1 00:00:17,434 --> 00:00:20,395 Меня зовут Карен Каммерер. 2 00:00:20,478 --> 00:00:21,479 Меня похитили. 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,481 - Я заложница. - Меня похитили. 4 00:00:23,565 --> 00:00:24,941 Меня похитили. 5 00:00:26,568 --> 00:00:30,238 Дела о похищениях в ФБР редко заканчиваются хорошо. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,574 По статистике 7 00:00:32,657 --> 00:00:36,077 большинство жертв погибает спустя какое-то время. 8 00:00:37,829 --> 00:00:42,709 Она была напугана. На ее лице был ужас. 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,503 Кто-нибудь, помогите мне. 10 00:00:47,297 --> 00:00:50,550 В таком деле время нам не друг. 11 00:00:51,426 --> 00:00:52,886 Я боялась за нее. 12 00:00:54,554 --> 00:00:55,722 Боялась за нее. 13 00:00:56,848 --> 00:01:00,769 КОШМАРНЫЕ БЫВШИЕ 14 00:01:14,115 --> 00:01:19,329 В 2006 году я только разошлась с мужем после 17 лет в браке. 15 00:01:20,580 --> 00:01:22,540 И снова начала встречаться. 16 00:01:23,958 --> 00:01:27,128 Я была финдиректором в Медицинском центре Берта Фиша. 17 00:01:28,296 --> 00:01:30,006 У меня был собственный дом. 18 00:01:30,840 --> 00:01:33,885 Я только купила новый «Мустанг» 2006 года. 19 00:01:34,928 --> 00:01:39,015 Я чувствовала себя независимой. Мне было очень хорошо. 20 00:01:39,557 --> 00:01:42,936 КАРЕН ДЕЙТОНА-БИЧ, ФЛОРИДА 21 00:01:43,728 --> 00:01:46,981 Карен — моя тетя по материнской линии. 22 00:01:47,065 --> 00:01:49,984 Мы были очень близки с самого детства. 23 00:01:51,069 --> 00:01:55,115 Карен по своему характеру очень независима, 24 00:01:55,782 --> 00:01:58,159 любит веселиться, дурачиться. 25 00:01:58,243 --> 00:02:03,498 Выскажет всё прямо, если ей есть, что сказать. 26 00:02:04,958 --> 00:02:09,170 Я жила с ней в 2006 году. 27 00:02:09,671 --> 00:02:11,047 Мне было 18. 28 00:02:11,131 --> 00:02:14,175 Мы с Карен отлично проводили время вместе. 29 00:02:14,259 --> 00:02:19,013 Думаю, моя компания пошла ей на пользу ввиду ее недавнего развода. 30 00:02:19,848 --> 00:02:22,892 На мое плечо можно было опереться в эти трудные дни. 31 00:02:24,060 --> 00:02:26,187 Она так долго была замужем. 32 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 А теперь одинока. 33 00:02:28,982 --> 00:02:30,650 Одинока и в активном поиске. 34 00:02:31,234 --> 00:02:33,069 ЯНВАРЬ 2006 ГОДА 35 00:02:33,153 --> 00:02:36,489 Как-то ночью мы с сестрой пошли в бар у побережья. 36 00:02:37,157 --> 00:02:39,159 Там было легко знакомиться. 37 00:02:41,035 --> 00:02:43,121 Подошел Скотт и позвал потанцевать. 38 00:02:44,330 --> 00:02:47,333 Он был мускулистым, светловолосым и голубоглазым. 39 00:02:48,751 --> 00:02:51,296 Сказал, собирается работать личным тренером. 40 00:02:51,796 --> 00:02:56,634 И мне это показалось интересным, потому что в то время я тренировалась. 41 00:02:57,969 --> 00:03:00,638 При нашем знакомстве я почувствовала искру. 42 00:03:02,307 --> 00:03:05,101 Я позвонила утром, чтобы узнать, как у нее дела. 43 00:03:05,185 --> 00:03:08,062 «Всё отлично. Он мне нравится». 44 00:03:09,147 --> 00:03:13,234 День святого Валентина стал тогда настоящим откровением. 45 00:03:14,527 --> 00:03:19,782 Он подарил мне цветы, гантели. И вообще, он на меня сильно тратился. 46 00:03:21,075 --> 00:03:25,121 Мы вместе танцевали в некоторых клубах Дейтона-Бич. 47 00:03:25,955 --> 00:03:28,082 Ходили ужинать. 48 00:03:29,375 --> 00:03:30,877 Мне очень нравился Скотт. 49 00:03:32,420 --> 00:03:35,131 Карен была влюблена по уши. 50 00:03:35,215 --> 00:03:38,509 «Я встречаюсь с одним парнем. Он красавчик». 51 00:03:38,593 --> 00:03:40,428 Они хорошо смотрелись вместе. 52 00:03:40,511 --> 00:03:43,556 Им было весело, они смеялись: 53 00:03:43,640 --> 00:03:50,563 думаю, в браке длительное время Карен очень этого не хватало, 54 00:03:50,647 --> 00:03:55,693 так что она действительно была счастлива, когда снова это почувствовала. 55 00:04:02,575 --> 00:04:07,413 Я работала с женщиной, увлекающейся картами Таро и кристаллами. 56 00:04:08,081 --> 00:04:10,458 Она знала таролога в Коннектикуте, 57 00:04:11,084 --> 00:04:13,628 которая могла сделать расклад по телефону. 58 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 Она дала мне ее номер и предложила попробовать. 59 00:04:18,299 --> 00:04:20,093 Мне было очень любопытно. 60 00:04:23,763 --> 00:04:25,014 Поэтому я позвонила. 61 00:04:27,558 --> 00:04:29,269 Она прочитала мои карты. 62 00:04:31,562 --> 00:04:33,314 И вдруг она сказала: 63 00:04:33,398 --> 00:04:35,108 «Вы встретили этого человека. 64 00:04:35,984 --> 00:04:39,195 Он сумасшедший, от него нужно бежать». 65 00:04:40,697 --> 00:04:42,782 Я подумала: «Ей-то откуда знать». 66 00:04:43,866 --> 00:04:45,493 «Ничего она не знает». 67 00:04:46,703 --> 00:04:49,664 Я и не знала, насколько она была права. 68 00:04:55,211 --> 00:04:59,173 Я заметила, что Скотт стал всё время у нас задерживаться. 69 00:05:00,466 --> 00:05:03,428 Начал оставлять у нас свои вещи. 70 00:05:03,511 --> 00:05:07,098 Опомниться не успела, как он у нас уже поселился. 71 00:05:09,017 --> 00:05:11,019 Вообще, он жил с мамой и папой. 72 00:05:11,602 --> 00:05:13,354 Наши дома были на одной улице. 73 00:05:14,772 --> 00:05:17,817 Я не искала серьезных отношений. 74 00:05:18,318 --> 00:05:21,738 Скорее, что-то вроде свиданий, не более. 75 00:05:24,324 --> 00:05:27,160 И однажды я вернулась домой 76 00:05:27,744 --> 00:05:30,246 и обнаружила, что Скотт переехал ко мне. 77 00:05:30,788 --> 00:05:32,582 Он сказал: «Да, я переехал». 78 00:05:33,082 --> 00:05:35,668 И когда я сказала, что ему стоит уйти, 79 00:05:35,752 --> 00:05:39,047 он ответил, что уже месяц получает почту на мой адрес, 80 00:05:39,130 --> 00:05:40,048 а я не в курсе, 81 00:05:40,131 --> 00:05:42,342 потому что он успевает проверить ящик 82 00:05:42,425 --> 00:05:44,135 до моего возвращения домой. 83 00:05:45,553 --> 00:05:47,680 Мне всё это не очень понравилось, 84 00:05:47,764 --> 00:05:50,350 но я не придала нужного значения тому, 85 00:05:50,433 --> 00:05:53,019 что в то время он получал через меня почту. 86 00:05:54,812 --> 00:05:58,900 Скотт стал более ревнивым. 87 00:05:59,400 --> 00:06:02,904 Если я хотела пойти с Карен по магазинам, 88 00:06:02,987 --> 00:06:03,946 он мог сказать: 89 00:06:04,030 --> 00:06:07,408 «Нет, вам не стоит уходить». 90 00:06:07,492 --> 00:06:10,078 Он тщательно следил за всем, что она делала. 91 00:06:11,537 --> 00:06:15,708 Если Карен вышла в чём-то, что ему не понравилось, 92 00:06:15,792 --> 00:06:18,044 он говорил ей идти переодеться. 93 00:06:18,127 --> 00:06:20,129 «Люди решат, что ты распутная». 94 00:06:21,297 --> 00:06:24,842 Карен точно изменилась после переезда Скотта. 95 00:06:29,722 --> 00:06:32,809 Как-то раз мы с парнем пришли к ним на ужин. 96 00:06:33,309 --> 00:06:38,564 Я хотела положить что-то в холодильник и увидела шприцы. 97 00:06:39,524 --> 00:06:42,443 Мой парень посмотрел на меня: 98 00:06:42,527 --> 00:06:44,112 «Что тут делают стероиды? 99 00:06:44,779 --> 00:06:46,739 Их употребление незаконно». 100 00:06:46,823 --> 00:06:48,950 Рецепт на них отсутствовал. 101 00:06:49,742 --> 00:06:51,702 И тогда я отвела Карен в сторону: 102 00:06:51,786 --> 00:06:55,456 «Что это? Почему они у вас в холодильнике?» 103 00:06:56,082 --> 00:07:00,253 И тогда она сказала мне, что Скотт использовал их для тренировок. 104 00:07:01,337 --> 00:07:04,090 Я сказала, что это нездоровая ситуация. 105 00:07:04,173 --> 00:07:05,883 Качаться и колоться… 106 00:07:05,967 --> 00:07:08,469 Стероидная ярость — это вам не шутки. 107 00:07:09,971 --> 00:07:13,641 В общем, меня это тогда насторожило. 108 00:07:16,936 --> 00:07:21,023 К марту 2006 года мы со Скоттом встречались уже пару месяцев. 109 00:07:21,524 --> 00:07:25,153 Скотт сказал, что Бренне стоит найти отдельное жилье. 110 00:07:25,236 --> 00:07:28,322 «Она достаточно взрослая, чтобы жить с подругами». 111 00:07:29,991 --> 00:07:33,286 У меня было явное чувство, что я не нравлюсь Скотту. 112 00:07:34,537 --> 00:07:41,043 Думаю, я была препятствием на его пути по установлению контроля над Карен. 113 00:07:42,044 --> 00:07:45,006 Нам хорошо жилось вместе до встречи со Скоттом. 114 00:07:45,089 --> 00:07:49,552 И вот он уже живет с нами и просит меня съехать. 115 00:07:50,052 --> 00:07:53,181 Это была не ее идея. 116 00:07:56,225 --> 00:07:58,311 Когда Скотт предложил ей съехать, 117 00:07:58,394 --> 00:08:00,938 тогда и началось настоящее домашнее насилие. 118 00:08:04,275 --> 00:08:07,153 Он удерживал меня и кричал всю ночь. 119 00:08:09,071 --> 00:08:12,617 Он был очень крупным, весил под сотню килограммов. 120 00:08:14,368 --> 00:08:18,289 Если я пыталась достать телефон, он вырывал его и разбивал, 121 00:08:18,372 --> 00:08:20,249 чтобы я не вызвала полицию. 122 00:08:22,293 --> 00:08:24,420 Я не могла убежать от него. 123 00:08:35,556 --> 00:08:38,935 Если я и разговаривала с Карен после своего переезда, 124 00:08:39,018 --> 00:08:41,395 то обычно когда она сидела на работе, 125 00:08:42,104 --> 00:08:44,899 где с ней можно было нормально поговорить. 126 00:08:45,483 --> 00:08:48,819 Я спрашивала ее: «Расскажи мне, что происходит?» 127 00:08:48,903 --> 00:08:52,031 «Я не могу об этом говорить». 128 00:08:54,033 --> 00:08:58,079 Знай я, до чего всё дойдет, никогда бы не съехала. 129 00:09:00,498 --> 00:09:04,919 Карен отстранилась, и я ее редко видела. 130 00:09:05,920 --> 00:09:09,257 Никуда не хотела выходить. Постоянно была со Скоттом. 131 00:09:10,675 --> 00:09:12,510 Скотт смог контролировать Карен 132 00:09:12,593 --> 00:09:15,012 из-за ее неуверенности в себе в то время. 133 00:09:15,846 --> 00:09:19,767 Процесс развода сильно ее подкосил. 134 00:09:20,685 --> 00:09:26,023 Я сама была жертвой домашнего насилия в прошлом, 135 00:09:26,107 --> 00:09:28,025 так что я знала признаки. 136 00:09:29,443 --> 00:09:34,282 Все по-разному реагируют на них, но страх парализовал ее. 137 00:09:37,577 --> 00:09:39,996 Скотт сказал, что раз он переехал ко мне, 138 00:09:40,079 --> 00:09:43,874 то теперь его можно выселить только через суд. 139 00:09:44,375 --> 00:09:48,087 Если честно, я тогда не поверила, что это со мной происходит. 140 00:09:51,132 --> 00:09:54,552 Мне было стыдно за себя, что я вляпалась в такие отношения, 141 00:09:54,635 --> 00:09:58,973 потому что я была вся такая независимая и успешная. 142 00:09:59,056 --> 00:10:02,226 Тогда-то я и поняла, что всё вышло из-под контроля. 143 00:10:03,561 --> 00:10:07,690 С одной стороны я за себя боялась, а с другой — меня всё достало. 144 00:10:08,190 --> 00:10:13,362 Я собиралась попытаться выселить его, даже если придется обратиться суд. 145 00:10:13,446 --> 00:10:15,448 ИЮЛЬ 2006 ГОДА 146 00:10:15,531 --> 00:10:18,576 СЕМЬ МЕСЯЦЕВ В ОТНОШЕНИЯХ 147 00:10:20,244 --> 00:10:25,291 Переломным моментом стала ночь, когда он удерживал меня и кричал на меня. 148 00:10:25,791 --> 00:10:28,628 Он всё кричал и кричал. 149 00:10:29,754 --> 00:10:34,425 В то утро, когда он меня отпустил, я оделась и пошла на работу. 150 00:10:36,093 --> 00:10:39,472 Тем временем он начал звонить мне на мобильный. 151 00:10:41,599 --> 00:10:45,186 И когда я вошла в офис, он был на громкой связи. 152 00:10:45,978 --> 00:10:48,648 Я сказала коллеге: «Послушай». 153 00:10:49,649 --> 00:10:52,777 Он кричал на меня: «Если не вернешься, я тебя убью». 154 00:10:53,736 --> 00:10:58,324 У меня появился свидетель. Я сказала Скотту уходить. 155 00:10:59,075 --> 00:11:02,828 И моя подруга с работы отвезла меня домой. 156 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 Я забрала собаку, свои вещи. 157 00:11:07,833 --> 00:11:09,460 Он остановился за машиной. 158 00:11:10,586 --> 00:11:15,174 Моя подруга была крупной женщиной, она вышла и сказала ему уходить. 159 00:11:16,509 --> 00:11:18,886 Я села в машину с Рокки и сумкой. 160 00:11:20,513 --> 00:11:24,100 Я осталась у подруги на выходные. 161 00:11:31,148 --> 00:11:35,403 Даже когда Скотт съехал, он считал, что имеет власть надо мной. 162 00:11:36,904 --> 00:11:40,282 Он угрожал убить моего пса, если я не буду с ним видеться. 163 00:11:40,908 --> 00:11:44,286 И он парковался прямо за мной, чтобы я не могла уехать. 164 00:11:48,874 --> 00:11:50,710 Постепенно становилось хуже. 165 00:11:51,961 --> 00:11:53,587 Он начал меня преследовать. 166 00:11:54,338 --> 00:11:56,716 Мне было страшно находиться одной. 167 00:11:57,925 --> 00:12:00,010 И в начале октября 168 00:12:00,094 --> 00:12:04,140 я попросила Бренну вернуться ради своей безопасности. 169 00:12:06,559 --> 00:12:13,524 Мне исполнилось 19 в октябре 2006 года, и я снова начала жить с Карен. 170 00:12:15,109 --> 00:12:18,988 Мне не понравилось, что Бренна вернулась к Карен. 171 00:12:20,114 --> 00:12:24,785 Бренна, будучи ребенком, думала, что сможет защитить Карен, 172 00:12:25,745 --> 00:12:27,371 но, типа, нет. 173 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 Ты ребенок. 174 00:12:29,081 --> 00:12:31,834 11 НОЯБРЯ 2006 ГОДА 175 00:12:31,917 --> 00:12:36,213 Однажды Бренна была дома, и у меня гостили племянницы: 176 00:12:36,297 --> 00:12:38,340 они сидели в гостиной. 177 00:12:38,424 --> 00:12:41,093 Пришел Скотт, открыл дверь, как у себя дома. 178 00:12:43,179 --> 00:12:45,097 Сказал «Т-с!» племянницам. 179 00:12:45,765 --> 00:12:47,057 Прошел мимо них. 180 00:12:47,558 --> 00:12:49,393 Он вошел в мою спальню. 181 00:12:49,894 --> 00:12:51,896 Я закричала: «Бренна, он здесь». 182 00:12:52,480 --> 00:12:54,648 Я слышала, как Карен говорила ему: 183 00:12:54,732 --> 00:12:57,359 «Убирайся из моего дома. Тебе здесь не рады. 184 00:12:57,443 --> 00:12:59,445 Я сказала, что меня это достало». 185 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 Но он ее не слушал. 186 00:13:03,157 --> 00:13:04,325 Прибегает Бренна. 187 00:13:04,408 --> 00:13:07,953 Говорю ей звонить в полицию. Она стала набирать номер. 188 00:13:08,454 --> 00:13:11,207 Он выбежал, сел в машину и уехал. 189 00:13:16,504 --> 00:13:22,885 Я хотела, чтобы Карен позвонила в полицию, но я также понимала, что ей очень страшно. 190 00:13:24,762 --> 00:13:30,726 Помню, она сказала мне: «Ты не понимаешь. Он чокнутый. 191 00:13:31,227 --> 00:13:34,271 Он меня убьет, если я сделаю что-то не так». 192 00:13:37,900 --> 00:13:40,402 Он оставил мне 27 голосовых в тот день. 193 00:13:41,403 --> 00:13:44,698 «Где ты? Почему не отвечаешь на звонки?» 194 00:13:44,782 --> 00:13:46,784 Так было постоянно. 195 00:13:48,661 --> 00:13:52,748 В понедельник 13 ноября я сажусь в машину, 196 00:13:53,833 --> 00:13:55,292 еду на работу. 197 00:13:57,253 --> 00:14:01,215 Торможу перед знаком «Стоп», по сторонам не смотрю. 198 00:14:02,174 --> 00:14:05,761 И вдруг передняя пассажирская дверь резко открывается. 199 00:14:07,221 --> 00:14:10,599 Он ждал ее в кустах: 200 00:14:11,225 --> 00:14:13,602 она ездила на работу одним маршрутом. 201 00:14:14,436 --> 00:14:18,899 Скотт выскочил из кустов, открыл машину с помощью брелка, 202 00:14:19,692 --> 00:14:22,361 прыгнул в машину, пригрозил ножом 203 00:14:22,444 --> 00:14:23,654 и сказал: «Поехали». 204 00:14:25,531 --> 00:14:27,575 Он кричал как сумасшедший. 205 00:14:28,158 --> 00:14:31,245 Он сказал: «Зарежу тебя на месте. Тебе не спрятаться. 206 00:14:31,328 --> 00:14:35,249 У меня есть твой номер соцстраховки, я должен тебя видеть». 207 00:14:37,084 --> 00:14:41,380 Это был первый раз, когда Скотт угрожал мне оружием. 208 00:14:43,507 --> 00:14:45,634 И до этого, 209 00:14:45,718 --> 00:14:50,848 когда Скотт впадал в ярость или возникала конфликтная ситуация, 210 00:14:50,931 --> 00:14:55,561 сохраняя спокойствие и покорность, я тем самым снижала градус накала. 211 00:14:57,229 --> 00:14:59,815 Я наконец смогла его успокоить, сказав, 212 00:14:59,899 --> 00:15:02,276 что мы продолжим видеться. 213 00:15:02,860 --> 00:15:04,778 «Обещаю, мы увидимся вечером». 214 00:15:05,279 --> 00:15:09,325 Он дал мне высадить его неподалеку, где стоял его джип. 215 00:15:10,326 --> 00:15:11,702 Я рассказала подруге. 216 00:15:11,785 --> 00:15:14,914 Мы встретились в отделении полиции Дейтона-Бич. 217 00:15:15,748 --> 00:15:19,168 Мы подали заявку на чрезвычайный судебный запрет. 218 00:15:19,919 --> 00:15:23,213 Нам сказали: «После рассмотрения мы выдадим его сегодня». 219 00:15:26,800 --> 00:15:31,972 Тем временем Лиза отвезла меня домой. Я оставила машину на работе. 220 00:15:33,015 --> 00:15:35,476 Скотт не должен был знать, что я дома, 221 00:15:35,559 --> 00:15:38,270 если ему вручат временный судебный запрет. 222 00:15:39,688 --> 00:15:41,857 Мы с Бренной провели ночь в темноте. 223 00:15:41,941 --> 00:15:44,610 Мы не хотели, чтобы кто-то знал, что мы дома. 224 00:15:45,361 --> 00:15:47,446 Мы боялись, он придет и убьет нас. 225 00:15:50,032 --> 00:15:52,993 Я помню, в каком она была ужасе. 226 00:15:54,787 --> 00:15:57,206 «Откуда у него мой брелок?» 227 00:15:58,332 --> 00:16:01,001 Ведь только с ним он мог попасть в машину. 228 00:16:03,796 --> 00:16:07,800 Она сказала, что мы явно недооценили то, 229 00:16:07,883 --> 00:16:09,802 на что он способен. 230 00:16:11,804 --> 00:16:14,473 Я сразу же сменила номер телефона. 231 00:16:14,556 --> 00:16:18,519 А на следующий день я также поменяла сигнализацию. 232 00:16:19,228 --> 00:16:21,563 Код от багажника мне не меняли. 233 00:16:22,439 --> 00:16:25,901 В автоцентре подумали, что это не обязательно. 234 00:16:26,944 --> 00:16:29,113 27 НОЯБРЯ 2006 ГОДА 235 00:16:29,196 --> 00:16:31,156 2 НЕДЕЛИ С ОФОРМЛЕНИЯ ЗАПРЕТА 236 00:16:31,240 --> 00:16:35,077 В понедельник утром я поехала на работу. 237 00:16:42,167 --> 00:16:48,340 Я проехала около 50 метров, и загорелся индикатор багажника. 238 00:16:49,883 --> 00:16:52,094 Видимо, когда ездила за покупками, 239 00:16:52,886 --> 00:16:54,054 не закрыла плотно. 240 00:16:56,098 --> 00:16:57,391 Выхожу из машины. 241 00:17:00,102 --> 00:17:01,353 Иду его закрыть… 242 00:17:02,646 --> 00:17:03,480 И… 243 00:17:06,150 --> 00:17:09,236 Скотт выпрыгивает из багажника, одетый в черное. 244 00:17:11,905 --> 00:17:14,533 Хватает меня, приставляет нож к горлу. 245 00:17:14,616 --> 00:17:17,161 Я закричала, и он пригрозил меня зарезать. 246 00:17:18,203 --> 00:17:20,414 Бросает меня на пассажирское сидение. 247 00:17:23,834 --> 00:17:25,085 Садится за руль. 248 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 Везет меня к месту, где стоит его джип. 249 00:17:33,010 --> 00:17:36,013 «Если будешь слушаться, можешь сесть спереди». 250 00:17:36,638 --> 00:17:39,892 Мы садимся в его джип, и он трогается с места. 251 00:17:44,646 --> 00:17:48,984 Он сказал, что я сама виновата, так как оформила судебный запрет. 252 00:17:50,944 --> 00:17:56,366 У него лежали перчатки в консоли, и я спросила: «Для чего они?» 253 00:17:56,909 --> 00:17:59,495 «Чтобы не запачкать руки в крови». 254 00:18:03,624 --> 00:18:06,126 Я спросила, что он собирается делать. 255 00:18:08,128 --> 00:18:10,756 Он сказал, что просто ведет машину. 256 00:18:12,549 --> 00:18:14,968 Потом он сказал мне отпроситься с работы. 257 00:18:15,803 --> 00:18:17,930 И тогда я позвонила на работу. 258 00:18:20,682 --> 00:18:22,810 Думаю, я была в состоянии шока. 259 00:18:27,564 --> 00:18:30,317 Помню, мне нужно было ей позвонить, 260 00:18:31,318 --> 00:18:32,820 и она не отвечала. 261 00:18:34,196 --> 00:18:35,280 Я позвонила снова. 262 00:18:35,948 --> 00:18:37,950 Нет ответа. Думаю: «Ладно». 263 00:18:38,033 --> 00:18:39,493 Я начинаю волноваться. 264 00:18:40,702 --> 00:18:44,206 Потому что тогда у нас с Карен была договоренность 265 00:18:44,289 --> 00:18:47,626 перезванивать друг другу как можно скорее, 266 00:18:47,709 --> 00:18:49,211 если одна из нас звонила. 267 00:18:51,046 --> 00:18:52,923 Когда Бренна мне позвонила, 268 00:18:53,006 --> 00:18:55,425 я сказала ему, что должна ответить. 269 00:18:56,510 --> 00:18:59,304 Он придумал историю, что он на грани суицида, 270 00:18:59,388 --> 00:19:00,597 а я его отговариваю. 271 00:19:03,142 --> 00:19:05,602 В итоге я сказала Бренне: «Я со Скоттом, 272 00:19:05,686 --> 00:19:07,729 он угрожает покончить с собой». 273 00:19:09,231 --> 00:19:12,234 Она говорит мне по телефону: «Не звони в полицию». 274 00:19:12,317 --> 00:19:15,195 И я понимаю, что он сидит рядом с ней. 275 00:19:15,279 --> 00:19:17,823 Я это понимаю по ее голосу. 276 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 И я сказала ей: 277 00:19:21,243 --> 00:19:24,204 «Если хочешь, чтобы я вызвала полицию, 278 00:19:24,288 --> 00:19:26,748 попроси меня не вызывать полицию еще раз». 279 00:19:28,667 --> 00:19:31,837 А потом она сказала: «Бренна, не звони в полицию». 280 00:19:33,213 --> 00:19:35,007 И тогда я позвонила в полицию. 281 00:19:36,008 --> 00:19:40,345 И я сказала им: «Кажется, мою тетю Карен похитили». 282 00:19:44,600 --> 00:19:49,771 Нет более высокого приоритета, чем у дела о похищении. 283 00:19:50,772 --> 00:19:53,442 Задача требует всех доступных ресурсов. 284 00:19:53,525 --> 00:19:58,530 Постараемся найти жертву до того, как это переросло в убийство. 285 00:19:59,948 --> 00:20:02,743 Я была детективом отдела уголовных расследований 286 00:20:02,826 --> 00:20:04,953 в полицейском участке Дейтона-Бич. 287 00:20:08,874 --> 00:20:11,960 Мы отправили ориентировку всем постам. 288 00:20:13,086 --> 00:20:17,758 Дали описание Скотта, Карен, его машины. 289 00:20:18,342 --> 00:20:20,761 Сообщили о наличии ордера на арест: 290 00:20:20,844 --> 00:20:23,639 что мужчину требуется задержать 291 00:20:23,722 --> 00:20:25,515 и что Карен Каммерер — жертва. 292 00:20:27,184 --> 00:20:30,395 Мы должны были найти их след. 293 00:20:30,938 --> 00:20:33,106 В каком направлении они уехали? 294 00:20:34,191 --> 00:20:38,403 Мы пометили кредитки Карен и Скотта: 295 00:20:38,904 --> 00:20:42,115 теперь при совершении транзакций мы о них узнаем, 296 00:20:42,199 --> 00:20:45,369 и нам сообщат, где они произошли. 297 00:20:47,120 --> 00:20:49,873 Оставалось ждать активности по картам. 298 00:20:53,335 --> 00:20:57,381 Нужно понимать положение вещей, оглядываясь назад в то время: 299 00:20:57,464 --> 00:21:02,803 в 2006 году технологии были не такими, какие существуют сейчас. 300 00:21:04,096 --> 00:21:07,140 Сейчас мы можем отследить каждый шаг. 301 00:21:07,224 --> 00:21:10,352 Есть развитое видеонаблюдение, камеры фиксации. 302 00:21:10,435 --> 00:21:13,146 Камеры на каждом переходе. 303 00:21:14,064 --> 00:21:16,316 В 2006 году такого не было. 304 00:21:19,194 --> 00:21:21,029 Мне было страшно. 305 00:21:21,613 --> 00:21:26,910 В тот момент я не знала, где Карен и жива ли она вообще. 306 00:21:29,997 --> 00:21:32,791 Я не думаю, что у Скотта был план похищения. 307 00:21:33,667 --> 00:21:37,713 Он просто собирался забрать меня, не ожидая, что кто-то спохватится. 308 00:21:37,796 --> 00:21:39,464 ФЛОРИДА ДЕЙТОНА-БИЧ 309 00:21:39,548 --> 00:21:43,343 В первую ночь мы остались в гостинице «Санрайз» в Сент-Августине. 310 00:21:43,844 --> 00:21:45,012 СЕНТ-АВГУСТИН 311 00:21:45,637 --> 00:21:47,639 Мне пришлось ждать в машине. 312 00:21:48,140 --> 00:21:51,810 У меня больше не было телефона. Он взял ключи с собой. 313 00:21:51,893 --> 00:21:55,480 Он следил за машиной всё время, пока проходил регистрацию. 314 00:21:58,233 --> 00:22:02,821 Он позвонил матери и сказал ей, что мы вместе поехали в отпуск. 315 00:22:05,198 --> 00:22:06,408 Когда мы заселились, 316 00:22:08,535 --> 00:22:10,078 он дал мне снотворное. 317 00:22:12,998 --> 00:22:14,833 Он склонил меня к сексу. 318 00:22:17,252 --> 00:22:21,965 Я знала, что есть шанс выжить, если полностью подчиниться. 319 00:22:23,508 --> 00:22:27,804 Если бы я начала кричать, то он достал бы нож. 320 00:22:27,888 --> 00:22:30,140 И меня могли просто не успеть спасти. 321 00:22:30,891 --> 00:22:33,810 Я пыталась выжить так, как считала возможным. 322 00:22:35,604 --> 00:22:37,147 ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ПОХИЩЕНИЯ 323 00:22:37,230 --> 00:22:40,484 ВТОРОЙ ДЕНЬ ПОХИЩЕНИЯ 28 НОЯБРЯ 2006 ГОДА 324 00:22:41,276 --> 00:22:42,402 На следующий день 325 00:22:42,486 --> 00:22:46,323 Так как у Скотта не было денег, ему нужно было зайти в банк, 326 00:22:46,406 --> 00:22:48,617 чтобы снять их с моего счета. 327 00:22:50,494 --> 00:22:55,957 Мы зашли в банк «Ваковия». Он заставил меня выписать чек на 500$. 328 00:22:57,000 --> 00:22:59,795 Он стоял рядом со мной с ножом в кармане. 329 00:23:00,462 --> 00:23:02,005 По сути, выбора не было. 330 00:23:02,506 --> 00:23:05,842 Даже если я скажу: «Меня похитили», что, думаете, будет? 331 00:23:05,926 --> 00:23:07,719 Он сразу перережет мне горло. 332 00:23:07,803 --> 00:23:10,389 В банках есть охрана, я это понимаю. 333 00:23:10,472 --> 00:23:12,557 Но к моменту прибытия подмоги 334 00:23:12,641 --> 00:23:13,934 я буду мертва. 335 00:23:16,812 --> 00:23:21,191 Мы получили уведомление о том, что Карен сняла 500 долларов 336 00:23:21,274 --> 00:23:22,859 в банке Сент-Августина. 337 00:23:23,819 --> 00:23:28,824 Узнав об операции по счету, мы поняли, что они движутся на север. 338 00:23:29,574 --> 00:23:33,370 Правоохранительные органы прибыли в банк, где узнали, 339 00:23:33,453 --> 00:23:35,872 что Скотт и Карен снимали деньги вместе. 340 00:23:37,040 --> 00:23:40,168 На записи с видеокамеры видно, что она в ужасе. 341 00:23:41,169 --> 00:23:46,216 Учитывая криминальное прошлое Скотта и то, что он употреблял наркотики, 342 00:23:46,716 --> 00:23:51,012 еще и получив теперь деньги — мы сильно встревожились: куда он поехал? 343 00:23:52,639 --> 00:23:55,642 Мы стали изучать его досье, просматривать документы, 344 00:23:55,725 --> 00:24:00,147 узнавать, кого он знает и кто нам может что-то рассказать. 345 00:24:03,900 --> 00:24:07,779 Мой брат был офицером полиции в Дейтона-Бич. 346 00:24:09,239 --> 00:24:13,410 И как-то он позвонил мне ни с того ни с сего и сказал: 347 00:24:13,493 --> 00:24:15,537 «Ты не поверишь. 348 00:24:16,246 --> 00:24:18,665 Скотт Фриман похитил женщину». 349 00:24:19,166 --> 00:24:20,584 НОЯБРЬ 2006 ГОДА 350 00:24:22,878 --> 00:24:25,297 ИЮНЬ 1991 ГОДА 351 00:24:25,380 --> 00:24:27,591 В начале 1990-х 352 00:24:27,674 --> 00:24:31,803 моя подруга работала в боулинг-клубе с баром, 353 00:24:31,887 --> 00:24:33,513 довольно популярном месте. 354 00:24:33,597 --> 00:24:36,183 Там я познакомилась со Скоттом Фриманом. 355 00:24:36,266 --> 00:24:38,518 КИМ ДЕЙТОНА-БИЧ, ФЛОРИДА 356 00:24:39,811 --> 00:24:43,648 Мое первое впечатление: симпатичный парень. 357 00:24:43,732 --> 00:24:45,984 Он сказал, что был пожарным. 358 00:24:47,402 --> 00:24:49,154 Я подумала, он перспективный. 359 00:24:50,447 --> 00:24:55,076 Такое чувство, будто бы Скотт влюбил меня в себя. 360 00:24:56,244 --> 00:25:00,665 Если что, тогда мне было всего 22 года. 361 00:25:01,208 --> 00:25:03,877 Он был на шесть лет старше. 362 00:25:03,960 --> 00:25:10,133 Скотт проявлял ко мне сильные чувства и напористость. 363 00:25:12,469 --> 00:25:17,140 Он был очень обаятелен, и мы начали встречаться. 364 00:25:19,100 --> 00:25:24,564 Когда я впервые встретила Скотта, он был пожарным в Окале. 365 00:25:25,941 --> 00:25:27,609 Но это продолжалось недолго. 366 00:25:28,652 --> 00:25:31,571 Вскоре после того, как мы начали встречаться, 367 00:25:31,655 --> 00:25:36,076 Скотт сказал, что его уволили из пожарной части. 368 00:25:36,618 --> 00:25:40,330 Скотт жил дома с его матерью и отцом. 369 00:25:41,248 --> 00:25:44,209 И мне стало ясно, 370 00:25:44,834 --> 00:25:48,672 что за всё платила его мать, 371 00:25:49,673 --> 00:25:54,219 потому что у Скотта долгое время не было работы. 372 00:25:55,637 --> 00:26:00,809 Скотт определенно контролировал мое психическое состояние 373 00:26:00,892 --> 00:26:07,440 и какие-то вещи в гардеробе одобрял, а какие-то не одобрял. 374 00:26:07,524 --> 00:26:10,610 Он был очень властным и манипулятивным. 375 00:26:13,530 --> 00:26:19,202 Мой отец скончался, и я обратилась к гадалке 376 00:26:19,828 --> 00:26:23,206 в надежде услышать что-нибудь от отца. 377 00:26:24,499 --> 00:26:26,501 У женщины были карты Таро, 378 00:26:27,377 --> 00:26:31,590 и первой выпавшей картой стал «Дьявол». 379 00:26:32,465 --> 00:26:33,883 И она сказала мне: 380 00:26:33,967 --> 00:26:37,929 «Я вижу рядом с вами очень неуравновешенного человека». 381 00:26:39,097 --> 00:26:44,477 Этот человек употребляет наркотики, и она увидела, что его ждет тюрьма. 382 00:26:47,897 --> 00:26:50,275 У Скотта бывали периоды, 383 00:26:50,358 --> 00:26:55,572 когда он пропадал без объяснения причин. 384 00:26:56,823 --> 00:27:01,119 Я точно знаю, что Скотт был зависим от крэка, 385 00:27:01,995 --> 00:27:07,542 и это способствовало его загулам и исчезновениям. 386 00:27:10,378 --> 00:27:13,381 На второй год отношений 387 00:27:13,465 --> 00:27:20,055 нас приехал навестить его друг из Северной Каролины со своей девушкой. 388 00:27:22,724 --> 00:27:26,936 Вечером мы вчетвером отправились по клубам 389 00:27:27,020 --> 00:27:30,398 пить алкоголь и веселиться. 390 00:27:32,192 --> 00:27:36,488 Вернувшись в ту ночь домой, 391 00:27:36,571 --> 00:27:39,199 мы говорили о том, чтобы заказать пиццу, 392 00:27:39,783 --> 00:27:42,702 и Скотт внезапно психанул 393 00:27:42,786 --> 00:27:46,873 и прижал меня к стене, обхватив руками мою шею. 394 00:27:47,999 --> 00:27:53,963 Я так испугалась. Я подумала: «Что на него нашло?» 395 00:27:55,423 --> 00:27:59,260 Приехала полиция, и на тот момент 396 00:27:59,344 --> 00:28:01,137 я сказала, 397 00:28:01,221 --> 00:28:03,390 что не хочу выдвигать обвинения. 398 00:28:04,933 --> 00:28:07,352 Я была совсем юной, 399 00:28:07,936 --> 00:28:14,442 поэтому начала придумывать оправдания: он не хотел, просто перепил. 400 00:28:15,735 --> 00:28:22,075 Головой я понимала, что дела плохи и нужно уходить. 401 00:28:22,158 --> 00:28:27,038 А мое юное сердце говорило: «Но я же люблю его». 402 00:28:28,748 --> 00:28:31,000 19 ЯНВАРЯ 2000 ГОДА 403 00:28:31,084 --> 00:28:33,503 ДЕВЯТЬ ЛЕТ В ОТНОШЕНИЯХ 404 00:28:34,087 --> 00:28:39,384 Я вернулась домой с работы, и Скотт, будучи пьяным, 405 00:28:40,176 --> 00:28:42,929 хотел, чтобы я пошла с ним в бар. 406 00:28:44,347 --> 00:28:46,641 И я сказала: «Нет, ты пьяный». 407 00:28:47,892 --> 00:28:54,357 Его поведение было нестабильным. Он был полон ярости. 408 00:28:54,441 --> 00:28:58,236 У меня возникли подозрения насчет происходящего и его состояния. 409 00:28:59,571 --> 00:29:05,410 Поэтому я открыла шкаф и начала рыться в сумках и прочих вещах. 410 00:29:06,286 --> 00:29:10,373 Я достала коробку, в которой обычно люди хранят чеки. 411 00:29:10,915 --> 00:29:12,584 Но в коробке что-то гремело. 412 00:29:14,043 --> 00:29:17,630 Я открыла ее и обнаружила внутри шприцы. 413 00:29:19,007 --> 00:29:20,508 Я подумала: «Боже». 414 00:29:21,426 --> 00:29:23,428 Он колол стероиды, 415 00:29:23,511 --> 00:29:28,183 и они действовали так, что он становился неадекватным. 416 00:29:29,350 --> 00:29:33,229 Когда я заговорила с ним о том, что обнаружила в шкафу, 417 00:29:33,897 --> 00:29:37,442 вот тогда он по-настоящему вышел из себя. 418 00:29:39,360 --> 00:29:44,991 Скотт ударил меня по лицу и попытался забрать все мои вещи. 419 00:29:45,700 --> 00:29:49,788 Он обхватил мою шею руками и прижал меня к стене, 420 00:29:50,455 --> 00:29:51,956 пытаясь задушить. 421 00:29:53,124 --> 00:29:54,417 Я так испугалась. 422 00:29:57,212 --> 00:30:01,633 Приехала полиция. Меня спросили, всё ли в порядке. 423 00:30:01,716 --> 00:30:05,136 В тот момент Скотт вышел в коридор: 424 00:30:06,095 --> 00:30:08,097 «Какого чёрта вы здесь делаете?» 425 00:30:08,181 --> 00:30:11,434 «Убирайтесь отсюда. Всё хорошо». 426 00:30:12,227 --> 00:30:14,771 Вел себя очень агрессивно. 427 00:30:16,022 --> 00:30:18,233 Он оказал сопротивление при аресте, 428 00:30:18,775 --> 00:30:23,446 поэтому пришлось применить баллончик, чтобы надеть на него наручники. 429 00:30:26,741 --> 00:30:33,248 Для меня этот момент стал переломным, и я поняла, что так жить не могу. 430 00:30:35,083 --> 00:30:36,543 19 ЯНВАРЯ 2000 ГОДА 431 00:30:38,086 --> 00:30:40,255 28 НОЯБРЯ 2006 ГОДА 432 00:30:40,338 --> 00:30:43,132 Как только мой брат узнал о Скотте, 433 00:30:43,216 --> 00:30:46,135 он позвонил мне в полном шоке: 434 00:30:46,219 --> 00:30:50,598 «Ты не поверишь. Скотт похитил женщину». 435 00:30:50,682 --> 00:30:55,019 Я на полном серьезе подумала: «Чёрт, а ведь это могла быть я». 436 00:30:55,854 --> 00:30:58,398 И он сказал: «Он в бегах. Они едут на север. 437 00:30:58,481 --> 00:31:01,401 У тебя есть предположения, куда он направляется?» 438 00:31:01,484 --> 00:31:03,486 И я сказала: «Да». 439 00:31:04,904 --> 00:31:10,159 Брат спросил, смогу ли я встретиться с детективом Хокинс, 440 00:31:11,286 --> 00:31:12,704 и я согласилась. 441 00:31:14,080 --> 00:31:20,086 Я поделилась с Джанет Хокинс местами, где я была со Скоттом 442 00:31:20,670 --> 00:31:23,006 и куда он мог отвезти Карен. 443 00:31:24,757 --> 00:31:30,138 Я знаю, что у Скотта был хороший друг в Северной Каролине. 444 00:31:30,221 --> 00:31:33,224 И я подумала, что, скорее всего, он поедет к нему. 445 00:31:34,475 --> 00:31:38,521 Потом я увидела новость о похищении по телевидению и в газете. 446 00:31:39,480 --> 00:31:41,107 Я боялась за нее. 447 00:31:42,567 --> 00:31:45,153 Правда. Мне было страшно за нее. 448 00:31:50,450 --> 00:31:53,703 Мы покинули Сент-Августин и направились на север. 449 00:31:54,537 --> 00:31:58,124 Переночевали в отеле «Дейз» в Северной Каролине. 450 00:31:59,334 --> 00:32:01,794 Всё было так же, как в Сент-Августине. 451 00:32:03,171 --> 00:32:04,505 Он дал мне таблетки. 452 00:32:11,763 --> 00:32:13,389 Держал нож при себе. 453 00:32:14,849 --> 00:32:16,267 ВТОРОЙ ДЕНЬ ПОХИЩЕНИЯ 454 00:32:16,351 --> 00:32:19,562 ТРЕТИЙ ДЕНЬ ПОХИЩЕНИЯ 29 НОЯБРЯ 2006 ГОДА 455 00:32:20,939 --> 00:32:23,566 Я проснулась утром, мы готовились к отъезду. 456 00:32:24,275 --> 00:32:26,611 Я посмотрела вниз и увидела блокнот. 457 00:32:28,071 --> 00:32:30,490 Я схватила его и сунула в карман. 458 00:32:31,324 --> 00:32:32,867 Не знаю зачем. 459 00:32:32,951 --> 00:32:36,371 Я до сих пор не могу объяснить, зачем я это сделала. 460 00:32:41,417 --> 00:32:44,420 Из Шарлотт мы поехали в Брайсон-Сити. 461 00:32:44,504 --> 00:32:45,713 Остановились поесть. 462 00:32:49,342 --> 00:32:54,722 Я работала шеф-поваром в «Барбекю Ваген» в Брайсон-Сити в течение 11 лет. 463 00:32:55,306 --> 00:32:58,685 Это был обычный день в закусочной. 464 00:32:58,768 --> 00:33:03,648 Как главный повар, я взяла перерыв после обеденного ажиотажа. 465 00:33:03,731 --> 00:33:09,278 Вышла через заднюю дверь, которая смотрела на парковку, 466 00:33:09,362 --> 00:33:11,030 чтобы перекурить. 467 00:33:12,073 --> 00:33:18,329 Вот где я была, когда увидела подъезжающую машину. 468 00:33:21,833 --> 00:33:25,044 Черный джип. 469 00:33:26,462 --> 00:33:29,382 С пассажирской стороны вышла женщина 470 00:33:30,341 --> 00:33:32,510 и просто застыла на месте. 471 00:33:32,593 --> 00:33:36,097 В общем, я ей дружелюбно улыбнулась. 472 00:33:36,931 --> 00:33:40,309 И она не ответила мне тем же. 473 00:33:41,352 --> 00:33:44,897 И, честно говоря, я подумала: «Что с ней не так?» 474 00:33:46,232 --> 00:33:50,903 У нее был этот пустой взгляд. 475 00:33:51,904 --> 00:33:54,741 Вышел мужчина и взял ее за руку. 476 00:33:56,701 --> 00:34:01,414 Они вошли через парадную дверь, и я как обычно вернулась к работе. 477 00:34:06,878 --> 00:34:08,671 Я пошла в туалет. 478 00:34:09,839 --> 00:34:12,759 Я заглянула в сумочку и взяла ручку. 479 00:34:12,842 --> 00:34:14,844 Я написала записку: 480 00:34:15,511 --> 00:34:18,097 «Меня зовут Карен Каммерер. Меня похитили. 481 00:34:18,931 --> 00:34:21,601 Пожалуйста, позвоните в полицию Дейтона-Бич. 482 00:34:21,684 --> 00:34:24,187 Это не шутка. Не подавайте виду». 483 00:34:26,064 --> 00:34:30,109 Я надеялась, никто ничего не скажет, пока мы там едим. 484 00:34:32,236 --> 00:34:34,822 Я боялась, что умру, если он узнает. 485 00:34:37,533 --> 00:34:41,287 Мы покинули закусочную, заехали на заправку, 486 00:34:41,370 --> 00:34:43,372 там я зашла в туалет. 487 00:34:44,082 --> 00:34:46,125 Я была в ужасе. 488 00:34:46,834 --> 00:34:50,463 Потому что в это время он стоял за дверью снаружи. 489 00:34:50,963 --> 00:34:54,759 Он следил за тем, чтобы никто больше не заходил. 490 00:34:56,928 --> 00:34:58,596 Но я оставила новую записку. 491 00:35:05,061 --> 00:35:08,481 Прошло, может, минут 20 или около того, 492 00:35:09,065 --> 00:35:10,858 и мне потребовалось в туалет. 493 00:35:11,818 --> 00:35:17,490 Когда я повернулась к кнопке слива, под крышкой что-то торчало. 494 00:35:19,367 --> 00:35:22,328 Приняв это за мусор, я потянулась его убрать. 495 00:35:25,081 --> 00:35:27,083 Прикоснувшись к бумажке, 496 00:35:28,292 --> 00:35:32,255 я сразу ощутила мурашки по всему телу. 497 00:35:33,047 --> 00:35:40,054 Как только я начала читать записку, я сразу поняла, кто ее написал. 498 00:35:41,472 --> 00:35:44,058 Я сразу вышла из туалета 499 00:35:44,142 --> 00:35:47,103 и спешно направилась к телефону. 500 00:35:48,354 --> 00:35:49,981 И я позвонила в 911. 501 00:35:52,191 --> 00:35:54,527 Меня спросили, на месте ли всё еще они. 502 00:35:55,278 --> 00:35:57,780 Но я сказала полиции, что они уже уехали. 503 00:35:58,281 --> 00:36:01,993 Вспоминая тот момент на парковке, 504 00:36:03,369 --> 00:36:07,290 я поняла, что она не вела себя, как человек на букву «С». 505 00:36:07,790 --> 00:36:09,792 Ей было страшно. 506 00:36:10,459 --> 00:36:15,381 Она была в ужасе. На ее лице был ужас. 507 00:36:16,674 --> 00:36:19,802 «Кто-нибудь, помогите мне». 508 00:36:25,433 --> 00:36:28,769 Мы получили звонок, что найдена записка, 509 00:36:28,853 --> 00:36:31,814 оставленная Карен в закусочной в Северной Каролине. 510 00:36:31,898 --> 00:36:35,735 В тот момент мы обрадовались, что Карен еще жива 511 00:36:36,402 --> 00:36:39,572 и у нее хватило силы веры, чтобы оставить нам записку. 512 00:36:40,072 --> 00:36:41,991 «Вот где я. Держите зацепку». 513 00:36:42,074 --> 00:36:43,492 МЕНЯ ПОХИТИЛИ 514 00:36:43,576 --> 00:36:46,787 Когда мы получили первую записку, я ощутила облегчение. 515 00:36:46,871 --> 00:36:49,707 Она еще жива, так что надежда есть. 516 00:36:50,791 --> 00:36:53,419 Когда нашли записку в Северной Каролине, 517 00:36:53,502 --> 00:36:56,839 мы поняли, что он пересек границу нескольких штатов, 518 00:36:56,923 --> 00:37:01,052 а это за рамками нашей юрисдикции, поэтому пришлось привлечь ФБР. 519 00:37:03,304 --> 00:37:06,933 Дела о похищениях в ФБР редко заканчиваются хорошо. 520 00:37:07,725 --> 00:37:11,896 По статистике большинство жертв погибает 521 00:37:11,979 --> 00:37:13,773 спустя какое-то время. 522 00:37:15,107 --> 00:37:19,987 Я посчитала решение Карен оставлять записки 523 00:37:20,529 --> 00:37:22,865 крайне находчивым. 524 00:37:22,949 --> 00:37:26,369 Вряд ли бы многие до этого додумались, 525 00:37:26,452 --> 00:37:32,124 ведь жертв пронизывает страх, что им причинят вред, 526 00:37:32,208 --> 00:37:36,254 поэтому они не пошли бы на дополнительный риск для своей жизни. 527 00:37:37,088 --> 00:37:40,174 В какой-то момент она поняла, что надо что-то делать. 528 00:37:40,258 --> 00:37:42,009 «Иначе меня не найдут». 529 00:37:43,469 --> 00:37:46,973 Я считаю, что Скотт Фриман был очень опасным человеком, 530 00:37:47,473 --> 00:37:49,392 бомбой замедленного действия. 531 00:37:52,019 --> 00:37:53,729 Мы оставались в отелях, 532 00:37:53,813 --> 00:37:57,608 где не требуют документов и где принимают только наличные, 533 00:37:57,692 --> 00:38:00,069 потому что он не хотел светиться. 534 00:38:02,113 --> 00:38:04,365 Несколько раз в течение нашей поездки 535 00:38:04,448 --> 00:38:09,328 я предлагала Скотту просто высадить меня на обочине. 536 00:38:10,413 --> 00:38:13,541 «Просто отпусти меня». Но он отказывался. 537 00:38:14,583 --> 00:38:16,168 ТРЕТИЙ ДЕНЬ ПОХИЩЕНИЯ 538 00:38:16,252 --> 00:38:19,463 ПЯТЫЙ ДЕНЬ ПОХИЩЕНИЯ 1 ДЕКАБРЯ 2006 ГОДА 539 00:38:20,923 --> 00:38:23,551 В пятницу мы покинули Пиджен-Фордж. 540 00:38:24,719 --> 00:38:26,637 Мы поехали в Трентон, Джорджия, 541 00:38:26,721 --> 00:38:29,265 где я оставила еще одну записку на заправке. 542 00:38:29,849 --> 00:38:31,684 Всё с тем же текстом. 543 00:38:31,767 --> 00:38:34,270 «Меня зовут Карен Каммерер. Меня похитили. 544 00:38:34,353 --> 00:38:37,606 Позвоните в полицию Дейтона-Бич. Это не шутка». 545 00:38:40,484 --> 00:38:44,030 После этого мы проехали 100 км до Снида, штат Алабама, 546 00:38:44,113 --> 00:38:46,657 где я оставила еще одну записку на заправке. 547 00:38:48,534 --> 00:38:52,580 Мы остановились в отеле через дорогу от банка «Ваковия». 548 00:38:52,663 --> 00:38:55,082 В этот момент у нас заканчивались деньги. 549 00:38:55,166 --> 00:38:57,960 Я предложила снять наличные в банке. 550 00:38:58,044 --> 00:39:00,171 И он очень расстроился. 551 00:39:03,341 --> 00:39:05,509 Он достал нож. Стукнул им об стол. 552 00:39:06,761 --> 00:39:10,473 И сказал: «Не забывай, он всегда при мне». 553 00:39:13,851 --> 00:39:19,690 Новые записки подтверждали, что она еще жива, 554 00:39:19,774 --> 00:39:21,359 но это не сильно радовало, 555 00:39:21,442 --> 00:39:26,364 потому что мы всё время оставались на шаг позади. 556 00:39:26,447 --> 00:39:28,240 Время не играло нам на пользу. 557 00:39:28,324 --> 00:39:32,495 Чем больше времени проходит, тем больше у нас опасений, 558 00:39:32,578 --> 00:39:35,748 что мы не успеем найти Карен вовремя. 559 00:39:35,831 --> 00:39:38,584 ЕСТЬ СВОБОДНЫЕ МЕСТА 560 00:39:40,294 --> 00:39:43,798 Тогда я еще не знала, получает ли кто-то мои записки. 561 00:39:43,881 --> 00:39:45,508 В номерах отелей 562 00:39:45,591 --> 00:39:48,052 я старалась включать каналы без новостей 563 00:39:48,135 --> 00:39:50,054 из опасения, что нас покажут, 564 00:39:50,137 --> 00:39:52,390 и кто знает, что он тогда сделает. 565 00:39:52,473 --> 00:39:54,183 ПЯТЫЙ ДЕТЬ ПОХИЩЕНИЯ 566 00:39:54,266 --> 00:39:57,395 ВОСЬМОЙ ДЕНЬ ПОХИЩЕНИЯ 4 ДЕКАБРЯ 2006 ГОДА 567 00:39:59,146 --> 00:40:04,777 В понедельник мы ехали из Нью-Олбани в Гринвилл, внутри штата Миссисипи. 568 00:40:04,860 --> 00:40:06,278 Денег было мало. 569 00:40:07,446 --> 00:40:12,701 Мы остановились на заправке, и перед самым отъездом он сказал, 570 00:40:13,411 --> 00:40:14,954 что ему нужно позвонить. 571 00:40:16,705 --> 00:40:20,292 Он отошел за машину, и я слышала, как он кричит. 572 00:40:20,876 --> 00:40:22,420 Я не разобрала слов. 573 00:40:23,295 --> 00:40:25,423 Я не знала, с кем он говорит. 574 00:40:27,258 --> 00:40:28,801 Он был очень зол. 575 00:40:30,803 --> 00:40:32,304 ДОМ МАТЕРИ СКОТТА ФРИМАНА 576 00:40:32,388 --> 00:40:36,851 Правоохранители следили за телефоном родителей Скотта 577 00:40:37,435 --> 00:40:42,523 и смогли перехватить его звонок маме 578 00:40:42,606 --> 00:40:44,316 с требованием денег. 579 00:40:46,402 --> 00:40:50,990 Милый, у меня всего 150$. Для внесения мне заполнить форму в банке? 580 00:40:51,073 --> 00:40:54,285 Просто иди в банк и положи их. Я думал, ты расторопнее. 581 00:40:54,368 --> 00:40:56,454 - Ну… - От 150 толку мало. 582 00:40:56,537 --> 00:40:59,415 Разве что пойти избить и ограбить кого-нибудь. 583 00:40:59,498 --> 00:41:00,916 Ладно. И на том спасибо. 584 00:41:02,418 --> 00:41:07,548 Скотт не просто со злостью разговаривал со своей матерью. 585 00:41:08,924 --> 00:41:13,137 Язвительность так и сочилась. Это было ужасно. 586 00:41:13,721 --> 00:41:16,182 Не верится, что это всё. Достань больше. 587 00:41:16,265 --> 00:41:19,018 Мне придется напрячься ради денег. 588 00:41:19,101 --> 00:41:21,103 - Давай. - Мне придется… 589 00:41:21,187 --> 00:41:23,856 Зачем усугублять ситуацию? Разве ты не знаешь… 590 00:41:23,939 --> 00:41:25,983 У меня нет выбора. Тихо. Сделай и всё. 591 00:41:26,066 --> 00:41:27,943 - У тебя есть выбор. - Пока. 592 00:41:28,027 --> 00:41:29,820 Успокойся, Скотт. Успокойся. 593 00:41:29,904 --> 00:41:31,489 Пока. Просто сделай всё. 594 00:41:31,572 --> 00:41:32,406 Я люблю тебя. 595 00:41:33,324 --> 00:41:37,661 Продолжительности звонка хватило, чтобы ФБР смогло его отследить 596 00:41:37,745 --> 00:41:39,914 до места, откуда он был совершен. 597 00:41:40,498 --> 00:41:43,167 Он в Гринвилле, штат Миссисипи. 598 00:41:43,250 --> 00:41:44,502 ГРИНВИЛЛ 599 00:41:44,585 --> 00:41:46,462 Мы отслеживали снятие наличных. 600 00:41:49,548 --> 00:41:50,883 Мы пошли к банкомату. 601 00:41:53,093 --> 00:41:54,720 Сняли 150 долларов. 602 00:41:56,096 --> 00:42:00,684 Он пытается снять деньги. Правоохранители это отслеживают. 603 00:42:01,685 --> 00:42:06,315 ФБР и местные правоохранительные органы 604 00:42:06,398 --> 00:42:09,026 тут же получают адрес банкомата. 605 00:42:12,947 --> 00:42:14,448 Мы ушли. 606 00:42:15,908 --> 00:42:17,910 Скотт купил на районе дозу крэка. 607 00:42:19,787 --> 00:42:22,373 Потом мы поехали по шоссе. 608 00:42:27,086 --> 00:42:31,131 Я поехала пообедать домой: иногда я так делала. 609 00:42:31,632 --> 00:42:37,263 Я сидела за столом и ела бутерброд, когда зазвонил телефон. 610 00:42:38,514 --> 00:42:40,224 И это был мой начальник. 611 00:42:40,307 --> 00:42:43,477 Он сказал мне бросить все свои дела 612 00:42:44,186 --> 00:42:46,313 и немедленно отправиться в дорогу 613 00:42:46,397 --> 00:42:50,276 до небольшого городка Леланд в штате Миссисипи. 614 00:42:54,572 --> 00:42:57,950 Я на связи с дорожным патрулем Миссисипи, 615 00:42:58,033 --> 00:43:03,038 офисом шерифа округа Вашингтон, полицией Кливленда. 616 00:43:03,706 --> 00:43:07,293 И за пять минут движения по шоссе 61 617 00:43:07,376 --> 00:43:09,253 я узнаю описание машины, 618 00:43:10,379 --> 00:43:12,965 точное описание, как выглядит Карен, 619 00:43:13,465 --> 00:43:16,051 точное описание Скотта Фримана. 620 00:43:16,802 --> 00:43:18,887 И буквально через две минуты 621 00:43:19,555 --> 00:43:23,267 я замечаю машину, которая соответствует описанию, 622 00:43:23,767 --> 00:43:25,311 и медленно ее догоняю. 623 00:43:28,147 --> 00:43:30,691 Для меня было очевидно, что в машине Карен. 624 00:43:30,774 --> 00:43:33,027 Я никогда не забуду выражение ее лица. 625 00:43:33,694 --> 00:43:34,820 Я видела страх. 626 00:43:34,903 --> 00:43:37,823 Она не смотрела в мою сторону. Она смотрела прямо. 627 00:43:38,324 --> 00:43:39,658 Они не разговаривали. 628 00:43:40,367 --> 00:43:43,454 Мистер Фриман тоже смотрел прямо перед собой. 629 00:43:44,038 --> 00:43:49,001 В тот момент мой начальник связался с дорожным патрулем Миссисипи, 630 00:43:49,084 --> 00:43:51,754 и в этом районе было несколько отрядов. 631 00:43:53,297 --> 00:43:56,508 Мы едем по шоссе, как вдруг он говорит: 632 00:43:56,592 --> 00:43:58,010 «За нами погоня». 633 00:43:58,093 --> 00:43:59,136 «О чём ты?» 634 00:44:05,976 --> 00:44:08,646 Я оглянулась, и за нами гналась целая колонна. 635 00:44:08,729 --> 00:44:10,272 Со включенными мигалками. 636 00:44:10,356 --> 00:44:12,066 И он начал кричать. 637 00:44:12,149 --> 00:44:13,734 Он сказал: «Минуту». 638 00:44:14,318 --> 00:44:16,487 Мы ехали очень быстро. Я кричала. 639 00:44:18,238 --> 00:44:21,867 И он съехал с выезда на шоссе. 640 00:44:23,494 --> 00:44:26,413 Как только мистер Фриман увидел патрульные машины, 641 00:44:26,497 --> 00:44:29,333 он понял, что его вычислили. 642 00:44:31,168 --> 00:44:32,419 Она помнила про нож. 643 00:44:32,503 --> 00:44:36,382 Она понимала, что в любой момент он мог его достать и зарезать ее. 644 00:44:37,591 --> 00:44:39,927 Она была как близка к спасению, 645 00:44:40,010 --> 00:44:43,097 так и в наибольшей опасности за всё это время. 646 00:44:46,308 --> 00:44:48,686 Затем внезапно нам заблокировали проезд. 647 00:44:49,687 --> 00:44:53,524 Из машин вышло 25 вооруженных полицейских. 648 00:44:53,607 --> 00:44:56,652 Я думала: «Боже мой, я сейчас умру». 649 00:44:56,735 --> 00:44:59,988 А потом его просто вытащили из машины 650 00:45:00,072 --> 00:45:01,198 и уложили на землю. 651 00:45:04,243 --> 00:45:07,996 Потом ко мне подошел красивый полицейский и взял за руку. 652 00:45:17,214 --> 00:45:18,298 И я спросила: 653 00:45:20,134 --> 00:45:23,095 «У вас есть пистолет?» — «Да» — «Не бросайте меня». 654 00:45:25,889 --> 00:45:28,100 Он отвел меня к машине скорой помощи. 655 00:45:28,684 --> 00:45:33,063 И мне измерили давление: 250 на 150. 656 00:45:33,564 --> 00:45:35,566 И я не собиралась в больницу. 657 00:45:35,649 --> 00:45:38,610 «Я не поеду. У него пистолет. Я останусь с ним». 658 00:45:39,820 --> 00:45:41,864 После этого он меня успокоил. 659 00:45:43,031 --> 00:45:45,951 Он отвел меня к машине ФБР-агента Энн Лахэй. 660 00:45:46,034 --> 00:45:49,413 Посадил, сказав: «Вы в безопасности». Так всё закончилось. 661 00:45:50,956 --> 00:45:54,626 Помню, мне позвонили из ФБР и сказали: 662 00:45:55,127 --> 00:45:58,839 «Карен у нас. А Скотт арестован». 663 00:45:58,922 --> 00:46:04,219 И я подумала: «Слава богу». Это было нереальное чувство. 664 00:46:06,013 --> 00:46:09,141 Когда его схватили, все были в восторге. 665 00:46:09,224 --> 00:46:10,684 Мы испытали облегчение. 666 00:46:11,727 --> 00:46:13,771 Очень эмоциональный момент. 667 00:46:13,854 --> 00:46:15,481 Были пролиты слезы. 668 00:46:16,857 --> 00:46:20,986 Полиция обыскала джип Скотта после проведения его ареста. 669 00:46:21,779 --> 00:46:25,365 Был найден складной нож в открытом положении 670 00:46:25,449 --> 00:46:27,743 в кармане водительской двери. 671 00:46:28,494 --> 00:46:31,997 Были обнаружены веревка и одеяла. 672 00:46:32,080 --> 00:46:37,211 А также банка для того, чтобы курить крэк. 673 00:46:38,295 --> 00:46:43,383 Всё это дало понять правоохранительным органам, 674 00:46:43,467 --> 00:46:46,178 что Скотт действовал самостоятельно. 675 00:46:48,597 --> 00:46:52,726 Когда его арестовали, капитан и лейтенант решили, 676 00:46:52,810 --> 00:46:55,103 что из-за столь травмирующего опыта 677 00:46:55,187 --> 00:46:57,564 Карен лучше не садиться на самолет, 678 00:46:57,648 --> 00:47:02,027 а вместо этого мы с Джакари заберем ее и отвезем домой. 679 00:47:03,987 --> 00:47:06,365 Карен выглядела измотанной и уставшей. 680 00:47:07,115 --> 00:47:10,619 Мы разместили ее поудобнее и отвезли обратно в Дейтону. 681 00:47:12,246 --> 00:47:15,582 Впервые увидев Карен, я очень крепко ее обняла. 682 00:47:15,666 --> 00:47:17,668 Я не хотела ее отпускать. 683 00:47:18,293 --> 00:47:21,755 Это определенно эмоциональный момент. 684 00:47:22,965 --> 00:47:26,677 СКОТТ ФРИМАН БЫЛ ОБВИНЕН В ПРЕСЛЕДОВАНИИ, ВООРУЖЕННОМ ПОХИЩЕНИИ, 685 00:47:26,760 --> 00:47:30,430 НАРУШЕНИИ СУДЕБНОГО ЗАПРЕТА И РЕЖИМА УСЛОВНОГО ОСВОБОЖДЕНИЯ. 686 00:47:30,514 --> 00:47:33,767 В 2007 ГОДУ ФРИМАНА ПРИЗНАЛИ ВИНОВНЫМ ПО ВСЕМ ОБВИНЕНИЯМ 687 00:47:33,851 --> 00:47:36,103 И ДАЛИ ПОЖИЗНЕННЫЙ СРОК. 688 00:47:38,689 --> 00:47:42,818 ОН УМЕР В ЗАКЛЮЧЕНИИ В 2025 ГОДУ. 689 00:47:45,362 --> 00:47:47,072 Карен была травмирована. 690 00:47:48,574 --> 00:47:50,117 Всё ее пугало. 691 00:47:50,993 --> 00:47:52,995 Любой звук приводил в ужас. 692 00:47:53,787 --> 00:47:56,540 Рядом с ней нельзя было громко говорить. 693 00:47:56,623 --> 00:47:59,334 Она не могла оставаться нигде одна. 694 00:48:00,669 --> 00:48:02,838 Карен пришлось многое вытерпеть. 695 00:48:02,921 --> 00:48:06,925 Почему она не сопротивлялась? Она была парализована из-за страха. 696 00:48:08,135 --> 00:48:09,553 Люди этого не понимают. 697 00:48:11,096 --> 00:48:16,310 Учитывая то, через что прошла Карен, я восхищаюсь ее силой духа. 698 00:48:18,478 --> 00:48:23,066 Когда я встречалась со Скоттом и наблюдала все эти его выходки, 699 00:48:23,650 --> 00:48:27,654 я не знала, что это признаки потенциального домашнего насилия. 700 00:48:28,822 --> 00:48:34,286 Тогда в обществе еще не было такой осведомленности об этом, как сейчас. 701 00:48:36,830 --> 00:48:39,082 С тех пор я провела работу над собой. 702 00:48:39,666 --> 00:48:41,710 Так что стало ясно, 703 00:48:41,793 --> 00:48:46,173 что с самого начала в моей ситуации присутствовали признаки жестокости, 704 00:48:46,256 --> 00:48:48,926 просто я не замечала тревожных сигналов. 705 00:48:53,221 --> 00:48:54,765 Сейчас у меня всё отлично. 706 00:48:56,433 --> 00:49:00,395 Мне очень повезло. Мой подход к жизни кардинально изменился. 707 00:49:01,897 --> 00:49:04,566 Мне так повезло выжить, вы не представляете. 708 00:49:04,650 --> 00:49:06,860 Я всем говорю: «Жизнь коротка». 709 00:50:35,282 --> 00:50:37,909 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов