1 00:00:47,050 --> 00:00:53,730 Youyou unic TV Show - Seria de televiziune Yo Yo Exc luscus 2 00:01:27,340 --> 00:01:34,180 Toxic sau alți agenți și toate lichidele, obiectele similare sau tăiat 3 00:01:34,180 --> 00:01:41,180 Metode similare au devenit peste tot condamnate de doar opinia publică în lumea civilizată despre 4 00:01:41,180 --> 00:01:48,160 Statul acceptă interdicția și este de acord să extindă interdicția în măsura în care poate nu este Folosiți bacterii 5 00:01:48,160 --> 00:01:49,160 Metode de luptă 6 00:02:42,240 --> 00:02:47,400 Marele meu imperiu japonez spiritualitate 7 00:03:11,310 --> 00:03:17,190 Folosiți acest Leaker de apă pentru a transforma apa contaminată în apă potabilă 8 00:03:45,800 --> 00:03:52,300 Puterea științei câștigă această luptă cu propunerea departamentului principal Este cineva nebun 9 00:03:52,300 --> 00:03:54,120 Poeziile create nu sunt doar că, 10 00:03:55,040 --> 00:03:58,780 Dacă nu există bogăție și război, Imperiul nu va fi nimic! 11 00:03:59,020 --> 00:04:03,800 Voi rezolva pământul acestui imperiu! 12 00:05:05,260 --> 00:05:09,560 Cred că toată lumea cunoaște incidentul Zhongma City 13 00:05:09,560 --> 00:05:16,380 A alerga afară 14 00:05:16,380 --> 00:05:22,980 Persoana este într -adevăr un dușman. Tu ești regele. 15 00:05:22,980 --> 00:05:29,880 Aceasta este pălăria mea 16 00:05:29,880 --> 00:05:35,800 Informațiile făcute din ea pot transforma apa poluată în Curat. 17 00:05:37,260 --> 00:05:42,960 Loc, crește și vinde mai multor oameni. 18 00:05:45,980 --> 00:05:50,780 Există o ciumă peste tot și nimeni nu vrea să bea apă curată. 19 00:06:50,860 --> 00:06:51,900 Unde ar trebui să te duci? 20 00:06:52,120 --> 00:06:58,380 Desigur, trebuie să merg în China și Vest în Europa. Nu trebuie să vă aduc niciun timp în viața mea. Adu doar o pungă de piper 21 00:06:58,380 --> 00:07:05,180 Scoateți unul sau doi ardei dintr -o privire și cumpărați -le. Vrei Un lucru pe care l -am cumpărat 22 00:07:05,180 --> 00:07:11,880 Cine este mama lui bine? Hu Jiao poate fi un prieten super bun. Atunci voi face o bătaie Oțel de strat 23 00:07:11,980 --> 00:07:16,700 Mă doare să -l lase să meargă la corp și să -i lase pe Tadpoles să meargă. Pot vedea Înţelege 24 00:07:18,650 --> 00:07:19,650 Ah ah 25 00:07:54,510 --> 00:08:01,510 Liang a ridicat unul și apoi a luat unul pe capacul de jos și l -a bătut în mijloc. 26 00:08:01,510 --> 00:08:08,410 Puneți unul în partea de jos a mâinii, vă rugăm să nu clipiți și să o cataizați. Să mergem și să -l deschidem Vezi 27 00:08:08,410 --> 00:08:15,090 Acestea sunt două, două butoane. 28 00:08:15,090 --> 00:08:16,090 unul 29 00:08:24,880 --> 00:08:26,600 Aceasta este trei mii înapoi 30 00:09:01,870 --> 00:09:07,610 Căpșunile și căpșunile sunt mâncare, dar de ce se folosesc căpșunile pentru a coji iarba Zmeură? 