1 00:00:17,434 --> 00:00:20,353 Je m'appelle Karen Kummerer. 2 00:00:20,437 --> 00:00:21,438 J'ai été enlevée. 3 00:00:21,521 --> 00:00:23,523 - "J'ai été kidnappée." - "J'ai été enlevée." 4 00:00:23,606 --> 00:00:24,941 J'ai été enlevée. 5 00:00:26,568 --> 00:00:30,697 Les cas d'enlèvement confiés au FBI ont rarement un dénouement heureux. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,574 Statistiquement, 7 00:00:32,657 --> 00:00:36,077 peu de victimes survivent passé une certaine durée. 8 00:00:37,829 --> 00:00:39,581 Elle était terrifiée. 9 00:00:39,664 --> 00:00:42,709 La peur dévorait son visage. 10 00:00:43,293 --> 00:00:45,503 Elle attendait qu'on vienne l'aider. 11 00:00:47,297 --> 00:00:50,550 Dans une telle affaire, le temps joue contre nous. 12 00:00:51,426 --> 00:00:52,886 J'avais peur pour elle. 13 00:00:54,554 --> 00:00:55,722 Tellement peur. 14 00:00:56,848 --> 00:01:00,769 LES EX DE L'ENFER 15 00:01:14,115 --> 00:01:19,245 En 2006, je venais de me séparer de mon mari après 17 ans de mariage. 16 00:01:20,580 --> 00:01:22,582 Je recommençais à voir des hommes. 17 00:01:23,958 --> 00:01:27,253 J'étais directrice financière à la clinique Bert Fish. 18 00:01:28,296 --> 00:01:30,006 J'étais propriétaire. 19 00:01:30,840 --> 00:01:33,885 Je venais d'acheter la nouvelle Mustang GT. 20 00:01:34,928 --> 00:01:36,721 J'étais très indépendante. 21 00:01:37,263 --> 00:01:39,015 Bien dans ma peau. 22 00:01:43,728 --> 00:01:46,981 Karen est ma tante du côté de ma mère. 23 00:01:47,065 --> 00:01:49,984 On a toujours été très proches. 24 00:01:51,069 --> 00:01:55,115 Karen est une femme très indépendante, 25 00:01:55,782 --> 00:01:58,159 rigolote, gaffeuse. 26 00:01:58,243 --> 00:02:03,498 Si elle a un truc à dire, elle le dira. 27 00:02:04,958 --> 00:02:09,170 En 2006, j'habitais chez elle. 28 00:02:09,671 --> 00:02:11,047 J'avais 18 ans. 29 00:02:11,131 --> 00:02:14,175 On s'entendait à merveille, toutes les deux. 30 00:02:14,259 --> 00:02:19,013 Je crois que ma compagnie lui faisait du bien après son divorce. 31 00:02:19,848 --> 00:02:22,892 J'étais un soutien pour elle quand ça n'allait pas. 32 00:02:24,060 --> 00:02:27,772 Elle avait été mariée longtemps et se retrouvait célibataire. 33 00:02:28,982 --> 00:02:31,151 Même si elle faisait des rencontres. 34 00:02:31,234 --> 00:02:33,069 JANVIER 2006 35 00:02:33,153 --> 00:02:36,489 Un soir, ma sœur et moi, on est allées au Ocean Deck. 36 00:02:37,115 --> 00:02:39,325 L'endroit parfait pour voir du monde. 37 00:02:41,077 --> 00:02:43,413 Scott m'a invitée à danser. 38 00:02:44,330 --> 00:02:47,333 Il était très baraqué, et blond aux yeux bleus. 39 00:02:48,585 --> 00:02:51,713 Il m'a dit qu'il se lançait en tant que coach sportif. 40 00:02:51,796 --> 00:02:56,634 Et ça m'a attirée, car j'étais très sportive à l'époque. 41 00:02:57,969 --> 00:03:00,471 D'emblée, j'ai eu un petit coup de cœur. 42 00:03:02,307 --> 00:03:05,018 Je lui ai demandé des nouvelles le lendemain. 43 00:03:05,101 --> 00:03:08,062 "Ça s'est super bien passé. Je l'aime beaucoup." 44 00:03:09,147 --> 00:03:13,234 Je l'ai rencontré fin janvier, et la Saint-Valentin a été décisive. 45 00:03:14,527 --> 00:03:19,782 Il m'a offert des fleurs et des poids. Il a dépensé une petite fortune. 46 00:03:21,075 --> 00:03:25,121 On avait l'habitude d'aller danser dans des boîtes de Daytona Beach. 47 00:03:25,955 --> 00:03:28,082 On allait dîner au restaurant. 48 00:03:29,375 --> 00:03:30,752 Il était super. 49 00:03:32,420 --> 00:03:35,131 Karen était dingue de lui. 50 00:03:35,215 --> 00:03:38,509 "J'ai rencontré quelqu'un. Un bel homme." 51 00:03:38,593 --> 00:03:40,428 Ils allaient bien ensemble. 52 00:03:40,511 --> 00:03:44,349 Ils s'amusaient, ils riaient beaucoup. 53 00:03:44,432 --> 00:03:48,728 Karen avait tellement été privée de tout ça 54 00:03:49,229 --> 00:03:50,563 pendant son mariage 55 00:03:50,647 --> 00:03:52,982 que ça lui faisait sûrement du bien 56 00:03:53,066 --> 00:03:55,693 de pouvoir vivre ces choses-là à nouveau. 57 00:04:02,575 --> 00:04:07,413 J'avais une collègue qui adorait les tirages de cartes et les cristaux. 58 00:04:08,081 --> 00:04:11,000 Elle connaissait une cartomancienne du Connecticut 59 00:04:11,084 --> 00:04:13,628 qui pouvait tirer les cartes par téléphone. 60 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 Elle m'a donné son numéro pour que j'essaie. 61 00:04:18,299 --> 00:04:20,093 J'étais très intriguée. 62 00:04:23,763 --> 00:04:25,014 Alors, j'ai appelé. 63 00:04:27,558 --> 00:04:29,269 Elle m'a tiré les cartes. 64 00:04:31,521 --> 00:04:34,774 D'un coup, elle m'a dit : "Vous avez rencontré un homme. 65 00:04:34,857 --> 00:04:35,900 LE DIABLE 66 00:04:35,984 --> 00:04:39,195 "C'est un cinglé, quittez cette relation au plus vite." 67 00:04:40,697 --> 00:04:42,615 J'ai refusé d'y croire. 68 00:04:43,866 --> 00:04:45,493 "Elle en sait rien !" 69 00:04:46,703 --> 00:04:49,664 Avec le recul, elle avait tout à fait raison. 70 00:04:55,211 --> 00:04:59,173 J'ai fini par remarquer que Scott était constamment à la maison. 71 00:05:00,466 --> 00:05:03,428 Au début, il a juste déposé quelques affaires, 72 00:05:03,511 --> 00:05:07,098 mais très vite, il ne quittait plus la maison. 73 00:05:09,017 --> 00:05:11,019 Il habitait chez ses parents. 74 00:05:11,602 --> 00:05:13,354 Dans ma rue. 75 00:05:14,772 --> 00:05:17,817 Je ne voulais pas vraiment d'une relation sérieuse. 76 00:05:18,318 --> 00:05:21,738 Une amourette, à la rigueur, mais rien de plus. 77 00:05:24,324 --> 00:05:27,160 Et puis, un jour, je suis rentrée chez moi 78 00:05:27,744 --> 00:05:30,246 et Scott avait emménagé. 79 00:05:30,788 --> 00:05:32,582 "Yep, j'ai emménagé ici." 80 00:05:33,082 --> 00:05:36,252 Je lui ai demandé de partir, et il a répondu : 81 00:05:36,336 --> 00:05:39,088 "Je me fais envoyer mon courrier ici depuis un mois." 82 00:05:39,172 --> 00:05:42,258 Je n'avais rien vu, puisqu'il récupérait son courrier 83 00:05:42,342 --> 00:05:44,177 avant que je rentre du travail. 84 00:05:45,553 --> 00:05:47,680 Ça m'a agacée, 85 00:05:47,764 --> 00:05:53,019 mais sur le coup, je n'ai pas réalisé à quel point ça pourrait me nuire. 86 00:05:54,812 --> 00:05:58,900 Scott est devenu de plus en plus possessif. 87 00:05:59,400 --> 00:06:03,905 Si j'avais envie d'une virée shopping avec Karen, il répondait : 88 00:06:03,988 --> 00:06:07,408 "Non, c'est pas franchement utile." 89 00:06:07,492 --> 00:06:10,078 Il surveillait tous ses faits et gestes. 90 00:06:11,537 --> 00:06:15,708 Quand Karen portait une tenue qui ne lui plaisait pas, 91 00:06:15,792 --> 00:06:19,712 il lui disait : "Va te changer. Tu vas passer pour une pouffe." 92 00:06:21,297 --> 00:06:24,842 Elle n'était plus la même après l'emménagement de Scott. 93 00:06:29,722 --> 00:06:33,226 Avec mon copain de l'époque, on a dîné chez eux, un soir. 94 00:06:33,309 --> 00:06:38,564 En mettant un truc au frigo, j'ai vu des seringues. 95 00:06:39,524 --> 00:06:44,112 Mon ex m'a regardée et m'a dit : "Pourquoi il y a des stéroïdes ? 96 00:06:44,779 --> 00:06:46,739 "Tu sais que c'est illégal ?" 97 00:06:46,823 --> 00:06:48,950 Ça ne venait pas d'une pharmacie. 98 00:06:49,867 --> 00:06:51,702 J'ai pris ma sœur à part 99 00:06:51,786 --> 00:06:55,456 et je lui ai demandé ce qu'elles faisaient dans son frigo. 100 00:06:56,082 --> 00:07:00,253 Elle m'a expliqué que Scott en prenait pour le sport. 101 00:07:01,337 --> 00:07:04,090 Je lui ai répondu : "Karen, ça craint. 102 00:07:04,173 --> 00:07:08,803 "Les stéroïdes, ça peut rendre super agressif." 103 00:07:09,971 --> 00:07:13,641 Les premiers red flags étaient là. 104 00:07:16,936 --> 00:07:21,023 En mars 2006, après quelques mois de relation, 105 00:07:21,524 --> 00:07:25,153 Scott a commencé à me dire : "Pourquoi Brenna reste ici ? 106 00:07:25,236 --> 00:07:28,322 "Elle est assez grande pour vivre avec des amis." 107 00:07:29,991 --> 00:07:33,286 J'ai très bien senti que Scott ne m'aimait pas. 108 00:07:34,537 --> 00:07:41,043 J'étais un obstacle qui l'empêchait de contrôler totalement Karen. 109 00:07:42,044 --> 00:07:45,006 Karen et moi, on était fusionnelles avant Scott. 110 00:07:45,089 --> 00:07:46,716 Et d'un coup, 111 00:07:46,799 --> 00:07:49,969 il emménage et on me demande de partir. 112 00:07:50,052 --> 00:07:53,181 Elle n'a pas eu son mot à dire. 113 00:07:56,225 --> 00:07:58,394 Après le départ de Brenna, 114 00:07:58,478 --> 00:08:00,938 il a vraiment commencé à devenir violent. 115 00:08:04,192 --> 00:08:07,570 Il me tenait les mains et me hurlait dessus toute la nuit. 116 00:08:09,071 --> 00:08:12,617 Il était très costaud. Il pesait une centaine de kilos. 117 00:08:14,368 --> 00:08:17,163 Il m'arrachait mon téléphone des mains 118 00:08:17,246 --> 00:08:20,333 et me le cassait pour m'empêcher d'appeler la police. 119 00:08:22,293 --> 00:08:24,420 J'étais prisonnière. 120 00:08:35,556 --> 00:08:42,021 Après avoir déménagé, je parlais à Karen uniquement quand elle était au boulot. 121 00:08:42,104 --> 00:08:44,899 C'était le seul moment où on pouvait discuter. 122 00:08:45,483 --> 00:08:48,819 "Qu'est-ce que ça donne ? Raconte-moi." 123 00:08:48,903 --> 00:08:52,031 "Non, je peux pas en parler." 124 00:08:53,908 --> 00:08:56,619 Si j'avais su à quel point ça allait mal finir, 125 00:08:56,702 --> 00:08:58,120 je ne serais pas partie. 126 00:09:00,498 --> 00:09:04,919 Karen s'est renfermée sur elle-même. Je ne la voyais quasi plus. 127 00:09:05,920 --> 00:09:09,257 Elle ne voulait plus sortir, restait toujours avec Scott. 128 00:09:10,675 --> 00:09:15,012 Pour la contrôler, il s'est servi de son manque de confiance en elle. 129 00:09:15,846 --> 00:09:19,767 Se remettre d'un divorce, ce n'est jamais facile. 130 00:09:20,685 --> 00:09:26,023 Moi-même, j'avais déjà été victime de violences conjugales. 131 00:09:26,107 --> 00:09:28,609 Je connaissais les signaux d'alarme. 132 00:09:29,443 --> 00:09:34,282 Chacun gère ces choses-là à sa façon, mais elle, la peur l'a paralysée. 133 00:09:37,535 --> 00:09:41,872 Vu que Scott s'était domicilié chez moi, je pouvais le mettre dehors, 134 00:09:41,956 --> 00:09:43,874 mais seulement après un procès. 135 00:09:44,375 --> 00:09:48,087 Franchement, je n'en revenais pas d'en être arrivée là. 136 00:09:51,132 --> 00:09:54,510 J'avais honte de m'être retrouvée dans ce type de relation 137 00:09:54,594 --> 00:09:58,973 alors que j'étais une femme indépendante qui gagnait bien sa vie. 138 00:09:59,056 --> 00:10:02,226 J'ai réalisé que je ne m'en sortirais pas toute seule. 139 00:10:03,561 --> 00:10:08,107 J'ai commencé à avoir peur pour ma vie et à en avoir vraiment assez. 140 00:10:08,190 --> 00:10:10,901 J'étais prête à tout pour le mettre dehors, 141 00:10:11,485 --> 00:10:13,362 même à demander un avis d'expulsion. 142 00:10:13,446 --> 00:10:15,448 JUILLET 2006 143 00:10:15,531 --> 00:10:18,576 7 MOIS DE RELATION 144 00:10:20,244 --> 00:10:21,954 Ce qui m'a décidée, 145 00:10:22,038 --> 00:10:25,041 c'est ces fameuses nuits où il me criait dessus. 146 00:10:25,791 --> 00:10:28,628 Il me hurlait au visage, sans s'arrêter. 147 00:10:29,754 --> 00:10:34,425 Un matin, il m'a lâchée, et je suis partie travailler. 148 00:10:36,052 --> 00:10:39,430 Sur le chemin, il a commencé à m'appeler sur mon portable. 149 00:10:41,599 --> 00:10:45,186 En arrivant au travail, je l'avais mis sur haut-parleur. 150 00:10:45,978 --> 00:10:48,648 J'ai dit à une collègue : "Écoute ça." 151 00:10:49,649 --> 00:10:52,777 Il me criait que si je ne revenais pas, il me tuerait. 152 00:10:53,736 --> 00:10:58,324 À ce stade, j'avais des témoins. J'ai répondu : "Il faut que tu partes." 153 00:10:59,075 --> 00:11:02,828 Une collègue et amie m'a ramenée chez moi. 154 00:11:04,955 --> 00:11:06,791 J'ai pris mon chien et quelques affaires. 155 00:11:07,792 --> 00:11:09,460 Il s'est garé derrière nous. 156 00:11:10,586 --> 00:11:15,174 Mon amie avait une carrure imposante et lui a demandé de partir. 157 00:11:16,509 --> 00:11:18,719 J'avais Rocky et quelques vêtements. 158 00:11:20,513 --> 00:11:24,433 J'ai passé le week-end chez elle jusqu'à ce qu'il daigne déménager. 159 00:11:31,148 --> 00:11:35,403 Il a déménagé, mais il est resté convaincu que je lui appartenais. 160 00:11:36,904 --> 00:11:40,282 Il menaçait de tuer mon chien si je refusais de le voir. 161 00:11:40,908 --> 00:11:44,286 Il se garait derrière moi pour bloquer ma voiture. 162 00:11:48,874 --> 00:11:50,710 C'est devenu de pire en pire. 163 00:11:51,961 --> 00:11:53,295 Il me surveillait. 164 00:11:54,338 --> 00:11:56,716 Je ne me sentais plus en sécurité. 165 00:11:57,925 --> 00:12:00,010 Alors, début octobre, 166 00:12:00,094 --> 00:12:04,140 j'ai demandé à Brenna de revenir, pour ma sécurité. 167 00:12:06,559 --> 00:12:10,479 J'ai fêté mes 19 ans en octobre 2006 168 00:12:10,563 --> 00:12:13,524 et je me suis réinstallée chez Karen. 169 00:12:15,109 --> 00:12:19,113 Ça m'a un peu gênée que Brenna retourne chez Karen. 170 00:12:20,114 --> 00:12:24,785 C'était une enfant, et elle pensait pouvoir protéger Karen. 171 00:12:25,745 --> 00:12:27,371 Non. 172 00:12:27,997 --> 00:12:28,998 Ça reste une ado. 173 00:12:29,081 --> 00:12:31,834 11 NOVEMBRE 2006 174 00:12:31,917 --> 00:12:36,213 Un jour, Brenna était chez moi, avec mes nièces, 175 00:12:36,297 --> 00:12:38,424 dans le salon. 176 00:12:38,507 --> 00:12:41,093 Scott est entré comme s'il était chez lui. 177 00:12:43,137 --> 00:12:45,264 Il a lancé un "chut !" à mes nièces. 178 00:12:45,765 --> 00:12:47,475 Il est passé devant elles. 179 00:12:47,558 --> 00:12:49,393 Il est entré dans ma chambre. 180 00:12:49,894 --> 00:12:51,896 J'ai crié : "Brenna, il est là !" 181 00:12:52,521 --> 00:12:53,856 Elle lui a dit : 182 00:12:53,939 --> 00:12:57,359 "Va-t'en, sors de chez moi. Je ne veux plus de toi. 183 00:12:57,443 --> 00:12:59,445 "Je te l'ai dit, c'est fini." 184 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 Mais il ne l'écoutait pas. 185 00:13:03,157 --> 00:13:05,743 J'ai demandé à Brenna d'appeler la police. 186 00:13:06,243 --> 00:13:07,912 Elle a tapé le numéro. 187 00:13:08,412 --> 00:13:11,207 Il a repris sa voiture et il est parti. 188 00:13:16,462 --> 00:13:18,881 Je voulais que Karen prévienne la police, 189 00:13:18,964 --> 00:13:22,885 mais je comprenais très bien que ça lui faisait peur. 190 00:13:24,762 --> 00:13:26,555 Je me souviens, elle m'a dit : 191 00:13:26,639 --> 00:13:31,143 "Tu n'imagines pas. Il est cinglé. 192 00:13:31,227 --> 00:13:34,271 "Il me tuera au moindre problème." 193 00:13:37,900 --> 00:13:40,528 Ce jour-là, il m'a laissé 27 messages vocaux. 194 00:13:41,403 --> 00:13:44,698 "T'es où ? Pourquoi tu réponds pas ?" 195 00:13:44,782 --> 00:13:46,784 C'était tout le temps comme ça. 196 00:13:48,661 --> 00:13:52,748 Le lundi 13 novembre, je monte dans ma voiture, 197 00:13:53,791 --> 00:13:55,292 prête à aller travailler. 198 00:13:57,253 --> 00:14:01,215 Je m'arrête au stop, je regarde d'un côté, 199 00:14:02,174 --> 00:14:05,761 et là, d'un coup, la portière s'ouvre côté passager. 200 00:14:07,221 --> 00:14:11,016 Il l'avait attendue caché dans les buissons. 201 00:14:11,100 --> 00:14:13,602 Il connaissait le trajet vers son travail. 202 00:14:14,436 --> 00:14:18,899 Il est sorti des buissons, il a déverrouillé la voiture avec sa clé, 203 00:14:19,692 --> 00:14:23,612 a sauté dans la voiture, avec un couteau, et lui a dit de rouler. 204 00:14:25,531 --> 00:14:27,575 Il criait comme un enragé. 205 00:14:28,158 --> 00:14:31,245 "Je vais te planter. Tu peux pas te planquer. 206 00:14:31,328 --> 00:14:35,249 "J'ai ton numéro de sécurité sociale, et j'ai besoin de te voir." 207 00:14:37,084 --> 00:14:41,380 C'était la première fois qu'il me menaçait avec une arme. 208 00:14:43,507 --> 00:14:45,634 Par expérience, 209 00:14:45,718 --> 00:14:50,848 quand Scott s'emportait d'un coup ou devenait violent, 210 00:14:50,931 --> 00:14:55,561 si je restais calme et obéissante, il finissait par s'apaiser. 211 00:14:57,229 --> 00:14:59,815 J'ai réussi à le calmer en disant : 212 00:14:59,899 --> 00:15:02,276 "D'accord, on peut se voir. 213 00:15:02,860 --> 00:15:04,778 "On se verra ce soir, promis." 214 00:15:05,279 --> 00:15:09,325 Il m'a laissée le déposer à côté de sa Jeep, au bout de ma rue. 215 00:15:10,326 --> 00:15:11,702 J'ai prévenu une amie. 216 00:15:11,785 --> 00:15:14,914 Elle m'a rejoint au commissariat de Daytona Beach. 217 00:15:15,748 --> 00:15:19,376 On a demandé en urgence une injonction d'éloignement. 218 00:15:19,919 --> 00:15:23,005 La police devait en informer Scott le soir même. 219 00:15:26,800 --> 00:15:29,762 Sur ces entrefaites, Lisa m'a ramenée chez moi. 220 00:15:30,638 --> 00:15:32,932 J'avais laissé ma voiture au travail. 221 00:15:33,015 --> 00:15:35,476 Je voulais brouiller les pistes, 222 00:15:35,559 --> 00:15:38,270 au cas où il recevrait l'injonction ce soir-là. 223 00:15:39,688 --> 00:15:44,360 Avec Brenna, on est restées dans le noir. La maison devait paraître vide. 224 00:15:44,860 --> 00:15:47,446 On avait peur qu'il vienne nous tuer. 225 00:15:50,032 --> 00:15:52,993 Je me souviens qu'elle était terrorisée. 226 00:15:54,703 --> 00:15:57,206 "Comment il a récupéré ma clé de voiture ?" 227 00:15:58,332 --> 00:16:01,001 C'est grâce à cette clé qu'il était monté. 228 00:16:03,796 --> 00:16:09,802 "Cet homme est capable de tellement plus que ce qu'on avait toujours cru." 229 00:16:11,804 --> 00:16:14,473 J'ai changé de numéro de téléphone. 230 00:16:14,556 --> 00:16:18,519 Et le lendemain, j'ai fait changer mes clés de voiture. 231 00:16:19,311 --> 00:16:21,563 Mais pas la clé qui ouvrait le coffre. 232 00:16:22,398 --> 00:16:26,026 Avec le garagiste, on s'est dit que ce n'était pas nécessaire. 233 00:16:26,944 --> 00:16:29,029 27 NOVEMBRE 2006 234 00:16:29,113 --> 00:16:31,198 2 SEMAINES APRÈS L'INJONCTION 235 00:16:31,281 --> 00:16:35,077 Le lundi matin, je pars travailler. 236 00:16:42,167 --> 00:16:48,340 Au bout d'à peine 50 mètres, le voyant de mon coffre s'allume. 237 00:16:49,883 --> 00:16:51,927 C'est sûrement ma faute. 238 00:16:52,886 --> 00:16:54,054 J'ai dû mal le fermer. 239 00:16:56,015 --> 00:16:57,391 Je descends de voiture. 240 00:17:00,102 --> 00:17:01,603 Je m'apprête à le fermer. 241 00:17:02,646 --> 00:17:03,480 Et là, 242 00:17:06,150 --> 00:17:09,236 Scott bondit hors du coffre, habillé tout en noir. 243 00:17:11,905 --> 00:17:15,034 Il m'attrape et me menace avec son couteau. Je crie. 244 00:17:15,117 --> 00:17:17,161 "Si tu recommences, je te plante." 245 00:17:18,203 --> 00:17:20,205 Il me jette sur le siège passager. 246 00:17:23,834 --> 00:17:25,169 Il démarre la voiture. 247 00:17:29,006 --> 00:17:31,133 Il m'emmène jusqu'à sa Jeep. 248 00:17:33,010 --> 00:17:36,013 "Si tu restes tranquille, tu peux t'asseoir devant." 249 00:17:36,638 --> 00:17:39,892 On monte dans sa Jeep, et il démarre. 250 00:17:44,646 --> 00:17:46,023 Il a ajouté : 251 00:17:46,106 --> 00:17:48,984 "C'est ta faute, tu m'as envoyé une injonction." 252 00:17:50,944 --> 00:17:53,781 Il y avait des gants sur l'accoudoir. 253 00:17:54,406 --> 00:17:56,366 J'ai dit : "Pour quoi faire ?" 254 00:17:56,909 --> 00:17:59,578 "Pour éviter de mettre du sang sur mes mains." 255 00:18:03,624 --> 00:18:06,126 Je lui ai demandé ce qu'il allait me faire. 256 00:18:08,128 --> 00:18:10,756 Il m'a répondu : "Je conduis, c'est tout. 257 00:18:12,549 --> 00:18:14,968 "Dis à ton boulot que t'es malade." 258 00:18:15,803 --> 00:18:17,930 J'ai donc appelé mon boulot. 259 00:18:20,682 --> 00:18:22,810 J'étais sûrement en état de choc. 260 00:18:27,564 --> 00:18:30,067 J'avais besoin de l'appeler pour un truc. 261 00:18:31,318 --> 00:18:32,820 Elle n'a pas décroché. 262 00:18:34,196 --> 00:18:35,239 Je l'ai rappelée. 263 00:18:35,948 --> 00:18:37,950 Toujours rien. "Bon." 264 00:18:38,033 --> 00:18:40,077 Ça commence un peu à m'inquiéter. 265 00:18:40,702 --> 00:18:44,206 À ce moment-là, on s'était mises d'accord sur le fait 266 00:18:44,289 --> 00:18:46,083 que si l'une appelait l'autre, 267 00:18:46,166 --> 00:18:49,211 l'autre devait la rappeler le plus vite possible. 268 00:18:51,046 --> 00:18:55,425 Quand Brenna m'a appelée, j'ai dit à Scott qu'il fallait que je décroche. 269 00:18:56,426 --> 00:18:59,263 Il a répondu : "Raconte que je veux me suicider 270 00:18:59,346 --> 00:19:01,473 "et que t'essaies de m'en empêcher." 271 00:19:02,975 --> 00:19:05,602 J'ai donc dit à Brenna : "Je suis avec Scott. 272 00:19:05,686 --> 00:19:07,729 "Il menace de se suicider." 273 00:19:09,231 --> 00:19:12,234 Elle me demande de ne pas appeler la police. 274 00:19:12,317 --> 00:19:15,195 Or, je sais qu'il est à côté d'elle. 275 00:19:15,279 --> 00:19:17,823 J'en suis sûre, la voix de Karen tremble. 276 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 Alors, je lui réponds : 277 00:19:21,243 --> 00:19:24,204 "Si tu veux que j'appelle la police, 278 00:19:24,288 --> 00:19:26,748 "redis-moi : 'N'appelle pas la police.'" 279 00:19:28,667 --> 00:19:31,837 Et là, elle a dit : "Brenna, n'appelle pas la police." 280 00:19:33,255 --> 00:19:35,007 J'ai donc prévenu la police. 281 00:19:36,008 --> 00:19:40,345 Je leur ai expliqué que ma tante Karen avait sans doute été enlevée. 282 00:19:44,600 --> 00:19:49,771 Notre priorité absolue, ce sont toujours les enlèvements. 283 00:19:50,814 --> 00:19:53,442 Toutes nos forces sont mobilisées. 284 00:19:53,525 --> 00:19:58,530 Il s'agit de localiser la victime et d'éviter un homicide. 285 00:19:59,948 --> 00:20:02,868 À l'époque, je travaillais à la brigade criminelle 286 00:20:02,951 --> 00:20:04,953 de la police de Daytona Beach. 287 00:20:08,874 --> 00:20:11,877 On a lancé un avis de recherche. 288 00:20:13,086 --> 00:20:17,758 On a donné le signalement de Scott, celui de Karen, celui du véhicule. 289 00:20:18,342 --> 00:20:20,761 En précisant qu'il y avait un mandat contre lui 290 00:20:20,844 --> 00:20:23,639 et qu'il ne fallait donc pas l'appréhender seul, 291 00:20:23,722 --> 00:20:25,515 et que Mme Kummerer était une victime. 292 00:20:25,599 --> 00:20:27,100 AVIS DE RECHERCHE 293 00:20:27,184 --> 00:20:30,395 Ensuite, il fallait trouver une piste. 294 00:20:30,938 --> 00:20:33,106 Une direction. Une destination. 295 00:20:34,191 --> 00:20:38,403 On a fait surveiller leurs cartes bancaires. 296 00:20:38,904 --> 00:20:42,199 Ainsi, s'ils venaient à s'en servir, 297 00:20:42,282 --> 00:20:45,369 on saurait depuis quel endroit. 298 00:20:47,120 --> 00:20:49,706 On était donc aux aguets. 299 00:20:53,335 --> 00:20:57,381 Il y a un détail à garder à l'esprit. 300 00:20:57,464 --> 00:21:02,803 En 2006, la technologie dont on disposait n'était pas du tout celle d'aujourd'hui. 301 00:21:04,096 --> 00:21:07,140 De nos jours, on peut retracer chaque mouvement. 302 00:21:07,224 --> 00:21:10,769 Il y a des vidéos, des caméras de surveillance partout. 303 00:21:10,852 --> 00:21:13,146 À chaque passage piéton. 304 00:21:14,064 --> 00:21:16,316 Ce n'était pas le cas en 2006. 305 00:21:19,194 --> 00:21:21,029 Je n'étais pas rassurée. 306 00:21:21,613 --> 00:21:26,910 Je n'avais aucune idée d'où elle était, je me demandais même si elle était en vie. 307 00:21:29,997 --> 00:21:32,791 Je crois que Scott n'avait pas de plan précis. 308 00:21:33,667 --> 00:21:37,713 Il pensait pouvoir m'emmener sans que personne ne réagisse. 309 00:21:39,589 --> 00:21:43,260 La première nuit, on a dormi au Sunrise Inn, à Saint Augustine. 310 00:21:45,637 --> 00:21:47,639 J'ai dû attendre dans la voiture. 311 00:21:48,140 --> 00:21:51,810 Je n'avais plus mon portable. Il avait les clés de la voiture. 312 00:21:51,893 --> 00:21:55,480 Il n'a pas quitté la voiture des yeux de tout le check-in. 313 00:21:58,233 --> 00:22:02,821 Il a appelé sa mère pour lui dire qu'on était partis en vacances. 314 00:22:05,198 --> 00:22:06,408 Dans la chambre, 315 00:22:08,535 --> 00:22:10,203 il m'a donné des somnifères. 316 00:22:12,914 --> 00:22:14,833 Il m'a imposé un rapport sexuel. 317 00:22:17,252 --> 00:22:21,965 Je savais que seules la complaisance et la soumission pourraient me sauver. 318 00:22:23,508 --> 00:22:27,763 Même si je me mettais à hurler, il avait un couteau. 319 00:22:27,846 --> 00:22:30,140 En deux secondes, je pouvais mourir. 320 00:22:30,891 --> 00:22:33,810 J'essayais de survivre comme je pouvais. 321 00:22:35,604 --> 00:22:37,147 1 JOUR DE CAPTIVITÉ 322 00:22:37,230 --> 00:22:40,484 2 JOURS DE CAPTIVITÉ 28 NOVEMBRE 2006 323 00:22:41,276 --> 00:22:46,323 Le lendemain, Scott n'avait plus d'argent, donc il a voulu passer dans une banque 324 00:22:46,406 --> 00:22:48,617 pour que je retire un peu de liquide. 325 00:22:50,494 --> 00:22:52,871 On s'est arrêtés à la banque Wachovia. 326 00:22:52,954 --> 00:22:55,999 Il m'a fait signer un chèque de 500 dollars. 327 00:22:57,000 --> 00:22:59,795 Il était collé à moi, le couteau dans la poche. 328 00:23:00,462 --> 00:23:02,005 Je n'avais pas le choix. 329 00:23:02,506 --> 00:23:05,842 Si je l'avais dénoncé, que se serait-il passé ? 330 00:23:05,926 --> 00:23:07,719 Il m'aurait tranché la gorge. 331 00:23:07,803 --> 00:23:10,180 Les banques ont des agents de sécurité, 332 00:23:10,263 --> 00:23:13,934 mais le temps qu'ils réagissent, j'aurais été tuée. 333 00:23:16,853 --> 00:23:18,647 Nous avons été prévenus 334 00:23:18,730 --> 00:23:22,859 que Karen avait retiré 500 dollars dans une banque de Saint Augustine. 335 00:23:23,819 --> 00:23:28,824 Maintenant qu'on en a été informés, on sait qu'ils se dirigent vers le nord. 336 00:23:29,574 --> 00:23:33,370 Les enquêteurs ont confirmé auprès de la banque 337 00:23:33,453 --> 00:23:35,872 que c'était bien Scott et Karen. 338 00:23:37,040 --> 00:23:40,168 Sur la vidéo, elle avait l'air terrorisée. 339 00:23:41,169 --> 00:23:42,754 Scott était violent, 340 00:23:42,838 --> 00:23:46,216 et nous avions aussi découvert qu'il se droguait. 341 00:23:46,716 --> 00:23:48,301 Le voilà avec 500 dollars. 342 00:23:48,385 --> 00:23:51,012 C'était préoccupant. Où comptait-il aller ? 343 00:23:52,639 --> 00:23:55,642 On a donc passé au crible son passé et ses papiers 344 00:23:55,725 --> 00:24:00,147 pour trouver une connaissance, quelqu'un qui pourrait nous en dire plus. 345 00:24:03,900 --> 00:24:07,904 Mon frère travaillait pour la police de Daytona Beach. 346 00:24:09,239 --> 00:24:13,410 Il m'a appelée un jour, à l'improviste, et il m'a dit : 347 00:24:13,493 --> 00:24:15,328 "Tu vas pas me croire. 348 00:24:16,246 --> 00:24:18,665 "Scott Freeman a kidnappé une femme." 349 00:24:19,166 --> 00:24:20,584 NOVEMBRE 2006 350 00:24:22,878 --> 00:24:25,297 JUIN 1991 351 00:24:25,380 --> 00:24:27,591 Au début des années 90, 352 00:24:27,674 --> 00:24:31,511 j'avais une amie qui travaillait dans un bowling 353 00:24:31,595 --> 00:24:33,513 où il y avait un bar très prisé. 354 00:24:33,597 --> 00:24:36,183 C'est là que j'ai rencontré Scott Freeman. 355 00:24:39,811 --> 00:24:43,648 Tout de suite, je l'ai trouvé très beau. 356 00:24:43,732 --> 00:24:45,984 Il m'a dit qu'il était pompier. 357 00:24:47,402 --> 00:24:49,154 Il avait du potentiel. 358 00:24:50,447 --> 00:24:55,076 Il m'a noyé de marques d'affection pour pouvoir me manipuler. 359 00:24:56,244 --> 00:25:00,665 Je précise que je n'avais que 22 ans. 360 00:25:01,208 --> 00:25:03,877 Il avait six ans de plus que moi. 361 00:25:03,960 --> 00:25:07,339 Il s'est montré sous son meilleur jour. 362 00:25:07,422 --> 00:25:10,133 Il était fou amoureux de moi. 363 00:25:12,469 --> 00:25:17,140 Je le trouvais absolument charmant, et on a commencé à se fréquenter. 364 00:25:19,100 --> 00:25:24,564 Quand j'ai rencontré Scott, il était pompier à Ocala. 365 00:25:25,941 --> 00:25:27,609 Mais ça n'a pas duré. 366 00:25:28,652 --> 00:25:31,571 Peu après le début de notre relation, 367 00:25:31,655 --> 00:25:36,076 Scott m'a annoncé qu'il avait été viré. 368 00:25:36,618 --> 00:25:40,330 Il habitait encore chez ses parents. 369 00:25:41,248 --> 00:25:43,667 J'ai finalement compris 370 00:25:43,750 --> 00:25:48,672 que c'est sa mère qui lui payait absolument tout. 371 00:25:49,673 --> 00:25:54,219 Il n'avait pas travaillé depuis un très long moment. 372 00:25:55,637 --> 00:26:00,809 Il avait une vraie emprise sur moi, émotionnellement parlant. 373 00:26:00,892 --> 00:26:07,440 Il voulait que je porte certaines tenues et m'en interdisait d'autres. 374 00:26:07,524 --> 00:26:10,610 Il était très autoritaire, très manipulateur. 375 00:26:13,530 --> 00:26:16,074 Mon père venait de décéder. 376 00:26:16,157 --> 00:26:19,744 Je suis allée consulter une médium. 377 00:26:19,828 --> 00:26:23,206 J'espérais pouvoir communiquer avec mon père. 378 00:26:24,499 --> 00:26:26,501 La médium m'a tiré les cartes. 379 00:26:27,377 --> 00:26:31,590 La première qu'elle a retournée était celle du diable. 380 00:26:32,465 --> 00:26:33,883 Elle m'a dit : 381 00:26:33,967 --> 00:26:37,929 "Je vois une personne très perturbée dans votre entourage. 382 00:26:39,097 --> 00:26:42,058 "Une personne qui se drogue." 383 00:26:42,142 --> 00:26:44,477 Et elle voit une prison. 384 00:26:47,897 --> 00:26:50,275 Il y avait des périodes 385 00:26:50,358 --> 00:26:55,572 où Scott disparaissait pendant des jours sans explication. 386 00:26:56,823 --> 00:27:01,119 Je savais pertinemment qu'il était accro à la cocaïne, 387 00:27:01,995 --> 00:27:07,542 et que c'était l'une des causes de ses excès et de ses absences. 388 00:27:10,378 --> 00:27:13,381 On était en couple depuis deux ans 389 00:27:13,465 --> 00:27:20,055 quand un ami à lui et sa copine sont venus nous voir de Caroline du Nord. 390 00:27:22,724 --> 00:27:26,936 On est sortis tous les quatre en boîte de nuit. 391 00:27:27,020 --> 00:27:30,398 On a bu et on s'est bien amusés. 392 00:27:32,192 --> 00:27:36,488 Et puis, juste après être rentrés à la maison, 393 00:27:36,571 --> 00:27:39,199 on parlait de commander des pizzas 394 00:27:39,783 --> 00:27:42,702 et Scott a pété les plombs. 395 00:27:42,786 --> 00:27:46,873 Il m'a flanquée contre le mur, les mains autour de mon cou. 396 00:27:47,999 --> 00:27:53,963 J'étais terrifiée. Je ne comprenais pas ce qui lui arrivait. 397 00:27:55,423 --> 00:27:59,260 La police est arrivée, et, à ce moment-là, 398 00:27:59,344 --> 00:28:03,390 je n'ai pas souhaité porter plainte. 399 00:28:04,933 --> 00:28:07,352 J'étais encore jeune. 400 00:28:07,936 --> 00:28:10,772 Je me suis dit qu'il ne l'avait pas fait exprès, 401 00:28:10,855 --> 00:28:12,315 qu'il avait trop bu. 402 00:28:12,399 --> 00:28:14,442 Je lui trouvais des excuses. 403 00:28:15,735 --> 00:28:22,075 Ma tête me disait : "Non, fuis. Ça ne va pas du tout." 404 00:28:22,158 --> 00:28:25,245 Mais mon cœur de jeune fille répondait : 405 00:28:25,829 --> 00:28:27,080 "Mais je l'aime." 406 00:28:28,748 --> 00:28:31,000 19 JANVIER 2000 407 00:28:31,084 --> 00:28:33,503 9 ANS DE RELATION 408 00:28:34,087 --> 00:28:35,880 Je suis rentrée du travail. 409 00:28:36,423 --> 00:28:39,384 Scott était là, complètement ivre. 410 00:28:40,176 --> 00:28:42,929 Il voulait que je l'accompagne dans un bar. 411 00:28:44,347 --> 00:28:46,641 Et j'ai répondu : "Non, tu es saoul." 412 00:28:47,892 --> 00:28:51,479 Il était dans un état second. 413 00:28:51,563 --> 00:28:54,357 Je le sentais très énervé. 414 00:28:54,441 --> 00:28:58,236 Je me suis demandé ce qui s'était passé en mon absence. 415 00:28:59,571 --> 00:29:05,410 J'ai donc ouvert le placard et j'ai commencé à fouiller les sacs. 416 00:29:06,286 --> 00:29:10,707 Il y avait une boîte censée contenir des papiers. 417 00:29:10,790 --> 00:29:12,584 Sauf qu'elle faisait du bruit. 418 00:29:14,043 --> 00:29:17,630 Je l'ai ouverte, et il y avait des seringues. 419 00:29:19,007 --> 00:29:20,508 Je suis tombée des nues. 420 00:29:21,426 --> 00:29:23,428 Il prenait des stéroïdes, 421 00:29:23,511 --> 00:29:28,183 ce qui expliquait son attitude irrationnelle et imprévisible. 422 00:29:29,350 --> 00:29:33,229 Je lui ai fait part de ma découverte, 423 00:29:33,897 --> 00:29:37,442 et ça l'a mis dans une colère noire. 424 00:29:39,360 --> 00:29:41,446 Il m'a giflée 425 00:29:42,071 --> 00:29:45,158 et a essayé de me prendre toutes mes affaires. 426 00:29:45,700 --> 00:29:49,788 Puis il a placé ses mains autour de mon cou, contre le mur, 427 00:29:50,455 --> 00:29:52,081 et a essayé de m'étrangler. 428 00:29:53,124 --> 00:29:54,417 J'étais terrifiée. 429 00:29:57,212 --> 00:30:01,633 La police est arrivée, m'a demandé si tout allait bien, 430 00:30:01,716 --> 00:30:05,136 et là, Scott a débarqué comme une furie. 431 00:30:06,095 --> 00:30:08,097 "Qu'est-ce que vous foutez là ? 432 00:30:08,181 --> 00:30:11,434 "Foutez le camp d'ici. Tout va bien." 433 00:30:12,227 --> 00:30:14,771 Très, très agressif. 434 00:30:15,939 --> 00:30:18,733 Il s'est débattu pour ne pas se faire arrêter, 435 00:30:18,817 --> 00:30:23,446 et il a fallu du spray au poivre pour lui passer les menottes. 436 00:30:26,741 --> 00:30:28,785 Ce fut le point de non-retour. 437 00:30:28,868 --> 00:30:33,248 Je savais qu'il fallait que je me sorte de cette situation. 438 00:30:35,083 --> 00:30:36,543 19 JANVIER 2000 439 00:30:38,086 --> 00:30:40,255 28 NOVEMBRE 2006 440 00:30:40,338 --> 00:30:43,132 Dès que mon frère a entendu parler de Scott, 441 00:30:43,216 --> 00:30:46,010 il m'a appelée, en panique : 442 00:30:46,094 --> 00:30:48,137 "Tu vas pas me croire. 443 00:30:48,221 --> 00:30:50,598 "Scott a kidnappé une femme." 444 00:30:50,682 --> 00:30:55,019 Je me suis dit : "Bordel, ça aurait pu être moi." 445 00:30:55,854 --> 00:30:58,481 Ils se dirigeaient vers le nord, 446 00:30:58,565 --> 00:31:01,901 donc il m'a demandé si je savais où il pourrait aller. 447 00:31:01,985 --> 00:31:03,486 J'ai répondu que oui. 448 00:31:04,904 --> 00:31:10,618 Mon frère m'a proposé de rencontrer l'enquêtrice, Mme Hawkins, 449 00:31:11,286 --> 00:31:12,704 et j'ai accepté. 450 00:31:14,080 --> 00:31:20,086 J'ai listé à Janet Hawkins les endroits où j'étais allée avec Scott 451 00:31:20,670 --> 00:31:23,006 et où il pourrait emmener Karen. 452 00:31:24,757 --> 00:31:30,138 Je savais qu'il avait un ami proche en Caroline du Nord, 453 00:31:30,221 --> 00:31:33,224 donc j'étais sûre qu'il passerait chez lui. 454 00:31:34,475 --> 00:31:38,521 La nouvelle faisait les gros titres du JT et des journaux. 455 00:31:39,480 --> 00:31:41,107 J'avais peur pour elle. 456 00:31:42,567 --> 00:31:45,194 Vraiment. J'avais tellement peur. 457 00:31:50,450 --> 00:31:53,786 On a quitté Saint Augustine pour le nord. 458 00:31:54,537 --> 00:31:57,582 On a dormi au Days Inn, en Caroline du Nord. 459 00:31:59,334 --> 00:32:01,794 Même expérience qu'à Saint Augustine. 460 00:32:03,171 --> 00:32:04,672 Il m'a donné des cachets. 461 00:32:11,763 --> 00:32:13,473 Il avait son couteau sur lui. 462 00:32:14,849 --> 00:32:16,267 2 JOURS DE CAPTIVITÉ 463 00:32:16,351 --> 00:32:19,562 3 JOURS DE CAPTIVITÉ 29 NOVEMBRE 2006 464 00:32:20,939 --> 00:32:23,566 Le lendemain matin, au moment de partir, 465 00:32:24,275 --> 00:32:26,611 j'ai remarqué un bloc-notes. 466 00:32:28,071 --> 00:32:30,281 Je l'ai fourré dans ma poche. 467 00:32:31,324 --> 00:32:32,867 Je ne sais pas pourquoi. 468 00:32:32,951 --> 00:32:36,371 Je n'en ai aucune idée. Même aujourd'hui. 469 00:32:41,417 --> 00:32:45,755 De Charlotte, on est allés à Bryson City. On s'est arrêtés pour manger. 470 00:32:49,217 --> 00:32:53,429 J'ai travaillé comme cheffe cuisinière au Bar-B-Que Wagon de Bryson City 471 00:32:53,513 --> 00:32:54,722 pendant 11 ans. 472 00:32:55,306 --> 00:32:58,601 C'était une journée comme les autres. 473 00:32:58,685 --> 00:33:00,436 Vu que j'étais la cheffe, 474 00:33:00,520 --> 00:33:04,732 j'avais droit à une pause après le rush du déjeuner. 475 00:33:04,816 --> 00:33:06,901 Je suis sortie par l'arrière, 476 00:33:06,985 --> 00:33:11,030 du côté du parking, pour ma pause cigarette. 477 00:33:12,073 --> 00:33:18,329 Et là, j'ai vu une voiture se garer. 478 00:33:21,833 --> 00:33:25,044 Une Jeep noire. 479 00:33:26,462 --> 00:33:29,382 Une dame est sortie côté passager. 480 00:33:30,341 --> 00:33:32,510 Elle s'est figée. 481 00:33:32,593 --> 00:33:36,264 Je lui ai fait un sourire amical, 482 00:33:36,931 --> 00:33:40,309 mais elle, elle ne m'a pas du tout souri. 483 00:33:41,352 --> 00:33:45,064 Franchement, je me suis dit : "C'est quoi, son problème ?" 484 00:33:46,232 --> 00:33:50,903 Son regard était complètement vide. 485 00:33:51,904 --> 00:33:54,741 L'homme est sorti et l'a prise par le bras. 486 00:33:56,701 --> 00:33:58,453 Ils sont entrés par l'avant, 487 00:33:58,536 --> 00:34:01,414 et j'ai repris mon service, comme d'habitude. 488 00:34:06,878 --> 00:34:08,671 Je suis allée aux toilettes. 489 00:34:09,839 --> 00:34:12,759 J'ai fouillé dans mon sac, j'ai pris le stylo, 490 00:34:12,842 --> 00:34:14,844 et j'ai écrit ceci : 491 00:34:15,470 --> 00:34:18,264 "Je m'appelle Karen Kummerer. J'ai été enlevée. 492 00:34:18,890 --> 00:34:21,601 "Veuillez contacter la police de Daytona Beach. 493 00:34:21,684 --> 00:34:24,228 "Ce n'est pas une blague. Soyez discrets." 494 00:34:26,064 --> 00:34:30,193 Il ne fallait pas que quelqu'un vienne nous en parler pendant le repas. 495 00:34:32,236 --> 00:34:34,822 J'avais peur qu'il me tue s'il l'apprenait. 496 00:34:37,533 --> 00:34:41,329 On a quitté le restaurant, on s'est arrêtés à une station-service 497 00:34:41,412 --> 00:34:43,372 et je suis allée aux toilettes. 498 00:34:44,082 --> 00:34:46,125 J'étais morte de peur. 499 00:34:46,834 --> 00:34:50,213 Il restait posté derrière la porte. 500 00:34:50,963 --> 00:34:54,759 Il empêchait les autres clients de passer. 501 00:34:56,928 --> 00:34:58,721 Mais j'ai laissé un autre mot. 502 00:35:05,061 --> 00:35:08,481 Ça devait faire une vingtaine de minutes. 503 00:35:09,065 --> 00:35:10,733 Je suis allée aux toilettes. 504 00:35:11,818 --> 00:35:15,738 Quand je me suis tournée pour tirer la chasse, 505 00:35:15,822 --> 00:35:17,907 j'ai vu un truc dépasser. 506 00:35:19,200 --> 00:35:22,328 Il n'avait rien à faire là, donc j'ai failli le jeter. 507 00:35:25,081 --> 00:35:27,333 Dès que j'ai touché ce bout de papier, 508 00:35:28,292 --> 00:35:32,255 j'ai été traversée d'un frisson. 509 00:35:33,047 --> 00:35:35,007 J'ai commencé à le lire 510 00:35:35,091 --> 00:35:40,096 et j'ai compris directement qui avait écrit ce mot. 511 00:35:41,472 --> 00:35:44,058 Je suis sortie tout de suite des toilettes 512 00:35:44,142 --> 00:35:47,103 et je me suis précipitée sur le téléphone. 513 00:35:48,354 --> 00:35:49,981 J'ai appelé la police. 514 00:35:52,191 --> 00:35:54,610 Elle m'a demandé s'ils étaient encore là, 515 00:35:55,278 --> 00:35:57,780 mais ils étaient déjà repartis. 516 00:35:58,281 --> 00:36:01,993 Quand je repense à ce moment sur le parking, 517 00:36:03,369 --> 00:36:07,290 en fait, elle n'était pas malpolie. 518 00:36:07,790 --> 00:36:09,792 Elle était terrifiée. 519 00:36:10,459 --> 00:36:15,381 Elle était terrorisée. La peur dévorait son visage. 520 00:36:16,674 --> 00:36:19,802 Elle attendait qu'on vienne l'aider. 521 00:36:25,433 --> 00:36:28,895 On nous a informés qu'un mot avait été retrouvé, 522 00:36:28,978 --> 00:36:31,814 laissé par Karen dans un restaurant de Caroline du Nord. 523 00:36:31,898 --> 00:36:35,735 C'était une excellente nouvelle. Karen était toujours en vie. 524 00:36:36,402 --> 00:36:39,989 Et elle avait eu la présence d'esprit de laisser ce mot. 525 00:36:40,072 --> 00:36:41,991 "Je suis ici. Voici un indice." 526 00:36:42,074 --> 00:36:43,492 J'AI ÉTÉ ENLEVÉE 527 00:36:43,576 --> 00:36:46,787 Ce premier mot m'a enlevé un poids. 528 00:36:46,871 --> 00:36:49,707 Elle était en vie. Il y avait encore de l'espoir. 529 00:36:50,791 --> 00:36:53,377 Ce mot a été retrouvé en Caroline du Nord. 530 00:36:53,461 --> 00:36:56,839 Scott avait donc franchi plusieurs frontières. 531 00:36:56,923 --> 00:37:01,052 Ça ne relevait plus de notre juridiction, d'où l'appel au FBI. 532 00:37:03,262 --> 00:37:07,642 Les cas d'enlèvement confiés au FBI ont rarement un dénouement heureux. 533 00:37:07,725 --> 00:37:09,310 Statistiquement, 534 00:37:09,393 --> 00:37:11,896 peu de victimes survivent 535 00:37:11,979 --> 00:37:13,773 passé une certaine durée. 536 00:37:15,107 --> 00:37:20,446 J'ai trouvé la décision de Karen de laisser des mots derrière elle 537 00:37:20,529 --> 00:37:22,865 extrêmement maligne. 538 00:37:22,949 --> 00:37:26,369 Je ne sais pas si beaucoup de gens y auraient pensé. 539 00:37:26,452 --> 00:37:32,124 La plupart sont tellement paralysés à l'idée qu'on leur fasse du mal 540 00:37:32,208 --> 00:37:36,254 qu'ils ne prennent pas le risque de réduire leurs chances de survie. 541 00:37:37,171 --> 00:37:41,634 Elle s'est dit : "Il faut que j'agisse, ou je ne serai jamais retrouvée." 542 00:37:43,469 --> 00:37:46,973 Scott Freeman était un individu extrêmement dangereux. 543 00:37:47,473 --> 00:37:49,392 Une vraie bombe à retardement. 544 00:37:51,936 --> 00:37:54,647 Nos hôtels n'exigeaient pas de pièce d'identité 545 00:37:54,730 --> 00:37:56,399 et étaient payés en liquide. 546 00:37:56,482 --> 00:37:59,986 Évidemment, pas question pour Scott de révéler son identité. 547 00:38:02,029 --> 00:38:04,365 Plusieurs fois pendant tout ce périple, 548 00:38:04,448 --> 00:38:09,370 j'ai dit à Scott : "Laisse-moi descendre. Dépose-moi au bord de la route. 549 00:38:10,413 --> 00:38:13,541 "Laisse-moi partir." Mais il a refusé. 550 00:38:14,583 --> 00:38:16,168 3 JOURS DE CAPTIVITÉ 551 00:38:16,252 --> 00:38:19,463 5 JOURS DE CAPTIVITÉ 1ER DÉCEMBRE 2006 552 00:38:20,923 --> 00:38:23,551 Le vendredi, on a quitté Pigeon Forge. 553 00:38:24,719 --> 00:38:29,265 On est passés à Trenton, où j'ai laissé un autre mot dans une station-service. 554 00:38:29,849 --> 00:38:31,684 Le même qu'auparavant. 555 00:38:31,767 --> 00:38:34,228 "Je m'appelle Karen Kummerer. J'ai été enlevée. 556 00:38:34,312 --> 00:38:36,105 "Veuillez contacter la police. 557 00:38:36,188 --> 00:38:37,732 "Ce n'est pas une blague." 558 00:38:40,484 --> 00:38:44,030 On a continué pendant 150 km jusqu'à Snead, dans l'Alabama. 559 00:38:44,113 --> 00:38:47,074 J'ai encore laissé un mot dans une station-service. 560 00:38:48,534 --> 00:38:52,538 Notre hôtel était juste en face d'une banque Wachovia, 561 00:38:52,621 --> 00:38:55,124 et à ce stade, on commençait à être à sec. 562 00:38:55,207 --> 00:38:57,960 J'ai proposé qu'on aille retirer de l'argent. 563 00:38:58,044 --> 00:39:00,171 Ça l'a mis très en colère. 564 00:39:03,299 --> 00:39:05,509 Il a claqué son couteau sur la table. 565 00:39:06,761 --> 00:39:10,473 Et il m'a dit : "Oublie pas que je l'ai toujours sur moi." 566 00:39:13,851 --> 00:39:19,690 Tous ces mots confirmaient qu'elle était encore en vie, 567 00:39:19,774 --> 00:39:22,443 mais c'était un peu frustrant de constater 568 00:39:22,526 --> 00:39:26,364 qu'on avait systématiquement un train de retard. 569 00:39:26,447 --> 00:39:28,157 Le temps joue contre nous. 570 00:39:28,240 --> 00:39:32,495 Plus le temps passait, plus on redoutait 571 00:39:32,578 --> 00:39:35,748 de ne pas retrouver Karen à temps pour la sauver. 572 00:39:35,831 --> 00:39:38,584 CHAMBRES LIBRES 573 00:39:40,294 --> 00:39:43,798 Je ne savais pas si mes mots étaient trouvés ou pas. 574 00:39:43,881 --> 00:39:48,052 Dans chaque hôtel, je veillais à ne pas mettre les infos. 575 00:39:48,135 --> 00:39:50,054 J'avais peur que ça apparaisse 576 00:39:50,137 --> 00:39:52,390 et qu'il me le fasse payer. 577 00:39:52,473 --> 00:39:54,183 5 JOURS DE CAPTIVITÉ 578 00:39:54,266 --> 00:39:57,395 8 JOURS DE CAPTIVITÉ 4 DÉCEMBRE 2006 579 00:39:59,146 --> 00:40:04,777 Le lundi, on a roulé de New Albany à Greenville, dans le Mississippi. 580 00:40:04,860 --> 00:40:06,278 On manquait d'argent. 581 00:40:07,446 --> 00:40:12,701 On s'est arrêtés dans une station-service, et au moment de repartir, il m'a dit : 582 00:40:13,411 --> 00:40:15,371 "Je dois passer un coup de fil." 583 00:40:16,705 --> 00:40:20,292 Il est allé derrière la voiture. Je l'ai entendu crier. 584 00:40:20,876 --> 00:40:22,420 Je ne l'entendais pas bien. 585 00:40:23,295 --> 00:40:25,423 Je ne savais pas à qui il parlait. 586 00:40:27,258 --> 00:40:28,801 Il était très en colère. 587 00:40:30,761 --> 00:40:32,430 DOMICILE DE LA MÈRE DE SCOTT 588 00:40:32,513 --> 00:40:36,851 Les forces de l'ordre surveillaient le téléphone des parents de Scott. 589 00:40:37,435 --> 00:40:42,523 Ils ont ainsi pu intercepter un appel de Scott à sa mère. 590 00:40:42,606 --> 00:40:44,316 Il réclamait de l'argent. 591 00:40:46,402 --> 00:40:49,405 Chéri, je n'ai que 150 dollars. 592 00:40:49,488 --> 00:40:51,073 Je dois faire un dépôt ? 593 00:40:51,157 --> 00:40:54,285 Va les déposer à la banque, putain. T'attends quoi ? 594 00:40:54,368 --> 00:40:56,454 - Je… - Et 150 balles, c'est rien. 595 00:40:56,537 --> 00:40:59,457 Ça va m'obliger à m'en prendre à quelqu'un pour son fric. 596 00:40:59,540 --> 00:41:00,916 Franchement, merci. 597 00:41:02,418 --> 00:41:07,548 Dans sa façon de parler à sa mère, il y avait plus que de la colère. 598 00:41:08,924 --> 00:41:13,137 Sa méchanceté était palpable. C'était affreux. 599 00:41:13,721 --> 00:41:16,223 T'abuses d'avoir que 150. Trouve-m'en plus. 600 00:41:16,307 --> 00:41:19,018 Sinon, je vais devoir agir moi-même. 601 00:41:19,101 --> 00:41:21,103 - Tu… - Je vais devoir intervenir… 602 00:41:21,187 --> 00:41:23,856 Pourquoi aggraver la situation ? Tu sais… 603 00:41:23,939 --> 00:41:25,941 J'ai pas le choix. Tais-toi. Obéis. 604 00:41:26,025 --> 00:41:27,985 - Tu as le choix, chéri. - À plus. 605 00:41:28,068 --> 00:41:31,489 - Calme-toi, Scott… - À plus. Dépose la thune. 606 00:41:31,572 --> 00:41:32,406 Je t'aime. 607 00:41:33,324 --> 00:41:37,661 Son appel a été suffisamment long pour que le FBI identifie 608 00:41:37,745 --> 00:41:39,914 l'endroit où Scott se trouvait. 609 00:41:40,498 --> 00:41:43,167 À savoir Greenville, dans le Mississippi. 610 00:41:44,585 --> 00:41:46,462 Il fallait que le dépôt soit fait. 611 00:41:49,548 --> 00:41:51,467 On est allés à un distributeur. 612 00:41:53,093 --> 00:41:54,762 On a retiré les 150 dollars. 613 00:41:56,096 --> 00:41:58,807 Il essaie de retirer l'argent. 614 00:41:58,891 --> 00:42:00,893 La police surveille l'opération. 615 00:42:01,685 --> 00:42:06,315 Le FBI et la police locale sont immédiatement envoyés 616 00:42:06,398 --> 00:42:09,026 à l'emplacement du distributeur. 617 00:42:12,947 --> 00:42:14,448 On a repris la route. 618 00:42:15,908 --> 00:42:17,910 Il est allé acheter de la cocaïne. 619 00:42:19,787 --> 00:42:22,373 Puis on a pris l'autoroute. 620 00:42:27,086 --> 00:42:31,549 J'étais rentrée chez moi pour déjeuner, ce qui m'arrivait quelquefois. 621 00:42:31,632 --> 00:42:37,263 J'étais en train de manger mon sandwich quand le téléphone a sonné. 622 00:42:38,514 --> 00:42:40,224 C'était mon supérieur. 623 00:42:40,307 --> 00:42:43,477 Il m'a demandé de tout laisser en plan 624 00:42:44,186 --> 00:42:46,313 et de prendre la route 625 00:42:46,397 --> 00:42:50,276 pour rejoindre la petite ville de Leland, dans le Mississippi. 626 00:42:54,572 --> 00:42:57,950 J'étais au téléphone avec la police de la route, 627 00:42:58,033 --> 00:43:00,869 le bureau du shérif du comté de Washington 628 00:43:00,953 --> 00:43:03,038 et la police de Cleveland. 629 00:43:03,706 --> 00:43:09,253 En moins de cinq minutes sur la Route 61, je savais à quoi ressemblait le véhicule. 630 00:43:10,379 --> 00:43:12,965 Je savais à quoi ressemblait Karen. 631 00:43:13,465 --> 00:43:16,051 Je savais à quoi ressemblait Scott Freeman. 632 00:43:16,802 --> 00:43:18,887 Et deux minutes plus tard, 633 00:43:19,555 --> 00:43:23,684 j'ai reconnu un véhicule correspondant exactement à la description, 634 00:43:23,767 --> 00:43:25,311 et je l'ai rattrapé. 635 00:43:28,147 --> 00:43:30,691 J'étais sûre que c'était Karen. 636 00:43:30,774 --> 00:43:33,027 Je n'oublierai jamais son regard. 637 00:43:33,569 --> 00:43:34,820 Elle était terrifiée. 638 00:43:34,903 --> 00:43:38,157 Elle ne m'a pas regardée. Elle regardait droit devant. 639 00:43:38,240 --> 00:43:39,658 Pas un mot échangé. 640 00:43:40,367 --> 00:43:43,454 Et M. Freeman aussi regardait droit devant lui. 641 00:43:44,038 --> 00:43:49,001 À ce stade, mon supérieur avait prévenu la police de la route du Mississippi. 642 00:43:49,084 --> 00:43:51,754 Il y avait plusieurs unités dans cette zone. 643 00:43:53,297 --> 00:43:56,508 On roulait sur l'autoroute et d'un coup, il m'a dit : 644 00:43:56,592 --> 00:43:58,010 "On est suivis." 645 00:43:58,093 --> 00:43:59,136 "Comment ça ?" 646 00:44:05,851 --> 00:44:06,935 J'ai levé la tête. 647 00:44:07,019 --> 00:44:10,272 Les policiers nous cernaient, toutes sirènes dehors. 648 00:44:10,356 --> 00:44:12,066 Il a commencé à crier. 649 00:44:12,149 --> 00:44:13,734 "Deux secondes !" 650 00:44:14,318 --> 00:44:16,487 On fonçait. Je criais. 651 00:44:18,238 --> 00:44:21,867 Il a pris la première sortie. 652 00:44:23,535 --> 00:44:26,413 Dès que M. Freeman a vu la police de la route, 653 00:44:26,497 --> 00:44:29,333 il a compris qu'il avait été identifié. 654 00:44:31,168 --> 00:44:32,419 Il avait le couteau. 655 00:44:32,503 --> 00:44:36,090 Elle savait qu'à tout moment, il pouvait lui ôter la vie. 656 00:44:37,591 --> 00:44:39,927 Elle était sur le point d'être sauvée, 657 00:44:40,010 --> 00:44:43,097 mais également sans doute plus en danger que jamais. 658 00:44:46,308 --> 00:44:48,686 D'un coup, ils nous ont coincés. 659 00:44:49,687 --> 00:44:53,524 Vingt-cinq policiers sont sortis avec leurs armes. 660 00:44:53,607 --> 00:44:56,652 Je me suis dit : "Bon sang, je vais y rester." 661 00:44:56,735 --> 00:45:01,198 Ils l'ont sorti de la voiture et l'ont plaqué au sol. 662 00:45:04,243 --> 00:45:08,038 Et là, un bel agent est venu me chercher. 663 00:45:17,214 --> 00:45:18,298 Et je lui ai dit : 664 00:45:20,175 --> 00:45:23,053 "Vous êtes armé ? Dans ce cas, ne me lâchez pas." 665 00:45:25,889 --> 00:45:27,975 Il m'a amenée jusqu'à l'ambulance. 666 00:45:28,684 --> 00:45:33,063 Les médecins ont pris ma tension. Elle était de 250/150. 667 00:45:33,564 --> 00:45:35,566 J'ai refusé d'aller à l'hôpital. 668 00:45:35,649 --> 00:45:38,610 J'ai dit : "Il a une arme. Je reste avec lui." 669 00:45:39,820 --> 00:45:41,864 Il a fait en sorte de me calmer. 670 00:45:43,031 --> 00:45:46,827 Il m'a conduite au véhicule d'Anne LaHaye, l'agente du FBI : 671 00:45:46,910 --> 00:45:49,413 "Vous serez en sécurité ici." Et c'était fini. 672 00:45:50,956 --> 00:45:52,332 J'ai reçu un appel. 673 00:45:52,916 --> 00:45:56,754 C'était le FBI qui m'annonçait qu'ils avaient retrouvé Karen. 674 00:45:56,837 --> 00:46:00,257 "Elle est avec nous, et Scott est en garde à vue." 675 00:46:00,340 --> 00:46:04,219 J'étais tellement soulagée. C'était surréaliste. 676 00:46:05,971 --> 00:46:09,183 Quand il a été appréhendé, on a exulté. 677 00:46:09,266 --> 00:46:10,934 C'était un vrai soulagement. 678 00:46:11,727 --> 00:46:13,771 L'émotion était palpable. 679 00:46:13,854 --> 00:46:15,481 On a versé quelques larmes. 680 00:46:16,857 --> 00:46:20,986 Les policiers ont fouillé la Jeep de Scott après son arrestation. 681 00:46:21,779 --> 00:46:25,365 Ils y ont trouvé un cran d'arrêt avec la lame non rétractée 682 00:46:25,449 --> 00:46:27,743 dans la portière côté conducteur. 683 00:46:28,494 --> 00:46:31,997 Mais aussi une corde, des couvertures, 684 00:46:32,080 --> 00:46:37,211 et un récipient ayant servi à fumer de la cocaïne. 685 00:46:38,295 --> 00:46:42,716 Ces preuves ont indiqué aux enquêteurs 686 00:46:42,800 --> 00:46:46,178 que Scott était l'unique initiateur de ce projet. 687 00:46:48,597 --> 00:46:52,726 Après l'arrestation, mes supérieurs ont estimé 688 00:46:52,810 --> 00:46:55,103 que Karen avait vécu un traumatisme 689 00:46:55,187 --> 00:46:57,564 et ont décidé de lui éviter l'avion. 690 00:46:57,648 --> 00:47:02,027 Jakari et moi l'avons donc ramenée en voiture. 691 00:47:03,987 --> 00:47:06,365 Karen avait l'air épuisée. 692 00:47:07,115 --> 00:47:10,619 On l'a mise à l'aise et on l'a ramenée à Daytona. 693 00:47:12,246 --> 00:47:15,582 Quand j'ai revu Karen, je lui ai fait un énorme câlin. 694 00:47:15,666 --> 00:47:17,668 Je ne voulais plus la lâcher. 695 00:47:18,293 --> 00:47:22,172 C'était vraiment très émouvant. 696 00:47:22,923 --> 00:47:26,552 SCOTT FREEMAN FUT ACCUSÉ DE HARCÈLEMENT, ENLÈVEMENT AVEC ARME, 697 00:47:26,635 --> 00:47:30,389 VIOLATION D'INJONCTION ET VIOLATION DE LIBERTÉ CONDITIONNELLE. 698 00:47:30,472 --> 00:47:33,851 EN 2007, IL FUT RECONNU COUPABLE DE TOUTES CES ACCUSATIONS 699 00:47:33,934 --> 00:47:36,103 ET CONDAMNÉ À LA RÉCLUSION À VIE. 700 00:47:38,689 --> 00:47:42,818 IL MOURUT EN PRISON EN 2025. 701 00:47:45,362 --> 00:47:47,072 Karen a été traumatisée. 702 00:47:48,574 --> 00:47:50,117 Tout lui faisait peur. 703 00:47:50,993 --> 00:47:52,995 Le moindre bruit la terrifiait. 704 00:47:53,787 --> 00:47:56,540 Elle ne supportait plus qu'on parle fort. 705 00:47:56,623 --> 00:47:59,334 Il lui fallait du monde autour d'elle. 706 00:48:00,669 --> 00:48:02,838 Karen a beaucoup souffert. 707 00:48:02,921 --> 00:48:05,841 Elle n'a pas pu se défendre, elle était paralysée. 708 00:48:05,924 --> 00:48:06,925 Par la peur. 709 00:48:08,093 --> 00:48:09,970 Les gens ne s'en rendent pas compte. 710 00:48:11,096 --> 00:48:16,310 Vu tout ce qu'elle a subi, je la trouve extrêmement résiliente. 711 00:48:18,478 --> 00:48:23,066 Quand je fréquentais Scott et je repérais certaines anomalies, 712 00:48:23,650 --> 00:48:24,735 je n'imaginais pas 713 00:48:24,818 --> 00:48:27,905 qu'elles pourraient mener à des violences conjugales. 714 00:48:28,822 --> 00:48:34,286 À l'époque, on ne parlait pas aussi ouvertement de ce sujet. 715 00:48:36,830 --> 00:48:39,082 Depuis, j'ai travaillé sur moi. 716 00:48:39,666 --> 00:48:41,710 J'ai réalisé 717 00:48:41,793 --> 00:48:46,173 que cette situation était vouée dès le début à basculer dans la violence. 718 00:48:46,256 --> 00:48:48,926 Mais moi, je n'avais rien vu venir. 719 00:48:53,221 --> 00:48:54,765 Aujourd'hui, je vais bien. 720 00:48:56,433 --> 00:49:00,395 J'ai beaucoup de chance. Je vois la vie différemment. 721 00:49:01,897 --> 00:49:04,566 J'ai tellement de chance d'être en vie. 722 00:49:04,650 --> 00:49:06,610 Franchement, profitez de la vie ! 723 00:50:35,282 --> 00:50:37,909 Sous-titres : Anaïs Bertrand