1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ‫ الترجمة والتعديل ‫ ✦•••✦ احمد ارتق ✦•••✦ ‫📌 https://t.me/artaq12 ‫❤️ بدعمكم نستمرّ في تقديم الأفضل دائماً ❤️ 2 00:02:44,728 --> 00:02:48,168 ‫ أمي تريدك أن تتلو الصلاة في المقبرة. 3 00:02:54,826 --> 00:02:55,523 ‫اسمع، 4 00:02:59,614 --> 00:03:00,528 ‫أصعب جزء 5 00:03:03,357 --> 00:03:05,185 ‫سيكون عندما يوارون جثمانها الثرى. 6 00:03:07,230 --> 00:03:08,188 ‫إن 7 00:03:11,321 --> 00:03:14,716 ‫حتمية نهاية حياتها ستكون أقسى ما يكون في تلك اللحظة. 8 00:03:22,593 --> 00:03:24,204 ‫إذا احتجتني أن أفعلها، فسأفعل. 9 00:03:31,994 --> 00:03:32,908 ‫(بات)، قل شيئاً. 10 00:03:35,389 --> 00:03:36,912 ‫ لن نصلي يا (كاثرين). 11 00:03:38,783 --> 00:03:40,567 ‫ حسناً، يمكننا أن نطلب من القس أن يتلو الصلاة. 12 00:03:40,698 --> 00:03:42,222 ‫ لن يصلي أحد. 13 00:03:45,790 --> 00:03:46,748 ‫ لكن 14 00:03:50,099 --> 00:03:51,579 ‫هذا ما نفعله عندما نودع. 15 00:03:54,756 --> 00:03:56,105 ‫أنا لا أقول وداعاً. 16 00:04:00,457 --> 00:04:04,635 ‫ أنا آسفة جداً يا (بات)، لكن علينا أن نودعها. 17 00:04:04,766 --> 00:04:06,420 ‫سيُعاقبون جميعاً. 18 00:04:08,335 --> 00:04:09,205 ‫ مَن؟ 19 00:04:10,250 --> 00:04:11,425 ‫أنت تعرفين مَن. 20 00:04:16,386 --> 00:04:17,779 ‫(بات)، لا تتحدث هكذا. 21 00:04:20,781 --> 00:04:22,436 ‫يجب أن تدع الأمر يمر. 22 00:04:31,271 --> 00:04:32,228 ‫ أبداً. 23 00:06:13,851 --> 00:06:14,722 ‫ مرحبا؟ 24 00:06:38,963 --> 00:06:39,921 ‫مرحبا؟ 25 00:08:39,169 --> 00:08:40,607 ‫ تباً، تباً! 26 00:08:43,697 --> 00:08:45,742 ‫النجدة! ساعدوني! 27 00:08:45,829 --> 00:08:47,744 ‫النجدة! افتحوا الباب! 28 00:08:47,831 --> 00:08:48,528 ‫النجدة! النجدة! 29 00:08:50,790 --> 00:08:51,879 ‫ليفتح أحدكم الباب! 30 00:10:49,561 --> 00:10:50,171 ‫(فانيسا). 31 00:10:52,826 --> 00:10:53,522 ‫(فانيسا). 32 00:10:56,481 --> 00:10:57,613 ‫أين كنتِ هذه المرة؟ 33 00:11:01,008 --> 00:11:03,837 ‫هل كان ذلك المنزل، ذاك الذي عليه صليب؟ 34 00:11:07,623 --> 00:11:09,364 ‫هل كنتِ في الفندق مجدداً؟ 35 00:11:13,194 --> 00:11:17,459 ‫لا، المكان الآخر. 36 00:11:18,808 --> 00:11:21,550 ‫هناك. 37 00:11:24,031 --> 00:11:26,076 ‫أن تظهر أماكن محددة كهذه 38 00:11:26,163 --> 00:11:28,078 ‫في أحلامك، 39 00:11:28,209 --> 00:11:30,777 ‫هو على الأرجح رد فعل لصدمة. 40 00:11:34,258 --> 00:11:37,566 ‫الصدمة التي مررتِ بها في فندق (أبادون). 41 00:11:39,829 --> 00:11:41,875 ‫ما زلتِ لم تخبريني بكل شيء 42 00:11:41,962 --> 00:11:43,485 ‫حدث لكِ هناك. 43 00:11:48,098 --> 00:11:50,884 ‫سيساعدكِ الأمر، كما تعلمين، أن تتحدثي عنه. 44 00:11:52,146 --> 00:11:53,147 ‫هل تشعرين بالخوف؟ 45 00:11:56,977 --> 00:11:57,891 ‫ربما هو الغضب. 46 00:12:02,199 --> 00:12:03,070 ‫هل يمكن أن يكون شعوراً بالذنب؟ 47 00:12:09,946 --> 00:12:13,733 ‫ماذا حدث عندما كنتِ هناك هذه المرة؟ 48 00:12:16,344 --> 00:12:17,562 ‫ كانوا جميعاً هناك. 49 00:14:13,809 --> 00:14:14,723 ‫ أستيقظ 50 00:14:18,031 --> 00:14:22,862 ‫ولا أستطيع التمييز بين ما هو حقيقي وما كان مجرد حلم. 51 00:14:25,299 --> 00:14:26,039 ‫كابوس. 52 00:14:27,736 --> 00:14:30,957 ‫أتعلمين، هذه جلستنا الثالثة، 53 00:14:32,610 --> 00:14:35,048 ‫ولم تخبريني قط لماذا عدتِ إلى (أبادون). 54 00:14:37,006 --> 00:14:38,573 ‫لأنني لا أعرف حقاً. 55 00:14:39,790 --> 00:14:40,880 ‫أنا فقط... 56 00:14:42,185 --> 00:14:44,057 ‫ بعد كل ما حدث لكِ. 57 00:14:46,059 --> 00:14:46,973 ‫و(توم). 58 00:14:49,323 --> 00:14:52,587 ‫أي فرصة للمصالحة، لإنقاذ الزواج؟ 59 00:14:54,110 --> 00:14:56,765 ‫ حاولت. هو يرفض التحدث إلي. 60 00:14:58,636 --> 00:15:02,771 ‫أنا، "سامة" لمسيرته المهنية. 61 00:15:04,512 --> 00:15:06,514 ‫أياً كانت الذريعة التي يستخدمها هذه الأيام. 62 00:15:08,559 --> 00:15:11,693 ‫بخصوص الأحلام، 63 00:15:13,390 --> 00:15:16,916 ‫الغريب في الأمر، أنني لاحظت ارتفاعاً في عدد المرضى 64 00:15:17,003 --> 00:15:17,917 ‫الذين... 65 00:15:19,614 --> 00:15:22,878 ‫حسناً، الذين يعانون من صدمة شخصية 66 00:15:23,009 --> 00:15:25,489 ‫منذ حوادث الوفاة في (كارمايكل) العام الماضي. 67 00:15:25,576 --> 00:15:27,056 ‫كيف ذلك؟ 68 00:15:27,143 --> 00:15:29,929 ‫ تراودهم أحلام تبدو حقيقية جداً. 69 00:15:31,452 --> 00:15:34,934 ‫آخرون يرون أشياء وهم مستيقظون. 70 00:15:35,021 --> 00:15:36,196 ‫أشياء لا معنى لها. 71 00:15:37,414 --> 00:15:39,677 ‫لدي مريض كان والده 72 00:15:39,808 --> 00:15:41,375 ‫أحد الأشخاص الذين اختفوا 73 00:15:41,462 --> 00:15:43,594 ‫خلال معرض مقاطعة (روكلاند) في التسعينيات. 74 00:15:43,681 --> 00:15:46,075 ‫ما زالت (القضية) بلا حل. 75 00:15:46,162 --> 00:15:49,339 ‫هو أيضاً يواجه صعوبة في استيعاب الأمر، 76 00:15:49,426 --> 00:15:51,646 ‫يفقد النوم، ويرى أشياء. 77 00:15:53,387 --> 00:15:54,301 ‫ "عيون أبادون". 78 00:15:55,737 --> 00:15:56,825 ‫ماذا؟ 79 00:16:02,962 --> 00:16:04,311 ‫هل هو حقاً يرى أشياء؟ 80 00:16:05,877 --> 00:16:10,143 ‫ لا، (فانيسا). الأمر في رأسه. 81 00:16:12,188 --> 00:16:15,713 ‫إنها صدمة جماعية تمر بها هذه البلدة. 82 00:16:15,800 --> 00:16:19,717 ‫مقتل هاتين الشابتين في (كارمايكل) 83 00:16:19,804 --> 00:16:23,852 ‫له تأثير صادم على كثير من الناس الذين أراهم. 84 00:16:25,506 --> 00:16:28,030 ‫ما تمرين به طبيعي تماماً. 85 00:16:30,424 --> 00:16:33,079 ‫سينتهي هذا، (فانيسا). 86 00:16:34,471 --> 00:16:35,516 ‫أعدكِ. 87 00:17:46,195 --> 00:17:47,153 ‫أوغاد. 88 00:18:25,539 --> 00:18:26,627 ‫ مرحباً، كيف كان يومك؟ 89 00:18:31,327 --> 00:18:33,982 ‫كيف كان العلاج؟ 90 00:18:34,069 --> 00:18:36,463 ‫ كالعادة. لا إجابات. 91 00:18:37,942 --> 00:18:40,031 ‫ حسناً، لا أعتقد أن هناك طبيباً حياً 92 00:18:40,119 --> 00:18:42,469 ‫يستطيع أن يخبركِ لماذا أنتِ في الـ 37 93 00:18:42,556 --> 00:18:45,124 ‫وتعيشين مع رفيقة سكن في (أبادون) 94 00:18:45,254 --> 00:18:47,126 ‫بعد أن متِ هنا قبل سنوات. 95 00:18:48,910 --> 00:18:51,304 ‫تفضلي، أريدكِ أن تجربي هذا الشاي، حسناً؟ 96 00:18:51,391 --> 00:18:55,264 ‫يقال إنه يحسن المزاج، وهو ما تحتاجينه بوضوح، 97 00:18:55,395 --> 00:18:58,528 ‫وهو يقوي جهاز المناعة وأشياء أخرى. 98 00:18:58,615 --> 00:18:59,573 ‫تفضلي. 99 00:19:02,402 --> 00:19:03,925 ‫مهلاً، أتعلمين ما كان غريباً؟ 100 00:19:04,055 --> 00:19:05,318 ‫ ماذا؟ 101 00:19:05,405 --> 00:19:08,364 ‫ رأيت (بوبي هوبويل) في غرفة الانتظار. 102 00:19:08,451 --> 00:19:11,498 ‫لم أره منذ أن افتتحت (ذا سيلار) لأول مرة. 103 00:19:11,585 --> 00:19:14,153 ‫ حسناً، من الواضح أنه مضطرب مثلكِ. 104 00:19:20,942 --> 00:19:23,162 ‫تعالي إلى سينما السيارات بعد مناوبتك الليلة. 105 00:19:24,685 --> 00:19:26,339 ‫فقط إذا حصلت على فشار مجاني. 106 00:19:27,688 --> 00:19:29,603 ‫متى لم أهرب لكِ فشاراً مجانياً؟ 107 00:19:35,391 --> 00:19:37,872 ‫لا تقلقي بشأن (بوبي هوبويل). 108 00:20:04,551 --> 00:20:06,161 ‫مرحباً، لقد اتصلت بـ (فانيسا شيبرد). 109 00:20:06,248 --> 00:20:08,381 ‫لطفاً اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك. 110 00:20:10,600 --> 00:20:14,735 ‫(فانيسا). مرحباً، إنه... إنه (بوبي). 111 00:20:16,127 --> 00:20:17,303 ‫أتعرفين، (بوبي هوبويل)؟ 