1 00:00:17,434 --> 00:00:18,977 Ja sam Karen Kummerer. 2 00:00:19,060 --> 00:00:20,395 Ja sam Karen Kummerer… 3 00:00:20,478 --> 00:00:21,438 Oteta sam. 4 00:00:21,521 --> 00:00:23,481 -Nasilno sam odvedena. -Oteta sam. 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,358 Oteta sam. 6 00:00:26,568 --> 00:00:30,697 Slučajevi otmica u FBI-u obično ne završavaju dobro. 7 00:00:30,780 --> 00:00:32,574 Statistika pokazuje 8 00:00:32,657 --> 00:00:36,077 da većina žrtava ne preživi nakon što prođe neko vrijeme. 9 00:00:37,829 --> 00:00:42,709 Bojala se. Lice joj je bilo užasnuto. 10 00:00:43,293 --> 00:00:45,587 „Molim vas, pomozite mi.” 11 00:00:47,297 --> 00:00:50,550 U takvom slučaju vrijeme nije na našoj strani. 12 00:00:51,426 --> 00:00:53,178 Bojala sam se za nju. 13 00:00:54,554 --> 00:00:56,306 Bojala sam se za nju. 14 00:00:56,848 --> 00:01:00,769 BIVŠI IZ PAKLA 15 00:01:14,115 --> 00:01:19,704 Muž i ja rastali smo se 2006., nakon 17 godina braka. 16 00:01:20,580 --> 00:01:22,499 Počela sam opet izlaziti. 17 00:01:23,958 --> 00:01:27,295 Bila sam direktorica financija u poliklinici Bert Fish. 18 00:01:28,296 --> 00:01:30,215 Imala sam svoju kuću. 19 00:01:30,840 --> 00:01:33,885 Upravo sam bila kupila novi Ford Mustang iz 2006. 20 00:01:34,928 --> 00:01:36,763 Osjećao sam se neovisno. 21 00:01:37,263 --> 00:01:39,015 I bilo mi je jako dobro. 22 00:01:39,557 --> 00:01:42,936 FLORIDA 23 00:01:43,728 --> 00:01:46,981 Karen mi je teta s majčine strane. 24 00:01:47,065 --> 00:01:50,276 Jako smo bliske još otkad sam bila mala. 25 00:01:51,069 --> 00:01:55,115 Karen ima neovisnu osobnost. 26 00:01:55,782 --> 00:01:58,159 Zabavna je i šašava. 27 00:01:58,243 --> 00:02:03,498 Kaže što misli kad ima što reći. 28 00:02:04,958 --> 00:02:09,587 Živjela sam s njom 2006. 29 00:02:09,671 --> 00:02:11,047 Imala sam 18 godina. 30 00:02:11,131 --> 00:02:14,175 Karen i ja sjajno smo se provodile. 31 00:02:14,259 --> 00:02:19,305 Mislim da joj je nakon razvoda pomoglo to što sam bila uz nju. 32 00:02:19,848 --> 00:02:22,892 Mogla se osloniti na mene u tim teškim danima. 33 00:02:24,060 --> 00:02:27,939 Dugo je bila u braku, a sad je bila sama. 34 00:02:28,982 --> 00:02:30,733 Ipak, izlazila je. 35 00:02:31,234 --> 00:02:33,069 SIJEČANJ 2006. 36 00:02:33,153 --> 00:02:36,656 Jedne večeri sestra i ja izašle smo u Ocean Deck, 37 00:02:37,157 --> 00:02:39,200 dobro mjesto za upoznavanje ljudi. 38 00:02:41,035 --> 00:02:43,413 Scott mi je prišao i zamolio me za ples. 39 00:02:44,330 --> 00:02:47,667 Bio je snažne građe. Imao je plavu kosu i plave oči. 40 00:02:48,751 --> 00:02:51,296 Rekao mi je da radi kao osobni trener. 41 00:02:51,796 --> 00:02:56,634 To mi je bilo jako zanimljivo jer sam u ono vrijeme i ja vježbala. 42 00:02:57,927 --> 00:03:00,847 Kad sam upoznala Scotta, osjetila sam privlačnost. 43 00:03:02,307 --> 00:03:04,851 Nazvala sam je ujutro da je pitam kako je. 44 00:03:04,934 --> 00:03:08,354 Rekla je: „Sjajno. Stvarno mi se sviđa.” 45 00:03:09,147 --> 00:03:13,234 Upoznala sam ga krajem siječnja. Jako me iznenadio za Valentinovo. 46 00:03:14,527 --> 00:03:19,908 Darovao mi je cvijeće i utege. Zapravo, potrošio je mnogo novca na mene. 47 00:03:21,075 --> 00:03:25,371 Znali smo ići plesati u neke klubove u Daytona Beachu. 48 00:03:25,955 --> 00:03:28,374 Išli smo na večere. 49 00:03:29,375 --> 00:03:31,127 Uživala sam sa Scottom. 50 00:03:32,420 --> 00:03:35,131 Karen je bila zaljubljena do ušiju. 51 00:03:35,215 --> 00:03:38,509 Upoznala je tipa i bio je jako zgodan. 52 00:03:38,593 --> 00:03:40,428 Dobro su izgledali zajedno. 53 00:03:40,511 --> 00:03:43,556 Zabavljali su se i smijali. 54 00:03:43,640 --> 00:03:50,563 Mislim da je to dugo nedostajalo Karen, još dok je bila u braku. 55 00:03:50,647 --> 00:03:52,982 Bila je jako sretna 56 00:03:53,066 --> 00:03:55,944 kad se taj osjećaj opet vratio. 57 00:04:02,575 --> 00:04:07,580 Radila sam sa ženom koju su zanimali tarot i kristali. 58 00:04:08,081 --> 00:04:10,583 Znala je čitačicu tarota u Connecticutu 59 00:04:11,084 --> 00:04:13,753 koja je radila preko telefona. 60 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 Dala mi je broj. Rekla je: „Karen, pokušaj.” 61 00:04:18,299 --> 00:04:20,218 Bila sam jako znatiželjna. 62 00:04:23,763 --> 00:04:25,056 Učinila sam to. 63 00:04:27,558 --> 00:04:29,269 Čitala mi je karte. 64 00:04:31,562 --> 00:04:34,649 Iznenada je rekla: „Upoznali ste nekoga. 65 00:04:34,732 --> 00:04:35,900 VRAG 66 00:04:35,984 --> 00:04:39,195 Lud je. Morate se čim prije maknuti od njega.” 67 00:04:40,697 --> 00:04:42,782 Mislila sam da ne zna. 68 00:04:43,866 --> 00:04:45,493 Kako bi mogla znati? 69 00:04:46,703 --> 00:04:49,539 Nisam ni slutila da je itekako u pravu. 70 00:04:55,211 --> 00:04:59,507 Primijetila sam da je Scott stalno ondje. 71 00:05:00,466 --> 00:05:03,428 Počeo je ostavljati svoje stvari. 72 00:05:03,511 --> 00:05:07,265 Odjednom je stalno bio ondje. 73 00:05:09,017 --> 00:05:10,977 Zapravo je živio s roditeljima. 74 00:05:11,602 --> 00:05:13,354 Živjeli su nedaleko od mene. 75 00:05:14,772 --> 00:05:17,817 Nisam tražila ozbiljnu vezu. 76 00:05:18,318 --> 00:05:21,738 Htjela sam izlaziti s nekim, ali ništa više od toga. 77 00:05:24,324 --> 00:05:26,743 Jednog sam dana došla kući. 78 00:05:27,744 --> 00:05:30,288 Scott se bez upozorenja uselio u moju kuću. 79 00:05:30,788 --> 00:05:32,582 Rekao je: „Uselio sam se.” 80 00:05:33,082 --> 00:05:35,668 Rekla sam mu da bi možda trebao otići. 81 00:05:35,752 --> 00:05:37,837 Tad je rekao: „Primam poštu ovdje 82 00:05:37,920 --> 00:05:40,006 već mjesec dana, a ti ne znaš.” 83 00:05:40,089 --> 00:05:42,300 Provjeravao je moj poštanski sandučić 84 00:05:42,383 --> 00:05:44,344 prije nego što bih došla s posla. 85 00:05:45,553 --> 00:05:47,680 Nisam bila sretna zbog toga. 86 00:05:47,764 --> 00:05:50,350 No nisam mislila da je jako važno 87 00:05:50,433 --> 00:05:53,019 što prima poštu kod mene. 88 00:05:54,812 --> 00:05:59,317 Scott je počeo biti sve posesivniji. 89 00:05:59,400 --> 00:06:02,987 Recimo, kad smo Karen i ja željele ići u kupovinu, 90 00:06:03,071 --> 00:06:07,408 rekao bi: „Ne, ne morate to raditi.” 91 00:06:07,492 --> 00:06:10,495 Nadgledao je sve što je radila. 92 00:06:11,537 --> 00:06:15,708 Kad bi Karen odjenula nešto što mu se nije sviđalo, 93 00:06:15,792 --> 00:06:18,044 rekao bi joj: „Moraš se presvući. 94 00:06:18,127 --> 00:06:20,129 Ljudi će misliti da si ološ.” 95 00:06:21,297 --> 00:06:24,842 Karen se jako promijenila nakon što se Scott uselio. 96 00:06:29,722 --> 00:06:32,809 Moj dečko i ja jednom smo otišli k njima na večeru. 97 00:06:33,309 --> 00:06:38,940 Stavljala sam nešto u hladnjak. Tad sam primijetila šprice. 98 00:06:39,524 --> 00:06:44,278 Moj bivši dečko pogledao me i pitao: „Zašto imaju steroide? 99 00:06:44,779 --> 00:06:46,739 Znaš li da su protuzakoniti?” 100 00:06:46,823 --> 00:06:48,950 Nisu se mogli dobiti na recept. 101 00:06:49,784 --> 00:06:51,702 Tad sam odvukla Karen na stranu. 102 00:06:51,786 --> 00:06:55,456 Pitala sam je što je to i zašto to drži u hladnjaku. 103 00:06:56,082 --> 00:07:00,420 Rekla mi je da Scott uzima steroide za vježbanje. 104 00:07:01,337 --> 00:07:04,090 Rekla sam joj: „Karen, to nije dobro. 105 00:07:04,173 --> 00:07:08,678 Ako ih uzima dok vježba, steroidni bijes je nešto jako loše.” 106 00:07:09,971 --> 00:07:13,641 Dakle, to je bio znak za uzbunu. 107 00:07:16,936 --> 00:07:21,023 U ožujku 2006. Scott i ja bili smo u vezi već nekoliko mjeseci. 108 00:07:21,524 --> 00:07:25,153 Scott je znao reći: „Zašto Brenna ne iznajmi stan? 109 00:07:25,236 --> 00:07:28,322 Dovoljno je stara da može živjeti s prijateljima.” 110 00:07:29,991 --> 00:07:33,077 Imala sam jak osjećaj da se ne sviđam Scottu. 111 00:07:34,537 --> 00:07:41,043 Mislim da sam bila smetnja jer je pokušavao kontrolirati Karen. 112 00:07:42,044 --> 00:07:45,006 Karen i meni bilo je dobro prije Scotta. 113 00:07:45,089 --> 00:07:46,716 A onda, odjednom, 114 00:07:46,799 --> 00:07:49,969 počeo je živjeti ondje i zamolila me da se iselim. 115 00:07:50,052 --> 00:07:53,181 To nisu bile njezine riječi. 116 00:07:56,225 --> 00:07:58,394 Kad je predložio da se Brenna iseli, 117 00:07:58,478 --> 00:08:00,938 počelo je pravo obiteljsko nasilje. 118 00:08:04,275 --> 00:08:07,528 Pritisnuo bi me i vikao na mene cijelu noć. 119 00:08:09,071 --> 00:08:12,617 Bio je krupan. Imao je otprilike 100 kg. 120 00:08:14,368 --> 00:08:15,786 Kad bih uzela mobitel, 121 00:08:15,870 --> 00:08:18,289 istrgnuo bi mi ga iz ruke i razbio ga 122 00:08:18,372 --> 00:08:20,166 da ne mogu nazvati policiju. 123 00:08:22,293 --> 00:08:24,420 Nisam mogla pobjeći od njega. 124 00:08:35,556 --> 00:08:39,060 Rijetko sam razgovarala s Karen nakon što sam se iselila. 125 00:08:39,143 --> 00:08:41,604 To je obično bilo kad je bila na poslu. 126 00:08:42,104 --> 00:08:44,482 Samo sam tad mogla razgovarati s njom. 127 00:08:45,483 --> 00:08:48,819 Pitala sam: „Što se događa?” Tražila sam da mi kaže. 128 00:08:48,903 --> 00:08:52,031 „Ne mogu razgovarati o tome. Ne mogu.” 129 00:08:54,033 --> 00:08:58,496 Nikad ne bih otišla da sam znala da će biti tako loše. 130 00:09:00,498 --> 00:09:04,919 Karen se jako povukla i nisam je često viđala. 131 00:09:05,920 --> 00:09:09,257 Više nije htjela izlaziti. Stalno je bila sa Scottom. 132 00:09:10,675 --> 00:09:12,426 Scott je kontrolirao Karen 133 00:09:12,510 --> 00:09:15,012 jer u ono vrijeme nije imala samopouzdanja. 134 00:09:15,846 --> 00:09:19,976 Nakon razvoda osjećala se shrvano. 135 00:09:20,685 --> 00:09:26,023 Osobno sam bila žrtva obiteljskog nasilja u prošlosti. 136 00:09:26,107 --> 00:09:28,025 Prepoznala sam znakove. 137 00:09:29,443 --> 00:09:34,448 Svatko različito rješava te situacije, ali nju je strah paralizirao. 138 00:09:37,577 --> 00:09:41,414 Scott mi je rekao da ga mogu izbaciti zato što se uselio k meni, 139 00:09:41,956 --> 00:09:43,874 ali sudskim putem. 140 00:09:44,375 --> 00:09:48,087 Iskreno, mislila sam: „Kako je moguće da mi se ovo događa?” 141 00:09:51,132 --> 00:09:54,510 Bilo mi je neugodno što sam se upustila u takvu vezu. 142 00:09:54,594 --> 00:09:58,973 Bila sam neovisna i financijski uspješna. 143 00:09:59,056 --> 00:10:02,226 Shvatila sam da sam u bezizlaznoj situaciji. 144 00:10:03,561 --> 00:10:07,690 Počela sam se bojati za svoju sigurnost, ali bilo mi je dosta. 145 00:10:08,190 --> 00:10:10,901 Bila sam spremna pokušati sve da ga se riješim. 146 00:10:11,485 --> 00:10:13,362 Čak i tražiti deložaciju. 147 00:10:13,446 --> 00:10:15,448 SRPANJ 2006. 148 00:10:15,531 --> 00:10:18,576 NAKON SEDAM MJESECI VEZE 149 00:10:20,244 --> 00:10:25,291 Čaša se prelila kad me cijelu noć držao prikovanu i vikao na mene. 150 00:10:25,791 --> 00:10:29,003 Nije prestajao vikati. 151 00:10:29,754 --> 00:10:34,425 Sljedećeg jutra, kad me pustio, odjenula sam se i otišla na posao. 152 00:10:36,093 --> 00:10:39,472 U međuvremenu, počeo me zvati na mobitel. 153 00:10:41,599 --> 00:10:45,227 Kad sam tog dana ušla u ured, stavila sam ga na zvučnik. 154 00:10:45,978 --> 00:10:48,731 Rekla sam kolegi: „Moraš ovo čuti.” 155 00:10:49,649 --> 00:10:52,777 Vikao je: „Ako se ne vratiš, ubit ću te.” 156 00:10:53,736 --> 00:10:58,574 U tom sam trenutku imala svjedoke. Rekla sam mu da mora otići. 157 00:10:59,075 --> 00:11:02,828 Prijateljica s posla odvela me kući. 158 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 Uzela sam psa i neke stvari. 159 00:11:07,833 --> 00:11:09,877 Parkirao je iza auta. 160 00:11:10,544 --> 00:11:13,756 Moja je prijateljica krupna žena. Izašla je i rekla mu: 161 00:11:13,839 --> 00:11:15,174 „Moraš otići.” 162 00:11:16,509 --> 00:11:19,011 Ušla sam u auto, noseći Rockyja i odjeću. 163 00:11:20,513 --> 00:11:24,433 Ostala sam u njezinom stanu do onog vikenda kad se iselio. 164 00:11:31,148 --> 00:11:35,695 Nakon što je otišao, Scott je i dalje mislio da me posjeduje. 165 00:11:36,904 --> 00:11:40,282 Prijetio je da će mi ubiti psa ako ne budem ostala s njim. 166 00:11:40,908 --> 00:11:44,286 Parkirao je iza mog auta, tako da nisam mogla otići. 167 00:11:48,874 --> 00:11:51,168 Postupno je bilo sve gore. 168 00:11:51,961 --> 00:11:53,713 Počeo me uhoditi. 169 00:11:54,338 --> 00:11:57,174 Kad sam bila sama, nisam se osjećala sigurno. 170 00:11:57,925 --> 00:12:00,010 Početkom listopada 171 00:12:00,094 --> 00:12:04,557 zamolila sam Brennu da se opet useli zbog moje sigurnosti. 172 00:12:06,559 --> 00:12:10,396 Napunila sam 19 godina u listopadu 2006. 173 00:12:10,479 --> 00:12:13,899 Opet sam počela živjeti s Karen. 174 00:12:15,109 --> 00:12:19,196 Nije mi se svidjelo kad se Brenna opet uselila kod Karen. 175 00:12:20,114 --> 00:12:25,077 Brenna je bila dijete, a mislila je da može zaštititi Karen. 176 00:12:25,745 --> 00:12:27,371 To nije bilo u redu. 177 00:12:28,080 --> 00:12:28,998 Bila je dijete. 178 00:12:29,081 --> 00:12:31,834 11. STUDENOGA 2006. 179 00:12:31,917 --> 00:12:36,213 Jednog dana Brenna je bila kod kuće kad su došle moje nećakinje. 180 00:12:36,297 --> 00:12:37,923 Sjedile su u dnevnoj sobi. 181 00:12:38,424 --> 00:12:41,093 Scott je ušao kao da je to normalno. 182 00:12:43,179 --> 00:12:45,264 Rekao je nećakinjama da šute. 183 00:12:45,765 --> 00:12:47,475 Prošao je pored njih. 184 00:12:47,558 --> 00:12:49,393 Ušao je u moju spavaću sobu. 185 00:12:49,894 --> 00:12:51,937 Viknula sam: „Brenna, ovdje je!” 186 00:12:52,480 --> 00:12:54,648 Karen mu je rekla: „Moraš otići. 187 00:12:54,732 --> 00:12:57,359 Izlazi iz moje kuće. Ne želim te ovdje. 188 00:12:57,443 --> 00:12:59,445 Rekla sam ti da mi je dosta toga.” 189 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 Nije slušao Karen. 190 00:13:03,157 --> 00:13:06,160 Brenna je dotrčala. Rekla sam: „Nazovi policiju.” 191 00:13:06,243 --> 00:13:07,953 Birala je broj. 192 00:13:08,454 --> 00:13:11,415 Izjurio je, ušao u auto i otišao. 193 00:13:16,462 --> 00:13:18,464 Htjela sam da Karen nazove policiju, 194 00:13:18,964 --> 00:13:23,093 ali bilo mi je jasno da se jako boji. 195 00:13:24,762 --> 00:13:28,182 Sjećam se da mi je rekla: „Ne razumiješ. 196 00:13:28,682 --> 00:13:31,143 On je lud. 197 00:13:31,227 --> 00:13:34,271 Ubit će me ako učinim nešto pogrešno.” 198 00:13:37,817 --> 00:13:40,903 Ostavio je 27 glasovnih poruka tog dana. 199 00:13:41,403 --> 00:13:44,281 „Gdje si? Zašto se ne javljaš?” 200 00:13:44,782 --> 00:13:46,784 Stalno je bilo tako. 201 00:13:48,661 --> 00:13:52,748 U ponedjeljak, 13. studenoga, ušla sam u auto. 202 00:13:53,833 --> 00:13:55,292 Išla sam na posao. 203 00:13:57,253 --> 00:14:01,507 Došla sam do znaka za zaustavljanje i pogledala na jednu stranu. 204 00:14:02,174 --> 00:14:05,761 Odjednom su se vrata sa suvozačke strane otvorila. 205 00:14:07,221 --> 00:14:10,724 Čekao ju je u grmlju. 206 00:14:11,225 --> 00:14:13,602 Svaki dan ide istim putem na posao. 207 00:14:14,436 --> 00:14:19,191 Scott je iskočio iz grmlja i otključao auto daljinskim. 208 00:14:19,692 --> 00:14:23,612 Uskočio je u auto. Imao je nož. Rekao joj je da vozi. 209 00:14:25,531 --> 00:14:27,575 Vrištao je poput luđaka. 210 00:14:28,158 --> 00:14:29,994 Rekao je: „Sad ću te isjeći. 211 00:14:30,077 --> 00:14:33,330 Ne možeš se sakriti. Imam broj OIB. 212 00:14:33,414 --> 00:14:35,249 Moram te viđati.” 213 00:14:37,084 --> 00:14:41,380 To je bio prvi put da mi Scott prijeti nožem ili oružjem. 214 00:14:43,507 --> 00:14:45,634 Iz prethodnog iskustva znala sam 215 00:14:45,718 --> 00:14:50,848 kakav je Scott kad postane eksplozivan ili nasilan. 216 00:14:50,931 --> 00:14:55,561 Ako ostanem mirna i pokorna, bit će bolje. 217 00:14:57,229 --> 00:14:59,815 Konačno sam ga umirila kad sam rekla: 218 00:14:59,899 --> 00:15:02,276 „Dobro, viđat ćemo se i dalje. 219 00:15:02,860 --> 00:15:05,195 Obećavam, vidjet ćemo se večeras.” 220 00:15:05,279 --> 00:15:09,325 Dopustio mi je da ga odvezem do njegova džipa u mojoj ulici. 221 00:15:10,326 --> 00:15:11,702 Rekla sam prijateljici. 222 00:15:11,785 --> 00:15:15,122 Rekla je: „Naći ćemo se u policiji Daytona Beacha.” 223 00:15:15,748 --> 00:15:19,335 Zatražile smo hitnu zabranu pristupa. 224 00:15:19,919 --> 00:15:23,172 Rekli su: „Pregledat ćemo ga i uručiti mu ga večeras.” 225 00:15:26,800 --> 00:15:29,345 U međuvremenu, Lisa me odvela kući. 226 00:15:30,596 --> 00:15:32,222 Ostavila sam auto na poslu. 227 00:15:33,015 --> 00:15:35,476 Nisam htjela da Scott zna da sam kod kuće 228 00:15:35,559 --> 00:15:38,270 u slučaju da mu uruče zabranu pristupa. 229 00:15:39,688 --> 00:15:41,857 Brenna i ja provele smo noć u mraku. 230 00:15:41,941 --> 00:15:44,693 Nismo htjele da se zna da smo kod kuće. 231 00:15:45,361 --> 00:15:47,446 Bojale smo se da će nas obje ubiti. 232 00:15:50,032 --> 00:15:53,243 Sjećam se da je bila prestravljena. 233 00:15:54,787 --> 00:15:57,206 „Odakle mu daljinski od mog auta?” 234 00:15:58,332 --> 00:16:01,001 Samo je pomoću njega mogao ući u auto. 235 00:16:03,796 --> 00:16:09,802 Rekla je: „On je u stanju učiniti mnogo više nego što smo mislile.” 236 00:16:11,804 --> 00:16:14,473 Odmah sam promijenila broj telefona. 237 00:16:14,556 --> 00:16:18,644 A onda, sutradan, dala sam zamijeniti ključ od auta. 238 00:16:19,228 --> 00:16:21,563 Nisu zamijenili ključ od prtljažnika. 239 00:16:22,439 --> 00:16:26,235 Prodavač i ja nismo mislili da je nužno. 240 00:16:26,944 --> 00:16:28,946 27. STUDENOGA 2006. 241 00:16:29,029 --> 00:16:31,156 DVA TJEDNA NAKON ZAHTJEVA ZA ZAŠTITU 242 00:16:31,240 --> 00:16:35,411 U ponedjeljak ujutro otišla sam na posao. 243 00:16:42,167 --> 00:16:48,340 Prešla sam 50 m kad se upalio alarm da je prtljažnik otvoren. 244 00:16:49,883 --> 00:16:52,302 Mislila sam da sam ga ostavila otvorenog. 245 00:16:52,886 --> 00:16:54,054 Nisam ga zatvorila. 246 00:16:56,098 --> 00:16:57,391 Izašla sam iz auta. 247 00:17:00,102 --> 00:17:01,520 Otišla sam ga zatvoriti. 248 00:17:02,646 --> 00:17:03,480 A onda… 249 00:17:06,150 --> 00:17:09,486 Scott je iskočio iz prtljažnika odjeven u crno. 250 00:17:11,905 --> 00:17:15,034 Zgrabio me i stavio mi nož pod grlo. Zavrištala sam. 251 00:17:15,117 --> 00:17:17,161 Rekao je: „Dosta. Isjeći ću te.” 252 00:17:18,203 --> 00:17:20,372 Bacio me na suvozačko mjesto. 253 00:17:23,834 --> 00:17:25,210 Pokrenuo je auto. 254 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 Dovezao me do svog parkiranog džipa. 255 00:17:33,010 --> 00:17:36,013 Rekao je: „Ako budeš dobra, možeš sjediti sprijeda.” 256 00:17:36,638 --> 00:17:40,184 Ušli smo u njegov džip i krenuo je. 257 00:17:44,646 --> 00:17:46,023 Izjavio je: 258 00:17:46,106 --> 00:17:48,984 „Ti si kriva jer si tražila zabranu pristupa.” 259 00:17:50,944 --> 00:17:56,408 Rukavice su bile na naslonu za ruku. Pitala sam ga zašto mu trebaju. 260 00:17:56,909 --> 00:17:59,536 Rekao je: „Ne želim umrljati ruke krvlju.” 261 00:18:03,624 --> 00:18:06,126 Pitala sam ga: „Što ćeš učiniti sa mnom?” 262 00:18:08,128 --> 00:18:10,964 Rekao je: „Samo vozim.” 263 00:18:12,549 --> 00:18:14,968 A zatim: „Javi da nećeš doći na posao.” 264 00:18:15,803 --> 00:18:17,930 To sam i učinila. 265 00:18:20,682 --> 00:18:22,810 Mislim da sam bila u šoku. 266 00:18:27,564 --> 00:18:30,192 Trebala sam je nazvati zbog nečeg. 267 00:18:31,318 --> 00:18:33,028 Nije mi se javila. 268 00:18:34,196 --> 00:18:35,447 Opet sam je nazvala. 269 00:18:35,948 --> 00:18:37,950 Nije se javila. Čudno. 270 00:18:38,033 --> 00:18:40,202 Počela sam se malo brinuti. 271 00:18:40,702 --> 00:18:44,206 Karen i ja već smo imale dogovor. 272 00:18:44,289 --> 00:18:46,083 Ako neka od nas dvije zove, 273 00:18:46,166 --> 00:18:48,794 ona druga pokušat će se javiti čim prije. 274 00:18:51,046 --> 00:18:52,923 Kad me Brenna nazvala, 275 00:18:53,006 --> 00:18:55,425 rekla sam mu: „Moram se javiti.” 276 00:18:56,426 --> 00:18:59,346 Rekao je: „Reci joj da se želim ubiti 277 00:18:59,429 --> 00:19:01,223 i da me pokušavaš spriječiti.” 278 00:19:03,142 --> 00:19:05,602 Rekla sam Brenni: „Sa Scottom sam. 279 00:19:05,686 --> 00:19:07,729 Prijeti da će se ubiti.” 280 00:19:09,231 --> 00:19:12,234 Kad me nazvala, rekla je: „Nemoj zvati policiju.” 281 00:19:12,317 --> 00:19:15,195 Bila sam uvjerena da sjedi do nje. 282 00:19:15,279 --> 00:19:17,823 Znala sam to. Čula sam to u njezinu glasu. 283 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 Rekla sam joj: 284 00:19:21,243 --> 00:19:24,204 „Ako želiš da nazovem policiju, 285 00:19:24,288 --> 00:19:26,748 reci ‘nemoj zvati policiju’.” 286 00:19:28,667 --> 00:19:31,837 Rekla je: „Brenna, nemoj zvati policiju.” 287 00:19:33,255 --> 00:19:35,007 Tad sam nazvala policiju. 288 00:19:36,008 --> 00:19:40,679 Rekla sam: „Mislim da je moja teta Karen oteta.” 289 00:19:44,600 --> 00:19:49,771 Ništa nije važnije od slučaja otmice. 290 00:19:50,814 --> 00:19:53,442 Pritom svi sudjeluju. 291 00:19:53,525 --> 00:19:58,530 Trudimo se pronaći žrtvu prije nego što to postane ubojstvo. 292 00:19:59,948 --> 00:20:02,743 Bila sam detektivka u policiji Daytona Beacha, 293 00:20:02,826 --> 00:20:04,953 u Odjelu za istrage zločina. 294 00:20:08,874 --> 00:20:12,085 Objavili smo obavijest o nestaloj osobi. 295 00:20:13,086 --> 00:20:17,841 Priložili smo opis Scotta, Karen i njegova vozila. 296 00:20:18,342 --> 00:20:20,761 Postojao je nalog za njegovim uhićenjem. 297 00:20:20,844 --> 00:20:23,639 Rekli smo da ga zadrže ako ga sretnu 298 00:20:23,722 --> 00:20:25,515 i da je Karen Kummerer žrtva. 299 00:20:27,351 --> 00:20:30,312 Pokušavali smo mu ući u trag. 300 00:20:30,938 --> 00:20:33,106 U kojem je smjeru otišao? Kamo? 301 00:20:34,191 --> 00:20:38,403 Pratili smo aktivnosti Kareninin i Scottovih bankovnih kartica. 302 00:20:38,904 --> 00:20:42,115 Ako bi bilo aktivnosti na njima, 303 00:20:42,199 --> 00:20:45,369 znali bismo gdje se to dogodilo. 304 00:20:47,120 --> 00:20:49,831 Čekali smo da dođe do aktivnosti. 305 00:20:53,335 --> 00:20:57,381 Dok danas sjedimo ovdje, morate nešto imati na umu. 306 00:20:57,464 --> 00:21:02,803 Tehnologija koju smo imali 2006. nije bila ista kao današnja tehnologija. 307 00:21:04,096 --> 00:21:07,140 U današnjem svijetu znate svaki pokret. 308 00:21:07,224 --> 00:21:10,352 Postoje snimke i nadzori, prometne kamere. 309 00:21:10,435 --> 00:21:13,397 Kamere su na svim pješačkim prijelazima. 310 00:21:14,064 --> 00:21:16,316 Nije bilo tako 2006. 311 00:21:19,194 --> 00:21:21,029 Naravno, bojala sam se. 312 00:21:21,613 --> 00:21:23,490 Nisam znala gdje je. 313 00:21:24,449 --> 00:21:27,119 Pitala sam se je li Karen živa. 314 00:21:29,997 --> 00:21:32,791 Kad me Scott oteo, mislim da nije imao plan. 315 00:21:33,667 --> 00:21:37,713 Valjda je mislio da me može odvesti i da nitko neće ništa učiniti. 316 00:21:39,631 --> 00:21:43,343 Prve smo noći boravili u prenoćištu Sunrise u St. Augustineu. 317 00:21:45,637 --> 00:21:47,639 Morala sam čekati u autu. 318 00:21:48,140 --> 00:21:51,810 Više nisam imala mobitel. Ponio je ključeve sa sobom. 319 00:21:51,893 --> 00:21:55,480 Dok se prijavljivao, cijelo je vrijeme držao auto na oku. 320 00:21:58,233 --> 00:22:03,071 Nazvao je majku i rekao joj da smo na odmoru. 321 00:22:05,198 --> 00:22:06,408 Kad smo ušli u sobu, 322 00:22:08,535 --> 00:22:10,370 dao mi je tablete za spavanje. 323 00:22:12,998 --> 00:22:14,833 Prisilio me na seks. 324 00:22:17,252 --> 00:22:21,965 Znala sam da mogu pokušati preživjeti tako što ću biti poslušna i pokorna. 325 00:22:23,508 --> 00:22:27,679 Nisam mogla vrištati i dozivati nekoga. Imao je nož. 326 00:22:27,763 --> 00:22:30,140 Ako netko ne bi bio brz, bila bih mrtva. 327 00:22:30,891 --> 00:22:33,935 Pokušavala sam preživjeti kako sam znala. 328 00:22:35,604 --> 00:22:37,147 PRVI DAN OTMICE 329 00:22:37,230 --> 00:22:40,484 DRUGI DAN OTMICE, 28. STUDENOGA 2006. 330 00:22:41,276 --> 00:22:46,323 Sutradan Scott nije imao novca, pa je htio posjetiti banku 331 00:22:46,406 --> 00:22:48,617 da podignem novac s čekovnog računa. 332 00:22:50,494 --> 00:22:56,458 Otišli smo u banku Wachovia. Tražio je da podignem 500 dolara. 333 00:22:57,000 --> 00:22:59,961 Bio je pokraj mene s nožem u džepu. 334 00:23:00,462 --> 00:23:02,381 Mislila sam da nemam izbora. 335 00:23:02,464 --> 00:23:05,842 Što bi se dogodilo da sam rekla da me oteo? 336 00:23:05,926 --> 00:23:07,719 Odmah bi mi prerezao grlo. 337 00:23:07,803 --> 00:23:09,513 Banke imaju zaštitare. 338 00:23:09,596 --> 00:23:12,557 To mi je jasno, ali dok bi netko reagirao, 339 00:23:12,641 --> 00:23:13,934 bila bih mrtva. 340 00:23:16,812 --> 00:23:21,191 Primili smo obavijest da je Karen podigla 500 dolara 341 00:23:21,274 --> 00:23:22,859 iz banke u St. Augustineu. 342 00:23:23,819 --> 00:23:28,824 Kad smo dobili obavijest o računu, znali smo da se nalaze na sjeveru. 343 00:23:29,574 --> 00:23:31,618 Policija se javila banci. 344 00:23:31,701 --> 00:23:35,872 Saznala je da su Scott i Karen zajedno. 345 00:23:37,040 --> 00:23:40,168 Na snimci koju smo pregledali izgledala je užasnuto. 346 00:23:41,169 --> 00:23:42,754 Scott je već bio nasilan, 347 00:23:42,838 --> 00:23:46,216 a saznali smo i da se drogira. 348 00:23:46,716 --> 00:23:48,301 Sad je imao novac u džepu. 349 00:23:48,385 --> 00:23:51,012 Jako smo se zabrinuli. Kamo je krenuo? 350 00:23:52,556 --> 00:23:55,642 Istražili smo njegovu prošlost i pregledali dokumente 351 00:23:55,725 --> 00:24:00,272 da vidimo koga zna, s kim kontaktirati i tko nam može reći nešto o njemu. 352 00:24:03,900 --> 00:24:08,238 Moj je brat bio policajac u Daytona Beachu. 353 00:24:09,239 --> 00:24:13,410 Jednog dana iznenada me nazvao i rekao: 354 00:24:13,493 --> 00:24:15,704 „Nećeš mi vjerovati. 355 00:24:16,246 --> 00:24:19,082 Scott Freeman je oteo neku ženu.” 356 00:24:19,166 --> 00:24:20,584 STUDENI 2006. 357 00:24:22,878 --> 00:24:25,297 LIPANJ 1991. 358 00:24:25,380 --> 00:24:27,591 Početkom 1990-ih 359 00:24:27,674 --> 00:24:31,803 moja je prijateljica radila u kuglani u kojoj je bio bar. 360 00:24:31,887 --> 00:24:33,513 Svi su išli onamo. 361 00:24:33,597 --> 00:24:36,183 Ondje sam upoznala Scotta Freemana. 362 00:24:36,266 --> 00:24:38,518 FLORIDA 363 00:24:39,811 --> 00:24:43,648 Moj prvi dojam bio je da je zgodan. 364 00:24:43,732 --> 00:24:45,984 Rekao je da je vatrogasac. 365 00:24:47,319 --> 00:24:49,154 Mislila sam da ima potencijala. 366 00:24:50,447 --> 00:24:55,327 Mislim da me Scott bombardirao ljubavlju. 367 00:24:56,244 --> 00:25:00,707 Znate, bila sam mlada. Imala sam 22 godine. 368 00:25:01,208 --> 00:25:03,877 Bio je šest godina stariji od mene. 369 00:25:03,960 --> 00:25:10,133 Scott je bio jako zainteresiran i lud za mnom. 370 00:25:12,385 --> 00:25:17,557 Scott je bio jako šarmantan i počeli smo se viđati. 371 00:25:19,100 --> 00:25:24,648 Kad sam upoznala Scotta, bio je vatrogasac u Ocali. 372 00:25:25,941 --> 00:25:27,609 No to nije dugo trajalo. 373 00:25:28,652 --> 00:25:31,571 Ubrzo nakon što smo počeli izlaziti, 374 00:25:31,655 --> 00:25:36,117 Scott mi je rekao da je dobio otkaz u vatrogasnoj službi. 375 00:25:36,618 --> 00:25:40,330 Scott je još živio kod kuće, s majkom i ocem. 376 00:25:41,248 --> 00:25:44,334 Postalo mi je jasno 377 00:25:44,834 --> 00:25:48,672 da Scottova majka sve plaća. 378 00:25:49,673 --> 00:25:54,219 Zapravo, Scott je dugo bio bez posla. 379 00:25:55,637 --> 00:26:00,809 Scott me emocionalno kontrolirao. 380 00:26:00,892 --> 00:26:07,440 Volio je da nosim neke stvari, a neke ne. 381 00:26:07,524 --> 00:26:10,610 Kontrolirao me i manipulirao. 382 00:26:13,530 --> 00:26:19,327 Kad mi je otac preminuo, posjetila sam medija. 383 00:26:19,828 --> 00:26:23,456 Nadala sam se da ću čuti nešto od oca. 384 00:26:24,416 --> 00:26:26,793 Žena je imala karte za tarot. 385 00:26:27,377 --> 00:26:31,715 Prva karta koju je otvorila bila je karta vraga. 386 00:26:32,465 --> 00:26:33,883 Rekla mi je: 387 00:26:33,967 --> 00:26:38,096 „U tvojoj blizini vidim jako poremećenu osobu. 388 00:26:39,097 --> 00:26:42,058 „Ta se osoba drogira.” 389 00:26:42,142 --> 00:26:44,853 Osim toga, vidjela je zatvor. 390 00:26:47,897 --> 00:26:50,275 Scott je imao ispade. 391 00:26:50,358 --> 00:26:55,905 Nestao bi bez objašnjenja na nekoliko dana. 392 00:26:56,823 --> 00:27:01,119 Pouzdano znam da je Scott bio ovisan o cracku. 393 00:27:01,995 --> 00:27:07,667 To je pridonosilo njegovu opijanju i nestancima. 394 00:27:10,378 --> 00:27:12,964 Nakon dvije godine veze 395 00:27:13,465 --> 00:27:20,055 njegov prijatelj je s curom došao u posjet iz Sjeverne Karoline. 396 00:27:22,724 --> 00:27:26,936 Nas četvero izašli smo jedne noći u nekoliko klubova. 397 00:27:27,020 --> 00:27:30,398 Pili smo i zabavljali se. 398 00:27:32,192 --> 00:27:36,488 Kad smo se te večeri vratili kući, 399 00:27:36,571 --> 00:27:39,199 razgovarali smo o naručivanju pizze. 400 00:27:39,783 --> 00:27:42,702 Scott je poludio. 401 00:27:42,786 --> 00:27:47,207 Pritisnuo me uza zid i rukama mi stegnuo vrat. 402 00:27:47,999 --> 00:27:53,963 Jako sam se uplašila. Pitala sam se što ga je spopalo. 403 00:27:55,423 --> 00:27:59,260 Došla je policija i u tom trenutku 404 00:27:59,344 --> 00:28:03,515 rekla sam da ga ne želim tužiti. 405 00:28:04,933 --> 00:28:07,435 Bila sam mlada djevojka. 406 00:28:07,936 --> 00:28:14,442 Rekla sam: „Nije tako mislio. Previše je popio.” Izmišljala sam izlike. 407 00:28:15,735 --> 00:28:22,075 U glavi sam čula glas: „Ne, makni se. To nije dobro.” 408 00:28:22,158 --> 00:28:25,245 No moje mlado srce govorilo je: 409 00:28:25,328 --> 00:28:27,247 „Ali ja ga volim.” 410 00:28:28,748 --> 00:28:31,000 DEVETNAESTI SIJEČNJA 2000. 411 00:28:31,084 --> 00:28:33,503 NAKON DEVET GODINA VEZE 412 00:28:34,087 --> 00:28:39,676 Došla sam kući s posla, a Scott je bio ondje i bio je pijan. 413 00:28:40,176 --> 00:28:42,929 Htio je da izađemo u bar. 414 00:28:44,347 --> 00:28:46,933 Rekla sam: „Ne. Pijan si.” 415 00:28:47,892 --> 00:28:51,563 Ponašanje mu je bilo ćudljivo. 416 00:28:51,646 --> 00:28:54,357 Bio je pun bijesa. 417 00:28:54,441 --> 00:28:58,236 Bilo mi je sumnjivo ono što se događa i ono što radi. 418 00:28:59,571 --> 00:29:05,744 Otišla sam do ormara i počela pretraživati torbe. 419 00:29:06,286 --> 00:29:10,457 Podigla sam kutiju u kojoj obično stoje čekove. 420 00:29:10,957 --> 00:29:12,584 Pritom je zazveckala. 421 00:29:14,043 --> 00:29:17,964 Otvorila sam je i ugledala šprice. 422 00:29:19,007 --> 00:29:20,759 Pomislila sam: „O, Bože.” 423 00:29:21,426 --> 00:29:23,428 Ubrizgavao si je steroide. 424 00:29:23,511 --> 00:29:28,475 To je uzrokovalo njegovo ludo i ćudljivo ponašanje. 425 00:29:29,350 --> 00:29:33,396 Suočila sam ga s onim što sam našla u ormaru. 426 00:29:33,897 --> 00:29:37,442 Tad se jako razbjesnio. 427 00:29:39,360 --> 00:29:45,200 Scott me udario po licu. Pokušao mi je oduzeti sve stvari. 428 00:29:45,700 --> 00:29:49,954 Stisnuo mi je vrat rukama, pritisnuo me uza zid 429 00:29:50,455 --> 00:29:52,123 i pokušao me ugušiti. 430 00:29:53,124 --> 00:29:54,709 Jako sam se bojala. 431 00:29:57,212 --> 00:30:01,633 Došla je policija. Pitali su me je li sve u redu. 432 00:30:01,716 --> 00:30:05,136 Tad je Scott došao niz hodnik. 433 00:30:06,054 --> 00:30:08,097 „Kojeg vraga radite ovdje? 434 00:30:08,181 --> 00:30:11,684 Nosite se odavde. Sve je u redu.” 435 00:30:12,185 --> 00:30:14,771 Bio je jako agresivan. 436 00:30:16,022 --> 00:30:18,274 Opirao se uhićenju. 437 00:30:18,775 --> 00:30:23,738 Morali su se koristiti suzavcem da bi mu stavili lisičine. 438 00:30:26,741 --> 00:30:28,785 Za mene je to bila prekretnica. 439 00:30:28,868 --> 00:30:33,248 Znala sam da ne mogu više ostati u takvoj situaciji. 440 00:30:35,083 --> 00:30:36,626 DEVETNAESTI SIJEČNJA 2000. 441 00:30:38,086 --> 00:30:40,255 DVADESET OSMI STUDENOG 2006. 442 00:30:40,338 --> 00:30:43,132 Čim je moj brat saznao za Scotta, 443 00:30:43,216 --> 00:30:48,137 nazvao me i bio je izvan sebe. Rekao je: „Nećeš mi vjerovati. 444 00:30:48,221 --> 00:30:50,598 Scott je oteo neku ženu.” 445 00:30:50,682 --> 00:30:55,019 Ozbiljno sam pomislila: „Jebote, to sam mogla biti ja.” 446 00:30:55,854 --> 00:30:58,481 Rekao je: „U bijegu je. Ide na sjever. 447 00:30:58,565 --> 00:31:01,401 Imaš li predodžbu o tome kamo ide?” 448 00:31:01,484 --> 00:31:03,778 Rekla sam: „Da.” 449 00:31:04,904 --> 00:31:10,660 Brat me pitao želim li se naći s detektivkom Hawkins. 450 00:31:11,286 --> 00:31:12,704 Pristala sam. 451 00:31:14,080 --> 00:31:20,169 Otkrila sam Janet Hawkins mjesta na kojima sam bila sa Scottom, 452 00:31:20,670 --> 00:31:23,006 mjesta na koja je mogao odvesti Karen. 453 00:31:24,757 --> 00:31:30,138 Znala sam da Scott ima dobrog prijatelja koji živi u Sjevernoj Karolini. 454 00:31:30,221 --> 00:31:33,224 Mislila sam: „Sigurno će otići onamo.” 455 00:31:34,475 --> 00:31:38,813 A onda je to bilo na televiziji i u novinama. 456 00:31:39,480 --> 00:31:41,274 Bojala sam se za nju. 457 00:31:42,567 --> 00:31:45,403 Jesam. Bojala sam se za nju. 458 00:31:50,450 --> 00:31:53,995 Napustili smo St. Augustine i krenuli na sjever. 459 00:31:54,537 --> 00:31:57,707 Odsjeli smo u prenoćištu Days u Sjevernoj Karolini. 460 00:31:59,334 --> 00:32:01,794 Sve je bilo isto kao u St. Augustineu. 461 00:32:03,171 --> 00:32:04,756 Dao mi je tablete. 462 00:32:08,676 --> 00:32:10,595 VRAG 463 00:32:11,763 --> 00:32:13,723 Stalno je imao nož. 464 00:32:14,849 --> 00:32:16,267 DRUGI DAN OTMICE 465 00:32:16,351 --> 00:32:19,562 TREĆI DAN OTMICE, 29. STUDENOGA 2006. 466 00:32:20,939 --> 00:32:23,775 Kad sam ustala, spremali smo se otići. 467 00:32:24,275 --> 00:32:26,611 Spustila sam pogled i vidjela notes. 468 00:32:28,071 --> 00:32:30,490 Zgrabila sam ga i strpala ga u džep. 469 00:32:31,324 --> 00:32:32,867 Ne znam zašto. 470 00:32:32,951 --> 00:32:36,371 Ni danas ne znam zašto sam to učinila. 471 00:32:41,417 --> 00:32:46,130 Iz Charlottea smo otišli u Bryson City, gdje smo jeli. 472 00:32:49,342 --> 00:32:54,722 Radila sam u Bar-B-Que Wagonu u Bryson Cityju kao kuharica 11 godina. 473 00:32:55,306 --> 00:32:58,685 Bio je to tipičan dan u Bar-B-Que Wagonu. 474 00:32:58,768 --> 00:33:03,648 Kao glavna kuharica imala sam pauzu nakon ručka. 475 00:33:03,731 --> 00:33:06,901 Izašla sam na stražnja vrata, 476 00:33:06,985 --> 00:33:11,239 koja vode do parkirališta, kako bih popušila cigaretu. 477 00:33:12,073 --> 00:33:18,663 Ondje sam bila kad sam vidjela vozilo kako se približava. 478 00:33:21,833 --> 00:33:25,253 Bio je to crni džip. 479 00:33:26,462 --> 00:33:29,841 Žena je izašla sa suvozačke strane 480 00:33:30,341 --> 00:33:32,510 i ostala na mjestu. 481 00:33:32,593 --> 00:33:36,431 Prijateljski sam joj se osmjehnula. 482 00:33:36,931 --> 00:33:40,518 Međutim, nije mi uzvratila prijateljskim osmijehom. 483 00:33:41,352 --> 00:33:45,231 Iskreno, pomislila sam: „Što joj je?” 484 00:33:46,232 --> 00:33:51,279 Pogled joj je bio prazan. 485 00:33:51,904 --> 00:33:55,033 Čovjek je izašao i uhvatio je za ruku. 486 00:33:56,701 --> 00:33:58,453 Ušli su kroz glavna vrata, 487 00:33:58,536 --> 00:34:01,414 a ja sam se vratila na posao kao i inače. 488 00:34:06,878 --> 00:34:08,838 Otišla sam u zahod. 489 00:34:09,839 --> 00:34:12,759 Pogledala sam u torbicu i uzela kemijsku. 490 00:34:12,842 --> 00:34:15,011 Napisala sam poruku. Napisala sam: 491 00:34:15,511 --> 00:34:18,431 „Ja sam Karen Kummerer. Oteta sam. 492 00:34:18,931 --> 00:34:21,601 Molim vas, nazovite policiju u Daytona Beachu. 493 00:34:21,684 --> 00:34:24,353 Ovo nije šala. Molim vas da budete tihi.” 494 00:34:26,064 --> 00:34:30,234 Nadala sam se da nitko neće ništa reći dok ondje jedemo. 495 00:34:32,236 --> 00:34:34,989 Bojala sam se da ću umrijeti ako on sazna. 496 00:34:37,533 --> 00:34:41,287 Otišli smo iz gostionice i stali na benzinskoj postaji. 497 00:34:41,370 --> 00:34:43,581 Otišla sam u zahod. 498 00:34:44,082 --> 00:34:46,125 Bila sam prestravljena. 499 00:34:46,834 --> 00:34:50,463 Stajao je pred vratima dok sam bila u zahodu. 500 00:34:50,963 --> 00:34:55,259 Pazio je da nitko drugi ne uđe i ne izađe. 501 00:34:56,928 --> 00:34:58,721 Ostavila sam još jednu poruku. 502 00:35:05,061 --> 00:35:08,481 Ne znam. Valjda je prošlo 20 minuta. 503 00:35:09,065 --> 00:35:10,858 Morala sam ići u zahod. 504 00:35:11,818 --> 00:35:17,907 Kad sam se okrenula da pustim vodu, nešto je virilo. 505 00:35:19,367 --> 00:35:22,328 Nije trebalo biti ondje i htjela sam ga maknuti. 506 00:35:25,081 --> 00:35:27,583 Kad sam dotaknula taj papir, 507 00:35:28,292 --> 00:35:32,547 istog me trena obuzela jeza. 508 00:35:33,047 --> 00:35:35,007 Počela sam čitati. 509 00:35:35,091 --> 00:35:40,096 U tom trenutku točno sam znala tko je napisao tu poruku. 510 00:35:41,472 --> 00:35:44,058 Izašla sam iz zahoda 511 00:35:44,142 --> 00:35:47,103 i odmah otišla do telefona. 512 00:35:48,354 --> 00:35:50,439 Nazvala sam hitnu službu. 513 00:35:52,191 --> 00:35:54,777 Pitali su jesu li još ondje. 514 00:35:55,278 --> 00:35:57,780 Rekla sam policiji da su već otišli. 515 00:35:58,281 --> 00:36:01,993 Prisjetila sam se trenutka kad su parkirali. 516 00:36:03,369 --> 00:36:07,290 Shvatila sam da nije bila kučka. 517 00:36:07,790 --> 00:36:09,917 Bojala se. 518 00:36:10,459 --> 00:36:15,715 Bila je prestravljena. Užas joj se vidio na licu. 519 00:36:16,674 --> 00:36:20,052 „Molim vas, pomozite mi.” 520 00:36:25,433 --> 00:36:28,811 Primili smo poziv da su našli poruku 521 00:36:28,895 --> 00:36:31,814 koju je Karen ostavila u restoranu u Sjevernoj Karolini. 522 00:36:31,898 --> 00:36:35,902 U tom trenutku bili smo presretni jer je Karen još bila živa 523 00:36:36,402 --> 00:36:39,989 i dovoljno prisebna da nam ostavi poruku. 524 00:36:40,072 --> 00:36:41,991 „Ovdje sam. Ostavljam vam trag.” 525 00:36:42,074 --> 00:36:43,492 OTETA SAM 526 00:36:43,576 --> 00:36:46,787 Odahnula sam kad smo primili prvu poruku. 527 00:36:46,871 --> 00:36:49,999 Još je bila živa. Bilo je nade. 528 00:36:50,791 --> 00:36:53,419 Nakon poruke iz Sjeverne Karoline 529 00:36:53,502 --> 00:36:56,839 shvatili smo da je prešao nekoliko državnih granica. 530 00:36:56,923 --> 00:37:01,177 Bio je izvan naše nadležnosti i morali smo uključiti FBI. 531 00:37:03,304 --> 00:37:07,225 Slučajevi otmica u FBI-u obično ne završavaju dobro. 532 00:37:07,725 --> 00:37:11,896 Statistika pokazuje da većina žrtava ne preživi 533 00:37:11,979 --> 00:37:13,773 nakon što prođe neko vrijeme. 534 00:37:15,107 --> 00:37:19,987 To što je Karen odlučila ostavljati poruke 535 00:37:20,529 --> 00:37:22,865 smatrala sam iznimno pametnim. 536 00:37:22,949 --> 00:37:26,369 Mislim da se mnogi ne bi toga sjetili 537 00:37:26,452 --> 00:37:32,124 jer bi bili ispunjeni strahom da će im nauditi 538 00:37:32,208 --> 00:37:36,254 i ne bi učinili nešto što bi im ugrozilo ostanak na životu. 539 00:37:37,171 --> 00:37:40,174 U nekom je trenutku shvatila: „Moram nešto učiniti. 540 00:37:40,258 --> 00:37:41,926 Nikad me neće naći.” 541 00:37:43,469 --> 00:37:46,973 Mislim da je Scott Freeman bio jako opasna osoba 542 00:37:47,473 --> 00:37:49,392 i tempirana bomba. 543 00:37:52,061 --> 00:37:54,689 U hotelima nisu tražili osobnu iskaznicu 544 00:37:54,772 --> 00:37:56,440 i primali su samo gotovinu. 545 00:37:56,524 --> 00:38:00,069 Naravno, nije htio pokazivati svoju osobnu iskaznicu. 546 00:38:02,113 --> 00:38:04,365 Više puta za vrijeme tog iskustva 547 00:38:04,448 --> 00:38:09,829 rekla sam Scottu: „Samo me pusti. Ostavi me negdje uz cestu. 548 00:38:10,413 --> 00:38:14,041 Pusti me da odem.” Odbio je to učiniti. 549 00:38:14,583 --> 00:38:16,168 TREĆI DAN OTMICE 550 00:38:16,252 --> 00:38:19,463 PETI DAN OTMICE, 1. PROSINCA 2006. 551 00:38:20,923 --> 00:38:23,592 U petak smo napustili Pigeon Forge. 552 00:38:24,885 --> 00:38:29,265 Otišli smo u Trenton u Georgiji. Ostavila sam poruku na benzinskoj postaji. 553 00:38:29,849 --> 00:38:31,684 Poruka je bila ista. 554 00:38:31,767 --> 00:38:33,144 „Ja sam Karen Kummerer. 555 00:38:33,227 --> 00:38:36,105 Oteta sam. Nazovite policiju u Daytona Beachu. 556 00:38:36,188 --> 00:38:37,732 Ovo nije šala.” 557 00:38:40,484 --> 00:38:44,030 Nakon toga putovali smo još 160 km do Sneada u Alabami. 558 00:38:44,113 --> 00:38:46,949 Opet sam ostavila poruku na benzinskoj postaji. 559 00:38:48,534 --> 00:38:52,580 Odsjeli smo u hotelu preko puta banke Wachovia. 560 00:38:52,663 --> 00:38:54,957 Tad nam je već ponestalo novca. 561 00:38:55,041 --> 00:38:57,960 Rekla sam: „Možemo otići do banke i podići novac.” 562 00:38:58,044 --> 00:39:00,171 Jako se uzrujao. 563 00:39:03,341 --> 00:39:05,509 Izvadio je nož i glasno ga spustio. 564 00:39:06,761 --> 00:39:10,681 Rekao je: „Ne zaboravi da ga uvijek imam.” 565 00:39:13,851 --> 00:39:19,273 Poruke su bile potvrda da je još živa, 566 00:39:19,774 --> 00:39:21,359 ali bili smo frustrirani 567 00:39:21,442 --> 00:39:26,364 jer se činilo da smo stalno jedan korak iza njega. 568 00:39:26,447 --> 00:39:29,950 Vrijeme nije bilo na našoj strani. Kako je prolazilo, 569 00:39:30,034 --> 00:39:32,495 bili smo sve zabrinutiji 570 00:39:32,578 --> 00:39:35,748 da nećemo naći Karen na vrijeme da joj spasimo život. 571 00:39:35,831 --> 00:39:38,584 SOBE 572 00:39:40,294 --> 00:39:43,798 Tad nisam znala jesu li vidjeli poruke. 573 00:39:43,881 --> 00:39:46,175 U hotelskim sobama pazila sam 574 00:39:46,258 --> 00:39:48,052 da na televiziji nisu vijesti. 575 00:39:48,135 --> 00:39:50,054 Bojala sam se što će prikazati. 576 00:39:50,137 --> 00:39:52,390 Bojala sam se što će on učiniti. 577 00:39:52,473 --> 00:39:54,183 PETI DAN OTMICE 578 00:39:54,266 --> 00:39:57,395 OSMI DAN OTMICE, 4. PROSINCA 2006. 579 00:39:59,146 --> 00:40:04,777 U ponedjeljak smo krenuli iz New Albanyja prema Greenvilleu u Mississippiju. 580 00:40:04,860 --> 00:40:06,278 Novac je bio pri kraju. 581 00:40:07,446 --> 00:40:12,910 Stali smo na benzinskoj postaji. Prije nego što smo krenuli, rekao je: 582 00:40:13,411 --> 00:40:14,954 „Moram telefonirati.” 583 00:40:16,705 --> 00:40:20,376 Otišao je iza auta i čula sam ga kako viče. 584 00:40:20,876 --> 00:40:22,420 Nisam shvaćala što govori. 585 00:40:23,295 --> 00:40:25,714 Nisam znala s kim razgovara. 586 00:40:27,258 --> 00:40:28,801 Bio je jako ljut. 587 00:40:30,761 --> 00:40:32,304 KUĆA MAJKE SCOTTA FREEMANA 588 00:40:32,388 --> 00:40:36,851 Policija je prisluškivala telefon Scottovih roditelja. 589 00:40:37,435 --> 00:40:42,523 Uspjeli su uhvatiti Scottov poziv majci 590 00:40:42,606 --> 00:40:44,316 u kojem joj traži novac. 591 00:40:46,402 --> 00:40:49,405 Dušo, imam samo 150 dolara. 592 00:40:49,488 --> 00:40:51,115 Imaš li još onaj sef? 593 00:40:51,198 --> 00:40:54,285 Idi u banku, jebote. Pa nisi ništa učinila. 594 00:40:54,368 --> 00:40:56,454 -Ali… -150 dolara mi neće pomoći. 595 00:40:56,537 --> 00:40:59,290 Morat ću nekomu nauditi da bih došao do novca. 596 00:40:59,373 --> 00:41:00,916 Dobro. Zahvalan sam ti. 597 00:41:02,418 --> 00:41:08,048 U razgovoru s majkom Scott je pokazao više od ljutnje. 598 00:41:08,924 --> 00:41:13,137 Ogorčenost je bila očita. Bilo je grozno. 599 00:41:13,721 --> 00:41:16,140 Jebote, samo toliko imaš? Nabavi još. 600 00:41:16,223 --> 00:41:19,018 Morat ću učiniti nešto da dođem do novca. Dobro? 601 00:41:19,101 --> 00:41:21,103 -I bolje ti je. -Morat ću, jebote… 602 00:41:21,187 --> 00:41:23,856 Zašto pogoršavaš situaciju? Zar ne znaš… 603 00:41:23,939 --> 00:41:25,983 Nemam izbora. Umukni. Učini to. 604 00:41:26,066 --> 00:41:27,943 -Imaš izbora, dušo. -Bok. 605 00:41:28,027 --> 00:41:29,820 Moraš se smiriti, Scotte. 606 00:41:29,904 --> 00:41:31,489 Bok. Učini to. 607 00:41:31,572 --> 00:41:32,740 Volim te. 608 00:41:33,324 --> 00:41:34,158 Kad je nazvao, 609 00:41:34,241 --> 00:41:37,661 razgovarao je dovoljno dugo da FBI uđe u trag pozivu 610 00:41:37,745 --> 00:41:39,914 i otkrije njegovu lokaciju. 611 00:41:40,498 --> 00:41:43,501 Bio je u Greenvilleu u Mississippiju. 612 00:41:44,585 --> 00:41:46,462 Morali smo položiti novac. 613 00:41:49,548 --> 00:41:50,883 Otišli smo do bankomata. 614 00:41:53,093 --> 00:41:55,095 Dobili smo 150 dolara. 615 00:41:56,096 --> 00:42:00,976 Pokušao je podići novac. Policija je sve nadzirala. 616 00:42:01,685 --> 00:42:06,315 Odmah su poslali FBI i lokalnu policiju 617 00:42:06,398 --> 00:42:09,026 na lokaciju tog bankomata. 618 00:42:12,947 --> 00:42:14,657 Udaljili smo se od bankomata. 619 00:42:15,908 --> 00:42:17,910 Otišao je u kvart i kupio crack. 620 00:42:19,787 --> 00:42:22,581 Uputili smo se na autocestu. 621 00:42:27,086 --> 00:42:31,549 Otišla sam kući na ručak, što sam ponekad činila. 622 00:42:31,632 --> 00:42:37,263 Sjedila sam za kuhinjskim stolom i jela sendvič kad mi je mobitel zazvonio. 623 00:42:38,514 --> 00:42:40,224 Bio je to moj šef. 624 00:42:40,307 --> 00:42:43,477 Tražio je da ostavim sve što radim, 625 00:42:44,186 --> 00:42:46,313 odmah krenem na put 626 00:42:46,397 --> 00:42:50,276 i odvezem se u gradić Leland u Mississippiju. 627 00:42:54,572 --> 00:42:57,950 Razgovarala sam s prometnom patrolom Mississippija, 628 00:42:58,033 --> 00:43:03,205 šerifovim uredom okruga Washington i policijom u Clevelandu. 629 00:43:03,706 --> 00:43:07,293 Nakon pet minuta na autocesti 61 630 00:43:07,376 --> 00:43:09,253 imala sam opis vozila. 631 00:43:10,379 --> 00:43:12,965 Znala sam kako Karen izgleda. 632 00:43:13,465 --> 00:43:16,302 Znala sam kako Scott Freeman izgleda. 633 00:43:16,802 --> 00:43:18,887 Doslovno dvije minute poslije 634 00:43:19,555 --> 00:43:23,267 prepoznala sam vozilo koje je odgovaralo opisu 635 00:43:23,767 --> 00:43:25,436 i polako mu se približila. 636 00:43:28,147 --> 00:43:30,691 Bilo mi je jasno da je Karen u vozilu. 637 00:43:30,774 --> 00:43:33,193 Nikad neću zaboraviti izraz njezina lica. 638 00:43:33,694 --> 00:43:34,820 Vidjela sam strah. 639 00:43:34,903 --> 00:43:37,740 Nije me gledala. Zurila je naprijed. 640 00:43:38,240 --> 00:43:39,867 Nije bilo razgovora. 641 00:43:40,367 --> 00:43:43,454 I g. Freeman je gledao naprijed. 642 00:43:44,038 --> 00:43:49,001 U tom trenutku moj šef je nazvao prometnu patrolu Mississippija. 643 00:43:49,084 --> 00:43:51,754 Bilo je nekoliko jedinica u okolici. 644 00:43:53,297 --> 00:43:56,508 Bili smo na autocesti. Odjednom je rekao: 645 00:43:56,592 --> 00:43:59,136 „Prate nas.” Rekla sam: „O čemu govoriš?” 646 00:44:05,976 --> 00:44:08,687 Tad sam ugledala mnoštvo policijskih auta. 647 00:44:08,771 --> 00:44:12,066 Upalili su svjetla. Počeo je vikati. 648 00:44:12,149 --> 00:44:13,734 Rekao je: „Daj mi minutu.” 649 00:44:14,318 --> 00:44:16,779 Vozili smo se jako brzo. Vrištala sam. 650 00:44:18,238 --> 00:44:22,368 Skrenuo je na izlaz s autoceste. 651 00:44:23,535 --> 00:44:26,413 Čim je g. Freeman vidio jedinicu na autocesti, 652 00:44:26,497 --> 00:44:29,333 znao je da znaju tko je on. 653 00:44:31,168 --> 00:44:32,419 Znala je da ima nož. 654 00:44:32,503 --> 00:44:36,382 Znala je da ga u svakom trenutku može izvući i ubiti je. 655 00:44:37,591 --> 00:44:39,927 Bila je gotovo spašena, 656 00:44:40,010 --> 00:44:43,097 ali u većoj opasnosti nego tijekom cijelog putovanja. 657 00:44:46,308 --> 00:44:48,936 Odjednom su nas opkolili. 658 00:44:49,687 --> 00:44:53,524 Otprilike 25 policajaca izašlo je iz vozila s oružjem u rukama. 659 00:44:53,607 --> 00:44:56,652 Mislila sam: „Bože, umrijet ću.” 660 00:44:56,735 --> 00:45:01,198 Tad su ga izvukli iz auta i bacili ga na tlo. 661 00:45:04,243 --> 00:45:08,288 Divan zamjenik šerifa došao je i izvukao me. 662 00:45:17,214 --> 00:45:18,632 Rekla sam mu: 663 00:45:20,092 --> 00:45:23,053 „Imate pištolj? Ne puštajte me.” 664 00:45:25,889 --> 00:45:28,183 Odveo me do vozila hitne pomoći. 665 00:45:28,684 --> 00:45:33,063 Izmjerili su mi tlak. Bio je 250 sa 150. 666 00:45:33,564 --> 00:45:35,524 Nisam htjela ići u bolnicu. 667 00:45:35,607 --> 00:45:38,819 Rekla sam: „Neću ići. On ima pištolj. Ostat ću s njim.” 668 00:45:39,820 --> 00:45:41,864 Uspio me smiriti. 669 00:45:43,031 --> 00:45:45,868 Odveo me do auta Anne LaHaye, agentice FBI-a. 670 00:45:45,951 --> 00:45:48,287 Smjestio me i rekao da sam na sigurnom. 671 00:45:48,370 --> 00:45:49,413 Tako je završilo. 672 00:45:50,956 --> 00:45:52,332 Primila sam poziv. 673 00:45:52,916 --> 00:45:56,754 Nazvali su iz FBI-a. Rekli su: „Imamo Karen. 674 00:45:56,837 --> 00:45:58,839 Imamo je, a Scott je u pritvoru.” 675 00:45:58,922 --> 00:46:04,219 Pomislila sam: „Hvala Bogu.” Bio je to nevjerojatan osjećaj. 676 00:46:06,013 --> 00:46:09,141 Kad su ga uhvatili, svi su bili sretni. 677 00:46:09,224 --> 00:46:11,185 Bilo je to olakšanje. 678 00:46:11,727 --> 00:46:13,771 Zapravo, bilo je jako emotivno. 679 00:46:13,854 --> 00:46:15,481 Bilo je suza. 680 00:46:16,857 --> 00:46:20,986 Policija je pretražila Scottov džip kad je završio u pritvoru. 681 00:46:21,779 --> 00:46:25,365 Pronašli su preklopni nož u otvorenom položaju 682 00:46:25,449 --> 00:46:27,993 u vratima s vozačeve strane. 683 00:46:28,494 --> 00:46:31,997 Pronašli su uže. Pronašli su pokrivače. 684 00:46:32,080 --> 00:46:37,211 Pronašli su limenku kojom se koristio za pušenje cracka. 685 00:46:38,295 --> 00:46:42,758 To je jasno pokazalo policiji 686 00:46:42,841 --> 00:46:46,178 da je Scott sve sam isplanirao. 687 00:46:48,597 --> 00:46:52,726 Kad je uhićen, moj kapetan i poručnik zaključili su 688 00:46:52,810 --> 00:46:55,103 da je previše traumatizirana. 689 00:46:55,187 --> 00:46:57,564 Odlučili su da je neće staviti u avion, 690 00:46:57,648 --> 00:47:02,528 nego da ćemo Jakari i ja otići po nju i vratiti je kući. 691 00:47:03,987 --> 00:47:06,490 Karen je izgledala iscrpljeno i umorno. 692 00:47:07,115 --> 00:47:10,619 Udobno smo je smjestili i odvezli je natrag u Daytonu. 693 00:47:12,246 --> 00:47:15,582 Kad sam ugledala Karen, dugo sam je grlila. 694 00:47:15,666 --> 00:47:17,668 Nisam je htjela pustiti. 695 00:47:18,293 --> 00:47:22,172 Bio je to jako emotivan trenutak. 696 00:47:23,006 --> 00:47:25,133 Scott Freeman osuđen je za uhođenje, 697 00:47:25,217 --> 00:47:26,134 oružanu otmicu, 698 00:47:26,218 --> 00:47:28,929 kršenje sudske zabrane zbog nasilja u obitelji 699 00:47:29,012 --> 00:47:30,430 i kršenje uvjetne kazne. 700 00:47:30,514 --> 00:47:33,600 Freeman je proglašen krivim po svim točkama optužnice 701 00:47:33,684 --> 00:47:36,103 i osuđen na doživotnu kaznu zatvora. 702 00:47:38,689 --> 00:47:42,693 Umro je u zatvoru 2025. 703 00:47:45,362 --> 00:47:47,573 Karen je bila traumatizirana. 704 00:47:48,574 --> 00:47:50,284 Sve ju je plašilo. 705 00:47:50,993 --> 00:47:52,995 Čula bi neki zvuk i uplašila se. 706 00:47:53,787 --> 00:47:56,540 Nismo smjeli glasno razgovarati pred njom. 707 00:47:56,623 --> 00:47:59,334 Htjela je da stalno netko bude s njom. 708 00:48:00,669 --> 00:48:02,838 Karen je mnogo toga pretrpjela. 709 00:48:02,921 --> 00:48:04,882 Zašto se nije borila. Nije mogla. 710 00:48:04,965 --> 00:48:06,925 Bila je paralizirana od straha. 711 00:48:08,135 --> 00:48:09,970 Ljudi to ne shvaćaju. 712 00:48:11,096 --> 00:48:16,310 Nakon svega što je preživjela, divim se snazi Karenine osobnosti. 713 00:48:18,478 --> 00:48:23,066 Kad sam izlazila sa Scottom i primijetila znakove koje je pokazivao, 714 00:48:23,650 --> 00:48:27,946 nisam znala da su to znakovi mogućeg obiteljskog nasilja. 715 00:48:28,822 --> 00:48:30,741 U ono vrijeme to nije bilo često 716 00:48:30,824 --> 00:48:34,286 i nije bilo razgovora u javnosti o tome kao sad. 717 00:48:36,830 --> 00:48:39,082 Otad radim na sebi. 718 00:48:39,666 --> 00:48:41,710 Postalo mi je jasno 719 00:48:41,793 --> 00:48:46,173 da je ta situacija već od početka vodila u nasilje, 720 00:48:46,256 --> 00:48:49,176 samo što nisam vidjela znakove upozorenja. 721 00:48:53,221 --> 00:48:54,806 Sad sam odlično. 722 00:48:56,433 --> 00:49:00,479 Sretna sam. Drukčije pristupam životu. 723 00:49:01,897 --> 00:49:04,566 Sretna sam što sam živa. Vjerujte mi. 724 00:49:04,650 --> 00:49:06,860 Svima govorim: „Život je prekratak.” 725 00:50:35,282 --> 00:50:38,160 Prijevod titlova: Andrea Šimunić