1 00:00:08,907 --> 00:00:11,944 ♪ Tubi, Tubi ♪ 2 00:00:25,124 --> 00:00:28,060 (crescendos de muzică dramatică) 3 00:00:42,174 --> 00:00:44,910 (muzica atinge un vârf apoi se estompează) 4 00:00:51,417 --> 00:00:54,353 (muzică ritmică) 5 00:00:58,257 --> 00:00:59,658 (jinglerii cu clopoței) 6 00:01:04,663 --> 00:01:07,399 - A comandat cineva tonul picant? 7 00:01:08,033 --> 00:01:10,202 - Mercedes, de câte ori trebuie să-ți spun? 8 00:01:10,269 --> 00:01:12,171 Taci, vei speria păstrăvul. 9 00:01:12,237 --> 00:01:14,606 - Atâta timp cât nu spui nimănui că ne petrecem, 10 00:01:14,673 --> 00:01:17,543 Randy, ce alegere am? 11 00:01:17,609 --> 00:01:20,279 Când vine vorba de prietenii din Purgatoriu, este... 12 00:01:20,346 --> 00:01:22,381 - Slim pickins la cabana de pescuit. 13 00:01:25,484 --> 00:01:28,887 - Un zguduitor? Ce este asta? Traul pentru noobs? 14 00:01:31,423 --> 00:01:33,859 (muzică misterios de jucăuș) 15 00:01:38,397 --> 00:01:40,232 ♪ Uh, uh, um ♪ 16 00:01:40,299 --> 00:01:41,800 - Scurtă martini? 17 00:01:41,867 --> 00:01:44,103 (gâfâie) - Mi-ai adăugat răsucirea mea de nucșoară? 18 00:01:44,169 --> 00:01:45,471 - Vă rog. 19 00:01:48,574 --> 00:01:49,842 (jinglerii cu clopoței) 20 00:01:49,908 --> 00:01:50,976 (gâfâie) 21 00:01:51,377 --> 00:01:53,045 - Bine, mușcă. 22 00:01:53,112 --> 00:01:54,913 (sunt continuu) 23 00:01:54,980 --> 00:01:57,750 (zips de linie) - Oh, chiar mușcă. 24 00:02:02,621 --> 00:02:05,891 (muzică misterioasă) 25 00:02:08,460 --> 00:02:11,330 (clopotele tintinand) 26 00:02:11,397 --> 00:02:13,866 - Ce ai făcut, momeala liniile cu crack? 27 00:02:13,932 --> 00:02:16,702 - Sheesh, băieți, cumpărați-mi întâi cina. 28 00:02:17,236 --> 00:02:19,638 (muzică de rău augur) 29 00:02:20,739 --> 00:02:22,474 Crezi că am putea ajunge la mașini? 30 00:02:22,541 --> 00:02:24,276 - Trebuie să-l calc. 31 00:02:24,343 --> 00:02:26,512 - Bine că întotdeauna mă îmbrac pentru cardio. 32 00:02:26,578 --> 00:02:28,914 (muzica se intensifică) 33 00:02:28,981 --> 00:02:31,550 (stopire) 34 00:02:39,958 --> 00:02:41,927 (stopire) 35 00:02:53,405 --> 00:02:54,873 Nedley! 36 00:02:54,940 --> 00:02:57,209 (respiră greu) 37 00:03:01,313 --> 00:03:03,749 (gâfâind) 38 00:03:04,583 --> 00:03:06,652 Șeriful Nedley! 39 00:03:08,053 --> 00:03:09,354 Randy? 40 00:03:09,822 --> 00:03:13,225 - Poate un pic. Iadul era rece și întuneric 41 00:03:13,292 --> 00:03:15,861 și sunt pe cont propriu de ani de zile. 42 00:03:16,895 --> 00:03:18,430 (gâfâind) 43 00:03:18,497 --> 00:03:21,333 - Uite, Lock Mess, nu știu ce ești... 44 00:03:21,400 --> 00:03:22,801 Ah! 45 00:03:23,335 --> 00:03:25,170 (shocăit) 46 00:03:26,371 --> 00:03:28,807 (grohăit) 47 00:03:28,874 --> 00:03:30,843 (gâfâind) 48 00:03:31,610 --> 00:03:35,581 - Nu aici pentru tine. Argh! 49 00:03:35,647 --> 00:03:38,217 (se vorbea continua) 50 00:03:38,283 --> 00:03:40,285 Dar pentru a fi sigur, 51 00:03:40,352 --> 00:03:42,521 acesta este Triunghiul Râului Fantomă 52 00:03:42,588 --> 00:03:46,492 unde se întâmplă lucruri rele oamenilor buni? 53 00:03:46,558 --> 00:03:48,527 (Nedley): Hei, lucru rău, 54 00:03:48,594 --> 00:03:49,795 scapă de ea. 55 00:03:49,862 --> 00:03:52,097 ( batjocorește) - Sigur, bunicule. 56 00:03:52,164 --> 00:03:56,768 Totuși, nu e puțin tânără pentru tine? 57 00:03:57,603 --> 00:03:58,637 Nu chiar atât de tânăr. 58 00:03:58,704 --> 00:04:01,707 - O modalitate de a da cu piciorul unei fată când este în jos. 59 00:04:01,773 --> 00:04:04,209 - Este al doilea cel mai bun pescar pe care îl cunosc. 60 00:04:04,276 --> 00:04:06,078 (cocoși de pușcă) 61 00:04:07,679 --> 00:04:09,281 Și ea este prietena mea. 62 00:04:09,982 --> 00:04:11,049 (mormai) 63 00:04:11,116 --> 00:04:12,384 (respiră nervos) 64 00:04:12,451 --> 00:04:14,987 - Uite, nu sunt pretențios. 65 00:04:15,053 --> 00:04:19,258 Am nevoie doar de unul dintre voi să-mi aducă moștenitorul. 66 00:04:19,324 --> 00:04:23,695 - Moştenitorul Earp? Wynonna... 67 00:04:23,762 --> 00:04:26,331 (muzică încordată) 68 00:04:28,467 --> 00:04:30,836 Hei, smulge de zăpadă! 69 00:04:31,603 --> 00:04:33,138 Nu el. 70 00:04:34,072 --> 00:04:35,173 Îl vrei pe Earp? 71 00:04:35,240 --> 00:04:38,043 Am fost plimbarea ei sau mor din liceu. 72 00:04:38,110 --> 00:04:39,511 Dar ghici ce? 73 00:04:39,578 --> 00:04:42,481 Wynonna nu mai locuiește aici. 74 00:04:42,548 --> 00:04:44,149 - Oh, ştiu. 75 00:04:45,183 --> 00:04:46,752 Dar ea se va întoarce. 76 00:04:47,886 --> 00:04:49,988 Odată ce am momeala cârligul. 77 00:04:50,689 --> 00:04:54,126 Eenie, meenie, miney... 78 00:04:57,062 --> 00:04:58,163 ...sapă. 79 00:05:01,333 --> 00:05:02,734 (mormai) 80 00:05:02,801 --> 00:05:06,471 - Nu fata. A trecut prin atâtea. 81 00:05:07,239 --> 00:05:10,442 (Mercedes râzând) Și aș vrea să văd 82 00:05:10,509 --> 00:05:12,778 aspectul tău când Wynonna Earp 83 00:05:12,844 --> 00:05:15,647 îți dă cu piciorul în fundul de gheață! 84 00:05:16,982 --> 00:05:20,652 Nu! (Mercedes țipă) 85 00:05:20,719 --> 00:05:23,789 (muzica dramatica) 86 00:05:40,572 --> 00:05:44,776 (muzică rock cu percuție) 87 00:05:56,121 --> 00:05:58,857 ♪ Spune-i acelei fete să te ia înapoi ♪ 88 00:05:58,924 --> 00:06:01,526 ♪ Te ia înapoi, te ia înapoi 89 00:06:01,593 --> 00:06:03,895 ♪ Inima mea a trecut de la roșu la negru ♪ 90 00:06:03,962 --> 00:06:06,498 ♪ Roșu spre negru, roșu către negru 91 00:06:06,565 --> 00:06:09,067 ♪ A venit din acel lac de foc ♪ 92 00:06:09,134 --> 00:06:11,570 ♪ Lacul de foc, lacul de foc 93 00:06:11,637 --> 00:06:14,006 ♪ Ai doar acea singură dorință 94 00:06:14,072 --> 00:06:16,742 ♪ O singură dorință, o singură dorință 95 00:06:16,808 --> 00:06:20,045 ♪ Am un rezervor plin cu benzină 96 00:06:21,513 --> 00:06:25,250 ♪ Pentru că aduci focul tău în mine ♪ 97 00:06:25,317 --> 00:06:27,119 - Domnilor. 98 00:06:27,185 --> 00:06:29,821 Care dintre voi îmi va spăla ușa din spate? 99 00:06:29,888 --> 00:06:32,391 Vai! Încă nu am apucat să trișez! 100 00:06:32,457 --> 00:06:34,326 ♪ I-am spus acel diavol ♪ 101 00:06:34,393 --> 00:06:35,727 (lovitură puternică) Argh! 102 00:06:35,794 --> 00:06:37,429 Ai lovit ca o fată. 103 00:06:37,496 --> 00:06:39,097 Tare și cu formă perfectă. 104 00:06:39,164 --> 00:06:40,666 - Ce fel de idiot crede că poate înșela 105 00:06:40,732 --> 00:06:42,200 Paco Daisy în propriul lui cazinou? 106 00:06:42,267 --> 00:06:44,603 - Genul care nu poartă un act de identitate. 107 00:06:44,670 --> 00:06:46,571 Cu toate acestea, ești un chips și guac 108 00:06:46,638 --> 00:06:48,674 departe de o chalupa liberă. 109 00:06:48,740 --> 00:06:51,910 - Nemernicule. Asta e na-chos de luat. 110 00:06:53,278 --> 00:06:54,780 Hei, 111 00:06:54,846 --> 00:06:56,748 ce-i cu swag-ul Wyatt Earp? 112 00:06:56,815 --> 00:06:59,117 O, bine, celebru om al legii. 113 00:06:59,184 --> 00:07:01,486 Shoot Old West și OK Corral 114 00:07:01,553 --> 00:07:04,089 chiar aici, în Tombstone? Baieti... 115 00:07:04,156 --> 00:07:06,124 El este mare lucru în jurul acestor părți! 116 00:07:06,191 --> 00:07:09,127 - Albii își iubesc eroii violenți. 117 00:07:09,194 --> 00:07:12,497 Când se simt patrioti, cheltuiesc mai mult la bufet. 118 00:07:12,564 --> 00:07:14,833 (expiră) - Wyatt Earp. 119 00:07:14,900 --> 00:07:16,468 - Doar un alt colonizator apocrif 120 00:07:16,535 --> 00:07:19,304 care a obținut o istorie revizionistă datorită armei sale mari. 121 00:07:19,371 --> 00:07:22,107 - Hei, îmi cer scuze, Chayton. 122 00:07:22,174 --> 00:07:24,743 Am presupus că ești doar mușchi. 123 00:07:24,810 --> 00:07:27,979 - Mi-am luat doctoratul la Brown. Americana din secolul al XIX-lea. 124 00:07:28,046 --> 00:07:30,749 - Vorbele tale mari sunt irosite aici. 125 00:07:31,550 --> 00:07:33,719 (click pe limbă) Vrei să discutăm? 126 00:07:33,785 --> 00:07:35,287 (Paco): Chayton. 127 00:07:36,421 --> 00:07:38,090 - Îmi pare rău, şefule. 128 00:07:39,791 --> 00:07:41,259 - Bine. Oh! (lovitură puternică) 129 00:07:41,326 --> 00:07:42,294 Bine. (chicotește) 130 00:07:42,360 --> 00:07:44,930 Recunoaște că a făcut rău. Acela inteligent. 131 00:07:45,997 --> 00:07:47,999 Nu suport o bătaie ca atunci când aveam 27 de ani. 132 00:07:48,066 --> 00:07:49,901 (Paco): Ar putea la fel de bine să renunț, fetiță. 133 00:07:49,968 --> 00:07:51,837 Partenerul tău s-a vărsat deja. 134 00:07:52,237 --> 00:07:53,872 - Partener? 135 00:07:56,174 --> 00:07:59,811 Doc! Ce ți-au făcut? 136 00:08:01,446 --> 00:08:03,215 - M-a transformat într-un joc video. 137 00:08:03,281 --> 00:08:04,850 - Când se termină, îți promit 138 00:08:04,916 --> 00:08:06,551 resuscitare gura spre sud. 139 00:08:07,352 --> 00:08:09,855 - Oh, chiar nu vrei ca asta să se termine. 140 00:08:12,724 --> 00:08:15,227 Care a fost unghiul tău aici, hmm? 141 00:08:15,293 --> 00:08:16,528 Unge-mi dealerul? 142 00:08:16,595 --> 00:08:18,830 Ai cărți de numărare pentru băiatul cu mustață? 143 00:08:18,897 --> 00:08:21,733 - Sunt îngrozitor de flatat să mi se adreseze ca un băiat, 144 00:08:21,800 --> 00:08:24,069 având în vedere vârsta mea înaintată. 145 00:08:24,136 --> 00:08:26,638 - Ia asta, ochii albaștri crede că e Doc Holliday. 146 00:08:27,139 --> 00:08:30,008 - Prietenul lui Wyatt Earp? (chicotește) 147 00:08:30,075 --> 00:08:34,379 - Știi, nu-mi place tonul tău. 148 00:08:34,446 --> 00:08:35,580 - Oh. 149 00:08:36,748 --> 00:08:38,650 Doc Holliday, 150 00:08:38,717 --> 00:08:40,719 cel mai mare pistolier care a trăit vreodată? 151 00:08:40,786 --> 00:08:42,354 - Top 20 cu siguranță. 152 00:08:42,420 --> 00:08:43,522 - Pardon. 153 00:08:43,588 --> 00:08:46,658 Aș fi scăpat să vă jefuiesc proștii orbi 154 00:08:46,725 --> 00:08:48,527 dacă Wynonna ar putea învăța să blufeze. 155 00:08:48,593 --> 00:08:50,562 - Ei bine, cel puţin eu nu sunt o armă. 156 00:08:51,630 --> 00:08:53,331 (se dreseaza) 157 00:08:53,398 --> 00:08:54,499 (tuts) 158 00:08:58,804 --> 00:09:00,238 Hei. 159 00:09:00,705 --> 00:09:02,440 Ah, ah, ah! 160 00:09:03,642 --> 00:09:04,910 - Era în Spanx-ul ei. 161 00:09:04,976 --> 00:09:06,378 - Începe să sapi groapa. 162 00:09:06,444 --> 00:09:08,213 - Bine, nu... nu-ți începi fasolea. 163 00:09:08,280 --> 00:09:10,649 Factorul de pace ucide doar demoni. 164 00:09:10,715 --> 00:09:12,484 Se aprinde când îl îndreptați spre unul. 165 00:09:12,551 --> 00:09:14,786 Ei bine, se aprinde pentru mine. 166 00:09:14,853 --> 00:09:16,688 (Fâșătorul de pace fredonează) - Și eu. 167 00:09:16,755 --> 00:09:20,192 (construcții muzicale dramatice) 168 00:09:23,829 --> 00:09:25,030 - Înșelăcioasă. 169 00:09:25,096 --> 00:09:26,598 (Chayton): Ce? (Făcător de pace zăngănește pe podea) 170 00:09:26,665 --> 00:09:28,900 (Paco se sufoca) 171 00:09:29,701 --> 00:09:31,369 - Cred că am găsit povestea șefului. 172 00:09:31,436 --> 00:09:33,805 - Paco este un demon. 173 00:09:33,872 --> 00:09:36,007 - N-o să primim niciodată acel chalupa. 174 00:09:37,008 --> 00:09:39,144 (muzică country blândă) 175 00:09:39,544 --> 00:09:40,879 - Treci la cafenea, șerif. 176 00:09:40,946 --> 00:09:42,314 Am pus doar o oală proaspătă pentru tine. 177 00:09:42,380 --> 00:09:44,516 - Ce, amândoi? Tocmai când aveam nevoie. 178 00:09:44,583 --> 00:09:46,451 Mulțumesc, Chrissy. 179 00:09:46,518 --> 00:09:47,886 Bună, Natalie. - Bună. 180 00:09:47,953 --> 00:09:49,221 - Du-te Blue Devils! 181 00:09:49,287 --> 00:09:51,990 - Hei, Nicole, arăt bine. - Hei, Kyle, înapoi la tine. 182 00:09:52,057 --> 00:09:53,191 Ce mai face fratele tău? 183 00:09:53,258 --> 00:09:54,693 - Am acele lalele pe care le-ai comandat, șerif. 184 00:09:54,759 --> 00:09:56,228 - O, Freddie. Multumesc mult. 185 00:09:56,294 --> 00:09:58,663 Voi fi la magazin mai târziu, bine? 186 00:10:00,565 --> 00:10:02,567 Ei bine, bine, bine. 187 00:10:06,438 --> 00:10:07,906 (ofta) 188 00:10:07,973 --> 00:10:10,709 Doamnă, dumneavoastră, uh, nu puteți parca aici. 189 00:10:10,775 --> 00:10:12,711 - O aştept pe soţia mea. 190 00:10:12,777 --> 00:10:14,679 E mare lucru în orașul ăsta. 191 00:10:14,746 --> 00:10:17,249 - Încerci să scapi de un bilet de 30 de dolari? 192 00:10:17,315 --> 00:10:20,585 - De asemenea, sper să fiu percheziționat. - Oh, chiar aşa? 193 00:10:20,652 --> 00:10:22,687 (muzică fragedă) 194 00:10:28,460 --> 00:10:30,528 doamna Waverly Earp. 195 00:10:31,229 --> 00:10:33,064 - Doamna Nicole Haught. (chicotind) 196 00:10:33,131 --> 00:10:36,368 - Ahem! Dis-gay publici de afecțiune? 197 00:10:36,434 --> 00:10:38,436 Cam neprofesionist, nu crezi? 198 00:10:38,503 --> 00:10:39,838 (amândoi): Bună, Bunny. 199 00:10:39,905 --> 00:10:41,373 - Deci fetelor, uh, 200 00:10:41,439 --> 00:10:44,376 Randy Nedley nu a apărut la samba karate în această dimineață. 201 00:10:44,442 --> 00:10:47,112 - Oh, uh... - Oricum, trebuie să zbor. 202 00:10:47,178 --> 00:10:48,713 Trebuie să-mi fac dojo-ul. 203 00:10:48,780 --> 00:10:51,983 Sensei Rick este foarte minuțios. 204 00:10:52,884 --> 00:10:55,587 Pa! Pa. (Nicole și Waverly râd) 205 00:10:56,288 --> 00:10:57,455 - Wow. 206 00:10:57,522 --> 00:11:00,392 - Mi-e cam dor când era prea homofobă pentru a o împărtăși. 207 00:11:01,326 --> 00:11:02,427 - Deci, la ce te gândești? 208 00:11:02,494 --> 00:11:06,431 - Că mentorul meu, șeriful emerit, 209 00:11:06,498 --> 00:11:09,334 Domnul Randy Nedley, are de multe ori prea multe Beer Tab Blues 210 00:11:09,401 --> 00:11:11,503 în timp ce era în coliba lui extrem de ilegală de pescuit, 211 00:11:11,569 --> 00:11:14,639 despre care trebuie să mă prefac că nu știu nimic. 212 00:11:14,706 --> 00:11:17,042 Totuși, îți place o mașină? 213 00:11:17,108 --> 00:11:19,611 până la marginea Triunghiului Ghost River? 214 00:11:19,678 --> 00:11:21,980 - Hmm. Credeam că nu o să întrebi niciodată. 215 00:11:22,047 --> 00:11:23,214 (amândoi chicotesc) 216 00:11:23,281 --> 00:11:26,551 - Oh, de asemenea, am ridicat corespondența. 217 00:11:26,618 --> 00:11:30,288 - Oh, da! O nouă carte poștală de la Wynonna. 218 00:11:30,355 --> 00:11:31,790 Oh, Doamne. 219 00:11:31,856 --> 00:11:33,858 - E atât de amuzant să te gândești la sora ta 220 00:11:33,925 --> 00:11:36,194 acţionând tot turistic la locul respectiv 221 00:11:36,261 --> 00:11:38,229 unde strămoșul tău și-a pus amprenta. 222 00:11:38,863 --> 00:11:40,632 - Se pare că e într-un loc bun. 223 00:11:40,999 --> 00:11:42,400 (mormai) 224 00:11:42,467 --> 00:11:43,535 - Ce acum, Earp? 225 00:11:43,601 --> 00:11:46,037 - La fel ca întotdeauna, doar distrează-te acolo. 226 00:11:46,104 --> 00:11:48,039 (Paco mormăie) Așa e, cotlet de porc, 227 00:11:48,106 --> 00:11:50,942 Wynonna Earp. Pui nebun cu o armă care ucide demoni. 228 00:11:51,009 --> 00:11:52,410 (Paco răcnește) 229 00:11:52,477 --> 00:11:53,778 (Wynonna țipă) 230 00:11:53,845 --> 00:11:55,013 (grohăit) 231 00:11:55,080 --> 00:11:56,781 - Ui, ui, ui! 232 00:11:56,848 --> 00:11:59,050 (Paco urlând) 233 00:11:59,117 --> 00:12:00,352 (Paco mormăie) 234 00:12:02,620 --> 00:12:03,621 Ha! 235 00:12:03,989 --> 00:12:05,190 Doc! 236 00:12:06,624 --> 00:12:07,792 (mormai) 237 00:12:11,162 --> 00:12:12,630 Aceasta a fost piesa noastră. 238 00:12:12,697 --> 00:12:14,799 Fii prins ca să ne aduci într-o singură cameră 239 00:12:14,866 --> 00:12:17,135 nu am putut încălca, seiful tău. 240 00:12:17,202 --> 00:12:19,137 - Curvă Earp! 241 00:12:19,204 --> 00:12:22,340 - Huh. Există acel ton înalt pe care îl iubesc în iad. 242 00:12:22,407 --> 00:12:25,043 Acolo sunt pe cale să vă trimit. 243 00:12:25,110 --> 00:12:26,044 (Paco țipă) 244 00:12:26,111 --> 00:12:27,412 (explozii de armă) 245 00:12:30,382 --> 00:12:32,150 (ofta) 246 00:12:34,786 --> 00:12:36,855 - Ahem. Uh, pot? 247 00:12:36,921 --> 00:12:39,124 - Aș prefera să nu o faci. 248 00:12:40,325 --> 00:12:42,694 (mormai) 249 00:12:42,761 --> 00:12:44,496 (usa se deschide si se inchide) 250 00:12:44,562 --> 00:12:46,097 - Bună. 251 00:12:46,898 --> 00:12:48,800 (muzică fragedă) 252 00:12:48,867 --> 00:12:50,435 - Buna ziua. 253 00:12:51,569 --> 00:12:53,071 (Wynonna gâfâie) 254 00:12:53,138 --> 00:12:54,639 - Îți place asta? 255 00:12:54,706 --> 00:12:58,009 - Este întotdeauna un deliciu să te privești făcând ceea ce faci cel mai bine. 256 00:12:58,076 --> 00:12:59,711 (chicotește) 257 00:12:59,778 --> 00:13:02,514 - Mai este un lucru la care sunt destul de bun. 258 00:13:04,315 --> 00:13:08,853 - Trebuie să-ți reamintesc că suntem aici pentru a sparge un seif? 259 00:13:08,920 --> 00:13:10,588 - Ai nevoie de pantaloni pentru asta? 260 00:13:10,655 --> 00:13:12,557 - Eu nu. - Bine. 261 00:13:12,624 --> 00:13:13,958 (muzică de dans optimistă) 262 00:13:14,025 --> 00:13:15,493 ♪ Mută-l, mai repede 263 00:13:15,560 --> 00:13:16,895 ♪ Preluarea 264 00:13:16,961 --> 00:13:18,763 ♪ Devenind mai mare 265 00:13:18,830 --> 00:13:21,199 ♪ Mă apropii 266 00:13:21,266 --> 00:13:24,669 ♪ Este sunetul unei tobe bătând ♪ 267 00:13:24,736 --> 00:13:26,905 ♪ Luându-te prin surprindere 268 00:13:26,971 --> 00:13:29,474 ♪ Va fi sălbatic 269 00:13:30,809 --> 00:13:33,745 ♪ Va fi mare vreme 270 00:13:34,679 --> 00:13:36,815 ♪ Va fi ♪ 271 00:13:36,881 --> 00:13:39,184 (muzica se estompează) 272 00:13:42,220 --> 00:13:43,721 (motorul se opreste) 273 00:13:49,694 --> 00:13:51,729 (Waverly): Nedley? 274 00:13:53,898 --> 00:13:55,467 Mercedes? 275 00:13:59,270 --> 00:14:01,606 - Șeriful Randy Nedley! 276 00:14:06,744 --> 00:14:11,082 - Doi ani întregi găzduind minusuri din spatele unei valize. 277 00:14:11,149 --> 00:14:14,552 - Mm-hmm. Dar fiecare dolar pe care îl furăm... 278 00:14:14,619 --> 00:14:19,390 - Împrumută... ne aduce cu un pas mai aproape de a obține propria noastră fermă. 279 00:14:19,457 --> 00:14:21,259 Un loc unde să se stabilească. 280 00:14:21,893 --> 00:14:25,530 Adu-o pe Alice acasă din casa mătușii Gus din Montana. 281 00:14:26,998 --> 00:14:29,667 - Bine, destulă matematică. Să lovim la mesele de blackjack. 282 00:14:29,734 --> 00:14:33,037 (oftă) - Asta necesită și matematică. 283 00:14:33,104 --> 00:14:35,840 - Transformă-l într-un wad mai mare. 284 00:14:35,907 --> 00:14:37,509 - Felul în care joci, dragă, 285 00:14:37,575 --> 00:14:41,679 care este bun și cocoșat, vatele noastre doar se micșorează. 286 00:14:42,147 --> 00:14:44,315 - Mă iubești cocoșat. (chicotește) 287 00:14:44,382 --> 00:14:47,218 - Te iubesc. Punct. 288 00:14:48,319 --> 00:14:50,688 - Atunci de ce ești așa de bătaie? 289 00:14:51,723 --> 00:14:53,591 Am cheltuit o parte din asta pentru lucrurile pe care le-ați dorit. 290 00:14:53,658 --> 00:14:55,827 - Nu-mi amintesc să fi vrut să pierd zece mii 291 00:14:55,894 --> 00:14:57,195 la mese de luna trecută. 292 00:14:57,262 --> 00:14:59,797 (muzică sumbră) 293 00:14:59,864 --> 00:15:01,633 (expiră) 294 00:15:02,500 --> 00:15:05,136 Îmi pare rău. Sunt... sunt obosit. 295 00:15:05,203 --> 00:15:06,704 - Plictisitor. 296 00:15:09,374 --> 00:15:10,909 Oh, haide, nu am... 297 00:15:10,975 --> 00:15:12,911 Nu ești, nu am vrut să spun... 298 00:15:15,413 --> 00:15:19,150 Nu ești, nu ești, evident. 299 00:15:19,217 --> 00:15:23,521 - Cred că voi lua puțin aer. 300 00:15:23,588 --> 00:15:27,725 - Hai, stai și ia-l pe moștenitorul Earp. Din nou. 301 00:15:29,160 --> 00:15:31,296 - Trebuie doar să-mi limpez capul. 302 00:15:34,365 --> 00:15:36,501 - Vor fi ore sau zile de data asta? 303 00:15:38,836 --> 00:15:40,238 - Nu aştepta. 304 00:15:41,639 --> 00:15:42,574 - Nu o fac niciodată. 305 00:15:47,312 --> 00:15:48,913 (ușa se trântește) 306 00:15:59,157 --> 00:16:00,525 (Nicole): Nedley! 307 00:16:03,061 --> 00:16:05,597 (respirând nervos) 308 00:16:17,442 --> 00:16:18,876 (Nedley gâfâie) 309 00:16:18,943 --> 00:16:20,211 (Nicole gâfâind) 310 00:16:20,278 --> 00:16:21,679 Oh, Nedley. 311 00:16:23,481 --> 00:16:25,550 - Am fost prea încet. Mercedes. 312 00:16:25,617 --> 00:16:27,085 - E în regulă. Hei, hei, hei. 313 00:16:27,151 --> 00:16:29,554 Ești rănit, dar ești în viață, bine? 314 00:16:29,621 --> 00:16:30,855 - Stai... - Stai pe loc. 315 00:16:30,922 --> 00:16:32,490 - Te-am aşteptat. 316 00:16:33,157 --> 00:16:34,425 (Nedley chicoti) 317 00:16:34,492 --> 00:16:35,994 Știam că vei veni. 318 00:16:36,060 --> 00:16:37,695 - Bine, shh. 319 00:16:37,762 --> 00:16:39,564 (dispecer): 911, care este urgența ta? 320 00:16:39,631 --> 00:16:42,367 - Am nevoie de paramedici pe Route 72. - La sud de oraş? 321 00:16:42,433 --> 00:16:44,369 - Așa este, granița Triunghiului Râului Fantomă. 322 00:16:44,435 --> 00:16:47,338 - Suntem pe drum. - Bine. Hei! L-am găsit pe Nedley! 323 00:16:47,405 --> 00:16:48,973 Atacat de un urs! 324 00:16:49,040 --> 00:16:51,909 (construcții muzicale amenințătoare) 325 00:16:51,976 --> 00:16:53,811 - Nu a fost un urs. 326 00:16:58,082 --> 00:16:59,817 (muzica atinge vârfuri apoi dispare) 327 00:16:59,884 --> 00:17:01,919 (ton de apel muzica rock) 328 00:17:03,354 --> 00:17:05,256 - Fetiță, mi-ai luat cartea poștală? 329 00:17:05,323 --> 00:17:07,125 (Waverly): Cred că Mercedes a murit. 330 00:17:07,191 --> 00:17:08,359 - Ce vrei să spui mort? 331 00:17:08,426 --> 00:17:10,094 (Waverly vorbește neclar) 332 00:17:10,161 --> 00:17:11,796 Ce vrei să spui "Earp"? 333 00:17:11,863 --> 00:17:13,898 (gâfâind) 334 00:17:16,567 --> 00:17:18,536 - Bine. (mormai) 335 00:17:19,170 --> 00:17:22,106 Bine, haide, cowboy, ridică. 336 00:17:23,274 --> 00:17:25,710 (mormăie furios) Desigur. 337 00:17:27,045 --> 00:17:28,913 Fă-o în mod veche. 338 00:17:30,114 --> 00:17:32,884 (respirând nervos) 339 00:17:34,619 --> 00:17:39,123 (mormai) 340 00:17:40,058 --> 00:17:41,559 Bine. 341 00:17:45,897 --> 00:17:49,100 (muzică rock optimistă) 342 00:17:51,502 --> 00:17:52,804 Aici vin. 343 00:17:55,573 --> 00:18:01,346 ♪ Am febră la 100 de grade ♪ 344 00:18:01,412 --> 00:18:03,648 ♪ Eu sunt lucrul adevărat 345 00:18:03,715 --> 00:18:06,851 ♪ Adună-te și urmează-mi exemplul ♪ 346 00:18:06,918 --> 00:18:13,057 ♪ Sunt ca o furtună urâtă care intră în istorie ♪ 347 00:18:14,292 --> 00:18:16,794 ♪ Testează-mă și vezi 348 00:18:16,861 --> 00:18:19,897 ♪ Nu o să vrei să te pui cu mine ♪ 349 00:18:19,964 --> 00:18:22,100 (♪♪) 350 00:18:22,834 --> 00:18:25,670 ♪ Așteptați, așteptați și vedeți 351 00:18:28,439 --> 00:18:31,476 ♪ Nu o să vrei să te pui cu mine ♪♪ 352 00:18:31,542 --> 00:18:32,844 (muzica se opreste) 353 00:18:32,910 --> 00:18:35,580 (geme) Oh... 354 00:18:39,083 --> 00:18:40,885 (expiră) 355 00:18:45,289 --> 00:18:48,659 (muzică sentimentală) 356 00:18:53,030 --> 00:18:53,898 (clicuri de armă) 357 00:18:53,965 --> 00:18:56,534 (gâfâie) Masa cu cască pentru urechi, alo? 358 00:18:56,601 --> 00:18:58,569 Eu, speram doar la o îmbrățișare. 359 00:18:58,636 --> 00:19:01,506 - Aduci gogoși? - Nici măcar nu am adus sutien. 360 00:19:01,572 --> 00:19:03,608 (Trițăie Waverly) 361 00:19:03,674 --> 00:19:06,878 Fetiță. Femeia fetitei. 362 00:19:06,944 --> 00:19:08,780 - Nu te așteptam atât de curând. 363 00:19:08,846 --> 00:19:11,115 - Am condus Pacomobile toată noaptea. 364 00:19:11,182 --> 00:19:12,583 - Bine ai venit acasă, Wynonna. 365 00:19:12,650 --> 00:19:15,086 - Oh, încă folosesc aceste coaste în mod obișnuit. 366 00:19:16,187 --> 00:19:19,056 - Eroul meu. Campioana. 367 00:19:19,123 --> 00:19:21,092 - La naiba cu Wynonna e bine. 368 00:19:24,962 --> 00:19:26,864 (Wynonna): Uau! 369 00:19:28,065 --> 00:19:30,968 Deci, ai mutat bucătăria. (Educător): Mm-hmm. 370 00:19:31,035 --> 00:19:34,572 - Este inteligent. Mi-am transformat dormitorul într-o cameră de meserii. 371 00:19:34,639 --> 00:19:36,541 Prost. Dar din moment ce renovați, 372 00:19:36,607 --> 00:19:39,944 Aș reface și scările. - O, taci din gura! 373 00:19:40,011 --> 00:19:43,748 - Când s-a mutat Karen de pe planeta Hobby Lobby? 374 00:19:45,383 --> 00:19:46,651 Este o greșeală homofobă? 375 00:19:46,717 --> 00:19:48,419 - Oh, de aceea l-am primit gratuit. 376 00:19:48,486 --> 00:19:50,888 Fraza recuperată, lemn recuperat. 377 00:19:50,955 --> 00:19:54,859 - Apropo de lemn recuperat, unde e Doc? 378 00:19:55,560 --> 00:19:57,862 - Unde sunt toate lucrurile mele? 379 00:19:58,362 --> 00:20:00,164 - Te referi la buruiana ta? 380 00:20:01,966 --> 00:20:03,568 - Nu. 381 00:20:03,634 --> 00:20:05,403 (Waverly): Am donat-o orfelinatului. 382 00:20:05,470 --> 00:20:07,171 - Oh, copiii ăia vor fi încurcati. 383 00:20:07,238 --> 00:20:08,406 (amândoi chicotesc) 384 00:20:08,473 --> 00:20:11,008 Uită-te la toate chestiile astea! Mai mult BBD gak? 385 00:20:11,075 --> 00:20:13,678 Suficienți ochi zguduiți pentru a sufoca o grădiniță fără licență. 386 00:20:13,744 --> 00:20:16,013 Și războaie de țesut cinstit! 387 00:20:16,080 --> 00:20:18,583 Iisuse, Haught, ar trebui să o ții mai ocupată pe sora mea. 388 00:20:18,649 --> 00:20:21,419 - Oh, menținem un program robust. 389 00:20:21,486 --> 00:20:23,588 - Da, văd asta pe roata ta treburilor. 390 00:20:23,654 --> 00:20:25,389 Hei, e rândul tău să cureți plintele. 391 00:20:25,456 --> 00:20:27,058 Orice înseamnă asta în gay. 392 00:20:27,124 --> 00:20:28,259 ( batjocori) 393 00:20:29,160 --> 00:20:30,695 Să ghicesc, cutie de prezervative? 394 00:20:30,761 --> 00:20:32,997 - Bup-bup-bup-bah, bup-bah. 395 00:20:33,064 --> 00:20:38,236 Aceasta este Cutia Minificială de Reținere Elchur. 396 00:20:39,804 --> 00:20:42,907 - Ei bine, abia îmi pot stăpâni cât de jazzat sunt 397 00:20:42,974 --> 00:20:46,110 că cutia mea trebuie să doarmă în hambar. 398 00:20:47,245 --> 00:20:49,113 După trezirea lui Mercedes. 399 00:20:50,348 --> 00:20:52,483 (muzică sumbră) 400 00:20:52,550 --> 00:20:53,918 Cât de rău a fost? 401 00:20:53,985 --> 00:20:57,622 - Uh, să spunem că nu va fi un sicriu deschis. 402 00:20:57,688 --> 00:21:00,491 - Deci, demoni. - Nu ştim asta. 403 00:21:00,558 --> 00:21:03,027 - Nicole, ce a mai rămas din bucățile lui Mercedes 404 00:21:03,094 --> 00:21:05,096 a fost folosit pentru a scrie numele nostru de familie. 405 00:21:05,162 --> 00:21:07,532 Deci, cu excepția cazului în care un coiot întreprinzător 406 00:21:07,598 --> 00:21:09,300 au învățat singuri să citească, 407 00:21:09,367 --> 00:21:12,336 atunci avem nevoie de acasă moștenitorul Earp. 408 00:21:12,403 --> 00:21:13,804 (Nicole): Chiar dacă este o capcană? 409 00:21:13,871 --> 00:21:15,806 - Mai ales dacă este o capcană. 410 00:21:15,873 --> 00:21:18,042 Aveți amândoi cinci minute pentru a obține o înmormântare fabuloasă. 411 00:21:18,109 --> 00:21:20,578 - Bine. - Ne întâlnim lângă limuzina demonului. 412 00:21:20,645 --> 00:21:24,782 - Lucrul care a făcut asta e al naibii! 413 00:21:26,384 --> 00:21:27,919 Ce? 414 00:21:27,985 --> 00:21:30,388 - Doar, mi-aș fi dorit să fi vorbit cu mine 415 00:21:30,454 --> 00:21:32,223 înainte să o suni. 416 00:21:32,290 --> 00:21:35,760 - Nu am nevoie de permisiunea soției mele pentru a suna sora mea. 417 00:21:37,295 --> 00:21:39,263 - Nu, eu... 418 00:21:39,330 --> 00:21:40,798 Ce vei purta? 419 00:21:40,865 --> 00:21:44,635 (Doc): Am două cafele. Cu cafea in plus. 420 00:21:47,405 --> 00:21:48,873 Armistiţiu? 421 00:21:50,675 --> 00:21:53,210 Wynonna uh... 422 00:21:54,278 --> 00:21:56,647 (clădire sinistră de muzică) 423 00:22:05,222 --> 00:22:06,624 Oh, voi fi. 424 00:22:06,691 --> 00:22:08,759 Și ai scris greșit probleme. 425 00:22:11,963 --> 00:22:13,664 (Waverly): Hei, asta e mijlocul. 426 00:22:14,332 --> 00:22:16,367 - Aproape că am uitat de ochiul lateral din Purgatoriu. 427 00:22:16,434 --> 00:22:19,971 - Iar Mercedes Gardiner era mai mare decât la mijloc. 428 00:22:20,037 --> 00:22:22,340 - Ar vrea ca acesta să fie un adevărat picurător pentru chiloți. 429 00:22:22,406 --> 00:22:23,908 (posc) Mah! 430 00:22:24,508 --> 00:22:26,143 - Ooh! Bună, iubito. - Bună. 431 00:22:26,210 --> 00:22:28,479 - Hai să bem ceva. - Adică încă o băutură? 432 00:22:28,546 --> 00:22:33,084 - Hei! Am petrecut ore întregi încercând să ne dăm seama ce a făcut asta. 433 00:22:33,150 --> 00:22:36,988 - Și ce aromă Pop Tarts se potrivește cel mai bine cu ginul. 434 00:22:37,054 --> 00:22:39,724 - Este căpșuni înghețate. (chicotește) 435 00:22:39,790 --> 00:22:41,826 (telefonul sună) (barman): Doamnelor. 436 00:22:41,892 --> 00:22:44,528 - Știi ce? Aveam multe de făcut, 437 00:22:44,595 --> 00:22:46,797 așa că ne-am prins din urmă. 438 00:22:46,864 --> 00:22:50,301 - Da, chiar tu. 439 00:22:50,368 --> 00:22:52,937 Revin imediat. - Iubito! 440 00:22:55,172 --> 00:22:59,810 - Sunt doar eu sau soția ta s-a încordat mai mult? 441 00:22:59,877 --> 00:23:01,846 - Orașul este în sfârșit înfloritor. 442 00:23:01,912 --> 00:23:03,648 Pur și simplu nu vrea ca lucrurile să-i placă... 443 00:23:03,714 --> 00:23:05,082 (imitează explozia) - Oh, pentru că toată lumea 444 00:23:05,149 --> 00:23:07,952 aici mă urăște? - Nu oamenii care contează. 445 00:23:08,019 --> 00:23:10,554 - Am făcut al naibii de multe pentru aceste numpties. 446 00:23:10,621 --> 00:23:13,491 Te-am ferit de... - Deez nuci! 447 00:23:13,557 --> 00:23:16,260 (chicotește nervos) Părinte Bertucci! 448 00:23:16,327 --> 00:23:18,329 - Dragul meu copil. 449 00:23:18,396 --> 00:23:20,097 Wynonna... 450 00:23:22,433 --> 00:23:23,834 - Te pipi într-un singur font. 451 00:23:23,901 --> 00:23:25,670 - Ai făcut tot ce ai putut. 452 00:23:25,736 --> 00:23:27,438 - Tot ceea ce. 453 00:23:27,505 --> 00:23:28,773 Sunt aici pentru ea. 454 00:23:28,839 --> 00:23:30,274 A murit cu cizmele pe ei. 455 00:23:30,341 --> 00:23:32,543 (ochelarii tintinesc) - Lucrurile alea sunt hidoase. 456 00:23:32,610 --> 00:23:33,878 Nici măcar ursul nu le-ar atinge. 457 00:23:33,944 --> 00:23:35,746 - Dă accelerația, Jasmine. 458 00:23:35,813 --> 00:23:37,248 - Corpul nici măcar nu e rece. 459 00:23:37,314 --> 00:23:38,849 - Ei bine, cadavrul e în mai multe bucăți. 460 00:23:38,916 --> 00:23:41,385 - Da, știi ce îmi spune asta? 461 00:23:41,452 --> 00:23:43,020 S-a luptat ca naiba. 462 00:23:43,087 --> 00:23:44,922 Mercedes a căzut legănându-se. 463 00:23:44,989 --> 00:23:46,857 Ce târfă nebună, grozavă. 464 00:23:46,924 --> 00:23:49,794 - Mercedes a crezut că e atât de proastă încă din liceu. 465 00:23:49,860 --> 00:23:51,696 - Da, este nevoie de un rahat ca să știi rahat. 466 00:23:51,762 --> 00:23:54,265 - Vrei să spui că ești un rahat? - Nu-i deforma cuvintele! 467 00:23:54,331 --> 00:23:56,634 - Nu am fost acolo mult timp de liceu. 468 00:23:56,701 --> 00:23:59,036 Lăsat să se majoreze în jello shots și juvie. 469 00:23:59,103 --> 00:24:01,806 - Am fost exilat la Hanley Home for Girls, mai întâi. 470 00:24:01,872 --> 00:24:03,908 Am ajuns la niște sălbatice acolo, eh, Wynonna? 471 00:24:03,974 --> 00:24:06,510 - M-am redus în traumele copilăriei, Sheree. 472 00:24:06,577 --> 00:24:07,812 Totul este un pic neclar. 473 00:24:07,878 --> 00:24:10,247 - Noi trei și Penny Kessley. 474 00:24:11,982 --> 00:24:13,584 Am fost cam răutăcioși cu tine. 475 00:24:13,651 --> 00:24:15,186 - A fost cu mult timp în urmă. 476 00:24:15,252 --> 00:24:16,954 - Unde este Penny? 477 00:24:17,021 --> 00:24:18,956 - Probabil că n-am putut face rost de o persoană. 478 00:24:19,023 --> 00:24:21,025 Tatăl copilului ei este un astfel de instrument. 479 00:24:21,092 --> 00:24:22,960 - Știi, Wynonna are un sistem grozav de afaceri 480 00:24:23,027 --> 00:24:25,563 cu tați răi, susțin că au fost demoni 481 00:24:25,629 --> 00:24:26,731 și împușcă-i în spate. 482 00:24:26,797 --> 00:24:28,466 (Waverly mormăie) - După tine. 483 00:24:28,532 --> 00:24:31,268 - Acum cineva e pe cale să fie lovit cu pumnul în față. 484 00:24:31,335 --> 00:24:32,770 - Stop. 485 00:24:32,837 --> 00:24:35,106 - Deci, Wynonna e acasă. 486 00:24:35,506 --> 00:24:38,442 - Oh da. Ea a știut întotdeauna să facă o intrare. 487 00:24:39,043 --> 00:24:40,377 - Oh, pari gelos. 488 00:24:40,444 --> 00:24:44,615 - Oh, haide, ea e sălbatică, eu sunt blândă. Funcționează. 489 00:24:44,682 --> 00:24:46,450 - Da. 490 00:24:46,517 --> 00:24:48,486 Prieteniile sunt așa. 491 00:24:49,153 --> 00:24:52,990 Mercedes abia a putut să țină pasul cu acest rizz. 492 00:24:54,525 --> 00:24:56,026 - Am primit textul tău. 493 00:24:56,093 --> 00:24:57,862 nu prea inteleg ce... 494 00:24:57,928 --> 00:25:00,731 ananas, ananas, robot emoji înseamnă. 495 00:25:00,798 --> 00:25:03,701 - Înseamnă că am o aripă ruptă 496 00:25:03,768 --> 00:25:05,836 și nu trimit mesaje bune. 497 00:25:07,505 --> 00:25:09,406 - Mă bucur că ești bine. 498 00:25:09,473 --> 00:25:12,042 - Nu mă simt bine. 499 00:25:12,109 --> 00:25:13,744 Și nu-mi amintesc multe, 500 00:25:13,811 --> 00:25:15,112 inclusiv cum arăta criminalul, 501 00:25:15,179 --> 00:25:16,547 așa că nu te obosi să mă întrebi. 502 00:25:16,614 --> 00:25:19,250 - Glumeşti? Este un miracol că ești chiar drept. 503 00:25:19,316 --> 00:25:21,418 Ți-am dat destule medicamente pentru a elimina Iowa. 504 00:25:21,485 --> 00:25:24,388 - Huh. Opiaceele nu mai lucrează la mine. 505 00:25:24,455 --> 00:25:27,291 Am trecut de 17 pietre la rinichi în patru ani. 506 00:25:29,493 --> 00:25:30,895 - E frig afară. 507 00:25:30,961 --> 00:25:33,831 Există un front rece care intră. 508 00:25:34,999 --> 00:25:37,701 Există un punch cu rom și au început jocul. 509 00:25:38,102 --> 00:25:41,572 - Nu mă pot convinge să intru acolo. 510 00:25:42,072 --> 00:25:47,211 - Hei, hei, nimic din toate astea nu este vina ta. 511 00:25:48,112 --> 00:25:51,015 - Acum douăzeci de ani, aș ajunge mai repede la camion, 512 00:25:51,081 --> 00:25:54,718 Aș fi avut pușca aceea în colibă ​​cu mine. 513 00:25:54,785 --> 00:25:57,054 Mai tânăr s-ar putea să o fi salvat. 514 00:25:57,121 --> 00:25:59,456 - Da, ei bine, un mai tânăr nu ai fi fost prieteni 515 00:25:59,523 --> 00:26:01,725 cu oameni ca Mercedes. 516 00:26:01,792 --> 00:26:03,360 Asta conteaza. 517 00:26:07,298 --> 00:26:10,801 - Nicole, Purgatoriul nu a pierdut pe nimeni 518 00:26:10,868 --> 00:26:13,270 multă vreme în acest fel. 519 00:26:14,271 --> 00:26:16,373 - Am acoperit-o. În regulă? 520 00:26:16,440 --> 00:26:18,676 Le-am spus tuturor că a fost un atac de animale. 521 00:26:18,742 --> 00:26:22,813 - Oh, atentie. Atenție, șeriful Haught. 522 00:26:23,380 --> 00:26:27,051 Am mințit pe toată lumea timp de 30 de ani despre ce se întâmplă aici. 523 00:26:27,117 --> 00:26:29,987 - Pentru a-i păstra în siguranță. 524 00:26:31,388 --> 00:26:33,357 - Mi-a fost frică. 525 00:26:34,859 --> 00:26:36,427 Nu fi ca mine. 526 00:26:36,493 --> 00:26:40,231 Nu confundați protejarea oamenilor cu deciderea pentru ei. 527 00:26:40,297 --> 00:26:43,367 - Acesta este doar, este un strop. 528 00:26:43,434 --> 00:26:45,736 Orice s-ar întâmpla în continuare, mă pot descurca. 529 00:26:45,803 --> 00:26:47,004 (usa se deschide) 530 00:26:47,071 --> 00:26:49,907 (oamenii strigând) (Waverly): Sticlă, nebunule! 531 00:26:49,974 --> 00:26:51,542 (sticlă se sparge) - Mai bine începeți 532 00:26:51,609 --> 00:26:53,210 cu surorile păcătoase. 533 00:26:53,911 --> 00:26:56,347 (toți strigând neclar) 534 00:27:00,351 --> 00:27:03,020 - Ține numele surorii mele departe de gura ta de viperă. 535 00:27:03,087 --> 00:27:04,855 - A trecut de la Pop Tarts la Poppin' Tarts. 536 00:27:04,922 --> 00:27:07,358 (Nicole): Bine, este suficient! 537 00:27:07,424 --> 00:27:09,593 - Pot să iau cea mai mică lesbiană. 538 00:27:09,660 --> 00:27:12,029 - E bisexuală, ticălosule. 539 00:27:12,096 --> 00:27:13,831 - De fapt, mă identific ca pansexual acum. 540 00:27:13,898 --> 00:27:15,566 - O, fetiță, călătoria ta. 541 00:27:15,633 --> 00:27:17,434 - Doamne, prostule Earps! 542 00:27:17,501 --> 00:27:19,637 Amândoi mergeți acasă chiar acum. 543 00:27:19,703 --> 00:27:20,871 Îți spun taxi. 544 00:27:20,938 --> 00:27:22,006 (Wynonna): Pușcă! 545 00:27:22,072 --> 00:27:24,041 - În niciun caz, mi se îmbolnăvește mașina în spate! 546 00:27:24,108 --> 00:27:26,377 - Oh, dar nu-ți face griji, voi sta treaz toată noaptea 547 00:27:26,443 --> 00:27:28,045 depunerea unui raport 548 00:27:28,112 --> 00:27:31,015 despre motivul pentru care a existat un battle royale la un veghe. 549 00:27:31,081 --> 00:27:34,451 - Exact cum ar fi vrut Mercedes-ah! 550 00:27:34,518 --> 00:27:36,787 - Wynonna... - Mama ta e supărată, amice. 551 00:27:36,854 --> 00:27:39,390 - În nici un caz. Iubește hârtiile. 552 00:27:39,456 --> 00:27:41,058 Și o iubesc. 553 00:27:41,125 --> 00:27:43,627 - Mah! - Bine, afară! 554 00:27:43,694 --> 00:27:46,030 (râs) 555 00:27:48,165 --> 00:27:49,300 Nu vă faceți griji pe toți. 556 00:27:49,366 --> 00:27:52,503 E uh, totul este în sus de aici. 557 00:27:52,569 --> 00:27:53,637 (mormai) 558 00:27:54,939 --> 00:27:58,375 (muzică misterioasă) 559 00:28:06,884 --> 00:28:08,419 - Ahem. 560 00:28:08,485 --> 00:28:09,954 - Oh, sunt... 561 00:28:10,020 --> 00:28:12,856 - Lucrează după program. 562 00:28:12,923 --> 00:28:15,225 Toate prin singuratatea ta. 563 00:28:16,093 --> 00:28:17,528 - Asta e bandana norocoasă a lui Nedley. 564 00:28:17,594 --> 00:28:23,000 - Cu siguranță a fost mai norocos decât... Mercedes. 565 00:28:23,067 --> 00:28:25,336 (bătaie stridentă) 566 00:28:26,003 --> 00:28:29,106 - Mâinile sus, acum! - Sau ce? 567 00:28:29,173 --> 00:28:31,208 - Sau le suflă de pe încheieturi. 568 00:28:32,009 --> 00:28:33,277 (strigă) 569 00:28:33,344 --> 00:28:35,012 (mormai) 570 00:28:39,883 --> 00:28:41,986 Sunt șeriful Purgatoriului. 571 00:28:42,052 --> 00:28:44,421 - Ei bine, ești mult mai mult decât atât, Nicole Haught. 572 00:28:44,488 --> 00:28:47,925 Ești cea mai bună prietenă a lui Wynonna Earp. 573 00:28:47,992 --> 00:28:49,760 (împușcătură) Oh! 574 00:28:53,030 --> 00:28:54,264 (rapete) 575 00:28:54,331 --> 00:28:55,699 (mormai) 576 00:28:57,935 --> 00:28:59,903 (gâfâind) 577 00:28:59,970 --> 00:29:01,739 Ah... 578 00:29:03,907 --> 00:29:05,576 - Ce vrei cu Wynonna? 579 00:29:05,642 --> 00:29:09,513 - Răzbunare, răscumpărare, întregul Moby Dick. 580 00:29:09,580 --> 00:29:11,949 - Da, cu siguranță pari un prost, bine. 581 00:29:12,016 --> 00:29:14,651 - Bine, bine, putem schimba glumele mai târziu. 582 00:29:14,718 --> 00:29:16,420 Chiar acum, am nevoie de primul 583 00:29:16,487 --> 00:29:18,255 din trei lucruri prețioase de la tine. 584 00:29:18,322 --> 00:29:20,524 Numărul unu, verigheta ta. 585 00:29:24,161 --> 00:29:26,330 - Peste cadavrul meu. 586 00:29:27,164 --> 00:29:32,169 - Iesi din capul meu. 587 00:29:32,703 --> 00:29:35,072 (inhalează și expiră profund) 588 00:29:35,139 --> 00:29:38,008 (alunecând) 589 00:29:38,075 --> 00:29:39,410 (mormai) 590 00:29:42,980 --> 00:29:43,981 (strigă) 591 00:29:44,048 --> 00:29:46,283 (râde) 592 00:29:46,817 --> 00:29:48,986 (Nicole gemu) 593 00:29:49,053 --> 00:29:50,521 - Oh... 594 00:29:51,455 --> 00:29:52,756 - Vai! 595 00:29:53,557 --> 00:29:54,858 ce vrei? 596 00:29:54,925 --> 00:29:58,796 - Nu ascultă nimeni pe aici? 597 00:29:58,862 --> 00:30:00,431 Ah! 598 00:30:01,065 --> 00:30:02,199 (geme) 599 00:30:02,266 --> 00:30:07,471 Inelul tău și răzbunarea. 600 00:30:07,538 --> 00:30:08,172 (poseste degetele) 601 00:30:08,238 --> 00:30:11,375 (Nicole țipă) 602 00:30:11,442 --> 00:30:13,277 (râde) 603 00:30:14,378 --> 00:30:16,113 (împușcături trosnind) 604 00:30:16,180 --> 00:30:18,515 (grohăit) 605 00:30:20,050 --> 00:30:22,920 - Răzbunarea este supraevaluată. Ar trebui să știu. 606 00:30:22,986 --> 00:30:25,823 - Doc. (geme) 607 00:30:27,191 --> 00:30:29,626 - Și acesta este indiciul meu. 608 00:30:30,094 --> 00:30:31,728 Următoarea oprire, 609 00:30:31,795 --> 00:30:34,164 Trauma adolescenței a lui Wynonna. 610 00:30:34,231 --> 00:30:38,202 Îmbrățișări și sărutări lui Dawson's Freak. 611 00:30:44,174 --> 00:30:46,043 (Nicole geme) - Și asta a fost confuz. 612 00:30:46,110 --> 00:30:49,513 - Și dureros. Ah! 613 00:30:49,947 --> 00:30:51,281 - Am văzut lumina aprinsă 614 00:30:51,348 --> 00:30:53,917 și l-am cunoscut pe cel mai bun om al legii pe care l-a cunoscut vreodată Purgatoriul 615 00:30:53,984 --> 00:30:55,385 ardea lumânarea de la miezul nopții. 616 00:30:55,452 --> 00:30:57,855 Sau lupta cu un demon deosebit de frumos. 617 00:30:57,921 --> 00:31:00,924 - Da, a fost fie ea, fie surorile Earp. 618 00:31:00,991 --> 00:31:02,993 Sunt și pe lista mea de rahat. Vai... 619 00:31:03,060 --> 00:31:04,928 - Deci, afaceri ca de obicei. 620 00:31:05,362 --> 00:31:07,264 - Acesta se simte personal. 621 00:31:13,504 --> 00:31:14,505 (geme) 622 00:31:14,571 --> 00:31:16,940 (Waverly): N-am mai fost atât de beat de secole. 623 00:31:17,007 --> 00:31:18,709 (Wynonna): Era de mult așteptat. 624 00:31:19,476 --> 00:31:21,411 Ca multe lucruri. 625 00:31:22,312 --> 00:31:24,148 Dar aceste pături miros a cal. 626 00:31:24,214 --> 00:31:25,716 Când le-ai spălat ultima dată? 627 00:31:25,782 --> 00:31:28,218 - Sunt destul de sigur că asta e vechea ta geacă de piele. 628 00:31:28,285 --> 00:31:31,088 Mai mult whisky? - Nu, sunt bine. 629 00:31:31,155 --> 00:31:34,691 - Dar ești mai bine rău. - Hmm. Influență proastă. 630 00:31:36,793 --> 00:31:38,562 - Nicole va fi bine. Ah. 631 00:31:38,629 --> 00:31:41,298 - S-ar gândi că ar fi mai încântată să mă vadă. 632 00:31:42,299 --> 00:31:43,467 - Wynonna Earp, 633 00:31:43,534 --> 00:31:46,036 simțindu-se vinovat și refuzând hooch. 634 00:31:46,103 --> 00:31:47,638 Doctorul te-a îmblânzit. 635 00:31:47,704 --> 00:31:53,277 - Uite, dacă ceva, doctorul crede că sunt o mulțime. 636 00:31:53,343 --> 00:31:54,945 - Nu ai cum. 637 00:31:55,012 --> 00:31:56,446 - Nu știu. 638 00:31:57,381 --> 00:31:59,783 Continuă să dispară ore întregi. 639 00:32:00,751 --> 00:32:02,886 Adică, suntem încă cei mai buni. Încă suntem cei mai buni 640 00:32:02,953 --> 00:32:06,823 când ne certam sau ne dracului. - Recepţionat. 641 00:32:07,491 --> 00:32:11,094 - Dar când trebuie să ne oprim din alergat și să vorbim, 642 00:32:11,161 --> 00:32:13,430 pur și simplu nu a fost niciodată punctul nostru forte. 643 00:32:15,265 --> 00:32:17,301 Facem economii pentru a cumpăra un loc. 644 00:32:17,935 --> 00:32:20,938 Alice are cinci ani acum. 645 00:32:21,371 --> 00:32:23,173 - Un copil mic căruia i-ar plăcea o mamă. 646 00:32:23,240 --> 00:32:25,642 - Dar are unul, mătușă Gus. 647 00:32:25,709 --> 00:32:28,278 - Meriți să fii fericit, Wynonna. 648 00:32:29,213 --> 00:32:33,317 - Sunt fericit să știu că fiica mea este în siguranță. 649 00:32:33,383 --> 00:32:35,586 Nici măcar nu o pot împiedica pe surioara mea să fie sărită 650 00:32:35,652 --> 00:32:37,921 de niște skanks de acasă de grup. Cum am fi Doc și cu mine 651 00:32:37,988 --> 00:32:39,356 protejeaza un copil? 652 00:32:39,423 --> 00:32:41,491 - Din toată inima. 653 00:32:42,626 --> 00:32:44,861 Trebuie să-i spui persoanei tale cum te simți. 654 00:32:45,696 --> 00:32:46,663 - Tu primul. 655 00:32:46,730 --> 00:32:49,967 - Ce? Ce ar trebui să însemne asta? 656 00:32:53,203 --> 00:32:55,105 - Ai lucrat la poliție. 657 00:32:55,172 --> 00:32:56,473 - Da. 658 00:32:56,540 --> 00:32:58,842 - Și cafeneaua lui Chrissy. 659 00:32:59,443 --> 00:33:01,411 Voluntariat la azilul de bătrâni. 660 00:33:01,478 --> 00:33:03,647 - Cu schimbul ocazional la Cat Café. 661 00:33:03,714 --> 00:33:05,616 Deși îngrijirea păsăricii este mai mult un hobby. 662 00:33:05,682 --> 00:33:08,218 - Nu schimba subiectul cu o glumă amuzantă. 663 00:33:08,285 --> 00:33:10,520 Asta e mutarea mea. (Waverly râde) 664 00:33:10,587 --> 00:33:13,257 De asemenea, ai dezvoltat o dependență de meșteșuguri paralizantă 665 00:33:13,323 --> 00:33:15,559 care mi-a furat un dormitor. 666 00:33:15,626 --> 00:33:17,261 Acum cine alergă pe loc? 667 00:33:17,327 --> 00:33:19,096 - Ce altceva ar trebui să fac pe aici? 668 00:33:19,162 --> 00:33:21,465 - Literal orice vrei tu. 669 00:33:21,898 --> 00:33:23,800 - Jeremy a sunat. 670 00:33:23,867 --> 00:33:26,570 Vrea să mă alătur lui în străinătate. 671 00:33:26,637 --> 00:33:28,872 Restructurați Divizia Insigna Neagră. 672 00:33:28,939 --> 00:33:31,541 - Acesta este viitorul tău chiar acolo, fetiță. 673 00:33:31,608 --> 00:33:34,011 - Eu... nu o pot lăsa pe Nicole. 674 00:33:34,077 --> 00:33:35,979 - Să pleci nu înseamnă pentru totdeauna. 675 00:33:36,046 --> 00:33:38,482 Sunt o dovadă de asta, iubito. 676 00:33:38,548 --> 00:33:40,217 Nicole nu este străină de ambiție, 677 00:33:40,284 --> 00:33:42,419 și nu e egoistă. 678 00:33:42,486 --> 00:33:44,354 Gingerdread poate avea grijă de ea însăși. 679 00:33:44,421 --> 00:33:45,856 (usa se deschide) 680 00:33:45,922 --> 00:33:47,591 (Nicole gemu) 681 00:33:49,126 --> 00:33:50,961 - Puţin ajutor? 682 00:33:52,029 --> 00:33:54,498 - Ți-a luat inelul? - Verigheta ta? 683 00:33:54,564 --> 00:33:55,932 - Iubito, e doar un deget rupt. 684 00:33:55,999 --> 00:33:58,902 - Ți-a rupt degetul? Îmi place degetul ăla. 685 00:33:58,969 --> 00:34:01,204 - Va trebui să fii creativ cu viețile tale sexuale. 686 00:34:01,271 --> 00:34:03,407 - Parcă-le momentele de topire pentru o vrajă. 687 00:34:03,473 --> 00:34:05,108 - Treceți la degetele de la picioare pentru câteva săptămâni. 688 00:34:05,742 --> 00:34:08,478 - Nu este cifra principală pentru asta. 689 00:34:08,545 --> 00:34:10,180 - Digit aruncă o privire la nemernicul ăsta? 690 00:34:10,247 --> 00:34:13,417 - Coamă mare blondă, în formă. Puterile tentaculare. 691 00:34:13,483 --> 00:34:15,819 - E greu de ratat. - Dar ai fost dor. 692 00:34:15,886 --> 00:34:17,387 - Nu, am țintit adevărat. 693 00:34:17,454 --> 00:34:19,256 Gloanțele mele nu au făcut nimic. 694 00:34:19,323 --> 00:34:21,491 - Deci, un demon. - Un demon care m-ar fi ucis 695 00:34:21,558 --> 00:34:23,627 dacă Doc nu ar fi apărut. - Este degetul ideal 696 00:34:23,694 --> 00:34:26,697 să pierzi dacă ar trebui să alegi. - Nu am apucat să aleg. 697 00:34:26,763 --> 00:34:29,733 - Ei bine, se pare că Octobussy va fi ușor de găsit. 698 00:34:29,800 --> 00:34:33,136 - Majoritatea oamenilor cred că degetul mic este de prisos. 699 00:34:33,670 --> 00:34:37,140 Dar ai nevoie. Da, pentru echilibru. 700 00:34:38,875 --> 00:34:41,011 (râde) 701 00:34:41,078 --> 00:34:43,480 - Sună greșit să spui asta exact acum, 702 00:34:43,547 --> 00:34:46,216 dar asta mi-a scapat. 703 00:34:46,283 --> 00:34:47,784 - Batshitteriile vieților noastre. 704 00:34:47,851 --> 00:34:50,620 - Prostia voastră, fetelor. 705 00:34:51,588 --> 00:34:53,256 - Acum se simte mai puțin ca o reuniune 706 00:34:53,323 --> 00:34:56,493 și mai mult ca o repornire. 707 00:34:56,893 --> 00:34:59,096 - Ei bine, mi-ar plăcea să repornesc acest demon și câinele ei. 708 00:34:59,162 --> 00:35:01,531 - Ea adună obiecte. Inelul meu a fost doar primul. 709 00:35:01,598 --> 00:35:03,533 Ea a spus că are nevoie de trei lucruri prețioase. 710 00:35:03,600 --> 00:35:06,636 Wynonna, te-a numit Dawson's Freak. 711 00:35:07,237 --> 00:35:08,972 - Ce ați spus? 712 00:35:10,407 --> 00:35:12,609 - Și am reușit să-i scot asta de pe încheietura mâinii. 713 00:35:12,676 --> 00:35:15,078 Este o brățară de prietenie cu numele lui Waverly pe ea. 714 00:35:15,145 --> 00:35:17,814 - Numele meu, dar nu brățara mea. 715 00:35:18,315 --> 00:35:20,150 Când aveam șase ani, am... am reușit. 716 00:35:20,217 --> 00:35:21,885 - Pentru mine. 717 00:35:26,156 --> 00:35:27,391 (usa se deschide) 718 00:35:27,457 --> 00:35:29,126 (Nicole): Stai. Am înțeles. 719 00:35:29,192 --> 00:35:31,928 - Nu tu, Henry. Vorbim. 720 00:35:32,629 --> 00:35:34,965 - O, greierii Ierusalimului. 721 00:35:35,565 --> 00:35:37,734 - A fost acum 20 de ani. În ziua în care am pierdut această brățară. 722 00:35:37,801 --> 00:35:40,937 Aveam 15 ani, locuiam într-o casă de grup de rahat, 723 00:35:41,004 --> 00:35:42,572 Fetele capricioase ale lui Hanly. 724 00:35:42,639 --> 00:35:44,474 Eram atât de hotărât să le arăt. 725 00:35:44,541 --> 00:35:45,742 - Ei cine? 726 00:35:45,809 --> 00:35:47,544 - Ceilalţi ciudaţi ai lui Dawson. 727 00:35:47,611 --> 00:35:49,613 Așa ne-am numit. 728 00:35:53,950 --> 00:35:55,385 - La dracu. 729 00:35:55,452 --> 00:35:56,853 - Serios, Wynonna, 730 00:35:56,920 --> 00:35:59,389 acest loc este chiar mai înfiorător decât mi-am imaginat. 731 00:35:59,456 --> 00:36:01,458 - Nu e de mirare că ești atât de ciudat. 732 00:36:01,525 --> 00:36:03,560 - Nu mai faceți caca în blugii tăi mici. 733 00:36:03,627 --> 00:36:05,729 Dacă ești atât de speriat, putem să jetăm. 734 00:36:05,796 --> 00:36:07,697 - M-am plictisit si mi-e frig. 735 00:36:07,764 --> 00:36:10,600 M-am gândit că o vom face cel puțin în casa crimei. 736 00:36:10,667 --> 00:36:13,069 (Wynonna): Nu este o casă de crimă, este o casă de crimă. 737 00:36:13,136 --> 00:36:14,604 - Drăguţ. 738 00:36:14,671 --> 00:36:17,507 - Wyatt Earp a luat acest lasso de la vechiul șerif din vest 739 00:36:17,574 --> 00:36:20,677 care i-a blestemat, demonul Clootie. 740 00:36:20,744 --> 00:36:23,046 - Îmi mănâncă haina. 741 00:36:23,613 --> 00:36:25,816 - Și amolitul este mineralul iadului. 742 00:36:25,882 --> 00:36:28,852 Roca de bază din jurul gospodăriei este încărcată cu ea. 743 00:36:28,919 --> 00:36:31,688 - Aceasta este o încărcătură în regulă. - Uite, Penny, Jasmine, Sheree, 744 00:36:31,755 --> 00:36:33,957 toți ați vrut să vă dovedesc. 745 00:36:34,024 --> 00:36:37,527 Dar acest pământ, familia mea, blestemul, totul este real. 746 00:36:37,594 --> 00:36:39,930 - În regulă. Ține-ți tamponul înăuntru. 747 00:36:39,996 --> 00:36:41,264 - Trebuie să fie acum. 748 00:36:41,331 --> 00:36:42,699 Astăzi este singura zi în care o putem face. 749 00:36:42,766 --> 00:36:46,403 - Joi? - Momentul lunii foamei. 750 00:36:46,470 --> 00:36:47,871 - Asta nu e un lucru. 751 00:36:47,938 --> 00:36:50,507 - Piciorul Negru îi spune Ka'toyi. 752 00:36:50,574 --> 00:36:52,709 Când vălul dintre Pământ și lumea interlopă 753 00:36:52,776 --> 00:36:53,844 este cel mai subțire. 754 00:36:53,910 --> 00:36:56,780 Și toată energia ta se transformă în supraviețuire. 755 00:36:57,280 --> 00:36:58,815 (Teen Sheree): Sigur, Wynonna. 756 00:37:00,550 --> 00:37:02,652 - Deci, chiar aici l-ai împușcat pe tatăl tău? 757 00:37:02,719 --> 00:37:04,855 - Țintisem ghouls care l-au prins. 758 00:37:04,921 --> 00:37:05,989 (împușcătură) 759 00:37:06,056 --> 00:37:07,591 (Ward geme) 760 00:37:08,091 --> 00:37:09,192 Dar da. 761 00:37:09,259 --> 00:37:12,062 - Chiar crezi că demonii au făcut-o, nu-i așa? 762 00:37:12,128 --> 00:37:15,265 - Au venit pentru mine și pentru ai mei toată viața. 763 00:37:16,933 --> 00:37:19,870 Revenis ad se ostendendum invocamus. 764 00:37:19,936 --> 00:37:23,406 În nominalizare Clootie. În nominalizare Earp. 765 00:37:23,473 --> 00:37:26,243 (fetele respiră nervos) 766 00:37:26,309 --> 00:37:28,845 (muzica infricosatoare se umfla) 767 00:37:33,316 --> 00:37:34,317 (fetele țipă) 768 00:37:34,384 --> 00:37:36,453 (sirena vaiet) 769 00:37:36,520 --> 00:37:38,088 - Sunt poliţiştii. Trebuie să eliberăm pe cauțiune. 770 00:37:38,154 --> 00:37:40,223 - Stai, brăţara mea. Sorița mea mi-a făcut asta! 771 00:37:40,290 --> 00:37:42,492 - Cui îi pasă? Suntem blocați. (Tânărul Nedley): Bine, vino afară 772 00:37:42,559 --> 00:37:43,827 de acolo cu mâinile sus. 773 00:37:43,894 --> 00:37:46,329 Sunteți cu toții arestați pentru încălcare. 774 00:37:47,597 --> 00:37:49,332 - Și asta a fost tot pentru mine de acolo încolo. 775 00:37:49,399 --> 00:37:52,736 Toate au fost instituții mintale și juvie până când am împlinit 18 ani. 776 00:37:53,270 --> 00:37:55,105 Acum se dovedește că nu a fost singura mea prostie. 777 00:37:55,171 --> 00:37:57,073 Trebuie să fi evocat un demon până la urmă. 778 00:37:57,140 --> 00:37:59,476 - Dar bine, ce caută aici 20 de ani mai târziu? 779 00:37:59,543 --> 00:38:01,678 - Luna foamei este peste două zile. 780 00:38:02,612 --> 00:38:04,748 Avem tot ce vrea acest demon chiar aici. 781 00:38:04,814 --> 00:38:06,216 - La gospodărie? - Desigur că nu. 782 00:38:06,283 --> 00:38:08,218 Demonii nu pot trece de roca de bază a amolitului. 783 00:38:08,285 --> 00:38:09,119 - Da, bine, ghici ce? 784 00:38:09,185 --> 00:38:10,954 Târfa asta nu respectă regulile. 785 00:38:11,021 --> 00:38:13,156 - Vrea un al doilea obiect magic. 786 00:38:13,223 --> 00:38:14,958 O fetiță inteligentă își poate da seama ce este. 787 00:38:15,025 --> 00:38:16,326 Va fi undeva în Purgatoriu. 788 00:38:16,393 --> 00:38:18,495 - Nu, nu, nu, nu o să-mi folosești orașul ca momeală. 789 00:38:18,562 --> 00:38:20,430 Sau soția mea. - De ce? 790 00:38:20,497 --> 00:38:21,798 Pentru că ești singurul care poate să păstreze 791 00:38:21,865 --> 00:38:24,267 Waverly pe cârlig? - Ce ar trebui să însemne asta? 792 00:38:24,334 --> 00:38:27,637 - În ciuda circumstanțelor nefavorabile, sunt pur și simplu încântat să te văd. 793 00:38:27,704 --> 00:38:29,472 - Hmm. - Și noua ta coafură 794 00:38:29,539 --> 00:38:31,074 este atât de atrăgător. 795 00:38:31,474 --> 00:38:34,010 - Asta pentru curvie și jocuri de noroc, 796 00:38:34,077 --> 00:38:35,812 și lăsând-o pe Wynonna singură noaptea. 797 00:38:35,879 --> 00:38:37,881 - De cele mai multe ori pur și simplu merg pe jos. 798 00:38:37,948 --> 00:38:39,683 Fac observarea păsărilor. 799 00:38:39,749 --> 00:38:42,519 Dar trebuie să vezi focul proaspăt din ochii lui Wynonna 800 00:38:42,586 --> 00:38:44,154 în faţa tuturor acestor lucruri. 801 00:38:45,522 --> 00:38:49,025 Acum doi ani, a fugit cu mine așteptând un circ. 802 00:38:49,092 --> 00:38:52,362 Deci, trebuie să mă prefac că dau afară tigrul din când în când. 803 00:38:53,863 --> 00:38:55,732 Femeia pe care o iubesc este... 804 00:38:57,334 --> 00:38:59,202 este dependentă de calamități. 805 00:39:00,403 --> 00:39:02,172 - Se plictisește ușor. 806 00:39:02,973 --> 00:39:05,775 - Da, ei bine, ultimul lucru pe care îl vreau este Wynonna Earp 807 00:39:05,842 --> 00:39:08,144 sa te plictisesti de mine. 808 00:39:08,211 --> 00:39:09,846 - Dar te-ai schimbat. 809 00:39:10,547 --> 00:39:12,649 Schimbarea este firească. 810 00:39:12,716 --> 00:39:15,085 Deci, de ce ar trebui să se simtă ca o trădare? 811 00:39:16,486 --> 00:39:18,722 - Asta e Megan Thee Stallion? 812 00:39:18,788 --> 00:39:20,757 - E atât de bună. 813 00:39:20,824 --> 00:39:22,158 - Știi, prima dată când am apăsat pe play 814 00:39:22,225 --> 00:39:24,260 Ma asteptam la ceva diferit. 815 00:39:24,327 --> 00:39:27,764 - Ei bine, anxietatea deoparte, trebuie să fie obositor. 816 00:39:28,765 --> 00:39:30,200 - Nu voi obosi niciodată 817 00:39:30,266 --> 00:39:32,936 iubind cel mai sălbatic armăsar dintre toți. 818 00:39:33,003 --> 00:39:36,172 - Mustang. Armăsarii sunt băieți. 819 00:39:36,239 --> 00:39:37,874 - Waverly Earp, încerci? 820 00:39:37,941 --> 00:39:39,609 să mă scoale pe ponei? 821 00:39:39,676 --> 00:39:41,978 (chicotește) - Adică, 822 00:39:42,045 --> 00:39:44,914 chiar dacă este mort pentru lume de secole, 823 00:39:44,981 --> 00:39:48,251 mai trebuie să joci Doc Holliday 824 00:39:48,318 --> 00:39:49,919 în loc să fie doar Henry. 825 00:39:49,986 --> 00:39:52,222 (Lafferty): Ai putea încerca să nu fii prost. 826 00:39:53,289 --> 00:39:54,524 Dar nu aș paria pe asta. 827 00:39:54,591 --> 00:39:56,092 (ritm sinistru) 828 00:39:56,159 --> 00:39:58,928 - Nu pot proteja acest loc sau Waverly 829 00:39:58,995 --> 00:40:00,764 făcându-le mai mici. 830 00:40:00,830 --> 00:40:02,499 - Ei bine, vreau să spun, nu poți să apari aici 831 00:40:02,565 --> 00:40:04,000 și să distrugem tot ce am construit 832 00:40:04,067 --> 00:40:06,136 pentru că te-ai înșelat puțin prea tare 833 00:40:06,202 --> 00:40:07,137 cand aveai 15 ani. 834 00:40:07,203 --> 00:40:09,072 - Dacă ai vrut cu adevărat să asiguri Purgatoriul, 835 00:40:09,139 --> 00:40:10,940 le-ai spune că suntem atacați de demoni. 836 00:40:11,007 --> 00:40:12,942 - Nu o să le spun unui grup de oameni să nu mai trăiască 837 00:40:13,009 --> 00:40:15,545 viețile lor doar pentru că nu pot păstra niște fentanil să se strecoare. 838 00:40:15,612 --> 00:40:16,913 - Sunt eu fentanilul în acest scenariu? 839 00:40:16,980 --> 00:40:18,982 - Cel puțin fentanilul îți îndepărtează durerea. 840 00:40:21,851 --> 00:40:23,953 Wynonna, aș ucide literalmente pentru tine, 841 00:40:24,020 --> 00:40:25,855 dar haosul pe care îl aduci. 842 00:40:25,922 --> 00:40:27,123 - Waverly ar putea folosi un pic de haos 843 00:40:27,190 --> 00:40:29,759 dacă înseamnă o șansă de a-și întinde aripile. 844 00:40:29,826 --> 00:40:31,661 Are nevoie de mai mult decât sex fierbinte și croșetat. 845 00:40:31,728 --> 00:40:34,197 - În ultimul timp, cu greu o poate reține mai mult, 846 00:40:34,264 --> 00:40:36,099 mai ales când este stresată. 847 00:40:36,166 --> 00:40:37,667 Adică, și nimic nu o stresează 848 00:40:37,734 --> 00:40:39,969 mai mult decât sora ei mai mare. - Potenţial irosit? 849 00:40:43,373 --> 00:40:48,411 Ar trebui să ai puțin mai multă încredere în mine și în soția ta. 850 00:40:51,047 --> 00:40:52,649 (Nicole): Doamne ferește de Wynonna Earp 851 00:40:52,716 --> 00:40:53,883 nu primește ceea ce își dorește. 852 00:40:53,950 --> 00:40:55,452 - Da, aş vrea să tragi asta 853 00:40:55,518 --> 00:40:56,720 judecata iese din a ta... 854 00:40:56,786 --> 00:40:59,389 (Doc): Doamnelor, avem companie. 855 00:40:59,456 --> 00:41:00,957 - Nu acest rahat. 856 00:41:01,024 --> 00:41:02,992 Mi-ai adus cardul cu puncte? 857 00:41:03,059 --> 00:41:05,862 - Ți-am mâncat chalupa. - Pot să vă prezint... 858 00:41:05,929 --> 00:41:08,665 - Agent Lafferty. - Agent? 859 00:41:08,732 --> 00:41:10,333 - Am fost sub acoperire la Cazinoul Daisy 860 00:41:10,400 --> 00:41:14,437 încercând să-l bag pe șeful cel mare când tu și Wynonna... 861 00:41:14,504 --> 00:41:15,638 Deși nu sunt sigur cum ai ajuns 862 00:41:15,705 --> 00:41:17,640 picătura asupra lui Paco, având în vedere că era un... 863 00:41:17,707 --> 00:41:19,542 (Doc): Nemernic? - Un demon. 864 00:41:21,277 --> 00:41:23,379 - Adică, mi s-a părut destul de exagerat. 865 00:41:23,446 --> 00:41:26,249 - Știi ce? Puteți renunța la actul. Eu sunt unul dintre voi. 866 00:41:28,618 --> 00:41:30,153 - Insigna neagră. 867 00:41:31,621 --> 00:41:32,856 (Insigna flutura pe podea) 868 00:41:32,922 --> 00:41:34,023 - Este un grup operativ transfrontalier 869 00:41:34,090 --> 00:41:35,959 care investighează paranormalul. 870 00:41:36,860 --> 00:41:38,495 - Da. - M-a recrutat șeful Chetri 871 00:41:38,561 --> 00:41:41,531 după ce a auzit că am întâlnit munca ta în Tombstone. 872 00:41:41,598 --> 00:41:42,832 Vrea să fiu cu ochii pe tine. 873 00:41:42,899 --> 00:41:45,168 - Jeremy ți-a spus să ne urmezi până la Purgatoriu? 874 00:41:45,235 --> 00:41:47,036 - Oh, mi-am dat seama unde te-ai dus 875 00:41:47,103 --> 00:41:48,972 când ți-am cazat hotelul. 876 00:41:49,038 --> 00:41:50,807 Am găsit micul tău bilet pentru Doc. 877 00:41:50,874 --> 00:41:53,409 - Asta a fost privat. - Ai scris greșit probleme. 878 00:41:53,476 --> 00:41:55,145 - Și asta e judecată. 879 00:41:57,413 --> 00:41:58,948 (hârtia se încrețește) 880 00:42:01,084 --> 00:42:03,019 - Aş dori răspunsuri. - Ei bine, aș vrea să mă întorc 881 00:42:03,086 --> 00:42:05,021 în mijlocul grupului de trei din Chicago. 882 00:42:05,088 --> 00:42:08,158 Vă repet acum ceea ce i-am spus lui Doc atunci, 883 00:42:08,224 --> 00:42:11,060 "În teaca ta. Nu este un concurs de tragere." 884 00:42:11,127 --> 00:42:12,195 (împușcătură) 885 00:42:12,729 --> 00:42:15,899 Haide, calmează-ți sânii de cazinou. - Tocmai am reparat grinzile. 886 00:42:15,965 --> 00:42:18,368 - Asta e grav. Te porți ca niște copii. 887 00:42:18,434 --> 00:42:21,938 M-am săturat să declanșez mafioții tăiați pentru contravenții 888 00:42:22,005 --> 00:42:24,340 și m-am săturat să mă prefac că nu am văzut ceva 889 00:42:24,407 --> 00:42:26,843 cu ochii și aripi roșii îl atacă pe fratele meu mai mic 890 00:42:26,910 --> 00:42:29,179 în timp ce urcam pe Humphrey's Peak. 891 00:42:32,782 --> 00:42:34,150 Mi-e foame, 892 00:42:34,217 --> 00:42:36,319 și vreau să fac parte din ceva mai mare. 893 00:42:36,386 --> 00:42:38,888 (muzică emoționantă) 894 00:42:40,790 --> 00:42:42,292 - Indiferent. 895 00:42:43,526 --> 00:42:44,928 Trei R? 896 00:42:46,496 --> 00:42:48,598 - Doi. - La dracu. 897 00:42:49,299 --> 00:42:51,801 Nu avem nevoie de ajutor din exterior. 898 00:42:51,868 --> 00:42:54,037 - Avem nevoie de tot ajutorul pe care îl putem primi. 899 00:42:54,103 --> 00:42:56,239 Acest lucru este construit diferit. - Și eu la fel. 900 00:42:56,306 --> 00:42:58,274 - Avem nevoie de arme. - Avem Peacemaker. 901 00:42:58,341 --> 00:43:01,444 - Wynonna, nu ai văzut-o. - Și ea nu m-a văzut. 902 00:43:01,511 --> 00:43:02,846 - Bine, destul. 903 00:43:03,413 --> 00:43:06,049 Nicole tocmai mi-a pierdut al treilea deget preferat, 904 00:43:06,115 --> 00:43:07,884 și cu Jer Bear plecat, 905 00:43:07,951 --> 00:43:10,053 Mercedes moartă, 906 00:43:10,119 --> 00:43:11,855 Nedley ieșit din funcțiune. 907 00:43:11,921 --> 00:43:13,890 - Se pare că ai rămas fără aliați. 908 00:43:21,531 --> 00:43:23,066 - Bine. 909 00:43:23,833 --> 00:43:25,268 Dar... 910 00:43:25,335 --> 00:43:29,405 Nu îl îngrijesc pe Kid Cock... y. 911 00:43:29,806 --> 00:43:32,508 - Bun venit la echipă, agent Lafferty. 912 00:43:32,575 --> 00:43:34,110 - Fericit să fiu aici. 913 00:43:34,177 --> 00:43:36,145 - Aceasta este doar o încercare. 914 00:43:38,882 --> 00:43:40,583 Și acesta este planul. 915 00:43:42,218 --> 00:43:45,154 Voi căuta indicii la Hanly Home pentru fete capricioase. 916 00:43:45,221 --> 00:43:47,257 Nicole și Waverly vor rămâne unde sunt în siguranță, 917 00:43:47,323 --> 00:43:49,025 chiar aici. (Wiland): Hei! 918 00:43:49,092 --> 00:43:50,793 (Wynonna): Trebuie să cercetezi ce am evocat 919 00:43:50,860 --> 00:43:52,161 și ce vrea acest wraith inel 920 00:43:52,228 --> 00:43:54,330 pe lângă cercul de aur al unei lesbiene. 921 00:43:54,898 --> 00:43:58,101 Între timp, băieții vor dezgropa depozitul total inutil 922 00:43:58,167 --> 00:44:00,803 a vechilor arme Black Badge. Doar în cazul în care. 923 00:44:01,337 --> 00:44:03,506 - Am ascuns muniţiile aici 924 00:44:03,573 --> 00:44:07,110 după ce i-am eliberat de un vechi prieten. 925 00:44:07,176 --> 00:44:11,447 Și el... era din Arizona. 926 00:44:11,514 --> 00:44:14,550 - Coșul de gunoi al unui bărbat este TNT al altuia. 927 00:44:14,617 --> 00:44:17,854 „Balada aurului lui Holliday”. M-as uita la filmul acela. 928 00:44:17,921 --> 00:44:20,723 - Vai, acesta nu este un film. 929 00:44:21,958 --> 00:44:24,594 - Bine, M240 Bravo, 930 00:44:24,661 --> 00:44:26,462 grenade de mână scalabile. 931 00:44:27,163 --> 00:44:29,866 Ooh, băiete, bună, 932 00:44:29,933 --> 00:44:33,403 vultur de deșert în onix cu o vedere holografică. 933 00:44:36,472 --> 00:44:38,107 (împușcătură) 934 00:44:41,010 --> 00:44:42,478 - Nu prea ponosit. 935 00:44:42,545 --> 00:44:44,681 - Ah, mai bine de atât. 936 00:44:44,747 --> 00:44:46,282 Haide, Holliday, 937 00:44:46,349 --> 00:44:49,319 când ți-ai dovedit ultima dată curajul, nu? 938 00:44:50,253 --> 00:44:53,856 - Cel mai bine ar fi să testați podeaua înainte de război, 939 00:44:53,923 --> 00:44:55,591 cum ar spune Wynonna. 940 00:44:56,326 --> 00:44:57,794 - Fata aia e mereu în capul tău. 941 00:44:57,860 --> 00:44:59,362 - Și inima mea. 942 00:45:02,565 --> 00:45:05,902 - Trebuie să te întinzi mai întâi? Poate o aspirină pentru copii? 943 00:45:05,969 --> 00:45:08,338 - Ei bine, știi ce spun ei. 944 00:45:08,404 --> 00:45:09,172 (împușcătură) 945 00:45:09,238 --> 00:45:11,007 Vârsta înainte de frumusețe. 946 00:45:11,074 --> 00:45:14,644 Cum le am pe amândouă, am mers primul. 947 00:45:14,711 --> 00:45:15,845 - Ei bine. 948 00:45:15,912 --> 00:45:18,181 (împușcătură) Ei bine, am căutat-o. 949 00:45:18,247 --> 00:45:21,317 Are un dosar penal mai lung decât o chitanță CVS. 950 00:45:21,384 --> 00:45:24,854 Își poate ține băutura, dar nu temperamentul. 951 00:45:24,921 --> 00:45:27,757 (împușcături) 952 00:45:27,824 --> 00:45:29,492 - Intenționezi să-mi pui o spiță în cauciuc 953 00:45:29,559 --> 00:45:32,595 așa că împușcătura mea se termină într-un șanț. 954 00:45:34,464 --> 00:45:35,732 (împușcătură) 955 00:45:36,299 --> 00:45:40,203 - Încerc doar să înțeleg cum anume acel strămoș 956 00:45:40,269 --> 00:45:42,772 a devenit moștenitorul ales al onorabilului Wyatt Earp. 957 00:45:42,839 --> 00:45:45,375 ( batjocori ) - Onorabil. 958 00:45:45,441 --> 00:45:47,276 Când ești ultimul om în picioare, 959 00:45:47,343 --> 00:45:48,978 poți să-ți scrii propria poveste 960 00:45:49,045 --> 00:45:51,280 în orice mod doriți. 961 00:45:53,549 --> 00:45:56,352 Inclusiv manifestarea gloriei de sine. 962 00:45:56,419 --> 00:45:58,087 Când vine vorba de eroi adevărați, 963 00:45:58,154 --> 00:46:00,823 Wynonna este cea mai autentică pe care am cunoscut-o vreodată. 964 00:46:02,892 --> 00:46:05,028 - Și ce te face asta? 965 00:46:05,094 --> 00:46:06,829 - Un amant. 966 00:46:06,896 --> 00:46:08,698 Un tată. 967 00:46:08,765 --> 00:46:10,233 Un bărbat în afara timpului. 968 00:46:11,667 --> 00:46:12,802 (împușcătură) 969 00:46:14,604 --> 00:46:16,305 (clic pe limba) 970 00:46:17,874 --> 00:46:20,943 Și se pare... un învins. 971 00:46:21,010 --> 00:46:22,678 (Lafferty chicotește) 972 00:46:23,479 --> 00:46:26,549 (fluierat) 973 00:46:31,854 --> 00:46:34,557 (muzică sentimentală sumbră) 974 00:46:50,807 --> 00:46:52,642 (Teen Wynonna): La naiba până la capăt, Penny. 975 00:46:55,912 --> 00:46:58,981 - Da, asta le va arăta. 976 00:46:59,048 --> 00:47:01,517 Și, uh... (monedele tindează în borcan) 977 00:47:01,584 --> 00:47:03,186 Îmi datorezi un sfert pentru borcanul de jurământ. 978 00:47:03,252 --> 00:47:04,587 - Nu se opresc niciodată. 979 00:47:04,654 --> 00:47:06,122 - Uite, Wynonna, 980 00:47:06,189 --> 00:47:08,624 ai scos niște lucruri destul de stupide acolo. 981 00:47:08,691 --> 00:47:10,726 - Am reușit să iau crucișătorul ofițerului Nedley 982 00:47:10,793 --> 00:47:12,495 deasupra liceului. 983 00:47:12,562 --> 00:47:14,230 asta e... 984 00:47:14,997 --> 00:47:17,767 distractiv și înzestrat. 985 00:47:17,834 --> 00:47:19,001 - Asta e discutabil. 986 00:47:19,068 --> 00:47:21,871 Comportamentul tău aici este treaba mea. 987 00:47:21,938 --> 00:47:25,775 Asta e responsabilitatea mea. Deci, aici. 988 00:47:26,542 --> 00:47:29,812 - „Videcă-te pe tine însuți: poate ești tu”? 989 00:47:29,879 --> 00:47:34,617 - Sunt lucruri mai rele decât tonifierea ei pentru a se potrivi. 990 00:47:35,184 --> 00:47:37,553 - Mă numesc criminal. 991 00:47:38,654 --> 00:47:40,189 - Nu-i aşa? 992 00:47:40,256 --> 00:47:42,358 Uite, tu... alegi toate aceste lupte 993 00:47:42,425 --> 00:47:44,560 că nu poți câștiga. Ești la o lovitură distanță 994 00:47:44,627 --> 00:47:46,195 de a fi trimis în nordul statului. Dar nu stiu, 995 00:47:46,262 --> 00:47:47,663 poate asta e ceva ce vrei? 996 00:47:47,730 --> 00:47:49,398 Poate simți că nu ai o casă 997 00:47:49,465 --> 00:47:51,701 te poti intoarce la? - Nu mă cunoști. 998 00:47:51,767 --> 00:47:54,937 - Știu că ar trebui să te concentrezi pe un singur lucru, 999 00:47:55,004 --> 00:47:57,006 ieșind din această găleată de crab. 1000 00:47:57,073 --> 00:47:59,976 - Hanly Group Home, acum cu BTS suplimentare. 1001 00:48:00,042 --> 00:48:02,345 (chicotește) - Nu, este o alegorie. 1002 00:48:02,411 --> 00:48:05,047 Când crabul încearcă să iasă din găleată, 1003 00:48:05,114 --> 00:48:06,949 ceilalţi o trag înapoi în jos. 1004 00:48:07,016 --> 00:48:10,686 Un loc ca acesta poate simți că nimănui nu are voie să reușească. 1005 00:48:10,753 --> 00:48:13,156 Dar Wynonna, ai putea. 1006 00:48:13,222 --> 00:48:14,991 Daca ai fi doar... 1007 00:48:15,057 --> 00:48:16,893 putin mai putin, 1008 00:48:16,959 --> 00:48:18,594 ai putea primi mult mai mult. 1009 00:48:18,661 --> 00:48:21,063 - Asta ar trebui să mă inspire? 1010 00:48:21,731 --> 00:48:24,600 Încă lucrezi la aceeași casă de grup în care ai crescut. 1011 00:48:24,667 --> 00:48:28,237 Stăpânește-ți puterea asupra unui grup mic de fete adolescente. 1012 00:48:28,304 --> 00:48:30,139 Nimeni nu e mai blocat aici decât tine. 1013 00:48:30,206 --> 00:48:31,607 - Bine, bine, doar încerc să te ajut 1014 00:48:31,674 --> 00:48:34,677 ca să nu mai fii egoist și să o poți ajuta. 1015 00:48:37,146 --> 00:48:39,949 - Las-o pe sora mea în afara asta. 1016 00:48:44,854 --> 00:48:46,522 (usa se inchide) 1017 00:48:49,358 --> 00:48:50,960 Aș face-o dacă aș putea. 1018 00:48:54,263 --> 00:48:56,632 (muzica sumbră continuă) 1019 00:49:17,787 --> 00:49:20,890 - "Ai avut dreptate. Nu o poți salva." 1020 00:49:21,724 --> 00:49:24,193 Doctore, întoarce-te la gospodărie acum. 1021 00:49:24,260 --> 00:49:25,828 Am fost jucați. 1022 00:49:25,895 --> 00:49:27,930 (muzică plină de suspans) 1023 00:49:28,331 --> 00:49:30,900 - Am cacao fierbinte mexicană 1024 00:49:30,967 --> 00:49:32,902 cu bezele în plus 1025 00:49:32,969 --> 00:49:34,070 și pudră de chili. 1026 00:49:34,136 --> 00:49:35,304 - Pune-l pe raft, Haught. 1027 00:49:35,371 --> 00:49:37,506 Știu când sunt administrat. 1028 00:49:38,708 --> 00:49:41,544 - Haught. Uh-oh. 1029 00:49:42,912 --> 00:49:44,547 - Aș fi putut să ajut. 1030 00:49:44,614 --> 00:49:47,917 - Vă ajutăm, Earp. 1031 00:49:47,984 --> 00:49:49,919 În felul în care te descurci cel mai bine. 1032 00:49:52,255 --> 00:49:53,923 - Dacă mă mâncărim să încerc ceva 1033 00:49:53,990 --> 00:49:56,192 Nu sunt deja cel mai bun la? 1034 00:49:56,259 --> 00:49:59,228 Ceva care este... nou? 1035 00:49:59,295 --> 00:50:00,830 - Alt reno? 1036 00:50:00,896 --> 00:50:02,531 Candidați pentru biroul local. 1037 00:50:03,499 --> 00:50:07,470 Sau... cuvântul K? 1038 00:50:07,803 --> 00:50:09,005 - Kitesurfing? 1039 00:50:10,640 --> 00:50:11,841 Oh... 1040 00:50:13,142 --> 00:50:14,043 Copii. 1041 00:50:15,411 --> 00:50:19,215 Uite, Nicole... 1042 00:50:19,282 --> 00:50:21,684 (muzică tensionată) 1043 00:50:24,787 --> 00:50:26,389 (petarda izbucnește) 1044 00:50:27,523 --> 00:50:30,259 - Asta e ea? - Hei, fată. 1045 00:50:30,326 --> 00:50:31,727 Doar m-am gândit că aș... 1046 00:50:31,794 --> 00:50:34,430 (petardele izbucnesc) ... treci pe lângă. 1047 00:50:34,497 --> 00:50:36,332 - Demonii nu pot traversa piatra de bază a amolitului. 1048 00:50:36,399 --> 00:50:38,701 - Hmm, fac mai ales ce vreau. 1049 00:50:38,768 --> 00:50:40,970 - Trebuie să ne luăm armele. - Nu avem timp. 1050 00:50:41,037 --> 00:50:43,873 - Timpul nu a fost bun cu tine, scumpo. 1051 00:50:43,939 --> 00:50:46,642 Ai fost atât de strălucitor, atât de plin de viață. 1052 00:50:46,709 --> 00:50:49,312 - Taci. - Știi, ne-am întâlnit o dată 1053 00:50:49,378 --> 00:50:51,881 când erai doar sora mai mică a lui Wynonna. 1054 00:50:51,947 --> 00:50:53,516 Vorbește despre o strălucire în jos. 1055 00:50:53,582 --> 00:50:56,719 - Acesta este pământul nostru! - Și ești blocat în asta. 1056 00:50:56,786 --> 00:51:00,523 Zi de zi. Redus la soția cuiva. 1057 00:51:00,589 --> 00:51:03,092 - Nu știi rahat, rahat bilet. 1058 00:51:03,159 --> 00:51:04,427 - Încearcă să-ți intre în cap. 1059 00:51:04,493 --> 00:51:07,396 - Ai mult întuneric în tine. 1060 00:51:07,463 --> 00:51:08,998 Pentru o cupă B. 1061 00:51:09,065 --> 00:51:10,099 (respirând greu) 1062 00:51:10,166 --> 00:51:11,200 (mormai) 1063 00:51:11,267 --> 00:51:12,935 Ai mai avut putere înainte. 1064 00:51:13,002 --> 00:51:16,038 Mai vrei un gust? 1065 00:51:16,105 --> 00:51:18,174 Și în schimb, mă vei ajuta. 1066 00:51:18,240 --> 00:51:19,575 (grohăit) 1067 00:51:19,642 --> 00:51:21,510 - Pleacă naibii de aici! 1068 00:51:21,577 --> 00:51:24,714 - Nu înainte de a obține ceea ce am venit. 1069 00:51:24,780 --> 00:51:26,382 Hei, Waverly! 1070 00:51:27,616 --> 00:51:29,885 O să te schimb pentru el. 1071 00:51:31,654 --> 00:51:34,757 (demon): Adu-mi-o. Nu mă poți învinge. 1072 00:51:34,824 --> 00:51:37,259 (voce profundă demonică): Nu o putem învinge. Trebuie să ne conformăm. 1073 00:51:37,326 --> 00:51:39,762 - Haide, iubito, știu că nu ai spus asta. 1074 00:51:39,829 --> 00:51:40,930 (amândoi mormăie) 1075 00:51:40,996 --> 00:51:43,299 - Nu putem anula ceea ce a fost promis. 1076 00:51:43,366 --> 00:51:45,000 Trebuie să ne supunem cu toții destinelor noastre. 1077 00:51:45,067 --> 00:51:47,837 - Femeie, nu ai depus nicio zi din viata ta! 1078 00:51:52,641 --> 00:51:56,345 - Ei bine, hai să încercăm. Ah, uite asta, a funcționat. 1079 00:51:56,412 --> 00:51:58,047 - Uau, Ranger. Bine. 1080 00:51:58,114 --> 00:52:00,683 (demon): Brăţara. Cealaltă brățară. 1081 00:52:00,750 --> 00:52:02,852 (voce demonică profundă): Voi găsi ceea ce este prețuit. 1082 00:52:03,486 --> 00:52:05,888 - Ar fi bine să cauți un Xanax. 1083 00:52:06,989 --> 00:52:09,625 (Nicole gâfâind) 1084 00:52:11,427 --> 00:52:12,862 (demon): Adu-mi-o. 1085 00:52:13,396 --> 00:52:17,233 - Ea va primi mila mea, sau noi îi vom simți mânia. 1086 00:52:17,700 --> 00:52:19,368 - Trebuie să te oprești. 1087 00:52:19,435 --> 00:52:21,036 Sau te opresc. 1088 00:52:21,103 --> 00:52:22,972 (grohăit) 1089 00:52:24,240 --> 00:52:26,308 (în mod normal): Iubito, dacă mă iubești, 1090 00:52:26,375 --> 00:52:28,277 te vei opri... 1091 00:52:28,344 --> 00:52:30,146 (strigă) 1092 00:52:31,614 --> 00:52:33,149 (voce adâncă): Harul va fi eliberat prin foc 1093 00:52:33,215 --> 00:52:34,250 dacă este necesar. 1094 00:52:34,316 --> 00:52:35,251 (demon): Fată bună. 1095 00:52:35,317 --> 00:52:36,685 Știam că ești mai mult. 1096 00:52:36,752 --> 00:52:38,687 (gâfâind) 1097 00:52:38,754 --> 00:52:41,190 (cladirea muzicala tensionata) 1098 00:52:42,358 --> 00:52:44,093 (gâfâind) 1099 00:52:45,361 --> 00:52:46,295 - La dracu. 1100 00:52:46,362 --> 00:52:48,697 (muzică sinistră) 1101 00:52:53,769 --> 00:52:54,970 (ofta) 1102 00:52:56,405 --> 00:52:58,507 (chiorăit) 1103 00:53:04,346 --> 00:53:06,081 (lumina bâzâie) 1104 00:53:07,049 --> 00:53:08,284 (mormai) 1105 00:53:08,350 --> 00:53:10,186 (gâfâind) 1106 00:53:11,387 --> 00:53:13,155 (râsete malefice) 1107 00:53:13,222 --> 00:53:15,591 - Nici un muritor nu mă poate înghesui. 1108 00:53:15,658 --> 00:53:17,026 - Tocmai am schimbat ușa. 1109 00:53:17,092 --> 00:53:19,562 - Treburile omului nu mai sunt preocuparea mea. 1110 00:53:19,628 --> 00:53:22,398 - Sunt de acord cu tine acolo. - Îndrăznești să mă sfidezi? 1111 00:53:22,465 --> 00:53:23,766 (pantaloni) 1112 00:53:23,833 --> 00:53:25,367 - Se numește dragoste, femeie! 1113 00:53:25,434 --> 00:53:28,537 - Ceea ce este prețios și personal. 1114 00:53:28,604 --> 00:53:30,539 - Ai făcut două dintre acele brățări, 1115 00:53:30,606 --> 00:53:32,374 unul pentru Wynonna și unul pentru tine. 1116 00:53:32,441 --> 00:53:33,642 (demon): Prețioasa secundă. 1117 00:53:33,709 --> 00:53:35,344 - Îi voi oferi amantei mele ceea ce cere. 1118 00:53:35,411 --> 00:53:37,746 - Dă-mi jurământul. - Celălalt jurământ. 1119 00:53:38,481 --> 00:53:40,516 (în mod normal): Nicole, fă-o! 1120 00:53:41,517 --> 00:53:42,618 - Oh. 1121 00:53:42,685 --> 00:53:45,254 - Bine, vrei să încerci platitude? Încearcă asta. 1122 00:53:45,321 --> 00:53:46,489 (voce profundă): Nu. 1123 00:53:46,555 --> 00:53:49,825 - Trăiește, râzi și întinde-te naiba! 1124 00:53:49,892 --> 00:53:51,060 Ah! 1125 00:53:51,861 --> 00:53:54,430 - Hopa! - Waverly! Val! 1126 00:53:54,497 --> 00:53:56,699 Te simți bine? 1127 00:53:57,166 --> 00:53:58,834 Scuze, scuze, scuze, scuze. 1128 00:53:59,735 --> 00:54:01,170 (în mod normal): Te-am rănit la deget? 1129 00:54:01,237 --> 00:54:02,771 - Nu. 1130 00:54:04,006 --> 00:54:06,842 - Cred că Mina a primit ceea ce a venit. 1131 00:54:07,610 --> 00:54:09,278 - Dragă, cine e Mina? 1132 00:54:14,583 --> 00:54:17,253 (muzică la tensiune scăzută) 1133 00:54:17,887 --> 00:54:19,321 - Tu. 1134 00:54:25,728 --> 00:54:28,397 N-am îmbătrânit o zi, Mina. 1135 00:54:28,464 --> 00:54:30,699 Sânge de o mie de fecioare? 1136 00:54:30,766 --> 00:54:33,669 - Ce dragut din partea ta sa iti amintesti de mine. 1137 00:54:33,736 --> 00:54:35,471 Douăzeci de ani în iad, oamenii nu chiar 1138 00:54:35,538 --> 00:54:37,306 trimite felicitari de Craciun. 1139 00:54:37,373 --> 00:54:40,342 - Te-ai dus în iad? Cum? 1140 00:54:40,409 --> 00:54:43,479 - O altă victimă nevinovată a râului de rahat Earp. 1141 00:54:43,546 --> 00:54:46,181 - Ai încetat să mai fii nevinovat când mi-ai măcelărit prietenul 1142 00:54:46,248 --> 00:54:50,319 și mi-a șochetat pe Nedley. - Mmm, nu aveam adresa ta de e-mail. 1143 00:54:51,520 --> 00:54:54,256 - Ce vrei? - Ca să te fac să suferi. 1144 00:54:55,624 --> 00:54:57,192 - Ai rănit-o pe sora mea? 1145 00:54:57,259 --> 00:54:58,928 - Oh! Hm... 1146 00:54:58,994 --> 00:55:01,163 Nu la fel de mult ca soția ei. 1147 00:55:03,365 --> 00:55:05,034 (mormai) 1148 00:55:06,235 --> 00:55:08,470 Și nu este foc și pucioasă acolo jos, 1149 00:55:08,537 --> 00:55:09,538 Wynonna. 1150 00:55:09,605 --> 00:55:13,642 Este rece, întuneric și rău! 1151 00:55:13,709 --> 00:55:15,744 (gâfâie) Adică ca demonii 1152 00:55:15,811 --> 00:55:19,648 cu care trebuie să mă descurc ca să vin să trag cu tine. 1153 00:55:19,715 --> 00:55:21,584 - Nici măcar nu ai fost la şedinţă. 1154 00:55:21,650 --> 00:55:24,320 - Uf! - Aveam doar 15 ani. 1155 00:55:24,386 --> 00:55:28,190 - Atunci, acum, tânăr, bătrân, 1156 00:55:28,257 --> 00:55:32,428 asta se întâmplă tuturor celor cărora le pasă de tine, Wynonna. 1157 00:55:32,494 --> 00:55:34,363 - Nu ți-a păsat niciodată de mine. 1158 00:55:34,430 --> 00:55:37,066 - Se sfâşie în bucăţi. 1159 00:55:37,132 --> 00:55:39,835 Și asta sunt câinii iadului 1160 00:55:39,902 --> 00:55:44,473 le vei face celor trei oameni la care îți pasă cel mai mult, 1161 00:55:44,540 --> 00:55:49,912 Waverly și Nicole și... 1162 00:55:49,979 --> 00:55:51,380 (gâfâie) 1163 00:55:52,648 --> 00:55:56,518 Fiica ta este moștenitorul. 1164 00:55:56,885 --> 00:55:59,021 - Abia sunt părintele ei. (sufocare) 1165 00:55:59,088 --> 00:56:02,358 Ține asta între tine și mine. 1166 00:56:02,424 --> 00:56:04,960 Omoară-mă, te rog. - Nu. 1167 00:56:06,929 --> 00:56:11,066 O să te torturez. La fel cum m-ai torturat 1168 00:56:11,133 --> 00:56:14,269 și pe toți ceilalți demoni pe care i-ai trimis la soarta lor. 1169 00:56:14,336 --> 00:56:15,771 - Vă rog. - Da! 1170 00:56:15,838 --> 00:56:19,675 Te rog să realizezi că ești neajutorat 1171 00:56:19,742 --> 00:56:23,646 pentru a salva pe oricine a crezut vreodată în tine! 1172 00:56:23,712 --> 00:56:24,913 (gâfâind) 1173 00:56:24,980 --> 00:56:28,417 Când Alice este în burta fiarelor mele... 1174 00:56:28,484 --> 00:56:30,452 (râde) 1175 00:56:30,519 --> 00:56:32,888 Ei bine, Doc nici măcar nu se va putea uita la tine. 1176 00:56:32,955 --> 00:56:35,124 Și tot ce vei face... 1177 00:56:38,227 --> 00:56:39,795 este ceasul. 1178 00:56:42,965 --> 00:56:45,367 Ne vedem în iad, Wynonna! 1179 00:56:45,434 --> 00:56:47,403 (gâfâind) 1180 00:56:49,471 --> 00:56:52,408 (Wynonna): Mina Starratt a condus Hanly Group Home for Girls. 1181 00:56:52,474 --> 00:56:55,611 Era orfană. Ea însăși era rezidentă acolo 1182 00:56:55,678 --> 00:56:57,446 până când a îmbătrânit la 18 ani. 1183 00:56:57,513 --> 00:56:58,881 - Sună ca o piersică adevărată. 1184 00:56:58,947 --> 00:57:02,084 - Am crezut că este prietena mea. Singurul meu prieten de acolo. 1185 00:57:02,151 --> 00:57:04,486 Acum mă întreb dacă doar încerca să mă țină mic. 1186 00:57:04,553 --> 00:57:06,588 - Da, ei bine, mult noroc. 1187 00:57:06,655 --> 00:57:09,525 - Dar Mina era om. - Acum nu mai este. 1188 00:57:09,591 --> 00:57:12,861 - Nu a fost la şedinţă. Nici măcar nu era ținta. 1189 00:57:15,230 --> 00:57:17,900 - Uneori, diavolul își revendică propriile sale. 1190 00:57:17,966 --> 00:57:19,835 - Indiferent ce a fost Mina, 1191 00:57:19,902 --> 00:57:22,504 ea este cea care încearcă să ne rănească acum. 1192 00:57:22,571 --> 00:57:25,274 - Ea a spus că e în iad literal. 1193 00:57:25,340 --> 00:57:28,143 - Și are puterea să-și cheme câinii? 1194 00:57:28,711 --> 00:57:31,380 - Urconii, sau răzătorii de oase. 1195 00:57:31,447 --> 00:57:33,482 - Da, sunt mai mult decât o poreclă drăguță. 1196 00:57:33,549 --> 00:57:35,317 - Cât de greu este să-i întuneci pe Urc? 1197 00:57:35,384 --> 00:57:37,252 - Conform textelor franceze, 1198 00:57:37,319 --> 00:57:40,089 sunt fiare turbate, de neoprit. 1199 00:57:40,155 --> 00:57:43,792 Reușind să treacă vălul pe Pământ doar o zi pe an. 1200 00:57:43,859 --> 00:57:46,195 - Luna foamei din februarie. 1201 00:57:47,129 --> 00:57:49,498 - Urăsc o dimineață de șoim întunecat. 1202 00:57:49,565 --> 00:57:50,933 - Dacă i se oferă o bucată din ținta lor, 1203 00:57:50,999 --> 00:57:54,036 spune un artefact personal ca un inel 1204 00:57:54,103 --> 00:57:58,006 sau o brățară de prietenie sau... - O șuviță de păr de copil. 1205 00:57:59,641 --> 00:58:02,244 - Urconul va înfrunta un atac turbat. 1206 00:58:02,311 --> 00:58:05,914 Un atac care nu se va opri până când... 1207 00:58:06,849 --> 00:58:09,485 (citire in franceza) 1208 00:58:09,551 --> 00:58:11,620 „Nu se vor opri niciodată din vânătoare”. 1209 00:58:11,687 --> 00:58:14,590 (citire in franceza) 1210 00:58:14,656 --> 00:58:16,658 „Nu renunța niciodată la parfum”. 1211 00:58:16,725 --> 00:58:19,228 (citire in franceza) 1212 00:58:20,395 --> 00:58:24,233 „Până se vor ospăta cu carnea semnului lor”. 1213 00:58:26,135 --> 00:58:28,637 - Dar voi băieți v-ați mai luptat cu astfel de lucruri înainte. 1214 00:58:28,704 --> 00:58:30,272 (Wynonna): Nu, nu așa. 1215 00:58:30,773 --> 00:58:33,842 - Bine, ei bine, aceasta este o șansă pentru echipa noastră 1216 00:58:33,909 --> 00:58:35,310 pentru a impresiona cei de la vârf. 1217 00:58:35,377 --> 00:58:37,646 - Încep să mă întreb dacă ai mai multă alamă 1218 00:58:37,713 --> 00:58:38,947 sus decât creierul. 1219 00:58:39,014 --> 00:58:41,850 - Nu, are dreptate. 1220 00:58:41,917 --> 00:58:44,219 Tot ce trebuie să facem este să-i ținem de cap pe monștrii 1221 00:58:44,286 --> 00:58:47,956 suficient de mult pentru ca moștenitorul Earp să-și scoată stăpânul. 1222 00:58:48,023 --> 00:58:50,459 - Nu cred că Peacemaker va funcționa. 1223 00:58:50,526 --> 00:58:52,094 Din același motiv pentru care Mina 1224 00:58:52,161 --> 00:58:54,196 a putut trece linia gardului. 1225 00:58:54,830 --> 00:58:56,298 - De ce nu? 1226 00:59:00,769 --> 00:59:02,437 - Pentru că eu am făcut-o. 1227 00:59:02,504 --> 00:59:05,307 (usa se deschide si se inchide) 1228 00:59:05,374 --> 00:59:08,410 (muzică sumbră) 1229 00:59:22,691 --> 00:59:25,460 - Nu am avut ocazia să vorbesc. 1230 00:59:26,228 --> 00:59:29,264 Știi, vorbește cu adevărat, de la Tombstone. 1231 00:59:30,132 --> 00:59:32,000 - Bine, ce ai? 1232 00:59:32,067 --> 00:59:34,736 Pep vorbește despre merkinul preferat al doamnei tale? 1233 00:59:34,803 --> 00:59:37,840 Lecție despre momentul în care Wyatt a luat 20 de marmote deodată? 1234 00:59:37,906 --> 00:59:39,575 O să-l iau. 1235 00:59:42,077 --> 00:59:43,879 - Nu-mi amintesc ultima dată când te-am văzut 1236 00:59:43,946 --> 00:59:45,547 arata atat de speriat. 1237 00:59:48,183 --> 00:59:51,353 Am devenit prea drept și prea înțelept pentru povești înalte. 1238 00:59:53,789 --> 00:59:55,557 (inhalare tremurată) 1239 00:59:55,624 --> 00:59:59,261 - Mina a avut 20 de ani pentru a plănui răzbunarea perfectă. 1240 01:00:00,062 --> 01:00:02,931 - Știu direct... 1241 01:00:02,998 --> 01:00:05,801 ce stau în întuneric cu nimic altceva decât gânduri 1242 01:00:05,868 --> 01:00:08,370 de pedeapsă se poate manifesta. 1243 01:00:10,005 --> 01:00:13,609 Ce îngrozitor poate fi răzbunarea de combustibil. 1244 01:00:14,977 --> 01:00:17,613 Dar nu este nimic 1245 01:00:17,679 --> 01:00:19,248 comparativ cu ceea ce poate face dragostea. 1246 01:00:20,983 --> 01:00:22,451 - Are doar cinci ani. 1247 01:00:24,920 --> 01:00:27,055 Nu a cerut niciodată să se nască Earp. 1248 01:00:27,122 --> 01:00:28,991 (plângând încet) 1249 01:00:31,393 --> 01:00:32,928 - Nici tu. 1250 01:00:33,862 --> 01:00:35,597 Și ai ieșit în regulă. 1251 01:00:35,664 --> 01:00:37,766 - A luat ceva timp să ajung acolo. 1252 01:00:38,367 --> 01:00:42,137 - Ascultă, dacă plec acum, pot fi în Montana până la prânz. 1253 01:00:42,204 --> 01:00:43,338 - Nu. 1254 01:00:44,106 --> 01:00:47,376 Ne poziționăm aici la sursă sau deloc. 1255 01:00:48,377 --> 01:00:52,247 În plus, ți-am cerut să alergi suficient. 1256 01:00:52,314 --> 01:00:53,949 ( batjocori) 1257 01:00:55,717 --> 01:00:57,719 - Atrăgător așa cum ești, 1258 01:01:00,389 --> 01:01:03,725 Nu am făcut niciodată un singur lucru pe care să nu-l fac. 1259 01:01:07,763 --> 01:01:09,998 - Ar fi trebuit să fac ce mi-am dorit. 1260 01:01:11,400 --> 01:01:14,770 Am vrut să o aduc pe Alice acasă. (chicotește) 1261 01:01:14,836 --> 01:01:17,072 Adevărata noastră casă. 1262 01:01:17,706 --> 01:01:20,776 Aici, cu... noi. 1263 01:01:20,842 --> 01:01:23,078 (snifat) 1264 01:01:26,915 --> 01:01:29,318 - Există un mic loc 1265 01:01:29,384 --> 01:01:32,788 sus pe creasta cu vedere la hambar. 1266 01:01:33,555 --> 01:01:35,991 Când un Chinook suflă, la fel și norii, 1267 01:01:36,058 --> 01:01:37,726 chiar la picioarele tale. 1268 01:01:39,695 --> 01:01:42,197 Putem construi o căsuță. 1269 01:01:42,831 --> 01:01:44,833 Am putea monta un leagăn. 1270 01:01:44,900 --> 01:01:47,302 (Wynonna chicotește ușor) 1271 01:01:47,903 --> 01:01:50,439 - Ar fi suficient pentru Doc Holliday? 1272 01:01:50,505 --> 01:01:53,175 - Doc Holliday a murit cu mult timp în urmă. 1273 01:01:56,511 --> 01:01:59,448 Dar cred că tatăl lui Alice... 1274 01:02:00,315 --> 01:02:02,784 nu puteam dori nimic mai mult. 1275 01:02:03,986 --> 01:02:06,288 Un loc frumos unde să-și întindă capul. 1276 01:02:07,155 --> 01:02:10,559 Atâta timp cât doamna lui este lângă el. 1277 01:02:10,625 --> 01:02:12,761 (chicotește fericit) 1278 01:02:23,472 --> 01:02:24,973 - Trebuie să-mi mai iau un rămas bun. 1279 01:02:25,040 --> 01:02:26,942 - Și trebuie să salvez pe cine pot. 1280 01:02:27,009 --> 01:02:29,111 - Călărim în zori. - Voi fi acolo. 1281 01:02:29,177 --> 01:02:30,679 - Ei bine, în zorii zilei. 1282 01:02:32,414 --> 01:02:34,049 - Măcar ai un războaie de rezervă. 1283 01:02:34,116 --> 01:02:36,018 - Dark m-a stăpânit prin războaiele de rezervă, 1284 01:02:36,084 --> 01:02:37,419 prin cuptorul de rezervă. 1285 01:02:37,486 --> 01:02:41,423 - Oh da. Rage Goo îți stropește din ochi. 1286 01:02:41,490 --> 01:02:44,559 Asta trebuie să usture. - De fiecare dată. 1287 01:02:46,561 --> 01:02:49,097 - Ai vreo șansă să ne poți inventa o cale de a ieși din asta? 1288 01:02:49,164 --> 01:02:50,866 (chicotește) 1289 01:02:50,932 --> 01:02:52,534 - Adună gak Insigna Neagră. 1290 01:02:52,601 --> 01:02:55,270 Poate îl putem folosi pentru a lupta cu Mina și cu câinii iadului. 1291 01:02:55,337 --> 01:02:57,806 - Nume grozav al trupei, apropo. 1292 01:02:59,674 --> 01:03:01,209 - Opalul Cooper Pedy? 1293 01:03:01,276 --> 01:03:03,912 - Cred că este un fals. - Oh. 1294 01:03:04,679 --> 01:03:08,917 Oh, Cutia Minificială de Reținere Elchur? 1295 01:03:08,984 --> 01:03:10,385 (oftă) - Nu sunt sigur că se poate 1296 01:03:10,452 --> 01:03:12,821 conțin un caz turbat de dalmați blestemati, 1297 01:03:12,888 --> 01:03:15,824 dar o voi arunca pe grămadă. 1298 01:03:15,891 --> 01:03:17,626 - Oh, valuri... 1299 01:03:19,227 --> 01:03:22,798 Cosplayul tău personalizat de majorete croșetat. 1300 01:03:23,765 --> 01:03:26,868 Îmi pare rău, iubito. Știu cât de mult ai muncit la asta. 1301 01:03:26,935 --> 01:03:28,670 - Nu-ţi pare rău. 1302 01:03:28,737 --> 01:03:31,206 Încă aș păși cu ochii negri prin zona Kootenay 1303 01:03:31,273 --> 01:03:35,177 și provocând alunecări de pietre. M-ai salvat. 1304 01:03:36,711 --> 01:03:38,346 - Te-am reţinut. 1305 01:03:38,947 --> 01:03:41,716 - Mulţumesc lui Dumnezeu pentru asta. - Nu, eu... 1306 01:03:42,284 --> 01:03:47,089 Te-am reținut. 1307 01:03:47,155 --> 01:03:51,159 - Hei. Iubesc viața noastră. 1308 01:03:51,960 --> 01:03:54,396 - Da, dar încă ești un Earp. 1309 01:03:55,297 --> 01:03:57,265 Urechile au nevoie de aventură. 1310 01:03:58,867 --> 01:04:02,137 - Jeremy crede că Black Badge este compromisă. 1311 01:04:03,105 --> 01:04:05,607 Și are nevoie de oameni în care să aibă încredere. 1312 01:04:07,209 --> 01:04:09,478 În prezent este staționat în Egipt. 1313 01:04:12,114 --> 01:04:13,315 (expirație nervoasă) 1314 01:04:13,381 --> 01:04:17,185 - Hei, suntem de aur. 1315 01:04:20,288 --> 01:04:23,492 Ne-am putea căsători la distanță lungă pentru puțin timp. 1316 01:04:24,092 --> 01:04:25,794 - Serios? 1317 01:04:27,829 --> 01:04:30,198 Foarte putin timp? - Da. 1318 01:04:32,467 --> 01:04:35,470 Mi-aș dori să fiu cel care să-ți arăt lumea. 1319 01:04:39,307 --> 01:04:41,576 - In seara asta... 1320 01:04:41,643 --> 01:04:44,412 nu există loc în care aș prefera să fiu... 1321 01:04:46,114 --> 01:04:48,216 decât acasă... 1322 01:04:49,117 --> 01:04:50,785 Cu soția mea. 1323 01:04:50,852 --> 01:04:52,420 ♪ Ceva în natura noastră 1324 01:04:52,487 --> 01:04:56,358 ♪ Caută o modalitate de a supraviețui ♪ 1325 01:04:58,793 --> 01:05:00,529 ♪ Poate că este un obicei 1326 01:05:00,595 --> 01:05:04,199 ♪ Poate că este o modalitate bună de a te ascunde ♪ 1327 01:05:05,534 --> 01:05:08,236 ♪ Ascult bătăile inimii 1328 01:05:09,437 --> 01:05:11,873 ♪ Ascult o linie de dragoste 1329 01:05:13,441 --> 01:05:15,944 ♪ Îmi auzi inima vorbind 1330 01:05:17,212 --> 01:05:20,882 ♪ Așa îl readucem la viață ♪ 1331 01:05:21,516 --> 01:05:23,852 ♪ Ascult bătăile inimii 1332 01:05:25,387 --> 01:05:28,723 ♪ Trebuie să-mi cer scuze 1333 01:05:29,257 --> 01:05:32,227 ♪ Fii atât de prins în beton ♪ 1334 01:05:33,161 --> 01:05:36,498 ♪ Am uitat să te privesc în ochi ♪♪ 1335 01:05:40,302 --> 01:05:42,237 (Doc): Mulțumesc din nou pentru ajutor. 1336 01:05:42,304 --> 01:05:44,539 (Lafferty): Asta facem, suntem Black Badge. 1337 01:05:44,606 --> 01:05:46,441 - Sunt mai mult o pălărie neagră. 1338 01:05:46,508 --> 01:05:48,710 Și ei bine, uneori fac asta. 1339 01:05:48,777 --> 01:05:50,378 (muzică tensionată) 1340 01:05:51,580 --> 01:05:53,148 ( batjocori) 1341 01:05:53,215 --> 01:05:55,417 - Asta pentru că te-am bătut la împușcături? 1342 01:05:55,483 --> 01:05:57,152 - A fost doar un joc, fiule. 1343 01:05:57,219 --> 01:05:58,987 - Deci, un alt test? 1344 01:05:59,054 --> 01:06:00,722 Bănuțând tipul nou? 1345 01:06:01,423 --> 01:06:03,825 M-a trimis șeful Chetri. 1346 01:06:03,892 --> 01:06:05,860 - Dar Jeremy nu te-a întâlnit 1347 01:06:05,927 --> 01:06:07,696 sau ambiția ta. 1348 01:06:07,762 --> 01:06:11,266 Oh, am văzut ce îți dorești, agent Lafferty. 1349 01:06:11,333 --> 01:06:13,001 Este glorie cu orice preț. 1350 01:06:13,068 --> 01:06:15,704 Și asta te face un iad pentru piele. 1351 01:06:16,404 --> 01:06:18,607 - Nu face asta, bătrâne. 1352 01:06:23,278 --> 01:06:25,714 - La revedere, puștiule. 1353 01:06:31,353 --> 01:06:33,555 - Eşti un ipocrit, Holliday. 1354 01:06:35,190 --> 01:06:37,225 (usa se inchide trântind) 1355 01:06:37,292 --> 01:06:38,727 (clicuri de ciocan) 1356 01:06:46,568 --> 01:06:48,803 (Wynonna): Hei, tati. 1357 01:06:48,870 --> 01:06:50,305 Ei bine, eu... 1358 01:06:52,140 --> 01:06:53,975 ar fi trebuit să fiu mai mult aici. 1359 01:06:57,045 --> 01:07:00,815 Aici zac alți doi moștenitori Earp. 1360 01:07:01,483 --> 01:07:04,686 Doi oameni pe care i-am iubit enorm. 1361 01:07:07,155 --> 01:07:08,423 A trebuit să-i omor singur. 1362 01:07:08,490 --> 01:07:11,393 (Nedley inspiră adânc) 1363 01:07:11,860 --> 01:07:14,562 Toată viața mea a fost o barcă plină de... 1364 01:07:14,629 --> 01:07:18,033 de greșeli și pași greșiți. 1365 01:07:18,099 --> 01:07:19,701 Și e nasol. 1366 01:07:20,368 --> 01:07:21,836 Și sunt obosit. 1367 01:07:23,038 --> 01:07:24,939 Măcar ei se odihnesc. 1368 01:07:27,042 --> 01:07:30,445 - Da, ei bine, ai avut mai mult decât partea ta. 1369 01:07:30,512 --> 01:07:33,048 Oricine altcineva și-ar fi suflat creierul cu ani în urmă. 1370 01:07:34,649 --> 01:07:36,751 - Puncte pentru mine, cred. 1371 01:07:40,355 --> 01:07:42,991 - Ei bine, a trebuit să faci orice a fost nevoie 1372 01:07:43,058 --> 01:07:44,559 a trăi cu ea. 1373 01:07:45,160 --> 01:07:46,828 În afară de a recunoaște adevărul. 1374 01:07:46,895 --> 01:07:49,331 - Care este? - Că îți place. 1375 01:07:49,397 --> 01:07:54,436 Vânătoarea, uciderea, alegerea. 1376 01:07:54,502 --> 01:07:57,472 După o viață neputincioasă 1377 01:07:57,539 --> 01:08:00,408 iar în defensivă, îți place să fii special. 1378 01:08:00,475 --> 01:08:02,544 (muzică blândă și gânditoare) 1379 01:08:03,511 --> 01:08:05,213 - Ce îți dă dreptul să mă judeci? 1380 01:08:05,280 --> 01:08:07,816 - Oh, fii real. Acești doi au fost nasol. 1381 01:08:07,882 --> 01:08:10,251 Sora ta a fost un sociopat manipulator. 1382 01:08:10,318 --> 01:08:11,720 Tatăl tău a fost un bețiv abuziv. 1383 01:08:11,786 --> 01:08:13,888 - Iisuse, nu-l înveli. 1384 01:08:13,955 --> 01:08:16,758 - Tatăl tău, şeful meu. 1385 01:08:18,026 --> 01:08:19,594 (ofta) 1386 01:08:20,595 --> 01:08:22,931 Cel mai bun pescar pe care l-am întâlnit vreodată. 1387 01:08:23,698 --> 01:08:24,833 - Cred că asta o face bine. 1388 01:08:24,899 --> 01:08:26,434 - Iată chestia tatălui tău nemernic 1389 01:08:26,501 --> 01:08:27,736 m-a învățat despre câștig. 1390 01:08:27,802 --> 01:08:30,138 Istoria nu-și amintește cine a jucat corect 1391 01:08:30,205 --> 01:08:31,906 sau cine, cine a trișat. 1392 01:08:31,973 --> 01:08:34,175 Sau cine avea echipamentul potrivit sau dacă ai sabotat 1393 01:08:34,242 --> 01:08:35,977 liniile concurenței dvs. 1394 01:08:36,878 --> 01:08:39,614 Istoria își amintește doar cine a câștigat. 1395 01:08:41,916 --> 01:08:45,820 - Știi, eu, nu știu dacă pot câștiga. Ea este un monstru. 1396 01:08:45,887 --> 01:08:48,323 - Și nu ești doar un moștenitor Earp, 1397 01:08:48,390 --> 01:08:50,258 ești fiica tatălui tău, 1398 01:08:50,325 --> 01:08:53,495 și era fiu de cățea răutăcios. 1399 01:08:55,897 --> 01:08:57,499 (ciripit de păsări) 1400 01:08:58,666 --> 01:09:00,668 (oftă) Știi, uneori 1401 01:09:00,735 --> 01:09:03,471 este vorba doar de a merge unde sunt peștii. 1402 01:09:03,538 --> 01:09:06,674 (♪♪) 1403 01:09:12,414 --> 01:09:13,782 (apelul sună) 1404 01:09:13,848 --> 01:09:16,618 (Nicole): Hei, ce e? - Haught, dă-te jos, sora mea 1405 01:09:16,684 --> 01:09:17,786 și intrați pe MapQuest. 1406 01:09:17,852 --> 01:09:20,021 Tu desemnezi terenul de joc. 1407 01:09:20,655 --> 01:09:22,323 Mergem la ei. 1408 01:09:22,924 --> 01:09:24,626 (Waverly): Tăiindu-l îngrozitor de aproape. 1409 01:09:24,692 --> 01:09:26,628 (Wynonna și Nicole): Va fi aici. 1410 01:09:28,163 --> 01:09:29,798 (Nicole): Suntem bine? 1411 01:09:29,864 --> 01:09:31,900 (Wynonna): Ea este sora mea și un Earp, 1412 01:09:31,966 --> 01:09:34,202 dar ca Mina să trimită câinii după tine... 1413 01:09:34,269 --> 01:09:35,503 - Super măgulitor. Vreau să spun, 1414 01:09:35,570 --> 01:09:37,138 Știam că ești obsedat de mine, dar haide. 1415 01:09:37,205 --> 01:09:39,641 - Nu am mulți oameni în viața mea dispuși să-mi spună 1416 01:09:39,707 --> 01:09:41,009 când sunt un idiot. 1417 01:09:41,075 --> 01:09:44,012 - Da, ei se numesc prieteni, idiotule. 1418 01:09:44,078 --> 01:09:45,980 (Wynonna chicotește) 1419 01:09:48,516 --> 01:09:50,485 - Acest oraș este norocos să te aibă. 1420 01:09:51,286 --> 01:09:53,822 Și Waverly este norocos să te aibă. 1421 01:09:53,888 --> 01:09:55,123 Iar eu... 1422 01:09:57,625 --> 01:09:59,894 Îți voi aduce verigheta înapoi. 1423 01:10:00,462 --> 01:10:01,830 - Da. 1424 01:10:01,896 --> 01:10:04,265 Hei, destule momente Hallmark. 1425 01:10:04,332 --> 01:10:06,034 Te încurci cu pofta mea de sânge. 1426 01:10:06,100 --> 01:10:07,502 (chicotește) 1427 01:10:07,569 --> 01:10:09,537 (masina bubuie) 1428 01:10:16,511 --> 01:10:17,779 (Doc): Am ratat sapa? 1429 01:10:17,846 --> 01:10:19,481 (Wynonna): Oh, sapa aia se prăbușește. 1430 01:10:19,547 --> 01:10:21,950 (Waverly): Nu este o petrecere până nu ajungi aici. 1431 01:10:22,016 --> 01:10:23,151 Agent Lafferty? 1432 01:10:23,218 --> 01:10:24,719 - Prea personal. 1433 01:10:24,786 --> 01:10:27,055 Am simțit că ar trebui să păstrăm totul în familie. 1434 01:10:27,121 --> 01:10:29,290 Sigur vrei să ni le atragi aici? 1435 01:10:29,357 --> 01:10:31,226 Care este avantajul nostru strategic? 1436 01:10:31,292 --> 01:10:32,594 - Sună, şerif. 1437 01:10:32,660 --> 01:10:34,262 - Loc izolat, fără civili. 1438 01:10:34,329 --> 01:10:37,632 Am mai multe puncte de vedere și un teren înalt. 1439 01:10:37,699 --> 01:10:41,369 Acoperirea limitată pentru ei înseamnă vizibilitate maximă pentru noi. 1440 01:10:41,436 --> 01:10:43,104 Vom vedea câinii iadului venind pe kilometri. 1441 01:10:43,171 --> 01:10:45,940 - Și vor veni. Vreau pe voi doi sus, 1442 01:10:46,007 --> 01:10:47,609 la îndemână. Tu ești ceea ce vizează ei. 1443 01:10:47,675 --> 01:10:49,310 - Îl vom păstra cinetic. 1444 01:10:49,377 --> 01:10:51,746 - Doctore, tu și cu mine vom lucra la fund. 1445 01:10:51,813 --> 01:10:53,414 - Asta e specialitatea mea. 1446 01:10:53,481 --> 01:10:54,649 (mâna bate ușor) 1447 01:10:54,716 --> 01:10:56,684 - O modalitate de a-l păstra pervers până la sfârșit. 1448 01:10:57,118 --> 01:11:00,855 (mârâind) 1449 01:11:00,922 --> 01:11:03,892 - Simți asta? (Wynonna): Câinii naibii. 1450 01:11:03,958 --> 01:11:05,593 - Oh, la naiba. 1451 01:11:05,660 --> 01:11:07,896 (caini mârâind) 1452 01:11:13,434 --> 01:11:15,837 (clicuri mai usoare) 1453 01:11:16,571 --> 01:11:19,274 - Ai crezut că renunți? - O să renunț mâine. 1454 01:11:23,077 --> 01:11:25,213 (mârâind) 1455 01:11:27,782 --> 01:11:29,651 (Waverly): Sunt atât de multe. 1456 01:11:30,652 --> 01:11:34,055 (focuri) 1457 01:11:34,989 --> 01:11:37,225 (Nicole): Oh, Doamne. Lucrurile sunt urâte! 1458 01:11:38,126 --> 01:11:39,561 (focuri) 1459 01:11:39,627 --> 01:11:42,297 (mârâind) 1460 01:11:52,674 --> 01:11:53,942 (Doc): Nu vor rămâne morți. 1461 01:11:54,008 --> 01:11:56,244 (Wynonna): O vor face când o voi primi pe Mina. 1462 01:11:56,311 --> 01:11:58,980 (mârâitul continuă) 1463 01:12:04,152 --> 01:12:05,620 (împușcătură) 1464 01:12:06,654 --> 01:12:09,357 Unde este Mina? - Ei bine, ea trebuie să fie aproape. 1465 01:12:09,424 --> 01:12:11,392 (mârâitul continuă) 1466 01:12:12,093 --> 01:12:13,661 - Ei bine, hai să-i aruncăm un os. 1467 01:12:13,728 --> 01:12:16,197 - Woo! Ce priveliste! (împușcătură) 1468 01:12:16,664 --> 01:12:18,199 - Tot acest spațiu. 1469 01:12:18,266 --> 01:12:19,734 Poate ar trebui să aruncăm în aer camera de artizanat 1470 01:12:19,801 --> 01:12:21,703 într-un super spa. - Ooh, ale ei și chiuvetele ei. 1471 01:12:21,769 --> 01:12:23,871 Poate o saună. - Cadă cu gheare. 1472 01:12:23,938 --> 01:12:25,540 - Știi că ador o băutură! 1473 01:12:25,607 --> 01:12:27,241 (mârâie câine) 1474 01:12:27,308 --> 01:12:29,177 (muzică tensionată) 1475 01:12:29,243 --> 01:12:31,312 (focuri) 1476 01:12:33,581 --> 01:12:35,750 (mârâind) 1477 01:12:40,121 --> 01:12:42,256 - Acești câini au nevoie de școală de ascultare. 1478 01:12:42,323 --> 01:12:45,960 - Da, unde ar trebui să fiu directorul. Știi de ce? 1479 01:12:47,562 --> 01:12:49,063 - Am o bănuială. 1480 01:12:49,130 --> 01:12:50,498 (împușcătură) 1481 01:12:50,565 --> 01:12:52,667 (muzică fragedă) 1482 01:12:53,401 --> 01:12:55,703 (reia muzica tensionata) 1483 01:12:56,604 --> 01:12:58,439 (muzică fragedă) 1484 01:12:59,807 --> 01:13:02,677 (reia muzica tensionata) 1485 01:13:04,545 --> 01:13:05,947 - Hei! 1486 01:13:08,316 --> 01:13:10,752 (Doc mormăie) 1487 01:13:10,818 --> 01:13:13,154 (gâfâie) - Doctore! 1488 01:13:13,655 --> 01:13:15,089 - La dracu. (împușcătură) 1489 01:13:19,627 --> 01:13:21,162 (Nicole mormăie) 1490 01:13:21,596 --> 01:13:23,364 - Doctore! Doc. 1491 01:13:23,931 --> 01:13:26,868 (foc de armă, mârâit) 1492 01:13:27,468 --> 01:13:29,737 Oh, am crezut că te-am pierdut. 1493 01:13:31,272 --> 01:13:32,974 - Nu azi. 1494 01:13:34,475 --> 01:13:36,577 Cred că suntem puși. 1495 01:13:36,644 --> 01:13:38,713 (claxona) 1496 01:13:40,581 --> 01:13:42,016 (ambele): Nedley. 1497 01:13:44,419 --> 01:13:45,653 (râs) 1498 01:13:45,720 --> 01:13:49,557 - Cine scoate câinii afară? Cine, cine, cine, cine! 1499 01:13:49,624 --> 01:13:51,726 - Attaboy, Randy. 1500 01:13:51,793 --> 01:13:56,064 - Doctore, stai cu el. O să termin asta. 1501 01:13:59,033 --> 01:14:01,269 (muzica tensionata continua) 1502 01:14:02,537 --> 01:14:04,038 Mina! 1503 01:14:05,039 --> 01:14:06,674 Ia naiba de pe mine! (focuri) 1504 01:14:06,741 --> 01:14:09,210 (mârâitul continuă) 1505 01:14:09,277 --> 01:14:11,312 (focurile continuă) 1506 01:14:18,920 --> 01:14:20,421 Ea nu vine aici. 1507 01:14:21,456 --> 01:14:23,858 Trebuie să merg unde sunt peștii. 1508 01:14:27,261 --> 01:14:29,130 - Dragă, crezi că le poți ține suficient de mult așa 1509 01:14:29,197 --> 01:14:31,699 Pot ajunge la Wynonna? - Ce face ea? 1510 01:14:31,766 --> 01:14:33,367 - Ceva stupid. 1511 01:14:35,436 --> 01:14:36,738 Era timpul. 1512 01:14:36,804 --> 01:14:39,907 (construcții muzicale dramatice) 1513 01:14:41,275 --> 01:14:43,845 - Ah! nebun! 1514 01:14:46,414 --> 01:14:48,216 Yeehaw! 1515 01:14:53,721 --> 01:14:55,623 Hei, știi, ar trebui să știi, 1516 01:14:55,690 --> 01:14:57,325 Tocmai am scos labradoodle-ul lui Satan 1517 01:14:57,391 --> 01:14:59,560 și nici măcar nu tresări. (Doc râde) 1518 01:14:59,627 --> 01:15:01,529 - Doar conduce, cățelușule! 1519 01:15:01,596 --> 01:15:04,365 (focuri la distanta) 1520 01:15:07,869 --> 01:15:10,138 (respiră greu) 1521 01:15:16,778 --> 01:15:18,880 - Ar trebui să stai sus. 1522 01:15:19,781 --> 01:15:21,449 - Ce faci, Earp? 1523 01:15:22,150 --> 01:15:24,685 - Ultimul lucru care mi-a spus Mina a fost că mă va vedea în iad, 1524 01:15:24,752 --> 01:15:26,154 aşa... 1525 01:15:27,221 --> 01:15:28,990 asta e partea în care îmi spui că sunt nebun. 1526 01:15:29,056 --> 01:15:31,025 - Suntem disperați de nebuni. 1527 01:15:33,427 --> 01:15:34,595 Poate cel mai nebun. 1528 01:15:34,662 --> 01:15:39,233 - Fentanilul este cel mai mortal când este pur. Pe cont propriu. 1529 01:15:40,568 --> 01:15:42,970 - Urăsc asta atât de rău. 1530 01:15:43,571 --> 01:15:45,173 - Este nevoie de rău pentru a termina mai rău. 1531 01:15:45,640 --> 01:15:48,576 - Nu vreau să termini. - Nu vrei să pierdem. 1532 01:15:50,778 --> 01:15:52,346 (Nicole oftă) 1533 01:15:53,381 --> 01:15:57,118 Sunt gata, Nicole. O ultima oară. 1534 01:16:00,788 --> 01:16:01,856 (inhalare tremurată) 1535 01:16:02,456 --> 01:16:05,960 Nu-i spune lui Waverly. Ea nu va înțelege. 1536 01:16:13,768 --> 01:16:16,437 (crescendos de muzică dramatică) 1537 01:16:23,477 --> 01:16:25,446 (gâfâind) 1538 01:16:31,719 --> 01:16:33,688 Aceasta este de obicei partea mea preferată. 1539 01:16:33,754 --> 01:16:35,423 Intrarea umedă. 1540 01:16:38,459 --> 01:16:39,894 Ah! 1541 01:16:42,563 --> 01:16:44,699 - Cred că cunosc arma aia. 1542 01:16:44,765 --> 01:16:46,334 - Ești sigur că ești bine? 1543 01:16:46,400 --> 01:16:47,969 (Alice plânge) 1544 01:16:48,035 --> 01:16:50,371 - Nimeni care caută un Earp nu o va găsi vreodată. 1545 01:16:50,438 --> 01:16:51,606 - Aceasta este casa ta. 1546 01:16:51,672 --> 01:16:53,708 (Tânărul Nedley): Sunteți cu toții arestați pentru încălcare. 1547 01:16:53,774 --> 01:16:55,576 - Uite, ei pretind că aceasta este a treia ta grevă. 1548 01:16:55,643 --> 01:16:57,845 Te duc în nordul statului la o unitate de corecție pentru adulți. 1549 01:16:57,912 --> 01:17:00,014 Îmi pare rău, puștiule. - Nu este asta. Brăţara mea. 1550 01:17:00,081 --> 01:17:02,183 Brățara lui Waverly. Este ultima parte a familiei mele 1551 01:17:02,250 --> 01:17:04,185 pe care o am. S-a rupt în hambar. 1552 01:17:04,252 --> 01:17:06,153 - Ei bine, nu ai voie să ai 1553 01:17:06,220 --> 01:17:09,156 efecte personale în închisoare, puștiule. Îmi pare rău. 1554 01:17:09,223 --> 01:17:12,226 - Tu ai fost. Ai chemat poliția asupra mea. 1555 01:17:12,293 --> 01:17:14,428 - A trebuit să. nu am avut de ales. Adică, tu ai fost acela 1556 01:17:14,495 --> 01:17:16,430 care a fugit. Am fost... - Vrei să spui că eu sunt acela 1557 01:17:16,497 --> 01:17:17,798 care a scăpat. 1558 01:17:17,865 --> 01:17:19,533 Nu ai vrea să fiu mai puțin, 1559 01:17:19,600 --> 01:17:20,835 ai vrea doar sa fii mai mult. 1560 01:17:20,902 --> 01:17:23,304 (Mina batjocorește) (Nedley): Să mergem. 1561 01:17:32,847 --> 01:17:35,182 (respirând nervos) 1562 01:17:44,025 --> 01:17:47,261 (voce șoaptă șoptește) 1563 01:17:53,901 --> 01:17:55,536 - Am inteles, Earp. 1564 01:17:56,070 --> 01:17:57,305 (tipete) 1565 01:17:57,371 --> 01:18:00,474 (Mina țipând) 1566 01:18:05,179 --> 01:18:07,648 (Mina recitând vraja în franceză) 1567 01:18:13,254 --> 01:18:15,356 (Wynonna): Hei, târfă de studio. 1568 01:18:15,423 --> 01:18:17,658 (Mina): Ce naiba cauți aici? 1569 01:18:17,725 --> 01:18:19,360 - Fac iadul. - Uh-huh. 1570 01:18:19,427 --> 01:18:22,063 Am fost prizonier aici timp de 20 de ani. 1571 01:18:22,129 --> 01:18:25,433 - În sfârșit sunt la curent cu puterea de care ai tânjit mereu. 1572 01:18:25,499 --> 01:18:30,504 Chiar dacă este întuneric ca, ei bine... la naiba. 1573 01:18:30,571 --> 01:18:32,974 - La naiba. - Asta e povestea ta, Mina. 1574 01:18:33,040 --> 01:18:34,208 Ai ieșit. 1575 01:18:34,275 --> 01:18:36,043 Ai fi putut merge oriunde 1576 01:18:36,110 --> 01:18:39,013 dar ai fugit înapoi în închisoarea ta de bună voie. 1577 01:18:39,080 --> 01:18:43,050 ( batjocorește ) - Ești nenorocit de tăietură . 1578 01:18:43,117 --> 01:18:45,019 - M-ai avut la naiba-oh. 1579 01:18:45,086 --> 01:18:47,188 (explozii de armă) - Ah! 1580 01:18:48,255 --> 01:18:50,558 Meriți să fii aici jos, nu eu, prostule. 1581 01:18:50,624 --> 01:18:53,060 - Pot fi. Și indiferent cât timp stau aici, 1582 01:18:53,127 --> 01:18:55,596 Nu voi încheia niciodată o înțelegere cu demonii. 1583 01:18:55,663 --> 01:18:57,498 (împușcătură) - Ah! 1584 01:18:58,332 --> 01:19:00,034 Factorul de pace nu mă va opri. 1585 01:19:00,101 --> 01:19:03,471 - Will pentru un minut. Multe minute în eternitate. 1586 01:19:03,537 --> 01:19:05,039 (împușcătură) - Ah! 1587 01:19:05,106 --> 01:19:07,575 - Crezi că câinii tăi nu vor înceta să vină? 1588 01:19:08,142 --> 01:19:09,944 Nu voi înceta să vin niciodată. 1589 01:19:10,011 --> 01:19:11,879 (împușcătură) - Ah! 1590 01:19:11,946 --> 01:19:16,050 Aceasta este o nebunie. Nu poți câștiga! 1591 01:19:16,117 --> 01:19:19,120 - Nu. Dar pot continua să te fac să pierzi. 1592 01:19:19,186 --> 01:19:21,088 (împușcătură) - Ah! 1593 01:19:21,155 --> 01:19:23,257 În regulă. Suficient. 1594 01:19:23,324 --> 01:19:26,660 - Cunosc blestemele, iar acum sunt al tău. 1595 01:19:26,727 --> 01:19:27,628 (împușcătură) - Ah! 1596 01:19:27,695 --> 01:19:28,929 - Ai venit pentru familia mea, 1597 01:19:28,996 --> 01:19:30,731 acum nu vei face niciodată... (împușcătură) 1598 01:19:30,798 --> 01:19:32,800 ... pacea... ta! (împușcătură) 1599 01:19:34,869 --> 01:19:36,370 (lovituri puternice) 1600 01:19:36,437 --> 01:19:39,440 (Mina și Wynonna mormăind) 1601 01:19:48,149 --> 01:19:50,818 (Mina): Sunt mai rapid. sunt mai puternic. 1602 01:19:51,952 --> 01:19:53,487 - Sunt mai răutăcios. 1603 01:19:54,955 --> 01:19:56,123 - Asta e... 1604 01:19:56,190 --> 01:19:58,993 - The Elkhard Magnifico Box of Containing. 1605 01:19:59,060 --> 01:20:02,096 - Huh. M-ai păcălit. 1606 01:20:02,163 --> 01:20:04,832 - Cel mai bun om pe care îl cunosc m-a învățat... 1607 01:20:04,899 --> 01:20:06,834 cand blufezi, 1608 01:20:06,901 --> 01:20:08,335 trebuie să mergi all in. 1609 01:20:08,402 --> 01:20:10,271 - O să-ți schimb celula aia de închisoare 1610 01:20:10,337 --> 01:20:12,540 pentru lucrul care te face moștenitor. 1611 01:20:12,606 --> 01:20:15,242 Singurul lucru care te-a făcut vreodată ceva. 1612 01:20:15,309 --> 01:20:16,811 - Asta a fost înainte. 1613 01:20:16,877 --> 01:20:18,846 Și apoi au apărut oamenii mei. 1614 01:20:20,281 --> 01:20:21,715 Mi-a făcut totul. 1615 01:20:21,782 --> 01:20:23,884 (shoosit) 1616 01:20:25,186 --> 01:20:27,488 Ei bine, îmi pare rău fată. 1617 01:20:27,555 --> 01:20:28,956 Am avut timp. 1618 01:20:29,023 --> 01:20:32,460 Hei, Mina, bucură-te de găleată pentru crabi. 1619 01:20:33,928 --> 01:20:35,596 (vârâit aer) 1620 01:20:35,663 --> 01:20:37,264 (Mina): Nu! 1621 01:20:44,705 --> 01:20:46,140 (Doc): Wynonna a făcut-o. 1622 01:20:46,207 --> 01:20:48,142 Ea a luat câinele mare. 1623 01:20:48,209 --> 01:20:50,578 Mă duc să verific dacă sunt rătăciți. 1624 01:20:52,413 --> 01:20:54,381 - Unde este Wynonna? 1625 01:20:54,448 --> 01:20:56,484 - Am promis să nu spun. 1626 01:20:57,318 --> 01:21:00,020 (voci scandând) 1627 01:21:00,087 --> 01:21:02,923 (Wynonna gâfâind) 1628 01:21:05,059 --> 01:21:08,262 (Wynonna): Toți demonii pe care i-am ucis vreodată, vin după mine. 1629 01:21:12,199 --> 01:21:14,168 Doar distrează-te acolo, Earp. 1630 01:21:14,235 --> 01:21:16,637 (vocea demonică vorbește neclar) 1631 01:21:17,738 --> 01:21:22,443 Dar Alice, va fi bine. Vor fi bine. 1632 01:21:22,510 --> 01:21:25,012 (demon): Știm gândurile tale. 1633 01:21:25,079 --> 01:21:27,348 (vocile continuă) 1634 01:21:31,085 --> 01:21:32,753 (Nicole): Wynonna! 1635 01:21:34,088 --> 01:21:35,890 Wynonna! 1636 01:21:39,860 --> 01:21:42,429 (gâfâind) 1637 01:21:46,767 --> 01:21:48,869 (muzica triumfătoare se umflă) 1638 01:21:48,936 --> 01:21:52,239 (toți gâfâind) 1639 01:21:55,042 --> 01:21:56,177 - Hei. 1640 01:21:56,243 --> 01:21:57,678 (gâfâind) 1641 01:21:57,745 --> 01:21:59,446 - Waverly Earp. 1642 01:22:01,081 --> 01:22:02,583 Și narc-ul ei. 1643 01:22:02,650 --> 01:22:05,819 - Ce, de parcă ai avea monopolul încălcării regulilor? 1644 01:22:06,720 --> 01:22:09,723 - Mulțumesc că ai intrat în gaura mea. - Oricând. 1645 01:22:10,391 --> 01:22:12,927 Nu oricând, dar... 1646 01:22:17,164 --> 01:22:18,799 - Unde este Peacemaker? 1647 01:22:21,335 --> 01:22:23,837 - Unde poate face cel mai mult bine. 1648 01:22:24,805 --> 01:22:25,906 Îngerul meu. 1649 01:22:25,973 --> 01:22:28,509 (Waverly chicotește ușor) - La naiba cu Waverly e bine. 1650 01:22:28,576 --> 01:22:31,245 - Ei bine, asta sună mai mult decât bine. Este... 1651 01:22:32,213 --> 01:22:33,647 suna incantator. 1652 01:22:33,714 --> 01:22:35,583 (chicotește) 1653 01:22:37,284 --> 01:22:39,420 - Asta nu era pe roata treburilor. 1654 01:22:43,157 --> 01:22:44,625 (Waverly): Agent Lafferty? 1655 01:22:44,692 --> 01:22:46,293 (Nicole): Când ai ajuns aici? 1656 01:22:46,360 --> 01:22:48,429 - În mod clar, exact la timp. 1657 01:22:48,495 --> 01:22:50,097 - Ce naiba, albastru începător? 1658 01:22:50,164 --> 01:22:52,866 - Dă-mi cutia. - Nu i-o da. 1659 01:22:52,933 --> 01:22:54,969 - Nici un rahat. 1660 01:22:55,035 --> 01:22:56,170 - În regulă. 1661 01:22:56,237 --> 01:22:57,404 (împușcătură) - Ah! 1662 01:22:57,471 --> 01:22:59,039 - Nedley! - Fiul unui... 1663 01:22:59,106 --> 01:23:01,542 - Următorul e puțin mai sus. - Deci, ești Black Badge 1664 01:23:01,609 --> 01:23:03,844 dar ai săvârși o trădare? Crimă? 1665 01:23:03,911 --> 01:23:06,413 - Nu voi fi promovat niciodată la Black Badge. 1666 01:23:06,480 --> 01:23:10,718 Am picat evaluarea psihologica... de prea multe ori. 1667 01:23:10,784 --> 01:23:12,019 - Mă întreb de ce. 1668 01:23:12,086 --> 01:23:13,254 (împușcătură) 1669 01:23:13,320 --> 01:23:15,422 (gâfâie) - Am o ofertă mai bună. 1670 01:23:15,489 --> 01:23:17,057 Sunt multe, uh, 1671 01:23:17,124 --> 01:23:19,293 organizații care vor plăti cel mai bun dolar 1672 01:23:19,360 --> 01:23:21,929 pentru un demon autentic și suprem 1673 01:23:21,996 --> 01:23:24,031 pistol care ucide demoni. 1674 01:23:24,331 --> 01:23:25,666 Haide. 1675 01:23:26,900 --> 01:23:29,470 - Lafferty, sau cum ar fi numele tău adevărat, 1676 01:23:29,536 --> 01:23:32,473 Te implor, te rog, ascultă-mă. 1677 01:23:32,539 --> 01:23:35,142 Nu poți scoate această cutie din Triunghiul Râului Fantomă. 1678 01:23:35,209 --> 01:23:37,111 Mina nu poate fi niciodată lăsată să iasă din chestia asta. 1679 01:23:37,177 --> 01:23:39,747 Viața fiicei mele depinde de asta. 1680 01:23:40,381 --> 01:23:41,915 - Bine. 1681 01:23:52,426 --> 01:23:54,228 Ți-am dezactivat mașinile. 1682 01:23:54,295 --> 01:23:55,829 Nu mă poți urmări. 1683 01:23:55,896 --> 01:23:57,464 Nu mă poți opri. 1684 01:23:57,531 --> 01:24:00,668 Dar o să te las să trăiești. 1685 01:24:01,402 --> 01:24:03,804 Sunt un iad pentru piele așa. 1686 01:24:04,672 --> 01:24:06,540 - Cineva va opri asta. 1687 01:24:06,607 --> 01:24:08,742 (mormăie) (Nicole): Nu! 1688 01:24:08,809 --> 01:24:10,678 - Nu tu. 1689 01:24:10,744 --> 01:24:13,514 (muzică tensionată) 1690 01:24:24,591 --> 01:24:27,428 - Slavă domnului. Un măcriș. 1691 01:24:33,067 --> 01:24:35,002 (♪♪) 1692 01:24:57,257 --> 01:25:00,461 (muzică occidentală dramatică) 1693 01:25:11,105 --> 01:25:12,940 (Lafferty): Niciodată. 1694 01:25:13,674 --> 01:25:17,511 Recunosc, te-am uitat. 1695 01:25:18,078 --> 01:25:19,413 (Doc): Ești un mincinos groaznic. 1696 01:25:19,480 --> 01:25:21,148 - Dacă te-ai păcălit. 1697 01:25:21,215 --> 01:25:22,816 - Nu pentru un minut. 1698 01:25:22,883 --> 01:25:26,053 - Du-te acasă, Holliday. Pentru femeia ta. 1699 01:25:26,120 --> 01:25:30,791 - Nu pot și nu te voi lăsa să pleci cu acea cutie. 1700 01:25:31,759 --> 01:25:33,360 - Ești prea bătrân ca să mă oprești. 1701 01:25:33,427 --> 01:25:35,295 - Sunt prea bătrân să nu. 1702 01:25:35,362 --> 01:25:37,097 - Ei bine, odată ca niciodată, 1703 01:25:37,164 --> 01:25:40,968 s-ar putea să fi fost cel mai rapid pistolier din vest, 1704 01:25:41,034 --> 01:25:44,805 dar asta a fost demult cu pistoalele antice. 1705 01:25:47,107 --> 01:25:48,776 - Bine. 1706 01:25:49,276 --> 01:25:50,778 - Nu ne poți scoate pe toți. 1707 01:25:50,844 --> 01:25:53,447 - Știu pe cine scot primul. 1708 01:25:57,818 --> 01:26:01,889 - Amintește-ți, ai vrut asta. 1709 01:26:01,955 --> 01:26:03,824 (împușcături trosnind) 1710 01:26:05,125 --> 01:26:06,627 (Lafferty gâfâie) 1711 01:26:16,336 --> 01:26:18,205 - Nimeni nu vrea asta. 1712 01:26:19,406 --> 01:26:20,774 Ar trebui să știu. 1713 01:26:20,841 --> 01:26:23,811 Am luptat 172 de ani. 1714 01:26:23,877 --> 01:26:26,346 (Wynonna gâfâind) - Haide. 1715 01:26:26,413 --> 01:26:30,951 - Este doctorul. - Du-te. Merge. Ajută-l. 1716 01:26:35,389 --> 01:26:37,925 (gâfâind) 1717 01:26:45,432 --> 01:26:49,002 (muzică triumfătoare) 1718 01:26:51,638 --> 01:26:53,540 (muzica se întunecă) 1719 01:26:56,443 --> 01:26:58,779 (gâfâind) 1720 01:26:59,546 --> 01:27:01,448 - Doctore! 1721 01:27:01,515 --> 01:27:03,283 Doc! 1722 01:27:04,017 --> 01:27:05,519 Doc. 1723 01:27:12,025 --> 01:27:13,160 Le-ai luat pe toate? 1724 01:27:13,227 --> 01:27:14,895 - Vă rog. 1725 01:27:15,629 --> 01:27:17,564 Știi cine sunt? 1726 01:27:18,732 --> 01:27:21,268 (Wynonna respiră tremurând) 1727 01:27:25,305 --> 01:27:26,940 - Tu ești persoana mea. 1728 01:27:32,246 --> 01:27:33,647 Păstrează-l. 1729 01:27:34,515 --> 01:27:35,983 Nu există nimeni pe Pământ care să facă mai mult 1730 01:27:36,049 --> 01:27:38,118 pentru a-l păstra în siguranță. 1731 01:27:38,185 --> 01:27:39,953 Și Alice a noastră. 1732 01:27:40,287 --> 01:27:42,589 (gâfâind) 1733 01:27:42,656 --> 01:27:44,625 - Spune-i... 1734 01:27:45,893 --> 01:27:49,263 toate lucrurile bune. -Doc... 1735 01:27:50,430 --> 01:27:52,099 vei fi bine. 1736 01:27:53,000 --> 01:27:54,768 - Am fost. 1737 01:27:55,402 --> 01:27:57,104 De multe ori. 1738 01:27:59,206 --> 01:28:01,008 Mai mult decât partea mea. 1739 01:28:01,074 --> 01:28:03,176 (snifat) 1740 01:28:07,881 --> 01:28:09,783 - Doctore, putem rezolva asta. 1741 01:28:09,850 --> 01:28:11,818 (râde) 1742 01:28:11,885 --> 01:28:14,555 - Știi, chiar ești groaznic la cacealma. 1743 01:28:14,621 --> 01:28:16,790 (râde printre lacrimi) 1744 01:28:18,759 --> 01:28:21,228 Dar ești destul de bun la restul. 1745 01:28:23,597 --> 01:28:25,465 Toate, într-adevăr. 1746 01:28:25,532 --> 01:28:28,235 - Te rog, lasă-mă să te salvez, doctore. 1747 01:28:28,769 --> 01:28:33,607 - Oh, dragă, ai făcut-o. 1748 01:28:36,243 --> 01:28:37,744 - Doc. 1749 01:28:40,647 --> 01:28:43,050 - Wynonna Earp. 1750 01:28:52,359 --> 01:28:55,095 (plângând) 1751 01:28:57,598 --> 01:29:01,034 (muzică blândă și emoționantă) 1752 01:29:13,580 --> 01:29:17,284 - Cutia, Mina... 1753 01:29:18,318 --> 01:29:19,886 și Făcătorul de pace. 1754 01:29:19,953 --> 01:29:22,022 E și acolo jos. 1755 01:29:24,725 --> 01:29:27,694 Am vrut să spun când am spus că o va proteja pentru totdeauna. 1756 01:29:29,730 --> 01:29:32,265 Și voi rămâne și o să-l protejez. 1757 01:29:37,704 --> 01:29:40,273 Mulțumesc din nou pentru că ai zburat, Jeremy. 1758 01:29:40,907 --> 01:29:42,609 - Glumești? 1759 01:29:42,676 --> 01:29:44,411 Aș fi venit cu o canoe. 1760 01:29:46,580 --> 01:29:52,319 A fost o înmormântare al naibii de bună pentru, uh, a doua lui înmormântare. 1761 01:29:54,021 --> 01:29:56,089 - Ești binevenit să stai în Purgatoriu 1762 01:29:56,156 --> 01:29:58,692 la gospodărie cât vrei. 1763 01:29:59,159 --> 01:30:01,728 - Mulţumesc, dar nu mă gândesc la spatele meu 1764 01:30:01,795 --> 01:30:03,964 mai poate lua o noapte în camera de meserii. 1765 01:30:04,031 --> 01:30:06,800 Și ficatul meu cu siguranță nu poate suporta mai mult Earpin'. 1766 01:30:13,373 --> 01:30:15,042 - Înțeleg. 1767 01:30:15,108 --> 01:30:17,310 Ai ceva de lucru. 1768 01:30:18,011 --> 01:30:20,247 Ca să găsești o modalitate de a remedia asta. 1769 01:30:21,081 --> 01:30:23,984 - Da. Da, Black Badge are multe lucruri neconvenționale 1770 01:30:24,051 --> 01:30:26,186 resursele de care dispunem. 1771 01:30:27,320 --> 01:30:30,223 O să încerc, Wynonna. - O să te descurci mai bine decât atât. 1772 01:30:31,758 --> 01:30:33,326 - Iţi promit. 1773 01:30:34,161 --> 01:30:36,263 Va ajuta faptul că i-am angajat pe cei mai ingenioși 1774 01:30:36,329 --> 01:30:37,898 cercetător pe care l-am întâlnit vreodată. 1775 01:30:38,565 --> 01:30:40,867 - Trimiteți fotografii cu Abu Simbel. 1776 01:30:40,934 --> 01:30:43,003 Nu deschide niciun mormânt blestemat. 1777 01:30:43,070 --> 01:30:45,138 - Nu am voie să mă bucur de weekend-urile mele? 1778 01:30:45,205 --> 01:30:47,240 (Waverly inspiră și expiră profund) 1779 01:30:47,307 --> 01:30:49,776 - Oh, încercaţi grăsimea, dar poate nu carnea de stradă. 1780 01:30:49,843 --> 01:30:51,812 - Încă voi fi vegan în Egipt. 1781 01:30:51,878 --> 01:30:53,313 - Fără scheme piramidale. 1782 01:30:53,380 --> 01:30:55,816 (chicotește) - Foarte amuzant. 1783 01:30:55,882 --> 01:30:58,285 Și atât de drăguț. 1784 01:30:58,351 --> 01:30:59,953 - Sunt mândru de tine. 1785 01:31:01,655 --> 01:31:03,223 - Uau. 1786 01:31:04,191 --> 01:31:07,761 Jeremy spune că agenția este plină de corupție. 1787 01:31:07,828 --> 01:31:10,363 Trebuie să aflăm pentru cine lucra Lafferty. 1788 01:31:10,430 --> 01:31:11,765 - Veți, 1789 01:31:11,832 --> 01:31:14,835 pentru ca esti... 1790 01:31:14,901 --> 01:31:17,704 A blestemat de majorete cu cap, 1791 01:31:17,771 --> 01:31:21,374 Earp rezistent la tentacule. 1792 01:31:21,975 --> 01:31:24,411 - Nu uita de soția lui Nicole Haught. 1793 01:31:24,478 --> 01:31:26,046 - Hmm. 1794 01:31:26,947 --> 01:31:28,582 - Bine, rândul meu. 1795 01:31:29,316 --> 01:31:32,652 Nu fi prea dur cu ea, dar nu fi prea moale. 1796 01:31:32,719 --> 01:31:34,988 - O voi pune în formă. 1797 01:31:37,157 --> 01:31:39,292 - Voi fi acasă de Paște. 1798 01:31:40,427 --> 01:31:41,428 - Știu. 1799 01:31:41,495 --> 01:31:44,498 ♪ Sunt gata acum 1800 01:31:44,564 --> 01:31:46,800 ♪ Stai pe poziție 1801 01:31:46,867 --> 01:31:50,403 ♪ Iese un luptător 1802 01:31:51,104 --> 01:31:54,241 ♪ Și nu mă voi da înapoi 1803 01:31:55,542 --> 01:31:56,877 (Jeremy): Hei, lasă-mă să te ajut. 1804 01:31:56,943 --> 01:31:58,512 Uau, naiba, Waves, 1805 01:31:58,578 --> 01:31:59,880 câte sutiene ai împachetat? 1806 01:31:59,946 --> 01:32:01,848 - Hei, asta e sexist! 1807 01:32:02,249 --> 01:32:03,283 . Peste 20. 1808 01:32:03,350 --> 01:32:05,519 - În sfârșit, învăț din greșelile mele. 1809 01:32:05,585 --> 01:32:07,354 - La revedere. 1810 01:32:07,420 --> 01:32:09,489 De fapt, simt că mă îmbrățișez în sfârșit 1811 01:32:09,556 --> 01:32:11,191 Wynonna mea interioară. 1812 01:32:13,026 --> 01:32:15,896 - Poftim aventură. L-ai câștigat. 1813 01:32:16,763 --> 01:32:21,168 - Ei bine, atâta timp cât ai pașaportul, agent Earp. 1814 01:32:21,935 --> 01:32:23,637 (chiță) - Am pașaport. 1815 01:32:23,703 --> 01:32:26,540 - Uimitor. (Chicotind tremurător) 1816 01:32:26,606 --> 01:32:28,208 - Mulţumesc că ai rămas. 1817 01:32:28,708 --> 01:32:29,876 - Da, vreau. 1818 01:32:29,943 --> 01:32:31,278 (claxona) 1819 01:32:31,344 --> 01:32:33,113 (amândoi chicotesc) 1820 01:32:35,081 --> 01:32:37,617 ♪ Sunt gata acum 1821 01:32:37,684 --> 01:32:40,053 ♪ Să mă susțin 1822 01:32:40,120 --> 01:32:42,823 ♪ Nu mai ascunde cine sunt 1823 01:32:42,889 --> 01:32:46,059 ♪ Nu mai alerg din nou 1824 01:32:47,661 --> 01:32:49,963 ♪ Nu mă voi da înapoi 1825 01:32:50,030 --> 01:32:53,099 ♪ Nu mă voi da înapoi 1826 01:32:57,204 --> 01:33:02,542 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 1827 01:33:03,643 --> 01:33:06,246 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 1828 01:33:08,782 --> 01:33:10,250 - Are cineva o greblă sau ceva? 1829 01:33:10,317 --> 01:33:12,052 Am o mâncărime al naibii. 1830 01:33:12,118 --> 01:33:14,120 - Oh, boo-hoo, am înțeles. Îți plac modelele. 1831 01:33:14,187 --> 01:33:15,722 - O vei lăsa să vorbească cu mine așa? 1832 01:33:15,789 --> 01:33:18,658 - Bine, o vom instrui în relațiile cu cetățenii. 1833 01:33:18,725 --> 01:33:20,994 - Noroc. - După ce o înlocuim. 1834 01:33:21,528 --> 01:33:25,031 - Nu pot să cred că sunt poliţist. Suntem siguri că am plecat din iad? 1835 01:33:25,098 --> 01:33:27,868 - Devine mai rău. Am auzit că șeful tău este un prost. 1836 01:33:27,934 --> 01:33:30,770 - Hei. Nu mă face să dărâm acea colibă ​​de pescuit. 1837 01:33:30,837 --> 01:33:33,573 (lupul urlă în depărtare) 1838 01:33:33,640 --> 01:33:35,575 - Pescuitul sa terminat pentru anul. 1839 01:33:37,010 --> 01:33:38,979 Dar sezonul de vânătoare este pe cale să înceapă. 1840 01:33:39,045 --> 01:33:41,882 - Încă nu ați găsit vârcolacul ăla sexy, nu? 1841 01:33:41,948 --> 01:33:45,018 - Ei bine, nu știam cât de sexy este. 1842 01:33:45,418 --> 01:33:46,586 - Nicole, haide. 1843 01:33:46,653 --> 01:33:49,489 - Și este șeriful Haught. 1844 01:33:51,358 --> 01:33:52,926 Bine... 1845 01:33:54,761 --> 01:33:59,099 - Sunt adjunctul Earp care se raportează la serviciu. 1846 01:34:00,834 --> 01:34:02,168 - Ai spus datoria. 1847 01:34:02,235 --> 01:34:04,471 - Păstrează-te profesional, șerif. Suntem la ceas. 1848 01:34:04,537 --> 01:34:06,506 (Nedley chicoti) 1849 01:34:07,040 --> 01:34:09,309 - Acesta este un război împotriva butoanelor de sus? 1850 01:34:09,876 --> 01:34:11,544 - Să trecem la treabă. 1851 01:34:15,081 --> 01:34:18,151 (cladire muzica dramatica) 1852 01:34:34,734 --> 01:34:38,605 (muzică rock ușoară) 1853 01:34:38,672 --> 01:34:42,375 Subtitrare: difuze