1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,138 --> 00:00:57,849 ‫- نهيتكما عن الشجار!‬ ‫- لا تكن مزعجًا. سنغادر في أي لحظة.‬ 4 00:00:57,932 --> 00:01:00,852 ‫- توقّف، هذه اللعبة لأخيك. لنذهب.‬ ‫- سنتأخر.‬ 5 00:01:00,935 --> 00:01:03,980 ‫- أنت متعرق جدًا ونحن لم نغادر بعد.‬ ‫- اركب السيارة.‬ 6 00:01:04,064 --> 00:01:06,733 ‫- آه منك يا بني.‬ ‫- بئسًا، سنتأخر مجددًا.‬ 7 00:01:06,816 --> 00:01:08,443 ‫هل ركبوا جميعًا يا أمّ أولادي؟‬ 8 00:01:09,069 --> 00:01:13,448 ‫هل أنت واثق بأننا لم ننس شيئًا؟‬ ‫ظهرك متعرق يا بني.‬ 9 00:01:15,992 --> 00:01:19,454 ‫ذلك الرف المعلّق على الحائط‬ ‫يشغل بالي يا حبيبي.‬ 10 00:01:19,537 --> 00:01:21,498 ‫إنه مثالي للمطبخ.‬ 11 00:01:21,581 --> 00:01:25,210 ‫جددنا المطبخ منذ ثلاثة أشهر يا حبيبتي.‬ 12 00:01:25,293 --> 00:01:27,504 ‫لنثبّته في غرفة النوم إذًا.‬ 13 00:01:27,587 --> 00:01:29,589 ‫هذا رائج هذه الأيام أيضًا يا حبيبي.‬ ‫ما رأيك؟‬ 14 00:01:29,672 --> 00:01:32,175 ‫رأيي أنك ليس لديك ما يشغلك.‬ 15 00:01:34,052 --> 00:01:34,928 ‫أمي!‬ 16 00:01:35,011 --> 00:01:36,638 ‫مرحبًا يا "جيما"!‬ 17 00:01:36,721 --> 00:01:40,350 ‫أنت محظوظة جدًا.‬ ‫لست مضطرة إلى التعامل مع أطفال!‬ 18 00:01:40,433 --> 00:01:42,143 ‫يا للهول! إنهم مشاغبون جدًا!‬ 19 00:01:42,227 --> 00:01:43,394 ‫- هيا.‬ ‫- لنذهب.‬ 20 00:01:44,395 --> 00:01:45,230 ‫اركب.‬ 21 00:01:47,482 --> 00:01:49,484 ‫ليجلس الجميع بثبات، مفهوم؟‬ 22 00:01:50,318 --> 00:01:51,444 ‫لا لحم؟‬ 23 00:01:53,071 --> 00:01:54,072 ‫هذا مذاقه رائع.‬ 24 00:01:54,614 --> 00:01:56,616 ‫- الأرز مع صلصة الصويا، أترى؟‬ ‫- يكفي.‬ 25 00:01:57,117 --> 00:01:58,284 ‫هذه كمية كبيرة.‬ 26 00:02:04,207 --> 00:02:05,083 ‫ما رأيك فيه؟‬ 27 00:02:06,918 --> 00:02:07,752 ‫لذيذ!‬ 28 00:02:36,865 --> 00:02:37,699 ‫حبيبتي؟‬ 29 00:02:40,451 --> 00:02:41,286 ‫حبيبتي.‬ 30 00:02:45,123 --> 00:02:46,958 ‫إلام تنظرين؟‬ 31 00:03:27,040 --> 00:03:31,294 ‫سيدي، هل تريد بعض المعكرونة؟‬ ‫طبخت كمية كبيرة.‬ 32 00:03:31,377 --> 00:03:33,338 ‫- ماذا؟‬ ‫- رائع، المزيد من الطعام.‬ 33 00:03:33,421 --> 00:03:36,007 ‫ويحك! اشكرها!‬ 34 00:03:36,090 --> 00:03:37,217 ‫شكرًا لك.‬ 35 00:03:38,343 --> 00:03:39,302 ‫شكرًا لك.‬ 36 00:03:40,970 --> 00:03:43,473 ‫سيدي، هل تنامان هنا حقًا؟‬ 37 00:03:43,556 --> 00:03:44,766 ‫لم؟ أهو غير مسموح به؟‬ 38 00:03:44,849 --> 00:03:46,935 ‫أرجوك لا تبلّغي عنا، سنغادر.‬ 39 00:03:47,018 --> 00:03:47,977 ‫لا!‬ 40 00:03:48,561 --> 00:03:51,648 ‫في الواقع،‬ ‫ظننت أنكما قد تكونان غير مرتاحين هنا فحسب.‬ 41 00:03:51,731 --> 00:03:54,400 ‫لا. المكان مريح جدًا هنا، كما ترين.‬ 42 00:03:54,901 --> 00:03:57,445 ‫فيه الكثير من الرياح، وهو بارد أيضًا.‬ 43 00:03:57,528 --> 00:03:58,780 ‫مكيّف هواء مجاني؟‬ 44 00:03:59,489 --> 00:04:00,323 ‫أجل!‬ 45 00:04:01,699 --> 00:04:03,284 ‫ما اسمك؟‬ 46 00:04:03,368 --> 00:04:05,912 ‫أنا "كيد". هذا جدي "لولو".‬ 47 00:04:06,871 --> 00:04:08,957 ‫- تشرّفت بمعرفتك يا "كيد"، والجد "لولو".‬ ‫- الشرف لي.‬ 48 00:04:09,040 --> 00:04:12,543 ‫أنا "جيما" وهذا زوجي "ألان".‬ 49 00:04:13,711 --> 00:04:15,797 ‫مرحبًا يا أبي "ألان"!‬ 50 00:04:15,880 --> 00:04:17,799 ‫مرحبًا يا أمي "جيما"!‬ 51 00:04:27,725 --> 00:04:28,893 ‫المثلجات.‬ 52 00:04:29,936 --> 00:04:32,313 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 53 00:04:39,570 --> 00:04:42,282 ‫أيها الجد، "كيد" ظريف جدًا.‬ 54 00:04:42,365 --> 00:04:43,992 ‫إنه لطيف ومهذب أيضًا.‬ 55 00:04:45,618 --> 00:04:47,495 ‫ذلك الفتى صالح حقًا.‬ 56 00:04:48,997 --> 00:04:54,043 ‫حتى إن لم يكن لدينا الكثير،‬ ‫أريد تربيته أفضل تربية.‬ 57 00:04:54,544 --> 00:04:57,672 ‫لا أريده أن يكون مثل أطفال الشارع الآخرين.‬ 58 00:04:57,755 --> 00:04:58,631 ‫حسنًا أيها الجد،‬ 59 00:04:59,340 --> 00:05:01,134 ‫لا تفهم هذا على نحو خطأ،‬ 60 00:05:01,759 --> 00:05:04,971 ‫لكن بما أنك أخبرتنا بالفعل‬ ‫بأن والدي "كيد" قد رحلا…‬ 61 00:05:09,392 --> 00:05:10,601 ‫أيمكننا…‬ 62 00:05:11,769 --> 00:05:13,396 ‫أيمكننا أن نتبناه؟‬ 63 00:05:18,359 --> 00:05:19,319 ‫تتبنيانه؟‬ 64 00:05:23,156 --> 00:05:24,532 ‫أليس لكما أطفال؟‬ 65 00:05:29,287 --> 00:05:33,124 ‫لم نتمكن من الإنجاب. جرّبنا كل الطرق.‬ 66 00:05:36,586 --> 00:05:37,545 ‫حقًا؟‬ 67 00:05:40,673 --> 00:05:44,802 ‫أيها الجد،‬ ‫نعرف أن هذا ليس قرارًا سهلًا بالنسبة إليك.‬ 68 00:05:45,762 --> 00:05:48,389 ‫لكننا صالحان.‬ 69 00:05:48,890 --> 00:05:51,142 ‫سنعتني بحفيدك جيدًا.‬ 70 00:05:51,642 --> 00:05:54,187 ‫سنحرص على أن نمنحه حياة راغدة.‬ 71 00:05:55,646 --> 00:05:58,608 ‫جدي! المثلجات لذيذة.‬ 72 00:05:59,192 --> 00:06:01,861 ‫شكرًا لك يا أمي "جيما".‬ 73 00:06:01,944 --> 00:06:04,530 ‫شكرًا لك أيضًا يا أبي "ألان".‬ 74 00:06:37,146 --> 00:06:39,690 ‫حسنًا إذًا. سأذهب.‬ 75 00:06:39,774 --> 00:06:41,025 ‫اعتن بنفسك من فضلك.‬ 76 00:06:42,360 --> 00:06:43,486 ‫مهلًا أيها الجد.‬ 77 00:06:52,620 --> 00:06:53,496 ‫لم تعطيني هذا؟‬ 78 00:06:56,290 --> 00:06:57,542 ‫أهذا ثمن حفيدي؟‬ 79 00:06:59,377 --> 00:07:02,296 ‫لا أيها الجد، إنما هذا لمساعدتك.‬ 80 00:07:02,797 --> 00:07:05,925 ‫حتى تبدأ حياة جديدة في المحافظة.‬ 81 00:07:07,468 --> 00:07:09,929 ‫- شكرًا. لكنك لست مضطرًا…‬ ‫- أيها الجد.‬ 82 00:07:10,430 --> 00:07:11,264 ‫خذه.‬ 83 00:07:20,523 --> 00:07:22,024 ‫شكرًا لك.‬ 84 00:07:28,781 --> 00:07:31,200 ‫- جدي! إلى أين أنت ذاهب يا جدي؟‬ ‫- "كيد"! انتظر!‬ 85 00:07:31,284 --> 00:07:32,577 ‫- انتظر يا "كيد"!‬ ‫- جدي!‬ 86 00:07:33,244 --> 00:07:34,078 ‫- جدي!‬ ‫- "كيد".‬ 87 00:07:34,162 --> 00:07:34,996 ‫"كيد"!‬ 88 00:07:35,621 --> 00:07:38,541 ‫إلى أين تذهب يا جدي؟‬ 89 00:07:39,250 --> 00:07:41,794 ‫لا تتركني يا جدي!‬ 90 00:07:42,503 --> 00:07:45,006 ‫أحبك كثيرًا يا جدي!‬ 91 00:07:45,089 --> 00:07:47,550 ‫لا تتركني يا جدي!‬ 92 00:07:48,176 --> 00:07:50,803 ‫أحبك كثيرًا يا جدي!‬ 93 00:07:51,804 --> 00:07:53,389 ‫جدي!‬ 94 00:07:54,140 --> 00:07:55,641 ‫جدي!‬ 95 00:07:56,934 --> 00:07:58,478 ‫جدي!‬ 96 00:07:58,561 --> 00:08:01,189 ‫- أرجوك يا حفيدي. هيا…‬ ‫- جدي!‬ 97 00:08:01,272 --> 00:08:02,440 ‫- اتركني.‬ ‫- دعه.‬ 98 00:08:02,523 --> 00:08:05,026 ‫- دعني يا "كيد".‬ ‫- أحبك كثيرًا يا جدي!‬ 99 00:08:05,109 --> 00:08:06,819 ‫- دعني.‬ ‫- جدي!‬ 100 00:08:07,570 --> 00:08:09,614 ‫جدي!‬ 101 00:08:10,406 --> 00:08:15,286 ‫لا تتركني يا جدي! جدي! أحبك كثيرًا!‬ 102 00:08:16,287 --> 00:08:17,705 ‫جدي!‬ 103 00:08:17,788 --> 00:08:19,957 ‫- لندخل إلى المنزل، اتفقنا؟‬ ‫- جدي!‬ 104 00:08:20,041 --> 00:08:22,293 ‫- هيا.‬ ‫- جدي!‬ 105 00:08:22,919 --> 00:08:25,421 ‫- هيا. أرجوك، لندخل إلى المنزل، اتفقنا؟‬ ‫- جدي!‬ 106 00:08:25,505 --> 00:08:27,465 ‫- جدي!‬ ‫- ادخل إلى المنزل.‬ 107 00:08:27,548 --> 00:08:28,758 ‫- "كيد"…‬ ‫- هيا.‬ 108 00:08:28,841 --> 00:08:30,635 ‫- لنذهب يا "كيد".‬ ‫- جدي!‬ 109 00:08:30,718 --> 00:08:33,054 ‫- لندخل إلى المنزل يا "كيد".‬ ‫- جدي!‬ 110 00:10:05,229 --> 00:10:08,274 ‫جدي! أين أنت يا جدي؟‬ 111 00:10:08,357 --> 00:10:10,109 ‫ساعدني يا جدي! جدي!‬ 112 00:10:10,651 --> 00:10:11,611 ‫هل حصلت على الكثير؟‬ 113 00:10:12,111 --> 00:10:12,987 ‫بالطبع!‬ 114 00:10:13,487 --> 00:10:15,239 ‫هيا، بسرعة! قد يمسكان بنا!‬ 115 00:10:15,323 --> 00:10:17,325 ‫جدي، كم من النقود في الظرف؟‬ 116 00:10:17,408 --> 00:10:19,452 ‫رأيت الرجل يعطيك شيئًا في وقت سابق.‬ 117 00:10:19,535 --> 00:10:23,205 ‫نظرك ثاقب جدًا، صحيح؟ وفضولي أيضًا. لنذهب.‬ 118 00:10:26,792 --> 00:10:33,674 ‫"(لولو) وحفيده"‬ 119 00:10:49,482 --> 00:10:51,233 ‫"(كيه إن كيه إس) للتجارة"‬ 120 00:10:51,317 --> 00:10:52,443 ‫حسنًا. خمسة آلاف.‬ 121 00:10:52,943 --> 00:10:56,656 ‫ماذا؟ استح على وجهك بتلك الخمسة آلاف.‬ ‫هذه أغراض كثيرة كما ترى.‬ 122 00:10:57,198 --> 00:10:58,282 ‫اجعلها عشرة آلاف!‬ 123 00:10:58,366 --> 00:11:01,035 ‫ماذا؟ عشرة آلاف؟‬ ‫بع هذه الأغراض لشخص آخر أيها الجد.‬ 124 00:11:01,118 --> 00:11:03,371 ‫بحقك، خذها يا "طابا"،‬ ‫لكن ليس بخمسة آلاف فقط.‬ 125 00:11:03,454 --> 00:11:04,830 ‫أنا أخسر هنا!‬ 126 00:11:07,166 --> 00:11:08,000 ‫ستة آلاف.‬ 127 00:11:08,084 --> 00:11:09,585 ‫بحقك، تسعة آلاف.‬ 128 00:11:09,669 --> 00:11:10,753 ‫تسعة؟‬ 129 00:11:10,836 --> 00:11:14,006 ‫يمكنني أن أرفع السعر إلى سبعة آلاف فقط.‬ ‫هذا هو الحد الأقصى.‬ 130 00:11:14,090 --> 00:11:19,261 ‫إنها أجهزة قديمة أيها الجد.‬ ‫ستظهر إصدارات جديدة قريبًا.‬ 131 00:11:19,345 --> 00:11:23,182 ‫ها أنت ذا تتحجج مجددًا بحجة الإصدارات تلك.‬ 132 00:11:23,265 --> 00:11:26,894 ‫لكن بأي ثمن ستبيع هذه الأجهزة؟‬ ‫بضعفي الثمن؟ بثلاثة أضعاف؟‬ 133 00:11:26,977 --> 00:11:28,771 ‫7500 وننهي هذه البيعة!‬ 134 00:11:29,939 --> 00:11:32,900 ‫ما قرارك أيها الجد؟ لديّ زبون آخر كما ترى.‬ 135 00:11:33,859 --> 00:11:34,819 ‫هذا شرطي!‬ 136 00:11:37,279 --> 00:11:40,116 ‫حسنًا. أنت وغد يا "طابا"!‬ 137 00:11:40,199 --> 00:11:42,827 ‫لا أصدّق أنه شرطي. يبدو لي لصًا.‬ 138 00:11:43,577 --> 00:11:44,662 ‫هيا! أعطني النقود!‬ 139 00:11:44,745 --> 00:11:46,288 ‫حسنًا! خذ هذه، أسرع!‬ 140 00:11:49,917 --> 00:11:51,711 ‫إليك الـ7500 أيها الجد.‬ 141 00:12:00,428 --> 00:12:01,262 ‫تفضّل.‬ 142 00:12:03,055 --> 00:12:04,056 ‫7500.‬ 143 00:12:04,557 --> 00:12:06,934 ‫رائع. هيا بنا يا "كيد"!‬ 144 00:12:08,978 --> 00:12:10,813 ‫ويحك يا "كيد"! ماذا تفعل؟‬ 145 00:12:10,896 --> 00:12:12,898 ‫رأيتك! أعدها إلى مكانها!‬ 146 00:12:12,982 --> 00:12:14,942 ‫هل ستسرق مني أيضًا؟‬ 147 00:12:15,025 --> 00:12:17,611 ‫اسمح لي‬ ‫بأخذ هذه اللعبة يا سيد "طابا". شكرًا.‬ 148 00:12:17,695 --> 00:12:20,281 ‫- وداعًا!‬ ‫- توقّف! يا للهول!‬ 149 00:12:24,952 --> 00:12:26,162 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 150 00:12:26,704 --> 00:12:28,789 ‫أتريد الاحتيال على "طابا" أيضًا؟‬ 151 00:12:28,873 --> 00:12:31,500 ‫في المرة القادمة، قد لا يشتري منا مجددًا!‬ 152 00:12:32,334 --> 00:12:36,046 ‫لا بأس يا جدي. إنه بخيل!‬ 153 00:12:36,130 --> 00:12:38,215 ‫لقد شكرته على هذه في النهاية.‬ 154 00:12:39,717 --> 00:12:40,718 ‫لنذهب فحسب.‬ 155 00:12:44,972 --> 00:12:47,183 ‫- لا، مقاسه كبير جدًا.‬ ‫- أجل، كبير جدًا.‬ 156 00:12:48,017 --> 00:12:50,811 ‫هذا. إنه المقاس المناسب! أجل!‬ 157 00:12:50,895 --> 00:12:52,438 ‫هذا لطيف جدًا يا جدي!‬ 158 00:12:52,521 --> 00:12:54,148 ‫أليس قصيرًا بعض الشيء؟‬ 159 00:12:54,231 --> 00:12:55,274 ‫جدي، هذه مناسبة لك!‬ 160 00:12:56,025 --> 00:12:58,235 ‫ستناسبك! أترى؟‬ 161 00:12:58,319 --> 00:13:00,988 ‫الجو حار جدًا وتريدني أن أرتدي تلك السترة؟‬ 162 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 ‫ألا تريدها يا جدي؟ هيا، ستبدو رائعًا!‬ 163 00:13:04,325 --> 00:13:06,368 ‫مثل "روبن باديلا". "الفتى الشرير".‬ 164 00:13:06,452 --> 00:13:08,871 ‫- ستُظهر وسامتك!‬ ‫- "روبن باديلا"؟ لا، بالأحرى "إف بي جيه"!‬ 165 00:13:08,954 --> 00:13:09,789 ‫هكذا!‬ 166 00:13:11,373 --> 00:13:12,208 ‫أرأيت؟‬ 167 00:13:13,000 --> 00:13:14,877 ‫بحقك يا جدي. جرّبها فحسب!‬ 168 00:13:14,960 --> 00:13:17,463 ‫أعدها! رائحتها كريهة!‬ ‫قد تجعل رائحتنا كريهة أيضًا!‬ 169 00:13:19,465 --> 00:13:21,425 ‫أظن أنك مصدر الرائحة الكريهة يا جدي!‬ 170 00:13:21,509 --> 00:13:23,385 ‫ماذا… يا لك من شقي!‬ 171 00:13:23,469 --> 00:13:25,513 ‫- طفح الكيل!‬ ‫- الرائحة الكريهة تفوح منك يا جدي!‬ 172 00:13:58,379 --> 00:14:00,464 ‫هذه. هيا صوّب عليها!‬ 173 00:14:02,508 --> 00:14:04,301 ‫- لا!‬ ‫- هذا مزعج جدًا.‬ 174 00:14:04,385 --> 00:14:05,886 ‫يا لك من فاشل!‬ 175 00:14:05,970 --> 00:14:08,222 ‫- لا مزيد من المحاولات يا جدي؟‬ ‫- لا مزيد منها!‬ 176 00:14:09,640 --> 00:14:10,474 ‫ابذلي قصارى جهدك!‬ 177 00:14:10,558 --> 00:14:11,725 ‫ما زالت لديّ محاولة أخرى.‬ 178 00:14:13,018 --> 00:14:15,437 ‫أنت فاشل. انظر، حتى تلك الفتاة تغلّبت عليك.‬ 179 00:14:18,566 --> 00:14:19,984 ‫- ويحك!‬ ‫- يا للهول!‬ 180 00:14:20,067 --> 00:14:21,819 ‫لا تنسي جائزتك!‬ 181 00:14:21,902 --> 00:14:24,321 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- هيا بنا.‬ 182 00:14:24,405 --> 00:14:25,739 ‫أين تعلّمت تلك الحركة؟‬ 183 00:14:26,907 --> 00:14:28,158 ‫اسمعني،‬ 184 00:14:29,535 --> 00:14:31,161 ‫لا تفعل تلك الحركة مجددًا.‬ 185 00:14:31,662 --> 00:14:33,539 ‫والسب، لا تسب أيضًا.‬ 186 00:14:34,081 --> 00:14:37,042 ‫إن فعلت ذلك مجددًا، فسأتركك بلا رجعة.‬ 187 00:14:38,085 --> 00:14:40,004 ‫- مفهوم؟‬ ‫- أجل.‬ 188 00:14:40,087 --> 00:14:45,259 ‫"كيد"، حتى إن كنا معدومين‬ ‫ونعيش اليوم بيومه،‬ 189 00:14:45,342 --> 00:14:51,432 ‫أريدك أن تكبر وأنت تكنّ الاحترام‬ ‫لكبار السن والأشخاص المحترمين.‬ 190 00:14:52,057 --> 00:14:53,100 ‫أيمكنك فعل ذلك؟‬ 191 00:14:53,601 --> 00:14:56,103 ‫أجل يا جدي. أنا آسف يا جدي.‬ 192 00:14:57,187 --> 00:15:01,233 ‫لا بأس. لا تفعل ذلك مجددًا فحسب، مفهوم؟‬ 193 00:15:01,734 --> 00:15:03,360 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 194 00:15:04,320 --> 00:15:06,322 ‫- شكرًا لزيارتنا يا سيدي!‬ ‫- لا بأس، شكرًا!‬ 195 00:15:06,405 --> 00:15:09,366 ‫"ملاهي (ستار سيتي)"‬ 196 00:15:11,327 --> 00:15:13,829 ‫مهلًا! انتظر! انتظرني.‬ 197 00:15:14,455 --> 00:15:15,873 ‫هذا مخيف، صحيح؟‬ 198 00:15:16,957 --> 00:15:19,460 ‫- قد تكون هذه لعبة مخيفة!‬ ‫- هل هذا مخيف؟‬ 199 00:15:32,723 --> 00:15:34,892 ‫انظر! لا أمسك بشيء!‬ 200 00:15:36,685 --> 00:15:37,770 ‫جدي، هيا!‬ 201 00:15:37,853 --> 00:15:39,229 ‫- تمهل!‬ ‫- هناك!‬ 202 00:15:39,313 --> 00:15:41,607 ‫- لم يركب أحد تلك اللعبة بعد، هيا بنا!‬ ‫- هناك؟‬ 203 00:15:41,690 --> 00:15:43,484 ‫- هناك!‬ ‫- ويحك! تمهل!‬ 204 00:15:43,567 --> 00:15:44,777 ‫- هناك؟‬ ‫- هيا!‬ 205 00:15:44,860 --> 00:15:47,237 ‫لا، سنركب تلك هناك! سنصعد إلى القمة!‬ 206 00:15:47,321 --> 00:15:48,280 ‫أين يا جدي؟‬ 207 00:15:48,364 --> 00:15:50,699 ‫اركب! في المنتصف.‬ 208 00:15:50,783 --> 00:15:53,994 ‫- اركب أنت أولًا يا جدي!‬ ‫- لا، اركب أنت أولًا!‬ 209 00:15:54,078 --> 00:15:55,913 ‫- إنها لعبة مخيفة حقًا!‬ ‫- تحرّك إلى الداخل!‬ 210 00:15:59,708 --> 00:16:02,544 ‫هذا خطؤك يا جدي.‬ ‫أردت ركوب لعبة "فرس البحر"!‬ 211 00:16:19,895 --> 00:16:22,022 ‫ها نحن أولاء!‬ 212 00:16:22,106 --> 00:16:23,107 ‫جدي!‬ 213 00:16:24,858 --> 00:16:26,735 ‫كيف ستهرب الآن يا جدي؟‬ 214 00:16:27,820 --> 00:16:28,654 ‫احذر!‬ 215 00:16:29,697 --> 00:16:31,740 ‫كنت سأصدم جدي!‬ 216 00:16:32,491 --> 00:16:33,450 ‫لا.‬ 217 00:16:47,172 --> 00:16:49,925 ‫"(ثرو ذا ييرز)، (كيني روجرز)"‬ 218 00:16:52,511 --> 00:16:57,933 ‫"لا أتذكّر وقتًا لم تكن إلى جواري فيه‬ 219 00:16:58,517 --> 00:17:05,024 ‫عندما لم أكترث إلى أحد سواك‬ 220 00:17:06,483 --> 00:17:11,530 ‫أؤكد لك أننا مررنا بكل الصعاب معًا‬ 221 00:17:11,613 --> 00:17:15,284 ‫لم نفوّت أي شيء‬ 222 00:17:15,367 --> 00:17:20,664 ‫لا يمكنني تخيّل أي شيء لا نستطيع فعله معًا‬ 223 00:17:20,748 --> 00:17:23,083 ‫على مر السنين"‬ 224 00:17:23,917 --> 00:17:26,712 ‫توقّف! ماذا تفعل؟‬ 225 00:17:27,963 --> 00:17:29,298 ‫كنت سأتذوقها فقط.‬ 226 00:17:30,007 --> 00:17:30,883 ‫تتذوقها؟‬ 227 00:17:31,675 --> 00:17:36,513 ‫ماذا بعد ذلك؟ المخدرات؟ الحبوب؟ السجائر؟‬ 228 00:17:37,681 --> 00:17:39,975 ‫هل تريد أن تكون مثل هؤلاء المتشردين؟‬ 229 00:17:40,059 --> 00:17:42,144 ‫هؤلاء الأطفال‬ ‫المدمنون على المخدرات في الشوارع؟‬ 230 00:17:42,853 --> 00:17:44,688 ‫نحن متشردان أيضًا يا جدي.‬ 231 00:17:45,856 --> 00:17:48,108 ‫لكننا أغنياء.‬ 232 00:17:49,943 --> 00:17:53,113 ‫أغنياء؟ هل هذا وصف جائز لنا أصلًا؟‬ 233 00:17:53,697 --> 00:17:54,948 ‫هذا ما نحن عليه!‬ 234 00:17:56,658 --> 00:17:59,161 ‫خذ، هذه لك. تفضّل.‬ 235 00:18:11,340 --> 00:18:14,384 ‫هيا. لنشرب نخبًا.‬ 236 00:18:15,260 --> 00:18:16,178 ‫في صحتك!‬ 237 00:18:23,977 --> 00:18:26,021 ‫- ها قد ظهرت الكلمات.‬ ‫- ها قد ظهرت.‬ 238 00:18:26,105 --> 00:18:28,649 ‫- "على مر السنين‬ ‫- على مر السنين‬ 239 00:18:28,732 --> 00:18:32,319 ‫- لم تخذلني قط‬ ‫- لم تخذلني قط‬ 240 00:18:32,402 --> 00:18:36,240 ‫- لقد غيّرت حياتي‬ ‫- لقد غيّرت حياتي‬ 241 00:18:36,323 --> 00:18:39,493 ‫- أحلى شيء وجدته‬ ‫- أحلى شيء وجدته‬ 242 00:18:39,576 --> 00:18:41,120 ‫- وجدته فيك‬ ‫- وجدته فيك"‬ 243 00:19:02,307 --> 00:19:05,435 ‫"فندق (إن أند أوت)"‬ 244 00:20:20,219 --> 00:20:21,762 ‫- جدي.‬ ‫- ماذا؟‬ 245 00:20:22,554 --> 00:20:24,431 ‫شريكان إلى الأبد!‬ 246 00:20:26,058 --> 00:20:28,268 ‫شريكان إلى الأبد!‬ 247 00:20:57,339 --> 00:20:59,299 ‫جدي، اشتر لي المثلجات!‬ 248 00:21:00,008 --> 00:21:01,051 ‫مثلجات؟‬ 249 00:21:02,427 --> 00:21:04,763 ‫لا تتظاهر بأنك أصم.‬ 250 00:21:05,847 --> 00:21:09,851 ‫اسمع، أنت تنفق الكثير بالفعل.‬ ‫سينفد منا المال.‬ 251 00:21:12,312 --> 00:21:15,691 ‫جد لي زبونًا جديدًا إذًا.‬ 252 00:21:15,774 --> 00:21:17,526 ‫اصمت! انتبه إلى كلامك!‬ 253 00:21:18,694 --> 00:21:21,905 ‫زبون جديد.‬ ‫قد يظن الناس أنني أتاجر بك جنسيًا.‬ 254 00:21:22,447 --> 00:21:25,701 ‫حتى إنني جعلت الوصف يبدو أفضل.‬ ‫أي وصف يجب أن أستخدم إذًا؟‬ 255 00:21:26,827 --> 00:21:28,036 ‫ضحية جديدة؟‬ 256 00:21:28,870 --> 00:21:30,038 ‫- أحمق جديد؟‬ ‫- اصمت!‬ 257 00:21:31,623 --> 00:21:33,375 ‫هدف جديد؟‬ 258 00:21:34,209 --> 00:21:35,210 ‫اصمت!‬ 259 00:21:38,338 --> 00:21:42,384 ‫استخدم الوصف التالي، "متبرع جديد". مفهوم؟‬ 260 00:21:43,343 --> 00:21:46,138 ‫فهمت! "متبرع جديد"!‬ 261 00:21:46,847 --> 00:21:50,309 ‫ابق هنا فحسب، اتفقنا؟ سأذهب لألقي نظرة.‬ 262 00:21:51,184 --> 00:21:54,104 ‫ستذهب للبحث عن "متبرعين جدد"؟‬ 263 00:21:54,187 --> 00:21:56,523 ‫لا ترفع صوتك.‬ 264 00:21:56,606 --> 00:21:59,484 ‫ابق هنا فحسب. اشتر لنفسك المثلجات.‬ 265 00:22:00,235 --> 00:22:01,403 ‫هذا ما أريده!‬ 266 00:22:02,195 --> 00:22:03,113 ‫خذ.‬ 267 00:22:04,239 --> 00:22:06,033 ‫ابق هنا. سأعود، مفهوم؟‬ 268 00:22:06,616 --> 00:22:07,617 ‫هذا سيفي بالغرض.‬ 269 00:22:11,204 --> 00:22:13,123 ‫أريد شراء المثلجات.‬ 270 00:22:52,412 --> 00:22:53,246 ‫- سيدتي؟‬ ‫- أجل؟‬ 271 00:22:53,330 --> 00:22:56,249 ‫لا تنسي موعدك مع عيادة النساء والولادة،‬ ‫إنه محدد في الـ3 مساءً.‬ 272 00:22:56,333 --> 00:22:58,460 ‫حسنًا. أشكرك على تذكيري.‬ 273 00:22:58,543 --> 00:23:01,046 ‫أيمكنك أن ترسلي إليّ‬ ‫بقية جدول أعمالي لليوم؟‬ 274 00:23:01,129 --> 00:23:03,048 ‫- بالطبع.‬ ‫- سأتفقده عبر هاتفي لاحقًا. شكرًا لك.‬ 275 00:23:03,131 --> 00:23:04,549 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير يا سيدتي.‬ 276 00:24:08,947 --> 00:24:09,906 ‫هذا هو المطلوب.‬ 277 00:24:14,786 --> 00:24:17,497 ‫إنهم قادمون. أسرع، لنفعل هذا.‬ 278 00:24:19,833 --> 00:24:20,876 ‫أتشعر بالبرد؟‬ 279 00:24:21,751 --> 00:24:22,878 ‫أتجمّد بردًا.‬ 280 00:24:24,796 --> 00:24:26,423 ‫كن صبورًا يا حفيدي.‬ 281 00:24:27,507 --> 00:24:29,634 ‫هل هذا جيد؟‬ 282 00:24:31,887 --> 00:24:33,555 ‫استخدم هذا كوسادة.‬ 283 00:24:42,439 --> 00:24:44,149 ‫غط في النوم فحسب.‬ 284 00:24:48,361 --> 00:24:50,906 ‫- انتظر.‬ ‫- أمرك يا سيدتي.‬ 285 00:24:56,036 --> 00:24:56,912 ‫انظري يا "لارا".‬ 286 00:24:58,622 --> 00:25:00,248 ‫هل أطلب منهما المغادرة يا سيدتي؟‬ 287 00:25:07,881 --> 00:25:09,174 ‫لندخل فحسب.‬ 288 00:25:09,883 --> 00:25:10,800 ‫حسنًا يا سيدتي.‬ 289 00:25:17,724 --> 00:25:19,017 ‫هل لاحظوا وجودنا؟‬ 290 00:25:32,489 --> 00:25:35,867 ‫- أحتاج إلى توقيعك هناك. أجل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 291 00:25:37,494 --> 00:25:39,246 ‫- هذا كل شيء. شكرًا.‬ ‫- شكرًا يا سيدتي!‬ 292 00:25:41,623 --> 00:25:45,252 ‫تمهل. قد تختنق. تناول الطعام ببطء.‬ 293 00:25:46,586 --> 00:25:50,715 ‫أنا آسف جدًا يا سيدتي.‬ ‫حفيدي لديه شهية كبيرة.‬ 294 00:25:52,467 --> 00:25:56,471 ‫جدي، الخبز لذيذ جدًا.‬ ‫وهناك بطاطس مقلية أيضًا!‬ 295 00:25:58,014 --> 00:26:00,600 ‫هل الطعام لذيذ؟ أعددته بنفسي.‬ 296 00:26:01,226 --> 00:26:03,061 ‫هيا، كل بقدر ما تريد.‬ 297 00:26:04,938 --> 00:26:06,273 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 298 00:26:07,023 --> 00:26:10,610 ‫ولا تقلقي،‬ ‫بعد أن ينتهي حفيدي من تناول الطعام،‬ 299 00:26:10,694 --> 00:26:14,948 ‫سنغادر حتى تستريحي أيضًا.‬ 300 00:26:18,910 --> 00:26:20,704 ‫لا بأس، يمكنكما المبيت هنا.‬ 301 00:26:20,787 --> 00:26:22,622 ‫تأخّر الوقت.‬ 302 00:26:22,706 --> 00:26:24,666 ‫لا نريد أن يُصيب "كيد" مكروه.‬ 303 00:26:24,749 --> 00:26:29,754 ‫بالإضافة إلى ذلك، لدينا غرفة إضافية هنا‬ ‫يمكنكما استخدامها.‬ 304 00:26:30,547 --> 00:26:32,966 ‫أليس لديك زوج يا سيدتي "ساندرا"؟‬ 305 00:26:33,049 --> 00:26:37,304 ‫ويحك! لا تكن فضوليًا. اعتذر.‬ 306 00:26:37,887 --> 00:26:39,139 ‫آسف.‬ 307 00:26:39,222 --> 00:26:42,892 ‫لا تعتذر، لا بأس.‬ ‫أسأل نفسي ذلك السؤال كثيرًا أيضًا.‬ 308 00:26:43,435 --> 00:26:44,644 ‫لا أعرف حقًا.‬ 309 00:26:45,145 --> 00:26:47,981 ‫ربما تعرّضت إلى صدمة إثر ما حدث لعائلتي.‬ 310 00:26:48,982 --> 00:26:53,111 ‫لكن كما قلت، أنا بارعة في تحضير الشطائر.‬ 311 00:26:53,194 --> 00:26:56,281 ‫لذا ربما هذا يعني أنني مؤهلة للزواج.‬ 312 00:26:56,364 --> 00:26:59,743 ‫بالطبع أنت مؤهلة، وأنت جميلة جدًا أيضًا.‬ 313 00:26:59,826 --> 00:27:01,620 ‫يا للروعة، وهو مجامل أيضًا.‬ 314 00:27:03,288 --> 00:27:05,081 ‫ربما يمكنني إنجاب أطفال أيضًا.‬ 315 00:27:09,669 --> 00:27:13,256 ‫سيدي، هل يذهب "كيد" إلى المدرسة؟‬ 316 00:27:13,757 --> 00:27:14,716 ‫المدرسة؟‬ 317 00:27:15,842 --> 00:27:19,429 ‫أنا لا أدرس. لا نملك المال.‬ 318 00:27:21,097 --> 00:27:22,474 ‫لكن هل تريد ذلك؟‬ 319 00:27:23,808 --> 00:27:24,684 ‫حقًا؟‬ 320 00:27:27,062 --> 00:27:30,440 ‫أرجوك يا سيدي، دعني أساعدكما.‬ 321 00:27:38,907 --> 00:27:44,037 ‫لو لم يمت والدا "كيد" مبكرًا…‬ 322 00:27:47,791 --> 00:27:49,417 ‫لم يعد له أحد غيري.‬ 323 00:27:52,712 --> 00:27:56,883 ‫لا أستطيع العمل بسبب عمري…‬ 324 00:28:03,598 --> 00:28:06,935 ‫في الواقع، إن أردت أن تعرف،‬ ‫فأنا وحيدة أيضًا.‬ 325 00:28:08,395 --> 00:28:11,481 ‫مات والداي وأنا صغيرة،‬ ‫كانا يعانيان الإدمان.‬ 326 00:28:11,564 --> 00:28:15,026 ‫مدمنان؟ الكثير منهم في الشوارع.‬ 327 00:28:18,321 --> 00:28:21,616 ‫هذا صحيح، هناك الكثير منهم.‬ ‫لا تكن مثلهم، مفهوم؟‬ 328 00:28:23,743 --> 00:28:27,747 ‫لذا كنت أتردد على سجون الأحداث أيضًا.‬ ‫جبت الشوارع.‬ 329 00:28:27,831 --> 00:28:32,836 ‫كنت محظوظة لأن أحدهم تبناني‬ ‫وأرسلني إلى المدرسة، لذا…‬ 330 00:28:34,087 --> 00:28:35,422 ‫صارت هذه حياتي الآن.‬ 331 00:29:04,159 --> 00:29:08,413 ‫إنهم نائمون يا جدي.‬ ‫هيا، لنجمع بعض التبرعات.‬ 332 00:29:21,551 --> 00:29:24,763 ‫هيا يا جدي! قد يستيقظون! لنذهب!‬ 333 00:29:50,914 --> 00:29:51,748 ‫أسرع!‬ 334 00:29:54,626 --> 00:29:56,044 ‫أعطني ذلك!‬ 335 00:29:57,921 --> 00:30:00,924 ‫- سنحصل على مبلغ كبير من "طابا"!‬ ‫- أين…‬ 336 00:30:31,788 --> 00:30:34,666 ‫هيا يا جدي! لنذهب!‬ 337 00:30:34,749 --> 00:30:35,708 ‫هيا!‬ 338 00:30:38,962 --> 00:30:39,921 ‫لنذهب!‬ 339 00:30:42,715 --> 00:30:46,845 ‫"إلى أحد سواك‬ 340 00:30:48,054 --> 00:30:53,101 ‫أؤكد لك أننا مررنا بكل الصعاب معًا‬ 341 00:30:53,184 --> 00:30:56,437 ‫لا يمكنني تخيّل أي شيء فاتنا‬ 342 00:30:56,521 --> 00:31:02,151 ‫لا يمكنني تخيّل أي شيء لا نستطيع فعله معًا‬ 343 00:31:02,235 --> 00:31:03,486 ‫على مر السنين"‬ 344 00:31:03,570 --> 00:31:04,988 ‫ألا تُوجد أغنية أخرى؟‬ 345 00:31:05,071 --> 00:31:06,531 ‫"أحلى شيء وجدته"‬ 346 00:31:06,614 --> 00:31:07,782 ‫هل من أغنية أخرى؟‬ 347 00:31:07,866 --> 00:31:09,284 ‫"وجدته فيك"‬ 348 00:31:09,367 --> 00:31:10,577 ‫مللت تلك الأغنية.‬ 349 00:31:12,287 --> 00:31:15,123 ‫- لماذا؟ هل تعرف أغان أخرى؟‬ ‫- سنغني أغنية جديدة.‬ 350 00:31:15,707 --> 00:31:18,626 ‫لا. لكن تُوجد أغان كثيرة هنا، أترى ذلك؟‬ 351 00:31:19,586 --> 00:31:22,881 ‫اختر واحدة إذًا، وغنّها.‬ 352 00:31:22,964 --> 00:31:26,551 ‫ماذا؟ لكنني لا أعرف كيف أقرأ أصلًا.‬ ‫هيا، علّمني.‬ 353 00:31:28,011 --> 00:31:29,512 ‫هل أبدو كمعلّم؟‬ 354 00:31:30,972 --> 00:31:33,933 ‫غنّ فحسب! أنت تغنّي على اللحن أصلًا.‬ 355 00:31:34,434 --> 00:31:36,185 ‫ها هو السطر قادم. ها نحن ذان.‬ 356 00:31:36,269 --> 00:31:38,229 ‫حسنًا. سنغني هذه الأغنية مجددًا.‬ 357 00:31:40,815 --> 00:31:43,234 ‫- "على مر السنين!‬ ‫- على مر السنين!‬ 358 00:31:43,318 --> 00:31:46,863 ‫- لم تخذلني قط‬ ‫- لم تخذلني قط‬ 359 00:31:46,946 --> 00:31:50,950 ‫- لقد غيّرت حياتي‬ ‫- لقد غيّرت حياتي‬ 360 00:31:51,034 --> 00:31:54,037 ‫- أحلى شيء وجدته‬ ‫- أحلى شيء وجدته‬ 361 00:31:54,120 --> 00:31:55,955 ‫- وجدته فيك‬ ‫- وجدته فيك‬ 362 00:31:56,039 --> 00:31:58,333 ‫- على مر السنين‬ ‫- على مر السنين‬ 363 00:31:58,416 --> 00:32:01,794 ‫- لم أخف قط‬ ‫- لم أخف قط‬ 364 00:32:01,878 --> 00:32:05,548 ‫- أحببت الحياة التي نعيشها‬ ‫- أحببت الحياة التي نعيشها‬ 365 00:32:05,632 --> 00:32:09,552 ‫- وأنا سعيد جدًا لأنني بقيت‬ ‫- وأنا سعيد جدًا لأنني بقيت‬ 366 00:32:09,636 --> 00:32:12,722 ‫- إلى جانبك هنا‬ ‫- إلى جانبك هنا‬ 367 00:32:12,805 --> 00:32:17,185 ‫- على مر السنين‬ ‫- على مر السنين"‬ 368 00:32:18,019 --> 00:32:19,437 ‫أنت ثقيل جدًا يا جدي.‬ 369 00:32:21,439 --> 00:32:23,232 ‫أخبرتك بألّا تبالغ في شرب الخمر!‬ 370 00:32:24,901 --> 00:32:27,403 ‫رعاية رجل عجوز صعبة جدًا!‬ 371 00:32:27,487 --> 00:32:30,990 ‫- صوتك عال جدًا!‬ ‫- وأنت ثقيل جدًا!‬ 372 00:32:45,797 --> 00:32:46,631 ‫جدي.‬ 373 00:33:14,200 --> 00:33:16,411 ‫جدي، تحرّك قليلًا لتنام على الوسادة يا جدي.‬ 374 00:33:32,552 --> 00:33:35,221 ‫ماذا بيدي لأفعله؟‬ 375 00:33:36,389 --> 00:33:38,516 ‫هذه الحياة التي مُنحتها.‬ 376 00:33:40,643 --> 00:33:42,812 ‫فقير منذ ميلادي.‬ 377 00:33:43,479 --> 00:33:47,692 ‫لم أستطع الذهاب إلى المدرسة.‬ ‫بائس حتى الممات!‬ 378 00:33:48,359 --> 00:33:50,653 ‫ماذا تقول يا جدي؟‬ 379 00:33:53,156 --> 00:33:56,743 ‫اللعنة، أحقًا يُوجد إله أصلًا؟‬ 380 00:33:58,161 --> 00:34:01,080 ‫إله. أي نوع؟‬ 381 00:34:02,540 --> 00:34:05,460 ‫إن كان لديك ضمير،‬ ‫فما كنت لتدع هذا يحدث لي!‬ 382 00:34:06,335 --> 00:34:09,255 ‫أنا مجتهد، صحيح؟ ومطيع.‬ 383 00:34:10,131 --> 00:34:12,508 ‫كل أسبوع أذهب إلى الكنيسة في "كويابو".‬ 384 00:34:13,176 --> 00:34:16,888 ‫تقريبًا عشت هناك. لكن ماذا؟‬ 385 00:34:19,474 --> 00:34:22,518 ‫هل سبق أن شعرت بالأسف من أجلي؟ لا!‬ 386 00:34:23,102 --> 00:34:26,355 ‫إذًا لا تتفاجأ إن لم يكن لديّ ضمير!‬ 387 00:34:27,356 --> 00:34:29,609 ‫يا هذا! أنت صاخب جدًا! اخلد إلى النوم!‬ 388 00:34:29,692 --> 00:34:31,402 ‫سحقًا لك!‬ 389 00:34:31,486 --> 00:34:34,197 ‫سأجعلك تنام إلى الأبد، اللعنة عليك!‬ 390 00:34:37,325 --> 00:34:41,662 ‫أخفض صوتك يا جدي. لا تصح بصوت عال هكذا.‬ 391 00:34:42,163 --> 00:34:45,958 ‫وظننت أنك نهيتني عن السب.‬ 392 00:34:46,042 --> 00:34:49,170 ‫ظننت أنك قلت إن السب فعل سيئ.‬ 393 00:34:50,004 --> 00:34:52,006 ‫آسف يا حفيدي. آسف.‬ 394 00:34:53,174 --> 00:34:55,301 ‫آسف…‬ 395 00:34:55,384 --> 00:34:58,846 ‫قد يشتكي أحد منا هنا.‬ 396 00:34:59,347 --> 00:35:01,390 ‫قد نُعتقل أيضًا.‬ 397 00:35:02,600 --> 00:35:04,560 ‫وأنا أشعر بالنعاس بالفعل.‬ 398 00:35:06,187 --> 00:35:07,438 ‫آسف يا حفيدي.‬ 399 00:35:09,065 --> 00:35:11,484 ‫آسف…‬ 400 00:35:11,567 --> 00:35:12,860 ‫لنخلد إلى النوم.‬ 401 00:35:14,654 --> 00:35:15,530 ‫حسنًا.‬ 402 00:35:19,075 --> 00:35:20,159 ‫- جدي.‬ ‫- أجل؟‬ 403 00:35:20,952 --> 00:35:22,411 ‫شريكان إلى الأبد.‬ 404 00:35:23,496 --> 00:35:25,414 ‫شريكان إلى الأبد.‬ 405 00:35:58,823 --> 00:36:00,241 ‫- جدي.‬ ‫- ماذا؟‬ 406 00:36:00,825 --> 00:36:01,784 ‫اشرب بعض الماء.‬ 407 00:36:03,870 --> 00:36:05,454 ‫رأسي يؤلمني.‬ 408 00:36:06,080 --> 00:36:08,207 ‫لأنك تواصل شرب الخمر! أبيت التوقف.‬ 409 00:36:13,963 --> 00:36:16,174 ‫أنت، المزيد من الحساء هنا!‬ 410 00:36:16,257 --> 00:36:17,133 ‫حسنًا يا سيدي!‬ 411 00:36:24,098 --> 00:36:24,974 ‫تفضّل.‬ 412 00:36:49,081 --> 00:36:50,374 ‫- جدي.‬ ‫- أجل؟‬ 413 00:36:50,458 --> 00:36:52,001 ‫ألن أذهب إلى المدرسة؟‬ 414 00:36:52,084 --> 00:36:54,003 ‫يجب أن أكون في الصف الأول الآن، صحيح؟‬ 415 00:36:56,756 --> 00:37:01,385 ‫كل ما يمكنك أن تتعلّمه في المدرسة،‬ ‫بوسعك أن تتعلّمه في الشوارع.‬ 416 00:37:03,846 --> 00:37:05,514 ‫لكنني لا أعرف كيف أقرأ حتى.‬ 417 00:37:07,141 --> 00:37:08,559 ‫لماذا؟ هل ذلك مهم؟‬ 418 00:37:09,977 --> 00:37:13,731 ‫المهم هو الذكاء. وأنت تتحلى بذلك بالفعل.‬ 419 00:37:16,234 --> 00:37:17,735 ‫لكن السيدة "ساندرا"،‬ 420 00:37:17,818 --> 00:37:21,072 ‫أصبحت غنية لأنها التحقت بالمدرسة.‬ 421 00:37:21,572 --> 00:37:24,116 ‫ليس كل المتعلمين يصبحون أثرياء.‬ 422 00:37:24,825 --> 00:37:26,702 ‫ينتهي المطاف بالآخرين فقراء أيضًا.‬ 423 00:37:28,496 --> 00:37:32,208 ‫هل ينتهي الأمر بكل من يتخرج‬ ‫بالعيش في فندق؟‬ 424 00:37:32,291 --> 00:37:35,461 ‫هذا فندق. فندق رديء.‬ 425 00:37:40,633 --> 00:37:42,593 ‫تجد ما تأكله، أليس كذلك؟‬ 426 00:37:43,427 --> 00:37:47,098 ‫يحتاج الآخرون إلى التسول‬ ‫لمجرد أن يجدوا ما يأكلون.‬ 427 00:37:47,598 --> 00:37:49,684 ‫في الواقع، نحن نسرق.‬ 428 00:37:52,687 --> 00:37:54,814 ‫هذا يُدعى باستخدام ذكائنا.‬ 429 00:37:56,023 --> 00:38:00,278 ‫"كيد"، إن كنت لا تعرف‬ ‫كيف تستغل ما لديك لتعيش،‬ 430 00:38:00,861 --> 00:38:05,449 ‫فستموت جوعًا وحزنًا في هذا العالم. فهمت؟‬ 431 00:38:06,200 --> 00:38:09,745 ‫هناك نوعان من الناس لا ثالث لهما‬ ‫في هذا العالم. تذكّر ذلك، مفهوم؟‬ 432 00:38:10,246 --> 00:38:13,374 ‫من يخدعون الناس ومن يتركون أنفسهم يُخدعون.‬ 433 00:38:18,212 --> 00:38:21,215 ‫خذني إلى الشاطئ يا جدي.‬ ‫مرة واحدة فقط يا جدي.‬ 434 00:38:22,341 --> 00:38:23,384 ‫مثل ذلك الشاطئ.‬ 435 00:38:24,010 --> 00:38:28,931 ‫عندها سألعب في الرمل وأسبح في الماء…‬ 436 00:38:31,309 --> 00:38:32,893 ‫هذا هدر للمال لا نفع منه.‬ 437 00:38:36,188 --> 00:38:41,485 ‫بمجرد نفاد المال،‬ ‫سينتهي بنا المطاف في الشوارع مجددًا، صحيح؟‬ 438 00:38:42,486 --> 00:38:45,239 ‫علينا أن نجعل ما لدينا من مال يدوم طويلًا.‬ 439 00:38:45,323 --> 00:38:47,658 ‫وتريد منا أن نتفاخر؟‬ 440 00:38:49,035 --> 00:38:52,955 ‫إذًا يجب أن يكون زبوننا التالي‬ ‫فاحش الثراء يا جدي.‬ 441 00:38:53,873 --> 00:38:56,917 ‫ظننت أنك تتحلى بالذكاء يا جدي.‬ 442 00:38:59,837 --> 00:39:01,630 ‫هل أصبحت تملي عليّ الأوامر؟‬ 443 00:39:03,507 --> 00:39:06,093 ‫اخلد إلى النوم فحسب. أنت ثرثار.‬ 444 00:39:58,062 --> 00:40:00,481 ‫ابق هنا يا "كيد"، مفهوم؟‬ 445 00:40:01,023 --> 00:40:04,527 ‫خذ. اشتر بعض الطعام إن شعرت بالجوع.‬ 446 00:40:05,528 --> 00:40:08,531 ‫سأبحث عن شخص يمكنه التبرع لنا.‬ 447 00:40:09,365 --> 00:40:11,492 ‫مفهوم؟ اذهب واشتر المثلجات.‬ 448 00:40:13,494 --> 00:40:16,831 ‫سيدي، أريد شراء المثلجات.‬ ‫بنكهة الشوكولاتة من فضلك.‬ 449 00:40:27,258 --> 00:40:28,426 ‫مرحبًا أيها الوسيم.‬ 450 00:40:29,385 --> 00:40:31,345 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لنذهب؟‬ 451 00:40:31,429 --> 00:40:32,555 ‫انطلق!‬ 452 00:40:35,850 --> 00:40:38,436 ‫- يا للهول!‬ ‫- "أليكس"!‬ 453 00:40:38,519 --> 00:40:39,687 ‫يا للهول!‬ 454 00:40:40,980 --> 00:40:42,565 ‫هل تعبت بهذه السرعة؟‬ 455 00:40:42,648 --> 00:40:45,693 ‫- تعب فعلًا.‬ ‫- كلبي الصغير متعب…‬ 456 00:40:52,199 --> 00:40:55,035 ‫- اذهب إلى أبيك.‬ ‫- حسنًا. انتهينا من اللعب.‬ 457 00:41:10,301 --> 00:41:11,135 ‫"كيد"؟‬ 458 00:41:18,851 --> 00:41:19,768 ‫معذرةً،‬ 459 00:41:20,269 --> 00:41:22,980 ‫هل رأيت الفتى الذي كان معي سابقًا؟‬ 460 00:41:23,063 --> 00:41:24,773 ‫آسف، لم أره.‬ 461 00:41:24,857 --> 00:41:26,650 ‫يرتدي قميصًا أحمر. الفتى؟‬ 462 00:41:26,734 --> 00:41:28,110 ‫لم ألاحظه.‬ 463 00:41:28,194 --> 00:41:31,197 ‫- صبي صغير! كان معي…‬ ‫- لم أره، آسف.‬ 464 00:41:33,908 --> 00:41:34,742 ‫"كيد"!‬ 465 00:41:45,753 --> 00:41:48,881 ‫سيدي، هل رأيت فتى بهذا الطول؟‬ ‫يرتدي قميصًا أحمر؟‬ 466 00:41:48,964 --> 00:41:49,965 ‫لا. آسف.‬ 467 00:41:54,386 --> 00:41:57,765 ‫هل رأيت طفلًا يرتدي قميصًا أحمر؟‬ ‫إنه بهذا الطول.‬ 468 00:41:57,848 --> 00:41:59,266 ‫لا، لم أر أحدًا.‬ 469 00:42:00,267 --> 00:42:01,101 ‫"كيد"!‬ 470 00:42:12,404 --> 00:42:13,280 ‫أيها الحارس!‬ 471 00:42:13,864 --> 00:42:17,868 ‫هل رأيت طفلًا يرتدي قميصًا أحمر؟‬ ‫إنه بهذا الطول. إنه حفيدي.‬ 472 00:42:17,952 --> 00:42:20,871 ‫لا، آسف. ثمة الكثير من الأطفال هنا.‬ 473 00:42:21,622 --> 00:42:22,623 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 474 00:42:31,840 --> 00:42:34,009 ‫"كيد"! أين أنت؟‬ 475 00:42:48,440 --> 00:42:50,276 ‫هل أبليت حسنًا في المدرسة اليوم؟‬ 476 00:42:51,777 --> 00:42:53,946 ‫أتريد الذهاب لتناول الطعام؟‬ 477 00:43:35,904 --> 00:43:40,242 ‫"مركز (مانيلا) التعليمي،‬ ‫شعبة مدارس المدينة"‬ 478 00:43:54,965 --> 00:43:58,510 ‫اشتريت مني جهازًا كهذا من قبل،‬ ‫وبذلك السعر أيضًا.‬ 479 00:43:59,720 --> 00:44:02,139 ‫ارفع السعر قليلًا. هذا إصدار أفضل.‬ 480 00:44:02,222 --> 00:44:04,558 ‫لا يمكنني رفع السعر أيها الجد.‬ 481 00:44:04,642 --> 00:44:08,062 ‫لن أكسب منه شيئًا هكذا.‬ ‫بكم برأيك يمكنني بيع هذا الجهاز؟‬ 482 00:44:08,145 --> 00:44:11,398 ‫بكم ستأخذه؟ انظر، إنه جديد.‬ 483 00:44:11,482 --> 00:44:13,484 ‫إنه قديم أيها الجد.‬ 484 00:44:13,567 --> 00:44:16,320 ‫لكنك لن تعرف، لقد سرقته فحسب.‬ 485 00:44:16,403 --> 00:44:19,698 ‫بالتأكيد، ارفع صوتك أكثر وأنت تقول ذلك!‬ ‫تسبب في إلقائنا في السجن!‬ 486 00:44:20,616 --> 00:44:22,701 ‫سحقًا لحجتك المتكررة بأنه إصدار قديم.‬ 487 00:44:24,203 --> 00:44:25,829 ‫كم ستعرض ثمنًا له؟‬ 488 00:44:27,498 --> 00:44:28,582 ‫ثمانية آلاف.‬ 489 00:44:29,458 --> 00:44:32,586 ‫أيها… ثمانية آلاف فقط مقابل حاسوب محمول؟‬ 490 00:44:34,505 --> 00:44:36,715 ‫لديّ إيجار لأدفعه أيها الجد.‬ 491 00:44:36,799 --> 00:44:39,843 ‫أما بالنسبة إليك،‬ ‫فـ"كيد" هو استثمارك الوحيد.‬ 492 00:44:40,344 --> 00:44:44,515 ‫أحمق. إن سمعت ذلك مجددًا،‬ ‫فلن أبيع بضاعتي هنا بعد الآن.‬ 493 00:44:45,849 --> 00:44:46,892 ‫يا "كيد"!‬ 494 00:44:47,726 --> 00:44:49,853 ‫هل تخطط لسرقة أغراضي مجددًا؟‬ 495 00:44:49,937 --> 00:44:53,607 ‫لست كذلك. أنا أقف هنا فحسب يا سيد "طابا".‬ 496 00:44:54,358 --> 00:44:58,153 ‫أجل، صحيح. "كيد"، سأعطيك شيئًا.‬ 497 00:44:59,113 --> 00:45:04,076 ‫إليك! خذها. لا تأخذ شيئًا آخر، فهمت؟‬ 498 00:45:05,536 --> 00:45:07,579 ‫ويحك، ماذا ينبغي أن تقول؟‬ 499 00:45:08,205 --> 00:45:09,623 ‫شكرًا يا سيد "طابا".‬ 500 00:45:14,753 --> 00:45:16,422 ‫ما قولك إذًا؟ ثمانية آلاف.‬ 501 00:45:16,505 --> 00:45:19,633 ‫حسنًا، ثمانية آلاف،‬ ‫لكن سآخذ هذه الكاميرا القديمة أيضًا.‬ 502 00:45:21,760 --> 00:45:23,178 ‫حسنًا، اتفقنا.‬ 503 00:45:26,557 --> 00:45:28,016 ‫إليك الثمانية آلاف.‬ 504 00:45:28,517 --> 00:45:29,560 ‫حسنًا.‬ 505 00:45:33,439 --> 00:45:34,273 ‫ماذا؟‬ 506 00:45:37,568 --> 00:45:40,362 ‫دعني آخذ هذه أيضًا من أجل الكاميرا.‬ 507 00:45:40,446 --> 00:45:41,989 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- مهلًا!‬ 508 00:45:42,072 --> 00:45:44,658 ‫- بحقك، دعني آخذها.‬ ‫- أنا أخسر هكذا أيها الجد!‬ 509 00:45:44,742 --> 00:45:47,453 ‫سيد "طابا"، دعني آخذ هذه أيضًا، شكرًا!‬ 510 00:45:48,704 --> 00:45:52,249 ‫يا للهول! هذان الاثنان حثالة حقًا!‬ 511 00:45:52,332 --> 00:45:55,335 ‫لننطلق! استعد! بدأ السباق!‬ 512 00:45:55,419 --> 00:45:57,671 ‫هيا! بدأت الرهانات!‬ 513 00:45:57,755 --> 00:46:00,215 ‫- أراهن بـ20!‬ ‫- حسنًا!‬ 514 00:46:00,299 --> 00:46:01,884 ‫توقعات!‬ 515 00:46:01,967 --> 00:46:05,095 ‫الأول والثاني! هذا يُدعى توقع النتيجة!‬ 516 00:46:05,179 --> 00:46:08,015 ‫- من سيدفع؟‬ ‫- رأيت هذا في السباق على التلفاز! هيا!‬ 517 00:46:08,098 --> 00:46:10,642 ‫- هيا. ادفع!‬ ‫- لننطلق!‬ 518 00:46:10,726 --> 00:46:12,102 ‫هذا بطيء جدًا!‬ 519 00:46:12,186 --> 00:46:14,521 ‫- بطيء جدًا!‬ ‫- ها أنا أنطلق! أنا أتقدّم!‬ 520 00:46:14,605 --> 00:46:15,898 ‫جولة أخرى. سنقوم بثلاث جولات!‬ 521 00:46:22,654 --> 00:46:25,908 ‫- كيف تعمل هذه الكاميرا؟‬ ‫- لماذا اشتريتها يا جدي؟‬ 522 00:46:27,159 --> 00:46:28,535 ‫لنلتقط صورة.‬ 523 00:46:28,619 --> 00:46:31,997 ‫في حال اختفيت مجددًا،‬ ‫يمكنني أن أُري الناس صورة لك.‬ 524 00:46:32,080 --> 00:46:34,958 ‫كان يجب أن نذهب إلى كشك التصوير‬ ‫بدلًا من ذلك يا جدي.‬ 525 00:46:35,459 --> 00:46:36,460 ‫أجل، صحيح.‬ 526 00:46:37,044 --> 00:46:38,629 ‫- ألست محقًا؟‬ ‫- أيًا يكن! إنها معنا بالفعل.‬ 527 00:46:38,712 --> 00:46:40,839 ‫حصلنا على هذه الكاميرا‬ ‫من "طابا" مجانًا على أي حال.‬ 528 00:46:41,548 --> 00:46:43,801 ‫كان علينا أن نسرق كاميرا مثلها فحسب.‬ 529 00:46:43,884 --> 00:46:45,761 ‫تثرثر بآرائك السخيفة دون توقف.‬ 530 00:46:46,553 --> 00:46:49,681 ‫لنلتقط صورة لنا!‬ ‫لنطلب المساعدة من ذلك الرجل.‬ 531 00:46:50,557 --> 00:46:52,601 ‫- ماذا تفعل يا جدي؟‬ ‫- سيدي!‬ 532 00:46:53,227 --> 00:46:56,230 ‫أيمكنك التقاط صورة لنا من فضلك؟‬ 533 00:46:56,313 --> 00:46:58,148 ‫- أجل، نحن الاثنان.‬ ‫- بالطبع.‬ 534 00:46:58,232 --> 00:46:59,733 ‫- حسنًا. شكرًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 535 00:47:00,526 --> 00:47:04,071 ‫إنها تعمل، اضغط الزر فحسب. حسنًا.‬ 536 00:47:05,072 --> 00:47:08,200 ‫استعدا! واحد! اثنان! ثلاثة!‬ 537 00:47:14,623 --> 00:47:15,833 ‫الفتى سعيد جدًا يا "جون"!‬ 538 00:47:24,675 --> 00:47:27,553 ‫إنه فتى لطيف، وهو ذكي جدًا أيضًا أيها الجد.‬ 539 00:47:28,554 --> 00:47:30,013 ‫إنه كذلك حقًا.‬ 540 00:47:30,097 --> 00:47:34,393 ‫إنه ذكي جدًا، وشقي قليلًا أحيانًا.‬ 541 00:47:34,893 --> 00:47:37,646 ‫لكنه فتى صالح حقًا.‬ 542 00:47:38,814 --> 00:47:39,731 ‫أيها الجد…‬ 543 00:47:41,358 --> 00:47:44,570 ‫هل من المقبول أن نتبنى "كيد"؟‬ 544 00:47:50,075 --> 00:47:51,076 ‫تتبنيانه؟‬ 545 00:47:55,205 --> 00:47:58,333 ‫أجل أيها الجد، في الواقع…‬ 546 00:47:59,543 --> 00:48:00,919 ‫نحن ثنائي.‬ 547 00:48:01,003 --> 00:48:03,422 ‫ونحن معًا منذ وقت طويل.‬ 548 00:48:04,172 --> 00:48:09,678 ‫لطالما أردنا تأسيس أسرة أيضًا،‬ ‫لكن في واقع الأمر…‬ 549 00:48:11,722 --> 00:48:17,060 ‫لذا، إن كنت موافقًا، فسنربي "كيد" بدلًا منك.‬ 550 00:48:17,144 --> 00:48:20,689 ‫ولا تقلق، سأتولّى أمر أوراق التبني.‬ 551 00:48:21,607 --> 00:48:26,153 ‫سيدي، أعرف أننا لسنا زوجين عاديين.‬ 552 00:48:27,029 --> 00:48:28,447 ‫كلانا رجلان.‬ 553 00:48:29,489 --> 00:48:35,495 ‫لكننا نعدك بأننا سنعتني بـ"كيد"‬ ‫ونحبه كما لو كان ابننا الحقيقي.‬ 554 00:48:44,171 --> 00:48:50,218 ‫أعرف أنكما شخصان صالحان‬ ‫ويمكنكما أن تمنحاه حياة راغدة.‬ 555 00:48:52,179 --> 00:48:56,266 ‫الأمر صعب بعض الشيء عليّ، لكنني أعرف…‬ 556 00:48:58,435 --> 00:49:01,104 ‫أنه سيكون من مصلحة حفيدي أن يبقى معكما.‬ 557 00:49:04,858 --> 00:49:07,152 ‫- شكرًا جزيلًا لك يا أيها الجد.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 558 00:49:07,235 --> 00:49:09,780 ‫لن تندم على ذلك. نعدك.‬ 559 00:49:13,825 --> 00:49:15,994 ‫أرجو ألّا تفهما كلامي على نحو خطأ،‬ 560 00:49:17,287 --> 00:49:21,166 ‫لكنني أحتاج إلى القليل من المساعدة‬ 561 00:49:22,167 --> 00:49:25,379 ‫لأبدأ من جديد‬ ‫عندما أعود إلى مسقط رأسي في المقاطعة.‬ 562 00:49:34,596 --> 00:49:36,848 ‫طبعًا، هذه ليس مشكلة.‬ 563 00:49:49,861 --> 00:49:50,696 ‫أجل؟‬ 564 00:50:08,755 --> 00:50:10,382 ‫هذا مبلغ كبير جدًا.‬ 565 00:50:10,465 --> 00:50:13,802 ‫وإن كنت ما زلت بحاجة‬ ‫إلى المساعدة في المقاطعة،‬ 566 00:50:13,885 --> 00:50:16,722 ‫فلا تتردد أبدًا في طلب مساعدتنا.‬ 567 00:50:16,805 --> 00:50:20,058 ‫ويمكنك زيارة الفتى متى شئت.‬ 568 00:50:23,812 --> 00:50:24,855 ‫حسنًا.‬ 569 00:50:26,773 --> 00:50:28,483 ‫شكرًا جزيلًا لكما.‬ 570 00:50:31,278 --> 00:50:33,280 ‫سأترك حفيدي في رعايتكما.‬ 571 00:50:57,929 --> 00:51:00,223 ‫- جدي!‬ ‫- ويحك، هذا كثير!‬ 572 00:51:00,724 --> 00:51:02,267 ‫حصلنا على جائزتنا المنتظرة يا جدي.‬ 573 00:51:02,350 --> 00:51:04,770 ‫إنهما ثريان جدًا.‬ ‫لديهما الكثير من المال والأدوات!‬ 574 00:51:04,853 --> 00:51:06,521 ‫هيا! تحرّك!‬ 575 00:51:06,605 --> 00:51:09,816 ‫- لنحضر الكلب. إنه لطيف جدًا!‬ ‫- لا! هذا فم آخر لإطعامه!‬ 576 00:51:09,900 --> 00:51:11,651 ‫سنُتهم حتى بالاختطاف!‬ 577 00:51:11,735 --> 00:51:14,780 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- أنتما! ماذا تفعلان؟‬ 578 00:51:14,863 --> 00:51:15,697 ‫- اركض!‬ ‫- لصان!‬ 579 00:51:15,781 --> 00:51:19,117 ‫- ساعدونا! إننا نتعرض للسرقة!‬ ‫- يا للهول! هيا بنا يا حبيبي! بئسًا!‬ 580 00:51:30,879 --> 00:51:31,755 ‫هيا!‬ 581 00:51:35,050 --> 00:51:37,636 ‫"كيد"! اتركها! لنذهب!‬ 582 00:51:43,183 --> 00:51:44,101 ‫"كيد"!‬ 583 00:51:45,352 --> 00:51:46,186 ‫"كيد"!‬ 584 00:51:49,898 --> 00:51:51,441 ‫- "كيد"!‬ ‫- توقّفا! لصان!‬ 585 00:51:51,525 --> 00:51:52,651 ‫- "كيد"!‬ ‫- توقّف!‬ 586 00:51:52,734 --> 00:51:55,570 ‫ماذا حدث؟ ماذا حدث للصبي؟‬ 587 00:51:55,654 --> 00:51:57,322 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- "كيد"!‬ 588 00:51:57,405 --> 00:52:00,408 ‫- اتصل بسيارة إسعاف!‬ ‫- اتصل بالإسعاف يا حبيبي!‬ 589 00:52:00,492 --> 00:52:02,953 ‫"كيد"!‬ 590 00:52:03,036 --> 00:52:05,330 ‫لا تلمسه! "كيد"!‬ 591 00:52:09,835 --> 00:52:10,752 ‫حبيبي، لا أستطيع…‬ 592 00:52:10,836 --> 00:52:12,712 ‫لا بأس. لا تقلق.‬ 593 00:52:12,796 --> 00:52:14,673 ‫لن يصيبه مكروه.‬ 594 00:52:14,756 --> 00:52:16,716 ‫ها هي الطبيبة. تعال.‬ 595 00:52:17,551 --> 00:52:20,220 ‫ظهرت نتيجة الأشعة المقطعية والتحاليل.‬ 596 00:52:20,303 --> 00:52:23,014 ‫لحسن الحظ أن الفتى لا يعاني أي نزيف داخلي.‬ 597 00:52:23,098 --> 00:52:24,307 ‫هذا مريح.‬ 598 00:52:24,391 --> 00:52:28,645 ‫لا تُوجد كسور أيضًا،‬ ‫لذا يمكننا أن نخرجه غدًا.‬ 599 00:52:30,397 --> 00:52:32,858 ‫كيف صدمته سيارة؟‬ 600 00:52:33,775 --> 00:52:36,319 ‫أتريدانني أن أقدّم بلاغًا للشرطة؟‬ 601 00:52:36,403 --> 00:52:39,656 ‫لا بأس أيتها الطبيبة.‬ ‫لقد سوّينا الأمر مع السائق بالفعل.‬ 602 00:52:39,739 --> 00:52:40,824 ‫لذا، شكرًا لك.‬ 603 00:52:40,907 --> 00:52:43,743 ‫حسنًا، إن طرأ شيء، فتعرفان كيف تصلان إليّ.‬ 604 00:52:43,827 --> 00:52:45,370 ‫- أجل.‬ ‫- سأترككما الآن.‬ 605 00:52:45,453 --> 00:52:46,788 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا أيتها الطبيبة.‬ 606 00:52:46,872 --> 00:52:47,747 ‫العفو.‬ 607 00:52:48,540 --> 00:52:50,417 ‫حبيبي؟ حبيبي!‬ 608 00:52:51,251 --> 00:52:52,836 ‫يا للهول.‬ 609 00:52:52,919 --> 00:52:54,171 ‫كيف أمكنك ذلك؟‬ 610 00:52:55,255 --> 00:52:57,090 ‫هل تستغل ذلك الطفل إذًا؟‬ 611 00:52:57,632 --> 00:52:59,551 ‫للحصول على المال؟ حقًا؟‬ 612 00:53:15,317 --> 00:53:16,276 ‫خذه فحسب!‬ 613 00:53:16,359 --> 00:53:18,486 ‫هذا يكفي يا حبيبي. كفى!‬ 614 00:53:21,656 --> 00:53:24,159 ‫خذ أيًا كان ما سرقته.‬ 615 00:53:24,659 --> 00:53:27,204 ‫لكن لا تُظهر وجهك لنا أو للفتى مجددًا.‬ 616 00:53:27,287 --> 00:53:28,538 ‫مفهوم؟‬ 617 00:53:30,916 --> 00:53:31,917 ‫ماذا عن "كيد"؟‬ 618 00:53:32,000 --> 00:53:34,252 ‫إن لم ترحل، فسأسجنك!‬ 619 00:53:50,435 --> 00:53:53,313 ‫حبيبي، كان ذلك قاسيًا جدًا.‬ 620 00:53:54,731 --> 00:53:56,524 ‫لا بأس. إنها مجرد نقود.‬ 621 00:54:31,434 --> 00:54:32,978 ‫جدي؟ جدي!‬ 622 00:54:33,061 --> 00:54:34,771 ‫جدي!‬ 623 00:54:35,272 --> 00:54:36,898 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 624 00:54:38,275 --> 00:54:39,567 ‫كيف تمكنت من المغادرة؟‬ 625 00:54:40,902 --> 00:54:44,864 ‫عد إلى الداخل. ما زلت مصابًا.‬ ‫انظر إلى كدماتك.‬ 626 00:54:44,948 --> 00:54:48,493 ‫جروحي سطحية يا جدي! إصابتي ليس خطرة.‬ 627 00:54:50,787 --> 00:54:52,247 ‫لكن كيف خرجت؟‬ 628 00:54:53,206 --> 00:54:55,709 ‫هربت منهم. خرجت من الخلف.‬ 629 00:54:55,792 --> 00:55:02,340 ‫قال المدعو "جون" إنك تركتني معهما،‬ ‫لكنني لم أصدّقه.‬ 630 00:55:03,842 --> 00:55:06,094 ‫كنت موقنًا بذلك يا جدي. لن تتركني حقًا.‬ 631 00:55:06,177 --> 00:55:08,013 ‫شريكان إلى الأبد يا جدي.‬ 632 00:55:09,681 --> 00:55:11,474 ‫هذا مؤلم! دعني أستخدم الأخرى.‬ 633 00:55:12,559 --> 00:55:13,935 ‫شريكان إلى الأبد!‬ 634 00:55:14,019 --> 00:55:16,104 ‫- هيا.‬ ‫- لنذهب.‬ 635 00:55:18,523 --> 00:55:19,399 ‫تفضّل.‬ 636 00:55:20,608 --> 00:55:24,821 ‫حصلنا على جائزتنا المنتظرة‬ ‫من سرقتهما يا جدي! سنحصل على مبلغ كبير!‬ 637 00:55:27,615 --> 00:55:29,451 ‫هل أنت واثق بأنك بخير؟‬ 638 00:55:30,368 --> 00:55:33,955 ‫ألا يؤلمك رأسك أو أي جزء من جسدك؟‬ 639 00:55:34,622 --> 00:55:36,207 ‫قلت إنني بخير يا جدي.‬ 640 00:55:38,251 --> 00:55:39,419 ‫إذًا، المعتاد؟‬ 641 00:55:39,919 --> 00:55:43,923 ‫مدينة الملاهي ثم غناء الكاريوكي؟‬ 642 00:55:45,425 --> 00:55:46,259 ‫لا.‬ 643 00:55:47,552 --> 00:55:49,387 ‫سنقضي إجازة.‬ 644 00:55:50,555 --> 00:55:54,559 ‫أردت الذهاب إلى الشاطئ، صحيح؟‬ 645 00:55:56,436 --> 00:55:58,772 ‫- عجبًا. حقًا؟‬ ‫- أجل!‬ 646 00:55:59,314 --> 00:56:03,360 ‫رائع! أجل!‬ 647 00:56:17,082 --> 00:56:20,960 ‫جدي، هذه أول مرة‬ ‫نركب فيها حافلة كل هذا الوقت، صحيح؟‬ 648 00:56:21,044 --> 00:56:24,005 ‫أجل. لماذا؟ هل تشعر بالملل؟‬ 649 00:56:24,089 --> 00:56:25,590 ‫مستحيل. يعجبني هذا.‬ 650 00:56:25,673 --> 00:56:28,426 ‫لم نخرج إلى هذا الحد من قبل.‬ 651 00:56:28,510 --> 00:56:30,220 ‫لنفعل هذا مجددًا يا جدي.‬ 652 00:56:31,054 --> 00:56:34,974 ‫لم نصل حتى إلى وجهتنا،‬ ‫وتريد فعل هذا مجددًا؟‬ 653 00:56:35,600 --> 00:56:37,727 ‫أؤكد عليك ذلك فحسب يا جدي.‬ 654 00:56:43,900 --> 00:56:45,318 ‫اخلد إلى النوم أولًا.‬ 655 00:56:45,402 --> 00:56:48,154 ‫عندما تستيقظ، سنكون على الشاطئ.‬ 656 00:56:49,406 --> 00:56:50,323 ‫اخلد إلى النوم.‬ 657 00:57:17,058 --> 00:57:19,644 ‫جدي! البحر رائع!‬ 658 00:57:19,727 --> 00:57:21,521 ‫أريد السباحة فيه، هيا!‬ 659 00:57:21,604 --> 00:57:24,065 ‫هذا أفضل مما يُعرض على التلفاز!‬ 660 00:57:24,149 --> 00:57:26,109 ‫- لنذهب!‬ ‫- انتظر! لا تبتعد كثيرًا.‬ 661 00:57:26,192 --> 00:57:27,569 ‫قد تغرق. مهلًا!‬ 662 00:57:53,136 --> 00:57:54,387 ‫تعال إلى هنا!‬ 663 00:58:00,977 --> 00:58:02,103 ‫أنت ثقيل جدًا!‬ 664 00:58:02,896 --> 00:58:05,482 ‫هكذا. واحد، اثنان…‬ 665 00:58:15,742 --> 00:58:17,911 ‫أجل! هكذا! اركل أسرع!‬ 666 00:58:20,330 --> 00:58:21,748 ‫سأرتاح أولًا!‬ 667 00:58:32,509 --> 00:58:33,635 ‫انظر إلى ذلك!‬ 668 00:58:41,100 --> 00:58:42,685 ‫الشمس تغرب.‬ 669 00:58:46,272 --> 00:58:47,565 ‫المكان جميل هنا، صحيح؟‬ 670 00:58:48,816 --> 00:58:50,860 ‫إنه هادئ والهواء منعش…‬ 671 00:58:53,530 --> 00:58:56,199 ‫انظر، ما هذا؟‬ 672 00:58:59,035 --> 00:59:01,579 ‫- شريكان إلى الأبد!‬ ‫- شريكان إلى الأبد.‬ 673 00:59:01,663 --> 00:59:04,249 ‫اسمع! لنلتقط صورة، اتفقنا؟‬ 674 00:59:07,335 --> 00:59:09,087 ‫- صورة؟‬ ‫- أجل.‬ 675 00:59:10,255 --> 00:59:11,714 ‫أجل! هذه أول مرة لنا هنا!‬ 676 00:59:11,798 --> 00:59:16,302 ‫حسنًا! استعد! واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 677 00:59:18,805 --> 00:59:20,390 ‫حسنًا! لنر.‬ 678 00:59:22,141 --> 00:59:23,017 ‫لنر.‬ 679 00:59:27,105 --> 00:59:30,650 ‫بحقك! لنلتقط صورة أخرى.‬ ‫مظهرك غريب في الصورة!‬ 680 00:59:30,733 --> 00:59:33,236 ‫لا يهم!‬ ‫تبدو الصورة لطيفة على أي حال! أترى؟‬ 681 00:59:37,365 --> 00:59:40,868 ‫لعلمك يا جدي، كان عليك أن تكون ممثلًا.‬ 682 00:59:42,287 --> 00:59:46,207 ‫أنت بارع في جعل زبائننا يشفقون علينا.‬ 683 00:59:46,291 --> 00:59:48,876 ‫أنت فتى مجنون. وأنت أيضًا، لعلمك.‬ 684 00:59:49,502 --> 00:59:51,004 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل!‬ 685 00:59:51,504 --> 00:59:55,550 ‫لكن يا "كيد"، بصراحة، كنت ممثلًا.‬ 686 00:59:56,092 --> 00:59:58,094 ‫ماذا؟ حقًا؟‬ 687 00:59:58,177 --> 01:00:02,682 ‫أجل! حتى إنني كان لديّ مشهد‬ ‫مع "نورا أونور" و"فيلما سانتوس".‬ 688 01:00:02,765 --> 01:00:06,644 ‫إذًا ماذا كان دورك في الفيلم؟‬ ‫أنت تمزح يا جدي!‬ 689 01:00:06,728 --> 01:00:09,147 ‫حقًا! كنت الرجل الذي تتنافسان عليه!‬ 690 01:00:09,647 --> 01:00:13,401 ‫ماذا؟ هذا جنون يا جدي.‬ ‫هذا بسبب إسرافك في شرب الخمر.‬ 691 01:00:14,110 --> 01:00:15,695 ‫يا لك من فتى مجنون!‬ 692 01:00:16,529 --> 01:00:19,782 ‫لكن الحقيقة أنني كنت ممثل إضافي‬ ‫في الكثير من الأفلام.‬ 693 01:00:20,408 --> 01:00:21,743 ‫إضافي؟ ما هذا؟‬ 694 01:00:21,826 --> 01:00:26,414 ‫الذين يسيرون في الخلفية.‬ ‫من يتسكعون في الشوارع.‬ 695 01:00:27,665 --> 01:00:30,251 ‫حتى إنني أُعطيت سطرًا لأقوله في إحدى المرات.‬ 696 01:00:30,918 --> 01:00:34,505 ‫يا للهول، كنت متوترًا. ظللت أتلعثم.‬ 697 01:00:35,214 --> 01:00:37,300 ‫غضب المخرج مني.‬ 698 01:00:37,383 --> 01:00:40,261 ‫- لا!‬ ‫- لم تعد الوكالة توظّفني.‬ 699 01:00:40,345 --> 01:00:43,514 ‫هذا سيئ جدًا يا جدي. ماذا لو أصبحت مشهورًا؟‬ 700 01:00:44,557 --> 01:00:48,311 ‫هذا مستحيل. من الصعب قراءة النص.‬ 701 01:00:49,562 --> 01:00:51,564 ‫ما نفعله أفضل بكثير.‬ 702 01:00:51,648 --> 01:00:55,234 ‫إنه تمثيل حقيقي. تمثيل واقعي!‬ 703 01:00:55,735 --> 01:00:57,654 ‫الأجر أفضل أيضًا!‬ 704 01:00:59,822 --> 01:01:02,617 ‫جدي، أعطني الحقيبة. فيها كتاب.‬ 705 01:01:04,869 --> 01:01:08,706 ‫- خذ. من أين حصلت على هذا؟‬ ‫- حصلت عليه من القمامة.‬ 706 01:01:09,207 --> 01:01:12,669 ‫إنه ممزق في الخلف،‬ ‫لذا ربما لهذا السبب رُمي.‬ 707 01:01:12,752 --> 01:01:14,420 ‫لكنه ما زال كاملًا، أترى؟‬ 708 01:01:15,046 --> 01:01:19,258 ‫لا تريد تعليمي القراءة يا جدي،‬ ‫لذا اقرأه لي.‬ 709 01:01:20,551 --> 01:01:23,971 ‫تعليمك… إنها صعبة… القراءة صعبة.‬ 710 01:01:24,555 --> 01:01:26,307 ‫الشمس في عينيّ!‬ 711 01:01:26,391 --> 01:01:27,684 ‫هيا يا جدي.‬ 712 01:01:28,184 --> 01:01:29,936 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنت بارع في القراءة، صحيح؟‬ 713 01:01:30,019 --> 01:01:30,895 ‫أجل، بارع.‬ 714 01:01:35,983 --> 01:01:37,485 ‫"(ليتل لانز)، إن رحيلك خطئي."‬ 715 01:01:37,568 --> 01:01:40,113 ‫"أعتذر لعدم منحك ما تستحقه."‬ 716 01:01:43,950 --> 01:01:48,830 ‫"في قديم الزمان، كان هناك ملك شرير.‬ 717 01:01:49,997 --> 01:01:51,749 ‫كان طاغية لجميع…"‬ 718 01:01:51,833 --> 01:01:53,876 ‫لا تخدعني يا جدي.‬ 719 01:01:53,960 --> 01:01:57,755 ‫قال عامل جمع القمامة‬ ‫إن الكتاب باللغة الإنجليزية.‬ 720 01:01:58,631 --> 01:02:03,094 ‫إنه بالإنجليزية فعلًا، إنما أترجم المكتوب‬ ‫إلى اللغة التاغالوغية حتى تفهم.‬ 721 01:02:03,177 --> 01:02:05,596 ‫حسنًا.‬ 722 01:02:06,264 --> 01:02:08,224 ‫حسنًا…‬ 723 01:02:08,307 --> 01:02:12,895 ‫"في قديم الزمان، كان هناك ملك شرير.‬ 724 01:02:14,605 --> 01:02:17,191 ‫عاش حياة حزينة جدًا.‬ 725 01:02:18,693 --> 01:02:20,737 ‫كان يعيش كأنه فقد كل الآمال.‬ 726 01:02:23,030 --> 01:02:24,866 ‫لكن كل شيء تغيّر‬ 727 01:02:26,242 --> 01:02:30,913 ‫عندما دخل أميره الحبيب إلى حياته.‬ 728 01:02:33,332 --> 01:02:36,711 ‫وحينها بدأ الملك يتغيّر."‬ 729 01:02:59,192 --> 01:03:00,610 ‫شريكان إلى الأبد، صحيح؟‬ 730 01:03:00,693 --> 01:03:01,903 ‫شريكان إلى الأبد.‬ 731 01:03:02,945 --> 01:03:04,864 ‫انظر، الشمس تغرب.‬ 732 01:03:04,947 --> 01:03:08,034 ‫أجل. ستختبئ خلف الجبال.‬ 733 01:04:22,275 --> 01:04:23,401 ‫تبًا لكم جميعًا!‬ 734 01:04:25,736 --> 01:04:27,780 ‫تخليتم عني جميعًا.‬ 735 01:04:29,198 --> 01:04:32,869 ‫لماذا؟ لأنني عديم الفائدة؟‬ 736 01:04:37,790 --> 01:04:39,584 ‫تبًا لكم جميعًا!‬ 737 01:04:41,586 --> 01:04:45,006 ‫من الأفضل أن أختفي من هذه الحياة فحسب!‬ ‫تبًا للجميع.‬ 738 01:04:45,506 --> 01:04:47,967 ‫أنا عديم الفائدة؟ حسنًا…‬ 739 01:04:50,386 --> 01:04:51,512 ‫اللعنة…‬ 740 01:05:30,760 --> 01:05:31,928 ‫أأنت مستيقظ؟‬ 741 01:05:33,721 --> 01:05:36,974 ‫لنذهب إلى الكنيسة، اتفقنا؟‬ ‫آمل أن يعمّدوك اليوم.‬ 742 01:05:37,058 --> 01:05:39,060 ‫سيدي، منديل عليه صورة المسيح.‬ 743 01:05:39,143 --> 01:05:40,603 ‫حسنًا! لنذهب إلى الكنيسة!‬ 744 01:05:41,979 --> 01:05:43,981 ‫سيدي، منديل عليه صورة المسيح.‬ 745 01:05:44,065 --> 01:05:47,360 ‫منديل عليه صورة المسيح! احصلوا عليه مني!‬ 746 01:05:47,860 --> 01:05:49,236 ‫- احصلي عليه مني.‬ ‫- كم سعره؟‬ 747 01:05:49,320 --> 01:05:51,447 ‫- 20.‬ ‫- ماذا إن أخذت ثلاثة؟‬ 748 01:05:52,198 --> 01:05:54,408 ‫الثلاثة بـ50. يمكنك أخذ ذلك.‬ 749 01:05:54,492 --> 01:05:56,160 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 750 01:06:13,970 --> 01:06:17,974 ‫أحسنت! اشرب حليبك!‬ 751 01:06:59,140 --> 01:07:01,475 ‫حفيدك وسيم جدًا يا "ماريو"!‬ 752 01:07:01,559 --> 01:07:03,477 ‫بالطبع، ورث الوسامة من جده!‬ 753 01:07:04,645 --> 01:07:05,730 ‫ما اسمه؟‬ 754 01:07:05,813 --> 01:07:07,356 ‫- اسمه…‬ ‫- هل سمعت ما حدث؟‬ 755 01:07:07,440 --> 01:07:08,983 ‫تقاتل "دادو" و"مويموي".‬ 756 01:07:09,066 --> 01:07:10,401 ‫تبًا، "مويموي" بارع جدًا.‬ 757 01:07:10,484 --> 01:07:12,903 ‫قام بحركة "كاراتيه كيد" على "دادو"!‬ ‫اللعنة، جعله يفقد وعيه!‬ 758 01:07:16,991 --> 01:07:18,492 ‫"كيد". "كيد"!‬ 759 01:07:18,576 --> 01:07:20,953 ‫- مرحبًا يا "كيد"!‬ ‫- اسمه "كيد".‬ 760 01:07:21,620 --> 01:07:23,122 ‫هل يعجبك الاسم؟‬ 761 01:07:24,165 --> 01:07:26,917 ‫- يشبهني تمامًا، صحيح؟‬ ‫- أجل، وسيم جدًا.‬ 762 01:07:31,505 --> 01:07:32,339 ‫"كيد"،‬ 763 01:07:34,175 --> 01:07:37,595 ‫أنا أخبرك بهذا الآن فقط، لكن تذكّره دائمًا.‬ 764 01:07:38,387 --> 01:07:39,972 ‫أُحبك حبًا جمًا.‬ 765 01:07:40,848 --> 01:07:43,267 ‫شكرًا لإحضاري إلى الشاطئ يا جدي.‬ 766 01:07:43,851 --> 01:07:45,895 ‫لن أنسى هذا أبدًا.‬ 767 01:07:47,063 --> 01:07:48,606 ‫أنا أيضًا أحبك يا جدي.‬ 768 01:07:51,609 --> 01:07:52,777 ‫شريكان إلى الأبد؟‬ 769 01:07:52,860 --> 01:07:55,071 ‫بالطبع! شريكان إلى الأبد!‬ 770 01:08:13,923 --> 01:08:14,882 ‫السرطان.‬ 771 01:08:17,426 --> 01:08:21,430 ‫كان من الصعب علينا تصديق ذلك حينها‬ ‫لأنه كان لا يزال صغيرًا.‬ 772 01:08:24,725 --> 01:08:26,477 ‫حدثت الأمور بسرعة كبيرة.‬ 773 01:08:27,770 --> 01:08:31,565 ‫بعد أن شُخصت حالة "ريد" بستة أشهر،‬ 774 01:08:32,441 --> 01:08:33,359 ‫تُوفّي.‬ 775 01:08:37,154 --> 01:08:38,656 ‫لو كنت تعرف يا سيدي…‬ 776 01:08:41,075 --> 01:08:42,701 ‫من الصعب الاستمرار في العيش.‬ 777 01:08:49,875 --> 01:08:51,669 ‫وكأننا فقدنا…‬ 778 01:08:54,588 --> 01:08:55,881 ‫الرغبة في فعل أي شيء.‬ 779 01:08:58,342 --> 01:09:03,097 ‫لهذا السبب عندما رأيناك في الخارج، و…‬ 780 01:09:04,181 --> 01:09:06,350 ‫وعرفنا وضع "كيد"…‬ 781 01:09:14,900 --> 01:09:16,902 ‫إنه فتى لطيف حقًا،‬ 782 01:09:17,862 --> 01:09:19,947 ‫وهذا بفضلك أيها الجد.‬ 783 01:09:22,867 --> 01:09:25,119 ‫رغم أنكما كنتما تعيشان في الشوارع،‬ 784 01:09:25,703 --> 01:09:28,372 ‫إلّا أنك لم تتركه ينشأ نشأة سيئة.‬ 785 01:09:29,165 --> 01:09:32,126 ‫لذا إن استطعت أن تأتمننا عليه،‬ 786 01:09:33,586 --> 01:09:35,880 ‫فسنحبه حبًا جمًا.‬ 787 01:09:37,840 --> 01:09:41,844 ‫لكننا لن نفكّر فيه كبديل لابننا…‬ 788 01:09:43,429 --> 01:09:44,305 ‫بل سنفكّر فيه…‬ 789 01:09:46,599 --> 01:09:49,602 ‫كطفل أنعم الله علينا به.‬ 790 01:09:58,652 --> 01:09:59,612 ‫ومن فضلك،‬ 791 01:10:00,738 --> 01:10:03,782 ‫لا تظن أبدًا أننا سنبعدك عنه.‬ 792 01:10:05,367 --> 01:10:06,493 ‫الأمر ليس كذلك.‬ 793 01:10:08,495 --> 01:10:10,539 ‫إننا مستعدان لمساعدتك أيضًا.‬ 794 01:10:13,959 --> 01:10:17,546 ‫وإن اشتقت إلى "كيد"،‬ 795 01:10:18,881 --> 01:10:21,008 ‫يمكنك زيارته في أي وقت.‬ 796 01:10:21,091 --> 01:10:23,552 ‫منزلنا مفتوح دائمًا، حتى لك.‬ 797 01:11:22,987 --> 01:11:24,697 ‫جدي!‬ 798 01:11:25,406 --> 01:11:26,699 ‫جدي! ساعدني يا جدي!‬ 799 01:11:27,533 --> 01:11:30,077 ‫أين أنت يا جدي؟ جدي!‬ 800 01:11:31,370 --> 01:11:33,372 ‫جدي! ساعدني يا جدي.‬ 801 01:11:33,455 --> 01:11:34,331 ‫جدي!‬ 802 01:11:35,040 --> 01:11:37,376 ‫هيا يا جدي! ساعدني يا جدي.‬ 803 01:11:37,918 --> 01:11:41,255 ‫تبدو متحمسًا لغناء الكاريوكي لاحقًا يا جدي.‬ 804 01:11:41,755 --> 01:11:43,507 ‫ترتدي ملابس أنيقة.‬ 805 01:11:44,633 --> 01:11:48,053 ‫ساعدني يا جدي. انظر، إنها موصدة.‬ 806 01:11:48,137 --> 01:11:48,971 ‫"كيد".‬ 807 01:11:50,264 --> 01:11:51,849 ‫إنهما طيبان.‬ 808 01:11:53,434 --> 01:11:54,560 ‫ومتدينان أيضًا.‬ 809 01:11:56,186 --> 01:12:00,107 ‫سيحبانك بكل تأكيد. سيرسلانك إلى المدرسة.‬ 810 01:12:01,150 --> 01:12:03,861 ‫ستحظى بحياة راغدة معهما.‬ 811 01:12:03,944 --> 01:12:06,655 ‫جدي، ماذا تقول؟‬ 812 01:12:07,364 --> 01:12:09,658 ‫أسرع يا جدي، قد يُقبض علينا!‬ 813 01:12:09,742 --> 01:12:12,494 ‫لن آخذك معي بعد الآن يا "كيد".‬ 814 01:12:13,412 --> 01:12:14,371 ‫ابق هنا فحسب.‬ 815 01:12:15,456 --> 01:12:18,042 ‫- أتمنى أن تسامحني.‬ ‫- جدي…‬ 816 01:12:20,169 --> 01:12:23,130 ‫جدي، عم تتحدث؟‬ 817 01:12:23,213 --> 01:12:26,842 ‫لا أحب المكان هنا يا جدي. ساعدني يا جدي!‬ 818 01:12:27,384 --> 01:12:28,218 ‫جدي!‬ 819 01:12:28,969 --> 01:12:31,263 ‫أريد أن نكون معًا يا جدي!‬ 820 01:12:31,347 --> 01:12:33,223 ‫أحبك حبًا جمًا يا جدي!‬ 821 01:12:33,307 --> 01:12:34,141 ‫"كيد"…‬ 822 01:12:35,017 --> 01:12:35,851 ‫جدي…‬ 823 01:12:36,560 --> 01:12:39,646 ‫"كيد"، أنا أفعل هذا…‬ 824 01:12:40,689 --> 01:12:41,607 ‫من أجلك.‬ 825 01:12:42,483 --> 01:12:43,317 ‫جدي…‬ 826 01:12:43,400 --> 01:12:47,071 ‫مهما حدث، لا أريد أن ينتهي بك المطاف مثلي.‬ 827 01:12:48,155 --> 01:12:49,406 ‫- ولا تنس…‬ ‫- جدي.‬ 828 01:12:50,699 --> 01:12:53,494 ‫أنني أحبك حبًا جمًا أيضًا. مفهوم؟‬ 829 01:12:54,370 --> 01:12:55,871 ‫- "كيد".‬ ‫- جدي…‬ 830 01:12:56,580 --> 01:12:57,581 ‫- جدي!‬ ‫- "كيد".‬ 831 01:12:58,457 --> 01:13:00,417 ‫- وداعًا يا "كيد".‬ ‫- جدي…‬ 832 01:13:01,001 --> 01:13:03,212 ‫لا تتركني يا جدي. جدي!‬ 833 01:13:04,088 --> 01:13:05,130 ‫جدي!‬ 834 01:13:05,923 --> 01:13:07,257 ‫- جدي!‬ ‫- وداعًا يا "كيد".‬ 835 01:13:07,758 --> 01:13:09,843 ‫لا تتركني يا جدي!‬ 836 01:13:09,927 --> 01:13:14,598 ‫جدي!‬ 837 01:13:14,681 --> 01:13:16,558 ‫لا تتركني يا جدي!‬ 838 01:13:16,642 --> 01:13:18,811 ‫لا تتركني يا جدي!‬ 839 01:13:19,353 --> 01:13:20,687 ‫جدي!‬ 840 01:13:20,771 --> 01:13:24,358 ‫جدي!‬ 841 01:13:24,441 --> 01:13:27,027 ‫شريكان إلى الأبد، صحيح يا جدي؟‬ 842 01:13:27,111 --> 01:13:31,782 ‫جدي! لا تتركني يا جدي!‬ 843 01:13:32,533 --> 01:13:35,786 ‫جدي!‬ 844 01:13:36,703 --> 01:13:39,873 ‫جدي!‬ 845 01:13:40,916 --> 01:13:43,585 ‫لا تتركني يا جدي!‬ 846 01:13:45,003 --> 01:13:49,758 ‫جدي! لا تتركني يا جدي!‬ 847 01:13:51,051 --> 01:13:52,845 ‫جدي!‬ 848 01:13:53,595 --> 01:13:56,598 ‫لا تتركني يا جدي!‬ 849 01:13:56,682 --> 01:13:58,559 ‫- "كيد"! بني!‬ ‫- جدي!‬ 850 01:13:58,642 --> 01:13:59,977 ‫- "كيد"! مهلًا!‬ ‫- جدي!‬ 851 01:14:00,060 --> 01:14:02,020 ‫- تعال إلى هنا يا بني!‬ ‫- يا بني! ماذا تفعل؟‬ 852 01:14:02,104 --> 01:14:04,231 ‫ماذا تفعل؟‬ 853 01:14:04,314 --> 01:14:05,691 ‫جدي!‬ 854 01:14:06,316 --> 01:14:09,236 ‫لا تتركني! جدي!‬ 855 01:14:09,319 --> 01:14:10,654 ‫- اصمت يا بني.‬ ‫- لندخل إلى المنزل.‬ 856 01:14:10,737 --> 01:14:12,573 ‫- اصمت.‬ ‫- جدي!‬ 857 01:14:12,656 --> 01:14:14,783 ‫- تعال يا بني.‬ ‫- جدي!‬ 858 01:14:15,576 --> 01:14:17,786 ‫- جدي!‬ ‫- هيا. لندخل إلى المنزل.‬ 859 01:14:18,287 --> 01:14:20,747 ‫جدي! أرجوك لا تتركني!‬ 860 01:14:27,504 --> 01:14:29,214 ‫"كيد"، بني،‬ 861 01:14:30,841 --> 01:14:34,511 ‫هل أعجبتك الملابس‬ ‫التي أعطيناها لك أنا ووالدك "جويل"؟‬ 862 01:14:37,973 --> 01:14:39,016 ‫تفضّل يا بني.‬ 863 01:14:39,600 --> 01:14:43,937 ‫اشترينا لك زيًّا مدرسيًا أيضًا‬ ‫لأنك ستذهب إلى المدرسة قريبًا.‬ 864 01:14:44,021 --> 01:14:46,148 ‫- إنه رائع!‬ ‫- أتريد تجربته؟‬ 865 01:14:53,447 --> 01:14:58,869 ‫ربما عندما ترغب في ذلك.‬ ‫نادنا بعد أن تجرّبه. اتفقنا؟‬ 866 01:15:02,956 --> 01:15:03,916 ‫حسنًا يا بني.‬ 867 01:16:00,347 --> 01:16:02,641 ‫"(كيه إن كيه إس) للتجارة"‬ 868 01:16:02,724 --> 01:16:03,559 ‫"كيد"؟‬ 869 01:16:08,480 --> 01:16:09,314 ‫"كيد"!‬ 870 01:16:11,066 --> 01:16:12,693 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 871 01:16:14,695 --> 01:16:16,905 ‫أبحث عن جدي.‬ 872 01:16:17,406 --> 01:16:20,075 ‫هل رأيته في أي مكان يا سيد "طابا"؟‬ 873 01:16:22,035 --> 01:16:24,746 ‫لم يأت جدك إلى هنا منذ مدة يا "كيد".‬ 874 01:16:25,789 --> 01:16:28,625 ‫لم يره أحد‬ ‫في الأماكن التي يتردد عليها أيضًا.‬ 875 01:17:27,851 --> 01:17:29,311 ‫وصلنا!‬ 876 01:17:29,394 --> 01:17:30,437 ‫شكرًا لك.‬ 877 01:17:32,356 --> 01:17:33,273 ‫شكرًا يا سيدي!‬ 878 01:17:34,691 --> 01:17:36,902 ‫- توقّف عن ذلك! لنذهب!‬ ‫- هذا جديد.‬ 879 01:17:37,569 --> 01:17:39,696 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير!‬ 880 01:17:39,780 --> 01:17:43,784 ‫بني، متى سيصل أصدقاؤك؟‬ 881 01:17:44,368 --> 01:17:46,036 ‫ربما لاحقًا يا أمي.‬ 882 01:17:46,119 --> 01:17:48,789 ‫على الأرجح يحتفلون مع عائلاتهم أيضًا.‬ 883 01:17:49,289 --> 01:17:50,248 ‫بالتأكيد.‬ 884 01:17:50,791 --> 01:17:52,626 ‫أردت أن أعرف فقط‬ 885 01:17:52,709 --> 01:17:55,629 ‫حتى أتمكن من ترتيب‬ ‫موعد تسليم الخنزير المشوي لاحقًا.‬ 886 01:17:56,254 --> 01:17:58,131 ‫ما رأيك في الـ6 مساءً؟ هل هذا مناسب؟‬ 887 01:17:58,632 --> 01:18:00,133 ‫أجل، الـ6 مساءً تبدو مناسبة.‬ 888 01:18:01,134 --> 01:18:01,968 ‫حسنًا.‬ 889 01:18:05,972 --> 01:18:06,807 ‫بني…‬ 890 01:18:15,524 --> 01:18:17,234 ‫أنا فخورة جدًا بك.‬ 891 01:18:18,443 --> 01:18:19,277 ‫شكرًا لك يا أمي.‬ 892 01:18:22,072 --> 01:18:24,908 ‫توقّفي عن المبالغة في العاطفة! لندخل!‬ 893 01:18:25,575 --> 01:18:27,661 ‫- سألحق بكما.‬ ‫- سنسبقك.‬ 894 01:18:27,744 --> 01:18:28,662 ‫حسنًا.‬ 895 01:18:29,579 --> 01:18:31,081 ‫إذًا، ماذا تريد أن تأكل؟‬ 896 01:18:32,416 --> 01:18:35,585 ‫- هل سيصل الخنزير المشوي في الـ6 مساءً؟‬ ‫- أجل، ليس قبل الـ6 مساءً.‬ 897 01:19:16,877 --> 01:19:17,836 ‫صباح الخير!‬ 898 01:19:18,503 --> 01:19:19,921 ‫- صباح الخير!‬ ‫- مرحبًا يا أمي.‬ 899 01:19:20,964 --> 01:19:21,798 ‫أبي!‬ 900 01:19:22,716 --> 01:19:23,800 ‫صباح الخير يا بني.‬ 901 01:19:25,218 --> 01:19:26,887 ‫ألن تتأخر؟‬ 902 01:19:27,387 --> 01:19:30,474 ‫لا يا أبي.‬ ‫قمت بأعمال كثيرة في المكتب بالأمس،‬ 903 01:19:30,974 --> 01:19:32,058 ‫لذا لن يقع عليّ ضرر.‬ 904 01:19:32,142 --> 01:19:35,020 ‫- حسنًا. إذًا لست في عجلة من أمرك؟‬ ‫- لا.‬ 905 01:19:35,103 --> 01:19:36,980 ‫إذًا يمكنك أن تأكل كثيرًا.‬ 906 01:19:38,106 --> 01:19:39,024 ‫شكرًا يا أمي.‬ 907 01:19:39,107 --> 01:19:39,983 ‫الدجاج يا حبيبي؟‬ 908 01:19:40,650 --> 01:19:41,610 ‫أجل، شكرًا لك.‬ 909 01:19:42,319 --> 01:19:44,154 ‫سيدي، لديك مكالمة هاتفية.‬ 910 01:19:45,238 --> 01:19:46,239 ‫لي؟‬ 911 01:19:46,323 --> 01:19:47,532 ‫من أجل السيد "كيد".‬ 912 01:19:48,617 --> 01:19:49,910 ‫من مستشفى.‬ 913 01:20:28,573 --> 01:20:31,576 ‫استدعاء للطبيب "ألاركون"،‬ ‫توجّه إلى غرفة الطوارئ من فضلك.‬ 914 01:20:31,660 --> 01:20:34,079 ‫على الطبيب "ألاركون"‬ ‫التوجه إلى غرفة الطوارئ.‬ 915 01:21:03,775 --> 01:21:07,362 ‫استدعاء للطبيب "ألبانو"،‬ ‫توجّه إلى قسم التمريض من فضلك.‬ 916 01:21:07,445 --> 01:21:10,115 ‫على الطبيب "ألبانو"‬ ‫التوجه إلى قسم التمريض.‬ 917 01:23:56,156 --> 01:23:56,990 ‫جدي…‬ 918 01:23:59,159 --> 01:23:59,993 ‫هل تريد الخروج؟‬ 919 01:24:19,679 --> 01:24:20,513 ‫لنذهب.‬ 920 01:24:23,975 --> 01:24:26,811 ‫وصلنا، انتظر. ها هو ذا.‬ 921 01:24:36,029 --> 01:24:36,905 ‫الجد؟‬ 922 01:24:42,327 --> 01:24:43,161 ‫"كيد"!‬ 923 01:24:50,085 --> 01:24:51,294 ‫الحقيبة. آسف.‬ 924 01:24:52,128 --> 01:24:53,838 ‫أحضرتها يا جدي. انتظر.‬ 925 01:24:56,341 --> 01:24:57,425 ‫أتحتاج إلى شيء يا جدي؟‬ 926 01:25:13,900 --> 01:25:15,944 ‫حصلت على هذه الكاميرا مني أيها الجد.‬ 927 01:25:18,071 --> 01:25:21,783 ‫بأمانة، ما زالت في حالة جيدة.‬ 928 01:25:23,243 --> 01:25:24,869 ‫وعاد رواجها أيضًا أيها الجد.‬ 929 01:25:25,954 --> 01:25:26,788 ‫حسنًا…‬ 930 01:25:29,499 --> 01:25:30,416 ‫500!‬ 931 01:25:32,293 --> 01:25:34,087 ‫500. هل تقبل بهذا السعر؟‬ 932 01:25:34,629 --> 01:25:36,422 ‫لن يقبل جدي بهذا السعر يا "طابا".‬ 933 01:25:38,550 --> 01:25:39,425 ‫حسنًا.‬ 934 01:25:41,052 --> 01:25:42,095 ‫بألف أيها الجد!‬ 935 01:25:43,513 --> 01:25:44,722 ‫هل تقبل بألف يا جدي؟‬ 936 01:25:46,141 --> 01:25:47,851 ‫حسنًا. نقبل بالسعر يا "طابا"!‬ 937 01:25:48,601 --> 01:25:49,811 ‫سأدفع لهما!‬ 938 01:25:51,020 --> 01:25:52,522 ‫أتممنا البيعة، وحصلنا على ألف!‬ 939 01:25:55,024 --> 01:25:56,860 ‫تفضّل. ألف أيها الجد.‬ 940 01:25:59,279 --> 01:26:00,697 ‫أجل. لدينا ألف!‬ 941 01:26:02,073 --> 01:26:02,991 ‫شكرًا لك يا "طابا".‬ 942 01:26:05,702 --> 01:26:06,953 ‫علينا الذهاب إلى مكان ما.‬ 943 01:26:07,036 --> 01:26:10,039 ‫اعتن بنفسك أيها الجد! وأنت أيضًا يا "كيد".‬ 944 01:26:15,086 --> 01:26:16,171 ‫هل أنت بخير يا جدي؟‬ 945 01:26:18,548 --> 01:26:19,883 ‫إنه بخير!‬ 946 01:26:22,302 --> 01:26:23,219 ‫شكرًا يا "طابا"!‬ 947 01:26:23,303 --> 01:26:24,137 ‫توقّف!‬ 948 01:26:35,106 --> 01:26:36,274 ‫اهرب!‬ 949 01:26:37,066 --> 01:26:37,942 ‫أين أنت؟‬ 950 01:26:38,026 --> 01:26:40,570 ‫- آسف!‬ ‫- انظر إلى حيث تسير!‬ 951 01:26:40,653 --> 01:26:41,487 ‫آسف!‬ 952 01:26:46,367 --> 01:26:47,911 ‫لا يمكن لـ"طابا" السمين أن يلحق بنا.‬ 953 01:26:47,994 --> 01:26:50,413 ‫انظر يا جدي. هزمنا "طابا" مجددًا.‬ 954 01:26:55,543 --> 01:26:56,753 ‫لا يمكنه اللحاق بنا!‬ 955 01:27:04,385 --> 01:27:05,261 ‫غناء الكاريوكي.‬ 956 01:27:08,890 --> 01:27:11,392 ‫غناء الكاريوكي. لنذهب.‬ 957 01:27:25,156 --> 01:27:25,990 ‫ها نحن ذان.‬ 958 01:27:32,830 --> 01:27:33,665 ‫جدي.‬ 959 01:27:35,667 --> 01:27:36,542 ‫شكرًا لك.‬ 960 01:27:38,920 --> 01:27:39,754 ‫ها نحن ذان.‬ 961 01:27:42,757 --> 01:27:44,092 ‫إذًا يا جدي؟ مثل الأيام الخوالي؟‬ 962 01:27:47,553 --> 01:27:48,930 ‫حسنًا. أي أغنية كانت؟‬ 963 01:27:51,224 --> 01:27:52,141 ‫مثل الأيام الخوالي…‬ 964 01:27:57,480 --> 01:27:58,356 ‫وجدتها.‬ 965 01:27:59,649 --> 01:28:00,483 ‫حسنًا.‬ 966 01:28:02,443 --> 01:28:03,403 ‫تفضّل يا جدي.‬ 967 01:28:04,696 --> 01:28:05,571 ‫ها نحن ذان.‬ 968 01:28:16,040 --> 01:28:21,629 ‫- ‬‫"لا أتذكّر وقتًا لم تكن إلى جواري فيه‬ ‫- لا أتذكّر وقتًا لم تكن إلى جواري فيه‬ 969 01:28:22,130 --> 01:28:25,758 ‫- عندما لم أكترث‬ ‫- عندما لم أكترث‬ 970 01:28:25,842 --> 01:28:30,054 ‫- إلى أحد سواك‬ ‫- إلى أحد سواك‬ 971 01:28:31,222 --> 01:28:33,141 ‫- أؤكد لك‬ ‫- أؤكد لك‬ 972 01:28:33,224 --> 01:28:36,936 ‫- أننا مررنا بكل الصعاب معًا‬ ‫- أننا مررنا بكل الصعاب معًا‬ 973 01:28:37,020 --> 01:28:40,481 ‫- ‬‫لا يمكنني تخيّل أي شيء فاتنا‬ ‫- لا يمكنني تخيّل أي شيء فاتنا‬ 974 01:28:40,565 --> 01:28:43,443 ‫- لا يمكنني تخيّل أي شيء‬ ‫- لا يمكنني تخيّل أي شيء‬ 975 01:28:43,526 --> 01:28:46,487 ‫- لا نستطيع فعله معًا‬ ‫- لا نستطيع فعله معًا‬ 976 01:28:46,571 --> 01:28:49,115 ‫- على مر السنين‬ ‫- على مر السنين‬ 977 01:28:49,198 --> 01:28:52,994 ‫لم تخذلني قط‬ 978 01:28:53,077 --> 01:28:57,123 ‫لقد غيّرت حياتي‬ 979 01:28:57,206 --> 01:28:58,458 ‫أحلى الأيام…"‬ 980 01:28:59,292 --> 01:29:00,293 ‫غنّ يا جدي!‬ 981 01:29:00,376 --> 01:29:01,544 ‫"عشتها معك‬ 982 01:29:01,627 --> 01:29:04,172 ‫على مر السنين‬ 983 01:29:04,255 --> 01:29:06,174 ‫لم تخذلني…"‬ 984 01:29:07,633 --> 01:29:09,761 ‫جدي؟ جدي، غنّ المزيد!‬ 985 01:29:11,596 --> 01:29:13,348 ‫جدي! هيا!‬ 986 01:29:14,015 --> 01:29:16,851 ‫"أحببت الحياة التي صنعناها"‬ 987 01:29:17,352 --> 01:29:18,186 ‫جدي؟‬ 988 01:29:21,356 --> 01:29:22,190 ‫جدي؟‬ 989 01:29:26,694 --> 01:29:29,280 ‫جدي؟ جدي، هيا.‬ 990 01:29:29,364 --> 01:29:32,033 ‫جدي! بحقك، هذا ليس مضحكًا.‬ 991 01:29:32,950 --> 01:29:34,369 ‫جدي؟ جدي!‬ 992 01:29:36,371 --> 01:29:39,040 ‫جدي، هيا. أرجوك. لنغن المزيد.‬ 993 01:29:41,250 --> 01:29:42,085 ‫جدي؟‬ 994 01:29:42,919 --> 01:29:43,961 ‫جدي!‬ 995 01:29:45,380 --> 01:29:47,090 ‫جدي؟ جدي!‬ 996 01:29:47,924 --> 01:29:51,260 ‫لا تتصرّف هكذا يا جدي.‬ ‫لا تتركني مجددًا يا جدي!‬ 997 01:29:51,761 --> 01:29:54,180 ‫جدي!‬ 998 01:29:57,809 --> 01:30:00,436 ‫جدي، ألم تقل إننا سنكون شريكين إلى الأبد؟‬ 999 01:30:05,483 --> 01:30:07,193 ‫جدي!‬ 1000 01:30:09,153 --> 01:30:11,531 ‫جدي!‬ 1001 01:30:15,868 --> 01:30:18,121 ‫جدي!‬ 1002 01:30:21,165 --> 01:30:22,875 ‫جدي…‬ 1003 01:30:26,170 --> 01:30:27,380 ‫جدي…‬ 1004 01:33:22,221 --> 01:33:25,141 ‫أظن أنك مصدر الرائحة الكريهة يا جدي!‬ 1005 01:33:25,224 --> 01:33:26,183 ‫يا لك من شقي!‬ 1006 01:33:26,267 --> 01:33:29,812 ‫- جدي! ذلك الحصان يتقدّم!‬ ‫- لا خوف منه! ذلك حصان صغير!‬ 1007 01:33:30,938 --> 01:33:32,440 ‫هكذا! اركل أسرع!‬ 1008 01:33:35,318 --> 01:33:36,777 ‫لا أمسك بشيء!‬ 1009 01:33:37,737 --> 01:33:38,738 ‫أعلى!‬ 1010 01:33:43,492 --> 01:33:44,869 ‫- جدي.‬ ‫- ماذا؟‬ 1011 01:33:45,620 --> 01:33:47,246 ‫شريكان إلى الأبد؟‬ 1012 01:33:49,081 --> 01:33:51,167 ‫شريكان إلى الأبد!‬ 1013 01:33:51,751 --> 01:33:53,294 ‫شريكان إلى الأبد.‬ 1014 01:33:55,796 --> 01:33:57,840 ‫بالطبع! شريكان إلى الأبد!‬ 1015 01:33:59,133 --> 01:34:04,597 ‫"كيد"، أنا أخبرك بهذا الآن فقط،‬ ‫لكن تذكّره دائمًا.‬ 1016 01:34:05,222 --> 01:34:06,599 ‫أُحبك حبًا جمًا.‬ 1017 01:36:51,847 --> 01:36:55,851 ‫ترجمة "أحمد أبو المجد"‬