1 00:00:17,434 --> 00:00:18,977 Namaku Karen Kummerer. 2 00:00:19,060 --> 00:00:20,395 Namaku Karen Kummerer. 3 00:00:20,478 --> 00:00:21,479 Aku diculik. 4 00:00:21,563 --> 00:00:23,481 - Aku diculik. - Dan aku diculik. 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,358 Aku diculik. 6 00:00:26,568 --> 00:00:30,697 Kasus penculikan di FBI biasanya tidak berakhir dengan baik. 7 00:00:30,780 --> 00:00:32,574 Statistik akan menunjukkan 8 00:00:32,657 --> 00:00:36,077 kebanyakan korban tak selamat setelah jangka waktu tertentu. 9 00:00:37,829 --> 00:00:42,709 Dia ketakutan. Ekspresi wajahnya menunjukkan teror. 10 00:00:43,293 --> 00:00:46,004 Seseorang tolong aku. 11 00:00:47,213 --> 00:00:50,550 Dalam kasus seperti ini, waktu tidak berpihak pada kami. 12 00:00:51,426 --> 00:00:52,969 Aku mencemaskannya. 13 00:00:54,054 --> 00:00:55,722 Aku mencemaskannya. 14 00:01:14,115 --> 00:01:19,662 Pada tahun 2006, aku baru saja berpisah dari suamiku selama 17 tahun. 15 00:01:20,663 --> 00:01:22,457 Dan aku mulai berkencan lagi. 16 00:01:23,958 --> 00:01:27,295 Aku kepala keuangan di Rumah Sakit Bert Fish. 17 00:01:28,296 --> 00:01:30,340 Aku punya rumah sendiri. 18 00:01:30,840 --> 00:01:33,885 Aku baru saja membeli Mustang GT 2006 yang baru. 19 00:01:34,844 --> 00:01:36,763 Aku merasa sangat mandiri. 20 00:01:37,263 --> 00:01:39,015 Dan aku merasa di atas angin. 21 00:01:39,557 --> 00:01:42,936 KAREN DAYTONA BEACH, FLORIDA 22 00:01:43,686 --> 00:01:46,981 Karen adalah bibiku dari pihak ibuku. 23 00:01:47,065 --> 00:01:50,276 Kami sudah sangat dekat sejak aku kecil. 24 00:01:51,069 --> 00:01:54,114 Kepribadian Karen sangat mandiri… 25 00:01:54,197 --> 00:01:55,115 KEPONAKAN KAREN 26 00:01:55,698 --> 00:01:58,159 menyenangkan, konyol. 27 00:01:58,243 --> 00:02:03,498 Dia akan mengutarakan pikirannya saat dia ingin mengatakan sesuatu. 28 00:02:04,958 --> 00:02:09,504 Aku tinggal bersamanya di tahun 2006. 29 00:02:09,587 --> 00:02:11,047 Saat itu, usiaku 18 tahun. 30 00:02:11,131 --> 00:02:14,175 Aku dan Karen bersenang-senang bersama. 31 00:02:14,259 --> 00:02:19,347 Kurasa kehadiranku membantunya setelah dia bercerai. 32 00:02:19,848 --> 00:02:22,892 Ada bahu untuk bersandar di masa sulit itu. 33 00:02:23,977 --> 00:02:28,022 Dia sudah menikah begitu lama. Dan sekarang dia lajang. 34 00:02:28,982 --> 00:02:30,733 Lajang dan berkencan. 35 00:02:31,234 --> 00:02:33,069 JANUARI 2006 36 00:02:33,153 --> 00:02:36,990 Suatu malam, aku dan kakakku pergi ke Ocean Deck. 37 00:02:37,073 --> 00:02:39,159 Itu tempat yang bagus untuk bertemu orang. 38 00:02:40,994 --> 00:02:43,329 Scott mendekatiku dan mengajak menari. 39 00:02:44,330 --> 00:02:47,667 Dia sangat kekar, berambut pirang, dan bermata biru. 40 00:02:48,751 --> 00:02:51,296 Katanya dia baru menjadi pelatih pribadi. 41 00:02:51,796 --> 00:02:56,634 Menurutku, itu sangat menarik karena aku juga suka olahraga saat itu. 42 00:02:58,011 --> 00:03:00,805 Saat bertemu Scott, aku merasa sedikit tertarik. 43 00:03:02,307 --> 00:03:05,018 Aku menelepon esok paginya, bertanya, "Bagaimana?" 44 00:03:05,101 --> 00:03:08,354 Dia berkata, "Oh, semua lancar. Aku sangat menyukainya." 45 00:03:09,147 --> 00:03:14,027 Aku bertemu dia akhir Januari, dan Hari Valentine membuka mataku. 46 00:03:14,527 --> 00:03:17,530 Dia memberiku bunga. Dia memberiku barbel. 47 00:03:17,614 --> 00:03:19,908 Dia menghabiskan banyak uang untukku. 48 00:03:21,075 --> 00:03:25,455 Kami biasa menari bersama di beberapa kelab di Daytona Beach. 49 00:03:25,955 --> 00:03:28,291 Kami pergi makan malam bersama. 50 00:03:29,375 --> 00:03:31,169 Aku sangat menyukai Scott. 51 00:03:32,420 --> 00:03:35,131 Karen benar-benar mabuk kepayang. 52 00:03:35,215 --> 00:03:38,509 Dia bercerita, "Ada seorang pria. Dia tampan." 53 00:03:38,593 --> 00:03:40,428 Mereka tampak serasi. 54 00:03:40,511 --> 00:03:43,556 Mereka bersenang-senang, tertawa, 55 00:03:43,640 --> 00:03:47,894 dan kupikir Karen sudah lama merindukan itu 56 00:03:47,977 --> 00:03:50,563 dari pernikahannya yang dulu. 57 00:03:50,647 --> 00:03:52,982 Jadi, kupikir dia sangat bahagia 58 00:03:53,066 --> 00:03:55,985 saat dia mulai merasakan perasaan itu lagi. 59 00:04:02,575 --> 00:04:07,580 Aku bekerja dengan seorang wanita yang menyukai kartu tarot dan kristal. 60 00:04:08,081 --> 00:04:10,583 Dia kenal pembaca kartu tarot di Connecticut 61 00:04:11,084 --> 00:04:13,753 yang bisa membacakan tarot lewat telepon. 62 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 Dia memberiku nomornya. "Karen, kau mau mencoba?" 63 00:04:18,299 --> 00:04:20,134 Aku sangat penasaran. 64 00:04:23,680 --> 00:04:25,098 Itulah yang kulakukan. 65 00:04:27,558 --> 00:04:29,269 Dia membaca kartuku. 66 00:04:31,562 --> 00:04:34,774 Tiba-tiba dia berkata, "Kau bertemu seseorang." 67 00:04:34,857 --> 00:04:35,817 SANG IBLIS 68 00:04:35,900 --> 00:04:39,195 "Dia gila dan kau harus pergi secepat mungkin." 69 00:04:40,697 --> 00:04:42,782 Kupikir, "Oh, dia tak tahu. 70 00:04:43,866 --> 00:04:45,493 Bagaimana mungkin dia tahu?" 71 00:04:46,619 --> 00:04:49,539 Ternyata perkataannya itu benar. 72 00:04:55,128 --> 00:04:59,507 Aku menyadari Scott mulai selalu ada. 73 00:05:00,466 --> 00:05:03,428 Dia menyimpan barang-barangnya di sana, 74 00:05:03,511 --> 00:05:07,265 lalu aku tersadar dia selalu ada di sana. 75 00:05:08,975 --> 00:05:10,977 Dia tinggal dengan ibu dan ayahnya. 76 00:05:11,602 --> 00:05:13,354 Mereka tinggal di dekat rumahku. 77 00:05:14,772 --> 00:05:17,817 Aku tak mencari hubungan yang serius. 78 00:05:18,318 --> 00:05:21,738 Mungkin hanya berpacaran, tapi tak lebih dari itu. 79 00:05:24,282 --> 00:05:27,160 Lalu, suatu hari aku pulang, 80 00:05:27,785 --> 00:05:30,288 dan tiba-tiba Scott pindah ke rumahku. 81 00:05:30,788 --> 00:05:32,582 Katanya, "Ya, aku pindah kemari." 82 00:05:33,082 --> 00:05:35,668 Saat kubilang, "Sepertinya kau harus pergi," 83 00:05:35,752 --> 00:05:39,088 dia bilang, "Surat-suratku sudah dikirim kemari sebulan ini, 84 00:05:39,172 --> 00:05:40,048 kau tak sadar." 85 00:05:40,131 --> 00:05:42,258 Dia mengambil suratnya di kotak suratku 86 00:05:42,342 --> 00:05:44,218 sebelum aku pulang kerja. 87 00:05:45,553 --> 00:05:47,680 Aku tak begitu menyukai itu, 88 00:05:47,764 --> 00:05:50,350 tapi aku tak menyangka betapa pentingnya 89 00:05:50,433 --> 00:05:53,019 dia menerima surat di sana pada saat itu. 90 00:05:54,771 --> 00:05:59,317 Scott mulai bersikap lebih posesif. 91 00:05:59,400 --> 00:06:02,987 Seperti, jika aku ingin pergi ke toko dengan Karen atau berbelanja bersama, 92 00:06:03,071 --> 00:06:07,408 dia bilang, "Tidak, kalian tak perlu melakukan itu." 93 00:06:07,492 --> 00:06:10,495 Dia memperhatikan semua yang Karen lakukan. 94 00:06:11,537 --> 00:06:15,708 Karen keluar mengenakan pakaian yang tidak dia sukai. 95 00:06:15,792 --> 00:06:18,044 Dia bilang, "Kau harus ganti pakaian. 96 00:06:18,127 --> 00:06:20,129 Orang akan mengira kau murahan." 97 00:06:21,297 --> 00:06:24,842 Karen benar-benar berubah setelah Scott pindah. 98 00:06:29,722 --> 00:06:32,809 Suatu malam, aku dan pacarku makan malam di luar. 99 00:06:33,309 --> 00:06:38,940 Aku menaruh sesuatu di lemari es dan saat itulah aku melihat jarum suntik. 100 00:06:39,482 --> 00:06:44,278 Saat itulah mantanku melihat ke arahku dan bertanya, "Kenapa ada steroid? 101 00:06:44,779 --> 00:06:46,739 Kau tahu itu ilegal?" 102 00:06:46,823 --> 00:06:48,950 Tak ada resep untuk itu. 103 00:06:49,867 --> 00:06:52,453 Saat itulah aku berkata pada Karen, 104 00:06:52,537 --> 00:06:55,706 "Apa itu? Kenapa ada di lemari es?" 105 00:06:56,207 --> 00:07:00,420 Dia mengatakan Scott memakai itu untuk berolahraga. 106 00:07:01,337 --> 00:07:04,090 Kubilang, "Karen, itu tidak bagus. 107 00:07:04,173 --> 00:07:08,803 Berolahraga dan melakukan itu, amukan efek steroid sangat berbahaya." 108 00:07:09,887 --> 00:07:13,641 Jadi, itu merupakan tanda bahaya. 109 00:07:16,978 --> 00:07:21,441 Maret 2006, Scott dan aku sudah berpacaran beberapa bulan. 110 00:07:21,524 --> 00:07:25,153 Scott berkata, "Kenapa Brenna tidak mencari rumah sendiri? 111 00:07:25,236 --> 00:07:28,322 Dia sudah cukup umur untuk tinggal dengan temannya." 112 00:07:29,991 --> 00:07:33,202 Aku punya firasat kuat bahwa Scott tak menyukaiku. 113 00:07:34,537 --> 00:07:41,043 Kurasa aku penghalang dalam jalannya untuk mengontrol Karen. 114 00:07:42,170 --> 00:07:44,922 Aku dan Karen sangat akrab sebelum dia bertemu Scott, 115 00:07:45,006 --> 00:07:46,716 lalu tiba-tiba 116 00:07:46,799 --> 00:07:49,969 dia tinggal di sana dan Karen memintaku pindah. 117 00:07:50,052 --> 00:07:53,181 Itu bukan keinginan Karen sendiri. 118 00:07:56,225 --> 00:07:58,394 Saat Scott menyarankan Brenna pindah, 119 00:07:58,478 --> 00:08:00,938 saat itulah KDRT benar-benar mulai terjadi. 120 00:08:04,233 --> 00:08:07,403 Dia menahanku dan membentakku semalaman. 121 00:08:09,071 --> 00:08:12,617 Tubuhnya sangat besar. Beratnya sekitar 100 kg. 122 00:08:14,368 --> 00:08:15,745 Aku memegang ponsel, 123 00:08:15,828 --> 00:08:18,289 tapi dia merebutnya dari tanganku dan merusaknya 124 00:08:18,372 --> 00:08:20,249 agar aku tak bisa menelepon polisi. 125 00:08:22,335 --> 00:08:24,420 Aku tak bisa lepas darinya. 126 00:08:35,556 --> 00:08:39,018 Setelah pindah dari sana, aku biasa bicara pada Karen 127 00:08:39,101 --> 00:08:41,604 saat dia sedang bekerja. 128 00:08:42,104 --> 00:08:44,482 Hanya saat itu aku bisa bicara dengannya. 129 00:08:45,483 --> 00:08:48,819 Aku berkata, "Ada apa? Katakan apa yang terjadi." 130 00:08:48,903 --> 00:08:52,031 "Tidak, aku tak bisa membicarakannya." 131 00:08:53,950 --> 00:08:58,371 Jika aku tahu keadaan akan memburuk, aku tak akan pernah pergi. 132 00:09:00,498 --> 00:09:04,919 Karen benar-benar menarik diri dan aku jarang bertemu dengannya. 133 00:09:05,920 --> 00:09:09,257 Dia tak mau keluar lagi. Selalu melakukan sesuatu dengan Scott. 134 00:09:10,591 --> 00:09:12,510 Scott mampu mengendalikan Karen 135 00:09:12,593 --> 00:09:15,012 karena dia kurang percaya diri saat itu. 136 00:09:15,846 --> 00:09:19,850 Baru bercerai membuatnya rendah diri. 137 00:09:20,643 --> 00:09:26,023 Aku sendiri pernah menjadi korban KDRT di masa lalu, 138 00:09:26,107 --> 00:09:28,025 jadi aku tahu tanda-tandanya. 139 00:09:29,443 --> 00:09:32,363 Semua orang mengatasi situasi ini dengan berbeda, 140 00:09:32,863 --> 00:09:34,448 tapi rasa takut menggerogotinya. 141 00:09:37,535 --> 00:09:41,455 Scott bilang karena dia pindah ke rumahku, aku bisa mengusirnya, 142 00:09:41,956 --> 00:09:43,874 tapi harus melalui pengadilan. 143 00:09:44,375 --> 00:09:48,087 Jujur saja, aku berpikir, "Bagaimana bisa ini terjadi padaku?" 144 00:09:51,132 --> 00:09:54,427 Aku malu karena bisa-bisanya aku terjerat hubungan semacam ini 145 00:09:54,510 --> 00:09:58,973 karena, kau tahu, aku orang yang mandiri dan sukses secara finansial. 146 00:09:59,056 --> 00:10:02,226 Lalu, saat itu aku sadar keadaan sudah tak terkendali. 147 00:10:03,561 --> 00:10:08,107 Aku mulai mencemaskan keselamatanku, tapi juga merasa muak. 148 00:10:08,190 --> 00:10:10,901 Aku berniat melakukan apa saja untuk mengusirnya, 149 00:10:11,527 --> 00:10:13,362 meski harus dengan surat pengusiran. 150 00:10:13,446 --> 00:10:15,448 JULI 2006 151 00:10:15,531 --> 00:10:18,576 BERPACARAN SELAMA 7 BULAN 152 00:10:20,244 --> 00:10:25,291 Titik kritis bagiku adalah saat dia menahanku semalaman dan membentakku. 153 00:10:25,791 --> 00:10:28,919 Dia terus saja membentak. 154 00:10:29,754 --> 00:10:32,548 Jadi, pagi itu, setelah dia membangunkanku, 155 00:10:32,632 --> 00:10:34,425 aku bersiap dan pergi bekerja. 156 00:10:36,093 --> 00:10:39,472 Sementara itu, dia menelepon ponselku. 157 00:10:41,515 --> 00:10:45,269 Saat memasuki kantor hari itu, aku menyalakan pengeras suara. 158 00:10:45,978 --> 00:10:48,773 Kubilang pada rekan kerjaku, "Kau harus dengar ini." 159 00:10:49,649 --> 00:10:52,777 Dia membentak, "Jika kau tak kembali, kubunuh kau." 160 00:10:53,736 --> 00:10:58,574 Saat itu, aku punya saksi. Aku bilang, "Kau harus pergi." 161 00:10:59,075 --> 00:11:02,828 Dan seorang rekan kerjaku mengantarku pulang. 162 00:11:04,997 --> 00:11:06,791 Kubawa anjing dan barang-barangku. 163 00:11:07,792 --> 00:11:09,877 Dia berhenti di belakang mobil. 164 00:11:10,544 --> 00:11:13,756 Temanku wanita bertubuh besar, dia keluar dan berkata, 165 00:11:13,839 --> 00:11:15,174 "Kau harus pergi." 166 00:11:16,509 --> 00:11:19,011 Aku masuk ke mobil membawa Rocky dan beberapa pakaian. 167 00:11:20,513 --> 00:11:24,433 Aku tinggal di apartemennya selama akhir pekan sampai Scott pindah. 168 00:11:31,065 --> 00:11:35,736 Setelah Scott pergi, dia masih berpikir aku adalah miliknya. 169 00:11:36,904 --> 00:11:40,282 Dia mengancam akan membunuh anjingku jika aku tak menemuinya. 170 00:11:40,908 --> 00:11:44,286 Mobilnya diparkir di belakang mobilku agar aku tak bisa pergi. 171 00:11:48,874 --> 00:11:51,085 Situasinya terus memburuk. 172 00:11:51,961 --> 00:11:53,671 Dia mulai menguntit. 173 00:11:54,338 --> 00:11:57,049 Aku tak lagi merasa aman sendirian. 174 00:11:57,925 --> 00:12:00,010 Jadi, di awal Oktober, 175 00:12:00,094 --> 00:12:04,557 aku meminta Brenna tinggal bersamaku lagi demi keselamatanku. 176 00:12:06,559 --> 00:12:10,396 Pada bulan Oktober 2006, usiaku 19 tahun 177 00:12:10,479 --> 00:12:13,983 dan aku mulai tinggal dengan Karen lagi. 178 00:12:15,109 --> 00:12:19,238 Aku tak suka saat Brenna pindah kembali dengan Karen. 179 00:12:20,114 --> 00:12:25,035 Brenna, yang masih muda, berpikir dia bisa melindungi Karen, 180 00:12:25,745 --> 00:12:27,371 padahal tidak. 181 00:12:28,080 --> 00:12:28,998 Dia masih kecil. 182 00:12:29,081 --> 00:12:31,834 11 NOVEMBER 2006 183 00:12:31,917 --> 00:12:36,213 Suatu hari, Brenna ada di rumah, para keponakanku berkunjung, 184 00:12:36,297 --> 00:12:38,215 dan mereka duduk di ruang tamu. 185 00:12:38,299 --> 00:12:41,093 Scott langsung masuk seakan-akan itu rumahnya. 186 00:12:43,095 --> 00:12:45,264 Dia menyuruh keponakanku diam. 187 00:12:45,765 --> 00:12:47,475 Dia berjalan melewati mereka. 188 00:12:47,558 --> 00:12:49,393 Dia masuk ke kamarku. 189 00:12:49,894 --> 00:12:51,979 Aku berteriak, "Brenna, dia di sini." 190 00:12:52,480 --> 00:12:54,648 Kudengar Karen berkata, "Kau harus pergi. 191 00:12:54,732 --> 00:12:57,359 Keluar dari rumahku. Aku tak mau kau di sini. 192 00:12:57,443 --> 00:12:59,445 Sudah kubilang aku sudah selesai." 193 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 Tapi dia tak mendengarkan Karen. 194 00:13:03,157 --> 00:13:05,785 Brenna bergegas datang. Kubilang, "Telepon polisi." 195 00:13:06,285 --> 00:13:07,953 Dia sedang menelepon. 196 00:13:08,454 --> 00:13:11,540 Saat Scott keluar, dia masuk ke mobilnya dan pergi. 197 00:13:16,462 --> 00:13:18,464 Aku ingin Karen menelepon polisi, 198 00:13:18,964 --> 00:13:23,177 tapi aku juga mengerti Karen sangat ketakutan. 199 00:13:24,762 --> 00:13:31,143 Aku ingat dia memberitahuku, "Kau tak mengerti. Dia gila. 200 00:13:31,227 --> 00:13:34,271 Dia akan membunuhku jika aku salah bertindak." 201 00:13:37,900 --> 00:13:40,903 Dia meninggalkan 27 pesan suara di teleponku hari itu. 202 00:13:41,403 --> 00:13:44,281 "Kau di mana? Kenapa tak menjawab telepon?" 203 00:13:44,782 --> 00:13:46,784 Selalu seperti itu. 204 00:13:48,619 --> 00:13:52,748 Senin, 13 November, aku masuk ke mobilku, 205 00:13:53,874 --> 00:13:55,292 aku hendak pergi bekerja. 206 00:13:57,253 --> 00:14:01,549 Aku sampai di rambu berhenti dan melihat ke satu arah. 207 00:14:02,174 --> 00:14:05,761 Lalu, tiba-tiba pintu penumpang depan terbuka. 208 00:14:07,304 --> 00:14:10,724 Dia menunggunya di semak-semak 209 00:14:11,225 --> 00:14:13,602 karena Karen melewati jalan yang sama setiap hari. 210 00:14:14,395 --> 00:14:19,191 Scott keluar dari semak-semak, membuka kunci mobilnya dengan remot, 211 00:14:19,692 --> 00:14:23,612 masuk ke mobil, membawa pisau, dan berkata, "Jalan." 212 00:14:25,489 --> 00:14:27,575 Dia berteriak seperti orang gila. 213 00:14:28,158 --> 00:14:29,994 Katanya, "Kau akan kugorok di sini. 214 00:14:30,077 --> 00:14:31,245 Kau tak bisa sembunyi. 215 00:14:31,328 --> 00:14:35,249 Aku punya nomor jaminan sosialmu dan aku harus bertemu denganmu." 216 00:14:37,084 --> 00:14:41,380 Itu kali pertama Scott menodongkan pisau atau senjata padaku. 217 00:14:43,507 --> 00:14:45,634 Dan tindakanku sebelumnya, 218 00:14:45,718 --> 00:14:50,890 saat Scott meledak-ledak atau dalam situasi kekerasan, 219 00:14:50,973 --> 00:14:55,561 adalah jika aku tenang dan tunduk, situasi akan menjadi lebih baik. 220 00:14:57,229 --> 00:14:59,773 Aku akhirnya cukup menenangkannya dengan berkata, 221 00:14:59,857 --> 00:15:02,276 "Baiklah, aku masih akan menemuimu. 222 00:15:02,860 --> 00:15:04,778 Aku janji akan menemuimu malam ini." 223 00:15:05,279 --> 00:15:09,325 Dia mengizinkanku mengantarnya ke tempat Jeep-nya diparkir dekat rumahku. 224 00:15:10,326 --> 00:15:11,660 Aku bilang ke temanku. 225 00:15:11,744 --> 00:15:15,205 Dia berkata, "Kita bertemu di Kantor Polisi Daytona Beach." 226 00:15:15,748 --> 00:15:19,418 Kami mengajukan perintah penahanan darurat. 227 00:15:19,919 --> 00:15:23,297 Mereka berkata, "Setelah ditinjau, akan kami sampaikan malam ini." 228 00:15:26,800 --> 00:15:29,345 Sementara itu, Lisa mengantarku pulang. 229 00:15:30,638 --> 00:15:32,264 Kutinggalkan mobilku di kantor. 230 00:15:32,973 --> 00:15:35,309 Aku tak mau Scott tahu aku ada di rumah 231 00:15:35,392 --> 00:15:38,270 kalau-kalau dia menerima perintah penahanan sementara malam itu. 232 00:15:39,688 --> 00:15:41,857 Aku dan Brenna berdiam dalam gelap semalaman. 233 00:15:41,941 --> 00:15:44,610 Kami tak ingin ada yang tahu kami ada di sana. 234 00:15:45,361 --> 00:15:47,446 Kami takut dia akan datang dan membunuh kami. 235 00:15:50,032 --> 00:15:53,327 Aku ingat dia sangat ketakutan. 236 00:15:54,787 --> 00:15:57,206 Katanya, "Kenapa dia punya kunci remotku?" 237 00:15:58,332 --> 00:16:01,168 Karena hanya dengan itu dia bisa masuk ke mobil. 238 00:16:03,796 --> 00:16:09,802 Dia bilang, "Pria ini mampu melakukan lebih banyak hal daripada yang kita duga." 239 00:16:11,762 --> 00:16:14,473 Aku segera mengganti nomor ponselku. 240 00:16:14,556 --> 00:16:18,602 Esok harinya, aku juga mengganti kunci mobilku. 241 00:16:19,436 --> 00:16:21,563 Aku tak minta kunci bagasinya diganti. 242 00:16:22,439 --> 00:16:26,193 Aku dan pihak dealer merasa itu tidak perlu. 243 00:16:26,944 --> 00:16:28,904 27 NOVEMBER 2006 244 00:16:28,988 --> 00:16:31,073 2 MINGGU SETELAH MENGAJUKAN PERINTAH PENAHANAN 245 00:16:31,156 --> 00:16:35,452 Pada Senin pagi, aku berangkat kerja. 246 00:16:42,126 --> 00:16:45,629 Aku mungkin melaju sekitar 45 meter di jalan, 247 00:16:46,338 --> 00:16:48,340 dan lampu indikator bagasi menyala. 248 00:16:49,883 --> 00:16:52,094 Mungkin masih terbuka saat aku belanja. 249 00:16:52,886 --> 00:16:54,054 Tak menutup rapat. 250 00:16:56,056 --> 00:16:57,391 Aku keluar dari mobil. 251 00:17:00,102 --> 00:17:01,437 Aku hendak menutupnya. 252 00:17:02,646 --> 00:17:03,480 Dan… 253 00:17:06,150 --> 00:17:09,528 Scott keluar dari bagasi, berpakaian hitam. 254 00:17:11,905 --> 00:17:15,034 Menarikku, pisau di leherku. Aku mulai berteriak. 255 00:17:15,117 --> 00:17:17,161 Katanya, "Lakukan itu lagi, kugorok di sini." 256 00:17:18,203 --> 00:17:20,330 Dia mendorongku ke kursi penumpang. 257 00:17:23,834 --> 00:17:25,127 Menjalankan mobilnya. 258 00:17:29,048 --> 00:17:31,467 Membawaku ke tempat Jeep-nya diparkir. 259 00:17:33,010 --> 00:17:36,013 Katanya, "Jika menjaga sikap, kau boleh duduk di depan." 260 00:17:36,638 --> 00:17:40,309 Kami masuk ke Jeep-nya dan dia melaju. 261 00:17:44,688 --> 00:17:46,023 Dia berkata padaku, 262 00:17:46,106 --> 00:17:48,984 "Aku begini karena perintah penahanan. Ini salahmu." 263 00:17:51,070 --> 00:17:56,825 Ada sarung tangan di konsol tengah dan aku berkata, "Untuk apa itu?" 264 00:17:56,909 --> 00:17:59,620 Dia berkata, "Agar tanganku tak kena darah." 265 00:18:03,624 --> 00:18:06,126 Kutanya, "Kau akan berbuat apa padaku?" 266 00:18:08,128 --> 00:18:10,964 Dan dia berkata, "Aku hanya mengemudi." 267 00:18:12,549 --> 00:18:14,968 Katanya, "Kau harus minta cuti sakit." 268 00:18:15,803 --> 00:18:17,930 Dan aku menghubungi kantor. 269 00:18:20,682 --> 00:18:22,810 Kurasa aku dalam kondisi syok. 270 00:18:27,481 --> 00:18:30,192 Aku ingat harus meneleponnya karena sesuatu, 271 00:18:31,318 --> 00:18:33,028 tapi dia tidak menjawab. 272 00:18:34,154 --> 00:18:35,280 Aku menelepon lagi. 273 00:18:35,948 --> 00:18:37,950 Tak dijawab. Kupikir, "Oke." 274 00:18:38,033 --> 00:18:40,077 Aku mulai sedikit cemas. 275 00:18:40,744 --> 00:18:44,206 Karena saat itu, Karen dan aku punya pemahaman 276 00:18:44,289 --> 00:18:46,083 jika salah satu menelepon, 277 00:18:46,166 --> 00:18:49,211 kami coba balik menelepon secepatnya. 278 00:18:50,838 --> 00:18:52,923 Saat Brenna mencoba meneleponku, 279 00:18:53,006 --> 00:18:55,425 kubilang pada Scott, "Aku harus menjawabnya." 280 00:18:56,468 --> 00:18:59,346 Katanya, "Kau harus bilang aku akan bunuh diri 281 00:18:59,429 --> 00:19:00,597 dan kau akan mencegahku." 282 00:19:03,016 --> 00:19:05,602 Jadi, kubilang ke Brenna, "Aku bersama Scott 283 00:19:05,686 --> 00:19:07,729 dan dia mengancam akan bunuh diri." 284 00:19:09,148 --> 00:19:12,234 Dia berkata di telepon, "Jangan telepon polisi." 285 00:19:12,317 --> 00:19:15,195 Aku berpikir Scott duduk di sampingnya. 286 00:19:15,279 --> 00:19:17,823 Aku tahu itu, terdengar dari suara Karen. 287 00:19:18,949 --> 00:19:21,160 Dan aku berkata padanya, 288 00:19:21,243 --> 00:19:24,204 "Jika kau ingin aku menelepon polisi, 289 00:19:24,288 --> 00:19:26,748 katakan 'jangan telepon polisi' lagi." 290 00:19:28,667 --> 00:19:31,837 Lalu, dia berkata, "Brenna, jangan telepon polisi." 291 00:19:33,255 --> 00:19:35,007 Saat itulah kutelepon polisi. 292 00:19:36,008 --> 00:19:40,762 Kubilang pada mereka, "Sepertinya bibiku, Karen, diculik." 293 00:19:44,725 --> 00:19:49,771 Tidak ada prioritas lain yang lebih tinggi daripada mengusut penculikan. 294 00:19:50,772 --> 00:19:53,442 Jadi, semuanya akan dikerahkan. 295 00:19:53,525 --> 00:19:56,028 Kami harus berusaha keras untuk menemukan korbannya 296 00:19:56,111 --> 00:19:58,530 sebelum ini menjadi kasus pembunuhan. 297 00:19:59,990 --> 00:20:02,701 Aku mantan detektif di Kepolisian Daytona Beach 298 00:20:02,784 --> 00:20:04,953 di Divisi Investigasi Kriminal. 299 00:20:08,874 --> 00:20:12,085 Kami mengeluarkan peringatan agar petugas waspada. 300 00:20:13,086 --> 00:20:18,258 Kami memberikan deskripsi Scott, Karen, dan kendaraannya. 301 00:20:18,342 --> 00:20:20,677 Kami menyampaikan ada perintah penangkapannya, 302 00:20:20,761 --> 00:20:22,596 jadi jika petugas bertemu dengannya, 303 00:20:22,679 --> 00:20:25,515 tahan dia, dan Karen Kummerer adalah korban. 304 00:20:25,599 --> 00:20:27,309 HILANG KAREN KUMMERER 305 00:20:27,392 --> 00:20:30,896 Kami berusaha menemukan jejak. 306 00:20:30,979 --> 00:20:33,106 Ke arah mana? Ke mana mereka pergi? 307 00:20:34,149 --> 00:20:38,820 Kami melacak kartu kredit Karen dan Scott, juga kartu banknya 308 00:20:38,904 --> 00:20:42,115 agar kami tahu jika ada aktifitas melalui kartu itu 309 00:20:42,199 --> 00:20:45,369 dan mereka akan memberi tahu di mana itu terjadi. 310 00:20:47,120 --> 00:20:49,873 Kami bersiaga menunggu adanya aktivitas. 311 00:20:53,335 --> 00:20:57,381 Satu hal yang harus diingat saat kita duduk di sini hari ini, 312 00:20:57,464 --> 00:21:02,803 pada tahun 2006, teknologinya tidak sama seperti sekarang. 313 00:21:04,096 --> 00:21:07,140 Di dunia sekarang ini, kita tahu setiap gerakan. 314 00:21:07,224 --> 00:21:10,352 Ada video, kamera pengawas, kamera lampu merah. 315 00:21:10,435 --> 00:21:13,438 Ada kamera di setiap penyeberangan. 316 00:21:14,064 --> 00:21:16,316 Di tahun 2006 tidak seperti itu. 317 00:21:19,194 --> 00:21:21,029 Aku jelas merasa takut. 318 00:21:21,613 --> 00:21:27,035 Saat itu, aku tak tahu di mana dia atau apakah Karen masih hidup. 319 00:21:29,997 --> 00:21:32,791 Saat Scott membawaku, kurasa dia tak punya rencana. 320 00:21:33,667 --> 00:21:37,296 Dia pikir bisa membawaku ke mana pun tanpa ada yang bertindak. 321 00:21:39,631 --> 00:21:43,343 Di malam pertama, kami menginap di Sunrise Inn di St. Augustine. 322 00:21:45,637 --> 00:21:47,639 Aku harus menunggu di mobil. 323 00:21:48,140 --> 00:21:51,810 Aku tak lagi memegang ponselku. Dia membawa kunci mobilnya. 324 00:21:51,893 --> 00:21:55,480 Dia terus mengawasi mobilnya saat check-in. 325 00:21:58,108 --> 00:22:03,071 Dia menelepon ibunya dan bilang kami sedang berlibur bersama. 326 00:22:05,198 --> 00:22:06,408 Saat kami masuk ke kamar… 327 00:22:08,493 --> 00:22:10,287 dia memberiku obat tidur. 328 00:22:12,956 --> 00:22:14,833 Aku dipaksa berhubungan seks dengannya. 329 00:22:17,252 --> 00:22:21,965 Aku tahu kepuasan dan kepasrahan adalah caraku agar bisa bertahan. 330 00:22:23,508 --> 00:22:27,763 Jadi, jika aku berpikir untuk berteriak atau menjerit, dia membawa pisau. 331 00:22:27,846 --> 00:22:30,140 Jika seseorang tak cepat bertindak, aku pasti mati. 332 00:22:30,891 --> 00:22:33,935 Aku mencoba bertahan dengan cara yang kubisa. 333 00:22:35,604 --> 00:22:37,147 01 HARI DICULIK 334 00:22:37,230 --> 00:22:40,484 02 HARI DICULIK 28 NOVEMBER 2006 335 00:22:41,318 --> 00:22:46,323 Keesokan harinya, Scott tak punya uang, jadi dia ingin mampir ke bank 336 00:22:46,406 --> 00:22:48,617 agar aku mengambil uang dari rekeningku. 337 00:22:50,410 --> 00:22:56,458 Kami mampir ke Bank Wachovia. Dia menyuruhku menarik uang $500. 338 00:22:56,958 --> 00:22:59,961 Dia ada di sampingku dengan pisau di sakunya. 339 00:23:00,462 --> 00:23:02,005 Aku tak punya pilihan. 340 00:23:02,506 --> 00:23:05,759 Meski kubilang, "Dia menculikku," menurutmu apa yang akan terjadi? 341 00:23:05,842 --> 00:23:07,719 Dia akan langsung menggorok leherku. 342 00:23:07,803 --> 00:23:09,513 Bank punya petugas keamanan. 343 00:23:09,596 --> 00:23:12,557 Aku tahu itu, tapi saat seseorang akan bereaksi, 344 00:23:12,641 --> 00:23:13,934 aku sudah mati. 345 00:23:16,770 --> 00:23:21,191 Kami menerima pemberitahuan bahwa Karen telah menarik $500 346 00:23:21,274 --> 00:23:22,859 dari bank di St. Augustine. 347 00:23:23,819 --> 00:23:28,824 Begitu ada info melalui rekening bank, kami jadi tahu mereka pergi ke utara. 348 00:23:29,741 --> 00:23:31,743 Pihak kepolisian menanggapi bank 349 00:23:31,827 --> 00:23:35,872 dan mereka tahu bahwa itu Scott dan Karen. 350 00:23:36,998 --> 00:23:40,168 Saat meninjau rekaman itu, dia tampak ketakutan. 351 00:23:40,669 --> 00:23:42,754 Scott punya riwayat tindak kekerasan, 352 00:23:42,838 --> 00:23:46,633 kami juga menemukan fakta dia menggunakan narkoba. 353 00:23:46,716 --> 00:23:48,301 Kini, dia mengantongi uang. 354 00:23:48,385 --> 00:23:51,012 Kami sangat khawatir. Ke mana dia akan pergi? 355 00:23:52,639 --> 00:23:55,642 Jadi, kami telusuri riwayatnya, mengecek dokumennya, 356 00:23:55,725 --> 00:23:57,477 siapa yang dia kenal, 357 00:23:57,561 --> 00:24:00,355 siapa yang bisa kami kontak dan menceritakan tentangnya. 358 00:24:03,900 --> 00:24:08,196 Dulu, saudaraku petugas polisi di Daytona Beach. 359 00:24:09,239 --> 00:24:13,410 Suatu hari, dia tiba-tiba meneleponku dan berkata, 360 00:24:13,493 --> 00:24:15,745 "Kau takkan percaya ini. 361 00:24:16,246 --> 00:24:19,082 Scott Freeman menculik seorang wanita." 362 00:24:19,166 --> 00:24:20,584 NOVEMBER 2006 363 00:24:22,878 --> 00:24:25,297 JUNI 1991 364 00:24:25,380 --> 00:24:27,174 Di awal 1990-an, 365 00:24:27,674 --> 00:24:31,845 temanku bekerja di arena boling yang memiliki bar, 366 00:24:31,928 --> 00:24:36,183 banyak orang berkunjung ke sana, di sanalah aku bertemu Scott Freeman. 367 00:24:36,266 --> 00:24:38,518 KIM DAYTONA BEACH, FLORIDA 368 00:24:39,811 --> 00:24:43,648 Kesan pertamaku adalah dia tampan. 369 00:24:43,732 --> 00:24:45,984 Katanya dia petugas pemadam kebakaran. 370 00:24:47,402 --> 00:24:49,154 Kupikir dia punya potensi bagus. 371 00:24:50,447 --> 00:24:55,327 Aku merasa Scott hanya bersikap manis di awal. 372 00:24:56,244 --> 00:25:01,082 Kau harus tahu, saat itu usiaku masih 22 tahun. 373 00:25:01,166 --> 00:25:03,877 Dia enam tahun lebih tua. 374 00:25:03,960 --> 00:25:10,133 Scott begitu menggebu-gebu dan tergila-gila padaku. 375 00:25:12,260 --> 00:25:17,557 Scott sangat menawan dan kami mulai berpacaran. 376 00:25:19,184 --> 00:25:24,648 Saat kali pertama bertemu Scott, dia petugas pemadam kebakaran di Ocala. 377 00:25:25,899 --> 00:25:27,609 Tapi itu tak bertahan lama. 378 00:25:28,568 --> 00:25:31,571 Tak lama setelah kami mulai berpacaran, 379 00:25:31,655 --> 00:25:36,117 Scott bilang dia dipecat dari kantor pemadam kebakaran. 380 00:25:36,618 --> 00:25:40,330 Scott masih tinggal di rumah dengan ibu dan ayahnya. 381 00:25:41,206 --> 00:25:44,251 Dan aku mulai menyadari 382 00:25:44,751 --> 00:25:48,672 Ibu Scott membayar semuanya 383 00:25:49,756 --> 00:25:54,219 karena Scott tidak punya pekerjaan untuk waktu yang lama. 384 00:25:55,720 --> 00:26:00,809 Scott jelas punya kendali atas diriku secara emosional 385 00:26:00,892 --> 00:26:07,440 dan dia suka aku memakai pakaian tertentu, tidak suka aku memakai pakaian tertentu. 386 00:26:07,524 --> 00:26:10,610 Dia sangat mengontrol dan manipulatif. 387 00:26:13,530 --> 00:26:19,661 Ayahku meninggal dunia dan aku mendatangi seorang medium, 388 00:26:19,744 --> 00:26:23,456 berharap aku bisa mendengar sesuatu dari ayahku. 389 00:26:24,499 --> 00:26:26,876 Wanita itu punya kartu tarot, 390 00:26:27,377 --> 00:26:31,840 dan kartu pertama yang dia balikkan adalah kartu iblis. 391 00:26:32,465 --> 00:26:33,883 Dan dia bilang, 392 00:26:33,967 --> 00:26:38,096 "Aku melihat orang yang sangat meresahkan di sekitarmu." 393 00:26:39,097 --> 00:26:44,769 Orang itu memakai narkoba dan wanita itu melihat penjara. 394 00:26:47,897 --> 00:26:50,275 Scott punya kebiasaan 395 00:26:50,358 --> 00:26:55,947 di mana dia menghilang selama berhari-hari tanpa penjelasan. 396 00:26:56,781 --> 00:27:01,119 Aku jelas tahu Scott kecanduan kokaina, 397 00:27:01,953 --> 00:27:07,917 dan itu menjadi penyebab dia suka minum-minum dan menghilang. 398 00:27:10,462 --> 00:27:12,964 Dua tahun menjalin hubungan, 399 00:27:13,465 --> 00:27:20,055 temannya dan pacarnya datang berkunjung dari Carolina Utara. 400 00:27:22,724 --> 00:27:26,936 Dan kami berempat pergi ke kelab malam itu, 401 00:27:27,020 --> 00:27:30,398 minum-minum dan bersenang-senang. 402 00:27:32,150 --> 00:27:36,488 Dan setelah kembali ke rumah malam itu, 403 00:27:36,571 --> 00:27:39,199 kami bicara tentang memesan piza, 404 00:27:39,783 --> 00:27:42,702 dan Scott menjadi panik, 405 00:27:42,786 --> 00:27:47,165 dia mendorongku ke dinding dengan tangannya di leherku. 406 00:27:47,999 --> 00:27:53,963 Aku sangat takut. Kupikir, "Apa yang merasukinya?" 407 00:27:55,632 --> 00:27:59,260 Polisi datang dan pada saat itu, 408 00:27:59,344 --> 00:28:03,932 aku bilang tak mau menuntut. 409 00:28:04,849 --> 00:28:07,852 Saat itu, aku masih muda 410 00:28:07,936 --> 00:28:12,232 dan kubilang, "Dia tak bermaksud begitu dan dia minum terlalu banyak," 411 00:28:12,315 --> 00:28:14,442 dan membuat alasan. 412 00:28:15,694 --> 00:28:22,075 Dalam benakku, aku berkata, "Tidak, keluar. Ini tidak bagus." 413 00:28:22,158 --> 00:28:27,414 Tapi hatiku yang berusia 20 tahun berkata, "Tapi aku mencintainya." 414 00:28:28,748 --> 00:28:31,000 19 JANUARI 2000 415 00:28:31,084 --> 00:28:33,503 BERPACARAN SELAMA 9 TAHUN 416 00:28:34,087 --> 00:28:39,634 Aku pulang kerja, dan Scott ada di rumah, mabuk. 417 00:28:40,176 --> 00:28:42,929 Dia ingin aku pergi bersamanya ke bar. 418 00:28:44,305 --> 00:28:46,975 Aku bilang, "Tidak, kau mabuk." 419 00:28:47,767 --> 00:28:54,357 Perilakunya tak keruan. Dia dipenuhi amarah. 420 00:28:54,441 --> 00:28:58,236 Aku curiga dengan apa yang terjadi dan apa yang dia lakukan. 421 00:28:59,571 --> 00:29:05,702 Jadi, aku melihat ke lemari, memeriksa tas olahraga dan barang-barang. 422 00:29:06,286 --> 00:29:10,457 Aku mengambil sebuah kotak yang biasa dipakai untuk menyimpan uang. 423 00:29:10,957 --> 00:29:12,584 Saat diangkat, menggeletuk. 424 00:29:14,210 --> 00:29:17,964 Jadi, aku membukanya dan isinya jarum suntik. 425 00:29:19,007 --> 00:29:20,800 Dan kupikir, "Astaga." 426 00:29:21,426 --> 00:29:23,428 Dia menyuntikkan steroid 427 00:29:23,511 --> 00:29:28,558 dan itu memicunya bersikap gila dan tak keruan. 428 00:29:29,350 --> 00:29:33,396 Aku bicara padanya tentang yang kutemukan di lemari 429 00:29:33,897 --> 00:29:37,442 dan saat itulah dia benar-benar marah. 430 00:29:39,319 --> 00:29:45,200 Scott menampar wajahku dan mencoba mengambil semua barangku. 431 00:29:45,700 --> 00:29:50,371 Dia mencengkeram leherku dan mendorongku ke dinding, 432 00:29:50,455 --> 00:29:51,998 dia mencoba mencekikku. 433 00:29:53,124 --> 00:29:54,751 Aku sangat takut. 434 00:29:57,170 --> 00:30:01,633 Polisi datang dan menanyakan apakah semua baik-baik saja, 435 00:30:01,716 --> 00:30:05,136 lalu dengan itu, Scott datang dari lorong dan berkata… 436 00:30:05,220 --> 00:30:06,137 LAPORAN INSIDEN 437 00:30:06,221 --> 00:30:08,181 …"Apa yang kalian lakukan di sini? 438 00:30:08,264 --> 00:30:10,975 Keluar dari sini. Semuanya baik-baik saja." 439 00:30:11,059 --> 00:30:12,143 "LAKUKAN, KUBUNUH KAU." 440 00:30:12,227 --> 00:30:14,771 Sikapnya benar-benar agresif. 441 00:30:16,022 --> 00:30:18,274 Dia menolak penangkapan 442 00:30:18,775 --> 00:30:23,738 dan butuh semprotan merica untuk akhirnya memborgolnya. 443 00:30:26,741 --> 00:30:28,785 Aku sudah tak tahan lagi. 444 00:30:28,868 --> 00:30:33,248 Aku tahu tak bisa terus berada di situasi seperti itu. 445 00:30:35,083 --> 00:30:36,543 19 JANUARI 2000 446 00:30:38,086 --> 00:30:40,255 28 NOVEMBER 2006 447 00:30:40,338 --> 00:30:43,174 Begitu kakakku tahu tentang Scott, 448 00:30:43,258 --> 00:30:46,928 dia meneleponku, dan dia panik, "Kau takkan percaya ini." 449 00:30:47,011 --> 00:30:48,096 MANTAN PACAR SCOTT 450 00:30:48,179 --> 00:30:50,598 "Scott menculik seorang wanita." 451 00:30:50,682 --> 00:30:55,019 Aku sungguh berpikir, "Astaga, itu bisa saja aku." 452 00:30:55,937 --> 00:30:58,481 Katanya, "Dia kabur. Mereka menuju utara. 453 00:30:58,565 --> 00:31:01,401 Apa kau tahu ke mana kira-kira tujuan mereka?" 454 00:31:01,484 --> 00:31:03,570 Kujawab, "Ya." 455 00:31:04,821 --> 00:31:10,577 Kakakku bertanya apakah aku bersedia bertemu dengan Detektif Hawkins, 456 00:31:11,286 --> 00:31:12,704 dan aku setuju. 457 00:31:14,080 --> 00:31:20,587 Kuberi tahu tempat-tempat yang pernah aku dan Scott kunjungi pada Janet Hawkins, 458 00:31:20,670 --> 00:31:23,006 tempat yang mungkin dia tuju bersama Karen. 459 00:31:24,757 --> 00:31:30,305 Aku tahu Scott punya teman baik yang tinggal di Carolina Utara, 460 00:31:30,388 --> 00:31:33,224 dan kupikir, "Tentu saja, dia mungkin akan ke sana." 461 00:31:34,475 --> 00:31:38,021 Lalu, itu diliput di TV dan koran. 462 00:31:38,104 --> 00:31:39,397 POLISI MENCARI WANITA HILANG 463 00:31:39,480 --> 00:31:41,232 Aku mencemaskannya. 464 00:31:42,567 --> 00:31:45,445 Sungguh. Aku mencemaskannya. 465 00:31:50,408 --> 00:31:53,995 Kami meninggalkan St. Augustine dan menuju ke utara. 466 00:31:54,495 --> 00:31:57,707 Kami menginap di Days Inn di Carolina Utara. 467 00:31:59,334 --> 00:32:01,794 Situasinya sama seperti di St. Augustine. 468 00:32:03,171 --> 00:32:04,797 Dia memberiku pil. 469 00:32:11,763 --> 00:32:13,681 Dia terus membawa pisaunya. 470 00:32:14,849 --> 00:32:16,267 02 HARI DICULIK 471 00:32:16,351 --> 00:32:19,562 03 HARI DICULIK 29 NOVEMBER 2006 472 00:32:20,980 --> 00:32:23,775 Saat aku bangun esok paginya, kami bersiap untuk pergi. 473 00:32:24,275 --> 00:32:26,611 Aku melihat ke bawah, ada kertas memo. 474 00:32:28,112 --> 00:32:30,406 Aku memasukkannya ke dalam saku. 475 00:32:31,324 --> 00:32:32,867 Entah kenapa kulakukan itu. 476 00:32:32,951 --> 00:32:36,371 Entah kenapa aku melakukannya. Sampai saat ini pun aku tak tahu. 477 00:32:41,417 --> 00:32:46,047 Dari Charlotte, kami pergi ke Bryson City. Kami berhenti untuk makan. 478 00:32:49,342 --> 00:32:53,346 Aku bekerja di Bar-B-Que Wagon di Bryson City sebagai kepala koki 479 00:32:53,429 --> 00:32:54,722 selama 11 tahun. 480 00:32:55,306 --> 00:32:58,601 Hari itu seperti biasanya di Bar-B-Que Wagon. 481 00:32:58,685 --> 00:33:00,436 Sebagai juru masak utama, 482 00:33:00,520 --> 00:33:03,648 aku istirahat sejenak setelah jam ramai makan siang. 483 00:33:03,731 --> 00:33:04,691 MANTAN KOKI BARBEKU 484 00:33:04,774 --> 00:33:07,485 Jadi, aku keluar lewat pintu belakang. 485 00:33:07,568 --> 00:33:11,239 Tempat parkir ada di seberangnya. Aku merokok sebentar. 486 00:33:12,031 --> 00:33:18,621 Dan di sanalah aku berada saat aku melihat kendaraan masuk. 487 00:33:21,874 --> 00:33:25,211 Itu Jeep hitam tua. 488 00:33:26,504 --> 00:33:29,799 Ada seorang wanita yang keluar dari sisi penumpang 489 00:33:30,341 --> 00:33:32,510 dan hanya berdiri di sana. 490 00:33:32,593 --> 00:33:36,431 Jadi, kau tahu, aku tersenyum ramah padanya, 491 00:33:36,931 --> 00:33:40,435 tapi dia tak balas tersenyum padaku. 492 00:33:41,352 --> 00:33:45,231 Jujur saja, kupikir, "Ada apa dengannya?" 493 00:33:46,232 --> 00:33:51,154 Dia memiliki, entahlah, tatapan kosong. 494 00:33:51,863 --> 00:33:55,033 Pria itu keluar dan menggandeng lengannya. 495 00:33:56,701 --> 00:33:58,453 Mereka masuk lewat pintu depan 496 00:33:58,536 --> 00:34:01,414 dan aku kembali bekerja seperti biasanya. 497 00:34:06,836 --> 00:34:08,713 Aku masuk ke kamar mandi. 498 00:34:09,839 --> 00:34:12,759 Aku merogoh tasku dan mengambil pena. 499 00:34:12,842 --> 00:34:15,011 Aku menulis di memo itu, 500 00:34:15,511 --> 00:34:18,389 "Namaku Karen Kummerer. Aku diculik. 501 00:34:18,890 --> 00:34:21,601 Tolong hubungi Kepolisian Daytona Beach. 502 00:34:21,684 --> 00:34:24,353 Ini bukan lelucon dan tolong jangan ribut." 503 00:34:26,064 --> 00:34:30,193 Kuharap tak ada yang mengatakan apa-apa saat kami makan di sana. 504 00:34:32,195 --> 00:34:34,906 Aku takut akan mati jika dia tahu. 505 00:34:37,533 --> 00:34:41,287 Kami meninggalkan restoran itu, lalu berhenti di pom bensin, 506 00:34:41,370 --> 00:34:43,581 dan aku masuk ke kamar mandi. 507 00:34:44,082 --> 00:34:45,708 Aku ketakutan saat itu. 508 00:34:46,834 --> 00:34:50,463 Dia berdiri di luar pintu kamar mandi saat aku di dalam. 509 00:34:50,963 --> 00:34:55,093 Dia memastikan tak ada orang lain yang datang atau pergi. 510 00:34:56,969 --> 00:34:58,638 Tapi kutinggalkan catatan lagi. 511 00:35:05,019 --> 00:35:08,481 Entahlah, sekitar 20 menit kemudian, 512 00:35:09,065 --> 00:35:10,942 aku harus ke kamar kecil. 513 00:35:11,776 --> 00:35:17,907 Saat aku berbalik untuk menyiram toilet, ada sesuatu yang mencuat. 514 00:35:19,408 --> 00:35:22,328 Seharusnya itu tak di sana, jadi aku berniat membersihkannya. 515 00:35:25,081 --> 00:35:27,583 Saat aku menyentuh kertas itu, 516 00:35:28,251 --> 00:35:32,547 sekujur tubuhku langsung merinding. 517 00:35:33,047 --> 00:35:35,007 Aku mulai membacanya 518 00:35:35,091 --> 00:35:40,096 dan langsung tahu siapa yang menulis catatan itu. 519 00:35:41,472 --> 00:35:44,058 Aku langsung keluar dari kamar mandi 520 00:35:44,142 --> 00:35:47,103 dan meraih telepon secepat mungkin. 521 00:35:48,312 --> 00:35:50,148 Aku menelepon 911. 522 00:35:52,191 --> 00:35:54,777 Polisi bertanya apa mereka masih di sana. 523 00:35:55,278 --> 00:35:57,780 Tapi kubilang pada polisi mereka sudah pergi. 524 00:35:58,281 --> 00:36:02,285 Saat kuingat kembali ketika mereka berhenti di tempat parkir, 525 00:36:03,369 --> 00:36:07,707 aku sadar dia bukannya bersikap menyebalkan. 526 00:36:07,790 --> 00:36:09,792 Dia merasa takut. 527 00:36:10,459 --> 00:36:15,840 Dia ketakutan. Ekspresi wajahnya menunjukkan teror. 528 00:36:16,757 --> 00:36:20,094 Seperti berkata, "Seseorang tolong aku." 529 00:36:25,433 --> 00:36:28,895 Kami menerima telepon tentang penemuan sebuah catatan 530 00:36:28,978 --> 00:36:31,814 yang ditinggalkan Karen di sebuah restoran di Carolina Utara. 531 00:36:31,898 --> 00:36:35,860 Pada saat itu, kami senang karena Karen masih hidup 532 00:36:36,402 --> 00:36:39,614 dan pikirannya cukup jernih untuk meninggalkan pesan. 533 00:36:40,114 --> 00:36:41,991 "Aku di sini. Ini jejakku." 534 00:36:42,074 --> 00:36:43,492 AKU DICULIK 535 00:36:43,576 --> 00:36:46,787 Saat kami mendapat catatan pertama itu, aku merasa lega. 536 00:36:46,871 --> 00:36:49,999 Dia masih hidup, jadi masih ada harapan. 537 00:36:50,791 --> 00:36:53,419 Setelah catatan itu ditemukan di Carolina Utara, 538 00:36:53,502 --> 00:36:56,839 kami jadi tahu dia melewati beberapa batas negara bagian. 539 00:36:56,923 --> 00:37:01,177 Itu jauh di luar yurisdiksi kami, jadi kami harus melibatkan FBI. 540 00:37:03,304 --> 00:37:07,225 Kasus penculikan di FBI biasanya tidak berakhir dengan baik. 541 00:37:07,725 --> 00:37:11,896 Statistik akan menunjukkan kebanyakan korban tidak selamat 542 00:37:11,979 --> 00:37:13,773 setelah jangka waktu tertentu. 543 00:37:15,024 --> 00:37:20,446 Menurutku, keputusan Karen untuk meninggalkan catatan 544 00:37:20,529 --> 00:37:22,865 sangatlah cerdas. 545 00:37:22,949 --> 00:37:26,369 Tak banyak orang akan memikirkan itu 546 00:37:26,452 --> 00:37:32,124 karena mereka begitu takut disakiti 547 00:37:32,208 --> 00:37:36,254 sampai tak mau berbuat apa pun demi tetap bisa bernapas. 548 00:37:37,088 --> 00:37:40,174 Di satu titik dia tahu, "Aku harus melakukan sesuatu. 549 00:37:40,258 --> 00:37:41,884 Mereka takkan menemukanku." 550 00:37:43,469 --> 00:37:47,390 Aku yakin Scott Freeman adalah individu yang sangat berbahaya 551 00:37:47,473 --> 00:37:49,392 dan dia seperti bom waktu. 552 00:37:52,103 --> 00:37:54,689 Hotel tempat kami menginap tak meminta tanda pengenal 553 00:37:54,772 --> 00:37:57,608 dan hanya menerima uang tunai karena, tentu saja, 554 00:37:57,692 --> 00:38:00,069 dia tak mau menunjukkan identitasnya saat itu. 555 00:38:02,113 --> 00:38:04,365 Beberapa kali selama kejadian itu, 556 00:38:04,448 --> 00:38:07,410 kubilang pada Scott, "Turunkan aku di sini. 557 00:38:07,493 --> 00:38:09,787 Tinggalkan aku di pinggir jalan. 558 00:38:10,413 --> 00:38:13,833 Biarkan aku pergi." Tapi dia menolak melakukan itu. 559 00:38:14,583 --> 00:38:16,168 03 HARI DICULIK 560 00:38:16,252 --> 00:38:19,463 05 HARI DICULIK 1 DESEMBER 2006 561 00:38:21,007 --> 00:38:24,010 Pada hari Jumat, kami meninggalkan Pigeon Forge. 562 00:38:25,052 --> 00:38:29,265 Kami pergi ke Trenton, Georgia. Kutinggalkan catatan lain di pom bensin. 563 00:38:29,849 --> 00:38:31,684 Catatan yang sama seperti sebelumnya. 564 00:38:31,767 --> 00:38:34,145 "Namaku Karen Kummerer. Aku diculik. 565 00:38:34,228 --> 00:38:36,105 Tolong hubungi Kepolisian Daytona Beach. 566 00:38:36,188 --> 00:38:37,690 Ini bukan lelucon." 567 00:38:40,359 --> 00:38:44,030 Setelah itu, kami berkendara sejauh 160 km ke Snead, Alabama, 568 00:38:44,113 --> 00:38:46,949 dan aku meninggalkan catatan lain di pom bensin. 569 00:38:48,534 --> 00:38:52,496 Kami menginap di hotel yang berada di seberang Bank Wachovia, 570 00:38:52,580 --> 00:38:55,082 dan pada saat itu, uang kami menipis. 571 00:38:55,166 --> 00:38:57,960 Kubilang, "Bagaimana kalau kita mengambil uang di bank?" 572 00:38:58,044 --> 00:39:00,171 Dan dia benar-benar kesal. 573 00:39:03,341 --> 00:39:05,509 Dia ambil pisaunya, membantingnya. 574 00:39:06,802 --> 00:39:10,598 Dan dia berkata, "Jangan lupa aku selalu punya ini." 575 00:39:13,976 --> 00:39:19,398 Mendapatkan catatan itu adalah konfirmasi bahwa dia masih hidup, 576 00:39:19,899 --> 00:39:21,359 tapi kami sedikit frustrasi 577 00:39:21,442 --> 00:39:26,364 karena rasanya kami masih terus tertinggal satu langkah. 578 00:39:26,447 --> 00:39:28,157 Waktu tak berpihak pada kami. 579 00:39:28,240 --> 00:39:32,370 Jadi, makin banyak waktu berlalu, kami makin khawatir 580 00:39:32,453 --> 00:39:35,748 tak akan menemukan Karen tepat waktu untuk menyelamatkan nyawanya. 581 00:39:35,831 --> 00:39:38,584 KAMAR KOSONG 582 00:39:40,336 --> 00:39:43,798 Saat itu, aku tak tahu mereka sudah melihat catatan itu. 583 00:39:43,881 --> 00:39:47,968 Saat kami di kamar hotel, aku memastikan tak menyetel berita di TV 584 00:39:48,052 --> 00:39:50,054 karena aku takut itu akan masuk berita 585 00:39:50,137 --> 00:39:52,390 dan aku takut dengan yang akan dia lakukan. 586 00:39:52,473 --> 00:39:54,183 05 HARI DICULIK 587 00:39:54,266 --> 00:39:57,395 08 HARI DICULIK 4 DESEMBER 2006 588 00:39:59,188 --> 00:40:02,775 Pada hari Senin, kami berkendara dari New Albany, Mississippi, 589 00:40:02,858 --> 00:40:04,777 ke Greenville, Mississippi. 590 00:40:04,860 --> 00:40:06,278 Uang tunai sudah menipis. 591 00:40:07,571 --> 00:40:12,868 Kami berhenti di pom bensin, dan saat bersiap untuk pergi, dia berkata, 592 00:40:13,369 --> 00:40:14,954 "Aku harus menelepon." 593 00:40:16,831 --> 00:40:20,376 Dia ke belakang mobil dan aku bisa mendengarnya membentak. 594 00:40:20,876 --> 00:40:22,420 Aku tak mengerti perkataannya. 595 00:40:23,254 --> 00:40:25,714 Aku tak tahu dengan siapa dia bicara. 596 00:40:27,258 --> 00:40:28,801 Dia sangat marah. 597 00:40:30,803 --> 00:40:32,513 RUMAH IBU SCOTT FREEMAN 598 00:40:32,596 --> 00:40:36,851 Pihak kepolisian memantau telepon orang tua Scott 599 00:40:37,435 --> 00:40:42,523 dan mereka berhasil menyadap panggilan telepon dari Scott ke ibunya 600 00:40:42,606 --> 00:40:44,316 saat meminta uang. 601 00:40:46,318 --> 00:40:49,405 Sayang, Ibu hanya punya sekitar 150. 602 00:40:49,488 --> 00:40:51,115 Ibu masukkan saja ke rekening? 603 00:40:51,198 --> 00:40:54,368 Pergi saja ke bank dan masukkan. Bisa-bisanya Ibu diam saja. 604 00:40:54,452 --> 00:40:56,454 - Yah… - Dan 150 tak akan cukup. 605 00:40:56,537 --> 00:40:59,415 Aku malah akan menyakiti seseorang untuk mendapatkan uang. 606 00:40:59,498 --> 00:41:00,916 Oke, aku hargai itu. 607 00:41:02,418 --> 00:41:07,923 Cara Scott berbicara pada ibunya, itu lebih dari sekadar marah. 608 00:41:08,924 --> 00:41:13,137 Kekasarannya sangat kentara. Itu mengerikan. 609 00:41:13,721 --> 00:41:16,182 Aku tak percaya hanya itu uang Ibu. Kirimkan lagi. 610 00:41:16,265 --> 00:41:19,018 Aku harus melakukan sesuatu untuk mendapatkan uang. Oke. 611 00:41:19,101 --> 00:41:21,103 - Itu harus. - Aku harus… 612 00:41:21,187 --> 00:41:23,856 Kenapa memperburuk keadaan, Scott? Apa kau tak tahu… 613 00:41:23,939 --> 00:41:25,983 Tak ada pilihan. Diam. Lakukan saja. 614 00:41:26,066 --> 00:41:27,943 - Kau punya pilihan, Sayang. - Dah. 615 00:41:28,027 --> 00:41:29,862 Tenang, Scott. Kau harus tenang. 616 00:41:29,945 --> 00:41:31,530 Dah. Lakukan itu. Dah. 617 00:41:31,614 --> 00:41:32,656 Ibu menyayangimu. 618 00:41:33,324 --> 00:41:37,661 Saat dia menelepon, itu cukup lama dan FBI bisa melacak teleponnya 619 00:41:37,745 --> 00:41:39,914 untuk menemukan lokasinya. 620 00:41:40,498 --> 00:41:43,459 Dia berada di Greenville, Mississippi. 621 00:41:44,585 --> 00:41:46,462 Kami harus melacak uangnya di bank. 622 00:41:49,548 --> 00:41:50,883 Kami pergi ke ATM. 623 00:41:53,010 --> 00:41:55,054 Kami menerima $150 itu. 624 00:41:56,096 --> 00:42:01,060 Dia mencoba menarik uangnya. Pihak kepolisian mengawasinya. 625 00:42:01,644 --> 00:42:06,315 Mereka segera mengirim FBI dan kepolisian setempat 626 00:42:06,398 --> 00:42:09,026 ke lokasi ATM itu. 627 00:42:12,947 --> 00:42:14,615 Kami meninggalkan ATM itu. 628 00:42:15,824 --> 00:42:17,910 Dia pergi ke sebuah area dan membeli kokaina. 629 00:42:19,787 --> 00:42:22,581 Lalu, kami menuju ke jalan raya. 630 00:42:27,086 --> 00:42:31,549 Aku pulang untuk makan siang, kadang-kadang seperti itu, 631 00:42:31,632 --> 00:42:37,263 dan sedang duduk di meja dapur, makan roti lapis, saat ponselku berdering. 632 00:42:38,514 --> 00:42:40,140 Itu dari atasanku. 633 00:42:40,224 --> 00:42:43,477 Dia memintaku menghentikan apa pun yang kulakukan 634 00:42:44,186 --> 00:42:46,313 dan segera berangkat 635 00:42:46,397 --> 00:42:50,276 dan menuju kota kecil bernama Leland, Mississippi. 636 00:42:54,613 --> 00:42:57,950 Aku menelepon Patroli Jalan Raya Mississippi, 637 00:42:58,033 --> 00:43:03,122 Kantor Sheriff Washington County, Kepolisian Cleveland juga. 638 00:43:03,706 --> 00:43:07,251 Dan dalam waktu lima menit berada di Highway 61, 639 00:43:07,334 --> 00:43:09,253 aku tahu deskripsi kendaraannya. 640 00:43:10,504 --> 00:43:12,965 Aku tahu persis seperti apa wajah Karen. 641 00:43:13,465 --> 00:43:16,302 Aku tahu persis seperti apa wajah Scott Freeman. 642 00:43:16,802 --> 00:43:18,887 Dan dua menit kemudian, 643 00:43:19,555 --> 00:43:23,267 aku melihat kendaraan yang sesuai dengan deskripsi itu 644 00:43:23,767 --> 00:43:25,477 dan aku menyusul perlahan. 645 00:43:28,147 --> 00:43:30,691 Aku jelas melihat Karen di dalam mobil itu. 646 00:43:30,774 --> 00:43:33,193 Aku tak akan melupakan ekspresi wajahnya. 647 00:43:33,694 --> 00:43:34,820 Aku melihat rasa takut. 648 00:43:34,903 --> 00:43:38,240 Dia tak melihat ke arahku. Dia menatap ke depan. 649 00:43:38,324 --> 00:43:39,867 Dia tak berbicara. 650 00:43:40,367 --> 00:43:43,454 Tn. Freeman juga menatap ke depan. 651 00:43:44,038 --> 00:43:49,001 Saat itu, atasanku sudah menghubungi Patroli Jalan Raya Mississippi 652 00:43:49,084 --> 00:43:51,754 dan ada beberapa unit di area itu. 653 00:43:53,380 --> 00:43:56,508 Kami di jalan raya dan dia tiba-tiba berkata, 654 00:43:56,592 --> 00:43:59,136 "Mereka mengikuti kita." Kubilang, "Apa maksudmu?" 655 00:44:05,934 --> 00:44:08,729 Aku mendongak, ada banyak polisi mengikuti kami. 656 00:44:08,812 --> 00:44:11,982 Lampu sirene menyala-nyala. Dia mulai membentak. 657 00:44:12,066 --> 00:44:13,734 Dia berkata, "Sebentar." 658 00:44:14,318 --> 00:44:16,779 Kami melaju sangat cepat. Aku berteriak. 659 00:44:18,238 --> 00:44:22,159 Dan dia keluar dari jalan raya. 660 00:44:23,577 --> 00:44:26,413 Begitu Tn. Freeman melihat unit patroli jalan raya, 661 00:44:26,497 --> 00:44:29,333 dia tahu mereka tahu siapa dirinya. 662 00:44:31,168 --> 00:44:32,419 Karen tahu dia punya pisau. 663 00:44:32,503 --> 00:44:36,465 Dia pikir Scott bisa mengambilnya dan menghabisinya kapan saja. 664 00:44:37,591 --> 00:44:39,927 Dia hampir diselamatkan, 665 00:44:40,010 --> 00:44:43,097 tapi mungkin dalam situasi paling berbahaya selama perjalanan itu. 666 00:44:46,308 --> 00:44:48,894 Lalu, tiba-tiba mereka mengepung kami. 667 00:44:49,687 --> 00:44:53,524 Ada 25 petugas polisi keluar dari mobil sambil membawa pistol. 668 00:44:53,607 --> 00:44:56,652 Aku berpikir, "Ya Tuhan, aku akan mati." 669 00:44:56,735 --> 00:45:01,198 Lalu, mereka menariknya dari mobil dan menghempaskannya ke jalan. 670 00:45:04,243 --> 00:45:08,288 Lalu, seorang deputi datang dan merangkulku. 671 00:45:17,131 --> 00:45:18,465 Aku berkata padanya, 672 00:45:20,134 --> 00:45:23,095 "Kau punya pistol?" "Ya." Kubilang, "Jangan lepaskan aku." 673 00:45:25,973 --> 00:45:28,142 Dia membawaku ke ambulans. 674 00:45:28,684 --> 00:45:33,480 Mereka mengukur tekanan darahku. Hasilnya 250 per 150. 675 00:45:33,564 --> 00:45:35,607 Aku tak mau ke rumah sakit. 676 00:45:35,691 --> 00:45:38,736 Kubilang, "Aku tak mau pergi. Dia punya pistol. Aku mau bersamanya." 677 00:45:39,778 --> 00:45:41,864 Lalu, dia menenangkanku. 678 00:45:42,990 --> 00:45:46,034 Dia membawaku ke mobil Anne LaHaye, agen FBI. 679 00:45:46,118 --> 00:45:48,287 Dia bilang, "Kau akan aman di sini." 680 00:45:48,370 --> 00:45:49,413 Itulah akhirnya. 681 00:45:50,956 --> 00:45:52,332 Aku ingat ada telepon. 682 00:45:52,916 --> 00:45:56,336 FBI menelepon dan berkata, "Kami menemukan Karen. 683 00:45:56,837 --> 00:45:58,922 Kami bersamanya dan Scott ditahan." 684 00:45:59,006 --> 00:46:04,219 Aku berpikir, "Syukurlah." Rasanya seperti tidak nyata. 685 00:46:06,013 --> 00:46:09,141 Saat mereka menangkapnya, semua orang sangat antusias. 686 00:46:09,224 --> 00:46:10,893 Itu melegakan. 687 00:46:11,727 --> 00:46:13,771 Itu terasa sangat emosional. 688 00:46:13,854 --> 00:46:15,481 Sampai ada air mata. 689 00:46:16,857 --> 00:46:20,986 Pihak kepolisian menggeledah Jeep Scott setelah dia ditahan. 690 00:46:21,779 --> 00:46:25,407 Mereka menemukan pisau lipat dalam posisi terbuka 691 00:46:25,491 --> 00:46:27,993 yang ada di saku pintu sisi pengemudi. 692 00:46:28,494 --> 00:46:31,997 Mereka menemukan tali. Mereka menemukan selimut. 693 00:46:32,080 --> 00:46:37,211 Mereka menemukan kaleng yang digunakan untuk merokok kokaina. 694 00:46:38,295 --> 00:46:42,758 Itu benar-benar memberi indikasi bagi pihak kepolisian 695 00:46:42,841 --> 00:46:46,178 bahwa hanya Scott sendiri yang merencanakan itu. 696 00:46:48,597 --> 00:46:52,726 Begitu dia ditangkap, kapten dan letnanku memutuskan, 697 00:46:52,810 --> 00:46:55,103 karena Karen begitu trauma, 698 00:46:55,187 --> 00:46:57,564 dia tak dibawa dengan pesawat. 699 00:46:57,648 --> 00:47:02,402 Aku dan Jakari diminta menjemputnya dan membawanya pulang. 700 00:47:03,987 --> 00:47:06,532 Karen tampak kusut dan lelah. 701 00:47:06,615 --> 00:47:10,619 Jadi, kami membuatnya nyaman dan mengantarnya kembali ke Daytona. 702 00:47:12,120 --> 00:47:15,499 Saat pertama melihat Karen, aku memeluknya dengan erat. 703 00:47:15,582 --> 00:47:17,751 Aku tak ingin melepaskannya. 704 00:47:18,293 --> 00:47:22,172 Itu benar-benar momen yang emosional. 705 00:47:22,923 --> 00:47:25,384 SCOTT FREEMAN DITUNTUT ATAS PENGUNTITAN SERIUS, 706 00:47:25,467 --> 00:47:29,012 PENCULIKAN BERSENJATA, TINDAKAN KEKERASAN DALAM RUMAH TANGGA, 707 00:47:29,096 --> 00:47:30,514 DAN PELANGGARAN MASA PERCOBAAN. 708 00:47:30,597 --> 00:47:34,059 PADA 2007, FREEMAN DINYATAKAN BERSALAH ATAS SEMUA TUNTUTAN 709 00:47:34,142 --> 00:47:36,103 DAN DIHUKUM PENJARA SEUMUR HIDUP. 710 00:47:38,522 --> 00:47:42,818 DIA MENINGGAL DALAM TAHANAN DI TAHUN 2025. 711 00:47:45,362 --> 00:47:47,573 Karen mengalami trauma. 712 00:47:48,574 --> 00:47:50,325 Segala hal membuatnya takut. 713 00:47:50,826 --> 00:47:52,995 Saat mendengar suara, dia takut. 714 00:47:53,745 --> 00:47:56,540 Kita tak boleh bicara terlalu lantang di dekatnya. 715 00:47:56,623 --> 00:47:59,334 Dia ingin selalu ditemani. 716 00:48:00,669 --> 00:48:02,838 Karen harus menanggung banyak hal. 717 00:48:02,921 --> 00:48:05,674 Kenapa dia tak melawan? Tak bisa. Dia kaku. 718 00:48:05,757 --> 00:48:06,925 Begitulah rasa takut. 719 00:48:08,135 --> 00:48:09,970 Orang-orang tak menyadarinya. 720 00:48:11,096 --> 00:48:16,310 Mengingat hal yang dialami Karen, aku mengagumi betapa kuat dirinya. 721 00:48:18,478 --> 00:48:20,898 Saat aku berkencan dengan Scott dan beberapa tanda 722 00:48:20,981 --> 00:48:23,066 yang dia tunjukkan saat itu, 723 00:48:23,650 --> 00:48:27,988 aku tak sadar itu tanda-tanda potensi kekerasan dalam rumah tangga. 724 00:48:28,780 --> 00:48:30,657 Dulu, itu bukan hal yang lazim, 725 00:48:30,741 --> 00:48:34,286 juga jarang dibahas dan tak terbuka, tak seperti sekarang. 726 00:48:36,747 --> 00:48:39,082 Sejak saat itu, aku memperbaiki diriku. 727 00:48:39,666 --> 00:48:41,710 Jadi, terlihat begitu jelas 728 00:48:41,793 --> 00:48:46,173 bahwa situasi seperti itu akan menjadi tindak kekerasan sejak awal, 729 00:48:46,256 --> 00:48:49,134 dan aku bahkan tidak melihat tanda-tandanya. 730 00:48:53,221 --> 00:48:54,806 Saat ini, aku baik-baik saja. 731 00:48:56,433 --> 00:49:00,646 Aku sangat diberkati. Aku menjalani hidup dengan sangat berbeda. 732 00:49:01,897 --> 00:49:04,483 Aku merasa sangat beruntung masih hidup. 733 00:49:04,566 --> 00:49:06,860 Kubilang pada semua, "Hidup ini terlalu singkat." 734 00:50:35,282 --> 00:50:38,160 Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina