1 00:00:17,434 --> 00:00:19,102 Με λένε Κάρεν Κάμερερ. 2 00:00:20,353 --> 00:00:21,479 Με έχουν απαγάγει. 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,481 -Με έχουν απαγάγει. -Με απήγαγαν. 4 00:00:23,565 --> 00:00:24,941 Με έχουν απαγάγει. 5 00:00:26,568 --> 00:00:30,238 Οι υποθέσεις απαγωγής στο FBI συνήθως δεν έχουν καλό τέλος. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,574 Οι στατιστικές δείχνουν 7 00:00:32,657 --> 00:00:36,202 ότι τα περισσότερα θύματα δεν επιβιώνουν πέρα από κάποιο διάστημα. 8 00:00:37,829 --> 00:00:42,709 Φοβόταν. Το πρόσωπό της έδειχνε τρόμο. 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,503 "Ας με βοηθήσει κάποιος". 10 00:00:47,297 --> 00:00:50,550 Σε μια τέτοια υπόθεση, ο χρόνος δεν είναι φίλος μας. 11 00:00:51,426 --> 00:00:52,886 Φοβόμουν γι' αυτήν. 12 00:00:54,554 --> 00:00:55,722 Φοβόμουν γι' αυτήν. 13 00:00:56,848 --> 00:01:00,769 Ο ΧΕΙΡΟΤΕΡΟΣ ΠΡΩΗΝ ΣΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ 14 00:01:14,115 --> 00:01:19,329 Το 2006, μόλις είχα χωρίσει από τον επί 17 χρόνια σύζυγό μου. 15 00:01:20,580 --> 00:01:22,540 Κι είχα αρχίσει να βγαίνω ξανά. 16 00:01:23,833 --> 00:01:27,212 Ήμουν οικονομική διευθύντρια στο Ιατρικό Κέντρο Μπερτ Φις. 17 00:01:28,296 --> 00:01:30,006 Είχα δικό μου σπίτι. 18 00:01:30,840 --> 00:01:33,885 Μόλις είχα αγοράσει μια Mustang GT του 2006. 19 00:01:34,928 --> 00:01:36,721 Ένιωθα πολύ ανεξάρτητη. 20 00:01:37,263 --> 00:01:39,015 Και ένιωθα πολύ καλά. 21 00:01:39,557 --> 00:01:42,936 ΚΑΡΕΝ ΝΤΕΪΤΟΝΑ ΜΠΙΤΣ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ 22 00:01:43,728 --> 00:01:46,981 Η Κάρεν είναι θεία μου από την πλευρά της μητέρας μου. 23 00:01:47,065 --> 00:01:49,984 Ήμασταν πολύ δεμένες από τότε που ήμουν μικρή. 24 00:01:51,069 --> 00:01:54,155 Η Κάρεν έχει πολύ ανεξάρτητο χαρακτήρα. 25 00:01:54,239 --> 00:01:55,115 ΑΝΙΨΙΑ ΤΗΣ ΚΑΡΕΝ 26 00:01:55,782 --> 00:01:58,159 Διασκεδαστική, παιχνιδιάρα. 27 00:01:58,243 --> 00:02:03,498 Θα πει τη γνώμη της όταν έχει να πει κάτι. 28 00:02:04,958 --> 00:02:09,170 Ζούσα μαζί της το 2006. 29 00:02:09,671 --> 00:02:11,047 Ήμουν 18 χρονών. 30 00:02:11,131 --> 00:02:14,175 Η Κάρεν κι εγώ περνούσαμε τέλεια μαζί. 31 00:02:14,259 --> 00:02:19,013 Νομίζω ότι τη βοηθούσε η παρουσία μου μετά το διαζύγιό της. 32 00:02:19,764 --> 00:02:22,892 Είχε κάποιον να στηριχτεί εκείνες τις δύσκολες μέρες. 33 00:02:24,060 --> 00:02:27,772 Ήταν παντρεμένη πολύ καιρό. Και τώρα είναι ελεύθερη. 34 00:02:28,982 --> 00:02:30,567 Κι αρχίζει να βγαίνει. 35 00:02:31,234 --> 00:02:33,069 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 2006 36 00:02:33,153 --> 00:02:36,489 Ένα βράδυ, πήγαμε με την αδερφή μου στο Ocean Deck. 37 00:02:37,157 --> 00:02:39,159 Ήταν καλό μέρος για γνωριμίες. 38 00:02:41,077 --> 00:02:43,788 Με πλησίασε ο Σκοτ και μου ζήτησε να χορέψουμε. 39 00:02:44,330 --> 00:02:47,333 Ήταν σωματώδης, με ξανθά μαλλιά και γαλάζια μάτια. 40 00:02:48,751 --> 00:02:51,296 Είπε ότι ξεκινούσε ως προσωπικός γυμναστής. 41 00:02:51,796 --> 00:02:56,634 Το βρήκα ενδιαφέρον επειδή μ' άρεσε να πηγαίνω στο γυμναστήριο. 42 00:02:57,969 --> 00:03:00,638 Όταν γνώρισα τον Σκοτ, ένιωσα μια σπίθα. 43 00:03:02,307 --> 00:03:04,684 Τη ρώτησα την άλλη μέρα "Πώς πάει" 44 00:03:04,767 --> 00:03:05,768 ΑΔΕΡΦΗ ΤΗΣ ΚΑΡΕΝ 45 00:03:05,852 --> 00:03:08,062 Είπε "Πήγε τέλεια. Μ' αρέσει πολύ". 46 00:03:09,147 --> 00:03:13,234 Τον γνώρισα τέλη Ιανουαρίου. Του Αγίου Βαλεντίνου με εξέπληξε. 47 00:03:14,527 --> 00:03:19,782 Μου έφερε λουλούδια. Μου χάρισε βαράκια, ξόδεψε πολλά λεφτά. 48 00:03:21,075 --> 00:03:25,121 Πηγαίναμε μαζί για χορό σε κλαμπ στο Ντεϊτόνα Μπιτς. 49 00:03:25,955 --> 00:03:28,082 Βγαίναμε για φαγητό. 50 00:03:29,375 --> 00:03:30,752 Μου άρεσε πολύ ο Σκοτ. 51 00:03:32,420 --> 00:03:35,131 Η Κάρεν είχε ερωτευτεί τρελά. 52 00:03:35,215 --> 00:03:38,509 Έλεγε "είναι όμορφος άντρας". 53 00:03:38,593 --> 00:03:40,428 Ήταν ωραίο ζευγάρι. 54 00:03:40,511 --> 00:03:43,556 Διασκέδαζαν και γελούσαν, 55 00:03:43,640 --> 00:03:46,643 και νομίζω ότι της Κάρεν τής έλειπε 56 00:03:47,143 --> 00:03:50,563 για πολύ καιρό αυτό στον γάμο της. 57 00:03:50,647 --> 00:03:52,982 Νομίζω ότι ήταν πολύ ευτυχισμένη 58 00:03:53,066 --> 00:03:55,693 όταν ξαναβρήκε αυτό το συναίσθημα. 59 00:04:02,575 --> 00:04:07,413 Είχα μια συνάδελφο που ασχολιόταν με κάρτες ταρό και κρυστάλλους. 60 00:04:08,081 --> 00:04:10,458 Είχε μια χαρτορίχτρα στο Κονέκτικατ 61 00:04:11,084 --> 00:04:13,628 που σου διάβαζε τα ταρό από το τηλέφωνο. 62 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 Μου έδωσε το τηλέφωνο. "Κάρεν, δεν δοκιμάζεις;" 63 00:04:18,299 --> 00:04:20,093 Είχα μεγάλη περιέργεια. 64 00:04:23,763 --> 00:04:25,014 Κι έτσι το έκανα. 65 00:04:27,558 --> 00:04:29,269 Μου διάβαζε τα χαρτιά μου. 66 00:04:31,562 --> 00:04:34,440 Ξαφνικά είπε "Γνώρισες κάποιον". 67 00:04:34,524 --> 00:04:35,900 Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ 68 00:04:35,984 --> 00:04:39,195 "Είναι τρελός, πρέπει να φύγεις το συντομότερο δυνατό". 69 00:04:40,697 --> 00:04:42,782 Λέω "Καλά, δεν ξέρει αυτή". 70 00:04:43,866 --> 00:04:45,493 "Πώς να ξέρει;" 71 00:04:46,703 --> 00:04:49,664 Δεν ήξερα ότι έλεγε την αλήθεια. 72 00:04:55,211 --> 00:04:59,173 Πρόσεξα ότι ο Σκοτ άρχισε να είναι εδώ συνέχεια. 73 00:05:00,466 --> 00:05:03,428 Άρχισε να αφήνει τα πράγματά του 74 00:05:03,511 --> 00:05:07,098 και πολύ σύντομα άρχισε να είναι εδώ συνέχεια. 75 00:05:09,017 --> 00:05:11,019 Βασικά ζούσε με τους γονείς του. 76 00:05:11,602 --> 00:05:13,354 Έμεναν πολύ κοντά μου. 77 00:05:14,772 --> 00:05:17,817 Δεν έψαχνα για σοβαρή σχέση. 78 00:05:18,318 --> 00:05:21,738 Ίσως να τα έχουμε, αλλά τίποτα περισσότερο. 79 00:05:24,324 --> 00:05:27,160 Και μια μέρα γύρισα σπίτι 80 00:05:27,744 --> 00:05:30,246 και ο Σκοτ είχε μετακομίσει στο σπίτι μου. 81 00:05:30,788 --> 00:05:32,582 Και λέει "Ναι, μετακόμισα". 82 00:05:33,082 --> 00:05:35,668 Κι όταν είπα "Μάλλον πρέπει να φύγεις", 83 00:05:35,752 --> 00:05:39,088 είπε "Λαμβάνω εδώ την αλληλογραφία μου σχεδόν έναν μήνα 84 00:05:39,172 --> 00:05:42,258 και δεν το κατάλαβες". Γιατί άνοιγε το γραμματοκιβώτιο 85 00:05:42,342 --> 00:05:44,135 πριν γυρίσω από τη δουλειά. 86 00:05:45,553 --> 00:05:47,680 Δεν χάρηκα καθόλου, 87 00:05:47,764 --> 00:05:50,350 αλλά δεν σκέφτηκα πόσο σημαντικό ήταν 88 00:05:50,433 --> 00:05:53,019 ότι έπαιρνε εκεί την αλληλογραφία του. 89 00:05:54,812 --> 00:05:58,900 Ο Σκοτ άρχισε να γίνεται πιο κτητικός. 90 00:05:59,400 --> 00:06:02,987 Αν ήθελα να πάω στο σουπερμάρκετ με την Κάρεν ή για ψώνια, 91 00:06:03,071 --> 00:06:07,408 έλεγε "Όχι, δεν χρειάζεται να πάτε". 92 00:06:07,492 --> 00:06:10,078 Την έλεγχε εξονυχιστικά σε όλα. 93 00:06:11,537 --> 00:06:15,708 Η Κάρεν φορούσε κάτι που δεν του άρεσε. 94 00:06:15,792 --> 00:06:18,044 Της έλεγε "Πήγαινε ν' αλλάξεις. 95 00:06:18,127 --> 00:06:20,129 Θα σε περάσουν για φτηνιάρα". 96 00:06:21,297 --> 00:06:24,842 Η Κάρεν άλλαξε από τη στιγμή που εγκαταστάθηκε ο Σκοτ. 97 00:06:29,722 --> 00:06:32,809 Ο φίλος μου κι εγώ πήγαμε εκεί ένα βράδυ για φαγητό. 98 00:06:33,309 --> 00:06:38,564 Έβαζα κάτι στο ψυγείο όταν είδα τις σύριγγες. 99 00:06:39,524 --> 00:06:44,112 Τότε ο φίλος μου με κοιτάζει και λέει "Γιατί υπάρχουν αναβολικά; 100 00:06:44,779 --> 00:06:46,739 Το ξέρεις ότι είναι παράνομο;" 101 00:06:46,823 --> 00:06:48,950 Δεν υπήρχε συνταγή γι' αυτά. 102 00:06:49,867 --> 00:06:51,702 Τράβηξα την Κάρεν παράμερα 103 00:06:51,786 --> 00:06:55,456 και είπα "Τι είναι αυτά; Γιατί τα έχεις στο ψυγείο;" 104 00:06:56,082 --> 00:07:00,253 Μου είπε ότι τα χρησιμοποιεί ο Σκοτ για να γυμνάζεται. 105 00:07:01,337 --> 00:07:04,090 Είπα "Κάρεν, δεν είναι καλό αυτό". 106 00:07:04,173 --> 00:07:08,386 Είπα "Η μανία που προκαλείται από τα στεροειδή είναι κακό πράγμα". 107 00:07:09,971 --> 00:07:13,641 Αυτό χτύπησε κάποια καμπανάκια. 108 00:07:16,936 --> 00:07:21,023 Τον Μάρτιο του 2006, ο Σκοτ κι εγώ ήμασταν μαζί δυο μήνες. 109 00:07:21,524 --> 00:07:25,153 Ο Σκοτ έλεγε "Γιατί δεν πάει η Μπρένα να βρει δικό της σπίτι; 110 00:07:25,236 --> 00:07:28,322 Είναι μεγάλη πλέον, ας συγκατοικήσει με φίλες της". 111 00:07:29,991 --> 00:07:33,286 Είχα την αίσθηση ότι ο Σκοτ δεν με συμπαθεί. 112 00:07:34,537 --> 00:07:41,043 Ήμουν εμπόδιο στον έλεγχο που είχε πάνω στην Κάρεν. 113 00:07:42,044 --> 00:07:45,006 Η Κάρεν κι εγώ ήμασταν μια χαρά πριν γνωρίσει τον Σκοτ, 114 00:07:45,089 --> 00:07:46,716 και ξαφνικά, 115 00:07:46,799 --> 00:07:49,552 έρχεται αυτός και μου ζητάει να φύγω. 116 00:07:50,052 --> 00:07:53,181 Δεν ήταν δικά της λόγια αυτά. 117 00:07:56,225 --> 00:08:00,938 Όταν ο Σκοτ πρότεινε να φύγει η Μπρένα, τότε ξεκίνησε η ενδοοικογενειακή βία. 118 00:08:04,275 --> 00:08:07,153 Με καθήλωσε κάτω και μου φώναζε όλη νύχτα. 119 00:08:09,071 --> 00:08:12,617 Ήταν πολύ ογκώδης. Ζύγιζε περίπου 100 κιλά. 120 00:08:14,368 --> 00:08:18,289 Είχα το κινητό μου και μου το άρπαξε απ' το χέρι και το έσπασε, 121 00:08:18,372 --> 00:08:20,291 για να μην καλέσω την αστυνομία. 122 00:08:22,293 --> 00:08:24,420 Δεν μπορούσα να του ξεφύγω. 123 00:08:35,556 --> 00:08:41,395 Μετά τη μετακόμισή μου, μιλούσα συνήθως με την Κάρεν όταν ήταν στη δουλειά, 124 00:08:42,104 --> 00:08:44,899 γιατί μόνο τότε μπορούσα να της μιλήσω. 125 00:08:45,483 --> 00:08:48,819 Έλεγα "Τι συμβαίνει; Πες μου τι συμβαίνει". 126 00:08:48,903 --> 00:08:52,031 "Όχι, δεν μπορώ να το συζητήσω". 127 00:08:54,033 --> 00:08:58,079 Αν ήξερα πόσο άσχημα θα εξελισσόταν, δεν θα είχα φύγει. 128 00:09:00,498 --> 00:09:04,919 Η Κάρεν αποτραβήχτηκε, δεν την έβλεπα πολύ. 129 00:09:05,878 --> 00:09:09,257 Δεν ήθελε πια να βγούμε έξω. Πάντα έκανε κάτι με τον Σκοτ. 130 00:09:10,675 --> 00:09:15,012 Ο Σκοτ μπορούσε να ελέγχει την Κάρεν λόγω της έλλειψης αυτοπεποίθησης. 131 00:09:15,846 --> 00:09:19,767 Μετά το διαζύγιο είχε χάσει το ηθικό της. 132 00:09:20,685 --> 00:09:26,023 Κι εγώ είχα πέσει θύμα ενδοοικογενειακής βίας παλιά 133 00:09:26,107 --> 00:09:28,025 και ήξερα τα σημάδια. 134 00:09:29,443 --> 00:09:34,282 Ο καθένας το χειρίζεται διαφορετικά, αλλά ο φόβος την παρέλυε. 135 00:09:37,577 --> 00:09:41,122 Ο Σκοτ μού είπε ότι θα μπορούσα να του κάνω έξωση, 136 00:09:41,956 --> 00:09:43,874 αλλά μόνο μέσω δικαστηρίου. 137 00:09:44,375 --> 00:09:48,087 Ειλικρινά, σκεφτόμουν πώς είναι δυνατόν να μου συμβαίνει αυτό. 138 00:09:51,132 --> 00:09:54,510 Ντρεπόμουν που κατάφερα να μπλέξω σε τέτοια σχέση, 139 00:09:54,594 --> 00:09:58,973 ενώ ήμουν ανεξάρτητη, οικονομικά επιτυχημένη. 140 00:09:59,056 --> 00:10:02,226 Κάποια στιγμή κατάλαβα ότι έχω μπλέξει άσχημα. 141 00:10:03,561 --> 00:10:07,690 Άρχισα να φοβάμαι για την ασφάλειά μου κι είχα φτάσει στα όριά μου. 142 00:10:08,190 --> 00:10:10,901 Θα έκανα τα πάντα για να τον διώξω, 143 00:10:11,485 --> 00:10:13,362 ακόμα και με αναγγελία έξωσης. 144 00:10:13,446 --> 00:10:15,448 ΙΟΥΛΙΟΣ 2006 145 00:10:15,531 --> 00:10:18,576 7 ΜΗΝΕΣ ΣΧΕΣΗΣ 146 00:10:20,244 --> 00:10:25,291 Το σημείο καμπής ήρθε όταν με καθήλωσε κάτω όλη νύχτα και φώναζε. 147 00:10:25,791 --> 00:10:28,628 Ούρλιαζε ασταμάτητα. 148 00:10:29,754 --> 00:10:34,425 Εκείνο το πρωί, αφού με άφησε, ντύθηκα και πήγα στη δουλειά. 149 00:10:36,093 --> 00:10:39,472 Στο μεταξύ, είχε αρχίσει να με παίρνει στο κινητό μου. 150 00:10:41,599 --> 00:10:45,519 Καθώς μπήκα στο γραφείο εκείνη τη μέρα τον είχα σε ανοιχτή ακρόαση. 151 00:10:46,020 --> 00:10:48,939 Είπα σε μια συνάδελφό μου "Πρέπει να το ακούσεις". 152 00:10:49,649 --> 00:10:52,777 Ούρλιαζε "Αν δεν γυρίσεις, θα σε σκοτώσω". 153 00:10:53,736 --> 00:10:58,324 Εκείνη τη στιγμή, είχα μάρτυρες. Είπα "Πρέπει να φύγεις". 154 00:10:59,075 --> 00:11:02,828 Και μια φίλη μου από τη δουλειά με πήγε σπίτι. 155 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 Πήρα τον σκύλο μου, πράγματα. 156 00:11:07,833 --> 00:11:09,877 Σταμάτησε πίσω από το αμάξι μου. 157 00:11:10,586 --> 00:11:13,339 Η φίλη μου ήταν εύσωμη, βγήκε έξω και είπε 158 00:11:13,422 --> 00:11:15,174 "Πρέπει να φύγεις". 159 00:11:16,509 --> 00:11:19,178 Μπαίνω στο αμάξι με τον Ρόκι και μερικά ρούχα. 160 00:11:20,513 --> 00:11:24,100 Έμεινα στο σπίτι της το σαββατοκύριακο μέχρι που αυτός έφυγε. 161 00:11:31,148 --> 00:11:35,403 Αφού έφυγε ο Σκοτ, πίστευε ακόμα ότι με κατέχει. 162 00:11:36,904 --> 00:11:40,282 Απειλούσε να σκοτώσει τον σκύλο μου αν δεν τον έβλεπα. 163 00:11:40,908 --> 00:11:44,286 Πάρκαρε ακριβώς πίσω μου για να μην μπορώ να βγω. 164 00:11:48,874 --> 00:11:50,710 Σταδιακά χειροτέρευε. 165 00:11:51,961 --> 00:11:53,504 Άρχισε να με παραμονεύει. 166 00:11:54,338 --> 00:11:56,716 Δεν ένιωθα πια ασφαλής μόνη μου. 167 00:11:57,925 --> 00:12:00,010 Στις αρχές Οκτωβρίου, 168 00:12:00,094 --> 00:12:04,140 ζήτησα από την Μπρένα να ξανάρθει σπίτι για την ασφάλειά μου. 169 00:12:06,559 --> 00:12:13,524 Έγινα 19 χρονών τον Οκτώβριο του 2006 και ξαναπήγα στο σπίτι της Κάρεν. 170 00:12:15,109 --> 00:12:18,988 Δεν μου άρεσε όταν η Μπρένα μετακόμισε πάλι στης Κάρεν. 171 00:12:20,114 --> 00:12:24,785 Η Μπρένα, που ήταν παιδί, πίστευε ότι θα προστατέψει την Κάρεν. 172 00:12:25,745 --> 00:12:27,371 Δεν γίνεται. 173 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 Είσαι παιδί. 174 00:12:29,081 --> 00:12:31,834 11 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2006 175 00:12:31,917 --> 00:12:36,213 Μια μέρα, η Μπρένα ήταν στο σπίτι και είχαν έρθει οι ανιψιές μου 176 00:12:36,297 --> 00:12:38,424 και κάθονταν στο σαλόνι. 177 00:12:38,507 --> 00:12:41,093 Μπήκε ο Σκοτ σαν να του ανήκε το σπίτι. 178 00:12:43,179 --> 00:12:45,097 Έδειξε "σιωπή" στις ανιψιές. 179 00:12:45,765 --> 00:12:47,057 Πέρασε δίπλα τους. 180 00:12:47,558 --> 00:12:49,393 Ήρθε στο δωμάτιό μου. 181 00:12:49,894 --> 00:12:51,896 Ξεφώνισα "Μπρένα, ήρθε αυτός". 182 00:12:52,480 --> 00:12:54,648 Η Κάρεν τού έλεγε "Πρέπει να φύγεις. 183 00:12:54,732 --> 00:12:57,359 Φύγε απ' το σπίτι μου. Δεν σε θέλω εδώ. 184 00:12:57,443 --> 00:12:59,445 Σου είπα ότι τελειώσαμε". 185 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 Κι αυτός δεν ακούει την Κάρεν. 186 00:13:03,157 --> 00:13:06,160 Τρέχει η Μπρένα. Λέω "Πάρε την αστυνομία". 187 00:13:06,243 --> 00:13:07,953 Καλούσε στο τηλέφωνό της, 188 00:13:08,454 --> 00:13:11,457 όταν αυτός τρέχει, μπαίνει στο αμάξι του και φεύγει. 189 00:13:16,504 --> 00:13:18,339 Ήθελα να καλέσει την αστυνομία, 190 00:13:18,964 --> 00:13:22,885 αλλά καταλάβαινα ότι η Κάρεν φοβόταν πολύ. 191 00:13:24,762 --> 00:13:30,726 Θυμάμαι να μου λέει "Δεν καταλαβαίνεις. Είναι τρελός. 192 00:13:31,227 --> 00:13:34,271 Θα με σκοτώσει αν κάνω κάτι λάθος". 193 00:13:37,900 --> 00:13:40,402 Άφησε 27 μηνύματα εκείνη τη μέρα. 194 00:13:41,403 --> 00:13:44,698 "Πού είσαι; Γιατί δεν απαντάς;" 195 00:13:44,782 --> 00:13:46,784 Ήταν συνέχεια έτσι. 196 00:13:48,661 --> 00:13:52,748 Δευτέρα 13 Νοεμβρίου, μπαίνω στο αμάξι μου. 197 00:13:53,833 --> 00:13:55,292 Πήγαινα στη δουλειά. 198 00:13:57,253 --> 00:14:01,215 Σταματάω στο στοπ και κοιτάζω απ' τη μία πλευρά. 199 00:14:02,174 --> 00:14:05,761 Και ξαφνικά, ανοίγει η πόρτα του συνοδηγού. 200 00:14:07,221 --> 00:14:10,599 Ήταν σε έναν θάμνο και την περίμενε, 201 00:14:11,225 --> 00:14:13,602 γιατί πάει απ' τον ίδιο δρόμο κάθε μέρα. 202 00:14:14,436 --> 00:14:18,899 Πήδηξε έξω απ' τους θάμνους, ξεκλείδωσε το αμάξι με το μπρελόκ, 203 00:14:19,692 --> 00:14:23,612 πήδηξε μέσα στο αμάξι, είχε μαχαίρι, της είπε "Οδήγα". 204 00:14:25,531 --> 00:14:27,575 Ούρλιαζε σαν τρελός. 205 00:14:28,158 --> 00:14:31,245 Είπε: "Θα σε πετσοκόψω. Δεν μπορείς να κρυφτείς. 206 00:14:31,328 --> 00:14:35,249 Ξέρω το ΑΜΚΑ σου. Θέλω να σε δω". 207 00:14:37,084 --> 00:14:41,380 Ήταν η πρώτη φορά που ο Σκοτ με απειλούσε με μαχαίρι ή όπλο. 208 00:14:43,507 --> 00:14:45,634 Και οι πράξεις μου πριν, 209 00:14:45,718 --> 00:14:50,848 όταν έδειχνε εκρηκτική στάση ή κάποια βίαιη κατάσταση, 210 00:14:50,931 --> 00:14:55,561 ήταν πως αν μείνω ήρεμη και υποταγμένη, η κατάσταση θα βελτιωθεί. 211 00:14:57,229 --> 00:14:59,815 Τελικά τον κάλμαρα αρκετά λέγοντας 212 00:14:59,899 --> 00:15:02,276 "Εντάξει, θα συνεχίσω να σε βλέπω. 213 00:15:02,860 --> 00:15:04,778 Υπόσχομαι να σε δω απόψε". 214 00:15:05,279 --> 00:15:09,325 Μου επέτρεψε να τον αφήσω εκεί που είχε παρκάρει στον δρόμο μου. 215 00:15:10,326 --> 00:15:11,702 Το είπα σε μια φίλη μου. 216 00:15:11,785 --> 00:15:14,914 Εκείνη είπε "Πάμε στην αστυνομία του Ντεϊτόνα Μπιτς". 217 00:15:15,748 --> 00:15:19,168 Κάναμε αίτηση για επείγοντα περιοριστικά μέτρα. 218 00:15:19,919 --> 00:15:23,213 Είπαν "Μόλις εξεταστεί, θα το επιδώσουμε απόψε". 219 00:15:26,800 --> 00:15:29,178 Στο μεταξύ, η Λίσα με έφερε σπίτι. 220 00:15:30,638 --> 00:15:32,264 Άφησα το αμάξι στη δουλειά. 221 00:15:33,015 --> 00:15:35,476 Δεν ήθελα να ξέρει ο Σκοτ αν είμαι σπίτι, 222 00:15:35,559 --> 00:15:38,270 αν τυχόν του επιδώσουν τα περιοριστικά μέτρα. 223 00:15:39,688 --> 00:15:41,857 Περάσαμε τη νύχτα στο σκοτάδι. 224 00:15:41,941 --> 00:15:44,610 Δεν θέλαμε να ξέρει κανείς ότι είμαστε εκεί. 225 00:15:45,361 --> 00:15:47,446 Φοβόμασταν ότι θα έρθει να μας σκοτώσει. 226 00:15:50,032 --> 00:15:52,993 Θυμάμαι ότι ήταν τρομοκρατημένη. 227 00:15:54,787 --> 00:15:57,206 "Πώς βρήκε το μπρελόκ του αυτοκινήτου;" 228 00:15:58,332 --> 00:16:01,001 Γιατί μόνο έτσι μπορούσε να μπει στο αμάξι. 229 00:16:03,796 --> 00:16:09,802 Λέει "Αυτός είναι ικανός για πολύ περισσότερα απ' ό,τι νομίζαμε". 230 00:16:11,804 --> 00:16:14,473 Άλλαξα αμέσως αριθμό τηλεφώνου. 231 00:16:14,556 --> 00:16:18,519 Την επόμενη μέρα άλλαξα και το κλειδί του αυτοκινήτου. 232 00:16:19,228 --> 00:16:21,563 Δεν έβαλα ν' αλλάξουν το πορτμπαγκάζ. 233 00:16:22,439 --> 00:16:25,901 Ούτε εγώ ούτε η αντιπροσωπεία το θεωρήσαμε απαραίτητο. 234 00:16:26,944 --> 00:16:29,113 27 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2006 235 00:16:29,196 --> 00:16:31,949 ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΙΤΗΣΗ ΠΕΡΙΟΡΙΣΤΙΚΩΝ ΜΕΤΡΩΝ 236 00:16:32,032 --> 00:16:35,077 Δευτέρα πρωί, πήγα στη δουλειά. 237 00:16:42,167 --> 00:16:48,340 Έχω προχωρήσει 50 μέτρα κι ανάβει το λαμπάκι για ανοιχτό πορτμπαγκάζ. 238 00:16:49,883 --> 00:16:52,136 Θα το άφησα ανοιχτό μετά τα ψώνια. 239 00:16:52,886 --> 00:16:54,054 Δεν το έκλεισα καλά. 240 00:16:56,098 --> 00:16:57,391 Βγαίνω απ' το αμάξι. 241 00:17:00,102 --> 00:17:01,353 Πάω να το κλείσω. 242 00:17:02,646 --> 00:17:03,480 Και… 243 00:17:06,150 --> 00:17:09,236 Ο Σκοτ πηδάει από το πορτμπαγκάζ ντυμένος στα μαύρα. 244 00:17:11,905 --> 00:17:15,034 Μ' αρπάζει, μου βάζει το μαχαίρι στον λαιμό. Ουρλιάζω. 245 00:17:15,117 --> 00:17:17,161 Λέει "Αν φωνάξεις, θα σε κόψω εδώ". 246 00:17:18,203 --> 00:17:20,330 Με πετάει στη θέση του συνοδηγού. 247 00:17:23,834 --> 00:17:25,085 Φεύγει με το αμάξι. 248 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 Με φέρνει εκεί που έχει παρκάρει. 249 00:17:33,010 --> 00:17:36,013 Λέει "Αν κάτσεις φρόνιμα, μπορείς να καθίσεις μπροστά". 250 00:17:36,638 --> 00:17:39,892 Μπαίνουμε στο τζιπ του και φεύγει. 251 00:17:44,646 --> 00:17:46,023 Το σχόλιό του ήταν 252 00:17:46,106 --> 00:17:48,984 "Εσύ με ανάγκασες με τα περιοριστικά μέτρα. Εσύ φταις". 253 00:17:50,944 --> 00:17:56,366 Είχε γάντια στην κονσόλα και λέω "Τι τα θες αυτά;" 254 00:17:56,909 --> 00:17:59,536 Είπε "Για να μη λερώσω με αίμα τα χέρια μου". 255 00:18:03,624 --> 00:18:06,126 Του είπα "Τι θα μου κάνεις;" 256 00:18:08,128 --> 00:18:10,756 Και λέει "Απλώς οδηγώ". 257 00:18:12,549 --> 00:18:14,968 Μετά λέει "Πάρε να δηλώσεις ασθένεια". 258 00:18:15,803 --> 00:18:17,930 Τότε δήλωσα ασθένεια στη δουλειά. 259 00:18:20,682 --> 00:18:22,810 Νομίζω ότι ήμουν σε κατάσταση σοκ. 260 00:18:27,564 --> 00:18:30,317 Θυμάμαι ότι έπρεπε να της τηλεφωνήσω για κάτι, 261 00:18:31,318 --> 00:18:32,820 και δεν απαντούσε. 262 00:18:34,196 --> 00:18:35,155 Παίρνω ξανά. 263 00:18:35,948 --> 00:18:37,950 Καμία απάντηση. Λέω "Εντάξει". 264 00:18:38,033 --> 00:18:40,077 Αρχίζω ν' ανησυχώ λίγο. 265 00:18:40,702 --> 00:18:44,206 Γιατί σε αυτό το σημείο η Κάρεν κι εγώ είχαμε συμφωνήσει 266 00:18:44,289 --> 00:18:46,083 πως όταν η μία πάρει την άλλη, 267 00:18:46,166 --> 00:18:49,211 θα προσπαθήσουμε να επικοινωνήσουμε το συντομότερο. 268 00:18:51,046 --> 00:18:55,425 Όταν προσπαθούσε να με πάρει η Μπρένα, του είπα "Πρέπει ν' απαντήσω". 269 00:18:56,426 --> 00:19:01,181 Είπε "Να της πεις ότι θέλω ν' αυτοκτονήσω και προσπαθείς να μ' εμποδίσεις". 270 00:19:03,142 --> 00:19:05,602 Και είπα στην Μπρένα "Είμαι με τον Σκοτ 271 00:19:05,686 --> 00:19:07,729 και απειλεί να αυτοκτονήσει". 272 00:19:09,231 --> 00:19:12,234 Μου λέει στο τηλέφωνο "Μην πάρεις την αστυνομία". 273 00:19:12,317 --> 00:19:15,195 Και στο μυαλό μου, αυτός κάθεται δίπλα της. 274 00:19:15,279 --> 00:19:17,823 Το ξέρω γιατί το ακούω στη φωνή της. 275 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 Και της είπα 276 00:19:21,243 --> 00:19:24,204 "Αν θέλεις να πάρω την αστυνομία, 277 00:19:24,288 --> 00:19:26,748 ξαναπές 'Μην πάρεις την αστυνομία'". 278 00:19:28,667 --> 00:19:31,837 Κι εκείνη είπε "Μπρένα, μην πάρεις την αστυνομία". 279 00:19:33,255 --> 00:19:35,007 Τότε πήρα την αστυνομία. 280 00:19:36,008 --> 00:19:40,345 Και τους είπα "Πιστεύω ότι απήγαγαν τη θεία Κάρεν". 281 00:19:44,600 --> 00:19:49,771 Δεν υπάρχει υπόθεση με μεγαλύτερη προτεραιότητα από την απαγωγή. 282 00:19:50,814 --> 00:19:53,442 Είναι συναγερμός για όλους. 283 00:19:53,525 --> 00:19:54,985 ΑΡΧΗΓΟΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ 284 00:19:55,068 --> 00:19:58,530 Να εντοπίσουμε το θύμα πριν μετατραπεί σε ανθρωποκτονία. 285 00:20:00,032 --> 00:20:02,492 Ήμουν ντετέκτιβ στο Ντεϊτόνα Μπιτς, 286 00:20:02,576 --> 00:20:04,953 στη Διεύθυνση Εγκληματολογικών Ερευνών. 287 00:20:08,874 --> 00:20:11,960 Εκδώσαμε "BOLO", που σημαίνει επιφυλακή. 288 00:20:13,086 --> 00:20:17,758 Δώσαμε την περιγραφή του Σκοτ, της Κάρεν, περιγραφή του οχήματός του. 289 00:20:18,342 --> 00:20:20,761 Υπάρχει ένταλμα για τη σύλληψή του, 290 00:20:20,844 --> 00:20:23,639 οπότε αν τον βρείτε, κρατήστε τον. 291 00:20:23,722 --> 00:20:25,515 Η Κάρεν Κάμερερ είναι το θύμα. 292 00:20:25,599 --> 00:20:27,100 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΚΑΡΕΝ ΚΑΜΕΡΕΡ 293 00:20:27,184 --> 00:20:30,395 Τώρα προσπαθούμε να βρούμε ίχνη. 294 00:20:30,938 --> 00:20:33,106 Σε ποια κατεύθυνση; Πού πάνε; 295 00:20:34,191 --> 00:20:38,403 Δώσαμε σήμα για τις πιστωτικές και τραπεζικές κάρτες τους, 296 00:20:38,904 --> 00:20:42,115 για να ενημερωθούμε αν υπάρξει κάποια κίνηση, 297 00:20:42,199 --> 00:20:45,369 και θα μας ενημερώσουν πού έγινε. 298 00:20:47,120 --> 00:20:49,873 Τώρα στεκόμαστε και περιμένουμε. 299 00:20:53,335 --> 00:20:56,630 Κάτι που πρέπει να θυμάστε καθώς καθόμαστε εδώ σήμερα, 300 00:20:56,713 --> 00:20:57,965 ΠΡΩΗΝ ΑΝΤΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ 301 00:20:58,048 --> 00:21:02,803 το 2006, η τεχνολογία που είχαμε δεν ήταν η σημερινή. 302 00:21:04,096 --> 00:21:07,140 Σήμερα ξέρεις την κάθε κίνηση. 303 00:21:07,224 --> 00:21:10,352 Υπάρχουν βίντεο, παρακολούθηση, κάμερες στα φανάρια. 304 00:21:10,435 --> 00:21:13,146 Κάμερες σε κάθε διάβαση πεζών. 305 00:21:14,064 --> 00:21:16,316 Δεν ήταν έτσι το 2006. 306 00:21:19,194 --> 00:21:21,029 Φοβόμουν, σίγουρα. 307 00:21:21,613 --> 00:21:26,910 Δεν ξέρω πού είναι και αναρωτιέμαι αν η Κάρεν είναι ζωντανή. 308 00:21:29,997 --> 00:21:32,791 Όταν με πήρε ο Σκοτ, δεν νομίζω ότι είχε σχέδιο. 309 00:21:33,667 --> 00:21:37,713 Μάλλον νόμιζε ότι κανείς δεν θα αντιδρούσε. 310 00:21:37,796 --> 00:21:39,548 ΦΛΟΡΙΝΤΑ ΝΤΕΪΤΟΝΑ ΜΠΙΤΣ 311 00:21:39,631 --> 00:21:43,260 Το πρώτο βράδυ μείναμε στο Sunrise Inn στο Σεντ Όγκουστιν. 312 00:21:43,844 --> 00:21:45,012 ΣΕΝΤ ΟΓΚΟΥΣΤΙΝ 313 00:21:45,637 --> 00:21:47,639 Μ' ανάγκασε να περιμένω στο αμάξι. 314 00:21:48,140 --> 00:21:51,810 Δεν είχα πια το κινητό μου. Πήρε τα κλειδιά μαζί του. 315 00:21:51,893 --> 00:21:55,480 Πρόσεχε το αμάξι όλη την ώρα που έκανε τσεκ ιν. 316 00:21:58,233 --> 00:22:02,821 Τηλεφώνησε στη μητέρα του και της είπε πως πάμε μαζί διακοπές. 317 00:22:05,198 --> 00:22:06,408 Μόλις μπήκαμε μέσα, 318 00:22:08,535 --> 00:22:10,078 μου έδωσε υπνωτικά. 319 00:22:12,998 --> 00:22:14,833 Με ανάγκασε να κάνω σεξ μαζί του. 320 00:22:17,252 --> 00:22:21,965 Ήξερα ότι μόνο με συμμόρφωση και υποταγή θα μπορούσα να επιβιώσω. 321 00:22:23,508 --> 00:22:27,804 Αν σκεφτόμουν να φωνάξω ή να ουρλιάξω, είχε μαχαίρι. 322 00:22:27,888 --> 00:22:30,140 Αν δεν προλάβαινε κάποιος, ήμουν νεκρή. 323 00:22:30,891 --> 00:22:33,810 Προσπαθούσα να επιβιώσω όπως νόμιζα. 324 00:22:35,604 --> 00:22:37,147 1 ΗΜΕΡΑ ΑΠΑΓΩΓΗΣ 325 00:22:37,230 --> 00:22:40,484 2 ΗΜΕΡΕΣ ΑΠΑΓΩΓΗΣ 28 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2006 326 00:22:41,276 --> 00:22:46,323 Την επόμενη μέρα, ο Σκοτ δεν είχε λεφτά, οπότε ήθελε να σταματήσει σε μια τράπεζα 327 00:22:46,406 --> 00:22:48,617 για να κάνω ανάληψη. 328 00:22:50,494 --> 00:22:55,957 Σταματήσαμε σε μια Wachovia. Μ' έβαλε να κάνω ανάληψη 500 δολάρια. 329 00:22:57,000 --> 00:22:59,795 Ήταν δίπλα μου με ένα μαχαίρι στην τσέπη. 330 00:23:00,462 --> 00:23:02,422 Δεν πίστευα ότι είχα άλλη επιλογή. 331 00:23:02,506 --> 00:23:05,842 Ακόμα κι αν έλεγα "Με απήγαγε", τι λέτε να γινόταν; 332 00:23:05,926 --> 00:23:07,719 Θα μου έκοβε το λαρύγγι. 333 00:23:07,803 --> 00:23:09,513 Οι τράπεζες έχουν ασφάλεια. 334 00:23:09,596 --> 00:23:12,557 Το καταλαβαίνω, αλλά μέχρι να αντιδράσει κάποιος, 335 00:23:12,641 --> 00:23:13,934 εγώ θα είμαι νεκρή. 336 00:23:16,853 --> 00:23:21,191 Λάβαμε ειδοποίηση ότι η Κάρεν σήκωσε 500 δολάρια 337 00:23:21,274 --> 00:23:22,859 από τράπεζα στο Σεντ Όγκουστιν. 338 00:23:23,819 --> 00:23:28,824 Μόλις έγινε η κίνηση στον λογαριασμό, ξέραμε ότι κατευθύνονται βόρεια. 339 00:23:29,574 --> 00:23:31,618 Η αστυνομία έτρεξε στην τράπεζα 340 00:23:31,701 --> 00:23:35,872 όπου έμαθαν ότι ήταν ο Σκοτ κι η Κάρεν μαζί. 341 00:23:37,040 --> 00:23:40,168 Βλέποντας το βίντεο, φαινόταν τρομοκρατημένη. 342 00:23:41,169 --> 00:23:46,216 Ο Σκοτ έχει βίαιο ιστορικό και ξέραμε ότι κάνει χρήση ναρκωτικών. 343 00:23:46,716 --> 00:23:48,301 Τώρα έχει και λεφτά. 344 00:23:48,385 --> 00:23:51,012 Τώρα ανησυχούμε πολύ. Προς τα πού πήγε; 345 00:23:52,639 --> 00:23:55,642 Εξετάζουμε το ιστορικό του, κοιτάζουμε τα χαρτιά του, 346 00:23:55,725 --> 00:24:00,147 βλέπουμε ποιον ξέρει, ποιος μπορεί να μας πει κάτι γι' αυτόν. 347 00:24:03,900 --> 00:24:07,779 Ο αδερφός μου ήταν αστυνομικός στο Ντεϊτόνα Μπιτς. 348 00:24:09,239 --> 00:24:13,410 Με πήρε μια μέρα ξαφνικά και μου είπε 349 00:24:13,493 --> 00:24:15,537 "Δεν θα το πιστέψεις. 350 00:24:16,246 --> 00:24:18,665 Ο Σκοτ Φρίμαν απήγαγε μια γυναίκα". 351 00:24:19,166 --> 00:24:20,584 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2006 352 00:24:22,878 --> 00:24:25,297 ΙΟΥΝΙΟΣ 1991 353 00:24:25,380 --> 00:24:27,591 Στις αρχές της δεκαετίας του '90, 354 00:24:27,674 --> 00:24:31,803 η φίλη μου δούλευε σε μια αίθουσα μπόουλινγκ που είχε μπαρ 355 00:24:31,887 --> 00:24:36,183 όπου πήγαιναν όλοι, και εκεί γνώρισα τον Σκοτ Φρίμαν. 356 00:24:36,266 --> 00:24:38,518 ΚΙΜ ΝΤΕΪΤΟΝΑ ΜΠΙΤΣ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ 357 00:24:39,811 --> 00:24:43,648 Η πρώτη μου εντύπωση ήταν ότι ήταν όμορφος. 358 00:24:43,732 --> 00:24:45,984 Είπε πως είναι πυροσβέστης. 359 00:24:47,402 --> 00:24:49,154 Είδα σ' αυτόν δυνατότητες. 360 00:24:50,447 --> 00:24:55,076 Νιώθω ότι ο Σκοτ με βομβάρδισε με αγάπη. 361 00:24:56,244 --> 00:25:00,665 Προσοχή, ήμουν μόνο 22 ετών. 362 00:25:01,208 --> 00:25:03,877 Ήταν έξι χρόνια μεγαλύτερος. 363 00:25:03,960 --> 00:25:10,133 Ο Σκοτ με πολιόρκησε δυνατά και ήταν τρελός για μένα. 364 00:25:12,469 --> 00:25:17,140 Ο Σκοτ ήταν πολύ γοητευτικός και αρχίσαμε να βλεπόμαστε. 365 00:25:19,100 --> 00:25:24,564 Όταν πρωτογνώρισα τον Σκοτ, ήταν πυροσβέστης στην Οκάλα. 366 00:25:25,941 --> 00:25:27,609 Αλλά αυτό δεν κράτησε πολύ. 367 00:25:28,652 --> 00:25:31,571 Λίγο μετά αφότου τα φτιάξαμε, 368 00:25:31,655 --> 00:25:36,076 μου είπε ότι τον απέλυσαν από την πυροσβεστική. 369 00:25:36,618 --> 00:25:40,330 Ο Σκοτ ζούσε ακόμα στο σπίτι με τη μητέρα και τον πατέρα του. 370 00:25:41,248 --> 00:25:44,209 Και μου έγινε φανερό ότι 371 00:25:44,834 --> 00:25:48,672 η μητέρα του Σκοτ πλήρωνε για όλα, 372 00:25:49,673 --> 00:25:54,219 γιατί ο Σκοτ δεν είχε δουλειά για πολύ καιρό. 373 00:25:55,637 --> 00:26:00,809 Ο Σκοτ είχε συναισθηματικό έλεγχο πάνω μου. 374 00:26:00,892 --> 00:26:07,440 Του άρεσε να φοράω κάποια πράγματα, δεν του άρεσε να φοράω κάποια πράγματα. 375 00:26:07,524 --> 00:26:10,610 Ήταν πολύ αυταρχικός και χειριστικός. 376 00:26:13,530 --> 00:26:19,202 Είχε πεθάνει ο πατέρας μου και είχα πάει σε μέντιουμ, 377 00:26:19,828 --> 00:26:23,206 ελπίζοντας ν' ακούσω κάτι από τον μπαμπά μου. 378 00:26:24,499 --> 00:26:26,501 Η γυναίκα είχε κάρτες ταρό, 379 00:26:27,377 --> 00:26:31,590 και το πρώτο χαρτί που γύρισε ήταν η κάρτα του διαβόλου. 380 00:26:32,465 --> 00:26:33,883 Και μου είπε 381 00:26:33,967 --> 00:26:37,929 "Βλέπω ένα πολύ διαταραγμένο άτομο κοντά σου". 382 00:26:39,097 --> 00:26:44,477 Αυτό το άτομο παίρνει ναρκωτικά, και εκείνη βλέπει φυλακή. 383 00:26:47,897 --> 00:26:50,275 Ο Σκοτ είχε κάποιες περιόδους 384 00:26:50,358 --> 00:26:55,572 όπου εξαφανιζόταν για μέρες χωρίς εξήγηση. 385 00:26:56,823 --> 00:27:01,119 Ξέρω πως ήταν εθισμένος στο κρακ 386 00:27:01,995 --> 00:27:07,542 κι αυτό συνέβαλλε στις κραιπάλες και τις εξαφανίσεις του. 387 00:27:10,378 --> 00:27:13,381 Στα δύο χρόνια σχέσης, 388 00:27:13,465 --> 00:27:20,055 ένας φίλος του και η κοπέλα του ήρθαν επίσκεψη από τη Βόρεια Καρολίνα. 389 00:27:22,724 --> 00:27:26,936 Βγήκαμε οι τέσσερίς μας σε διάφορα κλαμπ 390 00:27:27,020 --> 00:27:30,398 για να πιούμε και να περάσουμε καλά. 391 00:27:32,192 --> 00:27:36,488 Γυρίζοντας στο σπίτι εκείνο το βράδυ, 392 00:27:36,571 --> 00:27:39,199 λέγαμε να παραγγείλουμε πίτσα, 393 00:27:39,783 --> 00:27:42,702 και ο Σκοτ φρίκαρε 394 00:27:42,786 --> 00:27:46,873 και με κόλλησε στον τοίχο με τα χέρια του στον λαιμό μου. 395 00:27:47,999 --> 00:27:53,963 Φοβήθηκα πολύ. Σκεφτόμουν "Τι στο καλό τον έπιασε;" 396 00:27:55,423 --> 00:27:59,260 Ήρθε η αστυνομία και εκείνη τη στιγμή 397 00:27:59,344 --> 00:28:03,390 είπα ότι δεν θέλω να κάνω μήνυση. 398 00:28:04,933 --> 00:28:07,352 Μια και ήμουν τόσο μικρή, 399 00:28:07,936 --> 00:28:14,442 είπα "Δεν το ήθελε, ήπιε πολύ", βρήκα δικαιολογίες. 400 00:28:15,735 --> 00:28:22,075 Το κεφάλι μου έλεγε "Όχι, φύγε. Δεν είναι καλό". 401 00:28:22,158 --> 00:28:27,038 Αλλά η 20χρονη καρδιά μου έλεγε "Μα τον αγαπώ". 402 00:28:28,748 --> 00:28:31,000 19 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 2000 403 00:28:31,084 --> 00:28:33,503 9 ΧΡΟΝΙΑ ΣΧΕΣΗΣ 404 00:28:34,087 --> 00:28:39,384 Είχα γυρίσει από τη δουλειά και ο Σκοτ ήταν εκεί μεθυσμένος 405 00:28:40,176 --> 00:28:42,929 και ήθελε να πάω μαζί του σε ένα μπαρ. 406 00:28:44,347 --> 00:28:46,641 Είπα "Όχι, είσαι μεθυσμένος". 407 00:28:47,892 --> 00:28:54,357 Η συμπεριφορά του ήταν αλλοπρόσαλλη. Ήταν γεμάτος οργή. 408 00:28:54,441 --> 00:28:58,236 Μου μπήκαν υποψίες για το τι συνέβαινε και τι έκανε. 409 00:28:59,571 --> 00:29:05,410 Πήγα στην ντουλάπα και άρχισα να ψάχνω σε σάκους και άλλα, 410 00:29:06,286 --> 00:29:10,373 και βρήκα ένα κουτί που φυλάς μέσα επιταγές. 411 00:29:10,957 --> 00:29:12,584 Όταν το σήκωσα, κουδούνισε. 412 00:29:14,043 --> 00:29:17,630 Το άνοιξα και υπήρχαν σύριγγες. 413 00:29:19,007 --> 00:29:20,508 Και σκέφτηκα "Αμάν". 414 00:29:21,426 --> 00:29:23,428 Έκανε ενέσεις με στεροειδή, 415 00:29:23,511 --> 00:29:28,183 κι αυτό οδηγούσε στην τρελή, αλλοπρόσαλλη συμπεριφορά. 416 00:29:29,350 --> 00:29:33,229 Του ζήτησα εξηγήσεις γι' αυτό που βρήκα στην ντουλάπα 417 00:29:33,897 --> 00:29:37,442 και τότε τσαντίστηκε πολύ. 418 00:29:39,360 --> 00:29:44,991 Με χαστούκισε και προσπάθησε να μου πάρει τα πράγματά μου 419 00:29:45,700 --> 00:29:49,788 κι έβαλε τα χέρια του στον λαιμό μου και με στρίμωξε στον τοίχο 420 00:29:50,455 --> 00:29:52,123 και προσπάθησε να με πνίξει. 421 00:29:53,124 --> 00:29:54,417 Φοβήθηκα πολύ. 422 00:29:57,212 --> 00:30:01,633 Ήρθε η αστυνομία και με ρώτησαν αν όλα ήταν καλά, 423 00:30:01,716 --> 00:30:05,136 και τότε, ο Σκοτ είχε βγει στον διάδρομο, 424 00:30:05,220 --> 00:30:06,513 ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΥΜΒΑΝΤΟΣ 425 00:30:06,596 --> 00:30:10,809 και "Τι διάολο κάνετε εδώ; Τσακιστείτε από δω. Όλα καλά". 426 00:30:10,892 --> 00:30:12,685 ΕΙΠΕ "ΚΑΝ' ΤΟ ΚΑΙ ΘΑ ΣΕ ΣΚΟΤΩΣΩ". 427 00:30:12,769 --> 00:30:14,771 Ήταν πολύ επιθετικός. 428 00:30:16,022 --> 00:30:18,233 Και αντιστάθηκε στη σύλληψη, 429 00:30:18,775 --> 00:30:23,446 και του έριξαν σπρέι πιπεριού για να του βάλουν χειροπέδες. 430 00:30:26,741 --> 00:30:28,785 Αυτό ήταν το οριακό μου σημείο. 431 00:30:28,868 --> 00:30:33,248 Ήξερα ότι δεν μπορούσα να μείνω σε τέτοια κατάσταση. 432 00:30:35,083 --> 00:30:36,543 19 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 2000 433 00:30:38,086 --> 00:30:40,255 28 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2006 434 00:30:40,338 --> 00:30:43,132 Μόλις ο αδερφός μου έμαθε για τον Σκοτ, 435 00:30:43,216 --> 00:30:47,178 με πήρε φρικαρισμένος και είπε "Δεν θα το πιστέψεις". 436 00:30:47,262 --> 00:30:48,346 ΠΡΩΗΝ ΦΙΛΗ ΤΟΥ ΣΚΟΤ 437 00:30:48,429 --> 00:30:50,598 "Ο Σκοτ απήγαγε μια γυναίκα". 438 00:30:50,682 --> 00:30:55,019 Σκέφτηκα σοβαρά "Γαμώτο, θα μπορούσα να είμαι εγώ". 439 00:30:55,854 --> 00:30:58,481 Και είπε "Είναι φυγάς. Κατευθύνονται βόρεια. 440 00:30:58,565 --> 00:31:01,401 Έχεις ιδέα πού μπορεί να κατευθύνεται;" 441 00:31:01,484 --> 00:31:03,486 Και είπα "Ναι". 442 00:31:04,904 --> 00:31:10,159 Ο αδερφός μου ρώτησε αν μπορώ να συναντήσω την ντετέκτιβ Χόκινς 443 00:31:11,286 --> 00:31:12,704 και συμφώνησα. 444 00:31:14,080 --> 00:31:20,086 Μοιράστηκα με την Τζάνετ Χόκινς μέρη που είχα πάει με τον Σκοτ 445 00:31:20,670 --> 00:31:23,006 που ίσως να πήγαινε την Κάρεν. 446 00:31:24,757 --> 00:31:30,138 Ξέρω ότι ο Σκοτ είχε έναν πολύ καλό φίλο που ζούσε στη Βόρεια Καρολίνα, 447 00:31:30,221 --> 00:31:33,224 και σκέφτηκα "Σίγουρα είναι πιθανό να πάει εκεί". 448 00:31:34,475 --> 00:31:37,729 Και μετά ήταν στην τηλεόραση και στην εφημερίδα. 449 00:31:37,812 --> 00:31:39,397 Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΝΑΖΗΤΑ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ 450 00:31:39,480 --> 00:31:41,107 Φοβόμουν για εκείνη. 451 00:31:42,567 --> 00:31:45,153 Αλήθεια. Φοβόμουν για εκείνη. 452 00:31:50,450 --> 00:31:53,703 Φύγαμε από το Σεντ Όγκουστιν οδηγώντας προς τα βόρεια, 453 00:31:54,537 --> 00:31:57,165 και μείναμε στο Days Inn στη Β. Καρολίνα. 454 00:31:57,248 --> 00:31:58,124 ΣΑΡΛΟΤ 455 00:31:59,334 --> 00:32:01,794 Ίδια κατάσταση όπως στο Σεντ Όγκουστιν. 456 00:32:03,171 --> 00:32:04,505 Μου έδωσε χάπια. 457 00:32:11,763 --> 00:32:13,389 Είχε το μαχαίρι μαζί του. 458 00:32:14,849 --> 00:32:16,267 2 ΗΜΕΡΕΣ ΑΠΑΓΩΓΗΣ 459 00:32:16,351 --> 00:32:19,562 3 ΗΜΕΡΕΣ ΑΠΑΓΩΓΗΣ 29 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2006 460 00:32:20,939 --> 00:32:23,775 Όταν ξύπνησα το επόμενο πρωί, ετοιμαζόμασταν να φύγουμε, 461 00:32:24,275 --> 00:32:26,611 κοίταξα κάτω και είδα το σημειωματάριο. 462 00:32:28,071 --> 00:32:30,490 Το άρπαξα και το έχωσα στην τσέπη μου. 463 00:32:31,324 --> 00:32:32,867 Δεν ξέρω γιατί. 464 00:32:32,951 --> 00:32:36,371 Δεν έχω ιδέα γιατί το έκανα. Μέχρι σήμερα, δεν ξέρω. 465 00:32:41,417 --> 00:32:45,630 Από τη Σάρλοτ, πήγαμε στο Μπράισον Σίτι. Σταματήσαμε για φαγητό. 466 00:32:45,713 --> 00:32:46,756 ΜΠΡΑΪΣΟΝ ΣΙΤΙ 467 00:32:49,342 --> 00:32:54,722 Δούλευα στο Bar-B-Que Wagon στο Μπράισον Σίτι ως σεφ για 11 χρόνια. 468 00:32:55,306 --> 00:32:58,685 Ήταν μια συνηθισμένη μέρα στο Bar-B-Que Wagon. 469 00:32:58,768 --> 00:33:02,814 Εγώ έκανα διάλειμμα μετά τη φούρια του μεσημεριού, 470 00:33:02,897 --> 00:33:04,232 ΠΡΩΗΝ ΣΕΦ ΤΟΥ BBQ 471 00:33:04,315 --> 00:33:06,901 και βγήκα από την πίσω πόρτα, 472 00:33:06,985 --> 00:33:11,030 που βλέπει στο πάρκινγκ, για να κάνω ένα διάλειμμα για τσιγάρο. 473 00:33:12,073 --> 00:33:18,329 Κι εκεί ήμουν όταν είδα ένα όχημα να μπαίνει. 474 00:33:21,833 --> 00:33:25,044 Ήταν ένα σκούρο μαύρο τζιπ. 475 00:33:26,462 --> 00:33:29,382 Μια κυρία βγήκε από την πλευρά του συνοδηγού 476 00:33:30,341 --> 00:33:32,510 κι απλώς στεκόταν εκεί. 477 00:33:32,593 --> 00:33:36,097 Της χαμογέλασα φιλικά, 478 00:33:36,931 --> 00:33:40,309 κι αυτή δεν ανταπέδωσε το χαμόγελο. 479 00:33:41,352 --> 00:33:44,897 Ειλικρινά σκέφτηκα "Τι πρόβλημα έχει;" 480 00:33:46,232 --> 00:33:50,903 Είχε ένα απλανές βλέμμα. 481 00:33:51,904 --> 00:33:54,741 Ο κύριος βγήκε και την έπιασε απ' το μπράτσο. 482 00:33:56,701 --> 00:33:58,453 Μπήκαν στην μπροστινή πόρτα 483 00:33:58,536 --> 00:34:01,414 κι εγώ γύρισα στη δουλειά όπως συνήθως. 484 00:34:06,878 --> 00:34:08,671 Πήγα στην τουαλέτα. 485 00:34:09,839 --> 00:34:12,759 Κοίταξα στην τσάντα μου και πήρα το στιλό. 486 00:34:12,842 --> 00:34:14,844 Έγραψα το σημείωμα, και έλεγε 487 00:34:15,511 --> 00:34:18,097 "Με λένε Κάρεν Κάμερερ. Με έχουν απαγάγει. 488 00:34:18,931 --> 00:34:21,601 Τηλεφωνήστε στην αστυνομία του Ντεϊτόνα Μπιτς. 489 00:34:21,684 --> 00:34:24,187 Δεν είναι φάρσα, μη μιλήσετε, παρακαλώ". 490 00:34:26,064 --> 00:34:30,109 Έλπιζα ότι δεν θα έλεγε κανείς τίποτα την ώρα που τρώγαμε. 491 00:34:32,236 --> 00:34:34,822 Φοβόμουν πως θα πέθαινα αν το ανακάλυπτε. 492 00:34:37,533 --> 00:34:41,287 Φύγαμε από το εστιατόριο, σταματήσαμε στο βενζινάδικο 493 00:34:41,370 --> 00:34:43,372 και πήγα στην τουαλέτα. 494 00:34:44,082 --> 00:34:46,125 Ήμουν τρομοκρατημένη. 495 00:34:46,834 --> 00:34:50,463 Γιατί στεκόταν έξω από την πόρτα της τουαλέτας. 496 00:34:50,963 --> 00:34:54,759 Και βεβαιωνόταν πως κανένας άλλος δεν θα έμπαινε ή έβγαινε. 497 00:34:56,928 --> 00:34:58,596 Αλλά άφησα κι άλλο σημείωμα. 498 00:35:05,061 --> 00:35:08,481 Δεν ξέρω, πρέπει να πέρασαν 20 λεπτά, 499 00:35:09,065 --> 00:35:10,858 και ήθελα να πάω τουαλέτα. 500 00:35:11,818 --> 00:35:17,490 Όταν γύρισα να τραβήξω το καζανάκι, κάτι εξείχε. 501 00:35:19,367 --> 00:35:22,328 Δεν έπρεπε να είναι εκεί, οπότε πήγα να το καθαρίσω. 502 00:35:25,081 --> 00:35:27,083 Τη στιγμή που άγγιξα το χαρτί, 503 00:35:28,292 --> 00:35:32,255 ένιωσα ρίγη σ' όλο μου το σώμα. 504 00:35:33,047 --> 00:35:35,007 Άρχισα να το διαβάζω 505 00:35:35,091 --> 00:35:40,096 και ήξερα εκείνη τη στιγμή ακριβώς ποια έγραψε το σημείωμα. 506 00:35:41,472 --> 00:35:44,058 Βγήκα από την τουαλέτα 507 00:35:44,142 --> 00:35:47,103 κι έτρεξα ίσια στο τηλέφωνο. 508 00:35:48,354 --> 00:35:49,981 Κάλεσα το 911. 509 00:35:52,191 --> 00:35:54,443 Ρώτησαν αν είναι ακόμα εκεί. 510 00:35:55,278 --> 00:35:57,780 Αλλά είπα στην αστυνομία ότι έχουν ήδη φύγει. 511 00:35:58,281 --> 00:36:01,993 Τώρα που σκέφτομαι τη στιγμή που μπήκαν στο πάρκινγκ, 512 00:36:03,369 --> 00:36:07,290 συνειδητοποιώ ότι δεν ήταν κακότροπη. 513 00:36:07,790 --> 00:36:09,792 Φοβόταν. 514 00:36:10,459 --> 00:36:15,381 Ήταν τρομοκρατημένη. Υπήρχε τρόμος στο πρόσωπό της. 515 00:36:16,674 --> 00:36:19,802 Έλεγε "Ας με βοηθήσει κάποιος". 516 00:36:25,433 --> 00:36:28,895 Μας τηλεφώνησαν ότι βρέθηκε ένα σημείωμα 517 00:36:28,978 --> 00:36:31,814 που άφησε η Κάρεν σε εστιατόριο στη Β. Καρολίνα. 518 00:36:31,898 --> 00:36:35,735 Τώρα ήμασταν ενθουσιασμένοι που η Κάρεν είναι ακόμα ζωντανή, 519 00:36:36,402 --> 00:36:39,572 κι έχει αρκετή ψυχραιμία για να μας αφήσει σημείωμα. 520 00:36:40,072 --> 00:36:41,991 "Εδώ είμαι. Να ένα ψιχουλάκι". 521 00:36:42,074 --> 00:36:43,492 ΜΕ ΕΧΟΥΝ ΑΠΑΓΑΓΕΙ 522 00:36:43,576 --> 00:36:46,787 Όταν πήραμε το πρώτο σημείωμα, ανακουφίστηκα. 523 00:36:46,871 --> 00:36:49,707 Είναι ακόμα ζωντανή, οπότε υπάρχει ελπίδα. 524 00:36:50,791 --> 00:36:53,419 Μόλις βρέθηκε το σημείωμα στη Β. Καρολίνα, 525 00:36:53,502 --> 00:36:56,839 συνειδητοποιήσαμε ότι έχει περάσει σύνορα πολιτειών 526 00:36:56,923 --> 00:37:01,052 και είναι έξω από τη δικαιοδοσία μας, έπρεπε να φέρουμε το FBI. 527 00:37:03,304 --> 00:37:06,933 Οι υποθέσεις απαγωγής στο FBI συνήθως δεν έχουν καλό τέλος. 528 00:37:07,725 --> 00:37:10,394 Οι στατιστικές λένε πως τα θύματα δεν επιβιώνουν 529 00:37:10,478 --> 00:37:11,687 ΠΡΩΗΝ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ FBI 530 00:37:11,771 --> 00:37:13,773 πέρα από συγκεκριμένο διάστημα. 531 00:37:15,107 --> 00:37:19,987 Σκέφτηκα πως η απόφαση της Κάρεν ν' αφήσει σημειώματα 532 00:37:20,529 --> 00:37:22,865 ήταν εξαιρετικά έξυπνη. 533 00:37:22,949 --> 00:37:26,369 Δεν ξέρω αν θα το σκέφτονταν πολλοί, 534 00:37:26,452 --> 00:37:32,124 γιατί είναι τόσο ριζωμένος ο φόβος μήπως πάθουν κακό, 535 00:37:32,208 --> 00:37:36,254 που δεν κάνουν τίποτα για να μη θέσουν σε κίνδυνο τη ζωή τους. 536 00:37:37,171 --> 00:37:40,174 Σκέφτηκε κάποια στιγμή "Πρέπει να κάνω κάτι. 537 00:37:40,258 --> 00:37:42,009 Δεν θα με βρουν ποτέ". 538 00:37:43,469 --> 00:37:46,973 Πιστεύω ότι ο Σκοτ Φρίμαν ήταν πολύ επικίνδυνο άτομο 539 00:37:47,473 --> 00:37:49,392 και ότι ήταν ωρολογιακή βόμβα. 540 00:37:52,061 --> 00:37:54,689 Τα ξενοδοχεία που μέναμε δεν ζητούσαν ταυτότητα, 541 00:37:54,772 --> 00:37:57,608 κι έπαιρναν μόνο μετρητά, επειδή φυσικά 542 00:37:57,692 --> 00:38:00,069 αυτός δεν ήθελε να δείξει ταυτότητα. 543 00:38:02,113 --> 00:38:04,365 Πολλές φορές στη διάρκεια όλου αυτού, 544 00:38:04,448 --> 00:38:09,328 είπα στον Σκοτ "Άσε με να φύγω. Άφησέ με στην άκρη του δρόμου. 545 00:38:10,413 --> 00:38:13,541 Άσε με να φύγω". Κι αρνιόταν. 546 00:38:14,583 --> 00:38:16,168 3 ΗΜΕΡΕΣ ΑΠΑΓΩΓΗΣ 547 00:38:16,252 --> 00:38:19,463 5 ΗΜΕΡΕΣ ΑΠΑΓΩΓΗΣ 1 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2006 548 00:38:20,923 --> 00:38:23,551 Την Παρασκευή φύγαμε από το Πίτζον Φορτζ. 549 00:38:24,719 --> 00:38:29,265 Πήγαμε στο Τρέντον της Τζόρτζια, όπου άφησα άλλο ένα σημείωμα σε βενζινάδικο. 550 00:38:29,849 --> 00:38:31,684 Το ίδιο σημείωμα. 551 00:38:31,767 --> 00:38:34,186 "Με λένε Κάρεν Κάμερερ. Με έχουν απαγάγει. 552 00:38:34,270 --> 00:38:37,773 Καλέστε στην αστυνομία του Ντεϊτόνα Μπιτς. Δεν είναι φάρσα". 553 00:38:40,484 --> 00:38:44,030 Μετά, συνεχίσαμε για 160 χλμ., μέχρι το Σνιντ της Αλαμπάμα 554 00:38:44,113 --> 00:38:46,657 όπου άφησα κι άλλο σημείωμα σε βενζινάδικο. 555 00:38:48,534 --> 00:38:52,580 Μείναμε σε ξενοδοχείο που ήταν απέναντι από μια τράπεζα Wachovia, 556 00:38:52,663 --> 00:38:55,082 και είχαμε ξεμείνει από λεφτά. 557 00:38:55,166 --> 00:38:57,960 Είπα "Δεν πάμε στην τράπεζα να κάνουμε ανάληψη;" 558 00:38:58,044 --> 00:39:00,171 Και θύμωσε πολύ. 559 00:39:03,341 --> 00:39:05,509 Πήρε το μαχαίρι. Το βρόντηξε κάτω. 560 00:39:06,761 --> 00:39:10,473 Και είπε "Μην ξεχνάς ότι έχω πάντα αυτό". 561 00:39:13,851 --> 00:39:19,690 Τα σημειώματα ήταν επιβεβαίωση ότι είναι ακόμα ζωντανή, 562 00:39:19,774 --> 00:39:26,364 αλλά ήταν λίγο απογοητευτικό γιατί ήμασταν συνέχεια ένα βήμα πίσω. 563 00:39:26,447 --> 00:39:28,157 Ο χρόνος δεν είναι φίλος μας. 564 00:39:28,240 --> 00:39:32,495 Όσο περνάει ο χρόνος, τόσο πιο πολύ ανησυχούμε 565 00:39:32,578 --> 00:39:35,748 πως δεν θα βρούμε την Κάρεν εγκαίρως για να τη σώσουμε. 566 00:39:35,831 --> 00:39:38,584 ΕΛΕΥΘΕΡΑ ΔΩΜΑΤΙΑ 567 00:39:40,294 --> 00:39:43,798 Εκείνη τη στιγμή, δεν ήξερα ότι έβλεπαν τα σημειώματα. 568 00:39:43,881 --> 00:39:48,052 Όταν ήμασταν σε δωμάτιο, φρόντιζα να μην ανοίγει η τηλεόραση στις ειδήσεις, 569 00:39:48,135 --> 00:39:52,390 φοβόμουν ότι θα είμαι στις ειδήσεις και φοβόμουν τι θα έκανε εκείνος. 570 00:39:52,473 --> 00:39:54,183 5 ΗΜΕΡΕΣ ΑΠΑΓΩΓΗΣ 571 00:39:54,266 --> 00:39:57,395 8 ΗΜΕΡΕΣ ΑΠΑΓΩΓΗΣ 4 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2006 572 00:39:59,146 --> 00:40:04,777 Τη Δευτέρα, οδηγήσαμε από το Νιου Όλμπανι στο Γκρίνβιλ του Μισισίπι. 573 00:40:04,860 --> 00:40:06,278 Τα λεφτά ήταν πολύ λίγα. 574 00:40:07,446 --> 00:40:12,701 Σταματήσαμε σε βενζινάδικο και καθώς ετοιμαζόμασταν να φύγουμε, είπε 575 00:40:13,411 --> 00:40:14,954 "Πρέπει να τηλεφωνήσω". 576 00:40:16,705 --> 00:40:20,292 Πήγε στο πίσω μέρος του αμαξιού και τον άκουγα να φωνάζει. 577 00:40:20,876 --> 00:40:22,420 Δεν καταλάβαινα τι έλεγε. 578 00:40:23,295 --> 00:40:25,423 Δεν ήξερα σε ποιον μιλούσε. 579 00:40:27,258 --> 00:40:28,801 Ήταν πολύ θυμωμένος. 580 00:40:30,803 --> 00:40:32,304 ΣΠΙΤΙ ΜΗΤΕΡΑΣ ΣΚΟΤ ΦΡΙΜΑΝ 581 00:40:32,388 --> 00:40:36,851 Η αστυνομία παρακολουθούσε το τηλέφωνο των γονιών του Σκοτ 582 00:40:37,435 --> 00:40:42,523 και κατάφεραν να υποκλέψουν τηλεφώνημα του Σκοτ στη μαμά του 583 00:40:42,606 --> 00:40:44,316 που απαιτούσε λεφτά. 584 00:40:46,402 --> 00:40:49,405 Αγάπη μου. Έχω μόνο 150. 585 00:40:49,488 --> 00:40:51,115 Να πάω να τα καταθέσω; 586 00:40:51,198 --> 00:40:54,285 Πήγαινε στην τράπεζα και βάλ' τα. Απίστευτο ότι δεν έκανες τίποτα. 587 00:40:54,368 --> 00:40:56,454 Και τα 150 δεν θα κάνουν τίποτα. 588 00:40:56,537 --> 00:40:59,457 Θ' αναγκαστώ να βλάψω κάποιον για να βρω λεφτά. 589 00:40:59,540 --> 00:41:00,916 Εντάξει, με υποχρέωσες. 590 00:41:02,418 --> 00:41:07,548 Ο τρόπος που της μιλούσε ήταν περισσότερο από θυμωμένος. 591 00:41:08,924 --> 00:41:13,137 Ήταν αισθητό το δηλητήριο. Ήταν φρικτό. 592 00:41:13,721 --> 00:41:16,182 Απίστευτο ότι έχεις μόνο αυτά. Να βρεις. 593 00:41:16,265 --> 00:41:19,018 Θα πρέπει να κάνω κάτι για να βρω λεφτά. 594 00:41:19,101 --> 00:41:21,103 -Να κάνεις. -Θ' αναγκαστώ να… 595 00:41:21,187 --> 00:41:23,856 Γιατί τα κάνεις χειρότερα, Σκοτ; Δεν ξέρεις ότι… 596 00:41:23,939 --> 00:41:25,983 Δεν έχω άλλη επιλογή. Κάν' το. 597 00:41:26,066 --> 00:41:27,943 -Έχεις επιλογή. -Αντίο. 598 00:41:28,027 --> 00:41:29,820 Ηρέμησε. Πρέπει να ηρεμήσεις. 599 00:41:29,904 --> 00:41:31,489 Αντίο. Κάν' το. Αντίο. 600 00:41:31,572 --> 00:41:32,406 Σ' αγαπώ. 601 00:41:33,324 --> 00:41:37,661 Όταν τηλεφώνησε, έμεινε αρκετή ώρα για να εντοπιστεί η κλήση, 602 00:41:37,745 --> 00:41:39,914 να βρεθεί από πού τηλεφωνεί. 603 00:41:40,498 --> 00:41:43,167 Είναι στο Γκρίνβιλ του Μισισίπι. 604 00:41:43,250 --> 00:41:44,502 ΓΚΡΙΝΒΙΛ 605 00:41:44,585 --> 00:41:46,462 Έπρεπε να βάλουμε τα λεφτά. 606 00:41:49,548 --> 00:41:50,883 Πήγαμε σε ένα ΑΤΜ. 607 00:41:53,093 --> 00:41:54,720 Πήραμε τα 150 δολάρια. 608 00:41:56,096 --> 00:42:00,684 Επιχειρεί να σηκώσει τα λεφτά. Η αστυνομία παρακολουθεί. 609 00:42:01,685 --> 00:42:06,315 Στέλνουν αμέσως το FBI και την τοπική αστυνομία 610 00:42:06,398 --> 00:42:09,026 στην τοποθεσία του ΑΤΜ. 611 00:42:12,947 --> 00:42:14,448 Φύγαμε από το ΑΤΜ. 612 00:42:15,908 --> 00:42:17,910 Πήγε σε μια γειτονιά κι αγόρασε κρακ. 613 00:42:19,787 --> 00:42:22,373 Μετά μπήκαμε στον αυτοκινητόδρομο. 614 00:42:27,086 --> 00:42:31,131 Είχα πάει σπίτι για φαγητό, που το έκανα μερικές φορές, 615 00:42:31,632 --> 00:42:37,263 και καθόμουν στο τραπέζι της κουζίνας όταν χτύπησε το κινητό μου. 616 00:42:38,514 --> 00:42:40,224 Ήταν ο προϊστάμενός μου. 617 00:42:40,307 --> 00:42:43,477 Μου ζήτησε να σταματήσω ό,τι κάνω 618 00:42:44,186 --> 00:42:46,313 και να βγω αμέσως στον δρόμο 619 00:42:46,397 --> 00:42:50,276 και να κατευθυνθώ σε μια κωμόπολη, το Λίλαντ του Μισισίπι. 620 00:42:54,572 --> 00:42:57,950 Είμαι στο τηλέφωνο με την τροχαία εθνικών οδών, 621 00:42:58,033 --> 00:43:03,038 το γραφείο του Σερίφη και την αστυνομία του Κλίβελαντ. 622 00:43:03,706 --> 00:43:07,293 Και μέσα σε πέντε λεπτά στον αυτοκινητόδρομο 61, 623 00:43:07,376 --> 00:43:09,253 ήξερα την περιγραφή του οχήματος. 624 00:43:10,379 --> 00:43:12,965 Ήξερα ακριβώς πώς ήταν η Κάρεν. 625 00:43:13,465 --> 00:43:16,051 Ήξερα ακριβώς πώς έμοιαζε ο Σκοτ Φρίμαν. 626 00:43:16,802 --> 00:43:18,887 Και δύο λεπτά αργότερα, 627 00:43:19,555 --> 00:43:23,267 αναγνωρίζω το όχημα που ταιριάζει με την περιγραφή 628 00:43:23,767 --> 00:43:25,311 και το προσεγγίζω. 629 00:43:28,147 --> 00:43:30,691 Μου ήταν προφανές ότι η Κάρεν ήταν μέσα. 630 00:43:30,774 --> 00:43:33,027 Δεν θα ξεχάσω ποτέ το ύφος της. 631 00:43:33,694 --> 00:43:34,820 Έβλεπα τον φόβο. 632 00:43:34,903 --> 00:43:37,740 Δεν κοίταξε προς το μέρος μου. Κοιτούσε ίσια μπροστά. 633 00:43:38,240 --> 00:43:39,658 Δεν μιλούσαν. 634 00:43:40,367 --> 00:43:43,454 Και ο κύριος Φρίμαν επίσης κοίταζε ίσια μπροστά. 635 00:43:44,038 --> 00:43:49,001 Ο προϊστάμενός μου είχε επικοινωνήσει με την τροχαία εθνικών οδών 636 00:43:49,084 --> 00:43:51,754 και υπήρχαν πολλά περιπολικά στην περιοχή. 637 00:43:53,297 --> 00:43:56,508 Είμαστε στον αυτοκινητόδρομο, και ξαφνικά λέει 638 00:43:56,592 --> 00:43:59,136 "Μας ακολουθούν". Είπα "Τι είναι αυτά που λες;" 639 00:44:05,976 --> 00:44:08,687 Βλέπω να μας ακολουθούν δεκάδες περιπολικά. 640 00:44:08,771 --> 00:44:12,066 Αναβόσβηναν τα φώτα. Κι άρχισε να φωνάζει. 641 00:44:12,149 --> 00:44:13,734 Είπε "Δώσε μου ένα λεπτό". 642 00:44:14,318 --> 00:44:16,487 Πηγαίναμε πολύ γρήγορα. Ούρλιαζα. 643 00:44:18,238 --> 00:44:21,867 Βγήκε στην έξοδο του αυτοκινητόδρομου. 644 00:44:23,535 --> 00:44:26,413 Μόλις είδε ο κύριος Φρίμαν τα περιπολικά, 645 00:44:26,497 --> 00:44:29,333 κατάλαβε ότι ήξεραν ποιος είναι. 646 00:44:31,168 --> 00:44:32,419 Είχε το μαχαίρι. 647 00:44:32,503 --> 00:44:36,382 Εκείνη πίστευε ότι ανά πάσα στιγμή μπορούσε να τη σκοτώσει. 648 00:44:37,591 --> 00:44:39,927 Ήταν τόσο κοντά στη σωτηρία, 649 00:44:40,010 --> 00:44:43,097 αλλά στον μεγαλύτερο κίνδυνο απ' όλο το ταξίδι. 650 00:44:46,308 --> 00:44:48,686 Και ξαφνικά, μας στρίμωξαν. 651 00:44:49,687 --> 00:44:53,524 Βγήκαν 25 αστυνομικοί από τα περιπολικά, οπλισμένοι. 652 00:44:53,607 --> 00:44:56,652 Είπα "Θεέ μου, θα πεθάνω". 653 00:44:56,735 --> 00:45:01,198 Και τότε τον άρπαξαν, τον έσυραν έξω και τον έριξαν στο έδαφος. 654 00:45:04,243 --> 00:45:07,996 Κι ήρθε ένας όμορφος αστυνομικός κι άρπαξε εμένα. 655 00:45:17,214 --> 00:45:18,298 Και του είπα, 656 00:45:20,175 --> 00:45:23,053 "Έχεις όπλο;" Είπε "Ναι". Είπα "Μη μ' αφήσεις". 657 00:45:25,889 --> 00:45:27,975 Μ' έφερε στο ασθενοφόρο. 658 00:45:28,684 --> 00:45:33,063 Μου πήραν την πίεση. Ήταν 25 με 15. 659 00:45:33,564 --> 00:45:35,566 Αρνιόμουν να πάω στο νοσοκομείο. 660 00:45:35,649 --> 00:45:38,610 Έλεγα "Δεν φεύγω. Έχει όπλο. Θα μείνω μαζί του". 661 00:45:39,820 --> 00:45:41,864 Και τότε αυτός με ηρέμησε. 662 00:45:43,031 --> 00:45:46,034 Μ' έβαλε στο φορτηγάκι της πράκτορα του FBI. 663 00:45:46,118 --> 00:45:48,287 Μου είπε "Θα είσαι ασφαλής εδώ". 664 00:45:48,370 --> 00:45:49,413 Κι έτσι τελείωσε. 665 00:45:50,956 --> 00:45:52,332 Με πήραν τηλέφωνο. 666 00:45:52,916 --> 00:45:56,754 Πήρε το FBI και είπε "Έχουμε την Κάρεν. 667 00:45:56,837 --> 00:45:58,839 Και ο Σκοτ είναι υπό κράτηση". 668 00:45:58,922 --> 00:46:04,219 Και είπα "Δόξα τω Θεώ". Ήταν εξωπραγματικό συναίσθημα. 669 00:46:06,013 --> 00:46:09,141 Όταν τον έπιασαν, όλοι ήταν ενθουσιασμένοι. 670 00:46:09,224 --> 00:46:10,684 Ήταν ανακούφιση. 671 00:46:11,727 --> 00:46:13,771 Ήταν πολύ συγκινητικό. 672 00:46:13,854 --> 00:46:15,481 Έτρεξαν δάκρυα. 673 00:46:16,857 --> 00:46:20,986 Η αστυνομία έψαξε το τζιπ του Σκοτ αφού τέθηκε υπό κράτηση. 674 00:46:21,779 --> 00:46:25,365 Βρήκαν έναν σουγιά στην ανοιχτή θέση, 675 00:46:25,449 --> 00:46:27,743 στην τσέπη της πόρτας του οδηγού. 676 00:46:28,494 --> 00:46:31,997 Βρήκαν σκοινί. Βρήκαν κουβέρτες. 677 00:46:32,080 --> 00:46:37,211 Βρήκαν ένα κουτί για κάπνισμα κρακ. 678 00:46:38,295 --> 00:46:43,383 Αυτό έδωσε μια ένδειξη στις αστυνομικές αρχές 679 00:46:43,467 --> 00:46:46,178 πως ο Σκοτ τα σχεδίασε όλα μόνος του. 680 00:46:48,597 --> 00:46:52,726 Μόλις τον συνέλαβαν, ο αστυνόμος κι ο υπαστυνόμος μου αποφάσισαν, 681 00:46:52,810 --> 00:46:55,103 μετά από τέτοιο ψυχολογικό τραύμα, 682 00:46:55,187 --> 00:46:57,564 να μην τη βάλουν σε αεροπλάνο, 683 00:46:57,648 --> 00:47:02,027 αλλά να πάμε εγώ και ο Τζακάρι να την πάρουμε με αυτοκίνητο. 684 00:47:03,987 --> 00:47:06,365 Η Κάρεν έδειχνε εξαντλημένη. 685 00:47:07,115 --> 00:47:10,619 Τη βάλαμε να καθίσει άνετα και την πήγαμε στην Ντεϊτόνα. 686 00:47:12,246 --> 00:47:15,582 Μόλις είδα την Κάρεν, την αγκάλιασα σφιχτά. 687 00:47:15,666 --> 00:47:17,668 Δεν ήθελα να την αφήσω. 688 00:47:18,293 --> 00:47:21,755 Είναι σίγουρα συγκινητική στιγμή. 689 00:47:23,006 --> 00:47:25,342 Ο ΣΚΟΤ ΦΡΙΜΑΝ ΠΑΡΑΠΕΜΦΘΗΚΕ ΓΙΑ ΠΑΡΕΝΟΧΛΗΣΗ, 690 00:47:25,425 --> 00:47:26,552 ΑΠΑΓΩΓΗ ΜΕ ΟΠΛΟ 691 00:47:26,635 --> 00:47:29,012 ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ ΠΕΡΙΟΡΙΣΤΙΚΩΝ ΜΕΤΡΩΝ 692 00:47:29,096 --> 00:47:30,430 ΚΑΙ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ ΑΝΑΣΤΟΛΗΣ 693 00:47:30,514 --> 00:47:33,350 ΤΟ 2007, ΚΗΡΥΧΘΗΚΕ ΕΝΟΧΟΣ ΓΙΑ ΟΛΑ 694 00:47:33,433 --> 00:47:36,103 ΚΑΙ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ΙΣΟΒΙΑ. 695 00:47:38,689 --> 00:47:42,818 ΠΕΘΑΝΕ ΣΤΗ ΦΥΛΑΚΗ ΤΟ 2025. 696 00:47:45,362 --> 00:47:47,072 Η Κάρεν είχε τραυματιστεί. 697 00:47:48,574 --> 00:47:50,117 Όλα την τρόμαζαν. 698 00:47:50,993 --> 00:47:52,995 Άκουγε έναν ήχο και τρόμαζε. 699 00:47:53,787 --> 00:47:56,540 Δεν μπορούσες να μιλάς δυνατά κοντά της. 700 00:47:56,623 --> 00:47:59,334 Ήθελε ανθρώπους γύρω της συνέχεια. 701 00:48:00,669 --> 00:48:02,838 Η Κάρεν πέρασε πολλά. 702 00:48:02,921 --> 00:48:06,925 Γιατί δεν αντέδρασε; Είχε παραλύσει. Αυτό έκανε ο φόβος. 703 00:48:08,135 --> 00:48:09,970 Ο κόσμος δεν το καταλαβαίνει. 704 00:48:11,096 --> 00:48:16,310 Μ' αυτά που πέρασε η Κάρεν, θαυμάζω πόσο δυνατή είναι. 705 00:48:18,478 --> 00:48:20,856 Όταν τα είχα με τον Σκοτ, κάποια σημάδια 706 00:48:20,939 --> 00:48:23,066 που παρουσίαζε τότε 707 00:48:23,650 --> 00:48:27,654 δεν συνειδητοποιούσα ότι ήταν σημάδια ενδοοικογενειακής βίας. 708 00:48:28,822 --> 00:48:30,616 Δεν ήταν τόσο διαδεδομένο τότε 709 00:48:30,699 --> 00:48:34,286 ούτε συζητιόταν ανοιχτά όπως τώρα. 710 00:48:36,830 --> 00:48:39,082 Έκτοτε, έχω δουλέψει με τον εαυτό μου. 711 00:48:39,666 --> 00:48:41,710 Έτσι έγινε ξεκάθαρο 712 00:48:41,793 --> 00:48:46,173 ότι αυτή ήταν μια κατάσταση που θα γινόταν βίαιη, από την αρχή, 713 00:48:46,256 --> 00:48:48,926 και δεν έβλεπα τα προειδοποιητικά σημάδια. 714 00:48:53,221 --> 00:48:54,556 Είμαι μια χαρά σήμερα. 715 00:48:56,433 --> 00:49:00,395 Είμαι ευλογημένη. Προσεγγίζω τη ζωή διαφορετικά. 716 00:49:01,897 --> 00:49:04,399 Νιώθω τυχερή που ζω. Δεν έχεις ιδέα. 717 00:49:04,483 --> 00:49:06,860 Λέω σε όλους "Η ζωή είναι πολύ μικρή".