1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,625 --> 00:00:16,958 ‫كان هذا المفهوم معروفاً لدى ‫عدد قليل جداً من الناس في "تركيا". 4 00:00:17,083 --> 00:00:19,333 ‫وقد أعيد طرحه إلى الساحة بفضل كتابك. 5 00:00:19,500 --> 00:00:21,041 ‫ولاقى اهتماماً كبيراً. 6 00:00:21,166 --> 00:00:23,333 ‫بالمناسبة، دعونا نعرض الكتاب هكذا. 7 00:00:24,000 --> 00:00:26,958 ‫وعلاوة على ذلك، اسمه أجنبي "فجيلنتيزم". 8 00:00:27,541 --> 00:00:31,000 ‫كتابك يحقق مبيعات كبيرة يا "هارون حريت"، ‫كيف تفسرو ذلك؟ 9 00:00:31,166 --> 00:00:32,708 ‫صدقيني لا أعرف. 10 00:00:33,791 --> 00:00:37,875 ‫لقد ألّفت حتى الآن 17 كتاباً، ‫لم يبع أي منها بشكل لائق. 11 00:00:38,208 --> 00:00:42,291 ‫لا أفهم لماذا نال هذا الكتاب ‫"فجيلنتيزم" هذا القدر من الاهتمام. 12 00:00:42,875 --> 00:00:44,541 ‫ربما كنا نحن المخطئين. 13 00:00:45,125 --> 00:00:48,750 ‫شعبنا… يريد فهم بعض المسائل بشكل عميق. 14 00:00:49,291 --> 00:00:51,625 ‫الكتاب لا يزال حديثاً جداً، لقد تم نشره… 15 00:00:51,750 --> 00:00:55,208 ‫منذ 6 أو 7 أسابيع، ‫وقد صعد إلى المرتبة الأولى في القوائم. 16 00:00:55,750 --> 00:00:57,750 ‫قد يكون هناك مشاهدون لا يعرفونه بعد. 17 00:00:57,875 --> 00:00:59,458 ‫هل يمكنكم شرحه لنا بإيجاز؟ 18 00:00:59,875 --> 00:01:01,541 ‫ما هي العدالة الذاتية 19 00:01:03,333 --> 00:01:04,458 ‫العدالة الذاتية 20 00:01:05,083 --> 00:01:07,458 ‫هو أن تقوم مجموعة لا ‫تملك صلاحية قانونية… 21 00:01:07,583 --> 00:01:11,458 ‫باستخدام وسائل غير قانونية ‫من أجل تحقيق العدالة. 22 00:01:12,625 --> 00:01:15,583 ‫بالإنكليزية "فجيلانت" ‫تعني الخارج عن القانون. 23 00:01:15,708 --> 00:01:18,750 ‫وأصلها اللاتيني "فجيلنس" 24 00:01:18,875 --> 00:01:20,208 ‫أي المتنبه 25 00:01:20,333 --> 00:01:24,500 ‫وفي الإسبانية "فجيلانت" تعني ‫الحارس أو المراقب. 26 00:01:55,583 --> 00:01:58,666 ‫سوف تنتهي حياتي بحبك. 27 00:01:59,250 --> 00:02:00,458 ‫عابدة. 28 00:02:32,750 --> 00:02:35,083 ‫هل يمكنني الحصول على واحدة ‫أخرى من نفس النوع، من فضلك؟ 29 00:02:40,958 --> 00:02:43,000 ‫هل أنا أعرفك من مكان ما؟ 30 00:02:43,291 --> 00:02:44,583 ‫نعم، من هنا. 31 00:02:44,833 --> 00:02:46,583 ‫أنت تأتين كل يوم دون انقطاع. 32 00:02:47,333 --> 00:02:48,458 ‫إنها ألفة الزوار الدائمين. 33 00:02:48,833 --> 00:02:50,291 ‫لا، ليس من هنا. 34 00:02:50,875 --> 00:02:51,958 ‫من مكان آخر. 35 00:02:52,708 --> 00:02:54,166 ‫هل أنت طبيب أو … 36 00:02:54,375 --> 00:02:55,833 ‫صحفي ربما؟ 37 00:02:56,208 --> 00:02:58,458 ‫كلا، يا سيدتي. 38 00:02:58,708 --> 00:03:00,125 ‫لست طبيباً. 39 00:03:02,625 --> 00:03:04,250 ‫ولا حتى صحفياً. 40 00:03:04,666 --> 00:03:05,708 ‫الحمد لله. 41 00:03:07,500 --> 00:03:09,375 ‫اعذرني، يبدو أنني قد أخطأت. 42 00:03:10,083 --> 00:03:11,375 ‫لقد أزعجتك. 43 00:03:21,166 --> 00:03:22,041 ‫ما الذي يحدث يا "ديهشت"؟ 44 00:03:22,416 --> 00:03:24,083 ‫من أين تعرفها؟ 45 00:03:26,041 --> 00:03:28,541 ‫كيف لي أن أعرف أي امرأة؟ 46 00:03:28,791 --> 00:03:30,125 ‫من الناحية التقنية، مستحيل. 47 00:03:30,416 --> 00:03:32,416 ‫هل كان ذلك قبل السجن أم بعده؟ 48 00:03:33,125 --> 00:03:34,583 ‫انظر إلي ولا تكذب علي. 49 00:03:34,916 --> 00:03:36,750 ‫أنا أميز العين التي تنظر بحب. 50 00:03:37,500 --> 00:03:38,333 ‫حب؟ 51 00:03:39,958 --> 00:03:43,250 ‫لا يمكننا تسلق طريق الحب ونحن نحمل على ‫ظهورنا هذه الحقيبة الدموية، سيدة "ديستان". 52 00:03:44,916 --> 00:03:46,791 ‫في الأساس، ذلك الذي يُقال له حب… 53 00:03:47,958 --> 00:03:49,666 ‫هو لعنة مستجابة. 54 00:03:50,375 --> 00:03:51,875 ‫لتكن على الجبال والصخور. 55 00:03:55,000 --> 00:03:55,958 ‫خذ لنرى. 56 00:04:09,000 --> 00:04:10,083 ‫قبل. 57 00:04:11,208 --> 00:04:12,250 ‫ماذا؟ 58 00:04:14,166 --> 00:04:15,791 ‫عرفتها قبل السجن. 59 00:04:22,291 --> 00:04:23,791 ‫عديم الشرف. 60 00:04:25,208 --> 00:04:26,166 ‫يا رئيس. 61 00:04:26,291 --> 00:04:27,333 ‫ماذا هناك؟ 62 00:04:31,375 --> 00:04:33,708 ‫يبدو أن الحب من النظرة الأولى موجود فعلاً. 63 00:04:34,041 --> 00:04:35,750 ‫تسميه موتاً مفاجئاً إذاً؟ 64 00:04:35,916 --> 00:04:37,458 ‫وما معنى الموت المفاجئ؟ 65 00:04:37,583 --> 00:04:39,541 ‫أن تموت دون أن تدرك أنك قد مت. 66 00:04:39,666 --> 00:04:43,041 ‫في المسالخ، يقتلون الأبقار ‫بسرعة كي لا تصبح لحومها قاسية… 67 00:04:43,166 --> 00:04:45,041 ‫بضربة واحدة، وبشكل مفاجئ. 68 00:04:45,500 --> 00:04:47,833 ‫ولهذا يُوجد تعبير "أن تموت مثل بقرة". 69 00:04:47,958 --> 00:04:49,333 ‫أنا شخصياً لا أرغب في ذلك. 70 00:04:49,458 --> 00:04:52,125 ‫شيء كهذ… يعني سأنجرح. 71 00:04:52,416 --> 00:04:54,125 ‫لأنني أريد أن أكون واعياً حينها. 72 00:04:54,583 --> 00:04:56,083 ‫أنت شخص غريب يا رئيس. 73 00:04:56,583 --> 00:04:58,041 ‫ذلك الرجل الذي خرج للتو… 74 00:04:58,708 --> 00:05:00,500 ‫ذو السترة الخمرية، يأتي إلى هنا أحياناً. 75 00:05:00,958 --> 00:05:02,500 ‫من الجيد أنك لاحظت ذلك. 76 00:05:03,583 --> 00:05:06,333 ‫لكن إن لم تتحكم في تعابير وجهك ونظراتك… 77 00:05:06,791 --> 00:05:08,791 ‫فستضطر إلى التعرف عليه. 78 00:05:09,541 --> 00:05:10,958 ‫لكن المشكلة… 79 00:05:11,625 --> 00:05:13,333 ‫أنك لن تدرك أنك تعرفت عليه. 80 00:05:13,791 --> 00:05:15,250 ‫لماذا؟ من هو أصلاً؟ 81 00:05:16,625 --> 00:05:17,750 ‫الموت المفاجئ. 82 00:05:19,125 --> 00:05:20,791 ‫لمن تنظر يا رجل؟ 83 00:05:21,750 --> 00:05:23,958 ‫هل أنت أصم يا هذا؟ قلنا لمن تنظر! 84 00:05:24,125 --> 00:05:27,125 ‫سنتعرف عن قرب بعد قليل، يا قطيع الواحة. 85 00:05:27,291 --> 00:05:29,083 ‫واحة؟ ما هو يا هذا؟ 86 00:05:29,583 --> 00:05:31,208 ‫خائن للوطن. 87 00:05:31,958 --> 00:05:33,333 ‫اهدأ يا هذا! 88 00:05:34,583 --> 00:05:37,083 ‫إذا تجرأت وخطوت خطوة فسأفضحك. 89 00:05:37,708 --> 00:05:40,041 ‫قل من تكون؟ ولمن تنتمي؟ 90 00:05:40,333 --> 00:05:42,958 ‫جئت لرؤية حضرة "قدرت كاراداغ". 91 00:06:33,333 --> 00:06:34,833 ‫اخرج، اخرج، اخرج! 92 00:06:35,333 --> 00:06:36,375 ‫- اخرج. ‫- ما الذي يحدث هنا؟ 93 00:06:36,541 --> 00:06:37,583 ‫من أنت يا هذا؟ 94 00:06:58,791 --> 00:07:01,333 ‫- هل هو "ديهشت"؟ ‫- نعم يا مدير أنه هو. 95 00:07:02,083 --> 00:07:03,416 ‫لماذا تقفون يا هذا؟ 96 00:07:03,541 --> 00:07:06,041 ‫أوقفوا ذلك المجنون، هيا! 97 00:07:44,125 --> 00:07:46,166 ‫أنتم تسمون هذا اشتباكاً. 98 00:07:46,458 --> 00:07:47,791 ‫وأنا أسميه ضجة. 99 00:08:20,458 --> 00:08:21,625 ‫يا "ديهشت"… 100 00:08:22,500 --> 00:08:24,375 ‫أياً كان ما يعرضه عليك ألب "أرسلان"… 101 00:08:24,708 --> 00:08:26,541 ‫أعطيك ضعفه. 102 00:08:27,541 --> 00:08:28,833 ‫يمكننا أن نتفاهم. 103 00:08:29,250 --> 00:08:31,583 ‫فقط قل لي ما الذي تريده؟ 104 00:08:33,041 --> 00:08:35,375 ‫معظم جرائم القتل تكون أول عمل للقاتل. 105 00:08:35,666 --> 00:08:36,750 ‫أنا من الأقلية. 106 00:08:36,875 --> 00:08:37,750 ‫"ديهشت"… 107 00:08:38,000 --> 00:08:39,333 ‫فقط قل. 108 00:08:40,625 --> 00:08:42,458 ‫سنفعل كما تريد تماماً. 109 00:08:47,458 --> 00:08:49,083 ‫هيا لنخلد هذه اللحظة. 110 00:09:31,041 --> 00:09:33,875 ‫هذه حال البشرية حرب بين الجميع. 111 00:09:34,083 --> 00:09:36,500 ‫حرب يكون فيها الجميع عدو الجميع. 112 00:09:36,750 --> 00:09:39,708 ‫يمكنك الوثوق فقط بقوتك وسلاحك. 113 00:09:40,166 --> 00:09:43,625 ‫الناس لن تحترمك إذا لم تخضعهم ‫وترغمهم على الطاعة. 114 00:09:44,000 --> 00:09:46,500 ‫كلنا مدرجون في لائحة سوداء لدى أحدهم. 115 00:10:00,333 --> 00:10:03,250 ‫كل أعمال الخير التي نقوم بها تُستخدم ‫لإبقاء الشر قائماً. 116 00:10:03,458 --> 00:10:06,083 ‫حياتنا فقيرة، قاسية، وقصيرة. 117 00:10:06,666 --> 00:10:09,416 ‫جميعنا سنموت، ونخاف من ذلك بعجز دائماً. 118 00:10:09,791 --> 00:10:12,166 ‫ربما تسمون هذا جنوناً… 119 00:10:12,500 --> 00:10:13,875 ‫أما أنا فأقول الحقيقة. 120 00:10:14,291 --> 00:10:16,458 ‫وعلى فكرة هذه ليست أفكاري. 121 00:10:16,750 --> 00:10:20,291 ‫بل أفكار الفيلسوف الإنكليزي ‫"توماس هوبز" من القرن الـ17. 122 00:10:22,625 --> 00:10:24,291 ‫أنا فقط أوافقه الرأي. 123 00:10:25,083 --> 00:10:26,833 ‫وأنتم أيضاً ستوافقونني. 124 00:10:27,250 --> 00:10:29,458 ‫السيد "ديهشت"، 125 00:10:37,458 --> 00:10:40,416 ‫ليس كل تغيير حدث منذ الماضي 126 00:10:40,791 --> 00:10:42,791 ‫هو تطور. 127 00:10:43,500 --> 00:10:45,083 ‫افهموا هذا جيداً. 128 00:10:46,000 --> 00:10:49,250 ‫بعض الأمور تتقدم نحو الأفضل. 129 00:10:49,875 --> 00:10:52,666 ‫وبعضها يتراجع إلى الأسوأ. 130 00:10:53,250 --> 00:10:55,041 ‫وبعضها يختفي. 131 00:10:55,791 --> 00:10:58,375 ‫مثلاً، الهاتف تطور. 132 00:10:59,166 --> 00:11:00,750 ‫لكن العمارة تراجعت. 133 00:11:00,875 --> 00:11:02,625 ‫والغابات اختفت. 134 00:11:03,166 --> 00:11:04,833 ‫ما الذي اختفى أيضاً؟ 135 00:11:05,958 --> 00:11:07,208 ‫الاغتراب، مثلاً. 136 00:11:08,416 --> 00:11:10,250 ‫هل بقي من يصدح بأغاني الغربة؟ 137 00:11:10,375 --> 00:11:13,291 ‫هل بقي من يشعر بالغربة وهو فيها؟ لا. 138 00:11:14,083 --> 00:11:15,833 ‫ما الذي اختفى أيضاً؟ 139 00:11:16,375 --> 00:11:17,208 ‫الحصان. 140 00:11:17,333 --> 00:11:19,083 ‫من لديه حصان؟ لا أحد. 141 00:11:19,750 --> 00:11:21,375 ‫ما الذي اختفى أيضاً؟ 142 00:11:21,875 --> 00:11:22,833 ‫الحب. 143 00:11:22,958 --> 00:11:26,875 ‫هل بقي أحد يُسجن 16عاماً كـ"بامصي بيريك" 144 00:11:27,375 --> 00:11:30,125 ‫ومازال يفكر بحبيبته؟ لا أحد. 145 00:11:31,291 --> 00:11:33,375 ‫وفي هذا العصر… 146 00:11:33,666 --> 00:11:37,916 ‫هل يمكن أن تنتظر امرأة ‫رجلها 16 عاماً؟ مستحيل. 147 00:11:38,666 --> 00:11:41,125 ‫تلك المرأة بقيت في الملاحم. 148 00:11:41,500 --> 00:11:43,916 ‫بقيت في قصة "الجد كوركوت". 149 00:11:44,416 --> 00:11:46,166 ‫لا تنتظر 16 عاماً… 150 00:11:46,291 --> 00:11:49,958 ‫ولا حتى 16 أسبوعاً أو يوماً. 151 00:11:51,375 --> 00:11:54,250 ‫لماذا أروي كل هذا؟ 152 00:11:54,958 --> 00:11:57,291 ‫لأننا سنضطر إلى قتل عدد كبير من ‫الرجال في النهاية. 153 00:11:57,500 --> 00:11:59,833 ‫هذا المكان معقل لجماعة الفدائيين. 154 00:12:00,125 --> 00:12:01,958 ‫ليس مقهى للعشاق. 155 00:12:02,666 --> 00:12:04,958 ‫نحن فدائيون يا سادة. 156 00:12:05,333 --> 00:12:07,541 ‫محاربون، جنود ميدانيون. 157 00:12:07,916 --> 00:12:09,666 ‫نحن في حالة تأهب مدى الحياة. 158 00:12:10,208 --> 00:12:12,250 ‫مع تجار المخدرات… 159 00:12:12,375 --> 00:12:14,041 ‫ومع الفاسدين… 160 00:12:14,208 --> 00:12:15,916 ‫ومع مهربي البشر… 161 00:12:16,041 --> 00:12:18,333 ‫ومع من يهاجم قيم الأمة… 162 00:12:18,583 --> 00:12:20,708 ‫ومع كل زمرة الأنذال… 163 00:12:20,833 --> 00:12:23,083 ‫نحن نحارب ليلاً ونهاراً. 164 00:12:24,708 --> 00:12:26,458 ‫ومع ذلك… 165 00:12:26,833 --> 00:12:28,958 ‫يأتي أحدهم ويقول: 166 00:12:29,541 --> 00:12:31,916 ‫"لقد أحببت وسأتزوج." 167 00:12:32,208 --> 00:12:35,541 ‫حقاً؟ هل أنت محارب أم طفل رقيق؟ 168 00:12:35,916 --> 00:12:38,250 ‫هل أنت مدلل أم عاشق هائم؟ 169 00:12:38,708 --> 00:12:40,833 ‫قبل 40 سنة… 170 00:12:41,000 --> 00:12:43,291 ‫كان عمر الحب 3 سنوات. 171 00:12:43,583 --> 00:12:45,166 ‫ثم قصر… 172 00:12:45,291 --> 00:12:47,541 ‫أصبح مثل الخدمة العسكرية 18 شهراً. 173 00:12:47,833 --> 00:12:49,583 ‫وفي الألفينات أصبح 6 أشهر… 174 00:12:49,875 --> 00:12:51,791 ‫ثم 3 أشهر… 45 يوماً… 175 00:12:52,083 --> 00:12:55,333 ‫الآن، ليلة واحدة وإن لم تُحسن ‫التقدير، فأسبوع واحد. 176 00:12:55,833 --> 00:12:56,833 ‫يا زعيم… 177 00:13:00,083 --> 00:13:01,833 ‫كلامك صحيح، ولكن… 178 00:13:02,208 --> 00:13:03,791 ‫الحب والعشق، 179 00:13:04,750 --> 00:13:06,208 ‫هذه أمور… 180 00:13:07,625 --> 00:13:08,958 ‫نعرفها مسبقاً. 181 00:13:09,125 --> 00:13:10,291 ‫تعرفونها يا "بكر"… 182 00:13:10,625 --> 00:13:13,000 ‫لكن البعض لا يزال يضل طريقه. 183 00:13:13,458 --> 00:13:14,666 ‫ومصر على الزواج. 184 00:13:15,000 --> 00:13:17,166 ‫أنت مثلي الجنس وتريد أن تتزوج أيضاً؟ 185 00:13:17,291 --> 00:13:18,541 ‫ماذا سيحدث إن تزوجت؟ 186 00:13:18,750 --> 00:13:20,333 ‫دعني أخبرك… 187 00:13:20,500 --> 00:13:24,375 ‫خلال سنة ونصف، لن يبقى لديك ‫أي شيء تتحدث به مع زوجتك. 188 00:13:24,916 --> 00:13:27,875 ‫هنا تحارب من أجل الوطن، وتموت لأجله. 189 00:13:28,000 --> 00:13:30,666 ‫تعرّض حياتك للخطر لأجل الدولة. 190 00:13:30,875 --> 00:13:33,375 ‫تعيش كأنك أسد الجبل، نسر الصخر… 191 00:13:33,666 --> 00:13:36,291 ‫كذئب السهوب… تعيش بمفردك. 192 00:13:36,625 --> 00:13:39,875 ‫لا حبيبة، لا عائلة، ‫والأولاد أصلاً غير موجودين. 193 00:13:40,166 --> 00:13:42,625 ‫أبي، هل يعيش أسد الجبل وحده فعلاً؟ 194 00:13:42,833 --> 00:13:45,125 ‫كيف لي أن أعرف يا ولد، لقد قلتها مجازاً! 195 00:13:45,291 --> 00:13:46,250 ‫لا تشتت الحديث. 196 00:13:46,375 --> 00:13:50,083 ‫- موضوعنا نساء و رجال. ‫- لا تجعلني ألعن الرجل والمرأة أيضاً 197 00:13:50,666 --> 00:13:53,500 ‫في عصر تطبيق "تندر" وعصر البولياموري 198 00:13:53,625 --> 00:13:57,250 ‫وفي عصر العلاقات العابرة لليلة ‫واحدة لا تتحدثوا معي عن الحب. 199 00:13:57,541 --> 00:13:58,500 ‫ما هو البولياموري؟ 200 00:13:59,250 --> 00:14:00,500 ‫البولياموري. 201 00:14:00,875 --> 00:14:02,208 ‫ألم تسمع بها من قبل؟ 202 00:14:02,583 --> 00:14:04,500 ‫- لا، لم أسمع. ‫- حب متعدد. 203 00:14:04,750 --> 00:14:08,083 ‫ما ستفهمه هو أن الجميع يجامع الجميع. 204 00:14:08,750 --> 00:14:10,541 ‫الدنيا مقلوبة يا باشا. 205 00:14:10,791 --> 00:14:14,375 ‫اسم جديد للبلادة هو النسخة ‫الأصلية من الغباء 206 00:14:14,708 --> 00:14:16,875 ‫أين "باتور" يا مدير؟ 207 00:14:19,041 --> 00:14:21,333 ‫كنت على وشك الوصول إلى تلك النقطة. 208 00:14:24,291 --> 00:14:27,500 ‫أخونا "باتور" قد وقع في حب امرأة. 209 00:14:27,625 --> 00:14:30,208 ‫ويريد أن يبدأ حياة جديدة بالكامل… 210 00:14:30,541 --> 00:14:34,875 ‫مع حبيبته في منزل ذو نوافذ ‫وردية كما في الحكايات الخرافية. 211 00:14:35,000 --> 00:14:37,708 ‫وسيعيشان حياة سعيدة للأبد. 212 00:14:39,125 --> 00:14:42,250 ‫"باتور" سيصبح رب أسرة، وسيربي أولاداً. 213 00:14:42,500 --> 00:14:45,250 ‫لأنه شخص رومانسي ذو ميول سادية… 214 00:14:45,416 --> 00:14:47,208 ‫قاتل عاطفي. 215 00:14:47,333 --> 00:14:50,083 ‫هو مثل "إيرول إيفجين" بين جماعة فدائيين. 216 00:14:50,416 --> 00:14:51,291 ‫إذاً… 217 00:14:51,583 --> 00:14:53,208 ‫الواجب علينا 218 00:14:53,791 --> 00:14:55,750 ‫أن نهنئه بالطبع. 219 00:14:58,083 --> 00:15:01,666 ‫- ربما ننتقل لمكان أفضل ذات يوم. ‫- لا بأس إن لم ننتقل. 220 00:15:01,916 --> 00:15:04,041 ‫إن أصابك مكروه لن أعيش أنا أيضاً. 221 00:15:04,541 --> 00:15:07,125 ‫لن يصيبني شيء، حسناً؟ 222 00:15:09,541 --> 00:15:11,166 ‫لكن إن حدث لي شيء… 223 00:15:11,833 --> 00:15:14,791 ‫- فأنت تعرفين جيداً إلى أين تذهبين. ‫- لن أذهب إلى أي مكان. 224 00:15:15,125 --> 00:15:17,875 ‫ولن يحدث لك شيء أيضاً، هذا يكفي. 225 00:15:28,958 --> 00:15:29,875 ‫"باتور"، 226 00:15:30,791 --> 00:15:32,291 ‫أنا أستحم الآن. 227 00:15:43,041 --> 00:15:44,291 ‫"نجاة" "كانيجه". 228 00:15:49,125 --> 00:15:51,000 ‫أحقاً صدقت يا "باتور"؟ 229 00:15:53,666 --> 00:15:54,708 ‫ماذا تقصد؟ 230 00:15:55,666 --> 00:15:56,958 ‫أنك تستطيع أن تهرب. 231 00:15:57,875 --> 00:15:59,250 ‫أنت لا تصدق ذلك ولكن… 232 00:16:00,666 --> 00:16:02,125 ‫تريد أن تصدقه فقط. 233 00:16:02,583 --> 00:16:04,458 ‫في النهاية، نحن على رأس الجبل… 234 00:16:05,125 --> 00:16:06,833 ‫حيث تعزف الدببة على الناي. 235 00:16:08,583 --> 00:16:11,625 ‫- عبارة مثيرة للاهتمام، أسمعها لأول مرة. ‫- كيف لأول مرة؟ 236 00:16:11,958 --> 00:16:13,625 ‫عبارة الزعيم. 237 00:16:24,333 --> 00:16:25,333 ‫نجاة… 238 00:16:26,916 --> 00:16:28,750 ‫إياك أن تلمس "ملتم". 239 00:16:29,958 --> 00:16:32,208 ‫أساساً "ملتم" لا تعرف شيئاً. 240 00:16:38,416 --> 00:16:39,458 ‫هل تذكر… 241 00:16:39,583 --> 00:16:42,666 ‫عندما كنا في السكن كنا نذهب إلى ‫مصنع الطوب من أجل سحب الطوب 242 00:16:43,708 --> 00:16:46,833 ‫كنا نسحب ألف قالب طوب من أجل ‫الحصول على الأجرة اليومية. 243 00:16:49,625 --> 00:16:51,041 ‫"باتور"! 244 00:16:52,583 --> 00:16:54,208 ‫"باتور"، أنت بخير؟ 245 00:16:56,291 --> 00:16:59,083 ‫"باتور"، أجب، هل أنت بخير يا "باتور"؟ 246 00:17:02,333 --> 00:17:04,375 ‫مختصر الكلام… 247 00:17:05,708 --> 00:17:07,541 ‫أخونا "باتور"… 248 00:17:07,833 --> 00:17:09,625 ‫تم استبعاده من الجماعة. 249 00:17:38,791 --> 00:17:39,625 ‫منذ عدة أيام.. 250 00:17:42,041 --> 00:17:44,250 ‫هل تقصد المباراة؟ لم أستطع ‫المجيء، كان لدي عمل. 251 00:17:44,833 --> 00:17:48,000 ‫لا تقاطع كلامي يا أبن العاهرة. 252 00:17:48,708 --> 00:17:51,333 ‫أيها الوسيمون، هل ترغبون في بعض المرح؟ 253 00:17:51,666 --> 00:17:55,833 ‫كانت عيناي عليك أصلاً أيتها الخليعة. 254 00:18:00,041 --> 00:18:02,708 ‫كلامه مضحك، لكن لسانه مذهل. 255 00:18:02,916 --> 00:18:04,000 ‫هو كذلك. 256 00:18:21,291 --> 00:18:23,875 ‫المتلعثمون لا يتلعثمون حين يغنون. 257 00:18:26,791 --> 00:18:27,791 ‫"سافير". 258 00:18:31,166 --> 00:18:32,958 ‫أعطيك مهمة جديدة الآن. 259 00:18:33,916 --> 00:18:36,208 ‫ستتصل بالأهداف وتتحدث إليهم. 260 00:18:36,500 --> 00:18:37,583 ‫ستخيفهم… 261 00:18:37,833 --> 00:18:40,333 ‫وسينقلون الخبر إلى الجميع وهم مذعورون… 262 00:18:40,500 --> 00:18:42,916 ‫وسيكشفون مواقعهم… هذا كل شيء. 263 00:18:43,416 --> 00:18:46,666 ‫- يمكنك تنفيذ ذلك، أليس كذلك؟ ‫- وما الذي سأقوله بالضبط؟ 264 00:18:49,083 --> 00:18:50,291 ‫لا، أنا أعني فقط … 265 00:18:50,416 --> 00:18:52,666 ‫اضبط أمورك بنفسك من ‫بعد الأن يا "سافير فورسا". 266 00:18:53,166 --> 00:18:57,041 ‫كونك أحمق لا يعني أن من حقك ‫أن تتصرف كما يحلو لك. 267 00:18:57,458 --> 00:19:00,416 ‫بما أنك في جماعة الفدائيين، ‫فتصرّف على هذا الأساس. 268 00:19:03,833 --> 00:19:07,166 ‫تعال إلى هنا، حسناً تعال 269 00:19:20,208 --> 00:19:21,250 ‫"بكر". 270 00:19:30,791 --> 00:19:32,041 ‫ما الأمر يا زعيم؟ 271 00:19:33,166 --> 00:19:35,208 ‫لا يعجبني سلوك "ديهشت" مؤخراً. 272 00:19:35,791 --> 00:19:36,791 ‫يعزف لحناً مشوشاً… 273 00:19:36,958 --> 00:19:39,583 ‫صامت تماماً، لا يفتح فمه أبداً ‫حتى لو بشفرة سكين. 274 00:19:40,791 --> 00:19:41,875 ‫"ديهشت". 275 00:19:43,000 --> 00:19:44,291 ‫مجنون لكنه… 276 00:19:45,166 --> 00:19:46,416 ‫شجاع… 277 00:19:46,750 --> 00:19:48,625 ‫- وصلب. ‫- هذا صحيح. 278 00:19:49,000 --> 00:19:51,416 ‫لكنه تغير كثيراً بعد السجن. 279 00:19:51,875 --> 00:19:52,833 ‫هكذا هو الأمر… 280 00:19:53,041 --> 00:19:56,500 ‫من خضعوا لعمليات جراحية ‫أو دخلوا السجن يتغيرون كثيراً. 281 00:19:57,750 --> 00:20:01,250 ‫لا، "ديهشت" لم يتغير. 282 00:20:01,791 --> 00:20:03,583 ‫"ديهشت" شخص… 283 00:20:06,875 --> 00:20:09,250 ‫كف عن التلعثم هذا يا "بكر"! 284 00:20:09,375 --> 00:20:11,291 ‫الحديث معك غير ممتع أبداً. 285 00:20:18,125 --> 00:20:19,166 ‫العدالة الذاتية. 286 00:20:19,291 --> 00:20:20,125 ‫"فتجتلسم". 287 00:20:20,250 --> 00:20:22,583 ‫هو عندما تقوم جماعة لا تمتلك سلطة قانونية 288 00:20:22,708 --> 00:20:26,458 ‫باستخدام وسائل غير قانونية من ‫أجل تحقيق العدالة. 289 00:20:26,875 --> 00:20:29,291 ‫تحتوي العدالة الذاتية على ثلاثة عناصر. 290 00:20:29,500 --> 00:20:31,416 ‫أولاً: انعدام السلطة القانونية. 291 00:20:31,833 --> 00:20:33,625 ‫ثانياً: النشاط الفعال. 292 00:20:33,916 --> 00:20:35,375 ‫ثالثاً: الجريمة. 293 00:20:35,666 --> 00:20:38,583 {\an8}‫اصحاب العدالة الذاتية ‫يحاولون تحقيق العدالة 294 00:20:38,708 --> 00:20:40,458 {\an8}‫لكنهم في الوقت ذاته يرتكبون ‫جريمة في أثناء ذلك؟ 295 00:20:40,583 --> 00:20:43,666 {\an8}‫نعم، هكذا بالضبط، لأنهم غير مخولين بذلك. 296 00:20:44,041 --> 00:20:47,291 ‫مفهومهم للعدالة غير قانوني. 297 00:20:47,666 --> 00:20:49,625 ‫ويتعارض مع العقد الاجتماعي. 298 00:20:49,833 --> 00:20:52,250 {\an8}‫أنت ضد العدالة الذاتية. 299 00:20:52,375 --> 00:20:53,708 {\an8}‫بالطبع أنا ضدها. 300 00:20:54,125 --> 00:20:56,791 ‫"تركيا" بلد ميال جداً العدالة الذاتية. 301 00:20:56,916 --> 00:20:57,958 ‫من هذا؟ 302 00:20:58,166 --> 00:21:01,250 ‫لقد سألني ذئب التلال السبع عنك البارحة. 303 00:21:04,000 --> 00:21:05,583 ‫يرسل الزعيم لك التحية. 304 00:21:06,250 --> 00:21:08,458 ‫قال اجعلي ليل "ديهشت" نهاراً. 305 00:21:09,000 --> 00:21:10,083 ‫وأنت ماذا قلتي له؟ 306 00:21:11,375 --> 00:21:13,125 ‫قلت بكل سرور. 307 00:21:13,958 --> 00:21:14,875 ‫كلامك جيد. 308 00:21:24,791 --> 00:21:26,208 {\an8}‫لكن كما تعلم… 309 00:21:26,416 --> 00:21:29,458 {\an8}‫أحداث 6-7 أيلول، ومجزرة "سيفاس"… 310 00:21:29,583 --> 00:21:31,291 {\an8}‫والهجمات على المهاجرين… 311 00:21:31,416 --> 00:21:33,416 {\an8}‫الاغتيالات التي تم تغليفها بهيئة حوادث 312 00:21:33,541 --> 00:21:35,458 {\an8}‫يعني أن العدد ليس قليلاً. 313 00:21:37,458 --> 00:21:38,833 {\an8}‫العدالة الذاتية. 314 00:21:39,208 --> 00:21:42,458 {\an8}‫واضح جداً في العقلية والخطاب لدينا. 315 00:21:43,833 --> 00:21:45,500 {\an8}‫هذا واضح تماماً. 316 00:22:14,750 --> 00:22:15,791 ‫صحة وعافية. 317 00:22:25,666 --> 00:22:27,458 ‫تعالي لنرى يا "مؤذة"… 318 00:22:27,583 --> 00:22:29,208 ‫مهلاً! 319 00:22:29,791 --> 00:22:31,416 ‫صحة وعافية. 320 00:22:33,500 --> 00:22:35,250 ‫انظر كيف تحب! 321 00:22:44,375 --> 00:22:45,958 ‫مرحباً، تفضل؟ 322 00:22:46,541 --> 00:22:47,875 ‫ستموت أيها العجوز القذر! 323 00:22:48,125 --> 00:22:50,250 ‫سنرمي كتبك في النار ونرميك معها! 324 00:22:50,541 --> 00:22:54,125 ‫أخي العزيز، أنتم ترتكبون جريمة الآن. 325 00:22:54,458 --> 00:22:55,791 ‫أقول لك سنقتلك 326 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 ‫وعن أي جريمة تتحدث؟ هل أنت مجنون؟ 327 00:22:58,208 --> 00:22:59,958 ‫أتحدث عن التهديد. 328 00:23:00,833 --> 00:23:03,750 ‫بموجب المادة 106 من القانون ‫العقوبات التركي… 329 00:23:03,875 --> 00:23:07,500 ‫العقوبة تتراوح بين 6 أشهر وسنتين من السجن 330 00:23:07,625 --> 00:23:09,041 ‫سيكون ذلك مؤسفاً بحقكم. 331 00:23:10,291 --> 00:23:11,416 ‫مرحباً؟ 332 00:23:29,541 --> 00:23:30,500 ‫لا. 333 00:23:31,250 --> 00:23:32,333 ‫لم تأت، لا تبحث. 334 00:23:32,750 --> 00:23:33,791 ‫من؟ لم أفهم. 335 00:23:34,708 --> 00:23:37,250 ‫أتحدث عن الفتاة، إنها في المناوبة اليوم. 336 00:23:37,791 --> 00:23:38,666 ‫لا تبحث عنها عن فراغ. 337 00:23:39,083 --> 00:23:40,875 ‫أبحث عن ماذا؟ ما علاقة الأمر؟ 338 00:23:42,041 --> 00:23:43,125 ‫"ديهشت"… 339 00:23:44,375 --> 00:23:45,916 ‫أنت تلعب بالنار يا صغيري. 340 00:23:47,750 --> 00:23:48,833 ‫من أجل فتاة؟ 341 00:23:49,083 --> 00:23:51,458 ‫ليس من أجل فتاة…من أجل تلك الفتاة. 342 00:23:51,625 --> 00:23:53,208 ‫نحن نلعب الغميضة مع "عزرائيل"… 343 00:23:53,333 --> 00:23:55,458 ‫وتقولي لي لا أنظر إليها؟ أنت غريبة فعلاً! 344 00:23:55,625 --> 00:23:57,708 ‫"باتور" كان رجلاً كالجبل… 345 00:23:58,166 --> 00:23:59,750 ‫واختفى في ليلة واحدة. 346 00:24:01,041 --> 00:24:02,750 ‫لا تقلقي علي، أنا بخير. 347 00:24:04,208 --> 00:24:06,291 ‫- بخير. ‫- الفتاة جميلة جداً… 348 00:24:07,166 --> 00:24:08,375 ‫وجيدة جداً. 349 00:24:10,791 --> 00:24:13,333 ‫هل تعتقدين أنها جميلة أكثر من ‫اللازم أيضاً؟ ما رأيك؟ 350 00:24:57,041 --> 00:24:58,375 ‫الكاتب "هارون حريت"… 351 00:24:59,041 --> 00:25:01,083 ‫سيوقع على شهادة وفاتك. 352 00:25:10,000 --> 00:25:11,958 ‫حين أنظف المسنين… 353 00:25:12,083 --> 00:25:14,625 ‫أشعر حقاً وكأنني أقوم بعملية تنظيف. 354 00:25:14,875 --> 00:25:16,458 ‫قد تسمونها جريمة قتل… 355 00:25:16,875 --> 00:25:18,708 ‫أنا أسميها "نظافة". 356 00:25:45,500 --> 00:25:47,708 ‫- هل يمكنني الحصول على واحدة أخرى؟ ‫- طبعاً. 357 00:25:50,458 --> 00:25:52,291 ‫أصبحت تأتين كثيراً هذه الأيام. 358 00:25:52,791 --> 00:25:55,041 ‫والدي يسكن في هذه الجهة، فأتي إليه. 359 00:25:56,541 --> 00:25:58,166 ‫يبدو أنك منزعجة قليلاً. 360 00:25:59,041 --> 00:26:00,375 ‫استغفر الله! 361 00:26:00,666 --> 00:26:03,000 ‫- الزبون هو سيدنا. ‫- شكراً جزيلاً. 362 00:26:03,375 --> 00:26:05,375 ‫يعني من أجل البيرة. 363 00:26:07,458 --> 00:26:11,083 ‫الرجل الذي كان جالساً على ‫البار في اليوم السابق كان يتلعثم. 364 00:26:11,875 --> 00:26:14,083 ‫هل هو أيضاً من الشركاء ‫هنا أو شيء من هذا القبيل؟ 365 00:26:15,541 --> 00:26:16,583 ‫لا. 366 00:26:17,666 --> 00:26:19,291 ‫هو زبون دائم، مثلك تماماً. 367 00:26:22,666 --> 00:26:24,000 ‫لماذا تسألين؟ 368 00:26:26,291 --> 00:26:27,375 ‫فضول فقط. 369 00:26:29,541 --> 00:26:30,750 ‫- بالتوفيق. ‫- بالصحة والعافية 370 00:26:30,875 --> 00:26:32,041 ‫شكراً. 371 00:26:39,291 --> 00:26:40,166 ‫مرحباً. 372 00:26:41,541 --> 00:26:43,875 ‫أريد أن أعتذر لك عما حصل في ذلك اليوم. 373 00:26:44,291 --> 00:26:47,166 ‫حاولت أن أتحدث إليك ثم تهربت من الحوار. 374 00:26:47,666 --> 00:26:49,791 ‫- تصرفت بوقاحة. ‫- لا عليك يا سيدتي. 375 00:26:49,916 --> 00:26:52,791 ‫لا أعتقد أن هناك ما يستدعي الاعتذار. 376 00:26:53,000 --> 00:26:55,166 ‫اطمئني، لم ترتكبين أي خطأ. 377 00:26:56,666 --> 00:26:58,125 ‫أنت لا تتلعثم. 378 00:26:59,333 --> 00:27:03,500 ‫في الحقيقة، كنت أتلعثم عندما ‫كنت طفلاً، وانتهى الأمر عند سن 6 أو 7. 379 00:27:04,958 --> 00:27:08,583 ‫الصدمة العاطفية الشديدة لدى ‫الأطفال قد تؤدي إلى التلعثم. 380 00:27:12,166 --> 00:27:13,166 ‫عذراً… 381 00:27:13,875 --> 00:27:14,875 ‫لقد هذيت. 382 00:27:16,208 --> 00:27:18,041 ‫لماذا تصرفت وكأنك متلعثم إذاً؟ 383 00:27:19,708 --> 00:27:21,666 ‫أعتقد أنني أنا من كان يهذي. 384 00:27:24,375 --> 00:27:26,708 ‫دعنا نبدأ من جديد. أنا "عابدة". 385 00:27:28,583 --> 00:27:29,500 ‫"ديهشت". 386 00:27:30,166 --> 00:27:31,041 ‫"ديهشت"! 387 00:27:31,833 --> 00:27:33,583 ‫كم أن لديك اسم غريب! 388 00:27:34,000 --> 00:27:35,833 ‫نعم، اسم "ديهشت" نادر جداً. 389 00:27:39,666 --> 00:27:41,333 ‫- هل نجلس؟ ‫- فلنجلس. 390 00:27:44,708 --> 00:27:46,916 ‫لم أسمع بهذا الاسم من قبل. 391 00:27:47,708 --> 00:27:52,125 ‫أمر طبيعي، في "تركيا" لا يُوجد ‫سوى 40 شخصاً يحملون هذا الاسم أو أقل. 392 00:27:52,958 --> 00:27:55,166 ‫وغالباً ما يُطلق على الإناث أكثر. 393 00:27:55,375 --> 00:27:56,708 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 394 00:27:57,708 --> 00:27:59,541 ‫اسمك أيضاً غريب. 395 00:28:00,875 --> 00:28:02,750 ‫- وجميل. ‫- شكراً جزيلاً. 396 00:28:04,875 --> 00:28:06,208 ‫ما طبيعة عملك؟ 397 00:28:06,958 --> 00:28:07,916 ‫معدات البناء. 398 00:28:08,666 --> 00:28:10,666 ‫حفّارة، مُسوية، جرافة. 399 00:28:11,291 --> 00:28:15,208 ‫هذا مثير للاهتمام. هل أنت مصنّع أم موزع؟ 400 00:28:15,666 --> 00:28:16,958 ‫لا، أنا مشغّل. 401 00:28:17,833 --> 00:28:20,833 ‫أستخدم تقريباً كل أنواع آلات العمل. 402 00:28:25,916 --> 00:28:27,125 ‫أنت جدي. 403 00:28:29,000 --> 00:28:30,041 ‫نعم. 404 00:28:32,916 --> 00:28:35,291 ‫إن لم تفهمني غلط… 405 00:28:36,125 --> 00:28:37,708 ‫أنت شخصية غريبة جداً. 406 00:28:39,375 --> 00:28:40,916 ‫هذا ما يقوله طبيبي النفسي أيضاً. 407 00:28:43,625 --> 00:28:45,041 ‫هل تخضع للعلاج النفسي؟ 408 00:28:45,708 --> 00:28:49,125 ‫نعم، أتابع في آن واحد جلسات ضبط ‫الغضب ودروس كاراتيه أيضاً. 409 00:28:52,500 --> 00:28:53,375 ‫وأنت؟ 410 00:28:53,500 --> 00:28:55,958 ‫لا، أنا لا أذهب لدروس كاراتيه. 411 00:28:57,583 --> 00:28:58,666 ‫أنا طبيبة. 412 00:28:58,875 --> 00:29:00,208 ‫أنا طبيبة مختصة في طب الطوارئ. 413 00:29:00,583 --> 00:29:01,958 ‫يعني أنك تنقذين الأرواح. 414 00:29:04,083 --> 00:29:09,250 ‫تأخذين الناس من بين يدي "عزرائيل". ‫وظيفتك مقدسة جداً، أحييك عليها. 415 00:29:09,625 --> 00:29:13,625 ‫يمكن قول ذلك، شكراً لك. 416 00:29:29,291 --> 00:29:31,916 ‫هل المستشفى التي تعملين فيها قريبة من هنا؟ 417 00:29:32,125 --> 00:29:34,291 ‫ليست بعيدة، أنا في "بالتاليمان". 418 00:29:34,625 --> 00:29:38,000 ‫هذا المكان قريب من بيت والدي، ‫سألتقي به اليوم. 419 00:29:39,250 --> 00:29:41,083 ‫وبما أن الظروف مواتية… 420 00:29:41,541 --> 00:29:43,916 ‫ربما أردت أن تعرفّي والدك عليّ. 421 00:29:52,041 --> 00:29:55,333 ‫إنه شخص طيب جداً. ‫عيبه الوحيد أنه لا يزال يعتقد أنني طفلة. 422 00:29:56,416 --> 00:29:58,583 ‫بالمناسبة، إن لم تكن ترغب في ‫الانضمام إلينا… 423 00:29:58,833 --> 00:30:01,291 ‫- فلن أنزعج منك. ‫- لا لا، استغفر الله. 424 00:30:02,791 --> 00:30:03,791 ‫ها قد جاء. 425 00:30:08,833 --> 00:30:10,083 ‫ابنتي الجميلة! 426 00:30:11,708 --> 00:30:13,666 ‫أبي العزيز هذا السيد "ديهشت". 427 00:30:13,791 --> 00:30:15,083 ‫وهذا والدي، "هارون حريت". 428 00:30:15,208 --> 00:30:16,333 ‫- "ديهشت"؟ ‫- نعم. 429 00:30:16,458 --> 00:30:17,416 ‫تشرفت بلقائك. 430 00:30:17,916 --> 00:30:19,416 ‫وأن كذلك، أهلاً بك. 431 00:30:29,458 --> 00:30:31,958 ‫أبي كاتب. كتابه الأخير صدر للتو. 432 00:30:32,291 --> 00:30:34,125 ‫وماذا سيكون من كتاباتي… 433 00:30:34,666 --> 00:30:38,291 ‫لا تنخدع بهذه الفتاة، سيد "ديهشت"، ‫قبل أن أغادر الدنيا، أحد كتبي اشتهر. 434 00:30:38,416 --> 00:30:40,083 ‫دعنا نقول إن حجر الأعمى أصاب الهدف… 435 00:30:40,500 --> 00:30:43,208 ‫و"عابدة" تبحث عن عذر لتفتخر بوالدها. 436 00:30:43,333 --> 00:30:44,916 ‫بالطبع سأفتخر بك يا أبي! 437 00:30:45,541 --> 00:30:47,083 ‫دعني أقول لك شيئاً… 438 00:30:47,208 --> 00:30:49,666 ‫يجب أن يقف كبار السن في صف الشباب. 439 00:30:49,791 --> 00:30:54,041 ‫يعني نحن من يجب أن نفتخر بكم أنتم، ‫الحياة حياتكم. 440 00:30:54,416 --> 00:30:58,750 ‫أما أنا لقد أتيت وسأغادر. ‫وصلت إلى سن الـ70. 441 00:30:59,416 --> 00:31:00,458 ‫قرأت كتاب العدالة الذاتية. 442 00:31:00,583 --> 00:31:02,041 ‫- حقاً؟ ‫- طبعاً. 443 00:31:02,250 --> 00:31:04,708 ‫انظر يا أبي، لديك قارئ أمامك. 444 00:31:04,833 --> 00:31:05,916 ‫شكراً جزيلاً. 445 00:31:06,041 --> 00:31:07,625 ‫حسناً، لا تبالغوا. 446 00:31:08,000 --> 00:31:11,791 ‫كتبت عن الفوضى والبلطجة، ‫فهبت موجة من الاهتمام. 447 00:31:12,291 --> 00:31:13,625 ‫يقول هبت موجة! 448 00:31:13,833 --> 00:31:15,666 ‫"العدالة الذاتية" كتاب رائع يا أبي. 449 00:31:15,791 --> 00:31:18,041 ‫أليس كذلك يا سيد "ديهشت"؟ ما رأيك؟ 450 00:31:18,166 --> 00:31:20,666 ‫أوافقك الرأي، وأسلوبك سلس جداً أيضاً. 451 00:31:20,958 --> 00:31:22,041 ‫أنت كاتب متمكن. 452 00:31:22,375 --> 00:31:23,791 ‫شكراً لك يا عزيزي. 453 00:31:24,208 --> 00:31:29,125 ‫لكي يدرك الناس قيمة وأهمية ‫الدولة القانونية الديمقراطية… 454 00:31:29,291 --> 00:31:31,166 ‫يجب أن يعرفوا ما تعني ‫الفوضى، وانعدام السلام 455 00:31:31,291 --> 00:31:34,083 ‫وما هي القبلية بكل تجلياتها. 456 00:31:34,583 --> 00:31:37,541 ‫لهذا أردت الكتابة عن العدالة الذاتية. 457 00:31:37,875 --> 00:31:40,791 ‫العدالة الذاتية لا تزال مشكلة كبيرة. 458 00:31:41,208 --> 00:31:45,000 ‫حتى السلطات الرسمية لا تأخذ ‫القانون على محمل الجد. 459 00:31:45,291 --> 00:31:47,000 ‫والكيانات الخارجة عن القانون… 460 00:31:47,166 --> 00:31:50,333 ‫مثل المافيات، والعصابات، ‫والتنظيمات الإجرامية المنظمة… 461 00:31:50,458 --> 00:31:53,541 ‫يرون أنفسهم على أنهم حماة للدولة. 462 00:31:53,916 --> 00:31:56,541 ‫ولا دولة متقدمة في العالم… 463 00:31:56,708 --> 00:31:59,958 ‫ترى المافيا نفسها جزءاً من الدولة. 464 00:32:00,666 --> 00:32:04,000 ‫غالبية الشعب في "تركيا" فقير، ‫وهكذا كان الأمر في العهد العثماني أيضاً. 465 00:32:04,458 --> 00:32:06,083 ‫الفقر يعني الخوف… 466 00:32:06,458 --> 00:32:09,500 ‫الغضب والجريمة، انعدام الثقة، والبدائية. 467 00:32:09,625 --> 00:32:13,625 ‫فمن الطبيعي أن تكون هذه الفئة ضحية ‫العدالة الذاتية أمر حتمي لا مهرب منه. 468 00:32:13,833 --> 00:32:16,291 ‫فالأشخاص أصلاً ‫لا يملكون استقلالاً اقتصادياً. 469 00:32:16,833 --> 00:32:18,791 ‫الشخص الجائع لا يمكن أن يكون ديمقراطياً. 470 00:32:19,583 --> 00:32:21,041 ‫وهنا يجب أن نطرح سؤالاً آخر… 471 00:32:21,416 --> 00:32:23,583 ‫هل المافيا هي من ترى نفسها كدولة؟ 472 00:32:23,916 --> 00:32:26,666 ‫أم أن الدولة تحمل هوية المافيا؟ 473 00:32:28,041 --> 00:32:30,375 ‫في مكان يضعف فيه القانون والأخلاق… 474 00:32:31,041 --> 00:32:33,250 ‫لا يمكن إنتاج حلول سياسية. 475 00:32:35,541 --> 00:32:37,916 ‫هل أنت باحث في العلوم الاجتماعية؟ 476 00:32:38,250 --> 00:32:39,500 ‫لا، أنا عامل. 477 00:32:39,708 --> 00:32:41,500 ‫ممتاز! 478 00:32:41,875 --> 00:32:43,333 ‫أنت يا هذا… 479 00:32:43,708 --> 00:32:46,791 ‫أنت العامل الذي حلم به ‫"كارل ماركس" بالضبط! 480 00:32:48,625 --> 00:32:49,583 ‫نعم. 481 00:32:51,083 --> 00:32:54,125 ‫أنا مضطر إلى قتل والد المرأة ‫التي لا يجب أن أحبها. 482 00:32:54,791 --> 00:32:56,791 ‫قد تسمون هذا تناقضاً… 483 00:32:57,625 --> 00:32:59,250 ‫أما أنا فأسميه لعنة. 484 00:33:50,833 --> 00:33:53,541 ‫أنا أستخدم هذه الطريقة كي لا أقذف. 485 00:33:53,708 --> 00:33:56,583 ‫ماذا تقول؟ أنت حيوان بكل معنى الكلمة ‫تعرف هذا أليس كذلك؟ 486 00:33:56,708 --> 00:34:00,916 ‫رغم أنني معيد في تاريخ نال إعجاب الناس… 487 00:34:01,416 --> 00:34:03,125 ‫أنا قبل كل شيء كائن من الثديات. 488 00:34:04,958 --> 00:34:06,166 ‫- الثديات؟ ‫- انتبه! 489 00:34:06,583 --> 00:34:08,541 ‫أنا التي من الثديات الحقيقية هنا! 490 00:34:08,666 --> 00:34:10,625 ‫وهذا لا شك فيه طبعاً. 491 00:34:12,583 --> 00:34:15,666 ‫- وأنا احترم ثدييك. ‫- شكراً جزيلاً. 492 00:34:16,958 --> 00:34:19,291 ‫لكن ماذا سنفعل بعنادك؟ 493 00:34:19,625 --> 00:34:20,583 ‫أنت ستتولى أمره. 494 00:35:24,291 --> 00:35:26,250 ‫قد تسمون ذلك صدفة… 495 00:35:27,458 --> 00:35:28,833 ‫وأنا أيضاً أسميه صدفة، 496 00:35:29,041 --> 00:35:30,750 ‫ماذا عساي أن أقول غير ذلك؟ 497 00:36:35,625 --> 00:36:36,916 ‫هل كان يصلي؟ 498 00:36:37,291 --> 00:36:39,583 ‫هل اهتدى "هارون" الذي لا يعرف الله؟ ‫"ذئب التلال السبع". 499 00:36:40,000 --> 00:36:42,500 ‫الله أعلم، لكن هذا ما رأيته بعيني. ‫"ذئب التلال السبع" 500 00:36:43,458 --> 00:36:44,666 ‫أنت لم تستطع فعلها. 501 00:36:45,375 --> 00:36:48,541 ‫وماذا أفعل؟ أطلق النار على رجلاً يصلي ‫كما فعل قتلة الإمام "علي"؟ 502 00:36:48,708 --> 00:36:49,666 ‫يدي لم تطاوعني. 503 00:36:50,208 --> 00:36:52,291 ‫هناك شيء غامض في هذه القصة. 504 00:36:52,458 --> 00:36:55,083 ‫لا يا زعيم، الرجل توضأ وكان يصلي. 505 00:36:55,208 --> 00:36:57,583 ‫رأيت آثار الأقدام المبللة من ‫الحمام حتى السجادة. 506 00:36:57,833 --> 00:36:59,000 ‫انظر يا "ديهشت"… 507 00:36:59,208 --> 00:37:02,083 ‫مرسوم إعدام "هارون حريت" صدر منذ زمن. 508 00:37:02,375 --> 00:37:03,666 ‫لا رجعة في هذا القرار. 509 00:37:04,000 --> 00:37:06,750 ‫إن لم يكن اليوم، فغداً ستنهي أمره. 510 00:37:07,458 --> 00:37:08,666 ‫لا أستطيع. 511 00:37:09,000 --> 00:37:11,458 ‫- ماذا يعني لا تستطيع؟ ‫- يا زعيم الرجل ليس من الواحة. 512 00:37:12,000 --> 00:37:13,833 ‫رأيته بنفسي، عنده إيمان حقيقي. 513 00:37:14,541 --> 00:37:19,750 ‫ألف الرجل كتاباً بعنوان ‫العدالة الذاتية هؤلاء هم نخبة الواحة! 514 00:37:19,875 --> 00:37:23,208 ‫كلهم خونة وطن… ‫لا يعرفون معنى الحكمة السياسية يا "ديهشت" 515 00:37:23,333 --> 00:37:24,458 ‫ماذا تقول أنت؟ 516 00:37:24,958 --> 00:37:26,791 ‫ستتم تصفيه "هارون حريت"، انتهى الأمر. 517 00:37:27,916 --> 00:37:31,041 ‫- لا أفهم. ‫- نحن عملنا ليس أن نفهم. 518 00:37:31,166 --> 00:37:34,291 ‫نحن فدائيون، والفدائي لا يحل المعادلات. 519 00:37:35,333 --> 00:37:38,791 ‫هل تؤدي فروض الصلوات في أوقاتها؟ 520 00:37:40,125 --> 00:37:43,416 ‫- لا. ‫- وأنا أيضاً لا أؤديها، هذا شيء وذاك شيء. 521 00:37:44,541 --> 00:37:45,416 ‫"ديهشت"… 522 00:37:46,083 --> 00:37:49,750 ‫أنت مثل ابني، لكن لا حاجة للدلال الزائد. 523 00:37:50,250 --> 00:37:51,583 ‫ثقتي بك كاملة. 524 00:37:53,250 --> 00:37:55,083 ‫حسناً، لا تستعجل. 525 00:37:55,541 --> 00:37:58,583 ‫نم قليلاً واسترح، خذ 3 أو 5 أيام إن أردت. 526 00:37:59,083 --> 00:38:03,125 ‫ثم اقتل ذلك الكاتب المختل غير المتوازن. 527 00:38:13,250 --> 00:38:16,250 ‫اشتريت كتابك من أجل ابنتي، من الخارج. 528 00:38:16,750 --> 00:38:18,416 ‫أصرت أن تحصل على توقيع. 529 00:38:19,000 --> 00:38:21,208 ‫أنا أيضاً تشوقت إلى قراءته، ‫سأبدأ به فوراً. 530 00:38:21,875 --> 00:38:24,041 ‫شكراً جزيلاً، سُعدت بك جداً. 531 00:38:24,375 --> 00:38:26,583 ‫- أبلغي ابنتك تحياتي من فضلك. ‫- بالتأكيد. 532 00:38:26,833 --> 00:38:30,333 ‫- هل تريدين بعض الشوكولاتة؟ ‫- شكراً جزيلاً، أنا أتجنب السكر. 533 00:38:33,333 --> 00:38:36,916 ‫من الذي جاء إلى هنا! 534 00:38:37,333 --> 00:38:41,166 ‫- أهلاً وسهلاً، لقد نورتنا يا أخي "ديهشت". ‫- أهلاً بك. 535 00:38:41,500 --> 00:38:43,083 ‫حقاً لقد قرأت كتابي… 536 00:38:43,291 --> 00:38:46,458 ‫وجئت إلى فعالية التوقيع، يا لها من لباقة! 537 00:38:46,583 --> 00:38:48,458 ‫هل ما زال هناك نبلاء مثلك؟ 538 00:38:48,583 --> 00:38:51,375 ‫العفو أردت فقط أن أراك في بيئتك الطبيعية. 539 00:38:52,416 --> 00:38:55,083 ‫لقد سُعدت بك كثيراً، أنا فعلاً مسرور. 540 00:39:06,208 --> 00:39:07,833 ‫ما هو اسم عائلتك؟ 541 00:39:08,000 --> 00:39:10,708 ‫- "إنكيز". ‫- جميل جداً. 542 00:39:13,708 --> 00:39:15,666 ‫"إلى صديقي العزيز (ديهشت إنكيز)، 543 00:39:15,875 --> 00:39:17,500 ‫مع خالص محبتي. (هارون حريت)." 544 00:39:22,333 --> 00:39:24,250 ‫شكراً جزيلاً لك. 545 00:39:26,750 --> 00:39:27,875 ‫سأطرح عليك سؤالاً. 546 00:39:30,541 --> 00:39:32,208 ‫ما رأيك في الإيمان؟ 547 00:39:33,333 --> 00:39:36,916 ‫- ماذا تقصد بالإيمان؟ ‫- نعم، الإيمان والاعتقاد. 548 00:39:38,250 --> 00:39:40,166 ‫لا أفكر في أي شيء. 549 00:39:40,333 --> 00:39:43,708 ‫ليكن بيننا، لا علاقة لي بالدين على ‫الإطلاق يا صديقي العزيز. 550 00:39:43,833 --> 00:39:46,666 ‫ولا أفهم شيئاً في تلك الأمور، لا أعلمها. 551 00:39:47,833 --> 00:39:51,166 ‫ربما كان سؤالاً سخيفاً، ‫اعذرني… كان مجرد فضول قارئ. 552 00:39:51,333 --> 00:39:55,166 ‫لا يا رجل، لماذا تعتذر؟ ‫التحدث إليك متعة دائماً. 553 00:39:55,416 --> 00:39:58,666 ‫المتعة لي، لا أريد أن أعطلك، يومك سعيد. 554 00:40:01,583 --> 00:40:03,791 ‫عزيزي السيد "هارون"، كتابك رائع حقاً. 555 00:40:04,916 --> 00:40:05,875 ‫شكراً جزيلاً. 556 00:40:16,041 --> 00:40:17,166 ‫يا لها من صدفة! 557 00:40:17,958 --> 00:40:20,750 ‫الحب يحب الصدف، لكن أنا لا أحبها. 558 00:40:21,458 --> 00:40:22,458 ‫لن تستطيع فعل هذا يا "ديهشت"، 559 00:40:23,000 --> 00:40:25,250 ‫لن تتحدث، لن تقترب، لن تحب! 560 00:40:26,291 --> 00:40:29,125 ‫وإلا ستموت أنت، وتموت من أحببتها. 561 00:40:29,291 --> 00:40:31,333 ‫العالم سيتحول إلى قبر لكما معاً. 562 00:40:34,125 --> 00:40:36,333 ‫- السيد "ديهشت"؟ ‫- مرحباً! 563 00:40:36,791 --> 00:40:39,250 ‫يا لها من مفاجأة جميلة! ‫والدي سيسعد جداً برؤيتك. 564 00:40:39,375 --> 00:40:41,041 ‫لقد حصلت على توقيع بالفعل. 565 00:40:41,500 --> 00:40:44,250 ‫هل تحضرين مناسبات التوقيع بجانب ‫والدك؟ ما أروع ذلك! 566 00:40:44,375 --> 00:40:46,208 ‫لا، سأذهب إلى المستشفى الآن. 567 00:40:46,500 --> 00:40:49,208 ‫أحضرت له مميعاً للدم، ‫يُوجد مشكلة بسيطة في قلبه. 568 00:40:49,958 --> 00:40:51,708 ‫أنا أيضاً لدي مشكلة بسيطة في القلب. 569 00:40:51,916 --> 00:40:54,000 ‫- زال البأس ‫- شكراً لك. 570 00:40:56,125 --> 00:40:57,708 ‫إذاً أراك لاحقاً. 571 00:41:00,500 --> 00:41:02,208 ‫يوم الثلاثاء عيد ميلاد أبي. 572 00:41:02,333 --> 00:41:05,000 ‫سنحتفل في منزلي، إن أحببت أن تمر إلينا. 573 00:41:06,416 --> 00:41:07,750 ‫الثلاثاء؟ 574 00:41:08,666 --> 00:41:09,666 ‫يا إلهي. 575 00:41:09,791 --> 00:41:12,125 ‫لدي عمل ذلك اليوم، سامحيني. 576 00:41:13,666 --> 00:41:15,583 ‫ربما يتغير جدولك. 577 00:41:15,958 --> 00:41:18,500 ‫اكتب رقمك وسأرسل لك الموقع. 578 00:41:30,625 --> 00:41:32,708 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 579 00:41:34,333 --> 00:41:36,291 ‫قد تسمون هذا خطأ… 580 00:41:37,291 --> 00:41:40,000 ‫أما أنا فأقول لا أحد معصوم عن الخطأ. 581 00:42:45,791 --> 00:42:48,458 ‫أنت تحب الأسلحة يا "سلجوق"… 582 00:42:49,500 --> 00:42:51,125 ‫هذا مؤكد. 583 00:42:55,541 --> 00:42:57,375 ‫أنت يا "ديهشت" وسيم وكأنك بطل من "هوليود"! 584 00:42:57,500 --> 00:42:59,625 ‫ما معنى أنك بلا حبيبة؟ لا تضحك علي يا بني! 585 00:42:59,750 --> 00:43:02,375 ‫لا يُوجد يا بني، كان لي بعض العلاقات… 586 00:43:02,708 --> 00:43:05,875 ‫تسكعت مع فتيات نعم، لكني لا أدخل في ‫أمور الحب والمشاعر. 587 00:43:06,166 --> 00:43:07,708 ‫بعض العلاقات؟ أنت؟ 588 00:43:08,000 --> 00:43:09,416 ‫دعك من هذا حباً بالله! 589 00:43:09,541 --> 00:43:12,125 ‫أنا لست ضد العلاقات العابرة… 590 00:43:12,375 --> 00:43:14,166 ‫لكن هل يمكن العيش بلا حب؟ 591 00:43:14,291 --> 00:43:17,000 ‫- هل تعرف ماذا يقول "يونس أمره"؟ ‫- ماذا يقول؟ 592 00:43:17,166 --> 00:43:19,875 ‫لا تنصح من لا يحب، ‫فهو لا يأخذ من نصائحك شيئاً. 593 00:43:20,041 --> 00:43:22,750 ‫من لا يحب يصبح حيواناً، ‫والحيوان لا يفهم النصيحة. 594 00:43:22,875 --> 00:43:24,875 ‫هل تقول لي إنني حيوان يا هذا؟ 595 00:43:25,000 --> 00:43:27,208 ‫لا يا بني! أنا لم أقل شيئاً، ‫هذا كلام "يونس أمره". 596 00:43:27,333 --> 00:43:28,625 ‫يا للعجب… 597 00:43:29,250 --> 00:43:31,375 ‫- وماذا يقول العاشق "فيصل"؟ ‫- وماذا يقول؟ 598 00:43:31,583 --> 00:43:34,291 ‫العاشق تكون عينه دائماً جائعة. 599 00:43:35,083 --> 00:43:38,166 ‫الذي تسميه عاشقاً يخدع نفسه ‫ومن يظن أنه يحبها. 600 00:43:38,458 --> 00:43:41,708 ‫يمطرها بالأيمان الكاذبة ‫ودموع التماسيح… ويسميها حباً! 601 00:43:42,041 --> 00:43:45,541 ‫لا يا هذا! العاشق فيصل لا يمكن أن يقول هذا ‫وحتى لو قاله فأنت أسأت الفهم! 602 00:43:45,708 --> 00:43:48,250 ‫- أنت من يعرف كل شيء ‫- يا إلهي 603 00:43:48,625 --> 00:43:51,208 ‫القلب الفارغ ثقيل يا بني، وحمله صعب. 604 00:43:51,625 --> 00:43:54,583 ‫ألم يرتجف قلبك يوماً؟ ‫هل سمعت أغنية لـ"نشأت إرتاش"؟ 605 00:43:54,791 --> 00:43:57,208 ‫ما علاقة "نشأت إرتاش" بهذا الموضوع؟ 606 00:43:57,333 --> 00:43:59,333 ‫هل سمعت "نشأت إرتاش" بقدري يا ترى؟ 607 00:43:59,458 --> 00:44:01,541 ‫اسمع، هذه أكثر أغنية أحبها له: 608 00:44:06,208 --> 00:44:08,291 ‫"سلجوق" توقف يا هذا نحن في المناوبة! 609 00:44:13,541 --> 00:44:16,625 ‫نحن في المناوبة يا بني، اجلس! 610 00:44:27,125 --> 00:44:27,958 ‫"سلجوق"! 611 00:44:28,791 --> 00:44:29,625 ‫"سلجوق"! 612 00:44:29,750 --> 00:44:30,708 ‫"سلجوق"! 613 00:44:39,541 --> 00:44:41,750 ‫"سلجوق"، يا هذا! 614 00:44:59,708 --> 00:45:02,750 ‫سيد "ديهشت"، أهلاً وسهلاً. 615 00:45:03,291 --> 00:45:04,833 ‫أهلاً بك سيدة "عابدة". 616 00:45:05,750 --> 00:45:08,250 ‫سررت بأنك استطعت الحضور، تفضل. 617 00:45:12,416 --> 00:45:15,458 ‫لا داعي لأن تخلع حذاءك. 618 00:45:24,708 --> 00:45:25,583 ‫تفضل. 619 00:45:28,916 --> 00:45:31,125 ‫انظر يا أبي العزيز! ‫لقد جاء السيد "ديهشت"! 620 00:45:31,250 --> 00:45:34,000 ‫لأعرفكم السيد "ديهشت" صديقنا، أنا وأبي. 621 00:45:34,125 --> 00:45:34,958 ‫مرحباً. 622 00:45:35,083 --> 00:45:36,916 ‫- أهلاً وسهلاً. ‫- مرحباً، أهلاً بكم. 623 00:45:37,458 --> 00:45:40,083 ‫أسعدتنا بحضورك، أخي "ديهشت". 624 00:45:40,208 --> 00:45:42,625 ‫- أهلاً بك مجدداً. ‫- شكراً جزيلاً. 625 00:45:42,750 --> 00:45:46,541 ‫والله أنك لقد وصلت في الوقت ‫المناسب، كنا نوزع الكعكة للتو. 626 00:45:46,791 --> 00:45:47,750 ‫كم هذا جميل! 627 00:45:48,625 --> 00:45:49,458 ‫هذا لك. 628 00:45:50,000 --> 00:45:51,875 ‫لماذا أتعبت نفسك، يا صديقي العزيز؟ 629 00:45:52,000 --> 00:45:55,833 ‫ليس هناك داعي للهدية، ‫ما حاجة عجوز مثلي لها! 630 00:45:56,000 --> 00:45:56,833 ‫استغفر الله! 631 00:45:56,958 --> 00:45:59,541 ‫"عابدة" قامت بالمفاجأة دون علمي! 632 00:45:59,750 --> 00:46:01,333 ‫لم أكن أعلم بشيئاً أيضاً. 633 00:46:06,583 --> 00:46:07,958 ‫يا للعجب! 634 00:46:09,083 --> 00:46:10,583 ‫جميلة جداً! 635 00:46:11,250 --> 00:46:12,541 ‫جميلة جداً! 636 00:46:13,000 --> 00:46:15,833 ‫هل تصدق؟ لقد كسرت "مؤذة" نظارتي! 637 00:46:15,958 --> 00:46:19,083 ‫كنت بحاجة إلى واحدة جديدة، ولقد جلبتها لي. 638 00:46:20,208 --> 00:46:22,000 ‫"مؤذة" يعني قطتي… 639 00:46:22,125 --> 00:46:23,416 ‫لا تفهموني غلط! 640 00:46:27,041 --> 00:46:29,291 ‫إذاً كنت بحاجة إلى النظارة يا سيد "هارون"؟ 641 00:46:29,708 --> 00:46:33,000 ‫اليوم عيد ميلادي يا ابنتي هل هذا وقته؟ 642 00:46:36,500 --> 00:46:38,500 ‫دعني أرى… ‫تبدو رائعة! 643 00:46:38,625 --> 00:46:39,458 ‫رائعة. 644 00:46:40,041 --> 00:46:41,000 ‫رائعة. 645 00:46:41,375 --> 00:46:43,416 ‫كيف عرفت مقاس نظارتي؟ 646 00:46:44,208 --> 00:46:47,416 ‫أنت تبهرني يا أخي "ديهشت"، حقاً! 647 00:46:47,708 --> 00:46:49,000 ‫- استخدمها بالهناء. ‫- دعني أرى. 648 00:46:50,416 --> 00:46:51,791 ‫أنت تبدين رائعة! 649 00:46:59,583 --> 00:47:01,125 ‫لا يمكن أن تكون هناك هدية أفضل! 650 00:47:01,375 --> 00:47:03,458 ‫منذ زمن وأنا أقول له أن يغير تلك النظارة! 651 00:47:03,583 --> 00:47:06,708 ‫- آمل ألا أكون قد تجاوزت الحدود؟ ‫- بالعكس، شكراً جزيلاً! 652 00:47:07,375 --> 00:47:09,250 ‫إذا كانت أيضاً مناسبة لك… 653 00:47:09,416 --> 00:47:11,458 ‫أهلاً بك، وبصحتك! 654 00:47:21,916 --> 00:47:24,958 ‫أخشى أن يكون سؤالي غير لائق… 655 00:47:25,208 --> 00:47:26,083 ‫ما الأمر؟ 656 00:47:32,125 --> 00:47:34,208 ‫أتمنى أن تكون والدتك ليست متوفية، 657 00:47:34,416 --> 00:47:35,916 ‫لم يُذكر اسمها أبداً. 658 00:47:37,000 --> 00:47:39,958 ‫والدي انفصلا عندما كنت في الـ14. 659 00:47:40,500 --> 00:47:41,708 ‫وبقيت مع والدي. 660 00:47:42,083 --> 00:47:44,708 ‫أمي سافرت إلى "كندا" وتزوجت من شخص آخر. 661 00:47:45,583 --> 00:47:47,916 ‫- لقد فتحت موضوعاً مزعجاً، أعتذر. ‫- لا أبداً، لا مشكلة. 662 00:47:48,041 --> 00:47:50,041 ‫ربما لا ترغبين في الحديث… وهذا طبيعي. 663 00:47:50,166 --> 00:47:51,625 ‫ليست مشكلة بالنسبة لي. 664 00:47:51,916 --> 00:47:54,708 ‫يعني كان يتم اعتقال والدي كل فترة… 665 00:47:55,500 --> 00:47:57,416 ‫وطرده من الجامعة… 666 00:47:57,791 --> 00:47:59,791 ‫مشكلات مالية وما شابه. 667 00:48:00,291 --> 00:48:01,958 ‫أعتقد أن المرأة تعبت من كل ذلك. 668 00:48:03,416 --> 00:48:04,750 ‫والدك شخص مثير فعلاً… 669 00:48:04,875 --> 00:48:07,500 ‫- كما يقولون شخص فريد من نوعه. ‫- أنه هكذا. 670 00:48:08,291 --> 00:48:12,541 ‫في الماضي، كنا لا نتفق كثيراً، ‫لكن الآن لقد نضجنا كلانا. 671 00:48:13,916 --> 00:48:17,458 ‫كان من الشخصيات المؤثرة في ‫التيار اليساري، وكان أيضاً أناركياً. 672 00:48:17,625 --> 00:48:20,583 ‫مكتوب هذا في السيرة الذاتية خلف الكتاب. 673 00:48:20,708 --> 00:48:22,083 ‫- هو هكذا . ‫- نعم. 674 00:48:22,208 --> 00:48:24,833 ‫شارك في العديد من التنظيمات ‫والأنشطة الأناركية. 675 00:48:25,125 --> 00:48:27,583 ‫لا لا، ما زلت أشعر بالنار بداخله. 676 00:48:27,916 --> 00:48:29,333 ‫- أليس كذلك؟ ‫- نعم. 677 00:48:29,583 --> 00:48:32,666 ‫هؤلاء الأشخاص، لأنهم لا يؤمنون ‫إلا بأيديولوجياتهم… 678 00:48:32,791 --> 00:48:34,750 ‫يكونون أكثر شغفاً. 679 00:48:35,291 --> 00:48:38,708 ‫ويبدو أنهم لا يتبنون أي عقيدة ‫أخرى، حسب ما لاحظت. 680 00:48:44,166 --> 00:48:47,208 ‫روح والدي غنية من الناحية المعنوية. 681 00:48:48,333 --> 00:48:49,583 ‫يعني… 682 00:48:50,000 --> 00:48:52,458 ‫لا يمكن أن يكون مؤمناً بدين، صحيح؟ 683 00:48:57,833 --> 00:48:59,041 ‫والدي ملامي. 684 00:49:00,750 --> 00:49:01,666 ‫ملامي؟ 685 00:49:01,791 --> 00:49:04,458 ‫يعني أنه يحتفظ بإيمانه وكأنه سر. 686 00:49:05,166 --> 00:49:07,166 ‫لا أعلم إن كان يواظب على العبادة… 687 00:49:07,291 --> 00:49:09,333 ‫لكن هناك سجادة صلاة في غرفته. 688 00:49:09,916 --> 00:49:13,750 ‫هو لا يريد شاهداً على صلته بالله. 689 00:49:14,916 --> 00:49:16,500 ‫سمعت من قبل عن الملامية. 690 00:49:17,750 --> 00:49:18,958 ‫ظهرت في القرن السابع الميلادي… 691 00:49:19,083 --> 00:49:22,208 ‫في خراسان خلال حكم الساسانيين، ‫كنوع إيماني إسلامي. 692 00:49:22,583 --> 00:49:25,750 ‫فلسفتهم تشبه فهم العالم الحديث للعلمانية. 693 00:49:26,125 --> 00:49:29,916 ‫الملامية يحرصون على ألا يحتقروا ‫إيمان أو أسلوب حياة أي إنسان. 694 00:49:30,166 --> 00:49:32,416 ‫ولا يهتمون إن اعتُبروا غير مؤمنين أو ‫أُلقي عليهم اللوم… 695 00:49:32,666 --> 00:49:35,500 ‫بل يعتبرون ذلك نتيجة إيجابية. 696 00:49:39,708 --> 00:49:41,416 ‫لو علم أنني أخبرتك بذلك… 697 00:49:42,541 --> 00:49:44,208 ‫لدمرني… 698 00:49:44,458 --> 00:49:46,708 ‫سرك في أمان معي، لا تقلقي. 699 00:49:46,833 --> 00:49:49,458 ‫الشخصيات المشهورة يكثر عنها الكلام. 700 00:49:49,916 --> 00:49:54,000 ‫لولا أن السيد "هارون" جذب كل هذا الاهتمام ‫لما أثار الفضول بهذا الشكل، أليس كذلك؟ 701 00:49:57,333 --> 00:49:58,916 ‫لحسن الحظ أنك أتيت! 702 00:51:33,333 --> 00:51:35,291 ‫النبيذ رائعاً جداً. 703 00:51:35,583 --> 00:51:37,166 ‫سررت أنه أعجبك. 704 00:51:37,541 --> 00:51:39,166 ‫أنا أعمل عليه منذ 3 أيام. 705 00:51:43,208 --> 00:51:45,791 ‫يبدو أنك لا تحب الحديث عن نفسك كثيراً. 706 00:51:48,791 --> 00:51:51,333 ‫ليست لدي قصة كبيرة لأقولها. 707 00:51:52,916 --> 00:51:54,875 ‫قل بقدر ما هو موجود. 708 00:51:57,541 --> 00:51:59,083 ‫أنا أقضي كل اليوم في موقع البناء. 709 00:51:59,666 --> 00:52:01,208 ‫وفي وقت فراغي… 710 00:52:01,750 --> 00:52:03,916 ‫أحب القراءة جداً وأقرأ. 711 00:52:04,625 --> 00:52:06,208 ‫لدي منزل بقي من عائلتي. 712 00:52:06,833 --> 00:52:07,958 ‫ولدي كتبي الخاصة. 713 00:52:08,083 --> 00:52:09,375 ‫هذا هو كل ما أملكه. 714 00:52:09,708 --> 00:52:11,000 ‫ولدي سيارة أيضاً. 715 00:52:12,000 --> 00:52:13,458 ‫أنا شخص يعمل من الصباح إلى المساء… 716 00:52:14,250 --> 00:52:15,625 ‫ويستخدم آلات البناء. 717 00:52:16,166 --> 00:52:18,125 ‫أليس تشغيل تلك الآلات صعباً جداً؟ 718 00:52:18,333 --> 00:52:20,041 ‫يعتقدون ذلك، لكن ليست بهذه الصعوبة 719 00:52:20,166 --> 00:52:23,166 ‫يعني فيها ذراعان للتحكم، ‫اثنان يمين ويسار… 720 00:52:23,416 --> 00:52:26,416 ‫وبدالان كذلك، ‫وبكل هذه يمكن تشغيل الآلة بسهولة. 721 00:52:26,708 --> 00:52:28,166 ‫لكن الأهم من ذلك المدوّر المائل. 722 00:52:28,375 --> 00:52:31,500 ‫هذا النظام يسمح بذراع ‫الحفر بالدوران بزاوية 360 درجة كاملة. 723 00:52:31,625 --> 00:52:35,375 ‫يعني ينقذ حياتنا في أثناء العمل. ‫وطبعاً لن انتهي من العد، 724 00:52:35,500 --> 00:52:37,000 ‫هناك أنواع كثيرة من المعدات. 725 00:52:37,291 --> 00:52:38,250 ‫تُوجد كسارة جذور 726 00:52:38,583 --> 00:52:40,833 ‫تُوجد طاحونة الجذر كما يُوجد مثقاب أرضي. 727 00:52:41,333 --> 00:52:44,458 ‫يُوجد مغناطيس ويُوجد الكثير، ‫ولكل واحد منها رخصة خاصة. 728 00:52:44,583 --> 00:52:47,458 ‫كلما استخدمتها زادت سيطرتك. ‫وطبعاً السلامة أمر في غاية الأهمية. 729 00:52:47,583 --> 00:52:51,666 ‫الناس يرون أن الآليات الكبيرة ‫والحفارات الضخمة أكثر خطورة. 730 00:52:51,791 --> 00:52:53,833 ‫لكن في الحقيقة ‫المشغلون يكونون أكثر أماناً. 731 00:52:54,041 --> 00:52:57,166 ‫لأن المشغّل يكون ثابتاً ولو حصل ‫انقلاب فلن يصيبك ضرر. 732 00:52:57,708 --> 00:52:59,708 ‫على عكس ما هو معروف في الحفارات الصغيرة… 733 00:52:59,833 --> 00:53:02,208 ‫يعني تلك التي تتحرك في الأماكن الضيقة… 734 00:53:02,416 --> 00:53:04,000 ‫تكون المشكلة أكبر لأنه… 735 00:53:04,291 --> 00:53:07,416 ‫قد تنقلب مثلاً لو لم يتم صيانتها، ‫وحين ينفجر النظام الهيدروليكي… 736 00:53:07,541 --> 00:53:08,833 ‫تسقط الجرافة فجأة… 737 00:53:10,166 --> 00:53:11,500 ‫وتضرب الأرض… 738 00:53:13,666 --> 00:53:15,208 ‫فتكون ثقيلة جداً… 739 00:53:15,708 --> 00:53:17,916 ‫يعني قد تتحملين أنت المسؤولية. 740 00:53:18,125 --> 00:53:19,333 ‫نعم. 741 00:53:22,958 --> 00:53:26,125 ‫يعني الشيء الذي أردت قوله، 742 00:53:26,916 --> 00:53:28,625 ‫ليس بالأمر الصعب حقاً. 743 00:53:34,000 --> 00:53:36,500 ‫في الحقيقة ما أردت قوله 744 00:53:38,541 --> 00:53:39,500 ‫ما هو؟ 745 00:53:41,458 --> 00:53:44,625 ‫أنا لست من النوع الذي يستحق اهتمامك. 746 00:53:46,791 --> 00:53:48,375 ‫حقاً؟ ولماذا ذلك؟ 747 00:53:51,416 --> 00:53:54,291 ‫أنتي طبيبة مختصة وأنا… 748 00:53:56,166 --> 00:53:59,541 ‫مجرد مشغل عادي يستخدم المعدات ولهذا… 749 00:54:01,583 --> 00:54:03,958 ‫أشعر بأنك تهدرين وقتك معي. 750 00:54:04,583 --> 00:54:05,458 ‫هكذا أشعر. 751 00:54:06,125 --> 00:54:07,833 ‫لقد دخلنا في جو الأفلام التركية. 752 00:54:09,333 --> 00:54:12,333 ‫قد تعتقد أنني شخص يتصرف 753 00:54:12,500 --> 00:54:15,833 ‫وفقاً لبعض الأحكام المسبقة ‫والنماذج الذهنية. 754 00:54:17,916 --> 00:54:18,791 ‫لكن… 755 00:54:18,916 --> 00:54:20,375 ‫أنا أرى أنك… 756 00:54:21,041 --> 00:54:22,791 ‫مثقف للغاية و… 757 00:54:24,291 --> 00:54:26,291 ‫شخص مهذب. 758 00:54:28,250 --> 00:54:30,041 ‫وأنا متأكدة أنك تدرك ذلك. 759 00:54:31,666 --> 00:54:33,125 ‫لكن إن كنت تراني بهذه… 760 00:54:33,333 --> 00:54:35,083 ‫الصورة الضحلة… 761 00:54:35,708 --> 00:54:38,083 ‫- لا يمكنني أن أعلم هذا. ‫- لا، استغفر الله. 762 00:54:38,541 --> 00:54:40,541 ‫لم يخطر لي ذلك قط. 763 00:54:40,833 --> 00:54:41,791 ‫هل هذا ممكن؟ 764 00:54:54,833 --> 00:54:55,875 ‫تعالي. 765 00:54:56,041 --> 00:54:57,875 ‫لا، لا حاجة لأن تنزعينه. 766 00:55:02,208 --> 00:55:03,666 ‫منزلك جميل جداً. 767 00:55:04,333 --> 00:55:05,625 ‫شكراً جزيلاً. 768 00:55:08,708 --> 00:55:10,000 ‫هل أخذ معطفك؟ 769 00:55:10,750 --> 00:55:11,750 ‫شكراً جزيلاً. 770 00:55:16,083 --> 00:55:17,458 ‫إنه صغير "مؤذة". 771 00:55:17,875 --> 00:55:19,416 ‫- ما اسمه؟ ‫- "سلجوق". 772 00:55:19,958 --> 00:55:20,791 ‫"سلجوق". 773 00:55:21,541 --> 00:55:23,166 ‫السيد "سلجوق". 774 00:55:24,000 --> 00:55:25,625 ‫- قهوة؟ ‫- حسناً. 775 00:55:31,083 --> 00:55:33,000 ‫كم أن لديك الكثير من الكتب. 776 00:55:33,583 --> 00:55:36,333 ‫أنا جاهل يحب القراءة. 777 00:55:38,333 --> 00:55:39,958 ‫لكنك لم ترتبهم. 778 00:55:40,416 --> 00:55:43,333 ‫ترتيبهم حسب دور النشر أفضل طريقة برأيي. 779 00:55:43,958 --> 00:55:45,666 ‫لا، في الحقيقة هي مرتبة. 780 00:55:46,083 --> 00:55:47,666 ‫- مرتبة؟ ‫- نعم. 781 00:55:48,250 --> 00:55:50,000 ‫بصراحة، لا أرى أي ترتيب. 782 00:55:50,416 --> 00:55:51,875 ‫يعني عندما أقول مرتبة… 783 00:55:52,000 --> 00:55:54,500 ‫أقصد أنني أعرف مكان كل شيء، بهذا المعنى. 784 00:55:54,791 --> 00:55:56,666 ‫- تعرف؟ ‫- نعم. 785 00:55:58,250 --> 00:55:59,541 ‫حسناً. 786 00:56:00,250 --> 00:56:04,750 ‫إذاً، أين "العذاب المقدس" لـ"نيزين توفيق"؟ 787 00:56:05,500 --> 00:56:08,583 ‫بجانبك مباشرة، في الرف العلوي، أول كتاب. 788 00:56:10,083 --> 00:56:12,125 ‫حسناً، هذا سؤال سهل. 789 00:56:12,583 --> 00:56:15,583 ‫"وضع الملح على الجرح" لـ"أتيلا إلهان"؟ 790 00:56:16,500 --> 00:56:17,541 ‫صحة وهنا. 791 00:56:18,125 --> 00:56:21,041 ‫إنه تماماً هناك، ذلك الكتاب الأخضر، ‫بجانبه على الفور. 792 00:56:23,958 --> 00:56:26,291 ‫لا يمكن أن تعرف مكان جميع الكتب. 793 00:56:26,875 --> 00:56:29,166 ‫غريب نعم، لكنني أعرف. 794 00:56:29,333 --> 00:56:31,916 ‫يعني هذا بيتي، ربما لهذا السبب. 795 00:56:34,000 --> 00:56:36,583 ‫- هذه المرة سأطرح سؤالاً أصعب. ‫- حسناً. 796 00:56:37,750 --> 00:56:38,875 ‫لا تأتي. 797 00:56:58,750 --> 00:57:01,750 ‫"الحب المحرم" لـ"خالد زيا أوشاكليغيل"؟ 798 00:57:05,500 --> 00:57:08,708 ‫فوق التلفاز هناك صندوق على الرف… 799 00:57:09,416 --> 00:57:10,500 ‫بعده بأربعة صفوف، 800 00:57:10,875 --> 00:57:12,875 ‫الكتاب الخامس. 801 00:57:21,875 --> 00:57:25,083 ‫هذا أكثر شيء مؤثر ‫رأيته في حياتي يا "ديهشت". 802 01:03:34,625 --> 01:03:37,833 ‫- بالتوفيق، يا "سافير فورسا". ‫- أهلاً بك يا أبي. 803 01:03:39,458 --> 01:03:40,666 ‫كيف تسير الأمور؟ 804 01:03:40,875 --> 01:03:42,083 ‫جيدة كما تعرف. 805 01:03:42,375 --> 01:03:43,500 ‫كل شيء على ما يُرام. 806 01:03:43,791 --> 01:03:45,125 ‫نحن نعمل. 807 01:03:45,791 --> 01:03:47,166 ‫كيف حال "ديهشت"؟ 808 01:03:47,750 --> 01:03:49,166 ‫لم يأت منذ عدة أيام. 809 01:03:49,541 --> 01:03:51,291 ‫كنت أعتقد أنه في مهمة. 810 01:03:53,375 --> 01:03:54,583 ‫يعني لم يأت للعمل أيضاً. 811 01:03:55,875 --> 01:03:57,500 ‫أبي؟ 812 01:03:59,416 --> 01:04:01,041 ‫لأتتبع الزعيم "ديهشت" إذا أردت. 813 01:04:01,458 --> 01:04:02,416 ‫وأقدّم لك تقريراً. 814 01:04:02,791 --> 01:04:03,833 ‫لا تهذ. 815 01:04:04,250 --> 01:04:06,708 ‫سوف يلاحظك فوراً ويقتلك. 816 01:04:07,041 --> 01:04:08,333 ‫- إنه "ديهشت". ‫- أبي، أنا… 817 01:04:08,458 --> 01:04:11,250 ‫لا تتفوه بكلام فارغ ‫وتغضبني يا "سافير فورسا"! 818 01:04:11,500 --> 01:04:13,166 ‫أنت من، وتتبع "ديهشت" من؟ 819 01:04:13,666 --> 01:04:16,708 ‫الرجل لم يأت للعمل منذ أيام ‫وأنت حتى لم تنتبه! 820 01:04:17,250 --> 01:04:19,375 ‫انظر إلى نفسك، بالكاد تستطيع الوقوف! 821 01:04:20,500 --> 01:04:24,125 ‫- ولكن أنا… ‫- فقط أنجز مهمة الهاتف بشكل لائق! 822 01:04:28,083 --> 01:04:29,500 ‫ابق هنا… 823 01:04:30,000 --> 01:04:31,875 ‫ولا تتدخل في أمور أكبر منك. 824 01:04:32,583 --> 01:04:33,708 ‫حسناً يا أبي. 825 01:04:50,833 --> 01:04:51,791 ‫ما الأمر؟ 826 01:04:52,208 --> 01:04:53,166 ‫ما الذي يحدث يا "ديهشت"؟ 827 01:04:55,125 --> 01:04:57,166 ‫تعبر البحر، ثم تغرق في الوادي؟ 828 01:04:58,083 --> 01:05:00,125 ‫- لا يا زعيم، ما علاقة ذلك؟ ‫- إذاً؟ 829 01:05:00,625 --> 01:05:03,625 ‫ستسقط عجوزاً هزيلاً، وتنتهي المسألة. 830 01:05:03,875 --> 01:05:06,583 ‫لم تعارض أي أمر حتى اليوم 831 01:05:07,291 --> 01:05:10,208 ‫الآن ما سبب هذا التغير الذي فيك؟ 832 01:05:10,625 --> 01:05:12,541 ‫لا شيء، لا يُوجد شيء. 833 01:05:12,916 --> 01:05:14,416 ‫كيف لا شيء؟ ذاك… 834 01:05:14,541 --> 01:05:17,666 ‫لماذا لم تنظف الواحة؟ 835 01:05:21,125 --> 01:05:23,083 ‫لا يمكنني قتل ذلك الرجل يا زعيم. 836 01:05:24,125 --> 01:05:25,000 ‫يا للهول. 837 01:05:25,666 --> 01:05:28,250 ‫كنت لا تنظر لدمعة أحد. 838 01:05:29,583 --> 01:05:32,083 ‫صحيح، لا أنظر. 839 01:05:34,416 --> 01:05:35,250 ‫لقد تغيرت. 840 01:05:36,583 --> 01:05:37,541 ‫تغيرت كثيراً. 841 01:05:38,708 --> 01:05:41,500 ‫بحسب الكاتب "هيرمان هيسه"، ‫أكثر ما يغضب المجتمع… 842 01:05:41,791 --> 01:05:44,541 ‫هو أن يغير الإنسان رأيه في نفسه. 843 01:05:45,000 --> 01:05:45,833 ‫حقاً؟ 844 01:05:46,041 --> 01:05:47,541 ‫حسناً، أنا لا أغضب منك. 845 01:05:48,291 --> 01:05:50,208 ‫قد يكون من باب الإنسانية. 846 01:05:50,708 --> 01:05:53,666 ‫أنا أيضاً أحياناً ينقبض صدري وأكتئب. 847 01:05:53,833 --> 01:05:55,833 ‫أما أنا فلا ينقبض صدري يا زعيم. 848 01:05:57,333 --> 01:05:59,000 ‫لن أقتل "هارون حريت". 849 01:06:01,250 --> 01:06:03,541 ‫حسناً. 850 01:06:04,333 --> 01:06:06,625 ‫سنحلها بطريقة أخرى. 851 01:06:09,041 --> 01:06:09,875 ‫مرحباً. 852 01:06:10,375 --> 01:06:11,625 ‫"راكم"، أين أنت؟ 853 01:06:12,916 --> 01:06:14,166 ‫انزل قليلاً، هيا. 854 01:06:17,083 --> 01:06:18,875 ‫لتسلم روحك يا "ديهشت". 855 01:06:19,291 --> 01:06:20,958 ‫"راكم" يتولى الأمر. 856 01:06:21,375 --> 01:06:22,750 ‫وأنت ارتح قليلاً. 857 01:06:22,875 --> 01:06:24,375 ‫لقد فهمتني خطأ يا زعيم 858 01:06:25,083 --> 01:06:26,583 ‫حين قلت "لا أقتله" 859 01:06:28,125 --> 01:06:30,541 ‫أعني أنني لن أسمح بأن يموت. 860 01:06:33,750 --> 01:06:34,791 ‫"ديهشت". 861 01:06:36,083 --> 01:06:37,583 ‫عد لنفسك. 862 01:06:37,750 --> 01:06:40,583 ‫نحن وأنت لا نملك حق مراجعة حكمة السلطة. 863 01:06:40,958 --> 01:06:42,583 ‫استجمع عقلك. 864 01:06:43,666 --> 01:06:44,666 ‫الرياح تهب… 865 01:06:44,833 --> 01:06:45,916 ‫والطيور تطير… 866 01:06:46,166 --> 01:06:49,041 ‫"هارون حريت" سيودع الحياة هذا الأسبوع. 867 01:06:49,750 --> 01:06:50,791 ‫لا أظن ذلك يا زعيم. 868 01:06:51,166 --> 01:06:52,208 ‫"ديهشت"! 869 01:06:52,375 --> 01:06:54,083 ‫أنت تركض نحو أجلك يا أسدي! 870 01:06:54,625 --> 01:06:55,666 ‫قلت لن أقتله. 871 01:06:56,333 --> 01:06:57,166 ‫قلنا حسناً! 872 01:06:57,458 --> 01:06:59,625 ‫والآن تقول لن أسمح بقتله؟ 873 01:07:00,041 --> 01:07:01,666 ‫هذا سوق للأرواح يا بني! 874 01:07:02,250 --> 01:07:05,000 ‫الناس هنا تُشترى وتُباع بالكيلوغرام. 875 01:07:05,250 --> 01:07:07,875 ‫أشرت للهدف، ونحن جلبنا لك الجثة يا زعيم. 876 01:07:08,375 --> 01:07:09,750 ‫كلامي لا قيمة له عندك؟ 877 01:07:09,916 --> 01:07:12,750 ‫هل عقلك لا يصله الأوكسجين؟ 878 01:07:13,166 --> 01:07:15,541 ‫تتصرف كالمجنون المعتوه. 879 01:07:15,875 --> 01:07:17,791 ‫لا تجعلني أغضب يا "ديهشت"! 880 01:07:18,291 --> 01:07:21,083 ‫سأسحقك دون أن أرحمك! 881 01:07:21,541 --> 01:07:25,083 ‫سآخذك من أمام الفرس وأرميك أمام الكلب! 882 01:07:26,000 --> 01:07:27,333 ‫أدفنك تحت الحجر! 883 01:07:28,708 --> 01:07:30,000 ‫لقد قلت ما لدي. 884 01:07:35,541 --> 01:07:37,000 ‫هل هذا تهديد؟ 885 01:07:39,250 --> 01:07:40,125 ‫لا. 886 01:07:42,750 --> 01:07:43,625 ‫إنه قسم. 887 01:07:47,708 --> 01:07:48,625 ‫جئت يا زعيم. 888 01:07:49,541 --> 01:07:51,583 ‫"ديهشت"، كيف حالك يا أخي؟ 889 01:07:52,041 --> 01:07:54,083 ‫تعال يا "راكم"، تعال. 890 01:08:04,500 --> 01:08:06,541 ‫بالتأكيد تحفظ قصيدة غيباً. 891 01:08:08,750 --> 01:08:09,583 ‫لا. 892 01:08:10,625 --> 01:08:11,458 ‫لا. 893 01:08:11,708 --> 01:08:13,666 ‫رأيت الكثير من دواوين الشعر في منزلك. 894 01:08:14,958 --> 01:08:16,083 ‫أحب الشعر. 895 01:08:16,791 --> 01:08:19,333 ‫وجربت أن أكتب أيضاً، لكنني لم أفلح. 896 01:08:20,583 --> 01:08:21,750 ‫اقرأ واحدة، هيا. 897 01:08:23,375 --> 01:08:24,291 ‫لا يمكن. 898 01:08:25,166 --> 01:08:26,083 ‫لا يمكن. 899 01:08:33,333 --> 01:08:35,375 ‫لنفرض أنني قرأت، ماذا سيحدث مثلاً؟ 900 01:08:39,875 --> 01:08:41,916 ‫أظن أن الطقس جميل جداً لقراءة الشعر. 901 01:09:02,833 --> 01:09:05,541 ‫"آيسيل" ابتعدي عني أنا لا أليق بك. 902 01:09:10,541 --> 01:09:13,250 ‫أشعر أن موتي سيكون فجأة. 903 01:09:14,416 --> 01:09:18,291 ‫كما أنني سيئ، مظلم قليلاً، قبيح. 904 01:09:20,708 --> 01:09:23,208 ‫"آيسيل" ابتعدي عني، لا أريدك. 905 01:09:27,041 --> 01:09:28,875 ‫حين أفرح، أنت تحزنين. 906 01:09:31,000 --> 01:09:33,500 ‫أنت لم تسمعي صدى الخريف. 907 01:09:35,250 --> 01:09:38,583 ‫لم تبحر سفينة داخلك ‫نحو مرافئ الوحدة البعيدة. 908 01:09:42,291 --> 01:09:44,666 ‫أنا أبحر عكس التيار، والعالم واسع. 909 01:09:46,416 --> 01:09:48,708 ‫أذن ضخمة تطن. 910 01:09:49,833 --> 01:09:52,500 ‫رحلتي المتشابكة داخلي قد تأكدت. 911 01:09:54,916 --> 01:09:56,916 ‫إياك أن تفكري بشيء آخر. 912 01:10:00,125 --> 01:10:02,833 ‫"آيسيل"، ابتعدي عني، أنا لا أليق بك. 913 01:10:04,583 --> 01:10:06,833 ‫أشعر بأن موتي سيكون فجأة. 914 01:10:09,125 --> 01:10:12,250 ‫كما أنني سيئ، مظلم قليلاً. 915 01:10:13,583 --> 01:10:14,416 ‫قبيح. 916 01:10:17,583 --> 01:10:19,750 ‫"آيسيل" ابتعدي عني. 917 01:10:21,916 --> 01:10:23,375 ‫أنا أحبك. 918 01:10:36,708 --> 01:10:38,000 ‫لقد قرأتها بشكل جميل جداً. 919 01:10:39,916 --> 01:10:41,416 ‫إنها قصيدة لـ"أتيلا إلهان". 920 01:10:44,916 --> 01:10:46,916 ‫ضعي "عابدة" مكان "آيسيل". 921 01:11:10,583 --> 01:11:12,583 ‫أنا لن أبتعد عنك. 922 01:11:27,083 --> 01:11:29,083 ‫انظر إلى الزعيم "ديهشت"! 923 01:11:40,750 --> 01:11:41,583 ‫"راكم". 924 01:11:42,958 --> 01:11:44,083 ‫"ديهشت"… 925 01:11:44,333 --> 01:11:46,291 ‫- السلام عليكم. ‫- وعليكم السلام. 926 01:11:46,541 --> 01:11:48,500 ‫ما الأمر؟ هل جئت لتساعدني؟ 927 01:11:48,750 --> 01:11:50,333 ‫لا، جئت لأمنعك. 928 01:11:51,291 --> 01:11:52,458 ‫أتمزح؟ 929 01:11:52,958 --> 01:11:53,791 ‫أنا جاد تماماً. 930 01:11:54,125 --> 01:11:55,333 ‫انظر، دعني أنجز هذه المهمة، 931 01:11:55,875 --> 01:11:57,291 ‫ثم نأكل الفاصولياء سوياً، اتفقنا؟ 932 01:12:00,166 --> 01:12:01,583 ‫ما مشكلتك يا "ديهشت"؟ 933 01:12:02,666 --> 01:12:04,875 ‫قلت لك، لن تقوم بهذه المهمة. 934 01:12:05,458 --> 01:12:06,291 ‫كيف ذلك؟ 935 01:12:07,916 --> 01:12:08,833 ‫هل أُلغي العرف؟ 936 01:12:09,208 --> 01:12:10,541 ‫لا، الموضوع ليس هذا. 937 01:12:10,958 --> 01:12:11,791 ‫فما هو إذاً؟ 938 01:12:13,000 --> 01:12:13,833 ‫أنا لا أريد. 939 01:12:15,041 --> 01:12:16,541 ‫لكن يا أخي… 940 01:12:17,166 --> 01:12:18,791 ‫- لا يصح هكذا. ‫- بل يصح. 941 01:12:19,083 --> 01:12:21,041 ‫انس الأمر والمهمة الآن. 942 01:12:21,500 --> 01:12:22,666 ‫عد إلى منزلك، هيا. 943 01:12:22,833 --> 01:12:23,666 ‫لا يا أخي. 944 01:12:24,041 --> 01:12:25,375 ‫إذاً سنطرد من الجماعة. 945 01:12:27,750 --> 01:12:28,583 ‫"راكم"… 946 01:12:29,125 --> 01:12:30,583 ‫لا تجبرني يا أخي. 947 01:12:30,750 --> 01:12:31,750 ‫دعني أنجز مهمتي. 948 01:12:33,250 --> 01:12:35,083 ‫إذا قلت قف، فقف يا هذا! ‫هيا اذهب إلى منزلك. 949 01:12:35,250 --> 01:12:36,791 ‫لا تجرني إلى المشكلات، أنت أيضاً. 950 01:12:57,041 --> 01:12:58,750 ‫من أي نوع من الفدائيين أنت يا هذا؟ 951 01:13:14,083 --> 01:13:18,833 ‫"مصنع (كوردومان) للتبغ" 952 01:13:48,833 --> 01:13:49,666 ‫من أنت؟ 953 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 ‫تعال يا "بكر". 954 01:13:55,666 --> 01:13:58,250 ‫لا تقاطع حديثي يا ابن العاهرة. 955 01:14:06,875 --> 01:14:08,583 ‫لأني أحببت امرأة… 956 01:14:09,166 --> 01:14:11,000 ‫ولأني لم أقتل رجلاً مسناً متديناً… 957 01:14:11,125 --> 01:14:12,458 ‫أصبحت أنا المخطئ؟ 958 01:14:13,791 --> 01:14:14,708 ‫نعم. 959 01:14:15,625 --> 01:14:18,875 ‫هل تعتقد أن الطريقة الوحيدة لحياة ‫ذات معنى هي طاعة أوامر الزعيم؟ 960 01:14:19,333 --> 01:14:21,875 ‫ربما للعيش بشرف… ‫يجب أن نتساءل قليلاً أيضاً. 961 01:14:22,583 --> 01:14:25,583 ‫من كثرة ما تجولنا بـكفننا ‫أصبحنا كأننا زومبي. 962 01:14:26,708 --> 01:14:28,333 ‫ما الذي تقوله؟ 963 01:14:28,541 --> 01:14:30,625 ‫زومبي، هل جننت؟ 964 01:14:30,958 --> 01:14:33,166 ‫لا أعرف، ربما جننت بالفعل. 965 01:14:34,791 --> 01:14:38,041 ‫ركبت على حصان الشيطان ‫وأركض بأقصى سرعة نحو الجحيم. 966 01:14:40,041 --> 01:14:42,583 ‫قل لي، هل لديك مال؟ 967 01:14:43,541 --> 01:14:44,708 ‫نعم. 968 01:14:45,208 --> 01:14:47,000 ‫نعم، لديّ. 969 01:14:47,708 --> 01:14:48,583 ‫مكانة؟ 970 01:14:49,833 --> 01:14:50,791 ‫نعم. 971 01:14:51,750 --> 01:14:52,708 ‫فتيات؟ 972 01:14:52,958 --> 01:14:54,291 ‫ماذا تقول يا بني، ما شأن الفتيات؟ 973 01:14:54,416 --> 01:14:55,583 ‫أنت… 974 01:14:56,750 --> 01:14:58,000 ‫تنام مع من تشاء. 975 01:14:59,000 --> 01:15:00,250 ‫يعني تقريباً. 976 01:15:00,375 --> 01:15:01,208 ‫إذاً؟ 977 01:15:02,083 --> 01:15:05,916 ‫أنت تبحث عن مصيبتك من الله؟ 978 01:15:06,791 --> 01:15:10,458 ‫- تفسد الأجواء الجميلة؟ ‫- قل لي ماذا أفعل إذاً؟ 979 01:15:11,208 --> 01:15:12,250 ‫انس الفتاة. 980 01:15:13,291 --> 01:15:14,333 ‫إياك. 981 01:15:15,458 --> 01:15:16,291 ‫دع الأمر. 982 01:15:16,416 --> 01:15:17,833 ‫انس من تحبهم. 983 01:15:18,083 --> 01:15:19,958 ‫انس من قتلتهم، انس نفسك. 984 01:15:21,041 --> 01:15:22,500 ‫حسناً يا "بكر"، سأفعل ذلك. 985 01:15:22,708 --> 01:15:27,208 ‫"ديهشت"، أنت تزعزع النظام القائم. 986 01:15:28,250 --> 01:15:29,416 ‫لن تغير شيئاً، 987 01:15:29,958 --> 01:15:33,208 ‫لن تغير شيئاً أبداً. 988 01:15:35,166 --> 01:15:37,833 ‫ربما كنت قد زعزعت النظام بالفعل. 989 01:15:45,791 --> 01:15:48,875 ‫- لم يرك؟ ‫- لم يرني قط. 990 01:15:53,375 --> 01:15:54,500 ‫أنا قلت لك… 991 01:15:55,125 --> 01:15:57,208 ‫لا تتابع "ديهشت"، أليس كذلك؟ 992 01:15:57,541 --> 01:16:00,958 ‫- لكن أبي… ‫- لماذا لا تسمع الكلام يا فتى؟ 993 01:16:01,541 --> 01:16:03,041 ‫هل أنت غبي؟ 994 01:16:03,541 --> 01:16:05,291 ‫وماذا أفعل الآن؟ 995 01:16:05,708 --> 01:16:06,833 ‫هل أقبّلك من جبينك؟ 996 01:16:07,291 --> 01:16:09,041 ‫- "ديهشت" على علاقة حب مع امرأة… ‫- ما شأنك أنت! 997 01:16:09,291 --> 01:16:11,500 ‫من قال لك أن تلاحق "ديهشت"؟ 998 01:16:13,041 --> 01:16:15,791 ‫ماذا لو رآك؟ وقد يكون ‫رآك فعلاً، ذاك المجنون! 999 01:16:17,208 --> 01:16:18,500 ‫إن عدت مجدداً… 1000 01:16:18,875 --> 01:16:21,583 ‫وتصرفت من رأسك يا "سافير فورسا"… 1001 01:16:21,750 --> 01:16:23,916 ‫- أبي… ‫- انصرف من وجهي، لا أريد أن أراك. 1002 01:16:25,500 --> 01:16:28,500 ‫لاحق "ديهشت"؟ غباء ساطع أيها الأبله! 1003 01:16:47,750 --> 01:16:49,041 ‫"ألب أرسلان فورسا"، 1004 01:16:49,708 --> 01:16:51,041 ‫تحت أمرك يا زعيم. 1005 01:16:51,250 --> 01:16:52,708 ‫"نجاة"، كيف هو الوضع عندك؟ 1006 01:16:52,958 --> 01:16:55,416 ‫جيد، أتحدث مع أحد أصدقائي. 1007 01:16:56,125 --> 01:16:58,000 ‫هل تستطيع الحضور؟ الأمر عاجل. 1008 01:16:58,375 --> 01:16:59,958 ‫بالطبع، حاضر. 1009 01:17:00,333 --> 01:17:02,000 ‫سأكون أمامك بعد ساعتين. 1010 01:17:10,500 --> 01:17:12,291 ‫أتوسل إليك، دعني، أرجوك. 1011 01:17:12,958 --> 01:17:14,416 ‫أنا لم أر شيئاً. 1012 01:18:06,750 --> 01:18:07,625 ‫ساعدوني! 1013 01:18:08,541 --> 01:18:10,375 ‫- ساعدوني! ‫- ما الذي يحدث هناك؟ 1014 01:18:10,958 --> 01:18:13,208 ‫- كل شيء على ما يُرام، لا مشكلة يا سيدي. ‫- ساعدوني! 1015 01:18:13,333 --> 01:18:16,416 ‫- ما الأمر؟ ماذا تفعلون بالمرأة؟ ‫- ساعدوني، ساعدوني! 1016 01:18:17,125 --> 01:18:17,958 ‫ساعدوني! 1017 01:18:19,166 --> 01:18:20,208 ‫تباً لك أيها المعتوه! 1018 01:18:24,625 --> 01:18:26,208 ‫ساعدوني! 1019 01:18:26,583 --> 01:18:28,125 ‫امش! 1020 01:18:38,083 --> 01:18:39,208 ‫من أنتم؟ 1021 01:18:39,750 --> 01:18:40,916 ‫ماذا تريدون مني؟ 1022 01:18:41,291 --> 01:18:44,041 ‫اهدئي يا دكتورة، سنتحدث قليلاً فقط. 1023 01:18:44,250 --> 01:18:45,625 ‫ما الذي سنتحدث عنه؟ 1024 01:18:47,583 --> 01:18:48,666 ‫خمني. 1025 01:18:49,500 --> 01:18:50,750 ‫لماذا أنت هنا؟ 1026 01:18:53,875 --> 01:18:55,791 ‫هل هناك قريب لكم في الطوارئ؟ 1027 01:18:56,166 --> 01:18:57,291 ‫الحمد لله، لا. 1028 01:18:57,583 --> 01:18:58,625 ‫يعني… لا يُوجد قريب لي. 1029 01:19:04,375 --> 01:19:05,583 ‫هل الأمر متعلق بوالدي؟ 1030 01:19:06,791 --> 01:19:07,791 ‫أحسنت. 1031 01:19:09,625 --> 01:19:11,916 ‫لكن طبعاً المسألة ليست والدك فقط. 1032 01:19:12,958 --> 01:19:16,666 ‫بل هناك أيضاً صديقنا المشترك، ‫"ديهشت"، ضمن القصة. 1033 01:19:21,041 --> 01:19:22,583 ‫دعينا نتحدث قليلاً. 1034 01:20:18,875 --> 01:20:20,583 ‫صباح الخير أيها النائم. 1035 01:20:21,041 --> 01:20:22,375 ‫صباح الخير يا زعيم. 1036 01:20:22,958 --> 01:20:23,791 ‫عساه خيراً؟ 1037 01:20:24,041 --> 01:20:26,583 ‫خير أم شر؟ أنت أخبرنا يا "ديهشت". 1038 01:20:29,291 --> 01:20:30,916 ‫- لم أفهم. ‫- ربما 1039 01:20:31,458 --> 01:20:32,750 ‫لديك سر… 1040 01:20:33,291 --> 01:20:37,166 ‫تود أن تشاركه مع رفاقك في الجماعة، ‫إخوتك في الدم. 1041 01:20:43,666 --> 01:20:44,500 ‫مثل ماذا؟ 1042 01:20:46,750 --> 01:20:48,333 ‫مثل هذه الأمور. 1043 01:20:59,708 --> 01:21:01,250 ‫أنت مطرود من الجماعة يا "ديهشت". 1044 01:21:04,375 --> 01:21:06,125 ‫لقد خنت الجماعة… 1045 01:21:07,208 --> 01:21:08,500 ‫انتهكت القواعد… 1046 01:21:09,458 --> 01:21:11,125 ‫وعارضت الأوامر… 1047 01:21:11,291 --> 01:21:15,000 ‫تخليت عن الدفاع عن الوطن، ‫وتبعت امرأة عادية. 1048 01:21:15,708 --> 01:21:16,750 ‫إياك! 1049 01:21:16,916 --> 01:21:19,875 ‫لا تغضب وتحاول النهوض، ‫لن تستطيع أن تفعل شيء. 1050 01:21:22,750 --> 01:21:24,666 ‫"عابدة" حريت بين يدينا. 1051 01:21:48,000 --> 01:21:48,958 ‫إياك! 1052 01:21:49,541 --> 01:21:50,500 ‫إياك! 1053 01:22:01,666 --> 01:22:03,583 ‫دعنا نتحدث يا زعيم، ونحل الأمر. 1054 01:22:04,500 --> 01:22:05,916 ‫لا نريد سفك الدماء. 1055 01:22:07,708 --> 01:22:08,958 ‫هكذا تقول؟ 1056 01:22:11,958 --> 01:22:13,166 ‫هل بدأ… 1057 01:22:13,291 --> 01:22:16,208 ‫عقلك يعود إليك شيئاً فشيئاً؟ 1058 01:22:18,791 --> 01:22:19,750 ‫انظر… 1059 01:22:20,250 --> 01:22:22,166 ‫حتى "بكر" عقله مشوش. 1060 01:22:22,750 --> 01:22:25,375 ‫ينظر هنا وكأنه خروف. 1061 01:22:28,958 --> 01:22:30,625 ‫لقد قتلت أحد رفاقك في الجماعة. 1062 01:22:31,166 --> 01:22:32,583 ‫قتلت "راكم". 1063 01:22:33,000 --> 01:22:38,166 ‫منذ متى وأنت تحرس الخونة بسبب ‫حمايتك لذلك العجوز؟ 1064 01:22:40,333 --> 01:22:41,958 ‫يا ابن العاهرة. 1065 01:22:43,541 --> 01:22:45,500 ‫الرجل الذي أمرتني بقتله لم يكن خائناً. 1066 01:22:46,166 --> 01:22:49,125 ‫نحن فدائيون، أنا لست قاتلاً مأجوراً عندك. 1067 01:22:49,791 --> 01:22:51,916 ‫لن تخرج حياً من هذه الغرفة. 1068 01:22:52,708 --> 01:22:54,958 ‫إن حركت شعرة، تموت. 1069 01:22:55,666 --> 01:22:56,500 ‫صحيح. 1070 01:22:57,583 --> 01:22:59,125 ‫لكنني سأقتل ابنك أيضاً. 1071 01:22:59,416 --> 01:23:01,708 ‫انتهى الأمر يا "ديهشت"، اقبل بذلك. 1072 01:23:18,583 --> 01:23:19,750 ‫سنفعل التالي. 1073 01:23:20,875 --> 01:23:22,416 ‫سأصفي "هارون حريت". 1074 01:23:23,208 --> 01:23:24,625 ‫ثم أعود وأسلّم نفسي. 1075 01:23:25,666 --> 01:23:27,583 ‫ستطلقون سراح الفتاة، وستعيش. 1076 01:23:31,916 --> 01:23:32,791 ‫حسناً. 1077 01:23:35,208 --> 01:23:36,041 ‫حسناً. 1078 01:23:37,500 --> 01:23:39,416 ‫اترك "سافير فورسا"، وأنزل سلاحك. 1079 01:23:39,750 --> 01:23:41,583 ‫أنا لا أخاف منك يا "ديهشت إنكيز". 1080 01:23:42,166 --> 01:23:43,416 ‫اخرس يا هذا! 1081 01:23:45,583 --> 01:23:46,625 ‫أعطني وعداً. 1082 01:23:47,041 --> 01:23:48,625 ‫لقد تعاهدنا أنا وأنت. 1083 01:23:49,291 --> 01:23:50,541 ‫سيحترم القانون. 1084 01:23:51,750 --> 01:23:52,750 ‫دعه الآن… 1085 01:23:54,041 --> 01:23:55,041 ‫اخرجوا. 1086 01:24:02,250 --> 01:24:03,083 ‫أبي. 1087 01:24:03,208 --> 01:24:06,041 ‫ابتعد من هنا، وإلا سأقتلك الآن. 1088 01:24:08,000 --> 01:24:09,125 ‫السلاح. 1089 01:24:17,458 --> 01:24:19,041 ‫لقد أصبحت متمرداً يا "ديهشت". 1090 01:24:20,708 --> 01:24:22,291 ‫ستدفع الثمن. 1091 01:24:23,833 --> 01:24:27,083 ‫لكن أولاً، ستتخلص من "هارون حريت". 1092 01:24:29,166 --> 01:24:30,083 ‫أين الفتاة؟ 1093 01:24:30,625 --> 01:24:32,250 ‫سأخبرك بعد إنهاء المهمة. 1094 01:24:32,916 --> 01:24:34,541 ‫الفتاة ستذهب، وأنت ستبقى. 1095 01:24:35,375 --> 01:24:36,375 ‫إذا… 1096 01:24:37,083 --> 01:24:38,583 ‫لم تلتزم بوعدك… 1097 01:24:40,166 --> 01:24:43,291 ‫وعارضت الأوامر مرة أخرى… 1098 01:24:46,041 --> 01:24:49,166 ‫فسوف تستخرج الفتاة من تحت التراب! 1099 01:24:54,375 --> 01:24:56,208 ‫أمامك 24 ساعة يا "ديهشت". 1100 01:26:13,833 --> 01:26:14,916 ‫من هناك؟ 1101 01:26:15,041 --> 01:26:16,125 ‫أنا، "ديهشت". 1102 01:26:21,166 --> 01:26:22,250 ‫أهلاً بك. 1103 01:26:22,875 --> 01:26:24,625 ‫تفضل، تفضل ادخل رجاءً. 1104 01:26:31,666 --> 01:26:34,458 ‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟ 1105 01:26:35,916 --> 01:26:38,583 ‫لست بخير يا سيد "هارون"، ‫بكلا المعنيين… اجلس. 1106 01:26:38,750 --> 01:26:40,875 ‫إن شاء الله ليس هناك شيء سيئ ‫يا أخي "ديهشت". 1107 01:26:41,000 --> 01:26:41,958 ‫اجلس. 1108 01:26:42,541 --> 01:26:43,583 ‫رجاءً. 1109 01:26:56,958 --> 01:26:58,458 ‫أنا كنت فدائياً يا سيد "هارون". 1110 01:26:58,916 --> 01:26:59,750 ‫ماذا؟ 1111 01:27:01,166 --> 01:27:02,916 ‫لم أفهم، فدائي؟ 1112 01:27:03,166 --> 01:27:04,166 ‫نعم. 1113 01:27:04,583 --> 01:27:05,916 ‫هل هذه مزحة؟ 1114 01:27:07,166 --> 01:27:08,500 ‫أنا ليست لدي عائلة. 1115 01:27:10,166 --> 01:27:11,291 ‫نشأت في دار أيتام. 1116 01:27:11,875 --> 01:27:12,916 ‫أتيت من الشوارع. 1117 01:27:14,708 --> 01:27:16,458 ‫لم أخط خطوة واحدة نحو الجامعة. 1118 01:27:16,708 --> 01:27:19,666 ‫وأنت من أكثر الناس ثقافة ممن عرفتهم. 1119 01:27:20,125 --> 01:27:21,958 ‫في بداية المرحلة الثانوية… 1120 01:27:22,708 --> 01:27:24,875 ‫انضممت إلى جمعية دار الذئب الرمادي. 1121 01:27:25,416 --> 01:27:26,958 ‫هناك، تعرفت على "ألب ارسلان فورسا". 1122 01:27:27,958 --> 01:27:31,416 ‫بفضل "ألب ارسلان"، خرجت من دار ‫الأيتام وبدأت العمل. 1123 01:27:32,416 --> 01:27:34,083 ‫"راكم"، "حمزة"، "بكر"، 1124 01:27:34,916 --> 01:27:36,416 ‫"كوتلو كان"، "بورا"، 1125 01:27:37,125 --> 01:27:38,500 ‫"باتور"، "سلفانلي" وأنا. 1126 01:27:38,875 --> 01:27:40,125 ‫"سلفانلي"؟ 1127 01:27:40,625 --> 01:27:42,583 ‫نعم، لا أحد يذكر اسمه الحقيقي. 1128 01:27:43,083 --> 01:27:44,583 ‫كنا جميعاً أطفالاً يتامى. 1129 01:27:46,625 --> 01:27:48,541 ‫كنا نتلقى تدريباً في دار الذئب الرمادي. 1130 01:27:49,291 --> 01:27:50,458 ‫أي تدريب كنتم تتلقون؟ 1131 01:27:51,875 --> 01:27:53,041 ‫قتال قريب. 1132 01:27:53,208 --> 01:27:54,375 ‫استخدام السلاح. 1133 01:27:55,958 --> 01:27:58,541 ‫ذهبت إلى الجيش. كنت في قوات الدرك الخاصة. 1134 01:27:59,375 --> 01:28:02,416 ‫وبعد عودتي من الجيش، ‫بدأت العمل في الورشات. 1135 01:28:03,041 --> 01:28:04,791 ‫ثم تم استدعائي إلى جماعة الفدائيين. 1136 01:28:05,291 --> 01:28:06,458 ‫أنا أسمع به لأول مرة. 1137 01:28:07,958 --> 01:28:08,875 ‫لأنه سري. 1138 01:28:09,958 --> 01:28:11,083 ‫جماعة الفدائيين؟ 1139 01:28:11,875 --> 01:28:13,875 ‫منظمة فدائية صارمة، على ما يبدو؟ 1140 01:28:14,000 --> 01:28:14,958 ‫هكذا تماماً. 1141 01:28:15,291 --> 01:28:17,416 ‫وحدة سرية تابعة لجمعية "الذئب الرمادي". 1142 01:28:18,250 --> 01:28:19,625 ‫ويرأسها "ألب ارسلان فورسا". 1143 01:28:20,125 --> 01:28:21,666 ‫وماذا يفعل أعضاء تلك الجماعة؟ 1144 01:28:21,833 --> 01:28:24,000 ‫هجمات، تخريب، اشتباكات… 1145 01:28:24,625 --> 01:28:25,875 ‫اغتيالات. 1146 01:28:26,625 --> 01:28:27,875 ‫يعني مجموعة قتلة مأجورين. 1147 01:28:28,250 --> 01:28:29,125 ‫"ديهشت". 1148 01:28:29,458 --> 01:28:31,041 ‫"ديهشت"، ماذا تقول؟ 1149 01:28:32,541 --> 01:28:34,250 ‫أنت قاتل؟ 1150 01:28:36,666 --> 01:28:37,791 ‫نعم. 1151 01:28:40,833 --> 01:28:41,875 ‫إذاً الآن… 1152 01:28:42,500 --> 01:28:45,041 ‫هذا يعني أن ابنتي تحب قاتلاً. 1153 01:28:47,541 --> 01:28:49,625 ‫سُجنت مدة سنوات ونصف تقريباً. 1154 01:28:49,750 --> 01:28:52,250 ‫5 سنوات ونصف؟ ‫أنا نفسي لم أُسجن لهذه المدة. 1155 01:28:52,583 --> 01:28:55,125 ‫كنت أقرأ الكتب كل يوم في ‫السجن من 6 إلى 7 ساعات. 1156 01:28:56,500 --> 01:28:58,291 ‫لكنهم لا يمنحون شهادات هناك. 1157 01:28:58,833 --> 01:29:00,458 ‫تم الإفراج عني قبل عام تقريباً. 1158 01:29:00,583 --> 01:29:02,500 ‫- وعدت إلى الجماعة مجدداً. ‫- ولكن لماذا؟ 1159 01:29:02,833 --> 01:29:04,000 ‫لماذا؟ 1160 01:29:04,250 --> 01:29:05,833 ‫كان بإمكانك البحث عن عمل آخر. 1161 01:29:06,000 --> 01:29:08,666 ‫أنت مثقف بهذا الشكل، رجل نخبوي. 1162 01:29:09,000 --> 01:29:11,416 ‫أنا مدان بالقتل، ولا أحد يوظفني. 1163 01:29:11,958 --> 01:29:13,916 ‫لا أقارب، لا أصدقاء، لا عمل. 1164 01:29:26,583 --> 01:29:28,541 ‫وهذه هي آلتي الحقيقية. 1165 01:29:30,333 --> 01:29:32,208 ‫والمهمة الأخيرة كانت قتلك. 1166 01:29:34,041 --> 01:29:35,125 ‫قتلي أنا؟ 1167 01:29:36,958 --> 01:29:38,458 ‫هل كانت مكالمات التهديد منك؟ 1168 01:29:39,916 --> 01:29:41,083 ‫من الجماعة. 1169 01:29:44,875 --> 01:29:47,958 ‫هل اقتربت من ابنتي من أجل ذلك؟ 1170 01:29:48,083 --> 01:29:49,458 ‫من أجل قتلي؟ 1171 01:29:51,916 --> 01:29:54,125 ‫أنا كنت أعرفها قبلك أنت. 1172 01:30:14,958 --> 01:30:18,125 ‫ذكر، بعمر الـ30. ‫إصابة بالرصاص من مسافة قريبة. 1173 01:30:18,291 --> 01:30:19,500 ‫النبض 40 ويتناقص. 1174 01:30:19,666 --> 01:30:22,125 ‫مصاب بالكبد، يخسر الدم. 1175 01:30:30,583 --> 01:30:31,500 ‫لا يُوجد نبض. 1176 01:30:36,833 --> 01:30:38,750 ‫لا يُوجد نبض، سأبدأ بالإنعاش القلبي. 1177 01:30:47,000 --> 01:30:49,083 ‫- الأدرينالين جاهز. ‫- جهز جهاز الصدمات. 1178 01:30:50,916 --> 01:30:52,750 ‫الجميع يبتعد عن النقالة. 1179 01:30:54,166 --> 01:30:55,000 ‫1، 1180 01:30:55,208 --> 01:30:56,250 ‫2، 1181 01:30:56,375 --> 01:30:57,208 ‫3. 1182 01:30:58,916 --> 01:31:00,333 ‫استمر في الإنعاش القلبي. 1183 01:31:10,875 --> 01:31:12,583 ‫الطبيبة "عابدة"، هلا تنظرين؟ 1184 01:31:13,125 --> 01:31:14,333 ‫أنا قادمة. 1185 01:31:58,750 --> 01:32:01,083 ‫ابقوا مكانكم! لا تتحركوا! 1186 01:32:05,416 --> 01:32:06,958 ‫تم اعتقالي في ذلك اليوم بالضبط. 1187 01:32:07,708 --> 01:32:09,125 ‫سنوات من السجن. 1188 01:32:10,333 --> 01:32:12,166 ‫حاولت أن أنسى "عابدة". 1189 01:32:13,708 --> 01:32:15,750 ‫بل ظننت أنني نسيتها تماماً. 1190 01:32:16,958 --> 01:32:18,791 ‫وهي أصلاً لم تكن تعرفني. 1191 01:32:23,833 --> 01:32:25,958 ‫لكن لا يمكنك أن توقف ما سيحدث. 1192 01:32:27,958 --> 01:32:30,000 ‫القلب لا يرضخ للأوامر. 1193 01:32:32,833 --> 01:32:34,375 ‫بدأت تأتي إلى حانتنا. 1194 01:32:37,791 --> 01:32:38,958 ‫نصيب. 1195 01:32:48,000 --> 01:32:49,208 ‫أطلق النار علي. 1196 01:32:49,791 --> 01:32:51,416 ‫ودع أحداً آخر يطلق النار عليك. 1197 01:32:53,750 --> 01:32:56,416 ‫أنت أذكى مني، ‫أنا لا أستطيع أن أحل هذه المسألة. 1198 01:32:57,458 --> 01:32:58,458 ‫هيا. 1199 01:33:00,833 --> 01:33:03,125 ‫هل تعلم "عابدة" بهذه الحقيقة؟ 1200 01:33:05,500 --> 01:33:06,541 ‫"عابدة" بين أيديهم. 1201 01:33:06,750 --> 01:33:07,750 ‫ماذا! 1202 01:33:08,333 --> 01:33:09,458 ‫ما الذي تقوله يا هذا؟ 1203 01:33:09,666 --> 01:33:10,833 ‫بيد من؟ 1204 01:33:11,041 --> 01:33:13,125 ‫ما الذي جلبته على رأس ابنتي؟ 1205 01:33:14,750 --> 01:33:16,875 ‫- لم أكن أرغب في أن يحدث هذا. ‫- كذب. 1206 01:33:17,750 --> 01:33:19,000 ‫أنت تكذب. 1207 01:33:19,375 --> 01:33:22,083 ‫أدخلت ابنتي في أعمالك القذرة. 1208 01:33:22,416 --> 01:33:24,708 ‫لكن حين تتكلمون لا تتركون أثراً ‫في منقل الفحم. 1209 01:33:24,833 --> 01:33:27,958 ‫جبان، متملق، بلا قيمة! 1210 01:33:29,916 --> 01:33:30,833 ‫قل! 1211 01:33:30,958 --> 01:33:33,250 ‫قل أين ابنتي! 1212 01:33:48,791 --> 01:33:50,041 ‫من أنتم؟ 1213 01:33:51,291 --> 01:33:52,791 ‫ماذا تريدون مني؟ 1214 01:33:54,833 --> 01:33:56,083 ‫من أنتم؟ 1215 01:33:57,208 --> 01:33:58,458 ‫تكلموا! 1216 01:33:59,083 --> 01:34:00,333 ‫ماذا تريدون مني؟ 1217 01:34:07,500 --> 01:34:08,666 ‫سيد "هارون". 1218 01:34:08,875 --> 01:34:10,125 ‫سيد "هارون"؟ 1219 01:34:28,458 --> 01:34:29,291 ‫أنت. 1220 01:34:29,791 --> 01:34:31,041 ‫تنفس. 1221 01:34:37,833 --> 01:34:39,083 ‫أنت! 1222 01:34:40,416 --> 01:34:41,666 ‫تنفس! 1223 01:34:50,791 --> 01:34:52,041 ‫اسمعني! 1224 01:34:53,166 --> 01:34:54,416 ‫تنفس! 1225 01:35:27,125 --> 01:35:28,875 ‫- هل رأيت؟ ‫- رأيت. 1226 01:35:29,666 --> 01:35:31,875 ‫لكن هذا لا ينفع يا "ديهشت". 1227 01:35:32,291 --> 01:35:33,875 ‫الرجل مات، ماذا تريد أكثر؟ 1228 01:35:34,083 --> 01:35:35,666 ‫الدم، أريد دماً. 1229 01:35:36,166 --> 01:35:38,958 ‫لا يُوجد دم على جسده، كيف هذا؟ 1230 01:35:39,208 --> 01:35:41,416 ‫هل مات فعلاً، أم يتظاهر؟ لا نعلم. 1231 01:35:42,125 --> 01:35:43,375 ‫يعني؟ 1232 01:35:43,625 --> 01:35:44,666 ‫يعني… 1233 01:35:45,041 --> 01:35:48,500 ‫ستريني دم "هارون حريت". 1234 01:35:49,125 --> 01:35:50,041 ‫هيا. 1235 01:35:50,416 --> 01:35:53,416 ‫سلّم القس وخذ الفتاة، كما اتفقنا. 1236 01:35:53,875 --> 01:35:54,833 ‫أين الفتاة؟ 1237 01:35:55,166 --> 01:35:57,250 ‫سأرسل لك الموقع، لا تقلق. 1238 01:35:58,333 --> 01:35:59,458 ‫هيا يا بني. 1239 01:36:00,125 --> 01:36:01,375 ‫اضغط الزناد. 1240 01:36:17,541 --> 01:36:19,750 ‫لا أعلم ماذا تسمون هذا… 1241 01:36:21,041 --> 01:36:22,833 ‫أنا لا أجد كلمات لأصفه. 1242 01:36:29,416 --> 01:36:30,916 ‫هذا هو. 1243 01:36:38,458 --> 01:36:41,500 ‫الفتاة في مكان تعرفه جيداً 1244 01:36:41,708 --> 01:36:43,916 ‫غريب أنك لم تفكر فيه. 1245 01:36:45,500 --> 01:36:46,750 ‫في "كوردومان". 1246 01:36:58,666 --> 01:37:00,583 ‫من تحتقره هو أعلى منك… 1247 01:37:00,916 --> 01:37:02,750 ‫ومن لا يعجبك أجمل منك… 1248 01:37:03,166 --> 01:37:04,916 ‫ومن قتلته أبرأ منك… 1249 01:37:05,208 --> 01:37:07,166 ‫ومن تخاف منه أجبن منك. 1250 01:37:07,708 --> 01:37:10,541 ‫وأسوأ شر يأتيك من أقرب الناس إليك. 1251 01:37:10,958 --> 01:37:12,458 ‫رؤية هذه الأمور تحتاج وقتاً. 1252 01:37:12,583 --> 01:37:15,916 ‫لن تعرف الناس وتتعرف على ‫الحياة إلا بعد فوات الأوان. 1253 01:37:16,250 --> 01:37:18,333 ‫حسب القانون: صديق صديقي هو صديقي. 1254 01:37:18,583 --> 01:37:20,083 ‫عدو صديقي هو عدوي. 1255 01:37:20,458 --> 01:37:22,041 ‫صديق عدوي هو عدوي. 1256 01:37:22,333 --> 01:37:24,458 ‫عدو عدوي هو صديقي… كلها أكاذيب. 1257 01:37:25,375 --> 01:37:28,666 ‫أقرب أصدقائي… كانوا أخطر أعدائي. 1258 01:37:38,166 --> 01:37:39,541 ‫"ديهشت" قادم إلى هنا. 1259 01:37:40,750 --> 01:37:41,708 ‫لماذا؟ 1260 01:37:42,291 --> 01:37:44,125 ‫سنأخذه ونطلق سراحك. 1261 01:37:45,875 --> 01:37:47,375 ‫لن تؤذوه، أليس كذلك؟ 1262 01:37:47,541 --> 01:37:49,666 ‫لقد تحدى الجماعة كلها من أجلك. 1263 01:37:50,083 --> 01:37:51,458 ‫والعقوبة لذلك معروفة. 1264 01:37:52,208 --> 01:37:56,666 ‫نفذ لنا مهمة مهمة جداً، ولهذا سنبادله بك. 1265 01:37:58,916 --> 01:38:01,458 ‫سواء صدقت أو لا، لا يهمني كثيراً. 1266 01:38:03,416 --> 01:38:06,958 ‫بالنسبة لنا، الوفاء ‫بالعهد فوق كل شيء يا سيدة "عابدة". 1267 01:38:07,541 --> 01:38:09,541 ‫هذا ما تعاهدنا عليه مع "ديهشت". 1268 01:38:14,375 --> 01:38:16,375 ‫ما الذي أنجزه من أجلكم؟ 1269 01:38:19,083 --> 01:38:20,583 ‫جعل أحدهم مسماراً. 1270 01:38:22,041 --> 01:38:22,958 ‫ماذا؟ 1271 01:38:23,333 --> 01:38:24,583 ‫أي أنه قتله. 1272 01:38:27,875 --> 01:38:28,875 ‫من؟ 1273 01:38:32,666 --> 01:38:33,708 ‫والدك. 1274 01:38:35,750 --> 01:38:37,000 ‫"هارون حريت". 1275 01:39:47,083 --> 01:39:48,458 ‫حانت اللحظة الكبيرة يا "ديهشت". 1276 01:39:48,916 --> 01:39:50,416 ‫اجتمعنا أخيراً يا أخي. 1277 01:39:51,041 --> 01:39:52,333 ‫الآن، أخرج سلاحك 1278 01:39:52,625 --> 01:39:54,958 ‫ضعه على الأرض بهدوء، وسلمه. 1279 01:40:19,291 --> 01:40:20,541 ‫"ديهشت"! 1280 01:40:23,083 --> 01:40:24,333 ‫لقد جئت يا "عابدة". 1281 01:40:25,000 --> 01:40:26,250 ‫جئت، أنا هنا. 1282 01:40:27,083 --> 01:40:28,041 ‫أنا هنا. 1283 01:40:29,333 --> 01:40:30,583 ‫الآن، اسمعيني 1284 01:40:31,500 --> 01:40:33,666 ‫خذي السيارة وغادري المكان فوراً، حسناً؟ 1285 01:40:36,375 --> 01:40:37,541 ‫لنذهب معاً. 1286 01:40:37,666 --> 01:40:38,750 ‫"عابدة". 1287 01:40:39,625 --> 01:40:41,791 ‫أرجوك استمعي إلي اركبي تلك السيارة. 1288 01:40:42,083 --> 01:40:44,083 ‫خذي السيارة وغادري المكان، هيا رجاءً. 1289 01:40:45,708 --> 01:40:47,083 ‫ذلك الرجل… 1290 01:40:47,791 --> 01:40:48,833 ‫ذلك الرجل… 1291 01:40:49,833 --> 01:40:52,875 ‫قال إنك قتلت والدي يا "ديهشت". 1292 01:40:55,458 --> 01:40:57,458 ‫قال إنك قاتل. 1293 01:41:01,958 --> 01:41:03,041 ‫"ديهشت"؟ 1294 01:41:06,500 --> 01:41:07,750 ‫قل إنك لم تفعل. 1295 01:41:13,458 --> 01:41:16,583 ‫"ديهشت"، قل "لم أقتل والدك، لم أقتله". 1296 01:41:16,708 --> 01:41:17,875 ‫"عابدة"، اذهبي من هنا 1297 01:41:18,000 --> 01:41:20,625 ‫أتوسل إليك، ‫رجاءً اركبي السيارة وغادري هيا. 1298 01:41:22,791 --> 01:41:25,583 ‫هيا، هيا يا "عابدة"، أرجوك. 1299 01:41:31,708 --> 01:41:32,958 ‫من أنت؟ 1300 01:42:41,916 --> 01:42:43,000 ‫"عابدة"؟ 1301 01:42:49,166 --> 01:42:50,791 ‫أنت مطرود من الجماعة يا "ديهشت". 1302 01:42:52,875 --> 01:42:53,958 ‫"عابدة"؟ 1303 01:42:55,541 --> 01:42:57,041 ‫هذه كانت كلمتي الأخيرة. 1304 01:42:57,625 --> 01:42:59,000 ‫لحظة يا الزعيم "نجاة". 1305 01:43:01,166 --> 01:43:02,166 ‫دعني أتولى الأمر. 1306 01:43:08,333 --> 01:43:09,583 ‫الزعيم "ديهشت". 1307 01:44:14,458 --> 01:44:17,708 ‫تهانينا يا "سافير فورسا"، ‫أطلقت النار على "ديهشت" ودفنته أيضاً. 1308 01:44:17,833 --> 01:44:18,958 ‫بفضلك يا زعيم. 1309 01:44:19,291 --> 01:44:20,541 ‫هيا لنذهب، الطريق طويل. 1310 01:44:20,833 --> 01:44:23,333 ‫نعم يا أخي، إلى المكان اللعين. 1311 01:44:24,000 --> 01:44:25,166 ‫ما معنى هذا؟ أول مرة أسمعها. 1312 01:44:25,291 --> 01:44:27,500 ‫أول مرة؟ إنها عبارة أبي. 1313 01:44:29,333 --> 01:44:31,333 ‫الرجل كان الأفضل في جماعة الفدائيين. 1314 01:44:31,583 --> 01:44:34,458 ‫الرجل كان نجماً حقيقياً، وهذا الحق. 1315 01:44:34,708 --> 01:44:36,125 ‫أنت مخطئ يا "سافير فورسا". 1316 01:44:36,500 --> 01:44:39,750 ‫كان مجرد يتيم جاء من الشوارع، ‫مثلنا تماماً. 1317 01:44:40,208 --> 01:44:41,458 ‫نعم، كان موهوباً. 1318 01:44:41,625 --> 01:44:44,625 ‫- لكنه كان قابلاً للتوقع أكثر من اللازم. ‫- ماذا تعني "قابلاً للتوقع"؟ 1319 01:44:44,916 --> 01:44:46,916 ‫كان أكثر حساسية مما يبدو عليه. 1320 01:47:19,125 --> 01:47:21,041 ‫مرحباً يا سيدة "ديستان". 1321 01:47:21,666 --> 01:47:22,541 ‫شكراً. 1322 01:47:24,916 --> 01:47:26,833 ‫مرحباً يا "ديستان"، كيف الحال؟ 1323 01:47:27,541 --> 01:47:28,708 ‫بخير. 1324 01:47:29,750 --> 01:47:32,000 ‫ما الأمر؟ في أي جبل مات الذئب؟ 1325 01:47:32,166 --> 01:47:33,583 ‫سؤال في محله تماماً. 1326 01:47:34,750 --> 01:47:36,666 ‫أعمال روتينية، لا جديد. 1327 01:47:42,541 --> 01:47:44,208 ‫هل لديكم خبر عن "ديهشت"؟ 1328 01:47:45,333 --> 01:47:46,833 ‫لم أره منذ عدة أيام. 1329 01:47:47,041 --> 01:47:49,583 ‫لا أظن أنه سيعود إلى هنا مجدداً. 1330 01:47:51,666 --> 01:47:52,541 ‫ماذا؟ 1331 01:47:59,666 --> 01:48:00,625 ‫كيف حالك؟ 1332 01:48:02,750 --> 01:48:03,708 ‫بخير. 1333 01:48:05,750 --> 01:48:06,875 ‫بالصحة والعافية. 1334 01:48:10,458 --> 01:48:11,666 ‫ألا يُوجد لي يا "ديستان"؟ 1335 01:48:12,000 --> 01:48:13,750 ‫قطعنا كل هذا الطريق من "كوردومان". 1336 01:48:17,958 --> 01:48:18,916 ‫ابتعد يا "سافير". 1337 01:48:33,791 --> 01:48:34,875 ‫أخي، أين أنتم؟ 1338 01:48:35,125 --> 01:48:37,000 ‫نحن في بيت النادي. هل حصل شيء؟ 1339 01:48:37,125 --> 01:48:38,458 ‫أحتاج مساعدتك. 1340 01:48:38,708 --> 01:48:41,291 ‫- أرسل الموقع. ‫- سأرسله، لا تأتي لوحدك. 1341 01:49:26,708 --> 01:49:27,666 ‫"ديهشت"! 1342 01:49:30,833 --> 01:49:31,791 ‫"ديهشت"! 1343 01:49:33,666 --> 01:49:34,625 ‫"ديهشت"! 1344 01:49:36,291 --> 01:49:37,250 ‫"ديهشت"! 1345 01:49:40,625 --> 01:49:41,583 ‫"ديهشت". 1346 01:50:09,541 --> 01:50:10,833 ‫"ديستان" توقفي 1347 01:50:18,750 --> 01:50:19,708 ‫هيا. 1348 01:50:46,208 --> 01:50:47,208 ‫بعد أربعة أشهر… 1349 01:50:47,333 --> 01:50:48,375 ‫يا رجال… 1350 01:50:48,583 --> 01:50:53,208 ‫استناداً إلى بصيرتكم، ‫سأتكلم كما لو كنت أخاطب شخصاً دماغه صغير. 1351 01:50:54,041 --> 01:50:55,666 ‫الحب هو فقط… 1352 01:50:56,458 --> 01:50:59,250 ‫مرض يصيب الأغبياء. 1353 01:50:59,916 --> 01:51:01,916 ‫وإن تعافى، يترك عاهة. 1354 01:51:02,041 --> 01:51:03,875 ‫أما في عملنا… 1355 01:51:04,166 --> 01:51:05,166 ‫فيقتل. 1356 01:51:05,416 --> 01:51:06,375 ‫ما عاذ الله. 1357 01:51:07,000 --> 01:51:08,458 ‫الآن، في المسرح… 1358 01:51:09,083 --> 01:51:13,333 ‫المرأة التي تؤدي دور زوجة ‫وفية ومخلصة في بيتها… 1359 01:51:13,500 --> 01:51:15,875 ‫من يعشقها ويعرض عليها الزواج؟ 1360 01:51:16,250 --> 01:51:17,291 ‫من يا زعيم؟ 1361 01:51:17,458 --> 01:51:21,166 ‫شخص أحمق لا يخفف غباؤه بالطبع من غيره؟ 1362 01:51:21,791 --> 01:51:23,916 ‫هيا لنعد لمتعتنا. 1363 01:51:24,208 --> 01:51:26,833 ‫- زعيم؟ ‫- قل يا "بورا"؟ 1364 01:51:30,083 --> 01:51:32,291 ‫ذهبت مؤخراً إلى قبر والدتي. 1365 01:51:32,916 --> 01:51:33,875 ‫إذاً؟ 1366 01:51:35,333 --> 01:51:36,291 ‫رأيت رجلاً. 1367 01:51:38,375 --> 01:51:40,958 ‫لكنني لم أتمكن من تمييزه من بعيد. 1368 01:51:43,333 --> 01:51:47,083 ‫كان واقفاً هكذا أمام قبر وكأنه متجمد. 1369 01:51:56,125 --> 01:51:57,333 ‫ماذا حصل؟ 1370 01:51:57,666 --> 01:51:59,333 ‫زيارة قبر. 1371 01:52:01,875 --> 01:52:03,916 ‫قل لي يا "بورا"، ماذا حصل؟ 1372 01:52:07,875 --> 01:52:09,708 ‫كان يشبه "ديهشت". 1373 01:52:21,208 --> 01:52:23,500 ‫لقد دفنا "ديهشت" يا "بورا". 1374 01:52:23,875 --> 01:52:25,375 ‫أعلم ذلك يا زعيم "نجاة". 1375 01:52:26,541 --> 01:52:27,833 ‫لهذا أنا متفاجئ أصلاً. 1376 01:52:28,000 --> 01:52:30,250 ‫ماذا تقول يا "بورا"؟ ‫لماذا تتحدث كالمجانين؟ 1377 01:52:30,375 --> 01:52:31,333 ‫لا أعلم. 1378 01:52:31,541 --> 01:52:34,541 ‫فكرت فقط، ربما لم يمت؟ 1379 01:52:34,708 --> 01:52:36,291 ‫لكننا تأكدنا يا بني… 1380 01:52:37,916 --> 01:52:40,125 ‫ألم تتحققوا من وفاته؟ 1381 01:52:40,250 --> 01:52:42,125 ‫لقد أطلقت النار على وجه "ديهشت"… 1382 01:52:42,250 --> 01:52:43,500 ‫هو الآن في الجهنم. 1383 01:53:10,416 --> 01:53:13,583 ‫"عابدة حريت". 1384 01:53:23,125 --> 01:53:24,291 ‫الشاي جاهز. 1385 01:53:38,166 --> 01:53:39,250 ‫"ديهشت"… 1386 01:53:45,708 --> 01:53:46,958 ‫ماذا تفعل؟ 1387 01:53:47,416 --> 01:53:48,375 ‫لا شيء. 1388 01:53:51,958 --> 01:53:53,375 ‫سيقتلونك. 1389 01:53:54,500 --> 01:53:56,333 ‫لا يمكنك محاربتهم وحدك. 1390 01:53:57,208 --> 01:53:58,708 ‫لقد تجاوزت تلك المرحلة منذ زمن. 1391 01:54:03,250 --> 01:54:05,041 ‫الانتقام لا يعيد من رحل. 1392 01:54:05,500 --> 01:54:06,916 ‫لقد كسروا العهد… 1393 01:54:08,541 --> 01:54:09,875 ‫قتلوا الفتاة. 1394 01:54:12,291 --> 01:54:13,875 ‫حتى جراحك لم تلتئم بعد. 1395 01:54:15,791 --> 01:54:18,416 ‫جراحي لن تلتئم أبداً على أي حال. 1396 01:54:19,000 --> 01:54:20,166 ‫لا تتحدث هكذا. 1397 01:54:20,958 --> 01:54:22,125 ‫اذهب إذاً. 1398 01:54:23,208 --> 01:54:24,583 ‫انتقل إلى مدينة أخرى. 1399 01:54:26,083 --> 01:54:27,666 ‫وابدأ حياة جديدة هناك. 1400 01:54:30,916 --> 01:54:32,208 ‫سامحيني يا "ديستان". 1401 01:57:37,250 --> 01:57:40,875 ‫"ديهشت"، أقسم بأنني ‫لم أكن أعرف أنه سيقتلها. 1402 01:58:00,625 --> 01:58:01,708 ‫تعال إلى هنا. 1403 01:58:37,083 --> 01:58:39,041 ‫إن كنت تشعرين بالبرد، ‫فارتدي شيئاً يا حياتي. 1404 01:58:39,166 --> 01:58:40,583 ‫"نجاة"، لا تجعلني أفقد صوابي! 1405 01:58:40,708 --> 01:58:44,333 ‫سواء ارتديت أو لم أرتد، ‫المكان كالجليد يا حياتي، ألا تلاحظ؟ 1406 01:58:44,583 --> 01:58:46,041 ‫ما هذه المدفأة؟ يُفترض أن تدفئ… 1407 01:58:46,166 --> 01:58:47,208 ‫مدفأة للزينة فقط! 1408 01:58:47,333 --> 01:58:48,916 ‫قلت لك أليس كذلك؟ 1409 01:58:49,041 --> 01:58:51,291 ‫قلت لك إن جسدي حساس جداً 1410 01:58:51,416 --> 01:58:55,083 ‫يتأثر بأدنى تغير في الجو، لكن من يستمع؟ 1411 01:58:55,250 --> 01:58:58,583 ‫"نجاة" على الأقل كان علينا أن نذهب ‫إلى الجنوب مثلاً، أليس كذلك؟ 1412 01:58:58,750 --> 01:59:01,208 ‫ما الذي يجري يا "نجاة"؟ ما الذي يحدث؟ 1413 01:59:02,833 --> 01:59:04,583 ‫ما هذه الانفعالات المفاجئة؟ 1414 01:59:04,708 --> 01:59:07,500 ‫ردات فعلك المفاجئة هذه تخيفني فعلاً. 1415 01:59:08,333 --> 01:59:09,250 ‫ماذا؟ 1416 01:59:10,000 --> 01:59:11,750 ‫- "نجاة"؟ ‫- لا، لا شيء. 1417 01:59:11,958 --> 01:59:15,083 ‫لا شيء. اذهبي الآن إلى المقهى ‫الذي زرناه بالأمس، وسألحق بك. 1418 01:59:15,250 --> 01:59:16,125 ‫لماذا العجلة؟ 1419 01:59:16,291 --> 01:59:19,291 ‫حقاً، لماذا العجلة؟ ‫ألا يمكنك أن تنتظرني نصف ساعة؟ 1420 01:59:19,416 --> 01:59:21,041 ‫دعني أذهب وأستح… 1421 01:59:21,166 --> 01:59:23,041 ‫أغير ملابسي، لا أريد أن أخرج هكذا. 1422 01:59:23,166 --> 01:59:25,375 ‫لا أريد أن أخرج بهذه الملابس 1423 01:59:25,541 --> 01:59:26,375 ‫"غولاي"… 1424 01:59:26,500 --> 01:59:27,416 ‫لا تطيلي! 1425 01:59:28,000 --> 01:59:28,958 ‫اذهبي رجاءً. 1426 01:59:29,125 --> 01:59:30,041 ‫اذهبي. 1427 01:59:30,166 --> 01:59:31,958 ‫يا "نجاة" أقول نصف ساعة فقط… 1428 01:59:32,083 --> 01:59:33,708 ‫أليس لديك لي حتى نصف ساعة؟ 1429 01:59:33,833 --> 01:59:35,625 ‫دعني أجهز نفسي دقيقتين، ثم… 1430 01:59:35,833 --> 01:59:38,708 ‫وأنت أيضاً، أدخل إلى الحمام ‫أعتقد أنه سيكون مفيداً لك. 1431 01:59:39,041 --> 01:59:40,958 ‫"نجاة" أنا أتحدث إليك. 1432 01:59:41,291 --> 01:59:44,791 ‫أنا هنا، ماذا علي أن أفعل لتنتبه لي الآن؟ 1433 01:59:44,916 --> 01:59:46,625 ‫كنت سأطلق عليه النار. 1434 01:59:47,333 --> 01:59:48,666 ‫"نجاة" هل تنظر إلي؟ 1435 01:59:49,708 --> 01:59:50,666 ‫أنا أتحدث إليك. 1436 01:59:52,250 --> 01:59:54,041 ‫أعتقد أنك أيضاً بحاجة إلى حمام… 1437 01:59:54,166 --> 01:59:56,125 ‫ربما يخفف عنك التوتر، ما رأيك؟ 1438 01:59:56,375 --> 01:59:58,000 ‫انظر، إنها قطة. 1439 01:59:58,125 --> 02:00:00,791 ‫يعني لقد خفنا بلا سبب، ‫هل رأيت؟ كيف دخلت هذه؟ 1440 02:00:01,041 --> 02:00:02,000 ‫لا، لا أعلم. 1441 02:00:02,125 --> 02:00:04,041 ‫هل تعلم؟ حتى أنا لا ‫أعرف كيف دخلنا إلى هنا. 1442 02:00:04,166 --> 02:00:07,666 ‫هذا يعني أن غير ممكن لأحداً ‫أن يدخل إلى هنا لا تقلق. 1443 02:00:07,958 --> 02:00:09,208 ‫"نجاة" خطر في بالي شيء. 1444 02:00:09,375 --> 02:00:11,666 ‫سأقول شيئاً، هل تعرف ماذا أريد أن آكل؟ 1445 02:00:11,791 --> 02:00:12,875 ‫أريد أن أكل سوشي يا حياتي. 1446 02:00:13,000 --> 02:00:15,250 ‫اذهب واغتسل الآن، حسناً؟ 1447 02:00:15,375 --> 02:00:17,958 ‫ثم أخرج القطة، وبعدها لنذهب ‫لنأكل سوشي، ما رأيك؟ 1448 02:00:18,083 --> 02:00:19,375 ‫- حبيبتي. ‫- نعم؟ 1449 02:00:19,583 --> 02:00:21,041 ‫- اصمتي من فضلك. ‫- سأصمت. 1450 02:00:21,250 --> 02:00:22,666 ‫- وإلا سأموت. ‫- سأصمت. 1451 02:00:22,916 --> 02:00:24,708 ‫"نجاة" أنا دائماً أصمت، هل تنتبه لذلك؟ 1452 02:00:24,833 --> 02:00:26,750 ‫أنا دائماً أصمت، ولم أعد أرغب في الصمت. 1453 02:00:26,875 --> 02:00:28,833 ‫أريد أن أتكلم يا "نجاة"، ‫لقد بلغ الأمر الحد. 1454 02:00:28,958 --> 02:00:31,833 ‫أنت تعلم أنني أحب (إسكوبية) ‫كان يمكنك أن تأخذني إلى (إسكوبية). 1455 02:00:31,958 --> 02:00:32,791 ‫"نجاة"! 1456 02:00:56,500 --> 02:00:58,166 ‫أخيراً وصلت يا "ديهشت". 1457 02:01:01,000 --> 02:01:01,958 ‫ارم سلاحك. 1458 02:01:07,833 --> 02:01:09,458 ‫هل ستطلق النار علي من الخلف؟ 1459 02:01:13,958 --> 02:01:15,166 ‫هل أنت رجل هكذا؟ 1460 02:01:16,833 --> 02:01:18,833 ‫على الأقل جئت وحدي. 1461 02:02:41,416 --> 02:02:42,833 ‫أيها الخائن الحقير. 1462 02:02:43,375 --> 02:02:45,541 ‫سأجدك في جهنم… 1463 02:02:47,291 --> 02:02:49,083 ‫وسأقتلك هناك مجدداً. 1464 02:03:07,916 --> 02:03:08,875 ‫"ديهشت"… 1465 02:03:11,500 --> 02:03:12,916 ‫كانت هذه كلمتك الأخيرة. 1466 02:03:34,000 --> 02:03:35,125 ‫الزعيم "ديهشت"! 1467 02:03:35,541 --> 02:03:37,000 ‫هل تستطيع العد تنازلياً من 30 يا "سافير"؟ 1468 02:03:37,125 --> 02:03:38,208 ‫ماذا؟ لماذا يا أخي؟ 1469 02:03:38,333 --> 02:03:40,666 ‫الحياة هي عد تنازلي منذ اللحظة الأولى 1470 02:03:43,083 --> 02:03:45,208 ‫وأنت الآن في آخر 30 ثانية من هذا العد. 1471 02:03:48,708 --> 02:03:50,833 ‫الزعيم "ديهشت"، لأفديك يا أخي. 1472 02:03:50,958 --> 02:03:52,583 ‫- لأفديك يا أخي. ‫- ستكون كذلك. 1473 02:04:21,833 --> 02:04:24,041 ‫ما الأمر يا (إسميت)؟ ماذا يجري؟ 1474 02:04:24,333 --> 02:04:26,083 ‫زعيم، لقد وصلك هذا الطرد، ‫انظر له إذا أردت 1475 02:04:26,208 --> 02:04:27,583 ‫ماذا سأفعل به يا بني منذ الصبح. 1476 02:04:27,708 --> 02:04:28,958 ‫هل أدخل الطرد في مؤخرتي؟ 1477 02:04:33,208 --> 02:04:34,583 ‫تباً! 1478 02:04:57,458 --> 02:04:58,416 ‫"ديهشت"؟ 1479 02:04:59,583 --> 02:05:01,916 ‫كنا نظن أنك في جهنم. 1480 02:05:02,583 --> 02:05:04,333 ‫كنت هناك، وعدت. 1481 02:05:05,000 --> 02:05:06,333 ‫وماذا تريد إذاً؟ 1482 02:05:06,833 --> 02:05:07,666 ‫ما رأيك؟ 1483 02:05:07,875 --> 02:05:10,708 ‫إذا لم تشبع من دمك، فبابي مفتوح. 1484 02:05:10,833 --> 02:05:13,416 ‫إذا كان لك مستقبل، فسترى ما ينتظرك. 1485 02:05:13,541 --> 02:05:14,791 ‫سنقاتل أليس كذلك؟ 1486 02:05:15,250 --> 02:05:16,208 ‫إذا لزم الأمر. 1487 02:05:17,000 --> 02:05:17,958 ‫سيلزم. 1488 02:05:18,500 --> 02:05:19,708 ‫أحدنا سيموت. 1489 02:05:29,250 --> 02:05:30,208 ‫ماذا سنفعل يا زعيم؟ 1490 02:05:31,500 --> 02:05:33,083 ‫نادوا الجميع. فوراً. 1491 02:05:33,791 --> 02:05:35,833 ‫- ماذا تعني بالجميع؟ ‫- ماذا يعني الجميع؟ 1492 02:05:36,125 --> 02:05:38,750 ‫الجميع يعني كل من يُوجد! فوراً! 1493 02:05:47,208 --> 02:05:49,291 ‫لقد دفناه، هل خرج من قبره مجدداً؟ 1494 02:05:49,583 --> 02:05:53,291 ‫مهما بدا الأمر غريباً على الأذن، ‫فهو شديد الغرابة بالفعل. 1495 02:05:53,583 --> 02:05:56,208 ‫ذهب إلى العالم الآخر وعاد، هذا المجنون. 1496 02:05:56,500 --> 02:05:57,583 ‫مجنون أرسله الله. 1497 02:05:57,916 --> 02:06:00,333 ‫أرسل بضعة رجال من الجماعة قبله. 1498 02:06:00,708 --> 02:06:02,333 ‫أطلق النار على إخوته بالدم. 1499 02:06:02,666 --> 02:06:04,333 ‫على الأغلب لن يأتي وحده إلى هنا. 1500 02:06:05,375 --> 02:06:07,208 ‫فماذا سنفعل يا "بورا"؟ 1501 02:06:07,666 --> 02:06:10,333 ‫هل نرسل الجميع إلى بيوتهم ‫ونبقى أنا وأنت ننتظره؟ 1502 02:06:11,125 --> 02:06:13,541 ‫سأقطع رأسه… 1503 02:06:13,708 --> 02:06:15,708 ‫وأبصق على عنقه. 1504 02:06:35,125 --> 02:06:36,291 ‫إنه "ديهشت". 1505 02:06:43,958 --> 02:06:45,000 ‫أطلقوا النار! 1506 02:06:45,208 --> 02:06:47,791 ‫اقتلوا هذا! اقضوا على هذا المعتوه! 1507 02:06:48,083 --> 02:06:48,916 ‫النار! 1508 02:06:49,041 --> 02:06:50,291 ‫- أوقفوا الألة. ‫- نار! 1509 02:07:36,541 --> 02:07:37,375 ‫"سافير فورسا"… 1510 02:07:37,500 --> 02:07:40,166 ‫أكرر الذي يقود هو "سافير فورسا"… 1511 02:07:47,166 --> 02:07:48,125 ‫هل هو على قيد الحياة؟ 1512 02:07:48,625 --> 02:07:49,916 ‫لا، قد مات. 1513 02:07:54,458 --> 02:07:55,416 ‫"سافير"؟ 1514 02:07:59,875 --> 02:08:00,833 ‫"سافير"؟ 1515 02:08:02,166 --> 02:08:03,125 ‫أبني؟ 1516 02:09:46,541 --> 02:09:49,791 ‫وفقاً لنظريات علم النفس، ‫للغضب أربع خصائص أساسية. 1517 02:09:50,541 --> 02:09:54,166 ‫الأولى: الغضب ينشأ من حاجات غير ‫ملباة لم ندرك وجودها. 1518 02:09:54,625 --> 02:09:57,666 ‫الثانية: الغضب دليل مؤكد على التعاسة. 1519 02:09:58,750 --> 02:10:01,083 ‫الثالثة: غالباً ما يوجه إلى الشخص الخطأ. 1520 02:10:34,958 --> 02:10:37,791 ‫سوف أسلخ جلد رأسك 1521 02:10:38,583 --> 02:10:40,583 ‫وأجعله ممسحة لقدمي. 1522 02:11:10,333 --> 02:11:15,250 ‫الرابعة: الغضب قصير الأمد، ‫يستمر من 30 إلى 200 ثانية. 1523 02:11:15,875 --> 02:11:18,666 ‫النقاط الأولى والثانية والثالثة مفهومة… 1524 02:11:19,291 --> 02:11:21,083 ‫لكن لماذا لا يخمد غضبي؟ 1525 02:11:21,416 --> 02:11:25,166 ‫الثواني تمر، الساعات، الأيام، ‫الأشهر تمر… 1526 02:11:26,041 --> 02:11:28,208 ‫ومع ذلك، نار دمي لا تنطفئ. 1527 02:12:00,958 --> 02:12:02,958 ‫- تعال لنر. ‫- لا تقتلني، لا تقتلني. 1528 02:12:03,291 --> 02:12:04,166 ‫لا تقتلني. 1529 02:12:04,958 --> 02:12:05,791 ‫"ديهشت"… 1530 02:12:05,916 --> 02:12:07,625 ‫"ديهشت"، ماذا ستفعل بي؟ 1531 02:12:09,166 --> 02:12:11,166 ‫سيصيبني الحسد إن قلت، ‫دعني لا أدخل في التفاصيل. 1532 02:12:11,500 --> 02:12:12,541 ‫"ديهشت"… 1533 02:12:12,750 --> 02:12:13,708 ‫لا تفعل. 1534 02:12:14,458 --> 02:12:15,625 ‫أنا والدك. 1535 02:12:17,083 --> 02:12:18,291 ‫لا، لست كذلك. 1536 02:12:32,291 --> 02:12:33,250 ‫حاوطوا المنطقة. 1537 02:12:35,541 --> 02:12:38,000 ‫وصلنا إلى مكان الحادث، ‫أرسلوا سيارة إسعاف على الفور! 1538 02:12:38,125 --> 02:12:40,041 ‫أكرر، هناك حاجة طارئة إلى سيارة إسعاف. 1539 02:12:40,166 --> 02:12:41,875 ‫تحركوا، تحركوا، تحركوا، الفريق تقدموا. 1540 02:13:22,791 --> 02:13:24,958 ‫قد تسمونه غدراً… 1541 02:13:25,625 --> 02:13:27,291 ‫أما أنا فأسميه تصفية حساب. 1542 02:13:49,375 --> 02:13:50,625 ‫حين تكون متعباً، جائعاً، غاضباً… 1543 02:13:50,750 --> 02:13:54,333 ‫وفي وحدة تامة، كما تتصرف حينها، ‫كذلك أنت فعلاً. 1544 02:13:55,166 --> 02:13:57,541 ‫استطعت أن أبقى واقفاً ‫وأنا بهذه الحالة تماماً. 1545 02:13:59,333 --> 02:14:01,083 ‫قد تسمونه انتصاراً… 1546 02:14:02,083 --> 02:14:03,541 ‫أما أنا فأسميه وحدة.