01:18:23,040 --> 01:18:27,000 Напоследък на всички ни е трудно. 926 01:18:27,160 --> 01:18:28,920 Тя ми е като майка. 927 01:18:29,080 --> 01:18:32,280 Но не знам защо този път не ми направи услуга. 928 01:18:32,440 --> 01:18:37,080 Нападна ме точно когато вълците се опитваха да ме разкъсат. 929 01:18:38,000 --> 01:18:40,240 Бях принуден да се защитя. 930 01:18:40,400 --> 01:18:45,040 Защо си измисли всички тези слухове и фалшиви обвинения? 931 01:18:45,200 --> 01:18:47,280 Вече се е осъзнала. 932 01:18:48,480 --> 01:18:50,680 Иска да сложи край на това. 933 01:18:50,840 --> 01:18:55,640 За щастие, лекарят й предписа ново лекарство, което е ефикасно. 934 01:18:55,800 --> 01:18:57,800 Тя се оправя. 935 01:18:57,960 --> 01:19:00,360 Ако може да изчистим 936 01:19:01,520 --> 01:19:04,960 всички недоразумения днес, ще се радвам. 937 01:19:06,600 --> 01:19:08,040 Ясно е, 938 01:19:08,200 --> 01:19:10,280 разбира се, 939 01:19:10,440 --> 01:19:12,880 че все още съм ви задължен. 940 01:19:15,080 --> 01:19:17,240 Няма за какво. 941 01:19:18,640 --> 01:19:22,480 Не ми разваляй удоволствието от доброто дело. 942 01:19:28,120 --> 01:19:29,440 Какво беше това? 943 01:19:29,600 --> 01:19:32,840 Може би е от вятъра. Ще погледна. 944 01:19:33,760 --> 01:19:35,680 Добре. 945 01:20:44,600 --> 01:20:46,040 Тарлан, мила, 946 01:20:46,200 --> 01:20:50,400 всичките колеги прехвърлиха пари на тази карта. 947 01:20:51,560 --> 01:20:55,920 Задръж я, докато се върнеш в училището да преподаваш. 948 01:20:56,080 --> 01:20:58,360 И не изпадай в паника. 949 01:20:58,520 --> 01:21:02,640 Това са само машинации. Не могат да ни притеснят. 950 01:21:05,080 --> 01:21:07,600 Г-н Омиди ти праща поздрави. 951 01:21:09,120 --> 01:21:11,640 Извинява се за онзиден. 952 01:21:13,120 --> 01:21:18,440 Каза, че е трябвало да се държи така, за да се отърве от тях. 953 01:21:20,040 --> 01:21:24,520 Понякога се прави на консервативен, за да запази работата си. 954 01:21:25,520 --> 01:21:27,880 Иначе е на наша страна. 955 01:21:30,840 --> 01:21:32,280 Скъпа, 956 01:21:32,440 --> 01:21:33,960 обадиха ли ти се? 957 01:21:34,120 --> 01:21:35,280 Не. 958 01:21:35,440 --> 01:21:37,360 Само ми казаха да мълча. 959 01:21:37,520 --> 01:21:39,440 Скъпа! 960 01:21:47,440 --> 01:21:49,160 Благодаря ти, че дойде. 961 01:21:49,320 --> 01:21:50,440 Няма защо. 962 01:21:50,600 --> 01:21:53,880 Пази се. - Довиждане. 963 01:21:57,080 --> 01:21:59,160 Фатеме? - Да? 964 01:21:59,320 --> 01:22:01,560 Обаждала ли си се на Салар днес? 965 01:22:01,720 --> 01:22:03,000 На Салар? 966 01:22:03,160 --> 01:22:04,240 Не. 967 01:22:04,400 --> 01:22:05,360 Добре. 968 01:22:05,520 --> 01:22:07,440 Чао. - Чао. 969 01:22:54,560 --> 01:22:57,960 Здравей, скъпи ми Махмуди. Благодаря ти. 970 01:22:58,120 --> 01:23:01,880 Исках да те поканя да влезеш, но знам, че няма да приемеш. 971 01:23:02,040 --> 01:23:04,360 Донесох ти чай. 972 01:23:20,560 --> 01:23:24,040 Билковият е за теб. Полезен е за астмата. 973 01:23:24,200 --> 01:23:27,320 Остави подноса до вратата, ще го взема. 974 01:23:44,080 --> 01:23:46,240 Здравей. Благодаря. 975 01:23:46,400 --> 01:23:48,320 Здравейте, госпожо, добър вечер. 976 01:23:48,480 --> 01:23:49,960 Добре ли сте? 977 01:23:50,120 --> 01:23:51,560 Да, благодаря. 978 01:23:51,720 --> 01:23:54,720 Влез за един чай. - Не искам да ви безпокоя. 979 01:23:54,880 --> 01:23:57,400 Няма проблем. Ще оставя отворено. 980 01:23:57,560 --> 01:24:00,400 Много ви благодаря. 981 01:24:10,120 --> 01:24:12,320 Толкова глупав ли е бил? 982 01:24:12,480 --> 01:24:16,080 Като си тръгвал от тържеството, не могъл да си намери обувките 983 01:24:16,240 --> 01:24:19,720 и се зачудил: "Дали вече не съм си тръгнал?". 984 01:24:19,880 --> 01:24:22,120 Отишъл и помолил домакина: 985 01:24:22,280 --> 01:24:27,160 "Може ли да ми се обадиш да се върна да се взема?". 986 01:24:29,200 --> 01:24:31,840 "Да се взема"! - Благодаря, госпожо. 987 01:24:32,840 --> 01:24:36,240 Много сте любезна. - Няма защо. 988 01:24:36,400 --> 01:24:38,840 Отбивай се за чай, като минаваш. 989 01:24:39,000 --> 01:24:41,200 Много благодаря. - Няма защо. 990 01:24:41,360 --> 01:24:44,720 Прощавайте, но тези мъже в колата... 991 01:24:44,880 --> 01:24:48,280 Познавате ли ги? 992 01:24:49,720 --> 01:24:51,040 Защо питаш? 993 01:24:51,200 --> 01:24:53,360 Видях, че им занесохте чай. 994 01:24:54,320 --> 01:24:58,000 Не, не ги познавам, но изглеждаха уморени. 995 01:24:59,160 --> 01:25:01,560 Ти познаваш ли ги? 996 01:25:02,480 --> 01:25:04,320 Точно тези - не. 997 01:25:04,480 --> 01:25:06,920 Но като типаж са ми познати. 998 01:25:07,080 --> 01:25:08,680 Много такива се навъдиха. 999 01:25:08,840 --> 01:25:13,560 Напоследък много мъже в коли шпионират домовете на хората. 1000 01:25:14,480 --> 01:25:18,400 Но властта не може да се промени. 1001 01:26:16,280 --> 01:26:19,080 Трябва ми по-силна отрова. 1002 01:26:19,240 --> 01:26:22,520 Г-жо Горбани, имаме право да продаваме само тази марка. 1003 01:26:22,680 --> 01:26:25,440 Съжалявам, нямаме други. 1004 01:26:25,600 --> 01:26:27,680 Добре, благодаря. 1005 01:26:28,600 --> 01:26:30,400 Г-жо Горбани? - Да? 1006 01:26:30,560 --> 01:26:32,480 Един момент. 1007 01:26:42,040 --> 01:26:44,520 Мога да ви дам това. 1008 01:26:44,680 --> 01:26:46,360 Но внимавайте. 1009 01:26:46,520 --> 01:26:50,160 Щипка от тази отрова може да убие слон за секунди. 1010 01:26:50,320 --> 01:26:53,520 Непременно сложете ръкавици. 1011 01:26:53,680 --> 01:26:57,160 Продажбата на тази отрова е незаконна, но ви вярвам. 1012 01:26:58,080 --> 01:27:00,960 Със сигурност ще изтреби всички мишки. 1013 01:27:01,880 --> 01:27:03,800 Благодаря. - Моля. 1014 01:27:21,360 --> 01:27:22,760 Пристанище Бахман. 1015 01:27:22,920 --> 01:27:26,080 Хаджи е там, не се безпокойте. 1016 01:27:26,240 --> 01:27:30,120 Да, ще го изпратим на адреса от фактурата. 1017 01:27:30,280 --> 01:27:32,640 Не се притеснявайте. 1018 01:27:32,800 --> 01:27:37,200 Както ви е казал Хаджи, моля да платите в щатски долари. 1019 01:27:37,360 --> 01:27:39,360 Не. 1020 01:27:39,520 --> 01:27:41,800 Вече ви казах. 1021 01:27:41,960 --> 01:27:44,520 Той ви е помолил да платите в щатски долари. 1022 01:27:44,680 --> 01:27:46,200 Да. 1023 01:27:46,360 --> 01:27:49,160 А ако искате други стоки, 1024 01:27:50,600 --> 01:27:52,880 добавете ги на същата фактура. 1025 01:27:54,400 --> 01:27:58,360 Знаете, че навсякъде цените растат всеки ден. 1026 01:27:58,520 --> 01:28:00,920 От вас зависи. 1027 01:28:02,880 --> 01:28:05,440 Не, не е у мен. 1028 01:28:05,600 --> 01:28:07,800 Един момент. Газал! 1029 01:28:07,960 --> 01:28:10,560 Газал, учителката ти те чака. 1030 01:28:11,840 --> 01:28:14,880 Нека погледна, може да го намеря. 1031 01:28:15,040 --> 01:28:16,960 Изчакайте. 1032 01:28:18,560 --> 01:28:20,720 Сега проверявам. 1033 01:29:44,040 --> 01:29:46,280 Няма защо. 1034 01:29:46,440 --> 01:29:51,320 Ще оправя нещата, като стигна до офиса. 1035 01:29:52,400 --> 01:29:54,240 Няма страшно. 1036 01:29:54,400 --> 01:29:55,480 Да. 1037 01:29:55,640 --> 01:29:57,560 Всичко е наред. 1038 01:30:00,200 --> 01:30:02,120 Ще ви звънна по-късно. 1039 01:34:01,640 --> 01:34:04,520 Свали си шала. 1040 01:34:04,680 --> 01:34:07,640 Слънцето се спуска. 1041 01:34:08,760 --> 01:34:11,600 Свали си шала. 1042 01:34:11,760 --> 01:34:14,760 Ароматът ти изпълва въздуха. 1043 01:34:15,840 --> 01:34:17,840 Свали си шала. 1044 01:34:18,000 --> 01:34:20,520 Разпусни коси. 1045 01:34:22,880 --> 01:34:25,360 Не се страхувай, любов моя. 1046 01:34:25,520 --> 01:34:28,480 Смей се и протестирай срещу сълзите. 1047 01:34:30,000 --> 01:34:31,960 Свали си шала. 1048 01:34:32,120 --> 01:34:34,640 Разпусни коси. 1049 01:34:36,960 --> 01:34:39,560 Не се страхувай, любов моя. 1050 01:34:39,720 --> 01:34:42,040 Смей се и протестирай срещу сълзите. 1051 01:34:44,240 --> 01:34:46,160 Танцуващите червени букли, 1052 01:34:46,320 --> 01:34:48,920 цялата ти грива и буцата в гърлото ми. 1053 01:34:51,240 --> 01:34:53,200 Лицето ми е мокро, 1054 01:34:53,360 --> 01:34:56,920 защото разбирам желанието ти. 1055 01:34:58,400 --> 01:35:00,320 Свали си шала. 1056 01:35:00,480 --> 01:35:02,880 Нека въздухът е ярък и свеж. 1057 01:35:05,440 --> 01:35:07,880 Любов моя, не се страхувай. 1058 01:35:08,040 --> 01:35:11,560 Танцувай и си признай за греха на целувката. 1059 01:35:12,640 --> 01:35:14,520 Облачното небе се прояснява, 1060 01:35:14,680 --> 01:35:17,240 когато гледа теб. 1061 01:35:19,120 --> 01:35:21,640 Разпусни коси, 1062 01:35:21,800 --> 01:35:25,400 нека се удавят в неговите вълни. 1063 01:35:31,840 --> 01:35:34,760 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 1064 01:35:34,920 --> 01:35:38,840 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО