1 00:00:17,434 --> 00:00:20,395 - Tôi là Karen Kummerer. - Tôi là Karen Kummerer. 2 00:00:20,478 --> 00:00:21,438 Tôi bị bắt cóc. 3 00:00:21,521 --> 00:00:23,523 - Tôi bị bắt cóc. - Tôi bị bắt cóc. 4 00:00:23,606 --> 00:00:24,941 Tôi bị bắt cóc. 5 00:00:26,568 --> 00:00:30,697 Các vụ bắt cóc ở FBI thường không có kết cục tốt đẹp. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,574 Thống kê sẽ cho thấy 7 00:00:32,657 --> 00:00:36,453 đa số nạn nhân không sống sót sau một khoảng thời gian nhất định. 8 00:00:37,912 --> 00:00:42,709 Cô ấy sợ hãi. Mặt cô ấy lộ rõ sự kinh hoàng. 9 00:00:43,293 --> 00:00:46,004 Ai đó xin hãy giúp tôi. 10 00:00:47,297 --> 00:00:50,550 Trong một vụ thế này, thời gian không đứng về phía ta. 11 00:00:51,509 --> 00:00:53,178 Tôi thấy sợ cho cô ấy. 12 00:00:54,554 --> 00:00:55,722 Tôi thấy sợ cho cô ấy. 13 00:00:56,848 --> 00:01:00,769 NGƯỜI YÊU CŨ TỆ NHẤT 14 00:01:14,157 --> 00:01:19,537 Năm 2006, tôi vừa ly thân với người chồng đã chung sống 17 năm. 15 00:01:20,705 --> 00:01:22,457 Tôi bắt đầu hẹn hò trở lại. 16 00:01:24,000 --> 00:01:27,295 Tôi là giám đốc tài chính cho Trung tâm Y tế Bert Fish. 17 00:01:28,296 --> 00:01:29,964 Tôi có nhà riêng. 18 00:01:30,840 --> 00:01:33,885 Tôi vừa mua một chiếc Mustang GT 2006 mới tinh. 19 00:01:34,928 --> 00:01:36,763 Tôi cảm thấy rất độc lập. 20 00:01:37,263 --> 00:01:38,848 Và tôi cảm thấy rất tuyệt. 21 00:01:39,557 --> 00:01:42,936 DAYTONA BEACH, FLORIDA 22 00:01:43,728 --> 00:01:46,981 Karen là bác bên họ mẹ của tôi. 23 00:01:47,065 --> 00:01:50,235 Chúng tôi đã rất thân thiết từ lúc tôi còn bé. 24 00:01:51,069 --> 00:01:51,903 CHÁU CỦA KAREN 25 00:01:51,986 --> 00:01:55,115 Tính cách của Karen rất độc lập, 26 00:01:55,865 --> 00:01:58,159 vui vẻ, ngớ ngẩn. 27 00:01:58,243 --> 00:02:03,498 Bác sẽ nói ra suy nghĩ của mình khi có điều muốn nói. 28 00:02:05,083 --> 00:02:09,087 Tôi đang sống với bác vào năm 2006. 29 00:02:09,671 --> 00:02:11,047 Lúc đó tôi 18 tuổi. 30 00:02:11,131 --> 00:02:14,175 Karen và tôi đang sống chung rất vui vẻ. 31 00:02:14,259 --> 00:02:18,930 Tôi nghĩ có tôi kề bên sau vụ ly hôn đã giúp ích cho bác. 32 00:02:19,889 --> 00:02:22,892 Có một bờ vai để dựa vào trong những ngày khó khăn. 33 00:02:24,102 --> 00:02:27,981 Bác đã kết hôn một thời gian dài. Và giờ bác độc thân. 34 00:02:28,982 --> 00:02:31,151 Độc thân và hẹn hò. 35 00:02:31,234 --> 00:02:33,153 THÁNG MỘT NĂM 2006 36 00:02:33,236 --> 00:02:36,656 Một tối nọ, em gái và tôi đến Ocean Deck chơi. 37 00:02:37,157 --> 00:02:39,200 Nơi đó rất hợp để gặp gỡ mọi người. 38 00:02:41,077 --> 00:02:43,329 Scott tiếp cận tôi và mời tôi nhảy. 39 00:02:44,330 --> 00:02:47,667 Anh ta rất lực lưỡng và có tóc vàng, mắt xanh. 40 00:02:48,793 --> 00:02:51,296 Scott nói mới vào làm huấn luyện viên cá nhân. 41 00:02:51,796 --> 00:02:56,634 Tôi thấy điều đó rất thú vị, vì lúc đó tôi cũng thích tập luyện. 42 00:02:58,011 --> 00:03:00,597 Khi gặp Scott, tôi cảm thấy có phản ứng. 43 00:03:02,307 --> 00:03:05,018 Sáng hôm sau tôi gọi để hỏi Karen sao rồi, 44 00:03:05,101 --> 00:03:08,354 Karen nói: "Ồ, rất tuyệt. Chị rất thích anh ấy". 45 00:03:09,147 --> 00:03:13,234 Tôi gặp Scott cuối tháng Một và thật sự được khai sáng vào Valentine. 46 00:03:14,611 --> 00:03:17,405 Anh ta tặng hoa, tặng tạ cho tôi. 47 00:03:17,488 --> 00:03:19,908 Thật ra Scott chi rất nhiều tiền cho tôi. 48 00:03:21,075 --> 00:03:25,121 Chúng tôi từng đi nhảy cùng nhau tại vài câu lạc bộ ở Daytona Beach. 49 00:03:25,997 --> 00:03:28,333 Chúng tôi thường cùng nhau đi ăn tối. 50 00:03:29,375 --> 00:03:31,044 Tôi thật sự thích Scott. 51 00:03:32,545 --> 00:03:35,131 Karen yêu say đắm. 52 00:03:35,215 --> 00:03:38,509 Bác nói: "Ồ, có anh chàng này. Anh ấy rất đẹp trai". 53 00:03:38,593 --> 00:03:40,428 Họ trông rất đẹp đôi. 54 00:03:40,511 --> 00:03:43,556 Họ vui vẻ và cười đùa, 55 00:03:43,640 --> 00:03:46,684 và tôi nghĩ Karen đã thiếu vắng điều đó 56 00:03:47,185 --> 00:03:50,563 suốt một thời gian dài trong cuộc hôn nhân trước đó, 57 00:03:50,647 --> 00:03:52,982 nên tôi nghĩ bác thật sự hạnh phúc 58 00:03:53,066 --> 00:03:55,985 khi bắt đầu có lại cảm xúc đó. 59 00:04:02,575 --> 00:04:07,622 Tôi làm chung với một phụ nữ thích bài tarot và quả cầu pha lê. 60 00:04:08,122 --> 00:04:10,667 Cô ấy quen một người đọc tarot ở Connecticut 61 00:04:11,167 --> 00:04:13,753 có thể đọc bài cho ta qua điện thoại. 62 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 Nên cô ấy cho tôi số. "Karen, muốn thử không?" 63 00:04:18,299 --> 00:04:20,301 Tôi rất tò mò về nó. 64 00:04:23,763 --> 00:04:25,139 Nên tôi đã làm thế. 65 00:04:27,600 --> 00:04:29,269 Cô ấy đang đọc bài cho tôi. 66 00:04:31,562 --> 00:04:34,941 Bỗng dưng cô ấy nói: "Cô đã gặp một người. 67 00:04:35,024 --> 00:04:35,858 ÁC QUỶ 68 00:04:35,942 --> 00:04:39,195 Hắn bị điên và cô cần biến khỏi đó sớm nhất có thể". 69 00:04:40,738 --> 00:04:42,782 Tôi nghĩ: "Cô ấy chẳng biết gì cả. 70 00:04:43,866 --> 00:04:45,493 Làm sao cô ấy biết được?" 71 00:04:46,703 --> 00:04:49,664 Tôi nào biết thật ra cô ấy nói rất chính xác. 72 00:04:55,211 --> 00:04:59,507 Tôi nhận thấy Scott bắt đầu có mặt toàn thời gian. 73 00:05:00,466 --> 00:05:03,428 Ông ta vừa bắt đầu để đồ đạc ở đó 74 00:05:03,511 --> 00:05:07,265 và đột nhiên, lúc nào ông ta cũng ở đó. 75 00:05:09,017 --> 00:05:10,977 Thật ra anh ta sống với bố mẹ. 76 00:05:11,602 --> 00:05:13,354 Họ ở ngay trên đường nhà tôi. 77 00:05:14,772 --> 00:05:17,817 Tôi không thật sự tìm kiếm một mối quan hệ cam kết. 78 00:05:18,318 --> 00:05:21,738 Có lẽ là một mối quan hệ hẹn hò, nhưng không hơn. 79 00:05:24,324 --> 00:05:27,160 Rồi một ngày nọ, tôi về nhà 80 00:05:27,827 --> 00:05:32,498 và đột nhiên, Scott đã dọn vào nhà tôi. Anh ta nói: "Ừ, anh dọn vào rồi". 81 00:05:33,082 --> 00:05:35,668 Và khi tôi nói: "Chà, có lẽ anh cần đi", 82 00:05:35,752 --> 00:05:40,048 Scott nói: "Anh đã nhận thư ở đây gần một tháng mà em không nhận ra". 83 00:05:40,131 --> 00:05:44,260 Vì Scott sẽ lấy thư cho mình từ hộp thư của tôi trước khi tôi tan làm. 84 00:05:45,553 --> 00:05:47,680 Tôi không hài lòng cho lắm, 85 00:05:47,764 --> 00:05:50,391 nhưng lúc đó tôi không thật sự nghĩ 86 00:05:50,475 --> 00:05:53,019 việc Scott nhận thư ở đó quan trọng thế nào. 87 00:05:54,812 --> 00:05:58,900 Scott bắt đầu trở nên chiếm hữu hơn. 88 00:05:59,400 --> 00:06:02,987 Nếu tôi muốn đến cửa hàng hoặc đi mua sắm với Karen, 89 00:06:03,071 --> 00:06:07,408 ông ta sẽ nói: "Không, hai người không cần làm thế". 90 00:06:07,492 --> 00:06:10,495 Ông ta xét nét mọi việc bác làm. 91 00:06:11,579 --> 00:06:15,708 Nếu Karen bước ra và mặc thứ gì đó ông ta không thích, 92 00:06:15,792 --> 00:06:19,921 Scott sẽ nói: "Em cần đi thay đồ. Mọi người sẽ nghĩ em là đồ rác rưởi". 93 00:06:21,297 --> 00:06:24,842 Karen chắc chắn đã thay đổi sau khi Scott dọn vào. 94 00:06:29,722 --> 00:06:32,767 Một tối nọ, bạn trai tôi và tôi đến đó ăn tối. 95 00:06:33,309 --> 00:06:38,940 Tôi đang để đồ vào tủ lạnh và đó là lúc tôi thấy mấy ống tiêm. 96 00:06:39,524 --> 00:06:44,278 Người yêu cũ của tôi nhìn tôi và nói: "Tại sao lại có steroid? 97 00:06:44,779 --> 00:06:46,739 Em có biết nó phi pháp không?" 98 00:06:46,823 --> 00:06:48,950 Chúng không có đơn thuốc. 99 00:06:49,867 --> 00:06:51,702 Thế là tôi kéo Karen ra 100 00:06:51,786 --> 00:06:55,665 và nói: "Gì thế kia? Sao chị lại có chúng trong tủ lạnh?" 101 00:06:56,249 --> 00:07:00,461 Thế là chị ấy nói Scott dùng chúng cho việc tập luyện. 102 00:07:01,379 --> 00:07:04,090 Tôi nói: "Karen, vậy không ổn. 103 00:07:04,173 --> 00:07:08,678 Tập luyện và làm việc đó, cơn thịnh nộ do steroid thật sự rất tệ". 104 00:07:09,971 --> 00:07:13,641 Nó cho thấy những dấu hiệu cảnh báo. 105 00:07:17,019 --> 00:07:21,023 Tháng Ba năm 2006, Scott và tôi đã hẹn hò được vài tháng. 106 00:07:22,024 --> 00:07:25,153 Scott thường nói: "Tại sao Brenna không ra riêng? 107 00:07:25,236 --> 00:07:28,322 Con bé đã đủ lớn để ra sống với bạn bè rồi". 108 00:07:29,991 --> 00:07:33,119 Tôi chắc chắn cảm nhận được Scott không thích tôi. 109 00:07:34,537 --> 00:07:41,043 Tôi nghĩ tôi là một chướng ngại cản trở ông ta kiểm soát Karen. 110 00:07:42,211 --> 00:07:46,716 Karen và tôi sống rất tốt trước khi bác gặp Scott, rồi đột nhiên, 111 00:07:46,799 --> 00:07:49,969 ông ta sống ở đó và yêu cầu tôi chuyển đi. 112 00:07:50,052 --> 00:07:53,181 Đó không phải là lời của Karen. 113 00:07:56,225 --> 00:07:58,394 Khi Scott đề nghị Brenna chuyển đi, 114 00:07:58,478 --> 00:08:00,938 bạo lực gia đình thật sự bắt đầu. 115 00:08:04,275 --> 00:08:07,445 Anh ta thường đè tôi xuống và hét vào mặt tôi cả đêm. 116 00:08:09,071 --> 00:08:12,617 Anh ta rất cao lớn, nặng khoảng 100kg. 117 00:08:14,368 --> 00:08:18,289 Tôi thường cầm điện thoại, anh ta sẽ giật nó từ tay tôi và đập nó, 118 00:08:18,372 --> 00:08:20,249 nên tôi không thể gọi cảnh sát. 119 00:08:22,293 --> 00:08:24,420 Tôi không thể thoát khỏi anh ta. 120 00:08:35,556 --> 00:08:39,018 Nếu tôi có nói chuyện với Karen sau khi chuyển đi, 121 00:08:39,101 --> 00:08:41,604 đó thường là lúc bác ở chỗ làm, 122 00:08:42,104 --> 00:08:44,899 vì tôi chỉ có thể nói chuyện với bác lúc đó. 123 00:08:45,483 --> 00:08:48,819 Tôi hỏi: "Chuyện gì vậy? Cho cháu biết có chuyện gì đi". 124 00:08:48,903 --> 00:08:52,031 "Không, bác không thể nói về nó". 125 00:08:54,033 --> 00:08:58,162 Nếu biết chuyện sẽ tệ đến mức nào, tôi sẽ không bao giờ rời đi. 126 00:09:00,540 --> 00:09:04,919 Karen thật sự thu mình và tôi không gặp chị ấy nhiều. 127 00:09:05,962 --> 00:09:09,257 Không muốn ra ngoài nữa. Luôn làm gì đó với Scott. 128 00:09:10,675 --> 00:09:12,593 Scott đã điều khiển được Karen, 129 00:09:12,677 --> 00:09:15,012 vì chị ấy thiếu tự tin vào lúc đó. 130 00:09:15,888 --> 00:09:19,850 Thoát khỏi vụ ly hôn đó đã khiến chị ấy nản lòng. 131 00:09:20,685 --> 00:09:26,023 Chính tôi cũng từng là nạn nhân của bạo hành gia đình, 132 00:09:26,107 --> 00:09:28,025 nên tôi biết các dấu hiệu. 133 00:09:29,485 --> 00:09:32,405 Ai cũng có cách riêng cho các tình huống thế này, 134 00:09:32,905 --> 00:09:34,865 nhưng nỗi sợ làm chị ấy tê liệt. 135 00:09:37,577 --> 00:09:41,497 Scott nói vì anh ta dọn vào với tôi, tôi có thể đuổi anh ta, 136 00:09:41,998 --> 00:09:43,791 nhưng phải thông qua tòa án. 137 00:09:44,417 --> 00:09:48,087 Nói thật, tôi đã nghĩ sao chuyện này có thể xảy ra với tôi. 138 00:09:51,173 --> 00:09:54,510 Tôi thấy xấu hổ vì đã đẩy mình vào mối quan hệ kiểu này, 139 00:09:54,594 --> 00:09:58,973 bởi tôi đây độc lập, thành công về mặt tài chính. 140 00:09:59,056 --> 00:10:02,226 Rồi tôi nhận ra mình đã sa lầy vào thời điểm đó. 141 00:10:03,603 --> 00:10:07,690 Tôi bắt đầu sợ cho sự an toàn của mình, nhưng tôi cũng chịu hết nổi. 142 00:10:08,190 --> 00:10:13,362 Tôi định cố làm tất cả để đuổi anh ta đi, cho dù tôi phải nhận thông báo trục xuất. 143 00:10:13,446 --> 00:10:15,448 THÁNG BẢY NĂM 2006 144 00:10:15,531 --> 00:10:18,576 HẸN HÒ ĐƯỢC BẢY THÁNG 145 00:10:20,286 --> 00:10:21,996 Giọt nước làm tràn ly 146 00:10:22,079 --> 00:10:25,291 là khi anh ta đè tôi xuống cả đêm và hét vào mặt tôi. 147 00:10:25,791 --> 00:10:28,836 Anh ta cứ la hét và la hét. 148 00:10:29,754 --> 00:10:34,425 Sáng hôm đó, sau khi anh ta để tôi dậy, tôi thay đồ và đi làm. 149 00:10:36,093 --> 00:10:39,472 Trong lúc đó, anh ta bắt đầu gọi vào điện thoại của tôi. 150 00:10:41,599 --> 00:10:45,186 Hôm đó bước vào văn phòng, tôi đã mở loa ngoài. 151 00:10:46,062 --> 00:10:48,773 Tôi bảo một đồng nghiệp: "Cô cần nghe cái này". 152 00:10:49,649 --> 00:10:52,777 Scott đang hét lên: "Nếu cô không về, tôi sẽ giết cô". 153 00:10:53,819 --> 00:10:58,574 Lúc đó, tôi đã có nhân chứng. Tôi nói: "Anh cần rời khỏi đó". 154 00:10:59,075 --> 00:11:02,828 Và một người bạn của tôi ở chỗ làm đưa tôi về nhà. 155 00:11:04,997 --> 00:11:06,791 Lấy chó của tôi và vài món đồ. 156 00:11:07,833 --> 00:11:09,877 Anh ta tấp vào sau xe tôi. 157 00:11:10,586 --> 00:11:15,174 Bạn tôi là một phụ nữ to cao, cô ấy xuống xe và nói: "Anh cần phải đi". 158 00:11:16,550 --> 00:11:18,928 Tôi vào xe với Rocky và một ít quần áo. 159 00:11:20,513 --> 00:11:24,433 Tôi ở nhà cô ấy vào cuối tuần cho đến khi anh ta chuyển đi. 160 00:11:31,148 --> 00:11:35,695 Sau khi rời đi, Scott vẫn nghĩ anh ta sở hữu tôi. 161 00:11:36,904 --> 00:11:40,282 Anh ta dọa giết chó của tôi nếu tôi không ở bên anh ta. 162 00:11:40,950 --> 00:11:44,286 Anh ta đỗ xe ngay sau xe tôi để tôi không thể ra ngoài. 163 00:11:48,874 --> 00:11:50,835 Tình hình càng lúc càng tệ. 164 00:11:52,044 --> 00:11:53,754 Anh ta bắt đầu bám theo tôi. 165 00:11:54,380 --> 00:11:57,049 Tôi không còn thấy an toàn khi ở một mình. 166 00:11:57,925 --> 00:12:00,010 Nên đầu tháng Mười, 167 00:12:00,094 --> 00:12:04,515 tôi bảo Brenna quay lại sống với tôi vì sự an toàn của tôi. 168 00:12:06,559 --> 00:12:10,438 Tôi lên 19 vào tháng Mười năm 2006 169 00:12:10,521 --> 00:12:13,899 và bắt đầu sống chung với Karen lần nữa. 170 00:12:15,109 --> 00:12:19,280 Tôi không thích việc Brenna thật sự về ở với Karen. 171 00:12:20,156 --> 00:12:24,994 Brenna, là một đứa trẻ, nghĩ rằng con bé có thể bảo vệ Karen, 172 00:12:25,745 --> 00:12:28,998 nhưng không. Con là một đứa trẻ. 173 00:12:29,081 --> 00:12:31,834 11/11/2006 174 00:12:31,917 --> 00:12:36,255 Một ngày nọ, Brenna ở nhà và các cháu gái của tôi qua chơi, 175 00:12:36,338 --> 00:12:38,007 và chúng ngồi ở phòng khách. 176 00:12:38,507 --> 00:12:41,093 Scott bước vào, mở cửa như thể mình là chủ. 177 00:12:43,179 --> 00:12:45,264 Suỵt các cháu gái. 178 00:12:45,765 --> 00:12:47,475 Anh ta đi ngang qua chúng. 179 00:12:47,558 --> 00:12:49,393 Anh ta vào phòng ngủ của tôi. 180 00:12:49,894 --> 00:12:51,979 Tôi hét lên: "Brenna, Scott ở đây". 181 00:12:52,646 --> 00:12:56,233 Tôi nghe Karen nói: "Anh cần đi đi. Anh cần ra khỏi nhà tôi. 182 00:12:56,317 --> 00:12:59,445 Tôi không muốn anh ở đây. Tôi nói tôi chịu hết nổi rồi". 183 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 Và ông ta không nghe lời Karen. 184 00:13:03,157 --> 00:13:05,826 Brenna chạy đến. Tôi nói: "Gọi cảnh sát đi". 185 00:13:06,368 --> 00:13:07,995 Con bé đang bấm điện thoại. 186 00:13:08,496 --> 00:13:11,415 Khi chạy ra ngoài, anh ta vào xe và lái đi. 187 00:13:16,504 --> 00:13:18,464 Tôi muốn Karen gọi cảnh sát, 188 00:13:18,964 --> 00:13:23,093 nhưng tôi cũng hiểu Karen rất sợ hãi. 189 00:13:24,762 --> 00:13:28,265 Tôi nhớ bác nói với tôi: "Cháu không hiểu đâu. 190 00:13:28,766 --> 00:13:31,143 Anh ta… bị điên. 191 00:13:31,227 --> 00:13:34,271 Anh ta sẽ giết bác nếu bác làm sai". 192 00:13:37,900 --> 00:13:40,861 Hôm đó Scott để 27 thư thoại trên điện thoại tôi. 193 00:13:41,403 --> 00:13:44,698 "Cô đang ở đâu? Tại sao cô không nghe điện thoại?" 194 00:13:44,782 --> 00:13:46,784 Cứ như thế, mọi lúc. 195 00:13:48,661 --> 00:13:52,748 Thứ Hai, ngày 13 tháng 11, tôi vào xe, 196 00:13:53,833 --> 00:13:55,292 tôi đang đến chỗ làm. 197 00:13:57,253 --> 00:14:01,423 Tôi chạy đến biển báo dừng và nhìn về một phía. 198 00:14:02,174 --> 00:14:05,761 Rồi cửa ghế phụ của tôi bỗng bị giật mở tung. 199 00:14:07,346 --> 00:14:13,602 Ông ta đợi bác trong bụi cây. Vì bác luôn đi làm với cùng một lộ trình. 200 00:14:14,436 --> 00:14:19,191 Scott nhảy ra khỏi bụi cây, dùng chìa điều khiển từ xa mở khóa xe, 201 00:14:20,192 --> 00:14:23,612 nhảy vào xe, cầm một con dao, nói với bác: "Lái đi". 202 00:14:25,531 --> 00:14:27,575 Anh ta la hét như một kẻ điên. 203 00:14:28,158 --> 00:14:31,245 Và nói: "Tôi sẽ đâm cô ngay đây. Không trốn được đâu. 204 00:14:31,328 --> 00:14:35,249 Tôi có số an sinh xã hội của cô và tôi cần gặp cô". 205 00:14:37,084 --> 00:14:41,380 Đó là lần đầu tiên Scott cầm dao hay vũ khí chĩa vào tôi. 206 00:14:43,507 --> 00:14:45,634 Và hành động thuở trước của tôi, 207 00:14:45,718 --> 00:14:50,931 khi Scott có thái độ bùng nổ hay một tình huống bạo lực, 208 00:14:51,015 --> 00:14:55,561 là nếu tôi bình tĩnh và phục tùng, tình hình sẽ được cải thiện. 209 00:14:57,229 --> 00:14:59,815 Rồi tôi cũng khiến Scott đủ bình tĩnh khi nói: 210 00:14:59,899 --> 00:15:02,276 "Được rồi, tôi vẫn sẽ gặp anh. 211 00:15:02,860 --> 00:15:04,737 Tôi hứa tối nay sẽ gặp anh". 212 00:15:05,237 --> 00:15:09,742 Scott cho phép tôi thả anh ta ở chỗ anh ta đỗ xe Jeep dưới phố nhà tôi. 213 00:15:10,326 --> 00:15:11,702 Tôi kể với một cô bạn. 214 00:15:11,785 --> 00:15:15,164 Và cô ấy nói: "Tôi sẽ gặp cô ở Sở Cảnh sát Daytona Beach". 215 00:15:15,748 --> 00:15:19,418 Chúng tôi nộp đơn xin lệnh cấm khẩn cấp. 216 00:15:19,919 --> 00:15:23,088 Họ nói: "Một khi nó được xem xét, tối nay chúng tôi sẽ tống đạt nó". 217 00:15:26,800 --> 00:15:29,345 Trong lúc đó, Lisa đưa tôi về nhà. 218 00:15:30,638 --> 00:15:32,264 Tôi để xe ở chỗ làm. 219 00:15:33,015 --> 00:15:35,476 Tôi không muốn Scott biết tôi đang ở nhà 220 00:15:35,559 --> 00:15:38,270 đề phòng đêm đó anh ta bị tống đạt lệnh cấm tạm thời. 221 00:15:39,730 --> 00:15:44,693 Brenna và tôi ở cả đêm trong bóng tối, vì không muốn ai biết chúng tôi ở đó. 222 00:15:45,361 --> 00:15:47,446 Chúng tôi sợ Scott đến giết cả hai. 223 00:15:50,032 --> 00:15:53,243 Tôi nhớ bác thật sự khiếp sợ. 224 00:15:54,828 --> 00:15:57,206 Kiểu: "Sao anh ta có chìa khóa của bác?" 225 00:15:58,457 --> 00:16:01,085 Vì ông ta chỉ có thể vào xe bằng cách đó. 226 00:16:03,796 --> 00:16:09,802 Bác nói: "Gã đàn ông này có khả năng làm nhiều thứ hơn ta tưởng". 227 00:16:11,804 --> 00:16:14,473 Tôi đã lập tức đổi số điện thoại. 228 00:16:14,556 --> 00:16:18,602 Rồi ngày hôm sau, tôi cũng làm lại khóa xe. 229 00:16:19,269 --> 00:16:21,563 Tôi không bảo họ thay cốp xe. 230 00:16:22,439 --> 00:16:26,068 Tôi và đại lý không nghĩ điều đó cần thiết. 231 00:16:26,944 --> 00:16:29,029 27/11/2006 232 00:16:29,113 --> 00:16:31,073 HAI TUẦN SAU KHI NỘP ĐƠN XIN LỆNH BẢO VỆ 233 00:16:31,198 --> 00:16:35,369 Sáng thứ Hai, tôi đi làm. 234 00:16:42,167 --> 00:16:48,340 Tôi đi được khoảng 45m thì đèn báo cốp xe mở bật sáng. 235 00:16:49,883 --> 00:16:52,052 Hẳn tôi đã để nó mở khi đi mua sắm. 236 00:16:52,886 --> 00:16:54,054 Không đóng kín nó. 237 00:16:56,098 --> 00:16:57,391 Xuống xe. 238 00:17:00,102 --> 00:17:01,353 Tôi đi đóng cốp xe. 239 00:17:02,646 --> 00:17:03,480 Và… 240 00:17:06,150 --> 00:17:09,486 Scott nhảy ra khỏi cốp xe, mặc đồ đen. 241 00:17:11,905 --> 00:17:15,034 Chộp lấy tôi, kề dao vào cổ tôi. Tôi bắt đầu la lên. 242 00:17:15,117 --> 00:17:17,161 Scott nói: "Nữa đi, tôi sẽ cứa cổ cô". 243 00:17:18,203 --> 00:17:20,497 Ném tôi vào ghế phụ. 244 00:17:23,834 --> 00:17:25,252 Lái xe đi. 245 00:17:29,006 --> 00:17:31,300 Kéo tôi đến chỗ anh ta đỗ xe Jeep. 246 00:17:33,010 --> 00:17:36,013 Scott nói: "Cô có thể ngồi ghế trước nếu biết điều". 247 00:17:36,680 --> 00:17:40,267 Chúng tôi lên xe Jeep của Scott và anh ta lái xe đi. 248 00:17:44,772 --> 00:17:46,023 Scott bình luận: 249 00:17:46,106 --> 00:17:48,984 "Cô ép tôi làm thế vì cô có lệnh cấm. Tại cô cả". 250 00:17:50,944 --> 00:17:53,906 Scott có găng tay trong bệ tỳ tay 251 00:17:54,406 --> 00:17:56,408 và tôi hỏi: "Chúng để làm gì?" 252 00:17:56,909 --> 00:17:59,495 Anh ta nói: "Để tay tôi không dính máu". 253 00:18:03,624 --> 00:18:06,126 Tôi hỏi Scott: "Anh định làm gì tôi?" 254 00:18:08,212 --> 00:18:10,964 Và anh ta nói: "Tôi đang lái xe thôi mà". 255 00:18:12,549 --> 00:18:14,968 Rồi: "Cô gọi điện xin nghỉ ốm đi". 256 00:18:15,803 --> 00:18:17,930 Tôi gọi điện xin nghỉ ốm lúc đó. 257 00:18:20,682 --> 00:18:22,810 Tôi nghĩ tôi bị sốc. 258 00:18:27,564 --> 00:18:30,025 Tôi nhớ tôi cần gọi cho bác vì vụ gì đó 259 00:18:30,818 --> 00:18:33,028 và bác không nghe máy. 260 00:18:34,196 --> 00:18:35,322 Nên tôi gọi lại. 261 00:18:35,948 --> 00:18:40,202 Không nghe máy. Tôi nói: "Được rồi". Giờ tôi bắt đầu thấy hơi lo. 262 00:18:40,828 --> 00:18:44,206 Vì lúc này, Karen và tôi đã thỏa thuận 263 00:18:44,289 --> 00:18:46,083 khi chúng tôi gọi cho nhau 264 00:18:46,166 --> 00:18:49,211 thì phải cố gọi lại càng sớm càng tốt. 265 00:18:51,046 --> 00:18:52,923 Khi Brenna cố gọi cho tôi, 266 00:18:53,006 --> 00:18:55,425 tôi bảo Scott: "Tôi sẽ phải nghe máy". 267 00:18:56,510 --> 00:19:00,597 Anh ta nói: "Cô cần nói là tôi định tự tử và cô đang cố ngăn tôi lại". 268 00:19:03,100 --> 00:19:07,729 Nên khi gặp Brenna, tôi nói: "Bác ở với Scott và anh ta dọa sẽ tự tử". 269 00:19:09,231 --> 00:19:12,234 Bác bảo tôi qua điện thoại: "Đừng gọi cảnh sát". 270 00:19:12,317 --> 00:19:15,195 Và trong đầu tôi, ông ta đang ngồi ngay cạnh bác. 271 00:19:15,279 --> 00:19:17,823 Tôi biết là vậy vì tôi nghe được qua giọng bác. 272 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 Và tôi nói với bác: 273 00:19:21,243 --> 00:19:24,204 "Nếu bác muốn cháu gọi cảnh sát, 274 00:19:24,288 --> 00:19:26,748 hãy nói 'Đừng gọi cảnh sát' một lần nữa". 275 00:19:28,667 --> 00:19:31,837 Rồi bác nói: "Brenna, đừng gọi cảnh sát". 276 00:19:33,255 --> 00:19:35,007 Đó là lúc tôi gọi cảnh sát. 277 00:19:36,008 --> 00:19:40,721 Và tôi bảo họ: "Tôi tin rằng bác Karen của tôi đã bị bắt cóc". 278 00:19:44,725 --> 00:19:49,771 Không có gì được ưu tiên hơn việc giải quyết một vụ bắt cóc. 279 00:19:50,814 --> 00:19:53,442 Nên toàn bộ nhân lực sẽ được huy động. 280 00:19:53,525 --> 00:19:58,530 Hãy cố hết sức định vị nạn nhân trước khi vụ này biến thành án mạng. 281 00:20:00,032 --> 00:20:02,743 Tôi là điều tra viên ở Sở Cảnh sát Daytona Beach, 282 00:20:02,826 --> 00:20:04,953 Phòng Điều tra Hình sự. 283 00:20:08,957 --> 00:20:12,044 Chúng tôi phát thông báo BOLO, yêu cầu chú ý. 284 00:20:13,086 --> 00:20:17,883 Chúng tôi đưa ra mô tả về Scott, về Karen, về chiếc xe của hắn. 285 00:20:18,383 --> 00:20:20,761 Cho họ biết có lệnh bắt giữ Scott, 286 00:20:20,844 --> 00:20:23,639 nên nếu bạn tiếp xúc với hắn, hãy giữ hắn lại, 287 00:20:23,722 --> 00:20:25,515 và Karen Kummerer là nạn nhân. 288 00:20:25,599 --> 00:20:27,351 MẤT TÍCH KAREN KUMMERER 289 00:20:27,434 --> 00:20:30,646 Giờ chúng tôi đang cố tìm ra dấu vết. 290 00:20:31,146 --> 00:20:33,106 Hướng nào? Họ đang đi đâu? 291 00:20:34,274 --> 00:20:38,403 Chúng tôi đánh dấu thẻ tín dụng và thẻ ngân hàng của Karen và Scott, 292 00:20:38,904 --> 00:20:42,115 để biết nếu có bất kỳ hoạt động nào trên các thẻ đó 293 00:20:42,199 --> 00:20:45,369 và nơi nó xảy ra. 294 00:20:47,120 --> 00:20:49,790 Giờ chúng tôi đứng đợi hoạt động. 295 00:20:53,335 --> 00:20:57,422 Một điều bạn phải ghi nhớ khi chúng ta ngồi đây hôm nay 296 00:20:57,506 --> 00:21:02,803 là công nghệ của năm 2006 không phải là công nghệ ngày nay. 297 00:21:04,096 --> 00:21:07,140 Trong thế giới ngày nay, ta biết được mọi động thái. 298 00:21:07,224 --> 00:21:10,352 Có video. Có camera giám sát. Có camera phạt nguội. 299 00:21:10,435 --> 00:21:13,438 Ở mỗi vạch đi bộ đều có camera. 300 00:21:14,064 --> 00:21:16,316 Năm 2006 không được như thế. 301 00:21:19,278 --> 00:21:21,029 Tôi rất sợ, chắc rồi. 302 00:21:21,613 --> 00:21:27,119 Tôi không biết bác đang ở đâu và có còn sống hay không. 303 00:21:30,122 --> 00:21:32,791 Tôi không nghĩ Scott có kế hoạch khi bắt tôi. 304 00:21:33,667 --> 00:21:37,713 Scott nghĩ có thể đưa tôi đi bất cứ đâu và sẽ không ai làm gì cả. 305 00:21:39,631 --> 00:21:43,343 Chúng tôi ở đêm đầu tại nhà trọ Sunrise Inn ở St. Augustine. 306 00:21:45,637 --> 00:21:47,639 Tôi phải đợi ngoài xe. 307 00:21:48,140 --> 00:21:51,810 Tôi không còn điện thoại. Anh ta mang theo chìa khóa. 308 00:21:51,893 --> 00:21:55,480 Anh ta để mắt đến chiếc xe trong suốt thời gian nhận phòng. 309 00:21:58,275 --> 00:22:03,071 Scott gọi cho mẹ và bảo bà ấy chúng tôi đi nghỉ cùng nhau. 310 00:22:05,198 --> 00:22:06,408 Khi vào phòng, 311 00:22:08,535 --> 00:22:10,245 Scott cho tôi uống thuốc ngủ. 312 00:22:12,998 --> 00:22:14,833 Tôi bị ép quan hệ với anh ta. 313 00:22:17,252 --> 00:22:21,965 Tôi biết mình sẽ cố sống sót bằng sự tự mãn và phục tùng. 314 00:22:23,633 --> 00:22:27,012 Nếu tôi nghĩ đến việc la hét, 315 00:22:27,095 --> 00:22:30,140 Scott có dao. Nếu ai đó không hành động đủ nhanh, tôi sẽ chết. 316 00:22:30,891 --> 00:22:33,935 Tôi đã cố sống sót theo cách tôi nghĩ là khả thi. 317 00:22:35,604 --> 00:22:37,147 BỊ BẮT CÓC MỘT NGÀY 318 00:22:37,230 --> 00:22:40,484 BỊ BẮT CÓC HAI NGÀY 28/11/2006 319 00:22:41,360 --> 00:22:46,323 Ngày hôm sau, Scott không có tiền, nên anh ta muốn ghé ngân hàng 320 00:22:46,406 --> 00:22:48,617 để tôi rút tiền từ tài khoản thanh toán. 321 00:22:50,494 --> 00:22:56,291 Chúng tôi dừng ở ngân hàng Wachovia. Anh ta bắt tôi rút séc 500 đô-la. 322 00:22:57,000 --> 00:22:59,961 Anh ta ở ngay cạnh tôi với một con dao trong túi. 323 00:23:00,462 --> 00:23:02,005 Tôi không có lựa chọn. 324 00:23:02,506 --> 00:23:05,759 Dù tôi nói: "Anh ta bắt cóc tôi", chuyện gì sẽ xảy ra? 325 00:23:05,842 --> 00:23:07,719 Anh ta sẽ cứa cổ tôi ở ngay đó. 326 00:23:07,803 --> 00:23:12,557 Ngân hàng có nhân viên an ninh. Tôi biết, nhưng đến lúc có người phản ứng, 327 00:23:12,641 --> 00:23:13,934 tôi đã chết rồi. 328 00:23:16,812 --> 00:23:18,772 Chúng tôi nhận được thông báo 329 00:23:18,855 --> 00:23:22,859 Karen đã rút 500 đô-la từ một ngân hàng ở St. Augustine. 330 00:23:23,819 --> 00:23:28,824 Có động thái với tài khoản ngân hàng, chúng tôi biết họ đang đi về hướng Bắc. 331 00:23:29,574 --> 00:23:35,872 Cơ quan hành pháp trả lời ngân hàng và biết được Scott đã đi cùng Karen. 332 00:23:37,040 --> 00:23:40,585 Xem lại đoạn băng thì thấy cô ấy có vẻ rất khiếp sợ. 333 00:23:41,169 --> 00:23:42,754 Scott có quá khứ bạo lực, 334 00:23:42,838 --> 00:23:44,840 chúng tôi cũng tình cờ biết được 335 00:23:44,923 --> 00:23:48,301 hắn sử dụng ma túy và giờ Scott có tiền trong túi. 336 00:23:48,385 --> 00:23:51,012 Giờ chúng tôi thật sự lo. Scott đi đường nào? 337 00:23:52,639 --> 00:23:55,642 Chúng tôi xem lại quá khứ, giấy tờ của hắn, 338 00:23:55,725 --> 00:24:00,313 xem Scott biết ai, ta có thể gọi cho ai, ai có thể nói gì đó về hắn. 339 00:24:03,942 --> 00:24:08,238 Anh tôi là cảnh sát Daytona Beach. 340 00:24:09,239 --> 00:24:13,410 Một ngày nọ, anh ấy chợt gọi cho tôi và nói: 341 00:24:13,493 --> 00:24:15,704 "Em sẽ không tin nổi đâu. 342 00:24:16,288 --> 00:24:19,082 Scott Freeman đã bắt cóc một phụ nữ". 343 00:24:19,166 --> 00:24:20,584 THÁNG 11 NĂM 2006 344 00:24:22,878 --> 00:24:25,297 THÁNG SÁU NĂM 1991 345 00:24:25,380 --> 00:24:27,591 Đầu những năm 1990, 346 00:24:27,674 --> 00:24:31,803 một người bạn nữ của tôi làm ở một sân chơi bowling có quán bar 347 00:24:31,887 --> 00:24:36,183 mà mọi người hay đến, tôi đã gặp Scott Freeman ở đó. 348 00:24:36,266 --> 00:24:38,518 DAYTONA BEACH, FLORIDA 349 00:24:39,811 --> 00:24:43,607 Ấn tượng đầu tiên của tôi là anh ta rất đẹp trai. 350 00:24:43,690 --> 00:24:45,984 Anh ta nói mình là lính cứu hỏa. 351 00:24:47,444 --> 00:24:49,154 Tôi nghĩ Scott rất có tiềm năng. 352 00:24:50,447 --> 00:24:55,327 Tôi cảm thấy Scott đã dội bom tình yêu với tôi. 353 00:24:56,286 --> 00:25:00,665 Tôi là một cô gái trẻ 22 tuổi. 354 00:25:01,208 --> 00:25:03,877 Anh ta lớn hơn tôi sáu tuổi. 355 00:25:03,960 --> 00:25:10,133 Scott tấn công thật sự mạnh mẽ và phát điên vì tôi. 356 00:25:12,469 --> 00:25:17,557 Scott rất thu hút và chúng tôi bắt đầu hẹn hò. 357 00:25:19,100 --> 00:25:24,564 Khi tôi mới gặp Scott, anh ta là lính cứu hỏa Ocala. 358 00:25:25,941 --> 00:25:27,609 Nhưng điều đó không kéo dài. 359 00:25:28,652 --> 00:25:31,571 Ngay sau khi chúng tôi bắt đầu hẹn hò, 360 00:25:31,655 --> 00:25:36,535 Scott bảo tôi anh ta bị sở cứu hỏa sa thải. 361 00:25:36,618 --> 00:25:40,330 Scott vẫn sống ở nhà bố mẹ. 362 00:25:41,248 --> 00:25:44,459 Và tôi thấy rõ rằng 363 00:25:44,960 --> 00:25:48,672 mẹ Scott chi trả mọi thứ 364 00:25:49,673 --> 00:25:54,636 vì Scott không có việc làm trong một thời gian dài. 365 00:25:55,762 --> 00:26:00,809 Scott chắc chắn có kiểm soát cảm xúc của tôi. 366 00:26:00,892 --> 00:26:07,440 Anh ta thích và không thích tôi mặc những thứ nhất định. 367 00:26:07,524 --> 00:26:10,610 Anh ta rất kiểm soát và thao túng. 368 00:26:13,530 --> 00:26:19,327 Bố tôi đã qua đời và tôi tìm đến một bà đồng, 369 00:26:19,828 --> 00:26:23,415 hy vọng tôi sẽ nghe điều gì đó từ bố tôi. 370 00:26:24,499 --> 00:26:26,710 Người phụ nữ đó có bài tarot 371 00:26:27,377 --> 00:26:31,715 và lá bài đầu tiên cô ấy lật là Ác quỷ. 372 00:26:32,507 --> 00:26:33,883 Và cô ấy nói với tôi: 373 00:26:33,967 --> 00:26:37,929 "Tôi thấy một người rất rối loạn xung quanh cô". 374 00:26:39,097 --> 00:26:44,853 Người này chơi thuốc và cô ấy thấy ngục tù. 375 00:26:47,897 --> 00:26:50,275 Scott thường có những cơn 376 00:26:50,358 --> 00:26:55,947 biến mất nhiều ngày liên tục không một lời giải thích. 377 00:26:56,823 --> 00:27:01,119 Tôi biết chắc Scott nghiện ma túy đá, 378 00:27:01,995 --> 00:27:07,375 và nó góp phần vào những cơn vô độ và mất tích của anh ta. 379 00:27:10,462 --> 00:27:12,964 Hẹn hò được hai năm, 380 00:27:13,465 --> 00:27:20,055 một người bạn của Scott và bạn gái đã từ Bắc Carolina đến thăm chúng tôi. 381 00:27:22,724 --> 00:27:26,936 Vào buổi tối, bốn người chúng tôi đến câu lạc bộ, 382 00:27:27,020 --> 00:27:30,398 uống rượu và vui chơi. 383 00:27:32,192 --> 00:27:36,488 Tối hôm đó, khi trở về nhà, 384 00:27:36,571 --> 00:27:39,199 chúng tôi đang nói về việc đặt pizza 385 00:27:39,783 --> 00:27:42,702 thì Scott cứ thế phát rồ lên 386 00:27:42,786 --> 00:27:47,082 và đè nghiến tôi vào tường, hai tay bóp cổ tôi. 387 00:27:48,500 --> 00:27:53,963 Tôi đã rất sợ. Tôi nghĩ: "Anh ta bị cái quái gì vậy?" 388 00:27:55,465 --> 00:27:59,260 Cảnh sát đến nhà và lúc đó, 389 00:27:59,344 --> 00:28:03,390 tôi nói tôi không muốn khởi tố. 390 00:28:04,933 --> 00:28:07,435 Là một cô gái trẻ, 391 00:28:07,936 --> 00:28:14,442 tôi nói: "Anh ấy không cố ý và đã uống quá chén" và viện cớ với họ. 392 00:28:15,735 --> 00:28:22,075 Đầu tôi nói: "Không, ra khỏi đây đi. Thế này không ổn". 393 00:28:22,158 --> 00:28:27,205 Nhưng con tim tuổi 20 của tôi lại nói: "Nhưng tôi yêu anh ấy". 394 00:28:28,748 --> 00:28:31,000 19/01/2000 395 00:28:31,084 --> 00:28:33,503 HẸN HÒ ĐƯỢC CHÍN NĂM 396 00:28:34,087 --> 00:28:39,676 Tôi đi làm về thì thấy Scott đang say xỉn ở nhà 397 00:28:40,176 --> 00:28:42,929 và muốn tôi đi bar với anh ta. 398 00:28:44,347 --> 00:28:46,891 Và tôi nói: "Không, anh say rồi". 399 00:28:47,892 --> 00:28:54,357 Hành vi của anh ta rất thất thường. Anh ta tràn ngập thịnh nộ. 400 00:28:54,441 --> 00:28:58,236 Tôi nghi ngờ chuyện đang xảy ra và hành động của anh ta. 401 00:28:59,571 --> 00:29:05,744 Nên tôi vào tủ và bắt đầu kiểm tra các túi dây rút. 402 00:29:06,286 --> 00:29:12,584 Tôi tìm được một hộp đựng séc. Khi tôi cầm nó lên, nó kêu lạch cạch. 403 00:29:14,043 --> 00:29:18,006 Nên tôi mở nó ra và thấy các ống tiêm. 404 00:29:19,007 --> 00:29:20,717 Và tôi nghĩ: "Ôi trời". 405 00:29:21,468 --> 00:29:23,428 Anh ta chích steroid 406 00:29:23,511 --> 00:29:28,516 và nó dẫn đến các hành vi điên rồ, thất thường của anh ta. 407 00:29:29,350 --> 00:29:33,396 Tôi hỏi anh ta về thứ tôi tìm thấy trong tủ 408 00:29:33,897 --> 00:29:37,442 và đó là lúc anh ta thật sự tức giận. 409 00:29:39,360 --> 00:29:45,200 Scott tát vào mặt tôi và cố lấy hết đồ của tôi. 410 00:29:45,700 --> 00:29:49,954 Anh ta để tay lên cổ tôi, đẩy tôi vào tường 411 00:29:50,455 --> 00:29:52,040 và cố bóp cổ tôi. 412 00:29:53,124 --> 00:29:54,709 Tôi đã rất sợ. 413 00:29:57,212 --> 00:30:01,633 Cảnh sát đến và hỏi tôi mọi thứ ổn không, 414 00:30:01,716 --> 00:30:05,136 Ngay lúc đó, Scott đi dọc hành lang và cứ: 415 00:30:05,220 --> 00:30:06,137 BIÊN BẢN SỰ VIỆC 416 00:30:06,221 --> 00:30:08,097 "Các người làm chó gì ở đây?" 417 00:30:08,181 --> 00:30:11,726 Và "Cút khỏi đây đi. Mọi thứ đều ổn". 418 00:30:12,227 --> 00:30:14,771 Thật sự rất hiếu chiến. 419 00:30:16,022 --> 00:30:18,233 Anh ta chống cự khi bị bắt giữ 420 00:30:18,775 --> 00:30:23,446 và cần đến xịt hơi cay để cuối cùng cũng còng được anh ta. 421 00:30:26,783 --> 00:30:28,785 Đó là lúc tôi gục ngã. 422 00:30:28,868 --> 00:30:33,248 Và tôi biết mình không thể ở lại trong một tình huống như thế. 423 00:30:35,083 --> 00:30:36,543 19/01/2000 424 00:30:38,086 --> 00:30:40,255 28/11/2006 425 00:30:40,338 --> 00:30:43,174 Ngay khi nhận ra Scott, 426 00:30:43,258 --> 00:30:45,260 anh tôi liền gọi cho tôi, 427 00:30:45,343 --> 00:30:47,720 rất hoảng hốt: "Em sẽ không tin nổi đâu. 428 00:30:48,221 --> 00:30:50,598 Scott đã bắt cóc một phụ nữ". 429 00:30:50,682 --> 00:30:55,019 Tôi thật sự nghĩ: "Chết tiệt, đó đã có thể là tôi". 430 00:30:55,937 --> 00:30:58,481 Anh tôi nói: "Hắn đang chạy trốn. Họ đang lên phía Bắc. 431 00:30:58,565 --> 00:31:01,401 Em có nghĩ ra hắn có thể đi đâu không?" 432 00:31:01,484 --> 00:31:03,736 Và tôi nói: "Có". 433 00:31:04,904 --> 00:31:10,535 Anh tôi hỏi tôi có chịu gặp điều tra viên Hawkins không 434 00:31:11,327 --> 00:31:12,704 và tôi đồng ý. 435 00:31:14,080 --> 00:31:20,253 Tôi chia sẻ với Janet Hawkins những nơi tôi từng đến với Scott 436 00:31:20,753 --> 00:31:23,006 mà anh ta có lẽ sẽ đưa Karen quay lại. 437 00:31:24,757 --> 00:31:30,138 Tôi biết Scott có một người bạn rất tốt sống ở Bắc Carolina 438 00:31:30,221 --> 00:31:33,224 và tôi nghĩ: "Chắc rồi, hẳn anh ta sẽ đến đó". 439 00:31:34,475 --> 00:31:38,813 Và rồi nó được đăng trên TV và trên mặt báo. 440 00:31:39,480 --> 00:31:41,357 Tôi thấy sợ cho cô ấy. 441 00:31:42,567 --> 00:31:45,445 Thật vậy. Tôi thấy sợ cho cô ấy. 442 00:31:50,450 --> 00:31:53,953 Chúng tôi rời St. Augustine, lái xe về phía Bắc 443 00:31:54,537 --> 00:31:58,124 và chúng tôi ở nhà trọ Days Inn ở Bắc Carolina. 444 00:31:59,334 --> 00:32:01,794 Chuyện cũng tương tự như ở St. Augustine. 445 00:32:03,171 --> 00:32:04,756 Anh ta cho tôi uống thuốc. 446 00:32:11,763 --> 00:32:13,640 Anh ta giữ dao bên mình. 447 00:32:14,849 --> 00:32:16,267 BỊ BẮT CÓC HAI NGÀY 448 00:32:16,351 --> 00:32:19,562 BỊ BẮT CÓC BA NGÀY 29/11/2006 449 00:32:20,939 --> 00:32:23,775 Sáng hôm sau tôi dậy, chúng tôi đang chuẩn bị rời đi. 450 00:32:24,275 --> 00:32:26,611 Tôi nhìn xuống và thấy xấp giấy nhớ. 451 00:32:28,154 --> 00:32:32,867 Tôi chộp lấy nó và đút vào túi. Tôi không biết tại sao tôi làm thế. 452 00:32:32,951 --> 00:32:36,329 Tôi không biết lý do tôi làm thế. Đến nay vẫn không biết. 453 00:32:41,459 --> 00:32:46,047 Từ Charlotte, chúng tôi đến Bryson City và dừng lại đây để ăn uống. 454 00:32:49,342 --> 00:32:54,722 Tôi làm bếp trưởng ở Bar-B-Que Wagon, Bryson City đã 11 năm. 455 00:32:55,306 --> 00:32:58,226 Hôm đó là một ngày điển hình ở Bar-B-Que Wagon. 456 00:32:58,726 --> 00:33:03,648 Là đầu bếp chính, tôi được nghỉ một chút sau giờ cao điểm buổi trưa, 457 00:33:03,731 --> 00:33:06,901 nên tôi bước ra ngoài qua cửa sau, 458 00:33:06,985 --> 00:33:11,155 vốn ở cạnh bãi đỗ xe, để giải lao hút thuốc một chút. 459 00:33:12,073 --> 00:33:18,663 Tôi đã ở đó khi thấy một chiếc xe tấp vào. 460 00:33:21,833 --> 00:33:25,294 Đó là một chiếc xe Jeep màu đen. 461 00:33:26,462 --> 00:33:29,716 Có một phụ nữ ra khỏi xe từ ghế phụ 462 00:33:30,383 --> 00:33:36,431 và cứ đứng đó. Và vì thế, tôi đã nở nụ cười thân thiện với cô ấy 463 00:33:36,931 --> 00:33:40,518 và cô ấy không cười lại với tôi. 464 00:33:41,352 --> 00:33:45,231 Nói thật, tôi đã nghĩ: "Cô ấy bị sao vậy?" 465 00:33:46,232 --> 00:33:51,237 Cô ấy có một ánh mắt vô hồn. 466 00:33:51,904 --> 00:33:55,033 Người đàn ông ra khỏi xe và kéo tay cô ấy. 467 00:33:56,701 --> 00:33:58,453 Họ đi vào cửa trước 468 00:33:58,536 --> 00:34:01,414 và tôi cứ thế quay lại làm việc như bình thường. 469 00:34:06,878 --> 00:34:08,755 Tôi vào nhà vệ sinh. 470 00:34:09,839 --> 00:34:12,842 Tôi tìm trong bóp và lấy ra một cây bút. 471 00:34:12,925 --> 00:34:15,011 Tôi viết lời nhắn như sau: 472 00:34:15,511 --> 00:34:18,431 "Tôi là Karen Kummerer. Tôi bị bắt cóc. 473 00:34:18,931 --> 00:34:21,184 Hãy gọi Sở Cảnh sát Daytona Beach. 474 00:34:21,684 --> 00:34:24,353 Đây không phải một trò đùa, xin hãy giữ im lặng". 475 00:34:26,064 --> 00:34:30,193 Tôi đã hy vọng không ai nói gì trong lúc chúng tôi ăn ở đó. 476 00:34:32,236 --> 00:34:34,989 Tôi sợ tôi sẽ chết nếu anh ta phát hiện ra. 477 00:34:37,533 --> 00:34:41,329 Chúng tôi rời quán nướng, dừng ở một trạm xăng 478 00:34:41,412 --> 00:34:43,581 và tôi vào nhà vệ sinh. 479 00:34:44,082 --> 00:34:46,125 Lúc này tôi rất khiếp sợ. 480 00:34:46,918 --> 00:34:50,463 Vì Scott sẽ đứng ngoài cửa nhà vệ sinh khi tôi ở bên trong. 481 00:34:50,963 --> 00:34:55,134 Và anh ta sẽ bảo đảm nội bất xuất, ngoại bất nhập. 482 00:34:56,969 --> 00:34:58,596 Tôi đã để một lời nhắn nữa. 483 00:35:05,061 --> 00:35:08,481 Tôi không biết. Hẳn là khoảng 20 phút sau 484 00:35:09,065 --> 00:35:10,858 và tôi cần vào nhà vệ sinh. 485 00:35:11,818 --> 00:35:17,907 Khi tôi quay người lại để xả nước, có thứ gì đó thò ra. 486 00:35:19,367 --> 00:35:22,328 Lẽ ra nó không được ở đó, nên tôi định bỏ nó đi. 487 00:35:25,164 --> 00:35:27,542 Khoảnh khắc tôi chạm vào tờ giấy, 488 00:35:28,292 --> 00:35:32,964 tôi lập tức… thấy ớn lạnh khắp người. 489 00:35:33,047 --> 00:35:34,590 Tôi bắt đầu đọc nó 490 00:35:35,091 --> 00:35:40,096 và ngay lúc đó, biết chính xác ai đã viết lời nhắn. 491 00:35:41,472 --> 00:35:44,058 Tôi đi thẳng từ nhà vệ sinh ra ngoài 492 00:35:44,142 --> 00:35:47,103 và đi nhanh nhất có thể đến chỗ điện thoại. 493 00:35:48,354 --> 00:35:50,314 Tôi gọi 911. 494 00:35:52,233 --> 00:35:54,777 Tổng đài hỏi họ còn ở đó không. 495 00:35:55,319 --> 00:35:57,780 Nhưng tôi nói với cảnh sát họ đi rồi. 496 00:35:58,281 --> 00:36:02,285 Khi nhớ lại lúc họ chạy vào bãi đỗ xe, 497 00:36:03,452 --> 00:36:07,290 tôi nhận ra không phải cô ấy chảnh chọe. 498 00:36:07,790 --> 00:36:09,709 Cô ấy đang sợ hãi. 499 00:36:10,501 --> 00:36:15,423 Cô ấy khiếp sợ. Mặt cô ấy lộ rõ sự kinh hoàng. 500 00:36:16,799 --> 00:36:20,094 Kiểu: "Ai đó xin hãy giúp tôi". 501 00:36:25,391 --> 00:36:28,895 Chúng tôi nhận được cuộc gọi báo đã tìm thấy một lời nhắn 502 00:36:28,978 --> 00:36:31,814 do Karen để lại tại một nhà hàng ở Bắc Carolina. 503 00:36:31,898 --> 00:36:35,902 Lúc này, chúng tôi rất phấn khởi vì Karen vẫn còn sống 504 00:36:36,402 --> 00:36:39,614 và có đủ tâm trí để lại lời nhắn cho chúng tôi. 505 00:36:40,114 --> 00:36:41,991 "Tôi đang ở đây. Đây là gợi ý". 506 00:36:42,074 --> 00:36:43,492 TÔI BỊ BẮT CÓC 507 00:36:43,576 --> 00:36:46,787 Khi chúng tôi có lời nhắn đầu tiên, tôi rất nhẹ nhõm. 508 00:36:46,871 --> 00:36:50,041 Bác vẫn còn sống, nên có chút hy vọng. 509 00:36:50,791 --> 00:36:53,336 Khi lời nhắn này được tìm ra ở Bắc Carolina, 510 00:36:53,419 --> 00:36:56,839 chúng tôi nhận ra hắn đã đi qua nhiều ranh giới tiểu bang 511 00:36:56,923 --> 00:37:01,135 và vượt xa thẩm quyền của chúng tôi, nên chúng tôi cần huy động FBI. 512 00:37:03,304 --> 00:37:07,183 Các vụ bắt cóc ở FBI thường không có kết cục tốt đẹp. 513 00:37:07,725 --> 00:37:09,310 Thống kê sẽ cho thấy 514 00:37:09,393 --> 00:37:13,773 đa số nạn nhân không sống sót sau một khoảng thời gian nhất định. 515 00:37:15,107 --> 00:37:20,446 Tôi nghĩ quyết định để lại các lời nhắn của Karen 516 00:37:20,529 --> 00:37:22,865 cực kỳ thông minh. 517 00:37:22,949 --> 00:37:26,369 Tôi biết sẽ không nhiều người nghĩ đến chuyện đó, 518 00:37:26,452 --> 00:37:32,124 vì nỗi sợ bị làm hại khắc ghi trong lòng ta sâu đến mức 519 00:37:32,208 --> 00:37:36,254 ta sẽ không làm gì gây nguy hiểm cho việc được tiếp tục hít thở. 520 00:37:37,171 --> 00:37:38,839 Đến một lúc, cô ấy nhận ra: 521 00:37:38,923 --> 00:37:41,926 "Phải làm gì đó. Họ sẽ không bao giờ tìm ra mình". 522 00:37:43,511 --> 00:37:47,390 Tôi tin rằng Scott Freeman là một người rất nguy hiểm 523 00:37:47,473 --> 00:37:49,392 và là một quả bom hẹn giờ. 524 00:37:52,144 --> 00:37:54,689 Khách sạn chúng tôi ở không đòi căn cước 525 00:37:54,772 --> 00:37:57,608 và chỉ lấy tiền mặt vì dĩ nhiên, 526 00:37:57,692 --> 00:38:00,069 Scott không muốn đưa căn cước vào lúc đó. 527 00:38:02,113 --> 00:38:04,365 Nhiều lần trong cả trải nghiệm này, 528 00:38:04,448 --> 00:38:07,410 tôi bảo Scott: "Cứ để tôi ngoài đây. 529 00:38:07,493 --> 00:38:09,787 Cứ để tôi ở vệ đường. 530 00:38:10,413 --> 00:38:13,791 Để tôi đi đi". Và anh ta từ chối làm thế. 531 00:38:14,583 --> 00:38:16,168 BỊ BẮT CÓC BA NGÀY 532 00:38:16,252 --> 00:38:19,463 BỊ BẮT CÓC NĂM NGÀY 01/12/2006 533 00:38:21,007 --> 00:38:23,592 Vào thứ Sáu, chúng tôi rời Pigeon Forge. 534 00:38:24,719 --> 00:38:29,265 Chúng tôi đến Trenton, Georgia, nơi tôi để thêm một lời nhắn ở trạm xăng. 535 00:38:29,849 --> 00:38:31,684 Một lời nhắn giống trước đó. 536 00:38:31,767 --> 00:38:36,105 "Tôi là Karen Kummerer. Tôi bị bắt cóc. Hãy gọi Sở Cảnh sát Daytona Beach. 537 00:38:36,188 --> 00:38:37,690 Đây không phải một trò đùa". 538 00:38:40,484 --> 00:38:44,030 Sau đó, chúng tôi đi tiếp 161km đến Snead, Alabama, 539 00:38:44,113 --> 00:38:46,991 nơi tôi để lại một lời nhắn khác ở một trạm xăng. 540 00:38:48,534 --> 00:38:52,580 Chúng tôi ở một khách sạn nằm đối diện ngân hàng Wachovia 541 00:38:52,663 --> 00:38:55,124 và lúc này, chúng tôi đang cạn tiền mặt. 542 00:38:55,207 --> 00:38:57,960 Tôi nói: "Ta sang ngân hàng lấy tiền mặt đi". 543 00:38:58,044 --> 00:39:00,171 Và anh ta rất bực bội. 544 00:39:03,424 --> 00:39:05,509 Anh ta lấy dao đập xuống bàn. 545 00:39:06,844 --> 00:39:10,556 Và anh ta nói: "Đừng quên lúc nào tôi cũng có cái này". 546 00:39:13,851 --> 00:39:19,690 Việc nhận được lời nhắn đã xác nhận Karen vẫn còn sống, 547 00:39:19,774 --> 00:39:21,359 nhưng nó hơi ức chế, 548 00:39:21,442 --> 00:39:26,364 vì có vẻ như chúng tôi vẫn luôn chậm một bước. 549 00:39:26,447 --> 00:39:29,950 Thời gian không đứng về phía ta. Thời gian càng trôi qua, 550 00:39:30,034 --> 00:39:34,538 chúng tôi càng lo sẽ không tìm thấy Karen kịp lúc 551 00:39:34,622 --> 00:39:35,748 để cứu mạng cô ấy. 552 00:39:35,831 --> 00:39:38,584 CÒN CHỖ 553 00:39:40,294 --> 00:39:43,798 Vào lúc này, tôi không biết họ đã nhìn thấy các lời nhắn. 554 00:39:43,881 --> 00:39:48,052 Khi chúng tôi ở khách sạn, tôi đã cố bảo đảm TV không bật tin tức 555 00:39:48,135 --> 00:39:50,054 vì tôi sợ nó có trên bản tin 556 00:39:50,137 --> 00:39:52,390 và sợ chuyện anh ta sẽ làm vào lúc đó. 557 00:39:52,473 --> 00:39:54,183 BỊ BẮT CÓC NĂM NGÀY 558 00:39:54,266 --> 00:39:57,395 BỊ BẮT CÓC TÁM NGÀY 04/12/2006 559 00:39:59,188 --> 00:40:04,777 Vào thứ Hai, chúng tôi lái xe từ New Albany đến Greenville, Mississippi. 560 00:40:04,860 --> 00:40:06,278 Tiền mặt sắp hết. 561 00:40:07,530 --> 00:40:11,867 Chúng tôi dừng ở một trạm xăng. Lúc chúng tôi chuẩn bị đi, 562 00:40:11,951 --> 00:40:14,954 anh ta nói: "Tôi phải gọi điện thoại". 563 00:40:16,872 --> 00:40:20,334 Scott ra sau xe và tôi nghe thấy anh ta la hét. 564 00:40:20,876 --> 00:40:22,420 Không hiểu anh ta nói gì. 565 00:40:23,295 --> 00:40:25,714 Tôi không chắc Scott nói chuyện với ai. 566 00:40:27,258 --> 00:40:28,801 Anh ta thật sự tức giận. 567 00:40:30,803 --> 00:40:32,304 NHÀ CỦA MẸ SCOTT FREEMAN 568 00:40:32,388 --> 00:40:36,851 Cơ quan hành pháp đang giám sát điện thoại của bố mẹ Scott 569 00:40:37,435 --> 00:40:42,523 và đã nghe được một cuộc gọi từ Scott cho mẹ hắn 570 00:40:42,606 --> 00:40:44,316 để đòi tiền. 571 00:40:46,402 --> 00:40:51,115 Con yêu. Mẹ chỉ có khoảng 150. Chỉ cần điền đơn nộp tiền hay sao? 572 00:40:51,198 --> 00:40:54,452 Đến ngân hàng nộp đi. Không thể tin là mẹ chưa làm gì. 573 00:40:54,535 --> 00:40:56,454 - Thì… - 150 không làm được gì. 574 00:40:56,537 --> 00:41:00,916 150 sẽ khiến tôi hại ai đó để lấy tiền. Được rồi, tôi rất cảm kích. 575 00:41:02,418 --> 00:41:07,965 Cách Scott nói chuyện với mẹ hắn không chỉ là giận dữ. 576 00:41:08,924 --> 00:41:13,137 Sự cay độc hiện lên rất rõ. Nó thật kinh khủng. 577 00:41:13,721 --> 00:41:16,182 Mẹ có bấy nhiêu thôi à? Mẹ kiếm thêm đi. 578 00:41:16,265 --> 00:41:19,018 Tôi sẽ phải làm gì đó để có tiền. Được rồi. 579 00:41:19,101 --> 00:41:21,103 - Con nên thế. - Tôi sẽ phải… 580 00:41:21,187 --> 00:41:23,856 Sao lại làm mọi thứ tệ hơn? Con không biết… 581 00:41:23,939 --> 00:41:26,025 Tôi hết lựa chọn rồi. Im đi. Cứ làm đi. 582 00:41:26,108 --> 00:41:28,110 - Con có lựa chọn, con yêu. - Chào. 583 00:41:28,194 --> 00:41:31,614 - Bình tĩnh. Con phải bình tĩnh. - Tạm biệt. Cứ làm thế đi. 584 00:41:31,697 --> 00:41:32,656 Mẹ yêu con. 585 00:41:33,324 --> 00:41:37,661 Khi gọi, hắn giữ máy đủ lâu để FBI lần ra dấu vết cuộc gọi 586 00:41:37,745 --> 00:41:39,914 và xác định hắn đang gọi từ đâu. 587 00:41:40,539 --> 00:41:43,459 Hắn đang ở Greenville, Mississippi. 588 00:41:44,585 --> 00:41:46,462 Chúng tôi phải lấy tiền trong ngân hàng. 589 00:41:49,548 --> 00:41:50,883 Chúng tôi đến máy ATM. 590 00:41:53,093 --> 00:41:54,929 Chúng tôi lấy 150 đô-la. 591 00:41:56,096 --> 00:42:01,018 Hắn cố rút số tiền đó. Cơ quan hành pháp đang giám sát nó. 592 00:42:01,727 --> 00:42:06,315 Họ lập tức cử FBI và cơ quan hành pháp địa phương 593 00:42:06,398 --> 00:42:09,026 đến vị trí ATM. 594 00:42:12,988 --> 00:42:17,910 Chúng tôi rời ATM. Scott đến một khu lân cận mua ma túy. 595 00:42:19,787 --> 00:42:22,623 Sau đó chúng tôi vội bỏ đi theo đường cao tốc. 596 00:42:27,086 --> 00:42:31,549 Tôi đã lái xe về nhà ăn trưa, đôi khi tôi vẫn làm thế, 597 00:42:31,632 --> 00:42:37,263 và đang ngồi ở bàn bếp ăn sandwich khi điện thoại reo. 598 00:42:38,556 --> 00:42:40,224 Đó là cấp trên của tôi. 599 00:42:40,307 --> 00:42:43,477 Ông ấy yêu cầu tôi dừng bất cứ việc gì tôi đang làm, 600 00:42:44,270 --> 00:42:46,313 lên đường ngay lập tức 601 00:42:46,397 --> 00:42:50,276 và đến một thị trấn nhỏ tên Leland ở Mississippi. 602 00:42:54,613 --> 00:42:57,950 Tôi nói điện thoại với Đội Tuần tra Cao tốc Mississippi, 603 00:42:58,033 --> 00:43:03,205 Văn phòng Cảnh sát trưởng Hạt Washington, cũng như Sở Cảnh sát Cleveland. 604 00:43:03,706 --> 00:43:07,293 Và trong vòng năm phút trên Cao tốc 61, 605 00:43:07,376 --> 00:43:09,253 tôi đã biết mô tả về chiếc xe. 606 00:43:10,379 --> 00:43:16,302 Tôi biết chính xác Karen trông thế nào, Scott Freeman nhìn ra sao. 607 00:43:16,802 --> 00:43:18,887 Và đúng hai phút sau, 608 00:43:19,597 --> 00:43:25,436 tôi nhận ra một chiếc xe khớp với mô tả và tôi từ từ bắt kịp nó. 609 00:43:28,147 --> 00:43:30,691 Rõ ràng Karen đang ở trong xe. 610 00:43:30,774 --> 00:43:34,820 Tôi sẽ không bao giờ quên vẻ mặt của cô ấy. Tôi thấy được sự sợ hãi. 611 00:43:34,903 --> 00:43:38,157 Cô ấy không nhìn về phía tôi mà nhìn thẳng phía trước. 612 00:43:38,240 --> 00:43:39,658 Họ không nói chuyện. 613 00:43:40,367 --> 00:43:43,454 Anh Freeman cũng nhìn thẳng phía trước. 614 00:43:44,038 --> 00:43:49,001 Lúc đó, cấp trên của tôi đã liên lạc với Đội Tuần tra Cao tốc Mississippi 615 00:43:49,084 --> 00:43:51,754 và có vài đơn vị trong khu vực. 616 00:43:53,339 --> 00:43:56,508 Chúng tôi đang ở trên đường cao tốc và Scott bỗng nói: 617 00:43:56,592 --> 00:43:59,136 "Họ đang đuổi theo ta". Tôi nói: "Anh nói gì?" 618 00:44:05,976 --> 00:44:09,980 Tôi nhìn lên, cứ như cả triệu cảnh sát đang đuổi theo chúng tôi. Còi hụ. 619 00:44:10,481 --> 00:44:13,734 Scott bắt đầu la hét. Anh ta nói: "Đợi chút". 620 00:44:14,318 --> 00:44:16,820 Chúng tôi chạy rất nhanh. Tôi hét lên. 621 00:44:18,238 --> 00:44:22,159 Và anh ta rời khỏi lối ra vào đường cao tốc. 622 00:44:23,535 --> 00:44:26,413 Ngay khi anh Freeman thấy đơn vị đường cao tốc, 623 00:44:26,497 --> 00:44:29,333 anh ta biết rằng họ biết anh ta là ai. 624 00:44:31,168 --> 00:44:32,419 Karen biết hắn có dao. 625 00:44:32,503 --> 00:44:36,382 Cô ấy tin rằng bất cứ lúc nào, hắn cũng có thể với qua giết cô ấy. 626 00:44:37,591 --> 00:44:39,927 Cô ấy sắp sửa được cứu, 627 00:44:40,010 --> 00:44:43,097 nhưng lại gặp nguy hiểm cao nhất từ đầu chuyến đi. 628 00:44:46,308 --> 00:44:48,894 Rồi đột nhiên, họ bao vây chúng tôi. 629 00:44:49,687 --> 00:44:53,524 Kiểu, 25 cảnh sát ra khỏi xe và cầm súng. 630 00:44:53,607 --> 00:44:56,652 Tôi nói: "Chúa ơi, tôi sắp chết". 631 00:44:56,735 --> 00:45:01,198 Rồi họ lôi Scott ra khỏi xe tải và ném anh ta xuống đất. 632 00:45:04,743 --> 00:45:08,247 Rồi một đại diện xinh đẹp đi đến và túm lấy tôi. 633 00:45:17,172 --> 00:45:18,590 Tôi bảo anh ấy: 634 00:45:20,175 --> 00:45:23,053 "Anh có súng không?" "Có". "Đừng buông tay tôi". 635 00:45:25,889 --> 00:45:28,142 Anh ấy đưa tôi đến chỗ xe cấp cứu. 636 00:45:28,684 --> 00:45:33,480 Và họ đo huyết áp cho tôi. Mức 250/150. 637 00:45:33,564 --> 00:45:35,524 Và tôi không chịu đến bệnh viện. 638 00:45:35,607 --> 00:45:38,694 Tôi nói: "Tôi không đi. Scott có súng. Tôi sẽ ở với anh ấy". 639 00:45:39,820 --> 00:45:41,864 Nên anh ấy giúp tôi bình tĩnh lại 640 00:45:43,031 --> 00:45:46,076 và dẫn tôi đến xe tải của Anne LaHaye, đặc vụ FBI, 641 00:45:46,160 --> 00:45:49,413 cho tôi vào đó. "Cô sẽ an toàn ở đây". Nó kết thúc như thế. 642 00:45:50,956 --> 00:45:56,754 Tôi nhớ tôi có một cuộc gọi. FBI gọi và nói: "Chúng tôi đã có Karen. 643 00:45:56,837 --> 00:46:02,217 Chúng tôi có cô ấy, Scott đang bị giam". Và tôi nói: "Cảm ơn Chúa". 644 00:46:02,718 --> 00:46:04,219 Cảm giác rất siêu thực. 645 00:46:06,013 --> 00:46:09,141 Khi họ bắt được hắn, mọi người đều rất phấn khích. 646 00:46:09,224 --> 00:46:11,101 Cảm giác thật nhẹ nhõm. 647 00:46:11,727 --> 00:46:13,771 Nhẹ nhõm đến mức xúc động. 648 00:46:13,854 --> 00:46:15,481 Đã có những giọt nước mắt. 649 00:46:16,857 --> 00:46:20,986 Cơ quan hành pháp khám xét xe của Scott sau khi hắn bị bắt. 650 00:46:21,779 --> 00:46:25,365 Họ tìm thấy một con dao bấm được bật ra 651 00:46:25,449 --> 00:46:27,993 trong hộc cửa bên phía tài xế. 652 00:46:28,494 --> 00:46:31,997 Họ tìm thấy dây thừng, chăn. 653 00:46:32,080 --> 00:46:37,211 Họ tìm thấy một cái lon dùng để hít ma túy đá. 654 00:46:38,295 --> 00:46:43,383 Nó thật sự cho cơ quan hành pháp thấy rằng 655 00:46:43,467 --> 00:46:46,178 Scott và một mình Scott đã trù tính chuyện này. 656 00:46:48,597 --> 00:46:52,726 Khi hắn bị bắt, đội trưởng và trung úy của tôi đã quyết định 657 00:46:52,810 --> 00:46:57,564 vì cô ấy đã bị tổn thương quá nhiều, họ quyết định không đưa cô ấy lên máy bay, 658 00:46:57,648 --> 00:47:02,402 mà để tôi và Jakari lái xe đến đón cô ấy và đưa cô ấy về. 659 00:47:03,987 --> 00:47:06,532 Karen có vẻ rũ rượi và mệt mỏi. 660 00:47:07,115 --> 00:47:10,619 Nên chúng tôi giúp cô ấy thoải mái và chở cô ấy về Daytona. 661 00:47:12,246 --> 00:47:15,582 Khoảnh khắc đầu tiên thấy Karen, tôi đã ôm bác thật chặt. 662 00:47:15,666 --> 00:47:17,668 Tôi không muốn buông bác ra. 663 00:47:18,293 --> 00:47:22,172 Đó chắc chắn là một… khoảnh khắc xúc động. 664 00:47:23,006 --> 00:47:25,634 SCOTT FREEMAN BỊ BUỘC TỘI THEO DÕI TĂNG NẶNG, 665 00:47:25,717 --> 00:47:26,927 BẮT CÓC BẰNG VŨ KHÍ, 666 00:47:27,010 --> 00:47:30,514 VI PHẠM LỆNH CẤM BẠO LỰC GIA ĐÌNH, VI PHẠM CHẾ ĐỘ QUẢN THÚC. 667 00:47:30,597 --> 00:47:33,600 NĂM 2007, FREEMAN BỊ KHÉP VÀO TẤT CẢ CÁC TỘI DANH 668 00:47:33,684 --> 00:47:36,103 VÀ BỊ KẾT ÁN TÙ CHUNG THÂN. 669 00:47:38,689 --> 00:47:42,818 HẮN CHẾT TRONG TÙ VÀO NĂM 2025. 670 00:47:45,445 --> 00:47:47,281 Karen bị chấn thương. 671 00:47:48,615 --> 00:47:50,367 Bác sợ hãi mọi thứ. 672 00:47:50,993 --> 00:47:52,995 Một âm thanh cũng làm bác sợ. 673 00:47:53,787 --> 00:47:56,540 Ta không thể nói thật to khi ở gần bác. 674 00:47:56,623 --> 00:47:59,334 Lúc nào bác cũng muốn có người ở bên. 675 00:48:00,669 --> 00:48:02,838 Karen đã phải chịu đựng rất nhiều. 676 00:48:02,921 --> 00:48:06,925 Sao chị ấy không chống trả? Không thể. Chị ấy tê liệt. Vì sợ hãi. 677 00:48:08,135 --> 00:48:09,970 Người ta không nhận ra điều đó. 678 00:48:11,096 --> 00:48:16,310 Vì những gì Karen đã trải qua, tôi ngưỡng mộ sự mạnh mẽ của bác. 679 00:48:18,478 --> 00:48:23,066 Khi tôi hẹn hò Scott và thấy vài dấu hiệu của anh ta lúc đó, 680 00:48:23,650 --> 00:48:27,905 tôi không biết chúng là dấu hiệu của bạo lực gia đình tiềm ẩn. 681 00:48:28,822 --> 00:48:30,616 Lúc trước nó không phổ biến 682 00:48:30,699 --> 00:48:34,286 và không được thảo luận cởi mở như bây giờ. 683 00:48:36,830 --> 00:48:39,082 Kể từ đó, tôi đã cải thiện bản thân. 684 00:48:39,708 --> 00:48:41,752 Nên nó trở nên khá rõ ràng 685 00:48:41,835 --> 00:48:46,256 rằng ngay từ đầu, đây là một tình huống sẽ trở nên bạo lực 686 00:48:46,340 --> 00:48:48,967 và tôi còn không thấy các dấu hiệu cảnh báo. 687 00:48:53,263 --> 00:48:54,848 Hôm nay tôi làm rất tốt. 688 00:48:56,516 --> 00:49:00,395 Tôi rất may mắn. Tôi tiếp cận cuộc sống một cách rất khác. 689 00:49:01,897 --> 00:49:04,566 Tôi thấy thật may mắn khi còn sống. 690 00:49:04,650 --> 00:49:06,735 Tôi bảo mọi người: "Cuộc sống này quá ngắn". 691 00:50:20,183 --> 00:50:23,020 Biên dịch: Khanh Tran