112 00:20:19,000 --> 00:20:20,480 ‫اسمعي، أنا آسف للاتصال بكِ فجأة. 113 00:20:20,567 --> 00:20:24,919 ‫أنا، لقد مر وقت طويل، أليس كذلك؟ 114 00:20:27,051 --> 00:20:27,965 ‫اسمعي، أناأنا آسف 115 00:20:28,052 --> 00:20:29,489 ‫بشأن ما حدث في (ذا سيلار). 116 00:20:29,576 --> 00:20:32,187 ‫أعلم أنه كان تصرفاً سيئاً. 117 00:20:32,274 --> 00:20:36,235 ‫لكنني رأيتكِ خارج (عيادة) الدكتورة (فاريل) اليوم، 118 00:20:36,322 --> 00:20:39,238 ‫وأعتقد حقاً أنه يجب أن نتحدث. 119 00:20:39,325 --> 00:20:40,500 ‫أعني، خاصة بالنظر 120 00:20:40,587 --> 00:20:41,240 ‫إلى تاريخك في فندق (أبادون). 121 00:20:43,590 --> 00:20:47,333 ‫الأمور كانت غريبة جداً بالنسبة لي مؤخراً. 122 00:20:47,463 --> 00:20:48,986 ‫شخص ما كان ينبش في ماضي البلدة، 123 00:20:49,073 --> 00:20:50,553 ‫وقد تواصلوا معي 124 00:20:50,640 --> 00:20:52,555 ‫وأخبروني بأغرب الأشياء، 125 00:20:52,642 --> 00:20:56,255 ‫واسمعي، أعتقد حقاً أنه يجب أن تسمعيها أنتِ أيضاً. 126 00:20:58,387 --> 00:20:59,867 ‫أعني، آمل أنني مجنون وحسب، أليس كذلك؟ 127 00:20:59,997 --> 00:21:01,216 ‫أليس هذا هو السبب... 128 00:21:01,303 --> 00:21:02,173 ‫أليس هذا هو السبب الذي يجعل نصف الناس يذهبون إلى 129 00:21:02,261 --> 00:21:03,262 ‫الدكتورة (فاريل) في المقام الأول؟ 130 00:21:10,399 --> 00:21:14,969 ‫على أي حال، أرجوكِ عاودي الاتصال بي. 131 00:21:18,712 --> 00:21:20,235 ‫أعتقد حقاً أنه يجب أن نتحدث. 132 00:22:37,051 --> 00:22:38,444 ‫حسناً، هذا يحدث لي باستمرار. 133 00:22:39,967 --> 00:22:41,534 ‫أناأنا لا أعرف من يفعل ذلك، 134 00:22:41,621 --> 00:22:43,449 ‫لكن لدي فكرة جيدة عن سبب فعلهم لذلك. 135 00:22:44,450 --> 00:22:45,538 ‫لذا سأقوم بمسح المنزل، 136 00:22:45,668 --> 00:22:46,974 ‫وسأسجل كل شيء. 137 00:23:16,656 --> 00:23:19,485 ‫إنه ليس حقيقياً. إنها مجرد "عيون أبادون". 138 00:23:59,350 --> 00:24:01,614 ‫إنه ليس حقيقياً. ليس حقيقياً. 139 00:24:54,014 --> 00:24:56,669 ‫ مرحباً (فانيسا)، معك الدكتورة (فاريل). 140 00:24:57,408 --> 00:24:59,410 ‫أعتقد أننا بحاجة للتحدث. 141 00:24:59,498 --> 00:25:00,847 ‫هل تمانعين المجيء اليوم؟ 142 00:25:11,074 --> 00:25:12,206 ‫اكتشفت اليوم 143 00:25:13,729 --> 00:25:16,036 ‫أن أحد مرضاي قد وُجد ميتاً. 144 00:25:18,168 --> 00:25:18,952 ‫(بوبي هوبويل). 145 00:25:27,787 --> 00:25:28,701 ‫ كيف؟ 146 00:25:29,789 --> 00:25:30,703 ‫ لا يعرفون بعد. 147 00:25:33,183 --> 00:25:33,880 ‫ انتحار؟ 148 00:25:36,535 --> 00:25:38,406 ‫أنا آسفة، لم أقصد... 149 00:25:40,016 --> 00:25:42,497 ‫كل ما في الأمر أنني رأيته هنا في ذلك اليوم، 150 00:25:42,628 --> 00:25:44,020 ‫ثم اتصل بي. 151 00:25:44,107 --> 00:25:46,719 ‫ اتصل بكِ؟ ماذا قال؟ 152 00:25:47,894 --> 00:25:49,722 ‫ لم نحظَ بفرصة للتحدث. 153 00:25:51,462 --> 00:25:53,813 ‫لقد ترك هذه الرسالة الطويلة يقول فيها، 154 00:25:53,900 --> 00:25:56,903 ‫إنه أراد التحدث معي عن تجربتي في (أبادون). 155 00:25:58,687 --> 00:26:00,820 ‫ لقد ذكركِ هنا. 156 00:26:00,907 --> 00:26:01,647 ‫ لماذا أنا؟ 157 00:26:03,649 --> 00:26:05,651 ‫أعني، لم نكن نعرف بعضنا جيداً حتى. 158 00:26:07,217 --> 00:26:08,828 ‫عمل لدي لمدة أسبوع 159 00:26:08,915 --> 00:26:10,481 ‫عندما افتتحت حانة (ذا سيلار) لأول مرة، 160 00:26:10,569 --> 00:26:13,528 ‫ثم اختفى فجأة. 161 00:26:13,659 --> 00:26:17,314 ‫ عائلته شهدت مأساة مشابهة لمأساتك. 162 00:26:17,401 --> 00:26:19,490 ‫والده اختفى عام 1993، 163 00:26:19,578 --> 00:26:21,667 ‫واحد من كثر اختفوا 164 00:26:21,754 --> 00:26:23,103 ‫خلال معرض مقاطعة (روكلاند). 165 00:26:24,931 --> 00:26:27,281 ‫ والدتي لم تختفِ. 166 00:26:28,412 --> 00:26:30,110 ‫هي ليست من هنا أصلاً، 167 00:26:30,197 --> 00:26:33,069 ‫لقد توفيت في حادث سيارة مع زوج والدتي عام 2008. 168 00:26:33,156 --> 00:26:34,897 ‫ أعلم. 169 00:26:34,984 --> 00:26:36,159 ‫وأنا أيضاً لم أكن أعرف 170 00:26:36,290 --> 00:26:38,292 ‫إلى أين يذهب عقل (بوبي)، لكنه كان... 171 00:26:40,120 --> 00:26:43,123 ‫كان يرى أشياء قبل أن يموت. 172 00:26:46,605 --> 00:26:48,128 ‫ أنا لا أرى أشياء. 173 00:26:50,347 --> 00:26:51,827 ‫تراودني كوابيس. 174 00:26:51,914 --> 00:26:54,874 ‫أخبرتني أنها ستزول. 175 00:26:54,961 --> 00:26:55,744 ‫ أعلم. 176 00:27:02,272 --> 00:27:05,624 ‫أردتُ فقط أن تعرفي بشأن (بوبي)، هذا كل ما في الأمر. 177 00:27:07,364 --> 00:27:08,322 ‫هو... 178 00:27:10,411 --> 00:27:12,631 ‫كان يعتقد أن هناك شيئاً مختلفاً فيكِ، 179 00:27:13,457 --> 00:27:14,633 ‫لكنه لم يقل ما هو. 180 00:27:17,984 --> 00:27:19,420 ‫ أنا لست مختلفة. 181 00:27:22,858 --> 00:27:24,294 ‫أنا مثل أي شخص مضطرب آخر 182 00:27:24,425 --> 00:27:25,687 ‫يدخل من بابكِ. 183 00:28:44,810 --> 00:28:46,376 ‫ مرحباً. 184 00:28:46,463 --> 00:28:48,248 ‫لا أستطيع التحدث الآن، ‫أنا على وشك الدخول في اجتماع. 185 00:28:51,381 --> 00:28:52,078 ‫يجب أن أذهب. 186 00:28:54,820 --> 00:28:55,734 ‫ (توم)؟ 187 00:28:57,431 --> 00:28:58,432 ‫(توم). 188 00:29:12,707 --> 00:29:13,621 ‫ مرحباً يا ريسة. 189 00:29:14,927 --> 00:29:17,233 ‫ظننت أنكِ لن تأتي حتى الليلة. 190 00:29:17,364 --> 00:29:19,932 ‫ أجل، أردتُ مكاناً لأكون وحدي لبعض الوقت. 191 00:29:20,846 --> 00:29:22,848 ‫ حسناً، فهمت التلميح. 192 00:29:22,935 --> 00:29:24,458 ‫"لا تزعجوا (فانيسا)". فهمت. 193 00:29:29,376 --> 00:29:32,945 ‫ مهلاً، هل كنتَ تعرف (بوبي هوبويل) إطلاقاً؟ 194 00:29:34,511 --> 00:29:36,513 ‫ ليس حقاً. 195 00:29:36,600 --> 00:29:38,951 ‫لقد كان في نفس مدرستي، لكنه كان أكبر سناً. 196 00:29:40,126 --> 00:29:40,779 ‫لماذا؟ 197 00:29:42,650 --> 00:29:44,783 ‫ وُجد ميتاً في منزله اليوم. 198 00:29:45,784 --> 00:29:47,220 ‫لا أحد يعرف كيف حدث ذلك. 199 00:29:49,439 --> 00:29:50,310 ‫ يا إلهي. 200 00:29:52,268 --> 00:29:53,487 ‫ لم تكن تعرفه كثيراً؟ 201 00:29:54,618 --> 00:29:55,576 ‫ لا. 202 00:29:56,969 --> 00:29:59,493 ‫لكنه كان من "مؤبدي أبادون"، مثلي تماماً. 203 00:30:00,842 --> 00:30:02,713 ‫ "مؤبد أبادون"؟ 204 00:30:02,844 --> 00:30:05,151 ‫ أتعلمين، الناس الذين نشأوا هنا ولم يغادروا أبداً. 205 00:30:10,286 --> 00:30:13,986 ‫هم حقاً لا يعرفون كيف مات؟ هل أنتِ متأكدة؟ 206 00:30:15,161 --> 00:30:19,905 ‫ أجل. هل أنت بخير؟ 207 00:30:19,992 --> 00:30:22,821 ‫ أجل، أجل، أناأنا بخير. آسف. 208 00:30:24,387 --> 00:30:28,087 ‫أيضاً، كنت أجرد المخزون في الخلف 209 00:30:28,174 --> 00:30:30,654 ‫ولاحظت أن زجاجة أخرى قد سُرقت. 210 00:30:30,741 --> 00:30:31,655 ‫هل تريدين مني استجواب الموظفين، 211 00:30:31,742 --> 00:30:33,092 ‫لمعرفة ما إذا كان أي شخص يعرف شيئاً؟ 212 00:30:33,179 --> 00:30:35,398 ‫ لا، ليس الآن، فقط، 213 00:30:35,485 --> 00:30:37,661 ‫راقب الأمر من أجلي، أرجوك. 214 00:30:37,748 --> 00:30:38,880 ‫ سأفعل. 215 00:32:42,003 --> 00:32:46,181 ‫♪ شيء ما قادم ♪ 216 00:32:46,268 --> 00:32:51,143 ‫♪ بارداً يأتي الليل ♪ 217 00:32:55,277 --> 00:33:00,065 ‫♪ كل الأشياء تموت ولا تعود أبداً ♪ 218 00:33:03,416 --> 00:33:07,028 ‫♪ انثروا الرماد ♪ 219 00:33:07,115 --> 00:33:11,990 ‫♪ تمسكوا بصلبانكم ♪ 220 00:33:13,295 --> 00:33:16,690 ‫♪ صلّوا له ألا تعودوا أبداً ♪ 221 00:33:21,173 --> 00:33:22,783 ‫ إنهم قادمون من أجلك، (فانيسا). 222 00:33:23,914 --> 00:33:25,177 ‫لقد أخطأوكِ في (أبادون). 223 00:33:26,830 --> 00:33:30,008 ‫لقد انتهوا من إخطائك. أنتِ مهمة جداً. 224 00:33:34,577 --> 00:33:36,362 ‫ أهلاً؟ 225 00:33:36,492 --> 00:33:38,886 ‫ اشش. 226 00:33:56,817 --> 00:33:57,992 ‫ مهلاً. ‫ يا إلهي. 227 00:33:58,079 --> 00:33:59,254 ‫ ماذا يحدث؟ ‫ هل سمعتِ ذلك؟ 228 00:33:59,341 --> 00:34:00,516 ‫ لا أعرف. ماذا سمعتِ؟ 229 00:34:00,647 --> 00:34:02,170 ‫ بدا الأمر كـ... ‫ كـ ماذا؟ 230 00:34:02,301 --> 00:34:03,911 ‫ بدا الأمر كأن شخصاً كان يغني في الطابق السفلي. 231 00:34:03,998 --> 00:34:05,391 ‫ يغني؟ ‫ كفتاة تغني. 232 00:34:06,479 --> 00:34:08,916 ‫ مهلاً، إلى أين تذهبين؟ ‫ اشش! 233 00:34:13,355 --> 00:34:14,791 ‫ هل سجلتِ ذلك بالكاميرا؟ 234 00:34:14,922 --> 00:34:15,792 ‫ لا أعتقد أنني سجلته في الوقت المناسب، 235 00:34:15,879 --> 00:34:17,228 ‫لكنني على الأقل حاولت. 236 00:34:18,795 --> 00:34:21,536 ‫ لقد ماتوا بالفعل. ‫لا يمكنك مساعدتهم. 237 00:34:32,460 --> 00:34:33,071 ‫ (فانيسا)؟ 238 00:34:36,074 --> 00:34:37,639 ‫آسفة، أعلم أنك ‫أردتِ أن تُتركي وشأنك، 239 00:34:37,726 --> 00:34:39,947 ‫ولكن هناك شخصاً ما ‫هنا لرؤيتك. 240 00:34:40,078 --> 00:34:41,688 ‫ من هي؟ 241 00:34:41,775 --> 00:34:44,952 ‫ لا أعرف. إنها شقراء. 242 00:34:45,083 --> 00:34:46,083 ‫فظة نوعاً ما. 243 00:34:47,433 --> 00:34:48,956 ‫إنها تجلس في غرفة ‫الطعام الآن. 244 00:35:12,110 --> 00:35:13,894 ‫ (فانيسا). أنا (أليشيا). 245 00:35:15,461 --> 00:35:16,723 ‫هل لديك دقيقة للتحدث؟ 246 00:35:23,730 --> 00:35:27,386 ‫أنا معجبة حقاً بكل ‫ما فعلته في فندق (أبادون) 247 00:35:27,473 --> 00:35:30,998 ‫مع، (راسل) و(إنسومنيا). 248 00:35:31,085 --> 00:35:32,304 ‫لقد كنتِ شجاعة جداً. 249 00:35:40,486 --> 00:35:42,836 ‫ لا أحب التحدث عن ذلك. 250 00:35:42,923 --> 00:35:44,838 ‫ مفهوم تماماً. 251 00:35:44,925 --> 00:35:47,232 ‫أعني، ما مررتِ به، 252 00:35:49,451 --> 00:35:53,499 ‫إنه فقط، إنه أمر لافت. 253 00:35:58,982 --> 00:36:02,638 ‫انظري، أردت فقط أن أخبرك، 254 00:36:02,725 --> 00:36:05,424 ‫أعلم لماذا اتصل بك (بوبي هوبويل) ‫قبل أن يموت. 255 00:36:08,557 --> 00:36:10,690 ‫كنت أنا و(بوبي) نتحدث لأسابيع. 256 00:36:10,820 --> 00:36:12,518 ‫منذ أن قُتل أولئك ‫الأشخاص الثلاثة 257 00:36:12,605 --> 00:36:14,041 ‫متحرو الإنترنت في (كارمايكل)، 258 00:36:15,999 --> 00:36:19,960 ‫كان يرى أشياء، ‫أشياء... 259 00:36:21,701 --> 00:36:23,529 ‫أشياء لم يستطع تفسيرها 260 00:36:25,183 --> 00:36:27,141 ‫وبدت حقيقية جداً. 261 00:36:30,449 --> 00:36:33,626 ‫ سنفتح قريباً. 262 00:36:33,756 --> 00:36:36,368 ‫عليّ الاستعداد. ‫سعدت بلقائك. 263 00:36:36,455 --> 00:36:38,935 ‫ ألم تتساءلي يوماً لماذا؟ 264 00:36:39,022 --> 00:36:40,241 ‫لماذا ذهبتِ إلى الفندق 265 00:36:40,328 --> 00:36:41,895 ‫في المقام الأول ‫لتغطية (إنسومنيا)؟ 266 00:36:51,296 --> 00:36:53,298 ‫لنكشف الأوراق؟ ‫هذا كل شيء. 267 00:36:54,734 --> 00:36:56,866 ‫منذ حوالي عامين، بدأت التحقيق 268 00:36:56,953 --> 00:36:59,086 ‫في وفيات عائلة (كارمايكل). 269 00:36:59,173 --> 00:37:00,653 ‫هل تعرفين عنهم؟ 270 00:37:00,740 --> 00:37:02,176 ‫ نعم، سمعت القصة. 271 00:37:02,307 --> 00:37:04,134 ‫ بالطبع سمعتِ. 272 00:37:04,222 --> 00:37:08,400 ‫إذن، في وقت متأخر من إحدى ليالي عام 1989، 273 00:37:08,487 --> 00:37:10,880 ‫عندما كان معرض مقاطعة (روكلاند) ‫يغلق أبوابه، 274 00:37:11,011 --> 00:37:15,189 ‫مجموعة من الأصدقاء المخمورين ‫جداً صعدوا إلى شاحنة. 275 00:37:15,276 --> 00:37:18,105 ‫الآن، على بعد ميلين فقط ‫من أرض المعرض، 276 00:37:19,062 --> 00:37:22,327 ‫اصطدمت تلك الشاحنة بـ (باتريك) 277 00:37:22,414 --> 00:37:24,329 ‫وشقيقته، (مارغريت)، 278 00:37:24,416 --> 00:37:26,418 ‫اللذين كانا عائدين إلى المنزل ‫من مدينة (نيويورك). 279 00:37:30,073 --> 00:37:30,770 ‫ماتت (مارغريت). 280 00:37:34,469 --> 00:37:35,862 ‫ هذا... 281 00:37:35,992 --> 00:37:38,908 ‫من الواضح أن هذا وضع مريع، ‫ولكن ما 282 00:37:38,995 --> 00:37:41,694 ‫ ما علاقة ذلك بكِ، ‫بـ (بوبي)؟ 283 00:37:41,824 --> 00:37:46,525 ‫أعلم. كان اسم والد (بوبي) ‫(تروي هوبويل). 284 00:37:46,612 --> 00:37:49,179 ‫لقد اختفى في عام 1993، 285 00:37:49,310 --> 00:37:51,356 ‫شوهد آخر مرة في ‫معرض مقاطعة (روكلاند). 286 00:37:51,443 --> 00:37:54,446 ‫بقي لوقت متأخر، وكان يشرب. 287 00:37:54,576 --> 00:37:55,882 ‫رآه بعض الناس يغادر 288 00:37:55,969 --> 00:37:57,971 ‫عندما كان المعرض يغلق ‫أبوابه ليلاً. 289 00:37:58,754 --> 00:37:59,799 ‫اختفى. 290 00:37:59,929 --> 00:38:01,540 ‫ما لا يعرفه معظم الناس 291 00:38:01,627 --> 00:38:04,325 ‫هو أن (تروي هوبويل) ‫كان السائق 292 00:38:04,456 --> 00:38:06,153 ‫للشاحنة التي قتلت (مارغريت). 293 00:38:09,896 --> 00:38:13,247 ‫هل تقولين أن شخصاً ما ‫لاحقه؟ كالانتقام؟ 294 00:38:13,378 --> 00:38:16,946 ‫ (فانيسا)، كل من كان ‫في تلك الشاحنة تقريباً 295 00:38:17,077 --> 00:38:19,253 ‫تمت مطاردته في النهاية. 296 00:38:19,340 --> 00:38:21,211 ‫(وينستون جونز) كان ‫راكباً آخر. 297 00:38:21,299 --> 00:38:23,866 ‫اختفى في عام 1995، 298 00:38:23,997 --> 00:38:26,304 ‫شوهد آخر مرة في ‫معرض مقاطعة (روكلاند). 299 00:38:26,391 --> 00:38:29,568 ‫حسناً، هنا يصبح ‫الأمر مثيراً للاهتمام. 300 00:38:31,309 --> 00:38:33,441 ‫قبل أن يختفي، ‫أنجب هو وزوجته 301 00:38:33,572 --> 00:38:35,748 ‫ابنة، في عام 1990. 302 00:38:35,835 --> 00:38:38,185 ‫أسمياها (ميليسا)، (ميليسا جونز). 303 00:38:39,447 --> 00:38:41,710 ‫كان عليها أن تترك ‫الدراسة، 304 00:38:41,797 --> 00:38:44,496 ‫وتقبل بوظائف غريبة ‫لمساعدة والدتها، 305 00:38:46,062 --> 00:38:49,501 ‫إحدى تلك الوظائف كانت ‫ممثلة في منزل مسكون. 306 00:38:52,330 --> 00:38:53,940 ‫اختفت داخل القبو 307 00:38:54,027 --> 00:38:56,943 ‫لفندق (أبادون) في عام 2009. 308 00:38:58,031 --> 00:38:59,032 ‫(هيل هاوس). 309 00:39:04,603 --> 00:39:06,779 ‫ربما كان أكثر شخص ‫ثملاً في الشاحنة 310 00:39:06,866 --> 00:39:08,433 ‫رجلاً يدعى (هاربر). 311 00:39:08,520 --> 00:39:10,522 ‫الآن، هو بالكاد يتذكر ‫الحادث على الإطلاق. 312 00:39:10,652 --> 00:39:12,524 ‫وُجد ميتاً في حقل الذرة 313 00:39:12,611 --> 00:39:15,222 ‫بالقرب من أرض المعرض في عام 1994، 314 00:39:16,615 --> 00:39:20,358 ‫ميتاً، توقف قلبه، ‫لا توجد علامات صدمة. 315 00:39:21,663 --> 00:39:23,448 ‫بجانب كل من هذه الجثث 316 00:39:25,450 --> 00:39:27,321 ‫كانت هناك كرة حمراء واحدة. 317 00:39:29,018 --> 00:39:31,499 ‫أراهن بأموال ‫أن واحدة من هذه 318 00:39:31,586 --> 00:39:33,240 ‫وجدتها الشرطة ‫في منزل (بوبي). 319 00:39:37,157 --> 00:39:38,376 ‫ ماذا يعني ذلك؟ 320 00:39:40,682 --> 00:39:41,553 ‫ أنك ميت. 321 00:39:43,032 --> 00:39:44,425 ‫ يا إلهي. 322 00:39:44,512 --> 00:39:47,385 ‫ وكان اسم عائلة (هاربر) ‫(غريفز). 323 00:39:47,515 --> 00:39:49,430 ‫كان والد (ديان غريفز). 324 00:39:49,561 --> 00:39:52,302 ‫الآن، (ديان) غادرت ‫(أبادون) كطفلة، 325 00:39:52,390 --> 00:39:55,828 ‫لكنها عادت في النهاية ‫كشخص بالغ بعد سنوات. 326 00:39:55,958 --> 00:39:59,919 ‫اختفت داخل فندق (أبادون) ‫في عام 2014. 327 00:40:01,486 --> 00:40:04,445 ‫أعني، نسب كل هؤلاء الناس 328 00:40:04,576 --> 00:40:06,491 ‫يعود إلى شاحنة ‫نقل محطمة 329 00:40:06,578 --> 00:40:09,407 ‫على طول الطريق 103 في عام 1989. 330 00:40:11,191 --> 00:40:13,280 ‫وهناك عدد لا يحصى من الناس 331 00:40:13,367 --> 00:40:15,413 ‫لا يزالون متصلين ‫بركاب الشاحنة. 332 00:40:17,937 --> 00:40:19,504 ‫أعتقد أنهم جميعاً في خطر. 333 00:40:21,027 --> 00:40:24,596 ‫(بوبي)، بدأ يدرك ‫أنه كان في خطر. 334 00:40:27,163 --> 00:40:28,861 ‫ حسناً، لكنني لا... 335 00:40:28,948 --> 00:40:31,080 ‫أعني، ما علاقة هذا ‫بي؟ أنا لست من هنا. 336 00:40:31,167 --> 00:40:33,343 ‫لم يكن أحد من عائلتي ‫في تلك الشاحنة. 337 00:40:33,474 --> 00:40:35,998 ‫ بقدر ما أستطيع ‫أن أقول، أنتِ محقة. 338 00:40:36,085 --> 00:40:37,347 ‫ حسناً، ها قد أثبتِ ذلك. 339 00:40:37,435 --> 00:40:41,308 ‫ لكنني متأكدة أن (ديان) ‫لم تكن لديها أي فكرة 340 00:40:41,395 --> 00:40:43,702 ‫أنها كانت مرتبطة بالفندق ‫أكثر مما كانت تعرف. 341 00:40:45,355 --> 00:40:48,620 ‫لكنها انجذبت للعودة ‫إلى البلدة، أليس كذلك؟ 342 00:40:51,100 --> 00:40:52,798 ‫حسناً، ولهذا السبب ‫أسألك، 343 00:40:54,626 --> 00:40:55,801 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 344 00:40:58,891 --> 00:41:02,460 ‫لقد نجوتِ من (أبادون)، ‫ومع ذلك عدتِ. 345 00:41:04,636 --> 00:41:07,987 ‫انظري، حسناً، هذه قائمة 346 00:41:08,117 --> 00:41:09,379 ‫بكل من كان ‫في الشاحنة 347 00:41:09,467 --> 00:41:11,077 ‫في تلك الليلة التي قتلت (مارغريت). 348 00:41:12,252 --> 00:41:13,558 ‫هل تتعرفين على أي أسماء؟ 349 00:41:46,460 --> 00:41:48,288 ‫ استمري في الاتصال به. 350 00:41:48,418 --> 00:41:49,768 ‫ هل هو في خطر؟ 351 00:41:49,898 --> 00:41:52,379 ‫ لا أعرف، ولكن من الأفضل ‫أن يعرف، أليس كذلك؟ 352 00:41:54,250 --> 00:41:56,644 ‫ إنه يعتقد بالفعل ‫أنني مجنونة، هذا لن... 353 00:41:56,731 --> 00:41:57,863 ‫لن يساعد هذا. 354 00:41:59,821 --> 00:42:02,824 ‫ سأقابل كاهناً ‫الليلة، الأب (ديفيد فلانيري). 355 00:42:02,955 --> 00:42:03,869 ‫هل سمعتِ به؟ 356 00:42:05,566 --> 00:42:08,874 ‫حسناً، إذا وافق ‫على المجيء معي، 357 00:42:09,004 --> 00:42:11,050 ‫سنذهب إلى (كارمايكل) ‫لإنهاء هذا. 358 00:42:14,444 --> 00:42:16,359 ‫مهلاً، هذه... 359 00:42:16,446 --> 00:42:18,144 ‫هذه قلادة جميلة، ‫بالمناسبة. 360 00:42:22,278 --> 00:42:24,498 ‫ما هي، إذا كنتِ ‫لا تمانعين سؤالي؟ 361 00:42:25,543 --> 00:42:27,414 ‫ كانت لوالدتي. 362 00:42:27,545 --> 00:42:29,285 ‫كان لديها تعويذتان ‫لطفليها الاثنين. 363 00:42:29,372 --> 00:42:31,461 ‫إنها فراشة من أجلي 364 00:42:31,592 --> 00:42:34,464 ‫والقديس (مايكل) ‫لأخي التوأم. 365 00:42:34,552 --> 00:42:35,727 ‫لم ينجُ عند الولادة. 366 00:42:37,337 --> 00:42:39,078 ‫ لم أكن أعلم أنكِ ‫واحدة من توأم. 367 00:42:41,210 --> 00:42:42,255 ‫يؤسفني سماع ذلك. 368 00:42:44,344 --> 00:42:45,737 ‫سأتصل بك مرة أخرى قريباً. 369 00:42:55,050 --> 00:42:56,486 ‫ أراك بعد العمل، أليس كذلك؟ 370 00:42:56,574 --> 00:42:58,184 ‫ نعم، سأراك ‫بعد الـ 5:30. 371 00:42:58,271 --> 00:42:59,098 ‫ حسناً. ‫ حسناً. 372 00:43:22,600 --> 00:43:24,079 ‫ (توم). 373 00:43:24,166 --> 00:43:27,169 ‫ نعم، هذا أنا. ماذا ‫تحتاجين، (فانيسا)؟ 374 00:43:27,256 --> 00:43:30,608 ‫ لم أكن أعتقد أنك ‫ستعاود الاتصال بي. كيف حالك؟ 375 00:43:32,392 --> 00:43:34,612 ‫ أنا بخير. 376 00:43:34,699 --> 00:43:36,048 ‫انظري، ليس لدي ‫الكثير من الوقت للتحدث، 377 00:43:36,135 --> 00:43:37,527 ‫لذا هل يمكننا فقط الدخول في صلب الموضوع؟ 378 00:43:37,615 --> 00:43:39,617 ‫هل وقعتِ الأوراق؟ 379 00:43:39,704 --> 00:43:41,967 ‫سيكون ذلك جديراً ‫بهذه المكالمة الهاتفية. 380 00:43:42,054 --> 00:43:43,621 ‫ ليس بعد. 381 00:43:43,751 --> 00:43:47,799 ‫سأفعل، أنا فقط، أحتاج إلى وقت. 382 00:43:47,886 --> 00:43:49,452 ‫ إذن لماذا نتحدث؟ 383 00:43:49,539 --> 00:43:51,063 ‫ هل يجب أن يكون الأمر هكذا؟ 384 00:43:51,150 --> 00:43:53,500 ‫ولماذا لا يمكننا فقط ‫إجراء محادثة 385 00:43:53,587 --> 00:43:55,415 ‫دون أن تكون عدائية جداً؟ 386 00:43:55,502 --> 00:43:58,287 ‫ أنا لست عدائياً، ‫أنا نافد الصبر، 387 00:43:58,374 --> 00:39:59,898 ‫لأن لدي مسؤوليات ‫حقيقية 388 00:43:59,985 --> 00:44:02,422 ‫لا تتضمن سكب الخمر ‫في حلوق السكارى. 389 00:44:06,121 --> 00:44:09,472 ‫انظري، أنا آسف. لم يكن ‫ذلك مبرراً. 390 00:44:09,559 --> 00:44:12,127 ‫أنا، أم، أنا فقط ‫تحت ضغط هنا 391 00:44:12,258 --> 00:44:14,521 ‫مع رغبة نصف مجلس المدينة ‫في إعادة فتح المعرض، 392 00:44:14,608 --> 00:44:16,088 ‫وعلينا أن نقرر بحلول الغد، 393 00:44:16,218 --> 00:44:18,525 ‫لذا هل يمكنكِ فقط إخباري ‫لماذا تتصلين؟ 394 00:44:19,831 --> 00:44:21,571 ‫ هل تلقيت رسائلي النصية؟ 395 00:44:21,659 --> 00:44:23,051 ‫ نعم، تلقيتها. 396 00:44:23,138 --> 00:44:26,968 ‫أنا في خطر من شخص ‫مات في الثمانينيات؟ 397 00:44:27,055 --> 00:44:29,275 ‫ لا، ليس الأمر ‫كذلك بالضبط. 398 00:44:29,362 --> 00:44:32,365 ‫ حسناً، إذن من ‫يلاحقني؟ هل هو شبح؟ 399 00:44:32,452 --> 00:44:33,758 ‫ دعني أشرح. 400 00:44:33,845 --> 00:44:35,977 ‫ لكننا مررنا بهذا من قبل. 401 00:44:36,064 --> 00:44:38,371 ‫لقد أخبرتني بكل هذه ‫القصص المخيفة بالفعل. 402 00:44:38,458 --> 00:44:40,678 ‫لقد جعلتني ألغي حدثاً ‫مهماً جداً ذات مرة 403 00:44:40,765 --> 00:44:41,940 ‫بسبب حلم مخيف. 404 00:44:42,027 --> 00:44:43,419 ‫هل تتذكرين ذلك؟ 405 00:44:43,550 --> 00:44:45,247 ‫ لم ‫يكن مجرد حلم. 406 00:44:45,334 --> 00:44:47,162 ‫ ولكن لم يحدث شيء. 407 00:44:47,293 --> 00:44:52,167 ‫ (توم)، أرجوك، هناك خطب ما ‫بشدة هذه المرة. 408 00:44:52,254 --> 00:44:53,734 ‫هل سمعت عن (بوبي هوبويل)؟ 409 00:44:53,865 --> 00:44:55,301 ‫ هيا. 410 00:44:55,431 --> 00:44:59,131 ‫لم يحدث شيء لـ (بوبي) ‫سوى اعتلال صحته. 411 00:44:59,261 --> 00:45:01,568 ‫ كما تعلم، لم تخبرني أبداً ‫كيف مات والدك. 412 00:45:03,048 --> 00:45:05,093 ‫هل كنت أصغر من أن تتذكر؟ 413 00:45:05,180 --> 00:45:07,705 ‫ والدي؟ ما الذي بحق الجحيم ‫تتحدثين عنه؟ 414 00:45:07,792 --> 00:45:11,404 ‫انظري، يجب أن أذهب. ‫فقط وقعي الأوراق. 415 00:45:50,312 --> 00:45:50,922 ‫ ألو؟ 416 00:46:36,532 --> 00:46:37,490 ‫ (فانيسا)؟ 417 00:46:40,232 --> 00:46:41,581 ‫مهلاً. 418 00:46:47,239 --> 00:46:50,503 ‫مهلاً، تحدثي معي. هل ‫رأيتِ شيئاً؟ 419 00:46:51,634 --> 00:46:52,722 ‫تحدثي معي. هل ‫رأيتِ شيئاً؟ 420 00:46:52,810 --> 00:46:53,985 ‫ لا أريد التحدث عن ذلك. 421 00:46:54,115 --> 00:46:55,769 ‫ يجب عليكِ! يجب أن ‫تتحدثي عن ذلك! 422 00:46:55,900 --> 00:46:56,901 ‫ لا أريد! 423 00:46:56,988 --> 00:46:58,816 ‫ أنا أريد! (فانيسا)، أرجوكِ! 424 00:47:00,208 --> 00:47:03,864 ‫ماذا حدث لكِ؟ ‫هل رأيتِ شيئاً؟ 425 00:47:08,826 --> 00:47:10,915 ‫ (ماكس)، أنا... لا أستطيع. لا أستطيع. 426 00:48:06,884 --> 00:48:07,754 ‫ ألو؟ 427 00:48:17,720 --> 00:48:19,070 ‫هل هناك أحد بالخارج؟ 428 00:48:40,656 --> 00:48:41,788 ‫ألو؟ 429 00:48:49,839 --> 00:48:51,102 ‫أعلم أن هناك شخصاً ما هنا. 430 00:49:58,430 --> 00:49:59,997 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 431 00:50:06,090 --> 00:50:07,352 ‫ماذا تريد؟ 432 00:50:22,410 --> 00:50:23,020 ‫توقف! 433 00:51:00,231 --> 00:51:02,972 ‫ مهلاً، أليست هذه (فانيسا)؟ 434 00:51:03,060 --> 00:51:04,670 ‫نعم، هذه (فانيسا). 435 00:51:04,757 --> 00:51:05,627 ‫لا تبدو بحالة جيدة. ‫ هل تمانع؟ 436 00:51:05,714 --> 00:51:07,238 ‫ نعم، اذهب. ‫ آسف. 437 00:51:12,156 --> 00:51:14,027 ‫(فانيسا)، هل أنتِ بخير؟ 438 00:51:14,114 --> 00:51:16,116 ‫ماذا، ماذا حدث؟ 439 00:51:16,203 --> 00:51:19,772 ‫ أنا... أنا لا أعرف، ‫(كريست)، إنه فقط... 440 00:51:19,859 --> 00:51:23,515 ‫أحتاج أن أكون حول ‫الناس الآن. 441 00:51:23,602 --> 00:51:26,170 ‫ حسناً، نعم، هذا جيد، نعم. 442 00:51:26,257 --> 00:51:28,259 ‫أنتِ بخير هنا. ‫أنتِ بخير الآن. 443 00:51:37,746 --> 00:51:39,748 ‫الفشار على حسابي، حسناً؟ 444 00:51:39,835 --> 00:51:42,664 ‫اذهبي واستمتعي بالفيلم، وبعد ذلك ‫سأنتهي من عملي بعد أن ينتهي، 445 00:51:42,795 --> 00:51:45,014 ‫وبعدها يمكنكِ ‫أن تقلينا إلى المنزل، حسناً؟ 446 00:51:45,102 --> 00:51:46,059 ‫ شكراً. 447 00:53:08,663 --> 00:53:12,885 ‫♪ بعض الأشياء تناديني ♪ 448 00:53:12,972 --> 00:53:18,195 ‫♪ يحل الليل بارداً ♪ 449 00:53:18,282 --> 00:53:23,069 ‫♪ كل الأشياء تموت ‫ولا تعود أبداً ♪ 450 00:53:26,942 --> 00:53:31,120 ‫♪ انثر الرماد ♪ 451 00:53:31,251 --> 00:53:35,908 ‫♪ تمسك بصلبانك ♪ 452 00:53:36,038 --> 00:53:40,391 ‫♪ صلِّ له ألا ‫تعود أبداً ♪ 453 00:53:48,399 --> 00:53:50,183 ‫إنه قادم من أجلك، (فانيسا). 454 00:53:52,185 --> 00:53:54,100 ‫هذه المرة، ستموتين نهائياً. 455 00:53:59,845 --> 00:54:01,412 ‫إنه خلفك، (فانيسا). 456 00:54:07,418 --> 00:54:08,245 ‫انظري. 457 00:54:34,401 --> 00:54:36,447 ‫ (فانيسا)! (فانيسا)، ‫ماذا حدث؟ 458 00:54:36,577 --> 00:54:37,578 ‫ماذا حدث؟ هل أنتِ بخير؟ 459 00:54:37,665 --> 00:54:39,014 ‫ إنه في سيارتي! ‫إنه في سيارتي! 460 00:54:39,101 --> 00:54:41,800 ‫ حسناً، حسناً. 461 00:54:47,980 --> 00:54:50,809 ‫ لا يوجد أحد هنا، (كريستال). 462 00:54:52,419 --> 00:54:55,466 ‫ حسناً، حسناً. لا ‫بأس، لا بأس. 463 00:54:56,423 --> 00:54:58,295 ‫لم يكن هناك شيء بالداخل. 464 00:55:05,345 --> 00:55:10,002 ‫ستحبين هذا، ‫حسناً؟ هذا شاي مهدئ. 465 00:55:10,089 --> 00:55:12,483 ‫يقال إنه يريح الأعصاب 466 00:55:12,570 --> 00:55:16,443 ‫ويساعد على إحداث، كما تعلمين، ‫تأثير مهدئ على الجسم 467 00:55:16,530 --> 00:55:19,664 ‫ويساعد في التخلص من التوتر، ‫لذا أعتقد أن... 468 00:55:25,060 --> 00:55:28,499 ‫أعتقد أن هذا ينفع أيضاً. 469 00:55:28,586 --> 00:55:30,936 ‫يمكن أن يخرج ذلك عن ‫السيطرة بسرعة كبيرة، 470 00:55:31,066 --> 00:55:33,068 ‫إن لم يكن قد خرج بالفعل. 471 00:55:33,155 --> 00:55:36,028 ‫ لا تحكمي عليّ، لأنني ‫لست بحاجة إلى ذلك الآن. 472 00:55:36,115 --> 00:55:38,596 ‫ أنا لا أحكم، أنا فقط... 473 00:55:38,683 --> 00:55:40,511 ‫ شيء ما يحدث لي. 474 00:55:43,470 --> 00:55:46,038 ‫أنا لا، لا أعرف ‫ماذا أفعل. 475 00:55:50,651 --> 00:55:55,308 ‫ حسناً، أنتِ لن تتحدثي ‫عما حدث لكِ. 476 00:55:56,918 --> 00:55:59,399 ‫مهلاً، أعتقد حقاً أنه ‫يجب عليكِ التحدث عن 477 00:55:59,486 --> 00:56:01,532 ‫ ماذا تريدين أن ‫تعرفي، (كريستال)؟ 478 00:56:03,447 --> 00:56:06,363 ‫كيف أنني أتساءل كل يوم ‫كيف أنني على قيد الحياة، 479 00:56:06,450 --> 00:56:08,800 ‫بعد أن شعرت بالحياة ‫تتدفق مني 480 00:56:08,887 --> 00:56:10,802 ‫وكل شيء يصبح ‫أسود في ذلك القبو؟ 481 00:56:14,022 --> 00:56:14,806 ‫لا أحد منا يعرف. 482 00:56:16,503 --> 00:56:20,377 ‫كانت هناك حالتا انتحار ‫في طاقم (إنسومنيا) وحده. 483 00:56:28,297 --> 00:56:30,387 ‫ ولكن لا شيء من ذلك ‫هو خطؤك، لذا 484 00:56:30,517 --> 00:56:34,260 ‫ بلى، إنه كذلك! إنه ‫كله خطئي! 485 00:56:35,957 --> 00:56:38,177 ‫أنا الوحيدة التي اكتشفت ‫ما كان (راسل) ينويه، 486 00:56:38,264 --> 00:56:40,919 ‫وتركتُ الأمر يحدث! 487 00:56:41,049 --> 00:56:42,660 ‫لقد كنتُ مشاركة فعالة! 488 00:56:50,494 --> 00:56:52,409 ‫ اهدئي، اهدئي، لا بأس. 489 00:56:53,410 --> 00:56:56,935 ‫مهلاً، أنتِ بخير الآن. 490 00:56:57,892 --> 00:56:59,416 ‫ لكن الأمر لم ينتهِ يا (كريست). 491 00:57:01,940 --> 00:57:05,509 ‫لسبب ما، كان من المفترض أن أموت 492 00:57:05,596 --> 00:57:07,293 ‫تلك الليلة في فندق (أبادون)، 493 00:57:09,034 --> 00:57:12,429 ‫تماماً كما كان من المفترض ‫أن تموت (مارغوت بنتلي) 494 00:57:12,559 --> 00:57:13,952 ‫في معرض مقاطعة (روكلاند). 495 00:57:16,694 --> 00:57:20,698 ‫هذه الأشياء، لا تتوقف أبداً. 496 00:57:20,785 --> 00:57:23,091 ‫ حسناً، حسناً، اسمعي. 497 00:57:23,222 --> 00:57:25,442 ‫لن يدخل أحد إلى هنا. 498 00:57:27,182 --> 00:57:30,316 ‫وإذا فعلوا، 499 00:57:31,535 --> 00:57:33,232 ‫فسيتعين عليهم مواجهتي أولاً. 500 00:57:35,016 --> 00:57:35,626 ‫ لا، هذا... 501 00:57:37,149 --> 00:57:39,325 ‫لا أعتقد أنكِ مخيفة إلى هذا الحد. 502 00:57:39,412 --> 00:57:42,197 ‫ حسناً، هذه هي ميزتي، أتعلمين؟ 503 00:57:42,284 --> 00:57:44,286 ‫لا أحد يتوقع مني شيئاً، 504 00:57:44,373 --> 00:57:47,986 ‫ولكن بعد ذلك، سكين على الحلق. 505 00:59:11,112 --> 00:59:12,070 ‫ مرحباً. 506 00:59:13,027 --> 00:59:13,724 ‫هل... 507 00:59:15,290 --> 00:59:16,727 ‫هل، هل أنت الأب (ديفيد)؟ 508 00:59:19,381 --> 00:59:20,557 ‫أنت، أنت كاهن؟ 509 00:59:25,562 --> 00:59:26,650 ‫ هل تريدين مني أن أرتديه؟ 510 00:59:26,737 --> 00:59:30,741 ‫ لا، أنا... 511 00:59:32,220 --> 00:59:35,963 ‫قيل لي أن أتواصل معك لأنك تتولى 512 00:59:36,050 --> 00:59:38,749 ‫مهاماً غريبة خارج الكنيسة. 513 00:59:42,753 --> 00:59:45,669 ‫ حل النزاعات بين الطوائف. 514 00:59:45,756 --> 00:59:48,759 ‫زيارات منزلية وما شابه. ‫أنا في الغالب أقدم النصح للمدمنين الآن. 515 00:59:50,282 --> 00:59:52,284 ‫هل هناك مسكن تريدين مني زيارته؟ 516 00:59:54,939 --> 00:59:55,940 ‫ قصر (كارمايكل). 517 01:00:00,031 --> 01:00:02,250 ‫أتعرف عنه؟ 518 01:00:02,337 --> 01:00:03,687 ‫ بالطبع أعرف عنه يا سيدة. 519 01:00:03,774 --> 01:00:04,601 ‫ (أليسيا). 520 01:00:08,082 --> 01:00:08,779 ‫ (أليسيا)، 521 01:00:10,302 --> 01:00:12,565 ‫كنتُ أحد الكاهنين ‫اللذين تم إحضارهما من أجل، 522 01:00:12,652 --> 01:00:15,655 ‫حسناً، للتخفيف مما كان ‫يحدث في هذه البلدة 523 01:00:15,742 --> 01:00:17,439 ‫عندما كان أولئك الغرباء يفعلون 524 01:00:17,526 --> 01:00:19,050 ‫الإله أعلم ماذا في ذلك القبو. 525 01:00:21,487 --> 01:00:23,010 ‫إذاً، لماذا تحتاجين إلى كاهن كاثوليكي؟ 526 01:00:23,141 --> 01:00:25,056 ‫ماذا، ماذا يمكنني أن أقدم لكِ؟ 527 01:00:31,497 --> 01:00:33,325 ‫ تريدين طرد الأرواح من (كارمايكل). 528 01:00:35,283 --> 01:00:37,068 ‫يا إلهي. 529 01:00:38,025 --> 01:00:38,809 ‫ما رأيك؟ 530 01:00:42,551 --> 01:00:44,379 ‫ أتعلمين، عندما أفكر ‫في قصر (كارمايكل)، 531 01:00:44,510 --> 01:00:46,730 ‫تخطر ببالي قصيدة قديمة لـ (فروست). 532 01:00:49,515 --> 01:00:51,430 ‫"أسكن في منزل وحيد أعرفه 533 01:00:52,779 --> 01:00:54,651 ‫اختفى منذ صيف بعيد". 534 01:00:57,915 --> 01:00:58,829 ‫ ماذا يعني ذلك؟ 535 01:01:01,309 --> 01:01:03,355 ‫ حسناً، مفهوم المنزل هو شيء 536 01:01:03,442 --> 01:01:05,270 ‫لطالما فكرت فيه، 537 01:01:07,011 --> 01:01:10,101 ‫شيء أشعر أنه أساسي ‫لإنهاء قصة (أبادون). 538 01:01:12,407 --> 01:01:15,019 ‫"في ذلك المسكن المختفي، هناك بعيداً، 539 01:01:16,194 --> 01:01:19,937 ‫على ذلك الطريق المهجور والمنسي، 540 01:01:20,067 --> 01:01:23,680 ‫يأتي الليل، الخفافيش ‫السوداء تتعثر وتندفع". 541 01:01:25,551 --> 01:01:29,250 ‫ بالمنزل، هل تقصد (كارمايكل)؟ 542 01:01:29,337 --> 01:01:33,690 ‫ لا، (كارمايكل) هو منزل. ‫ولكن هل هو المنزل (المنشود)؟ 543 01:01:36,301 --> 01:01:38,520 ‫أعتقد أنني لا أعرف. 544 01:03:29,501 --> 01:03:32,330 ‫ (فانيسا)! (فانيسا)، ماذا يحدث؟ 545 01:03:32,460 --> 01:03:33,418 ‫ماذا يحدث؟ لا بأس. 546 01:03:33,505 --> 01:03:35,246 ‫ماذا حدث؟ ماذا حدث؟ 547 01:03:35,376 --> 01:03:38,249 ‫ هناك شيء ما في غرفتي ‫يا (كريست)، أقسم. 548 01:03:38,379 --> 01:03:42,166 ‫ حسناً يا (فانيسا)، ثقي بي، ‫لا يوجد شيء هنا. 549 01:04:10,411 --> 01:04:14,198 ‫ هل ستأتي إلى قصر (كارمايكل)؟ 550 01:04:14,285 --> 01:04:15,460 ‫ هل أتى شيء من أجلك؟ 551 01:04:15,547 --> 01:04:19,246 ‫ لا، ليس من أجلي. ليس بعد. 552 01:04:19,333 --> 01:04:22,075 ‫لكنني أعني، منذ الوفيات في (كارمايكل) 553 01:04:22,206 --> 01:04:24,034 ‫العام الماضي، والأمر يزداد سوءاً. 554 01:04:26,166 --> 01:04:30,301 ‫يا أبي، لا يمكنك أن تتوقع ‫مني إنهاء هذا بمفردي. 555 01:04:30,431 --> 01:04:32,085 ‫لا أستطيع... 556 01:04:32,216 --> 01:04:33,043 ‫ لا، لا تستطيعين. 557 01:04:35,001 --> 01:04:37,569 ‫ولهذا السبب لا يجب ‫أن تذهبي إلى هناك أيضاً. أبداً. 558 01:04:57,023 --> 01:04:57,894 ‫ ماذا يقول المثل؟ 559 01:05:01,332 --> 01:05:04,639 ‫"الشيء الوحيد الضروري ‫لانتصار الشر 560 01:05:04,726 --> 01:05:06,424 ‫هو أن لا يفعل الأخيار شيئاً". 561 01:05:09,731 --> 01:05:14,084 ‫ الأمر ليس أبيض وأسود. ‫لا شيء كذلك أبداً. 562 01:05:16,477 --> 01:05:18,088 ‫ سأكون هناك في الساعة 3:00 مساء الغد. 563 01:05:51,686 --> 01:05:52,818 ‫هل من أخبار عن (توم)؟ 564 01:05:58,867 --> 01:06:02,393 ‫اسمعي، أريدك أن تحتفظي بهذا 565 01:06:02,523 --> 01:06:04,134 ‫حتى أعود من (كارمايكل) اليوم. 566 01:06:17,712 --> 01:06:19,149 ‫ ما هذا؟ 567 01:06:20,759 --> 01:06:23,196 ‫ هذا كل ما وجدته (مارغوت) و(ريبيكا). 568 01:06:23,283 --> 01:06:25,242 ‫زميلي (برادلي) تمكن من الحصول على 569 01:06:25,329 --> 01:06:26,983 ‫معظمه مع ممتلكاتها. 570 01:06:28,375 --> 01:06:30,334 ‫ لماذا تريدين مني أن أحتفظ بهذا لكِ؟ 571 01:06:31,988 --> 01:06:34,599 ‫ أتعلمين، فقط في حال 572 01:06:34,686 --> 01:06:36,688 ‫حدث لي شيء في (كارمايكل). 573 01:06:38,777 --> 01:06:41,258 ‫أنا و(برادلي) مقتنعان بأن 574 01:06:41,345 --> 01:06:43,521 ‫هناك شيء في هذه الأوراق هو المفتاح. 575 01:06:46,002 --> 01:06:47,351 ‫نحن فقط لا نراه. 576 01:06:52,399 --> 01:06:54,619 ‫هذا (فريدي بيركنز) و(توماس رولينز) 577 01:06:54,706 --> 01:06:56,099 ‫في المعرض في (ويست فيرجينيا). 578 01:06:57,361 --> 01:06:58,971 ‫نعتقد أن كلاً من (فريدي) و(توماس) 579 01:06:59,102 --> 01:07:01,539 ‫كانا أقرب مساعدي (تالي) ‫عندما أسس الطائفة. 580 01:07:04,629 --> 01:07:06,892 ‫وكان (برادلي) قد توصل ‫لشيء بخصوص هذه الصور. 581 01:07:06,979 --> 01:07:08,372 ‫تفضلي، انظري إلى الخلف. 582 01:07:10,983 --> 01:07:12,550 ‫ أرقام. 583 01:07:13,551 --> 01:07:15,118 ‫ ماذا تظنين أنها تعني؟ 584 01:07:17,250 --> 01:07:20,732 ‫ لا أعرف، ولكن أود أن أكتشف. 585 01:07:25,345 --> 01:07:27,478 ‫حسناً، حان وقت ذهابي. 586 01:07:28,957 --> 01:07:30,220 ‫تمني لنا التوفيق. 587 01:07:32,787 --> 01:07:33,397 ‫ (أليسيا). 588 01:07:39,055 --> 01:07:42,058 ‫ أعرف. سأكون بخير. 589 01:08:34,849 --> 01:08:37,200 ‫ يجب أن أقول، إنني أقدر مجيئك. 590 01:08:39,898 --> 01:08:44,294 ‫خذي بعين الاعتبار، لم يحاول ‫أحد شيئاً كهذا. 591 01:08:46,033 --> 01:08:46,818 ‫على الأقل ليس هنا. 592 01:08:49,863 --> 01:08:53,303 ‫لسوء الحظ، ما حدث لهم الثلاثة 593 01:08:56,175 --> 01:08:57,350 ‫يقع على عاتقي. 594 01:09:00,527 --> 01:09:04,140 ‫ ليس خطأك. لم يكن بإمكانك أن تعرف. 595 01:09:05,966 --> 01:09:08,840 ‫ أتمنى لكِ التوفيق. ‫هل أنتِ متأكدة أن الكاهن قادم؟ 596 01:09:14,801 --> 01:09:18,023 ‫ لا أظن ذلك. 597 01:09:48,314 --> 01:09:50,185 ‫أهلاً بكِ في المنزل الوحيد. 598 01:09:54,842 --> 01:09:57,062 ‫ هل أنتِ متأكدة أنكِ مستعدة لهذا؟ 599 01:09:59,891 --> 01:10:00,544 ‫ أنا مستعدة. 600 01:10:04,243 --> 01:10:06,158 ‫شكراً لوجودك هنا معي يا أبي. 601 01:10:07,638 --> 01:10:09,379 ‫ لا تشكريني بعد. 602 01:10:09,466 --> 01:10:12,295 ‫ من فضلك، افعل ما يجب عليك فعله. 603 01:10:49,941 --> 01:10:50,594 ‫ مهلاً، (ماكس)؟ 604 01:10:53,901 --> 01:10:55,773 ‫ماذا تفعل هنا؟ 605 01:10:58,166 --> 01:10:59,211 ‫ عندما كنا أصغر سناً، 606 01:11:00,995 --> 01:11:03,259 ‫كنا نتحدى بعضنا البعض ‫للمجيء إلى هنا ومجرد 607 01:11:04,521 --> 01:11:06,436 ‫الاختلاس النظر إلى نوافذ فندق (أبادون). 608 01:11:10,266 --> 01:11:11,267 ‫ هل فعلها أحد من قبل؟ 609 01:11:15,793 --> 01:11:19,275 ‫ بعض الناس يدعون أنهم فعلوا، ‫لكنهم لم يفعلوا حقاً. 610 01:11:23,540 --> 01:11:24,454 ‫لكنني فعلت. 611 01:11:27,108 --> 01:11:28,240 ‫ فعلت ماذا؟ 612 01:11:29,850 --> 01:11:33,289 ‫ جئت إلى هنا، بعد بضع سنوات ‫فقط من (هيل هاوس). 613 01:11:35,203 --> 01:11:36,640 ‫نظرت في النوافذ أيضاً، 614 01:11:37,902 --> 01:11:39,382 ‫لكنني لم أخبر أحداً أبداً. 615 01:11:44,125 --> 01:11:45,475 ‫كنت خائفاً جداً من الحديث عن ذلك. 616 01:11:48,129 --> 01:11:49,653 ‫كان الأمر مخيفاً جداً في ذلك الوقت. 617 01:11:51,916 --> 01:11:53,483 ‫لكنه الآن مجرد هذا... 618 01:11:57,356 --> 01:11:59,010 ‫ ماذا حدث عندما جئت إلى هنا؟ 619 01:12:02,579 --> 01:12:03,493 ‫ لا شيء. 620 01:12:05,886 --> 01:12:08,498 ‫لقد كان مجرد فندق مهجور ‫حدثت فيه مأساة. 621 01:12:11,631 --> 01:12:14,852 ‫ولكن عندما كنت أبتعد، ‫سمعت صوت صرير، 622 01:12:17,420 --> 01:12:21,859 ‫ثم فُتح الباب، قليلاً فقط. 623 01:12:24,818 --> 01:12:27,778 ‫توقفتُ وحدقتُ به، ‫وكدت أتبول على نفسي. 624 01:12:29,214 --> 01:12:33,044 ‫وأقسم أنني استطعت ‫رؤية شخص ما بالداخل، 625 01:12:34,393 --> 01:12:38,005 ‫في الظلال، حيث توقف ضوء النهار 626 01:12:38,136 --> 01:12:39,529 ‫وسيطر الظلام. 627 01:12:41,182 --> 01:12:44,708 ‫وكأنه أراد أن يُرى، ‫ولكن لا يُرى في نفس الوقت. 628 01:12:48,320 --> 01:12:50,061 ‫ ماذا كان يفعل؟ 629 01:12:55,806 --> 01:13:00,158 ‫ كان يومئ إلي، كدعوة ودية. 630 01:13:02,813 --> 01:13:04,554 ‫"هيا، ادخل إلى (أبادون) أيها الفتى". 631 01:13:09,689 --> 01:13:12,823 ‫كان يحاول جذبي للداخل. 632 01:13:12,910 --> 01:13:15,216 ‫كنت أعلم أنني إذا دخلت، سأموت، 633 01:13:15,303 --> 01:13:18,394 ‫لذا ركضتُ. 634 01:13:21,919 --> 01:13:23,573 ‫ركضتُ أربعة أميال ‫عائداً إلى المنزل 635 01:13:23,660 --> 01:13:25,749 ‫وتظاهرت أن شيئاً لم يحدث. 636 01:13:31,885 --> 01:13:33,757 ‫ لماذا تخبرني بهذا الآن يا (ماكس)؟ 637 01:13:35,541 --> 01:13:39,589 ‫ لأن كل ما كان في ذلك الفندق، 638 01:13:41,678 --> 01:13:42,592 ‫قد خرج الآن. 639 01:13:44,071 --> 01:13:45,116 ‫إنه بيننا. 640 01:13:59,435 --> 01:14:01,219 ‫ يا إلهي. 641 01:14:12,578 --> 01:14:14,406 ‫ظننت أنهم تخلصوا من هؤلاء الأوغاد. 642 01:14:16,364 --> 01:14:17,322 ‫ هل أنتِ بخير؟ 643 01:14:19,280 --> 01:14:21,631 ‫ نعم، نعم. 644 01:14:23,154 --> 01:14:25,243 ‫آمل أن يكون هذا أكبر ‫رعب نتعرض له هنا. 645 01:14:29,247 --> 01:14:30,640 ‫أين تريدين القيام بهذا؟ 646 01:14:32,163 --> 01:14:33,077 ‫ دعنا نلقي نظرة. 647 01:14:53,445 --> 01:14:54,359 ‫ يا إلهي. 648 01:15:01,322 --> 01:15:03,194 ‫ هل هذا هو المكان الذي ‫كان في فيديو (مارغوت)؟ 649 01:15:10,201 --> 01:15:12,682 ‫حسناً، لنبدأ في الطابق العلوي إذاً. 650 01:15:54,898 --> 01:15:55,899 ‫ليست غرفة الوالدين. 651 01:15:58,815 --> 01:16:01,731 ‫وسأستبعد غرفة الأطفال أيضاً. 652 01:16:04,037 --> 01:16:06,953 ‫ حسناً، لكن هذا لا يترك سوى... 653 01:16:25,581 --> 01:16:26,451 ‫أبي؟ 654 01:16:31,499 --> 01:16:35,199 ‫ من هناك؟ أظهر نفسك! 655 01:16:55,959 --> 01:16:58,788 ‫ كل ليلة، أستيقظ لأجد ‫فتاة ميتة في غرفتي معي. 656 01:17:01,181 --> 01:17:03,923 ‫لا أستطيع أن أميز ما إذا ‫كانت حقيقية أم أنني أحلم. 657 01:17:04,010 --> 01:17:05,664 ‫هاتفي يرن باستمرار، أجيب، 658 01:17:05,751 --> 01:17:07,927 ‫وكل ما أسمعه هو أنفاس ‫على الطرف الآخر. 659 01:17:08,058 --> 01:17:08,928 ‫ قد يكون ذلك مقلباً. 660 01:17:09,015 --> 01:17:09,625 ‫ لا. 661 01:17:11,104 --> 01:17:12,540 ‫حصلت على بعض المساعدة في تتبع الرقم 662 01:17:12,628 --> 01:17:13,977 ‫الذي يتصل بي يومياً تقريباً الآن. 663 01:17:15,282 --> 01:17:15,979 ‫ ما هو؟ 664 01:17:19,460 --> 01:17:23,073 ‫ إنه الرقم خارج الخدمة ‫لقصر (كارمايكل). 665 01:18:03,504 --> 01:18:04,375 ‫ تحدثي إليه. 666 01:18:05,942 --> 01:18:07,857 ‫فقط تجاهليه وابتعدي. 667 01:18:14,777 --> 01:18:16,779 ‫هذا المنزل يحاول إخافتك. 668 01:18:19,956 --> 01:18:21,392 ‫يثير غضبك، 669 01:18:24,134 --> 01:18:25,788 ‫يجعلك تفقدين الإيمان. 670 01:18:27,441 --> 01:18:28,704 ‫ إنه ينجح. 671 01:18:48,462 --> 01:18:49,072 ‫ هيا. 672 01:19:23,671 --> 01:19:25,282 ‫لا تدخلي إلى هناك. 673 01:19:43,561 --> 01:19:45,519 ‫ شكراً لتخصيص الوقت ‫للدردشة معي يا (ريبيكا). 674 01:19:45,606 --> 01:19:47,391 ‫أنا معجبة كبيرة بكِ. 675 01:19:47,521 --> 01:19:50,786 ‫ بالتأكيد يا (أليسيا)، شكراً لكِ. ‫كلنا معجبون بكِ. 676 01:19:52,178 --> 01:19:54,877 ‫ إذاً، أخبريني عن وقتك في (كارمايكل). 677 01:19:54,964 --> 01:19:57,053 ‫ قصر (كارمايكل) هو المكان الذي مت فيه. 678 01:19:57,183 --> 01:20:00,056 ‫ ممتاز. وأين أنتِ الآن؟ 679 01:20:00,186 --> 01:20:02,449 ‫ في عالم الظلام والألم. 680 01:20:02,536 --> 01:20:03,973 ‫ رائع. 681 01:20:04,103 --> 01:20:05,452 ‫أنا على وشك الموت ‫في (كارمايكل) أيضاً، 682 01:20:05,539 --> 01:20:07,803 ‫ولا أطيق الانتظار للانضمام إليكِ هناك. 683 01:20:07,933 --> 01:20:09,021 ‫ نحن ننتظر يا (أليسيا). 684 01:20:09,108 --> 01:20:11,067 ‫نحن متحمسون جداً لانضمامك إلينا. 685 01:20:17,900 --> 01:20:18,814 ‫نحن ننتظر. 686 01:20:21,817 --> 01:20:23,340 ‫ لا تستمعي إليه يا (أليسيا). 687 01:20:25,603 --> 01:20:26,517 ‫امشي نحوي. 688 01:21:15,871 --> 01:21:17,307 ‫يجب عليكِ حجبه. 689 01:21:18,743 --> 01:21:21,398 ‫لا تدعيه يدخل إلى رأسك. لا تتفاعلي. 690 01:21:23,443 --> 01:21:25,315 ‫(أليسيا)، يجب أن تستمعي إلي. 691 01:21:25,402 --> 01:21:27,883 ‫أنا أعرف ما أتحدث عنه. 692 01:21:30,015 --> 01:21:31,712 ‫ هل، هل سنموت هنا؟ 693 01:21:31,799 --> 01:21:32,757 ‫ لا، لا. 694 01:21:33,976 --> 01:21:35,325 ‫ولكن هذا ما يريده أن نصدقه، 695 01:21:35,455 --> 01:21:37,588 ‫لأنه يعرف ما نفعله حقاً هنا. 696 01:21:38,981 --> 01:21:39,982 ‫ كيف تعرف؟ 697 01:21:45,509 --> 01:21:47,859 ‫ لا أعرف. لدي إيمان فقط. 698 01:22:06,008 --> 01:22:06,922 ‫ وجدت هذا. 699 01:22:12,492 --> 01:22:13,450 ‫ (ماكس). 700 01:22:15,800 --> 01:22:17,454 ‫ يعني أنني هالك. 701 01:22:22,415 --> 01:22:25,114 ‫أنا و(بوبي) نشأنا ‫بجوار بعضنا البعض. 702 01:22:26,289 --> 01:22:30,293 ‫كان آباؤنا مقربين. 703 01:22:33,731 --> 01:22:36,299 ‫نحن مرتبطون بأكثر ‫من مجرد كوننا جيراناً. 704 01:22:38,301 --> 01:22:41,913 ‫جدي ركب في نفس تلك الشاحنة ‫الصغيرة عام 1989. 705 01:22:43,349 --> 01:22:46,831 ‫ذلك الخطأ الواحد ربط ‫الكثيرين منا لسنوات. 706 01:22:48,920 --> 01:22:52,706 ‫إنها رابطة دم. نحن أموات بسببها. 707 01:22:52,793 --> 01:22:55,144 ‫ لا يا (ماكس)، لست كذلك. 708 01:22:57,929 --> 01:22:59,322 ‫وجدت كرة حمراء في ذراعي أيضاً. 709 01:23:00,453 --> 01:23:02,064 ‫ فعلتِ؟ ‫ نعم. 710 01:23:03,369 --> 01:23:04,501 ‫وما زلت على قيد الحياة. 711 01:23:06,372 --> 01:23:08,984 ‫سنحارب هذا. صدقني يا (ماكس). 712 01:23:10,289 --> 01:23:14,163 ‫ لا تكوني ساذجة. لا يمكن إيقافه. 713 01:23:15,468 --> 01:23:18,167 ‫لا يمكن محاربته. كيف توقفين شبحاً؟ 714 01:23:21,083 --> 01:23:22,345 ‫ لا يمكن أن يكون دائماً. 715 01:23:23,824 --> 01:23:24,912 ‫لا شيء يمكن أن يكون دائماً. 716 01:23:25,000 --> 01:23:26,175 ‫ الموت دائم. 717 01:23:27,350 --> 01:23:29,526 ‫عائلاتنا قتلت تلك الفتاة المسكينة. 718 01:23:29,613 --> 01:23:31,528 ‫والآن نحن مجبرون على دفع ثمن ذلك. 719 01:23:33,356 --> 01:23:34,009 ‫إلا إذا... 720 01:23:42,495 --> 01:23:44,280 ‫ يا إلهي، (ماكس). 721 01:23:44,367 --> 01:23:45,890 ‫ لن أتركهم يمسكون بي. 722 01:23:56,770 --> 01:23:59,295 ‫ لماذا لا نفعل هذا في غرفة الطعام؟ 723 01:24:01,949 --> 01:24:04,213 ‫ أعتقد غرفة المعيشة. 724 01:24:04,300 --> 01:24:07,216 ‫أعتقد أن المكان الذي ‫كانت العائلة تتجمع فيه غالباً 725 01:24:07,346 --> 01:24:09,348 ‫هو أفضل مكان لأداء الطقوس. 726 01:24:09,435 --> 01:24:14,049 ‫ كنت أعلم أنك ستقول ذلك. 727 01:25:43,312 --> 01:25:46,010 ‫ (ماكس)، اسمعني. اسمعني. 728 01:25:47,098 --> 01:25:48,839 ‫لا تفعل هذا، حسناً؟ 729 01:25:50,188 --> 01:25:51,842 ‫يمكننا إيقاف هذا، ‫لكن لا يمكنني فعل ذلك بمفردي. 730 01:25:51,929 --> 01:25:56,151 ‫لذا أرجوك، أرجوك لا تفعل هذا. ‫هذا جنون. 731 01:25:57,326 --> 01:26:00,329 ‫ أفضل ألا تشاهدي. أرجوكِ. 732 01:26:01,678 --> 01:26:03,332 ‫أعتقد أنه يجب أن تأخذي هذا مني بعد ذلك. 733 01:26:04,985 --> 01:26:06,248 ‫لا تدعيهم يمسكون بكِ. 734 01:26:06,335 --> 01:26:09,294 ‫ كلا، (ماكس)، لن أنتحر، 735 01:26:09,381 --> 01:26:11,166 ‫ولن تفعل أنت كذلك! 736 01:26:11,253 --> 01:26:12,776 ‫أرجوك، أرجوك لا تفعل هذا! 737 01:26:12,906 --> 01:26:14,691 ‫ أشِيحي بوجهك يا (فانيسا). 738 01:26:16,345 --> 01:26:19,522 ‫ أرجوك، أرجوك، أرجوك، ‫لا تفعل هذا! 739 01:26:19,609 --> 01:26:21,088 ‫ أرجوكِ أشِيحي بوجهك. 740 01:26:21,176 --> 01:26:23,134 ‫ أرجوك! أرجوك، أرجوك لا تفعل! 741 01:26:23,265 --> 01:26:24,701 ‫لا يمكنك! أرجوك! 742 01:27:16,056 --> 01:27:19,146 ‫ هيا يا (تشيس). ‫أرجوك لا تفعل هذا. 743 01:27:19,277 --> 01:27:24,108 ‫لا تفعل هذا، لا تفعل ‫هذا، لا تفعل هذا. 744 01:27:30,419 --> 01:27:31,594 ‫أين ذهبت يا (تشيس)؟ 745 01:27:34,249 --> 01:27:35,119 ‫هيا. 746 01:27:39,515 --> 01:27:40,429 ‫ مرحباً (مارغو). 747 01:27:42,082 --> 01:27:44,563 ‫(مارغو)، حان وقت الرحيل. 748 01:27:44,650 --> 01:27:48,132 ‫ ماذا؟ كلا، لن نغادر ‫من هنا بدون أخي. 749 01:27:48,219 --> 01:27:49,002 ‫ماذا؟ ‫ وماذا لو 750 01:27:49,089 --> 01:27:49,742 ‫حدث له مكروه؟ 751 01:27:49,873 --> 01:27:50,961 ‫ماذا سنفعل، 752 01:27:51,048 --> 01:27:51,483 ‫ننتظر فحسب ‫ليحدث لنا مكروه؟ 753 01:27:51,614 --> 01:27:53,050 ‫هل أنتِ جادة؟ 754 01:27:53,137 --> 01:27:54,704 ‫ كلا، أنت تعرف أخي، ‫سيكون بخير! 755 01:27:54,791 --> 01:27:57,446 ‫ربما أصابته نوبة ‫أخرى وهو عائد! 756 01:27:57,533 --> 01:27:59,317 ‫ صحيح، صحيح، ‫لقد شرد مجدداً 757 01:27:59,404 --> 01:28:00,579 ‫بحقيبته في ‫منتصف الردهة، 758 01:28:00,710 --> 01:28:02,059 ‫بدون هاتفه. 759 01:28:02,189 --> 01:28:03,016 ‫هل أنتِ جادة الآن؟ ‫ هل يمكننا فقط أن نمنحه 760 01:28:03,103 --> 01:28:04,061 ‫مزيداً من الوقت طالما الشمس مشرقة؟ 761 01:28:04,148 --> 01:28:05,410 ‫ألا يبدو هذا... ‫ (مارغو)، 762 01:28:05,497 --> 01:28:07,064 ‫لا أريد الانتظار ‫هنا ثانية أخرى! 763 01:28:07,194 --> 01:28:08,718 ‫أرجوكِ، لا تجبريني! 764 01:28:08,805 --> 01:28:09,980 ‫ هل يمكننا فقط ‫أن نمنحه مزيداً من الوقت، 765 01:28:10,067 --> 01:28:14,811 ‫وسنغادر قبل حلول الظلام، أعدك! 766 01:28:32,132 --> 01:28:33,003 ‫ مرحباً! 767 01:28:38,661 --> 01:28:39,314 ‫مرحباً! 768 01:28:44,580 --> 01:28:45,320 ‫مرحباً! 769 01:30:45,701 --> 01:30:48,443 ‫ "يريد العثور على (بيفرلي) ‫وإعادتها بأمان 770 01:30:48,530 --> 01:30:50,967 ‫إلى فندق الخوف، ربما تكون حاملاً"؟ 771 01:30:51,054 --> 01:30:52,838 ‫"يرجى التعامل بحذر". 772 01:30:52,925 --> 01:30:54,449 ‫ من هي (بيفرلي) ‫اللعينة هذه؟ 773 01:31:13,555 --> 01:31:14,643 ‫ هذا هو المكان الذي سنفعلها فيه. 774 01:31:19,517 --> 01:31:21,476 ‫أفسح لي مكاناً ‫على الطاولة. 775 01:31:23,129 --> 01:31:23,739 ‫ حسناً. 776 01:31:33,836 --> 01:31:36,621 ‫ باسم الآب والابن 777 01:31:36,752 --> 01:31:38,188 ‫والروح القدس، 778 01:31:39,581 --> 01:31:42,671 ‫أيها الأمير الأكثر مجداً ‫للجيوش السماوية، 779 01:31:42,801 --> 01:31:46,109 ‫القديس (ميخائيل) رئيس الملائكة، ‫دافع عنا. 780 01:31:58,251 --> 01:32:01,864 ‫دافع عنا ضد ‫أرواح عالم الظلام 781 01:32:01,951 --> 01:32:03,518 ‫وأرواح الشر. 782 01:32:16,269 --> 01:32:18,620 ‫نطردكم من بيننا، أيتها الأرواح الشريرة. 783 01:32:18,707 --> 01:32:20,360 ‫نعيدكم إلى العدم، 784 01:32:20,447 --> 01:32:22,537 ‫وبقوة المسيح، 785 01:32:22,624 --> 01:32:25,148 ‫نمنعكم من سكن ‫عالم الأحياء. 786 01:32:26,889 --> 01:32:27,542 ‫ أيها الأب. 787 01:32:31,023 --> 01:32:31,720 ‫أيها الأب. 788 01:32:31,807 --> 01:32:32,721 ‫ ما الأمر؟ 789 01:32:34,505 --> 01:32:36,420 ‫ من أين أتى ذلك؟ 790 01:32:44,471 --> 01:32:46,256 ‫ (أليسيا)، أحتاجك أن تركزي. 791 01:32:47,474 --> 01:32:48,258 ‫أضيئي الشموع. 792 01:32:49,389 --> 01:32:52,088 ‫ حسناً. 793 01:32:57,223 --> 01:32:58,964 ‫اللعنة. 794 01:32:59,051 --> 01:33:02,098 ‫ باسم يسوع المسيح، ‫إلهنا وربنا، 795 01:33:02,185 --> 01:33:03,839 ‫وبشفاعة 796 01:33:03,926 --> 01:33:06,798 ‫السيدة العذراء مريم الطاهرة، ‫والدة الإله، 797 01:33:06,885 --> 01:33:09,409 ‫والقديس (ميخائيل) ‫رئيس الملائكة، 798 01:33:09,496 --> 01:33:12,543 ‫والرسولين المباركين، ‫(بطرس) و(بولس)، 799 01:33:12,630 --> 01:33:13,936 ‫وجميع القديسين. 800 01:33:36,088 --> 01:33:36,785 ‫ حسناً. 801 01:33:39,657 --> 01:33:41,703 ‫ نطردكم من بيننا، أيتها الأرواح الشريرة. 802 01:33:41,790 --> 01:33:43,443 ‫نعيدكم إلى العدم، 803 01:33:43,530 --> 01:33:45,924 ‫وبقوة المسيح، 804 01:33:46,011 --> 01:33:48,492 ‫نمنعكم من سكن ‫عالم الأحياء. 805 01:33:54,367 --> 01:33:55,499 ‫لا تنظري إليه. 806 01:33:59,677 --> 01:34:02,462 ‫بقوة ربنا ‫يسوع المسيح، 807 01:34:02,549 --> 01:34:07,076 ‫لتُطردوا من هذا ‫المنزل، لتُطردوا من كل المنازل، 808 01:34:07,206 --> 01:34:09,731 ‫لتُطردوا من أرواح ‫عائلة (كارمايكل). 809 01:34:10,732 --> 01:34:12,647 ‫أرواحهم ملك للرب. 810 01:34:14,213 --> 01:34:17,956 ‫اخرجوا منهم. اخرجوا ‫منهم، أيتها الحية. 811 01:34:18,043 --> 01:34:21,046 ‫الكلمة، الإله، ‫الآب، يأمركم. 812 01:34:21,133 --> 01:34:23,266 ‫الإله، الابن، يأمركم. 813 01:34:23,396 --> 01:34:25,181 ‫الإله، الروح القدس... 814 01:35:31,073 --> 01:35:33,902 ‫ انظر، ‫المزيد من الأرقام. غريب. 815 01:35:53,573 --> 01:35:56,446 ‫ القديسون، القديسون ‫المباركون، يأمرونكم. 816 01:35:59,318 --> 01:36:02,931 ‫السيدة العذراء مريم، والدة ‫الإله، تأمركم. 817 01:36:09,502 --> 01:36:12,549 ‫اخرج أيها الشيطان، ‫يا سيد كل الأمراض. 818 01:36:18,337 --> 01:36:21,776 ‫اخرجوا من هذا المنزل. ‫اخرجوا من هذا المنزل. 819 01:36:32,395 --> 01:36:34,789 ‫أبانا الذي في السماوات، 820 01:36:37,530 --> 01:36:39,402 ‫ليتقدس اسمك. 821 01:36:42,492 --> 01:36:43,449 ‫ليأتِ ملكوتك... 822 01:36:48,150 --> 01:36:50,413 ‫ إلى أين ‫ستذهب أيها الأب؟ 823 01:36:51,414 --> 01:36:53,808 ‫ لتكن مشيئتك، 824 01:36:53,938 --> 01:36:56,332 ‫كما في السماء كذلك على الأرض. 825 01:36:56,419 --> 01:36:59,988 ‫ لا توجد سماء أيها الأب. ‫دماؤنا تحكم هنا. 826 01:37:03,121 --> 01:37:04,209 ‫ خبزنا كفافنا... 827 01:37:04,296 --> 01:37:06,124 ‫ لا تكمل ‫الصلاة أيها الأب. 828 01:37:06,211 --> 01:37:08,344 ‫قال إنه سيُبقيك ‫ويبقر بطن العاهرة فقط. 829 01:37:11,303 --> 01:37:14,524 ‫ خبزنا كفافنا ‫أعطنا اليوم، 830 01:37:16,831 --> 01:37:19,007 ‫واغفر لنا ذنوبنا، 831 01:37:21,661 --> 01:37:22,924 ‫كما نغفر نحن... 832 01:37:23,011 --> 01:37:25,840 ‫ سنمزقك إرباً ‫كالحيوانات أولاً. 833 01:37:29,844 --> 01:37:32,324 ‫ لمن أساء إلينا. 834 01:37:35,371 --> 01:37:38,026 ‫ولا تدخلنا في تجربة، 835 01:37:40,680 --> 01:37:41,638 ‫لكن نجنا من الشرير... 836 01:37:56,044 --> 01:37:57,088 ‫ (فانيسا). 837 01:38:08,186 --> 01:38:09,884 ‫لم ينجيا. 838 01:38:11,363 --> 01:38:12,234 ‫ ماذا؟ 839 01:38:41,524 --> 01:38:42,917 ‫ "المنزل المنعزل". 840 01:38:45,876 --> 01:38:48,444 ‫إنه ليس قصر (كارمايكل). ‫لم يكن كذلك قط. 841 01:38:52,752 --> 01:38:55,103 ‫ أين "المنزل المنعزل" يا (ماكس)؟ 842 01:38:59,672 --> 01:39:01,022 ‫ لقد رأيتِه. 843 01:40:57,486 --> 01:41:00,402 ‫ هل هذه أنت و(تومي) ‫قبل أن تقابلاه؟ 844 01:41:01,881 --> 01:41:03,448 ‫ هذه ‫التُقطت في الواقع 845 01:41:03,535 --> 01:41:05,233 ‫قبل ثلاثة أيام من ‫لقائنا بالسيد (تولي). 846 01:41:11,456 --> 01:41:14,633 ‫لا أفهم ‫يا (فريدي)، لماذا هنا؟ 847 01:41:14,720 --> 01:41:17,245 ‫لماذا تريدني أن أحتفظ ‫بكل هذه الأشياء من أجلك؟ 848 01:41:18,768 --> 01:41:21,336 ‫لأنه يجب أن تبقى ‫خارج الفندق الآن. 849 01:41:27,081 --> 01:41:29,431 ‫إنها آخر ما يربطنا ‫بمعرض (كلاركسبرغ). 850 01:41:31,824 --> 01:41:34,610 ‫عندما نعبر ‫إلى الجانب الآخر، 851 01:41:36,002 --> 01:41:39,267 ‫كل شيء سيتغير، إلى الأبد. 852 01:41:40,877 --> 01:41:42,096 ‫سنصبح خالدين. 853 01:41:44,533 --> 01:41:46,535 ‫طالما أن دمه ‫محفوظ بأمان 854 01:41:46,622 --> 01:41:48,537 ‫في التراب، سنعيش للأبد. 855 01:41:50,016 --> 01:41:51,105 ‫كان ذلك هو الوعد. 856 01:41:53,629 --> 01:41:55,544 ‫أي تراب؟ 857 01:41:55,631 --> 01:41:59,722 ‫لا تقلق بشأن ذلك. إنه ‫مغلق عليه ومدفون إلى الأبد. 858 01:41:59,852 --> 01:42:02,464 ‫وإذا احتجت ‫الأرقام يوماً ما، فقط انظر. 859 01:42:04,248 --> 01:42:06,294 ‫مدفون أين؟ في منزله؟ 860 01:42:09,166 --> 01:42:10,820 ‫لا تنطق بكلمة ‫أخرى يا (باتريك). 861 01:42:13,214 --> 01:42:14,302 ‫إنها تعرف. 862 01:42:19,698 --> 01:42:21,047 ‫ كيف تعرف؟ 863 01:42:21,135 --> 01:42:22,658 ‫ لأنها واحدة من الاثنين، 864 01:42:24,138 --> 01:42:26,009 ‫الاثنين اللذين ‫ولدا من (بيفرلي). 865 01:42:37,629 --> 01:42:38,674 ‫ (بيفرلي) أنجبت توأماً. 866 01:42:42,895 --> 01:42:44,158 ‫من هو الآخر؟ 867 01:42:49,467 --> 01:42:50,338 ‫ مهلاً! 868 01:42:56,213 --> 01:42:57,171 ‫مهلاً! 869 01:43:02,350 --> 01:43:03,046 ‫قف! 870 01:43:36,775 --> 01:43:37,385 ‫(ميتشل)؟