31 00:10:32,280 --> 00:10:38,520 Un vânt suflă și a scuturat cerul, vei fi cu mine 32 00:11:03,980 --> 00:11:05,340 Su Jian! Su Jian! 33 00:11:07,180 --> 00:11:08,340 Su 34 00:11:08,340 --> 00:11:20,460 simplu! 35 00:11:33,980 --> 00:11:40,740 O să -ți dau bărbatul la femeia din stânga 36 00:11:40,740 --> 00:11:47,500 Trebuie incluse toate articolele din partea dreaptă a copilului mic 37 00:11:47,500 --> 00:11:48,500 Preveni 38 00:12:20,910 --> 00:12:24,930 Nu pot decât să -ți salvez soția și copilul. Veți găsi mai întâi regele morții. 39 00:12:53,100 --> 00:12:54,100 Bine 40 00:14:07,950 --> 00:14:10,070 Show -ul TV independent - yo yo 41 00:14:10,070 --> 00:14:18,450 Televiziune 42 00:14:18,450 --> 00:14:19,450 Seria exc luscus 43 00:14:45,599 --> 00:14:52,340 El a spus că, dacă nu poți scăpa, trebuie să fii sănătos 44 00:14:52,340 --> 00:14:53,680 Kang Exchange pentru libertate 45 00:15:17,710 --> 00:15:22,670 În locul de înot din Asia de Est mai mare, a sunat centrul gravitației, 46 00:15:22,890 --> 00:15:25,710 M -am trezit azi. 47 00:16:21,130 --> 00:16:28,130 Nu mă tem că această fată dintr -un sat din apropiere trebuie să o facă 48 00:16:28,130 --> 00:16:34,370 E greșit. Cinstit nu ar trebui bătut 49 00:17:08,430 --> 00:17:09,430 Mulțumesc tuturor 50 00:18:03,860 --> 00:18:06,820 Timpul nu așteaptă 51 00:18:31,270 --> 00:18:38,190 Cerul este pustiu, munții verzi, învățarea și iluminarea cerului superb este pustiu 52 00:18:38,190 --> 00:18:39,610 Qingshan 53 00:18:42,650 --> 00:18:43,730 Învață și luminează 54 00:19:54,800 --> 00:20:01,780 Mi -am dat seama ce a însemnat Lao Mao, să vorbim și eu, numele meu este Wang Yongzhang 55 00:20:01,780 --> 00:20:08,780 Dovada veșnică de a nu -mi separa niciodată familia este acum 56 00:20:08,780 --> 00:20:14,900 Fucked My Name este Gu Baixuan 57 00:20:14,900 --> 00:20:21,840 Soția mea este Lin Suxian. Este medic de la spitalul feroviar. 58 00:20:40,110 --> 00:20:46,810 Nu este prea târziu pentru mine? Bătrâna mea doamnă 59 00:20:46,810 --> 00:20:53,490 Am tras peste un tip jucăuș și nu am adormit o noapte. dormi 60 00:20:53,490 --> 00:20:58,810 Cred că am făcut un rege al tăcerii pentru el 61 00:21:15,399 --> 00:21:21,920 Numele meu este Sun Mingliang 62 00:21:21,920 --> 00:21:28,680 Cred că nu pot muri singur. Am alergat în jurul râului și al lacului cu stăpânul meu de când eram copil. Regularitatea 63 00:21:28,680 --> 00:21:35,140 Ce mă face să mor și să spun că nu am nevoie de un glonț pentru a muri? Unchiul vechi 64 00:21:35,140 --> 00:21:39,940 Nu -ți faci griji, japonezii nu spun totul? Este un lucru bun și un lucru curajos 65 00:21:42,060 --> 00:21:43,060 Sperie -mă să sar 66 00:22:35,720 --> 00:22:39,580 Prințul Yang Prince 67 00:23:17,140 --> 00:23:19,200 Nu ești prințul 68 00:23:55,610 --> 00:24:02,550 Astăzi vă voi cere să mergeți la meseria lui dacă găsiți pe altcineva 69 00:24:02,550 --> 00:24:06,310 Există libertate, la fel ca el 70 00:24:21,740 --> 00:24:23,060 El este acolo 71 00:24:23,060 --> 00:24:47,300 lateral 72 00:25:06,250 --> 00:25:13,010 Regele cerurilor este un munte, iartă comorile și vede tot felul de dragoste 73 00:25:13,010 --> 00:25:14,010 Păcat rău. 74 00:27:13,000 --> 00:27:15,580 2037 2038 2 75 00:27:15,580 --> 00:27:28,580 zero 76 00:27:28,580 --> 00:27:29,580 Șase patru 77 00:28:01,459 --> 00:28:05,960 Acest lucru este foarte neplăcut. Vei fi foarte rău. Voi înceta să mai ating. Vorbești din nou despre asta Ce 78 00:28:26,700 --> 00:28:28,400 Stăpâne, lasă -l pe Allah să fie liber. 79 00:29:09,710 --> 00:29:14,510 Familia ta este vie? Da, din cauza ajutorului domnului Anton, ei Toți trăiesc foarte confortabil. 80 00:29:15,770 --> 00:29:17,970 Trebuie să le dau mai mulți bani în viitor. 81 00:29:20,710 --> 00:29:22,490 Domnule Andong, îți mai amintești de fum și lumânare? 82 00:29:23,570 --> 00:29:26,470 Cmbanametele de fum va elimina sentimentele care nu vă plac. 83 00:29:34,670 --> 00:29:35,670 Mulțumesc. 84 00:29:36,320 --> 00:29:41,460 Acesta este lucrul Disney, mi -am amintit domnului Yoshikawa, nu uitați Aceste lucruri în valoare de zece mii de yuani 85 00:29:41,460 --> 00:29:48,180 Domnule Kaya, 86 00:29:48,340 --> 00:29:52,260 Nu pot înțelege ce face domnul Kaya 87 00:29:52,260 --> 00:29:56,440 Aici 88 00:29:56,440 --> 00:30:00,820 Numai el poate ajuta 89 00:30:04,270 --> 00:30:05,750 Merele nu sunt ceva de mâncare! 90 00:30:06,650 --> 00:30:09,550 După ce sarcina a fost finalizată, l -a mușcat, mulțumesc! 91 00:30:09,990 --> 00:30:12,810 În aer, nimeni nu are voie să stea! 92 00:30:13,430 --> 00:30:14,430 tu! 93 00:30:18,130 --> 00:30:21,570 Care este cel mai important lucru aici? 94 00:30:22,750 --> 00:30:28,030 Nu, în cazul planului meu, sunt de acord să -l rezolv indiferent de motiv. Chestia asta! 95 00:30:32,520 --> 00:30:35,360 E întuneric. Mașină de căutare a criminalității 96 00:31:07,510 --> 00:31:12,390 Sora, nu vă fie teamă că, dacă învățați prima dată, dați -i mai multă durere. 97 00:32:41,610 --> 00:32:45,890 Alimente prețioase, sănătoase, zece mii de femei gratuite 98 00:33:31,950 --> 00:33:35,970 Sunt mai potrivit pentru vremea mai largă din Asia de Est mai mare 99 00:34:25,870 --> 00:34:32,270 Fac mai multă muncă decât tine 100 00:34:32,270 --> 00:34:38,929 Munca făcută este mai interesantă. Izzojun. Nu intra. Nu vom deveni pui. Gâscă de gâscă 101 00:35:03,280 --> 00:35:07,140 Mă interesează doar, atât timp cât mă pot face să plâng puțin. 102 00:35:07,140 --> 00:35:14,100 Oh, Mack 103 00:35:14,100 --> 00:35:16,780 Feng, trebuie să păstrezi secretul 104 00:36:16,840 --> 00:36:23,040 10007 Afacerile oficiale de astăzi 105 00:36:29,779 --> 00:36:35,400 Youyou exclusiv TV Show - Y K 106 00:38:35,149 --> 00:38:42,070 Nu este faptul că sunt mai subțiri, nu cred că japonezii își doresc 107 00:38:42,070 --> 00:38:46,250 O voi înțelege bine, bine 108 00:39:04,880 --> 00:39:05,880 Pot 109 00:39:58,010 --> 00:40:00,890 Aceasta este judecata instigatorului 110 00:40:27,560 --> 00:40:29,860 Frumos ca o floare de cireș 111 00:41:30,180 --> 00:41:31,740 Trebuie să se grăbească și să se elibereze 112 00:41:31,740 --> 00:41:37,780 Pune mai mult Mary Tower 113 00:43:05,570 --> 00:43:08,150 Am vorbit, am vorbit 114 00:43:17,220 --> 00:43:21,400 Nimeni nu ajută nimeni să nu ajute 115 00:43:21,400 --> 00:43:27,420 Ah, nimeni nu poate ajuta 116 00:45:10,380 --> 00:45:16,820 Deschideți repede Nu deschideți Nu deschideți 117 00:45:16,820 --> 00:45:23,820 Deschideți Nu porniți Nu porniți Nu porniți Nu porniți 118 00:45:23,820 --> 00:45:25,920 Nu deschide 119 00:45:40,270 --> 00:45:41,670 Ah, cald, cald 120 00:46:45,230 --> 00:46:52,050 Reținerea îngerului tău nebun care îți va pierde cumpătul a fost ruptă 121 00:46:52,050 --> 00:46:57,870 Nu ar trebui să vezi deloc aceste lucruri 122 00:46:57,870 --> 00:47:04,430 Vor alege același traseu 123 00:47:04,430 --> 00:47:07,790 Vei merge cu noi? 124 00:47:25,070 --> 00:47:29,310 Pune -l în mână și spune că este o fantomă. 125 00:47:29,310 --> 00:47:35,170 10 126 00:47:35,170 --> 00:47:40,170 12 127 00:47:40,170 --> 00:47:45,390 Ești liber 128 00:49:34,270 --> 00:49:36,870 Japoneza a spus lasă -mă să aștept din nou maestrul tată 129 00:52:16,680 --> 00:52:23,580 Eu, prințul, am crescut o mulțime de acești sovietici. Ce am dacă nu mă cred? Certificat de imprimare a prețurilor 130 00:52:23,580 --> 00:52:24,580 Asta este un 131 00:52:43,690 --> 00:52:50,370 Dacă sunteți Wang Ziyang, chiar dacă sunteți propria viață, veți găsi o modalitate de a intra Haide, îți voi spune secretul tău. 132 00:52:50,450 --> 00:52:55,010 Am o prevestire diferită, vrei să -i iei pe toți cu tine pentru a scăpa. Aici 133 00:52:55,010 --> 00:53:00,790 Toată lumea crede în schimbul libertății. 134 00:53:00,990 --> 00:53:07,350 Cineva va fugi cu noi, îi voi lăsa pe toți să vadă adevărul aici, Uite, cu toții arăți ca un prinț. 135 00:53:56,430 --> 00:54:00,690 Orașul Zonma protejat are și un astfel de loc 136 00:54:00,690 --> 00:54:07,290 19 30 137 00:54:07,290 --> 00:54:14,070 Planul pentru luna de la mijlocul lunii laurii a fost 138 00:54:14,070 --> 00:54:16,350 O acțiune lungă de sarcină și naștere 139 00:54:30,190 --> 00:54:36,430 După ce au urmărit soldații japonezi schimbând mâinile, au scos peștele pe care l -au furat. cadavru 140 00:54:36,430 --> 00:54:41,990 Deschide ușa și a fugit din camera închisorii unul câte unul 141 00:54:41,990 --> 00:54:47,510 Mergând pe lângă camera trasă de conacul militar japonez 142 00:54:47,510 --> 00:54:52,890 Curând toată lumea a ajuns la locul de joacă 143 00:54:52,890 --> 00:54:59,310 Uite, împrejurimile sunt pline de arme naționale etanșe 144 00:55:03,440 --> 00:55:07,280 Numai că se grăbește prin acest nivel se va opri și nu este necesar să vă opriți. 145 00:55:47,410 --> 00:55:49,810 Această persoană 146 00:55:49,810 --> 00:55:58,490 nu 147 00:55:58,490 --> 00:56:04,680 Soldații inamici au condus templul prințului tuturor 148 00:56:04,680 --> 00:56:25,200 acest 149 00:56:25,200 --> 00:56:28,980 Când vremea este ca o prostie, Kun o va spune 150 00:56:32,020 --> 00:56:38,940 Om, ca orez uscat și paie, 151 00:56:38,940 --> 00:56:41,640 O sticlă a căzut. 152 00:57:18,700 --> 00:57:25,620 Cel mai bine este dacă există mulți oameni și ei răspund între ei, inclusiv regele 153 00:57:25,620 --> 00:57:27,700 Există încă mulți oameni în Yang. 154 00:58:41,040 --> 00:58:42,040 El a eliberat -o înapoi 155 01:00:58,570 --> 01:00:59,570 Mică mică floare 156 01:01:34,380 --> 01:01:40,780 Familia Tigrului este înzăpezită și dragon, deși nu am visat niciodată să dormim 157 01:01:40,780 --> 01:01:44,860 Nu știu cum să trăiesc și să mă confrunt cu lumea 158 01:02:43,759 --> 01:02:50,620 Nu, nu mă lovi, nu, nu muri, 159 01:02:50,880 --> 01:02:54,240 Nu vreau să mor, nu vreau să mor 160 01:03:10,600 --> 01:03:12,440 Stop Stay Station Stație 161 01:03:49,390 --> 01:03:51,370 Zero unu doi 162 01:05:59,780 --> 01:06:04,220 Salvează -l pe Domnul meu, salvează -l pe Domnul meu, salvează -l pe Domnul meu, salvează -l pe Domnul meu, 163 01:06:06,160 --> 01:06:10,340 Salvează -l pe Domnul meu 164 01:06:34,350 --> 01:06:36,930 Ministrul japonez a fugit cu toată lumea 165 01:07:03,880 --> 01:07:10,780 Va apărea între următoarele patru și șase ore. Dacă divizia de creveți de aur atacă din nou Lovește sângele celulelor alimentare ale gazdei 166 01:07:10,780 --> 01:07:17,600 Qing își va pierde puterea, iar otrava sa va fi mai îngrozită 167 01:07:17,600 --> 01:07:20,380 Este competiția dintre Gu și Gu 168 01:08:12,940 --> 01:08:17,359 Vocea lui este greșită. Ar trebui să fie 13 și 4 iunie. 169 01:10:09,869 --> 01:10:13,110 Acesta este numele pe care domnul Gu l -a dat copilului său 170 01:10:21,960 --> 01:10:28,280 Sunt aici de mult timp, dar nu știu în ce lună sau zi este pe cale să se nască 171 01:10:28,280 --> 01:10:33,760 Este aproape 172 01:10:33,760 --> 01:10:40,400 Pe 15 august, vă amintiți că este destul de satisfăcător 173 01:10:40,400 --> 01:10:41,400 clar 174 01:11:30,000 --> 01:11:35,940 Tocmai ai spus că am nevoie de ajutor 175 01:12:05,640 --> 01:12:06,640 Toată lumea, vă rog să dați cheia 176 01:13:28,140 --> 01:13:34,640 Acum am nevoie de sulf și mamă fiziologică, marele lotus roșu numit Red Ginseng. Poate fi unul 177 01:13:34,640 --> 01:13:38,120 Puteți găsi aici o seringă must-have 178 01:14:09,100 --> 01:14:11,900 Prinde șobolanul scaldat și nu -i vom spune tatălui nostru timp de zece ani 179 01:15:12,910 --> 01:15:13,910 Um 180 01:15:56,490 --> 01:16:03,450 Acest incident a fost în mod clar un experiment privind măsurile de infecție pirotinoidă. Ca monitor al Maryta și tu 181 01:16:03,450 --> 01:16:06,810 Ca doctor, am pierdut în fața medicilor morți 182 01:16:26,860 --> 01:16:32,320 Te -ai odihnit cu acest copil. Dacă nu ar fi fost pentru cheia pe care a plecat -o, s -ar putea să nu -l fi văzut. Soția ta este aici 183 01:17:41,960 --> 01:17:44,900 De ce se luptă oamenii în război? 184 01:17:45,240 --> 01:17:51,260 Bărbații din China nu le permit să -și protejeze soțiile și copiii. Masculul țării sale 185 01:17:51,260 --> 01:17:55,800 Fiind schimbat sau ucis 186 01:18:11,840 --> 01:18:18,560 Sensul lemnului crud trebuie să fie atârnat pe masa de pânză din lemn, așa că eu 187 01:18:18,560 --> 01:18:25,180 Cred că fierul de cal greșit va fi mai ușor de deschis pe Fundația Tianhuang 188 01:18:25,180 --> 01:18:32,080 Este timpul să ne lăsăm să luptăm pentru libertate. Prinde -te fața 189 01:18:32,080 --> 01:18:38,800 Focul de căldură și sânge îi va câștiga pe coechipieri în fața ta 190 01:18:38,800 --> 01:18:45,120 Recompensele câștigătorilor se plimbă gratuit pe steaua ta cerească 191 01:18:45,120 --> 01:18:50,980 E ziua ta astăzi 192 01:18:50,980 --> 01:18:57,160 Să vă construim libertatea 193 01:19:33,930 --> 01:19:34,930 Oh 194 01:20:55,080 --> 01:20:57,120 Dă -i acest nume 195 01:20:57,120 --> 01:21:03,000 Au un nume 196 01:21:03,000 --> 01:21:09,860 Ei vor trăi doar în inimile noastre pentru totdeauna 197 01:21:59,320 --> 01:22:03,900 Nu vreau să merg acasă 198 01:23:02,830 --> 01:23:09,750 Cu succes în zona Highland 1, printre dovezile infecției la pacienți de peste o mie de ani. 90 199 01:23:09,750 --> 01:23:16,620 % din rata medicului a fost confirmată. Asta este 200 01:23:16,620 --> 01:23:23,260 Ca și cele trei cercetări antigenice și cercetare magnetică și cercetări magnetice care tocmai au fost finalizate 201 01:23:23,260 --> 01:23:46,280 magnetic 202 01:23:45,950 --> 01:23:50,050 Sunt のいたる inimă, ことごとく sunt がとことくががとことくががとことくががとことことくががとことことくががとことくががとことくががとことくがとことこでこことでこことでこことでこことで あ ろう ろう ろう ろう ろう ろう ろう ろう ろう ろう ろう ろう ろう ろう! 203 01:24:35,090 --> 01:24:39,410 A mâncat foarte tare 204 01:24:46,090 --> 01:24:48,590 Vei fi arestat în viitor! 205 01:24:51,370 --> 01:24:52,370 Buna ziua! 206 01:24:54,210 --> 01:24:55,650 Ce vrei sa spui? 207 01:24:57,090 --> 01:24:58,210 Lin Guang? 208 01:24:58,470 --> 01:24:59,850 Opriți cearta! 209 01:26:59,880 --> 01:27:01,860 Du -te repede mergi repede mergi repede mergi repede mergi repede mergi repede 210 01:27:31,080 --> 01:27:32,120 Persoană rea persoană rea 211 01:27:32,140 --> 01:27:47,980 rău 212 01:27:47,980 --> 01:27:48,980 oameni 213 01:28:25,870 --> 01:28:31,450 Unde să pleci? Nu toate casele de acolo, trebuie să vă trimit 214 01:29:16,810 --> 01:29:22,130 La fel este și un punct mort. Sper doar că poți trăi un cal. 215 01:33:00,300 --> 01:33:01,380 Oh, oh, oh, 216 01:33:01,380 --> 01:33:27,280 Oh 217 01:33:27,180 --> 01:33:29,740 Înțelegeți și obțineți răspunsuri 218 01:34:00,020 --> 01:34:02,080 Da, mamă, mamă, mamă, mamă, mamă 219 01:34:02,080 --> 01:34:15,344 Lapte 220 01:34:29,800 --> 01:34:36,500 Abia atunci acei nobili au început să aibă șansa de a le mânca și încep să le pună în sala de legume ardei negru 221 01:34:36,500 --> 01:34:43,360 Oamenii din pământ au mâncat și cu ei. În acel moment, ei erau cei mai mizerabili. 222 01:34:43,360 --> 01:34:49,360 Sper mai devreme sau mai târziu, cu atât mai mulți ardei Hu există, cu atât mai scumpe Hu Peppers este. Cu atât mai mult 223 01:36:53,440 --> 01:36:57,120 Nu are deloc o bătrână 224 01:37:17,420 --> 01:37:20,560 El a spus de fapt oamenilor că el este prințul eroului anti-japonez 225 01:37:55,280 --> 01:37:56,900 Nu pot deveni rege 226 01:38:53,450 --> 01:38:56,870 Poveștile ei sunt mai bune decât tine. Nu spuneți povești altora din nou în viitor 227 01:45:41,209 --> 01:45:44,630 Nu vă faceți griji, nu va fi japoneză în cer. 228 01:47:52,560 --> 01:47:54,740 Bătrânul meu 229 01:47:54,740 --> 01:48:05,392 Bunicul 230 01:52:04,879 --> 01:52:11,780 Numele meu este Liu Wen, numele meu este Shen Gui Qi, numele meu este Dongtianquan 231 01:52:11,780 --> 01:52:18,140 Numele meu este Jin Xingtian, numele meu este Liu Haisheng, numele meu este Tiannu Shui 232 01:52:18,140 --> 01:52:24,940 Numele meu este Zhao Changchong, numele meu este Zhou Jiecheng, I Am Wu Zun, I 233 01:52:24,940 --> 01:52:31,660 Numele de familie este wu tiangui, numele meu este Ma Linshan, numele meu este el Bozhen, Xu Zhaoti 234 01:52:32,010 --> 01:52:38,910 Fasolea de zahăr roșu I Am Liu Shijie Numele meu este Li Houbi Numele meu este un fu 235 01:52:38,910 --> 01:52:45,850 Numele meu este Zhang Zhenxing Numele meu este Wang Yaoxuan Numele meu este Wang Mingwu numele meu este 236 01:52:45,850 --> 01:52:49,390 Wang Ming 237 01:52:49,390 --> 01:52:59,168 Wu 238 01:52:59,160 --> 01:53:05,740 1 Yuan Money Wang Huixi 1 Yuan Money Zhang Baoxing 239 01:53:05,740 --> 01:53:07,220 Zhang Bao Gui 240 01:53:31,950 --> 01:53:32,950 Acesta este 241 01:55:44,359 --> 01:55:49,060 Sunt sora, august, sunt sora, septembrie, sunt sora, iunie, 242 01:55:52,250 --> 01:55:54,090 日 が dance い împrăștiere る ように 243 01:57:34,990 --> 01:57:36,210 Povestea pe care am spus -o este adevărată 244 01:58:20,720 --> 01:58:27,520 Lasă -mă să merg repede, nu -l pun pe Dumnezeu Wangtian 245 01:58:27,520 --> 01:58:34,400 Cimitirul Steaua ciudată 246 01:58:34,400 --> 01:58:40,300 Doar numele tău poate fi luat 247 01:58:40,300 --> 01:58:43,880 Fața lui Gu Huang Du 248 01:58:59,370 --> 01:59:05,350 Trebuie doar să -ți păstrezi gura