1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,765 --> 00:00:19,145 BIENVENIDOS AL PURGATORIO NUNCA QUERRÁS IRTE 4 00:01:05,190 --> 00:01:07,192 ¿Alguien ordenó la tuna picante? 5 00:01:08,693 --> 00:01:10,362 Mercedes, ¿cuántas veces tengo que decirlo? 6 00:01:10,487 --> 00:01:12,280 Silencio, asustarás a las truchas. 7 00:01:12,740 --> 00:01:15,408 Mientras que no le digas a nadie que nos vemos, Randy. 8 00:01:16,202 --> 00:01:17,412 ¿Qué opciones tengo? 9 00:01:18,037 --> 00:01:20,538 Tratándose de hacer amigos en el Purgatorio... 10 00:01:20,538 --> 00:01:22,207 Es como una escasez de pesca en la cabaña. 11 00:01:25,878 --> 00:01:28,838 ¿Un Calamarero? ¿Qué es esto? ¿Pesca para novatos? 12 00:01:40,977 --> 00:01:42,227 ¿Martini cremoso? 13 00:01:42,895 --> 00:01:44,230 ¿Le pusiste mi nuez moscada? 14 00:01:44,230 --> 00:01:45,147 Por favor. 15 00:01:51,612 --> 00:01:52,947 Bien, ya están pescando. 16 00:01:56,325 --> 00:01:57,910 Sí que están pescando. 17 00:02:11,840 --> 00:02:13,967 ¿Qué hiciste? ¿Le pusiste droga a las líneas? 18 00:02:14,302 --> 00:02:16,803 Cielos, chicos, invítenme algo primero. 19 00:02:21,433 --> 00:02:23,852 - ¿Crees que lleguemos al auto? - Tenemos que correr. 20 00:02:24,770 --> 00:02:26,647 Qué bueno que siempre estoy vestida para correr. 21 00:02:54,048 --> 00:02:54,800 ¿Nedley? 22 00:02:57,302 --> 00:02:58,053 TUNA PICANTE 23 00:03:05,102 --> 00:03:06,145 ¿Sheriff Nedley? 24 00:03:08,647 --> 00:03:09,315 ¿Randy? 25 00:03:10,232 --> 00:03:11,150 No creo. 26 00:03:11,733 --> 00:03:13,693 El infierno es frío y oscuro. 27 00:03:14,320 --> 00:03:15,947 Llevo años sola. 28 00:03:19,032 --> 00:03:21,743 Escucha, señorita, no sé lo que eres... 29 00:03:32,087 --> 00:03:34,132 No vine por ti. 30 00:03:38,802 --> 00:03:40,137 Pero solo para aclarar, 31 00:03:40,720 --> 00:03:43,098 este es el triángulo del río fantasma, 32 00:03:43,098 --> 00:03:46,810 donde le pasan cosas malas a la gente buena. 33 00:03:46,810 --> 00:03:48,395 Oye, cosa mala, 34 00:03:49,188 --> 00:03:50,230 aléjate de ella. 35 00:03:51,065 --> 00:03:52,398 Seguro, abuelo. 36 00:03:52,733 --> 00:03:56,362 Pero ¿no es un poco joven para ti? 37 00:03:57,905 --> 00:03:58,863 Bueno, no tanto. 38 00:03:59,448 --> 00:04:01,742 Creí que no me podías herir más. 39 00:04:02,242 --> 00:04:04,537 Es la segunda mejor pescadora que conozco. 40 00:04:08,248 --> 00:04:09,167 Y es mi amiga. 41 00:04:12,753 --> 00:04:13,587 Escuchen, 42 00:04:14,045 --> 00:04:15,380 no soy exigente. 43 00:04:15,380 --> 00:04:17,423 Solo necesito que uno de ustedes 44 00:04:17,423 --> 00:04:19,302 me lleve a la heredera. 45 00:04:19,843 --> 00:04:21,220 ¿La heredera Earp? 46 00:04:22,555 --> 00:04:23,472 Wynonna. 47 00:04:28,768 --> 00:04:29,562 Oye, 48 00:04:29,812 --> 00:04:30,855 ratón de nieve. 49 00:04:31,897 --> 00:04:32,690 Él no. 50 00:04:34,275 --> 00:04:35,192 ¿Quieres a Earp? 51 00:04:35,692 --> 00:04:37,862 Yo he sido su amiga desde la escuela. 52 00:04:38,278 --> 00:04:39,280 Pero adivina qué. 53 00:04:40,030 --> 00:04:42,323 Wynonna ya no vive aquí. 54 00:04:42,908 --> 00:04:43,825 Lo sé, 55 00:04:45,535 --> 00:04:46,662 pero ella vendrá. 56 00:04:48,372 --> 00:04:50,082 Una vez que tenga mi carnada. 57 00:04:51,208 --> 00:04:54,503 De Tin, Marín, De Do... 58 00:04:57,463 --> 00:04:58,465 Pingüe. 59 00:05:03,512 --> 00:05:06,515 En la cara no, de eso vivo. 60 00:05:09,727 --> 00:05:13,105 Y desearía ver tu rostro cuando Wynonna Earp, 61 00:05:13,272 --> 00:05:15,523 te pateé ese trasero de hielo. 62 00:05:30,915 --> 00:05:37,880 LA VENGANZA 63 00:05:40,967 --> 00:05:43,468 RESERVA HOHOKAM CASINO, TOMBSTONE, ARIZONA. 64 00:06:25,552 --> 00:06:26,595 Caballeros, 65 00:06:27,763 --> 00:06:29,932 ¿quién de ustedes podará mi patio trasero? 66 00:06:31,225 --> 00:06:32,643 ¡Ni siquiera pude hacer trampa! 67 00:06:36,313 --> 00:06:39,358 Golpeas como mujer, duro y con bonitas manos. 68 00:06:39,358 --> 00:06:41,818 ¿Qué clase de idiota cree que puede estafar a Paco Daisy 69 00:06:41,818 --> 00:06:42,820 en su propio casino? 70 00:06:42,820 --> 00:06:44,988 Alguien que no trae identificación. 71 00:06:44,988 --> 00:06:46,740 Aunque estás a unos nachos 72 00:06:46,740 --> 00:06:48,950 con guacamole de ganarte una chalupa. 73 00:06:48,950 --> 00:06:50,077 ¡Asqueroso! 74 00:06:50,077 --> 00:06:51,578 Eso es de nachos. 75 00:06:53,955 --> 00:06:56,625 Oigan, ¿qué pasa con el traje de Wyatt Earp? 76 00:06:57,333 --> 00:06:59,670 ¡Sí! El famoso hombre de la ley. 77 00:06:59,670 --> 00:07:02,088 El tiroteo del viejo oeste en el corral 78 00:07:02,088 --> 00:07:03,423 justo aquí en Tombstone. 79 00:07:03,423 --> 00:07:06,218 Chicos, es muy reconocido por aquí. 80 00:07:06,218 --> 00:07:09,847 Los blancos aman a sus héroes violentos. 81 00:07:09,847 --> 00:07:12,683 Cuando se sienten patrióticos gastan más en el buffet. 82 00:07:13,850 --> 00:07:15,185 Wyatt Earp. 83 00:07:15,185 --> 00:07:16,728 Solo otro colonizador apócrifo 84 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 que tiene una historia revisionista, 85 00:07:18,272 --> 00:07:19,607 gracias a su gran arma. 86 00:07:19,607 --> 00:07:21,817 Me disculpo, Chayton. 87 00:07:22,650 --> 00:07:24,945 Pensé que tú eras solo el fortachón. 88 00:07:24,945 --> 00:07:26,530 Tengo un doctorado en Brown: 89 00:07:26,530 --> 00:07:28,198 América del siglo 19. 90 00:07:28,448 --> 00:07:31,035 Tus grandes palabras están siendo desperdiciadas aquí. 91 00:07:32,912 --> 00:07:34,830 - ¿Quieres salir? - ¡Chayton! 92 00:07:36,790 --> 00:07:38,125 Lo siento, jefe. 93 00:07:39,585 --> 00:07:40,418 Bien. 94 00:07:41,087 --> 00:07:42,253 Muy bien. 95 00:07:42,880 --> 00:07:44,882 Admito que ese me dolió. Estuvo bueno. 96 00:07:46,592 --> 00:07:48,343 Ya no puedo recibir una paliza como a los 27. 97 00:07:48,343 --> 00:07:49,845 Mejor ríndete, niña. 98 00:07:50,262 --> 00:07:51,680 Tu socio ya habló. 99 00:07:52,430 --> 00:07:53,473 ¿Socio? 100 00:07:56,310 --> 00:07:57,227 ¡Doc! 101 00:07:58,603 --> 00:07:59,855 ¿Qué te hicieron? 102 00:08:01,690 --> 00:08:03,317 Me convirtieron en un videojuego. 103 00:08:03,858 --> 00:08:06,862 Cuando esto acabe, te prometo respiración de boca a boca. 104 00:08:07,653 --> 00:08:10,115 Oh, realmente no quieres que esto termine. 105 00:08:13,035 --> 00:08:14,745 ¿Cuál era tu plan, eh? 106 00:08:15,662 --> 00:08:16,705 ¿Gratificar a mi distribuidor? 107 00:08:17,205 --> 00:08:19,290 ¿Hacer que el chico del bigote contara las cartas? 108 00:08:19,290 --> 00:08:21,835 Me halaga que me diga "chico", 109 00:08:21,835 --> 00:08:24,045 teniendo en cuenta mi edad. 110 00:08:24,045 --> 00:08:26,965 Mira esto, el de los ojos azules, se cree Doc Holliday. 111 00:08:27,382 --> 00:08:29,383 ¿El “amigo” de Wyatt Earp? 112 00:08:30,635 --> 00:08:34,932 Sabes, no me agrada tu tono. 113 00:08:37,058 --> 00:08:38,477 Doc Holliday, 114 00:08:39,185 --> 00:08:41,230 ¿el mejor pistolero que ha existido? 115 00:08:41,230 --> 00:08:42,773 Está en el TOP 20. 116 00:08:42,773 --> 00:08:44,148 ¿Disculpa? 117 00:08:44,148 --> 00:08:46,277 Nos habríamos salido con la tuya robándoles 118 00:08:46,277 --> 00:08:48,820 a ciegas si Wynonna hubiera aprendido a farolear. 119 00:08:48,820 --> 00:08:50,488 ¡Bueno, al menos traje un arma! 120 00:08:59,413 --> 00:09:00,582 ¡Oye! 121 00:09:04,085 --> 00:09:05,212 ¡Estaba en su faja! 122 00:09:05,212 --> 00:09:06,922 - Comienza a cavar tu hoyo. - Ok. 123 00:09:06,922 --> 00:09:08,715 No comas ansias. 124 00:09:08,715 --> 00:09:10,675 El marcapasos solo mata demonios. 125 00:09:10,675 --> 00:09:12,718 Se enciende cuando apuntas a uno. 126 00:09:12,718 --> 00:09:14,680 Bueno, se enciende para mí. 127 00:09:15,930 --> 00:09:17,098 ¡Y para mí! 128 00:09:24,063 --> 00:09:25,398 ¡Pequeño tramposo! 129 00:09:30,278 --> 00:09:31,947 Creo que descubrí el secreto del jefe. 130 00:09:31,947 --> 00:09:34,240 Paco es un demonio. 131 00:09:34,240 --> 00:09:36,075 Nunca vamos a conseguir esa chalupa. 132 00:09:37,035 --> 00:09:38,412 PURGATORIO 133 00:09:39,663 --> 00:09:41,165 Pase por la cafetería, sheriff. 134 00:09:41,165 --> 00:09:42,707 Acabamos de pedirle una taza fresca. 135 00:09:42,707 --> 00:09:44,835 ¿Los dos? Justo cuando lo necesitaba. 136 00:09:44,835 --> 00:09:46,002 Gracias, Chrissy. 137 00:09:46,670 --> 00:09:48,130 - Hola, Natalie. - Hola, sheriff. 138 00:09:48,130 --> 00:09:49,380 ¡Vamos, Diablos Azules! 139 00:09:49,882 --> 00:09:52,217 - ¡Hola, Nicole! Te vez bien. - Hola, Kyle, igual tú. 140 00:09:52,217 --> 00:09:53,343 ¿Cómo está tu hermano? 141 00:09:53,552 --> 00:09:55,095 Conseguí los tulipanes que quería, sheriff. 142 00:09:55,095 --> 00:09:56,555 ¡Freddie! Muchas gracias. 143 00:09:56,555 --> 00:09:58,473 Iré después a la tienda, ¿ok? 144 00:10:00,725 --> 00:10:02,310 Vaya, vaya, vaya. 145 00:10:08,358 --> 00:10:10,902 Señora, no puede estacionarse aquí. 146 00:10:11,237 --> 00:10:12,320 Espero a mi esposa. 147 00:10:13,280 --> 00:10:14,740 Ella es muy importante en esta ciudad. 148 00:10:15,198 --> 00:10:17,658 ¿Está tratando de sobornar su multa de 30 dólares? 149 00:10:17,910 --> 00:10:19,745 También espero que me registre. 150 00:10:19,745 --> 00:10:21,162 Oh, ¿en serio? 151 00:10:28,587 --> 00:10:30,755 Señora Waverly Earp. 152 00:10:31,423 --> 00:10:32,967 Señora Nicole Haught. 153 00:10:34,927 --> 00:10:36,928 ¿Demostraciones públicas de afecto? 154 00:10:36,928 --> 00:10:38,597 Poco profesional, ¿no creen? 155 00:10:38,597 --> 00:10:39,973 - Hola, Bunny. - Hola, Bunny. 156 00:10:40,473 --> 00:10:41,350 Chicas... 157 00:10:42,058 --> 00:10:44,518 Randy Nedley no se presentó a samba karate esta mañana. 158 00:10:46,187 --> 00:10:47,355 En fin, tengo que irme. 159 00:10:47,355 --> 00:10:49,023 Tengo que ir a poner hielo a mi dojo. 160 00:10:49,232 --> 00:10:51,985 Ese sensei Rick es muy meticuloso. 161 00:10:53,320 --> 00:10:54,153 Adiós. 162 00:10:56,615 --> 00:10:57,490 Vaya. 163 00:10:57,865 --> 00:10:59,618 Extraño cuando era demasiado homofóbica 164 00:10:59,618 --> 00:11:00,702 para hablar de más. 165 00:11:02,037 --> 00:11:03,038 ¿Qué estás pensando? 166 00:11:03,038 --> 00:11:06,708 Que mi mentor, el sheriff emérito, 167 00:11:06,708 --> 00:11:07,918 el señor Randy Nedley, 168 00:11:07,918 --> 00:11:09,962 a menudo toma demasiadas cervezas azules mientras 169 00:11:09,962 --> 00:11:12,088 está fuera en su cabaña ilegal de pesca sobre hielo, 170 00:11:12,088 --> 00:11:14,548 de la que tengo que fingir que no sé nada. 171 00:11:14,967 --> 00:11:18,303 Aún así, ¿le apetece un paseo hasta el borde 172 00:11:18,303 --> 00:11:20,055 del triángulo del río fantasma? 173 00:11:20,888 --> 00:11:22,307 Pensé que nunca lo pedirías. 174 00:11:23,683 --> 00:11:26,812 También recibí el correo. 175 00:11:27,228 --> 00:11:30,398 Sí, una nueva postal de Wynonna. 176 00:11:30,648 --> 00:11:32,108 ¡Oh, Dios mío! 177 00:11:32,317 --> 00:11:34,568 Es curioso pensar en tu hermana actuando 178 00:11:34,568 --> 00:11:37,280 como una turista en el lugar donde tu antepasado 179 00:11:37,280 --> 00:11:38,490 dejó su marca. 180 00:11:38,865 --> 00:11:40,533 Parece que está en un buen lugar. 181 00:11:42,702 --> 00:11:43,703 ¿Ahora qué, Earp? 182 00:11:43,703 --> 00:11:45,913 Lo mismo de siempre, hay que divertirnos. 183 00:11:46,373 --> 00:11:47,207 ¿Earp? 184 00:11:47,207 --> 00:11:48,125 Así es, puerquito. 185 00:11:48,417 --> 00:11:49,375 Wynonna Earp, 186 00:11:49,375 --> 00:11:51,085 una chica loca con el arma mata demonios. 187 00:12:04,390 --> 00:12:05,267 ¡Doc! 188 00:12:11,523 --> 00:12:12,732 Este era nuestro plan. 189 00:12:13,275 --> 00:12:14,652 Ser atrapados para que nos llevaras 190 00:12:14,652 --> 00:12:15,943 a la única habitación que no podíamos abrir, 191 00:12:16,778 --> 00:12:17,737 tu bóveda. 192 00:12:17,737 --> 00:12:19,363 Maldita Earp. 193 00:12:20,490 --> 00:12:22,408 Ahí está ese tono agudo que adoran en el infierno. 194 00:12:22,867 --> 00:12:24,618 Que es donde estoy a punto de enviarte. 195 00:12:36,465 --> 00:12:37,382 ¿Puedo? 196 00:12:37,507 --> 00:12:39,133 Preferiría que no. 197 00:12:44,682 --> 00:12:45,682 Hola. 198 00:12:49,185 --> 00:12:49,978 Hola. 199 00:12:53,898 --> 00:12:54,983 ¿Te gustó? 200 00:12:55,275 --> 00:12:58,403 Siempre es un placer verte hacer lo que mejor sabes hacer. 201 00:13:00,488 --> 00:13:02,407 Hay otra cosa en la que soy bastante buena. 202 00:13:04,785 --> 00:13:07,495 Necesito recordarte que estamos aquí 203 00:13:07,495 --> 00:13:09,205 para abrir una caja fuerte. 204 00:13:09,205 --> 00:13:10,582 ¿Necesitas pantalones para eso? 205 00:13:10,832 --> 00:13:12,125 - No creo. - Bien. 206 00:13:38,025 --> 00:13:38,943 BIENVENIDOS AL PURGATORIO 207 00:13:50,205 --> 00:13:51,205 ¿Nedley? 208 00:13:54,292 --> 00:13:55,168 ¿Mercedes? 209 00:13:55,168 --> 00:13:56,753 TUNA PICANTE 210 00:13:59,672 --> 00:14:01,340 ¡Sheriff Randy Nedley! 211 00:14:07,055 --> 00:14:11,100 Dos años completos viviendo del equipaje. 212 00:14:11,267 --> 00:14:12,352 Ajá. 213 00:14:12,643 --> 00:14:15,147 Pero cada dólar que robamos... 214 00:14:15,147 --> 00:14:17,107 Tomamos prestado... 215 00:14:17,107 --> 00:14:19,400 Nos acercan un paso más a tener nuestra propia granja. 216 00:14:19,943 --> 00:14:21,277 Un lugar donde establecernos. 217 00:14:22,278 --> 00:14:23,530 Para traer a Alice a casa 218 00:14:23,530 --> 00:14:25,490 de la morada de la tía Gus en Montana. 219 00:14:27,492 --> 00:14:28,868 Muy bien, basta de matemáticas. 220 00:14:28,868 --> 00:14:30,412 Vamos a las mesas de Blackjack. 221 00:14:30,537 --> 00:14:32,747 Eso también necesita matemáticas. 222 00:14:33,457 --> 00:14:35,875 Hacer de este fajo uno más grande. 223 00:14:36,333 --> 00:14:37,877 La forma en que juegas, cariño, 224 00:14:37,877 --> 00:14:39,253 que es bien y oxidado, 225 00:14:39,253 --> 00:14:41,882 nuestros fajos solo se hacen más pequeños. 226 00:14:42,465 --> 00:14:43,883 Me amas oxidada. 227 00:14:44,550 --> 00:14:46,928 Te amo mucho. 228 00:14:48,930 --> 00:14:50,848 Entonces, ¿por qué te comportas así? 229 00:14:52,225 --> 00:14:53,977 Gastamos algo de esto en cosas que querías. 230 00:14:53,977 --> 00:14:56,103 No recuerdo haber querido perder diez grandes 231 00:14:56,103 --> 00:14:57,647 en las mesas el mes pasado. 232 00:15:03,195 --> 00:15:05,280 Lo siento, estoy cansado. 233 00:15:05,780 --> 00:15:06,865 Y aburrido. 234 00:15:09,868 --> 00:15:11,870 Vamos, Doc. Yo, no... Tú, no... 235 00:15:11,870 --> 00:15:12,995 No quería... 236 00:15:15,623 --> 00:15:16,750 Tú no eres... 237 00:15:16,750 --> 00:15:18,835 No lo eres... obviamente. 238 00:15:19,710 --> 00:15:23,965 Creo que tomaré algo de aire. 239 00:15:23,965 --> 00:15:26,718 ¿Por qué no te quedas y tomas a la heredera Earp? 240 00:15:26,718 --> 00:15:28,262 Otra vez. 241 00:15:29,470 --> 00:15:31,222 Necesito aclarar mi mente. 242 00:15:34,767 --> 00:15:36,728 ¿Serán horas o días esta vez? 243 00:15:39,355 --> 00:15:40,440 No me esperes. 244 00:15:41,650 --> 00:15:42,567 Nunca lo hago. 245 00:15:59,417 --> 00:16:00,460 ¡Nedley! 246 00:16:20,730 --> 00:16:21,857 Nedley. 247 00:16:24,150 --> 00:16:25,985 Fui muy lento. Mercedes... 248 00:16:26,152 --> 00:16:29,322 Oye, oye, oye, oye, estás herido, pero estás vivo, 249 00:16:29,322 --> 00:16:30,782 ¿de acuerdo? Quédate aquí... 250 00:16:31,073 --> 00:16:32,575 Te estaba esperando. 251 00:16:35,537 --> 00:16:37,163 - Sabía que vendrías. - Ok. 252 00:16:38,582 --> 00:16:40,000 911, ¿cuál es su emergencia? 253 00:16:40,167 --> 00:16:42,085 Necesitamos paramédicos en la ruta 72. 254 00:16:42,085 --> 00:16:43,545 - ¿Al sur de la ciudad? - Así es. 255 00:16:43,545 --> 00:16:44,753 Estamos en el triángulo del río fantasma. 256 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 Estamos en camino. 257 00:16:45,963 --> 00:16:47,465 ¡Oye! Encontré a Nedley. 258 00:16:47,715 --> 00:16:49,342 Fue atacado por un oso. 259 00:16:52,220 --> 00:16:53,430 No fue un oso. 260 00:17:03,690 --> 00:17:05,650 Cariño, ¿recibiste mi postal? 261 00:17:07,443 --> 00:17:08,612 ¿Qué quieres decir con muerta? 262 00:17:10,280 --> 00:17:11,990 ¿Qué quieres decir con “Earp”? 263 00:17:19,663 --> 00:17:22,167 Vamos, vaquero, contesta. 264 00:17:24,877 --> 00:17:26,045 Por supuesto. 265 00:17:27,422 --> 00:17:28,965 Lo haré del viejo modo. 266 00:17:40,185 --> 00:17:41,143 Ok. 267 00:17:51,988 --> 00:17:53,072 Aquí voy. 268 00:18:16,637 --> 00:18:19,723 BIENVENIDOS AL PURGATORIO NUNCA QUERRÁS IRTE 269 00:18:55,468 --> 00:18:57,095 ¿Un saludo a la oreja de metal? 270 00:18:57,095 --> 00:18:58,680 Solo esperaba un abrazo. 271 00:18:59,180 --> 00:19:01,098 - ¿Trajiste donas? - No traigo ni sostén. 272 00:19:04,310 --> 00:19:05,437 Cariño. 273 00:19:05,770 --> 00:19:07,397 La mujer de mi cariño. 274 00:19:07,397 --> 00:19:09,107 No te esperábamos tan pronto. 275 00:19:09,107 --> 00:19:10,942 Conduje el Paco móvil toda la noche. 276 00:19:11,483 --> 00:19:13,027 Bienvenida a casa, Wynonna. 277 00:19:13,027 --> 00:19:15,238 Todavía uso estas costillas con frecuencia. 278 00:19:16,697 --> 00:19:17,907 Mi héroe. 279 00:19:18,198 --> 00:19:19,408 Mi campeona. 280 00:19:19,408 --> 00:19:20,993 “Increíble Wynonna”, está bien. 281 00:19:28,375 --> 00:19:30,878 ¿Movieron la cocina? 282 00:19:31,922 --> 00:19:32,963 ¡Qué inteligente! 283 00:19:32,963 --> 00:19:35,842 ¿Convirtieron mi habitación en sala de manualidades? Tonto. 284 00:19:35,842 --> 00:19:38,093 Pero ya que están renovando, yo renovaría las escaleras... 285 00:19:38,093 --> 00:19:39,095 - Sí. - ¡Sí! 286 00:19:39,095 --> 00:19:40,763 ¡Cállate! 287 00:19:40,763 --> 00:19:43,140 ¿Cuándo se mudó la chica manualidades? 288 00:19:45,518 --> 00:19:47,062 ¿Eso es homofóbico? 289 00:19:47,062 --> 00:19:48,605 Por eso fue gratis. 290 00:19:48,605 --> 00:19:50,607 Frase reclamada, madera reclamada. 291 00:19:51,523 --> 00:19:53,275 Hablando de madera reclamada, 292 00:19:53,818 --> 00:19:54,902 ¿dónde está Doc? 293 00:19:55,820 --> 00:19:57,238 ¿Dónde están mis cosas? 294 00:19:58,865 --> 00:20:00,367 ¿Hablas de tu hierba? 295 00:20:02,243 --> 00:20:03,243 No. 296 00:20:04,037 --> 00:20:05,747 Lo donamos al orfanato. 297 00:20:05,913 --> 00:20:07,582 Esos niños estarán arruinados. 298 00:20:08,708 --> 00:20:10,960 Mira todas estas cosas, más basura, 299 00:20:10,960 --> 00:20:13,378 suficientes ojos saltones para ahogar 300 00:20:13,378 --> 00:20:15,673 a una guardería sin licencia, un honesto telar. 301 00:20:16,548 --> 00:20:18,008 Cielos, Haught, deberías mantener 302 00:20:18,008 --> 00:20:19,427 a mi hermana más ocupada. 303 00:20:19,427 --> 00:20:21,805 Tenemos un horario robusto. 304 00:20:21,805 --> 00:20:23,932 Sí, lo veo en tu rueda de tareas. 305 00:20:23,932 --> 00:20:25,683 Oye, es tu turno de limpiar los rodapiés, 306 00:20:25,683 --> 00:20:27,143 lo que sea que eso signifique en gay. 307 00:20:29,603 --> 00:20:31,605 Déjame adivinar, ¿una caja de condones? 308 00:20:33,608 --> 00:20:38,028 ¡Esa es la caja elchur-manifiesta de contención! 309 00:20:40,240 --> 00:20:41,073 Bueno, 310 00:20:41,240 --> 00:20:43,868 apenas puedo contener cuánto me molesta 311 00:20:43,868 --> 00:20:45,953 dormir en el granero. 312 00:20:47,455 --> 00:20:49,207 Después del velorio de Mercedes. 313 00:20:53,085 --> 00:20:54,128 ¿Qué tan malo fue? 314 00:20:54,337 --> 00:20:57,840 Déjame he de decirte que no va a haber un ataúd abierto. 315 00:20:58,007 --> 00:20:59,008 Demonios. 316 00:20:59,592 --> 00:21:00,760 No lo sabemos. 317 00:21:00,927 --> 00:21:03,555 Nicole, lo que quedaba de los restos de Mercedes 318 00:21:03,555 --> 00:21:05,765 fueron usados para deletrear nuestro apellido. 319 00:21:05,765 --> 00:21:08,058 Así que a menos que algún coyote 320 00:21:08,058 --> 00:21:09,518 emprendedor haya aprendido a leer, 321 00:21:09,518 --> 00:21:12,355 necesitamos a la heredera Earp en casa. 322 00:21:12,730 --> 00:21:14,440 ¿Aunque sea una trampa? 323 00:21:14,440 --> 00:21:15,942 Especialmente si es una trampa. 324 00:21:16,275 --> 00:21:18,528 Tienen 5 minutos para ponerse fabulosas para el funeral. 325 00:21:18,528 --> 00:21:19,403 Mira... 326 00:21:19,528 --> 00:21:20,738 Las veo en la limo del demonio. 327 00:21:21,655 --> 00:21:24,242 La cosa que hizo esto, está acabada. 328 00:21:26,660 --> 00:21:27,495 ¿Qué? 329 00:21:28,538 --> 00:21:31,917 Solo... me hubiera gustado que me dijeras antes de llamarla. 330 00:21:32,542 --> 00:21:34,210 No necesito el permiso de mi esposa 331 00:21:34,210 --> 00:21:35,628 para llamar a mi hermana. 332 00:21:37,713 --> 00:21:38,715 No, yo... 333 00:21:39,590 --> 00:21:41,050 ¿Qué te vas a poner? 334 00:21:41,467 --> 00:21:42,802 Te traje dos cafés. 335 00:21:43,302 --> 00:21:44,720 Con extra de café. 336 00:21:47,598 --> 00:21:48,767 ¿Truce? 337 00:21:51,018 --> 00:21:52,103 ¿Wynonna? 338 00:22:05,492 --> 00:22:06,575 Oh, lo estaré. 339 00:22:06,910 --> 00:22:08,535 Y escribiste mal “problema”. 340 00:22:12,373 --> 00:22:14,125 ¡Esto es medio zorro! 341 00:22:14,917 --> 00:22:16,877 Casi me olvido del otro lado del Purgatorio. 342 00:22:16,877 --> 00:22:20,213 Y Mercedes Gardiner era más zorra que medio. 343 00:22:20,213 --> 00:22:22,842 Ella querría que esto fuera una verdadera fiesta. 344 00:22:24,885 --> 00:22:26,678 - ¡Hola, cariño! - ¡Hola! 345 00:22:26,678 --> 00:22:27,930 Vamos por un trago. 346 00:22:27,930 --> 00:22:29,223 ¿Quieres decir otro? 347 00:22:29,223 --> 00:22:33,393 Oye, pasamos horas tratando de averiguar qué hizo esto. 348 00:22:33,812 --> 00:22:37,190 Y qué sabor de pop tarts va mejor con la ginebra. 349 00:22:37,732 --> 00:22:39,233 Las de fresa glaseada. 350 00:22:42,237 --> 00:22:43,278 ¿Saben qué? 351 00:22:43,278 --> 00:22:47,033 Tenemos mucho que contar, así que vamos a ponernos al día. 352 00:22:47,533 --> 00:22:49,243 Sí, háganlo. 353 00:22:49,535 --> 00:22:51,453 Vuelvo en seguida. 354 00:22:51,997 --> 00:22:53,122 ¡Cariño! 355 00:22:55,583 --> 00:22:58,335 ¿Soy yo o tu esposa se volvió más rígida? 356 00:23:00,463 --> 00:23:02,173 La ciudad por fin está prosperando. 357 00:23:02,173 --> 00:23:03,925 Ella no quiere que las cosas... 358 00:23:04,925 --> 00:23:06,593 ¿Por qué todos me odian? 359 00:23:06,718 --> 00:23:08,345 No a la gente que importa. 360 00:23:08,345 --> 00:23:10,890 Hice mucho por estos tontos. 361 00:23:10,890 --> 00:23:12,558 Los mantuve a salvo de... 362 00:23:12,558 --> 00:23:16,020 ¡Dios mío! ¡Padre Bertucci! 363 00:23:16,603 --> 00:23:18,022 Mi dulce niña. 364 00:23:18,690 --> 00:23:20,232 Wynonna. 365 00:23:22,860 --> 00:23:24,195 Orinaste en una fuente... 366 00:23:24,653 --> 00:23:26,905 - Hiciste lo mejor que pudiste. - Lo que sea. 367 00:23:27,823 --> 00:23:29,242 Estoy aquí para ella. 368 00:23:29,408 --> 00:23:30,910 Murió con las botas puestas. 369 00:23:31,493 --> 00:23:32,870 Esas cosas son horribles. 370 00:23:32,870 --> 00:23:34,622 Ni siquiera un oso las tocaría. 371 00:23:34,622 --> 00:23:36,082 Tranquila, Jasmine. 372 00:23:36,082 --> 00:23:37,792 El cuerpo ni siquiera está frío. 373 00:23:37,792 --> 00:23:39,668 - El cuerpo está en varios pedazos. - Sí. 374 00:23:40,043 --> 00:23:41,378 ¿Saben qué me dice? 375 00:23:41,670 --> 00:23:42,880 Ella luchó como loca. 376 00:23:43,840 --> 00:23:45,173 Mercedes cayó peleando. 377 00:23:45,425 --> 00:23:47,260 Qué perra loca y asombrosa. 378 00:23:47,260 --> 00:23:49,220 Mercedes pensaba que ella era una perra caliente 379 00:23:49,220 --> 00:23:50,347 desde la escuela. 380 00:23:50,347 --> 00:23:52,015 Sí, se necesita ser perra, para conocer a una. 381 00:23:52,015 --> 00:23:53,348 ¿Estás diciendo que eres una perra? 382 00:23:53,348 --> 00:23:54,975 ¡No tuerzas sus palabras! 383 00:23:54,975 --> 00:23:56,977 No estuve presente en gran parte de la secundaria. 384 00:23:56,977 --> 00:23:58,688 Me fui para especializarme en shots de gelatina 385 00:23:58,688 --> 00:23:59,605 y reformatorios. 386 00:23:59,605 --> 00:24:01,898 Fue exiliada al hogar Hanly para chicas primero. 387 00:24:02,108 --> 00:24:03,400 Nos pusimos a hacer algunas cosas salvajes, 388 00:24:03,400 --> 00:24:04,485 ¿no, Wynonna? 389 00:24:04,485 --> 00:24:06,612 Me especialicé en traumas infantiles, Sheree, 390 00:24:06,612 --> 00:24:08,072 todo está un poco borroso. 391 00:24:08,072 --> 00:24:10,240 Nosotras tres y Penny Kessley. 392 00:24:12,535 --> 00:24:13,995 Fuimos un poco malas contigo. 393 00:24:14,412 --> 00:24:15,328 Fue hace mucho tiempo. 394 00:24:15,328 --> 00:24:16,663 ¿Dónde está Penny? 395 00:24:17,707 --> 00:24:19,375 Probablemente no pudo conseguir una niñera. 396 00:24:19,375 --> 00:24:21,210 El padre de su hija está siendo un idiota. 397 00:24:21,585 --> 00:24:24,047 Wynonna tiene un gran sistema para tratar con padres malos, 398 00:24:24,297 --> 00:24:27,092 decir que eran demonios y dispararles por la espalda. 399 00:24:27,925 --> 00:24:28,927 Después de ti. 400 00:24:29,343 --> 00:24:30,553 Ahora alguien está a punto de recibir 401 00:24:30,553 --> 00:24:32,180 - un golpe en la cara. - ¡Adelante! 402 00:24:33,430 --> 00:24:35,098 Wynonna está en casa. 403 00:24:35,933 --> 00:24:36,683 Sí. 404 00:24:36,683 --> 00:24:38,602 Siempre sabe cómo hacer una entrada. 405 00:24:39,562 --> 00:24:40,897 Suenas celosa. 406 00:24:41,313 --> 00:24:43,357 Bueno, vamos, ella es salvaje, yo soy tranquila. 407 00:24:43,690 --> 00:24:44,567 Funciona. 408 00:24:45,150 --> 00:24:45,943 Sí. 409 00:24:46,818 --> 00:24:48,195 Las amistades son así. 410 00:24:49,655 --> 00:24:52,408 Mercedes apenas podía seguirle el ritmo a este chico. 411 00:24:54,952 --> 00:24:56,287 Recibí tu mensaje. 412 00:24:56,287 --> 00:24:59,457 Aunque no entiendo muy bien lo que significan los emojis 413 00:24:59,457 --> 00:25:00,875 del robot piña piña. 414 00:25:01,208 --> 00:25:02,585 Bueno, significa que tengo un brazo roto 415 00:25:04,295 --> 00:25:05,505 y no escribo bien. 416 00:25:07,715 --> 00:25:09,300 Me alegra que estés bien. 417 00:25:10,342 --> 00:25:11,468 No me siento bien. 418 00:25:12,803 --> 00:25:14,222 No recuerdo mucho, 419 00:25:14,222 --> 00:25:15,473 incluyendo el aspecto del perpetrador, 420 00:25:15,473 --> 00:25:17,100 así que no te molestes en preguntarme. 421 00:25:17,100 --> 00:25:19,435 ¿Bromeas? Es un milagro que estés de pie. 422 00:25:19,685 --> 00:25:21,895 Te dieron suficientes drogas para noquear a Iowa. 423 00:25:23,230 --> 00:25:24,898 Los opioides ya no me hacen efecto. 424 00:25:24,898 --> 00:25:27,652 Tuve 17 cálculos renales en cuatro años. 425 00:25:29,778 --> 00:25:31,030 Hace frío afuera, 426 00:25:31,738 --> 00:25:33,198 se acerca un frente frío. 427 00:25:35,408 --> 00:25:37,828 Hay ponche de ron, y ya empezaron la fiesta. 428 00:25:38,745 --> 00:25:41,665 No me atrevo a entrar. 429 00:25:42,333 --> 00:25:43,333 Oye... 430 00:25:44,335 --> 00:25:46,795 nada de esto es tu culpa. 431 00:25:48,547 --> 00:25:51,467 Hace veinte años, habría llegado antes al auto. 432 00:25:51,467 --> 00:25:54,012 Hubiera tenido la escopeta en la cabaña conmigo. 433 00:25:55,053 --> 00:25:57,055 Mi yo más joven podría haberla salvado. 434 00:25:57,640 --> 00:26:00,017 Sí, bueno, un tú más joven no habría sido amigo de gente 435 00:26:00,017 --> 00:26:01,352 como Mercedes. 436 00:26:02,102 --> 00:26:02,978 Eso cuenta. 437 00:26:07,942 --> 00:26:11,278 Nicole, el Purgatorio no ha perdido a nadie, 438 00:26:11,278 --> 00:26:13,613 en mucho tiempo de esta manera. 439 00:26:14,990 --> 00:26:16,117 Lo tengo cubierto. 440 00:26:16,367 --> 00:26:17,910 ¿De acuerdo? Le he estado diciendo a todos 441 00:26:17,910 --> 00:26:19,287 que fue un ataque animal. 442 00:26:19,495 --> 00:26:20,913 Cuidado. 443 00:26:21,497 --> 00:26:23,290 Cuidado, sheriff Haught. 444 00:26:23,665 --> 00:26:26,002 Le mentí a todos durante treinta años sobre 445 00:26:26,002 --> 00:26:27,628 lo que pasa por aquí. 446 00:26:27,628 --> 00:26:29,463 Para mantenerlos a salvo. 447 00:26:31,507 --> 00:26:33,133 Tenía miedo. 448 00:26:35,218 --> 00:26:36,637 No seas como yo. 449 00:26:37,388 --> 00:26:40,683 No confundas proteger a la gente con decidir por ellos. 450 00:26:40,683 --> 00:26:43,018 Esto es solo un bache. 451 00:26:44,103 --> 00:26:46,063 Lo que pase después, puedo manejarlo... 452 00:26:47,565 --> 00:26:49,567 ¡Sujétate, idiota! 453 00:26:51,277 --> 00:26:52,987 Mejor empieza con las hermanas pecadoras. 454 00:26:55,573 --> 00:26:56,698 ¡Acábalas, hermana! 455 00:26:56,698 --> 00:26:57,867 Yo no fui. 456 00:27:00,828 --> 00:27:02,330 ¡Mantén el nombre de mi hermana fuera 457 00:27:02,330 --> 00:27:03,413 de tu boca de víbora! 458 00:27:03,413 --> 00:27:05,498 Ella pasó de pop tarts a pegar caras. 459 00:27:05,498 --> 00:27:07,627 Ok, ¡ya basta! 460 00:27:08,002 --> 00:27:09,920 ¡Puedo con la lesbiana más pequeña! 461 00:27:09,920 --> 00:27:12,465 Ella es bisexual, tonta. 462 00:27:12,465 --> 00:27:14,050 Ahora me identifico como pansexual. 463 00:27:14,050 --> 00:27:15,843 ¡Cariño, tu travesía! 464 00:27:15,843 --> 00:27:17,762 Dios, ¡estúpidas Earps! 465 00:27:17,762 --> 00:27:19,888 ¡Las dos se van a casa ahora mismo! 466 00:27:19,888 --> 00:27:21,182 ¡Les llamaré un taxi! 467 00:27:21,307 --> 00:27:22,140 ¡Tira! 468 00:27:22,140 --> 00:27:23,225 ¡Oye, ni hablar! 469 00:27:23,225 --> 00:27:24,518 ¡Me mareo atrás! 470 00:27:24,685 --> 00:27:26,687 Pero no te preocupes, voy a estar despierta toda la noche 471 00:27:26,687 --> 00:27:28,063 haciendo un informe sobre 472 00:27:28,397 --> 00:27:31,442 porqué hubo una batalla campal en un velorio. 473 00:27:31,442 --> 00:27:34,195 Tal y como Mercedes hubiera querido. 474 00:27:34,195 --> 00:27:35,947 Wynonna. 475 00:27:35,947 --> 00:27:37,532 Tu mamá está molesta, amiga. 476 00:27:37,532 --> 00:27:39,658 Para nada, ella ama el papeleo. 477 00:27:39,658 --> 00:27:41,410 ¡Y yo la amo! 478 00:27:42,662 --> 00:27:44,788 Muy bien, fuera. 479 00:27:48,667 --> 00:27:52,463 No se preocupen, todo será cuesta arriba desde aquí. 480 00:28:08,980 --> 00:28:10,022 Yo... 481 00:28:10,022 --> 00:28:15,152 Trabajas horas extras, completamente sola. 482 00:28:16,237 --> 00:28:18,113 Ese es el pañuelo de la suerte de Nedley. 483 00:28:18,280 --> 00:28:20,700 Sin duda, tuvo más suerte que 484 00:28:22,158 --> 00:28:23,535 Mercedes. 485 00:28:26,622 --> 00:28:27,832 ¡Manos arriba, ahora! 486 00:28:27,832 --> 00:28:29,333 ¿O qué? 487 00:28:29,333 --> 00:28:31,127 O te las arrancaré de las muñecas. 488 00:28:40,385 --> 00:28:42,095 Soy la sheriff del Purgatorio. 489 00:28:42,095 --> 00:28:44,557 Bueno, eres mucho más que eso, Nicole Haught. 490 00:28:44,932 --> 00:28:48,102 Eres la mejor amiga de Wynonna Earp. 491 00:29:04,118 --> 00:29:05,618 ¿Qué quieres con Wynonna? 492 00:29:06,037 --> 00:29:09,748 Venganza, revancha, Toda esa basura. 493 00:29:09,957 --> 00:29:11,792 Bueno, si que pareces una basura. 494 00:29:11,792 --> 00:29:12,793 Muy bien. Muy bien. 495 00:29:12,793 --> 00:29:14,712 Bueno, podemos intercambiar bromas más tarde. 496 00:29:14,712 --> 00:29:18,715 Ahora, necesito la primera de tres cosas preciosas de ti. 497 00:29:18,840 --> 00:29:20,300 Número uno, tu anillo de boda. 498 00:29:24,388 --> 00:29:26,057 Sobre mi cadáver. 499 00:29:27,558 --> 00:29:31,645 Quítate de mi cabeza. 500 00:29:53,667 --> 00:29:55,335 ¿Qué quieres? 501 00:29:55,502 --> 00:29:58,838 ¿Nadie escucha por aquí? 502 00:30:02,760 --> 00:30:04,762 Tu anillo 503 00:30:05,512 --> 00:30:06,472 y... 504 00:30:07,013 --> 00:30:07,973 venganza. 505 00:30:20,527 --> 00:30:22,195 La venganza está sobrevalorada. 506 00:30:22,195 --> 00:30:24,073 - Debería saberlo. - Doc. 507 00:30:27,827 --> 00:30:29,453 Y esa es mi señal. 508 00:30:30,370 --> 00:30:33,998 Próxima parada, el trauma adolescente de Wynonna. 509 00:30:34,708 --> 00:30:38,212 Abrazos y besos al monstruo de Dawson. 510 00:30:45,302 --> 00:30:46,512 Eso fue confuso. 511 00:30:46,512 --> 00:30:47,930 Y doloroso. 512 00:30:50,432 --> 00:30:51,767 Vi la luz encendida 513 00:30:51,767 --> 00:30:53,102 y supe que la mejor agente de la ley 514 00:30:53,102 --> 00:30:54,228 que el Purgatorio ha conocido, 515 00:30:54,228 --> 00:30:55,520 estaba encendiendo una vela de medianoche. 516 00:30:56,063 --> 00:30:58,440 O luchando contra un demonio particularmente atractivo. 517 00:30:58,440 --> 00:31:00,860 No, era ella o las hermanas Earp. 518 00:31:01,318 --> 00:31:02,903 También están en mi lista negra. 519 00:31:02,903 --> 00:31:04,572 Trabajo como siempre. 520 00:31:05,865 --> 00:31:07,282 Este se siente personal. 521 00:31:15,040 --> 00:31:17,042 No había estado así de ebria en años. 522 00:31:17,585 --> 00:31:18,918 Debió pasar mucho tiempo. 523 00:31:19,712 --> 00:31:21,088 Como muchas cosas. 524 00:31:22,798 --> 00:31:24,258 Pero estas mantas huelen a caballo. 525 00:31:24,383 --> 00:31:26,052 ¿Cuándo fue la última vez que las lavaste? 526 00:31:26,718 --> 00:31:28,553 Estoy bastante segura de que es tu vieja chaqueta de cuero. 527 00:31:29,305 --> 00:31:31,057 - ¿Más güisqui? - No, estoy bien. 528 00:31:31,557 --> 00:31:32,933 Pero eres mejor mala. 529 00:31:33,725 --> 00:31:34,768 Mala influencia. 530 00:31:36,937 --> 00:31:38,355 Nicole estará bien. 531 00:31:39,440 --> 00:31:41,233 Pensé que estaría más contenta de verme. 532 00:31:42,860 --> 00:31:44,820 ¿Wynonna Earp, sintiéndose culpable 533 00:31:44,820 --> 00:31:45,947 y rechazando la bebida? 534 00:31:46,405 --> 00:31:47,990 Doc te tiene domada. 535 00:31:49,867 --> 00:31:53,412 En todo caso, Doc piensa mucho de mí. 536 00:31:53,912 --> 00:31:55,038 No hay manera. 537 00:31:55,455 --> 00:31:56,540 No lo sé. 538 00:31:57,750 --> 00:31:59,918 Sigue desapareciendo durante horas. 539 00:32:01,212 --> 00:32:02,880 Quiero decir, seguimos siendo los mejores... 540 00:32:02,880 --> 00:32:04,548 seguimos siendo los mejores cuando peleamos 541 00:32:04,548 --> 00:32:06,717 - o nos acostamos. - Registré eso. 542 00:32:07,843 --> 00:32:10,512 Pero ¿cuándo tenemos que dejar de correr y hablar? 543 00:32:11,597 --> 00:32:13,265 Nunca ha sido nuestro fuerte. 544 00:32:15,225 --> 00:32:17,060 Estamos ahorrando para comprar una casa. 545 00:32:18,437 --> 00:32:20,857 Alice ya tiene 5 años. 546 00:32:21,690 --> 00:32:23,442 A una niña pequeña le vendría bien una mamá. 547 00:32:23,733 --> 00:32:25,735 Pero tiene a una, la tía Gus. 548 00:32:26,403 --> 00:32:27,947 Mereces ser feliz, Wynonna. 549 00:32:29,490 --> 00:32:30,740 Soy feliz... 550 00:32:31,408 --> 00:32:33,077 sabiendo que mi hija está a salvo. 551 00:32:33,827 --> 00:32:35,203 Ni siquiera puedo evitar que mi hermanita 552 00:32:35,203 --> 00:32:36,955 sea agredida por unas zorras de una casa hogar. 553 00:32:37,163 --> 00:32:39,333 ¿Cómo protegeríamos Doc y yo a una niña? 554 00:32:40,208 --> 00:32:41,460 Con todo tu corazón. 555 00:32:43,337 --> 00:32:45,172 Tienes que decirle a tu persona lo que sientes. 556 00:32:46,007 --> 00:32:46,965 Tú primero. 557 00:32:47,717 --> 00:32:49,802 ¿Qué? ¿Eso qué significa? 558 00:32:53,513 --> 00:32:55,057 Has estado trabajando en la policía... 559 00:32:55,723 --> 00:32:56,683 Sí. 560 00:32:56,683 --> 00:32:58,727 Y en la cafetería de Chrissy, 561 00:32:59,770 --> 00:33:01,688 de voluntaria en el hogar de ancianos... 562 00:33:01,813 --> 00:33:03,857 Con un turno ocasional en el café del gato. 563 00:33:04,190 --> 00:33:06,110 Aunque cuidar gatitos es más un pasatiempo. 564 00:33:06,277 --> 00:33:08,195 No cambies de tema con un chiste gracioso. 565 00:33:08,195 --> 00:33:09,238 Esa es mi movida. 566 00:33:11,115 --> 00:33:13,200 También desarrollaste una adicción 567 00:33:13,200 --> 00:33:15,618 a las manualidades que me robó una habitación. 568 00:33:15,995 --> 00:33:17,580 ¿Ahora quién corre en su lugar? 569 00:33:17,580 --> 00:33:19,415 ¿Qué más se supone que debo hacer aquí? 570 00:33:19,415 --> 00:33:21,167 Literalmente lo que quieras. 571 00:33:22,250 --> 00:33:23,502 Jeremy me ha llamado. 572 00:33:24,462 --> 00:33:26,380 Quiere que me una a él en el extranjero, 573 00:33:27,255 --> 00:33:29,132 para reestructurar la división de Insignias Negras. 574 00:33:29,467 --> 00:33:31,885 Ese es tu futuro, cariño. 575 00:33:32,177 --> 00:33:34,137 No, no puedo dejar a Nicole. 576 00:33:34,137 --> 00:33:35,763 Irse no significa para siempre. 577 00:33:36,348 --> 00:33:37,725 Soy la prueba de eso, cariño. 578 00:33:38,933 --> 00:33:42,395 Nicole no es ajena a la ambición, y no es egoísta. 579 00:33:42,855 --> 00:33:44,607 La pelirroja puede cuidar de sí misma. 580 00:33:49,487 --> 00:33:50,570 Necesito ayuda. 581 00:33:52,405 --> 00:33:53,532 ¿Se llevó tu anillo? 582 00:33:53,532 --> 00:33:54,867 ¿Tu anillo de boda? 583 00:33:54,867 --> 00:33:56,368 Cariño, solo es un dedo roto. 584 00:33:56,618 --> 00:33:58,245 ¿Te rompió el dedo? 585 00:33:58,245 --> 00:33:59,372 ¡Amaba ese dedo! 586 00:33:59,372 --> 00:34:01,332 Tendrán que ponerse creativas con su vida sexual. 587 00:34:01,332 --> 00:34:03,583 Dejar sus momentos de fusión por un tiempo. 588 00:34:03,583 --> 00:34:05,585 Cambiar a los dedos de los pies durante unas semanas. 589 00:34:06,670 --> 00:34:08,463 No es el dedo principal para eso. 590 00:34:08,755 --> 00:34:10,340 ¿Le echaron un vistazo a esta idiota? 591 00:34:10,340 --> 00:34:11,508 Gran cabellera rubia. 592 00:34:11,508 --> 00:34:12,592 En forma. 593 00:34:12,885 --> 00:34:13,843 Poderes tentaculares. 594 00:34:13,843 --> 00:34:15,095 Difícil no verla. 595 00:34:15,095 --> 00:34:16,222 Pero fallaste. 596 00:34:16,222 --> 00:34:19,350 No, apunté bien, mis balas no hicieron nada. 597 00:34:19,350 --> 00:34:20,433 Un demonio. 598 00:34:20,433 --> 00:34:23,020 Un demonio que me hubiera matado, si Doc no hubiera aparecido. 599 00:34:23,020 --> 00:34:25,313 Es el dedo ideal para perder, si tuvieras que elegir. 600 00:34:25,563 --> 00:34:27,023 No pude elegir. 601 00:34:27,650 --> 00:34:30,152 Bueno, parece que tentaculitos será fácil de encontrar. 602 00:34:30,152 --> 00:34:32,863 La mayoría de la gente piensa que el dedo meñique es superfluo, 603 00:34:34,113 --> 00:34:35,282 Pero lo necesitas... 604 00:34:35,282 --> 00:34:36,158 Sí, 605 00:34:36,158 --> 00:34:37,367 para el equilibrio. 606 00:34:41,913 --> 00:34:44,417 Suena mal decir esto justo ahora, pero... 607 00:34:44,417 --> 00:34:45,833 echaba de menos esto. 608 00:34:46,543 --> 00:34:48,128 La locura de nuestras vidas. 609 00:34:48,420 --> 00:34:50,505 La locura de ustedes, chicas. 610 00:34:51,590 --> 00:34:54,468 Bueno, se siente menos como una reunión y... 611 00:34:55,260 --> 00:34:56,470 más como un relanzamiento. 612 00:34:57,428 --> 00:34:59,807 Bueno, me gustaría relanzar a este demonio en su trasero. 613 00:34:59,932 --> 00:35:01,892 Está reuniendo objetos, mi anillo fue solo el primero. 614 00:35:01,892 --> 00:35:03,977 Dijo que necesitaba tres cosas preciosas. 615 00:35:04,102 --> 00:35:06,397 Wynonna, ella te llamó, "el monstruo de Dawson". 616 00:35:07,480 --> 00:35:08,482 ¿Qué dijiste? 617 00:35:10,567 --> 00:35:12,778 Y me las arreglé para quitarle esto de su muñeca, 618 00:35:12,778 --> 00:35:15,238 es una pulsera de la amistad con el nombre de Waverly en ella. 619 00:35:15,405 --> 00:35:17,742 Mi nombre, pero no mi pulsera. 620 00:35:18,700 --> 00:35:21,078 - La hice cuando tenía 6 años. - Para mí. 621 00:35:27,458 --> 00:35:28,460 Oye, Wynonna. 622 00:35:28,918 --> 00:35:30,628 - Espera, lo tengo. - Tú no, Henry. 623 00:35:31,047 --> 00:35:32,130 Estamos hablando. 624 00:35:33,048 --> 00:35:35,383 ¡Oh, grillos de Jerusalén! 625 00:35:35,925 --> 00:35:38,428 Hace veinte años, el día que perdí este brazalete, 626 00:35:38,428 --> 00:35:39,597 tenía quince años, 627 00:35:39,597 --> 00:35:41,265 vivía en un hogar grupal de porquería... 628 00:35:41,265 --> 00:35:42,515 Las chicas rebeldes de Hanly, 629 00:35:43,350 --> 00:35:44,685 y estaba decidida a mostrarles... 630 00:35:44,977 --> 00:35:46,018 ¿A quiénes? 631 00:35:46,145 --> 00:35:47,478 A los otros monstruos de Dawson. 632 00:35:48,188 --> 00:35:49,482 Así nos llamábamos todas. 633 00:35:50,482 --> 00:35:52,608 HACE VEINTE AÑOS 634 00:35:54,110 --> 00:35:55,528 ¡Demonios! 635 00:35:55,987 --> 00:35:58,532 En serio, Wynonna, este lugar es más raro 636 00:35:58,532 --> 00:35:59,867 de lo qué imaginé. 637 00:35:59,867 --> 00:36:01,618 No me extraña que seas tan rara. 638 00:36:01,910 --> 00:36:03,870 Deja de hacerte popó en tus jeans de tiro bajo. 639 00:36:03,870 --> 00:36:05,747 Si tienes tanto miedo, podemos irnos. 640 00:36:06,415 --> 00:36:08,292 Estoy aburrida y tengo frío. 641 00:36:08,292 --> 00:36:09,877 Pensé que al menos lo haríamos dentro 642 00:36:09,877 --> 00:36:10,752 de la casa del crimen. 643 00:36:10,752 --> 00:36:13,297 No es una casa del crimen, es un hogar criminal. 644 00:36:13,505 --> 00:36:14,465 Lindo. 645 00:36:15,215 --> 00:36:17,760 Wyatt Earp tomó este lazo del sheriff del viejo oeste 646 00:36:17,760 --> 00:36:20,720 que le echó una maldición, el demonio Clootie. 647 00:36:20,928 --> 00:36:22,932 Mi Clootie me pica. 648 00:36:24,057 --> 00:36:25,975 Y la Ammolita es el mineral del infierno. 649 00:36:25,975 --> 00:36:28,728 Las tierras que rodean la granja, están cargadas de él. 650 00:36:29,270 --> 00:36:30,813 - Esto es una carga. - Escuchen. 651 00:36:30,813 --> 00:36:32,232 Penny, Jasmine, Sheree, 652 00:36:32,232 --> 00:36:33,817 todas ustedes querían que les probara... 653 00:36:34,818 --> 00:36:37,570 Que esta tierra, mi familia, la maldición, que todo es real. 654 00:36:38,238 --> 00:36:40,198 Muy bien, mantén tu tampón dentro. 655 00:36:40,198 --> 00:36:41,533 Tiene que ser ahora. 656 00:36:41,533 --> 00:36:42,952 Hoy es el único día que podemos hacerlo. 657 00:36:43,077 --> 00:36:44,077 ¿Jueves? 658 00:36:44,537 --> 00:36:46,413 La hora de la luna hambrienta. 659 00:36:46,872 --> 00:36:48,207 Eso no es cierto. 660 00:36:48,457 --> 00:36:50,333 Los pies negros lo llaman Ka Toyl. 661 00:36:51,168 --> 00:36:53,128 Cuando el velo entre la tierra y el inframundo 662 00:36:53,128 --> 00:36:54,378 está en su punto más delgado. 663 00:36:54,505 --> 00:36:56,757 Cuando toda tu energía se vuelve hacia la supervivencia. 664 00:36:57,382 --> 00:36:58,592 Seguro, Wynonna. 665 00:37:01,010 --> 00:37:02,888 ¿Aquí es dónde le disparaste a tu papá? 666 00:37:02,888 --> 00:37:04,180 ¡Estaba apuntando a los demonios 667 00:37:04,180 --> 00:37:04,932 que lo capturaron! 668 00:37:08,393 --> 00:37:09,227 Pero, sí. 669 00:37:09,435 --> 00:37:12,480 Realmente crees que los demonios lo hicieron, ¿verdad? 670 00:37:12,605 --> 00:37:15,317 ¡Han venido por mí y los míos toda mi vida! 671 00:37:17,443 --> 00:37:19,780 Lo invocamos 672 00:37:20,280 --> 00:37:21,740 En nombre de Clootie, 673 00:37:22,407 --> 00:37:23,742 en nombre de Earp. 674 00:37:36,838 --> 00:37:38,507 ¡La policía! ¡Tenemos que salir! 675 00:37:38,507 --> 00:37:40,550 ¡Espera, mi pulsera! ¡Me la hizo mi hermanita! 676 00:37:40,550 --> 00:37:42,218 ¿A quién le importa? Nos descubrieron. 677 00:37:42,343 --> 00:37:44,178 Ok, ¡salgan de aquí con las manos en alto! 678 00:37:44,178 --> 00:37:46,182 ¡Están todas arrestadas por allanamiento de morada! 679 00:37:47,807 --> 00:37:49,768 Y eso fue todo para mí de ahí en adelante. 680 00:37:50,102 --> 00:37:51,645 Todo fueron instituciones mentales 681 00:37:51,645 --> 00:37:53,272 y reformatorios hasta que cumplí los 18. 682 00:37:53,563 --> 00:37:55,482 Ahora resulta que esa no fue mi única metida de pata. 683 00:37:55,482 --> 00:37:57,358 Debimos haber invocado a un demonio después de todo. 684 00:37:57,358 --> 00:37:59,820 Que... ¿Qué hace aquí 20 años después? 685 00:37:59,820 --> 00:38:01,363 La luna hambrienta es en 2 días. 686 00:38:02,613 --> 00:38:04,992 Y tenemos todo lo que este demonio quiere, justo aquí. 687 00:38:04,992 --> 00:38:06,868 - ¿En la granja? - Por supuesto que no, 688 00:38:06,868 --> 00:38:08,828 los demonios no pueden pasar el lecho de roca Ammolita. 689 00:38:08,828 --> 00:38:11,373 Sí, bueno, ¿adivina qué? Esta perra no sigue las reglas. 690 00:38:11,373 --> 00:38:13,500 Quiere un segundo objeto mágico. 691 00:38:13,500 --> 00:38:15,502 Mi hermana cerebrito puede averiguar lo que es. 692 00:38:15,502 --> 00:38:16,712 Tiene que estar en algún lugar del Purgatorio. 693 00:38:16,712 --> 00:38:19,047 No, no, no. No vas a usar mi pueblo como cebo. 694 00:38:19,297 --> 00:38:20,590 - Ni a mi esposa. - ¿Por qué? 695 00:38:20,590 --> 00:38:22,050 ¿Por qué eres la única que puede mantener 696 00:38:22,050 --> 00:38:23,093 a Waverly en el anzuelo? 697 00:38:23,093 --> 00:38:24,510 ¿Qué se supone que significa eso? 698 00:38:24,887 --> 00:38:28,265 A pesar de las circunstancias, estoy encantado de verte. 699 00:38:28,973 --> 00:38:30,517 Y tu nuevo peinado es tan atractivo... 700 00:38:31,810 --> 00:38:33,687 Eso es por prostituirse, 701 00:38:33,687 --> 00:38:36,147 apostar y dejar a Wynonna sola por la noche. 702 00:38:36,147 --> 00:38:38,067 La mayoría de las noches solo camino, 703 00:38:38,317 --> 00:38:39,777 observo algunos pájaros. 704 00:38:40,318 --> 00:38:43,155 Pero debo ver el fuego fresco en los ojos de Wynonna, 705 00:38:43,155 --> 00:38:44,488 frente a todo esto. 706 00:38:46,157 --> 00:38:48,077 Hace dos años, se escapó conmigo, 707 00:38:48,077 --> 00:38:49,285 esperando un circo. 708 00:38:49,535 --> 00:38:52,288 Debo fingir que dejo salir al tigre de vez en cuando. 709 00:38:54,332 --> 00:38:55,667 La mujer que amo, 710 00:38:57,460 --> 00:38:59,170 es adicta a la calamidad. 711 00:39:00,672 --> 00:39:02,132 Se aburre fácilmente. 712 00:39:03,425 --> 00:39:05,843 Sí, bueno, lo último que quiero es que Wynonna Earp, 713 00:39:06,303 --> 00:39:07,595 se aburra de mí. 714 00:39:08,388 --> 00:39:09,765 Pero has cambiado. 715 00:39:10,932 --> 00:39:12,350 El cambio es natural. 716 00:39:13,060 --> 00:39:14,937 ¿Por qué debería sentirse como una traición? 717 00:39:16,855 --> 00:39:18,648 ¿Es Megan Thee Stallion? 718 00:39:19,190 --> 00:39:20,400 Es muy buena. 719 00:39:20,817 --> 00:39:22,777 Sabes, la primera vez que presione "play", 720 00:39:22,777 --> 00:39:24,403 esperaba algo diferente. 721 00:39:25,072 --> 00:39:27,740 Bueno, dejando la ansiedad, debe ser agotador. 722 00:39:29,158 --> 00:39:31,828 Nunca me cansaré de amar al semental 723 00:39:31,828 --> 00:39:33,247 más salvaje de todos. 724 00:39:33,622 --> 00:39:34,748 Mustang. 725 00:39:35,040 --> 00:39:36,375 Los sementales son chicos. 726 00:39:36,917 --> 00:39:37,750 Waverly Earp, 727 00:39:37,750 --> 00:39:39,920 ¿estás intentando enseñarme sobre los ponis? 728 00:39:41,170 --> 00:39:44,173 Quiero decir, aunque lleves siglos muerto 729 00:39:44,173 --> 00:39:46,635 para el mundo, aun así tienes que interpretar 730 00:39:46,635 --> 00:39:47,843 a Doc Holliday. 731 00:39:48,720 --> 00:39:50,347 En vez de ser solo Henry. 732 00:39:50,722 --> 00:39:52,390 Podría intentar no ser un idiota. 733 00:39:53,725 --> 00:39:55,018 Pero no apostaría en eso. 734 00:39:56,395 --> 00:39:57,770 No puedes proteger este lugar. 735 00:39:57,770 --> 00:39:59,022 O a Waverly. 736 00:39:59,773 --> 00:40:01,273 Haciéndolos más pequeños. 737 00:40:01,273 --> 00:40:02,858 Bueno, y tú no puedes aparecer aquí 738 00:40:02,858 --> 00:40:05,153 y destruir todo lo que hemos construido, 739 00:40:05,153 --> 00:40:07,530 porque fuiste demasiado fuerte cuando tenías 15 años. 740 00:40:07,530 --> 00:40:09,532 Si realmente quisieras proteger al Purgatorio, 741 00:40:09,532 --> 00:40:11,158 les dirías que estamos bajo un ataque demoniaco. 742 00:40:11,158 --> 00:40:12,660 No voy a decirle a un montón de gente 743 00:40:12,660 --> 00:40:13,953 que deje de vivir sus vidas solo porque 744 00:40:13,953 --> 00:40:15,663 no puedo evitar que entre un poco de fentanilo. 745 00:40:15,663 --> 00:40:17,040 ¿Soy yo el fentanilo en este escenario? 746 00:40:17,040 --> 00:40:18,708 Al menos el fentanilo te quita el dolor. 747 00:40:22,253 --> 00:40:24,380 Wynonna, literalmente mataría por ti, 748 00:40:24,380 --> 00:40:26,090 pero el caos que traes... 749 00:40:26,090 --> 00:40:27,758 ¡A Waverly le vendría bien un poco de caos 750 00:40:27,758 --> 00:40:30,053 si significa una oportunidad de extender sus alas! 751 00:40:30,053 --> 00:40:32,097 ¡Necesita algo más que sexo caliente y crochet! 752 00:40:32,097 --> 00:40:34,473 Últimamente, apenas puede contener su "más". 753 00:40:34,473 --> 00:40:36,685 Especialmente cuando está estresada. 754 00:40:36,685 --> 00:40:38,437 Quiero decir, y nada la estresa más que su... 755 00:40:38,562 --> 00:40:39,688 - hermana mayor. - ¿Potencial desperdiciado? 756 00:40:43,983 --> 00:40:45,568 Deberías tener un poco más de fe... 757 00:40:45,985 --> 00:40:48,572 En mí y en tu esposa. 758 00:40:51,783 --> 00:40:53,035 ¡Dios no permita que Wynonna Earp 759 00:40:53,035 --> 00:40:54,035 no consiga lo que quiere! 760 00:40:54,035 --> 00:40:56,830 Sí, me gustaría que sacaras ese juicio de tu... 761 00:40:57,247 --> 00:40:59,498 Señoritas, tenemos compañía. 762 00:41:00,083 --> 00:41:01,292 No este guacamole. 763 00:41:02,043 --> 00:41:03,545 ¿Me trajiste mi tarjeta de puntos? 764 00:41:03,545 --> 00:41:04,755 Me comí tu chalupa. 765 00:41:05,005 --> 00:41:07,465 - Déjenme presentarles a... - Agente Lafferty. 766 00:41:07,882 --> 00:41:09,008 ¿Agente? 767 00:41:09,175 --> 00:41:10,677 Estaba encubierto en el casino Daisy, 768 00:41:10,677 --> 00:41:12,303 tratando de atrapar al gran jefe, 769 00:41:12,595 --> 00:41:13,638 cuando tú y Wynonna... 770 00:41:14,890 --> 00:41:17,225 Aunque no estoy seguro de cómo llegaron a Paco, 771 00:41:17,225 --> 00:41:18,893 dado que era un... ¿Idiota? 772 00:41:18,893 --> 00:41:19,937 Un demonio. 773 00:41:21,855 --> 00:41:23,648 Quiero decir, eso parece bastante exagerado. 774 00:41:23,648 --> 00:41:25,108 ¿Saben qué? Pueden dejar la actuación. 775 00:41:25,108 --> 00:41:26,150 Soy uno de ustedes. 776 00:41:28,945 --> 00:41:30,030 Insignia Negra. 777 00:41:32,990 --> 00:41:34,367 Es un grupo de trabajo transfronterizo 778 00:41:34,367 --> 00:41:35,743 que investiga lo paranormal. 779 00:41:37,078 --> 00:41:37,912 Sí. 780 00:41:37,912 --> 00:41:39,580 El jefe Chetri me reclutó después de oír 781 00:41:39,580 --> 00:41:41,708 que encontré su trabajo en Tombstone. 782 00:41:41,958 --> 00:41:43,210 Quiere que los vigile. 783 00:41:43,210 --> 00:41:45,837 ¿Jeremy te dijo que nos siguieras al Purgatorio? 784 00:41:46,170 --> 00:41:49,340 Me di cuenta de dónde estaban cuando registré tu hotel. 785 00:41:49,632 --> 00:41:51,133 Encontré tu pequeña nota para Doc. 786 00:41:51,133 --> 00:41:52,510 ¡Eso era privado! 787 00:41:52,510 --> 00:41:53,762 Escribiste mal "problemas". 788 00:41:54,137 --> 00:41:55,222 Y eso es juzgar. 789 00:42:01,520 --> 00:42:02,520 Quiero respuestas. 790 00:42:02,520 --> 00:42:04,063 Bueno, me gustaría volver a estar en medio 791 00:42:04,063 --> 00:42:05,190 del trío en Chicago. 792 00:42:05,565 --> 00:42:07,817 Te repetiré ahora lo que le dije a Doc entonces, 793 00:42:07,817 --> 00:42:10,778 enfunda tu arma, no es un concurso de tiro. 794 00:42:13,365 --> 00:42:14,825 ¡Vamos! ¡Calma tus ansias de casino! 795 00:42:14,825 --> 00:42:15,950 ¡Acabamos de arreglar el techo! 796 00:42:15,950 --> 00:42:18,537 ¡Esto es serio! ¡Están actuando como niños! 797 00:42:19,078 --> 00:42:21,457 Estoy cansado de arrestar a mafiosos de poca clase 798 00:42:21,457 --> 00:42:22,540 por delitos menores. 799 00:42:22,540 --> 00:42:24,793 Y estoy cansado de fingir que no vi algo 800 00:42:24,793 --> 00:42:27,128 con ojos rojos y alas, atacar a mi hermanito 801 00:42:27,128 --> 00:42:29,422 mientras estábamos en el pico de Humphrey. 802 00:42:33,385 --> 00:42:34,385 Tengo hambre. 803 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 Y quiero formar parte de algo más grande. 804 00:42:41,017 --> 00:42:42,018 De cualquier forma. 805 00:42:43,853 --> 00:42:45,147 ¿Tres erres? 806 00:42:46,940 --> 00:42:48,275 - Una. - ¡Maldición! 807 00:42:49,818 --> 00:42:51,528 No necesitamos ayuda externa. 808 00:42:52,278 --> 00:42:54,030 Necesitamos toda la ayuda posible. 809 00:42:54,613 --> 00:42:55,782 Esta cosa es construida diferente. 810 00:42:55,782 --> 00:42:56,825 Y yo también. 811 00:42:56,825 --> 00:42:58,952 - Necesitamos armas. - Tenemos al Pacificador. 812 00:42:58,952 --> 00:43:00,453 Wynonna, no la viste. 813 00:43:00,453 --> 00:43:01,747 ¡Ella no me ha visto! 814 00:43:01,747 --> 00:43:02,830 Ok, ¡basta! 815 00:43:03,915 --> 00:43:06,417 Nicole acaba de perder mi tercer dedo favorito. 816 00:43:07,002 --> 00:43:09,420 Y con jer-oso fuera, Mercedes muerta, 817 00:43:10,547 --> 00:43:12,090 Nedley fuera de servicio... 818 00:43:12,090 --> 00:43:13,800 Parece que se están quedando sin aliados. 819 00:43:21,850 --> 00:43:22,850 Está bien. 820 00:43:24,102 --> 00:43:24,978 Pero, 821 00:43:25,895 --> 00:43:29,315 no seré la niñera del chico engreído. 822 00:43:29,942 --> 00:43:32,693 Bienvenido al equipo, agente Lafferty. 823 00:43:32,693 --> 00:43:34,070 Feliz de estar aquí. 824 00:43:34,528 --> 00:43:36,155 Esto es solo una prueba. 825 00:43:39,283 --> 00:43:40,785 Y este es el plan. 826 00:43:42,620 --> 00:43:45,332 Buscaré pistas en el hogar Hanly, para niñas problemáticas. 827 00:43:45,457 --> 00:43:48,418 Nicole y Waverly se quedarán donde están seguras, justo aquí. 828 00:43:48,418 --> 00:43:49,377 ¡Oye! 829 00:43:49,377 --> 00:43:51,087 Tienes que investigar lo que conjuramos 830 00:43:51,087 --> 00:43:52,672 y lo que quiere este espectro del anillo, 831 00:43:52,672 --> 00:43:54,548 además del aro dorado de una lesbiana. 832 00:43:55,175 --> 00:43:57,135 Mientras tanto, los chicos desenterrarán 833 00:43:57,135 --> 00:43:58,720 un arsenal totalmente innecesario 834 00:43:58,720 --> 00:44:00,222 de viejas armas de Insignia Negra... 835 00:44:00,222 --> 00:44:01,222 Por si acaso. 836 00:44:01,848 --> 00:44:03,392 Escondí las municiones aquí, 837 00:44:04,058 --> 00:44:06,477 después de liberarlas de un viejo amigo. 838 00:44:07,562 --> 00:44:08,688 Él también... 839 00:44:10,232 --> 00:44:11,315 era de Arizona. 840 00:44:12,233 --> 00:44:14,485 La basura de un hombre es la munición de otro. 841 00:44:15,028 --> 00:44:17,155 "La Balada del Oro de Holliday". 842 00:44:17,155 --> 00:44:18,365 Yo vería esa película. 843 00:44:18,365 --> 00:44:20,742 Pero esto no es una película. 844 00:44:22,118 --> 00:44:22,952 Muy bien. 845 00:44:22,952 --> 00:44:26,413 M-240 bravos, granadas de mano escalables. 846 00:44:28,958 --> 00:44:31,543 Vaya, un águila del desierto en Ónix 847 00:44:31,543 --> 00:44:33,297 con mira holográfica. 848 00:44:41,680 --> 00:44:42,638 No está mal. 849 00:44:43,598 --> 00:44:44,515 Mejor que eso, 850 00:44:45,058 --> 00:44:46,267 vamos, Holliday. 851 00:44:46,893 --> 00:44:49,312 ¿Dónde fue la última vez que demostraste tu valía? 852 00:44:50,647 --> 00:44:53,900 Tal vez sea mejor probar el suelo antes de la ira, 853 00:44:54,275 --> 00:44:55,652 como diría Wynonna. 854 00:44:56,778 --> 00:44:58,280 Esa chica siempre está en tu cabeza. 855 00:44:58,280 --> 00:44:59,572 Y mi corazón. 856 00:45:02,783 --> 00:45:06,328 ¿Necesitas estirarte primero? ¿Tal vez una aspirina? 857 00:45:06,328 --> 00:45:08,122 Bueno, ya sabes lo que dicen... 858 00:45:09,540 --> 00:45:11,083 La edad antes que la belleza. 859 00:45:11,458 --> 00:45:12,752 Como tengo ambas, 860 00:45:13,878 --> 00:45:14,712 fui primero. 861 00:45:17,590 --> 00:45:18,717 Bueno, la busqué. 862 00:45:18,717 --> 00:45:19,925 Tiene antecedentes penales más largos 863 00:45:19,925 --> 00:45:21,343 que un recibo de farmacia. 864 00:45:21,845 --> 00:45:25,182 Puede aguantar el alcohol, pero no su temperamento. 865 00:45:27,725 --> 00:45:29,560 Quieres poner un clavo en mis llantas 866 00:45:29,560 --> 00:45:32,480 para que mis disparos terminen en una zanja. 867 00:45:36,652 --> 00:45:38,487 Solo trato de entender cómo ese ancestro 868 00:45:38,487 --> 00:45:40,655 en particular, se convirtió 869 00:45:40,655 --> 00:45:43,115 en la heredera elegida del honorable Wyatt Earp. 870 00:45:44,200 --> 00:45:45,243 "Honorable". 871 00:45:45,868 --> 00:45:47,703 Cuando eres el último hombre de pie, 872 00:45:47,703 --> 00:45:49,913 puedes escribir tu propia historia de la forma 873 00:45:49,913 --> 00:45:51,123 que desees. 874 00:45:54,127 --> 00:45:56,087 Incluida la auto gloria manifestada. 875 00:45:56,628 --> 00:45:58,465 Y cuando se trata de verdaderos héroes, 876 00:45:58,465 --> 00:46:00,967 Wynonna es la más genuina que he conocido. 877 00:46:03,093 --> 00:46:04,428 ¿Y eso en qué te convierte? 878 00:46:05,472 --> 00:46:06,388 Un amante, 879 00:46:07,140 --> 00:46:08,098 un padre. 880 00:46:09,017 --> 00:46:10,518 Un hombre fuera del tiempo. 881 00:46:18,233 --> 00:46:19,277 Y al parecer, 882 00:46:20,528 --> 00:46:21,445 el perdedor. 883 00:46:51,350 --> 00:46:52,935 ¡Vete al demonio, Penny! 884 00:46:56,230 --> 00:46:57,190 ¡Oh, sí! 885 00:46:57,523 --> 00:46:59,942 - VEINTE AÑOS ATRÁS - Eso les va a enseñar, y... 886 00:47:02,070 --> 00:47:03,530 me debes 25 centavos para el frasco de las groserías. 887 00:47:03,530 --> 00:47:04,905 Nunca se cansan. 888 00:47:04,905 --> 00:47:06,115 Mira, Wynonna, 889 00:47:06,532 --> 00:47:09,118 has hecho muchas estupideces por ahí. 890 00:47:09,118 --> 00:47:10,870 Me las arreglé para poner el auto 891 00:47:10,870 --> 00:47:12,788 del policía Nedley encima de la escuela. 892 00:47:12,788 --> 00:47:13,957 Eso es... 893 00:47:15,167 --> 00:47:17,710 Divertido y talentoso. 894 00:47:17,710 --> 00:47:18,878 Es debatible. 895 00:47:19,128 --> 00:47:22,048 Tu comportamiento aquí es mi trabajo. 896 00:47:22,423 --> 00:47:24,300 Esa es mi responsabilidad, así que... 897 00:47:25,093 --> 00:47:26,093 Ten. 898 00:47:27,095 --> 00:47:30,098 “Cálmate: ¿Quizás eres tú?” 899 00:47:30,098 --> 00:47:34,560 Hay cosas peores que moderarse para encajar. 900 00:47:35,687 --> 00:47:37,188 Me llamaron asesina. 901 00:47:38,648 --> 00:47:39,690 ¿No lo eres? 902 00:47:40,400 --> 00:47:41,567 Mira, tú... 903 00:47:41,567 --> 00:47:42,735 Te estás buscando todas esas peleas 904 00:47:42,735 --> 00:47:44,695 que no puedes ganar, estás a un paso 905 00:47:44,695 --> 00:47:45,905 de que te manden al norte del estado. 906 00:47:45,905 --> 00:47:48,157 Pero no sé, ¿tal vez eso es lo que quieres? 907 00:47:48,157 --> 00:47:49,783 ¿Quizá sientes que no tienes un hogar 908 00:47:49,783 --> 00:47:50,868 al que puedas volver? 909 00:47:50,868 --> 00:47:52,203 Tú no me conoces. 910 00:47:52,203 --> 00:47:55,248 Sé que deberías concentrarte en una cosa. 911 00:47:55,248 --> 00:47:57,000 Salir de este balde de cangrejos. 912 00:47:57,375 --> 00:48:00,337 Hogar de grupo Hanly, ahora con ETS extra. 913 00:48:00,545 --> 00:48:02,213 No, es una alegoría. 914 00:48:02,838 --> 00:48:05,383 Cuando un cangrejo intenta salir del balde, 915 00:48:05,383 --> 00:48:06,927 los otros lo tiran hacia abajo. 916 00:48:07,635 --> 00:48:09,637 En un lugar como este puede parecer 917 00:48:09,637 --> 00:48:10,972 que a nadie se le permite triunfar, 918 00:48:10,972 --> 00:48:12,765 pero, Wynonna, tú puedes. 919 00:48:13,642 --> 00:48:16,685 Si fueras un poco menos, podrías conseguir mucho más. 920 00:48:17,478 --> 00:48:19,230 ¿Se supone que eso debe inspirarme? 921 00:48:19,230 --> 00:48:20,940 Sigues trabajando... 922 00:48:22,233 --> 00:48:24,943 en el mismo hogar donde creciste, 923 00:48:25,110 --> 00:48:28,113 manejando a un pequeño grupo de chicas adolescentes. 924 00:48:28,698 --> 00:48:30,367 ¡Nadie está más atascada aquí que tú! 925 00:48:30,367 --> 00:48:31,952 Ok, bueno, solo trato de ayudarte 926 00:48:31,952 --> 00:48:34,828 para que dejes de ser egoísta y puedas ayudarla a ella. 927 00:48:37,415 --> 00:48:39,875 Deja a mi hermana fuera de esto. 928 00:48:49,802 --> 00:48:50,928 Lo haría si pudiera. 929 00:49:18,122 --> 00:49:19,248 “Tenías razón, 930 00:49:19,540 --> 00:49:20,750 no puedes salvarla”. 931 00:49:22,127 --> 00:49:25,463 Doc, vuelve a la granja... ¡Ahora! ¡Nos engañaron! 932 00:49:28,800 --> 00:49:32,720 Traje chocolate caliente con extra-malvaviscos 933 00:49:33,345 --> 00:49:34,347 y chile en polvo. 934 00:49:34,555 --> 00:49:35,515 Ahórratelo, Haught. 935 00:49:35,682 --> 00:49:37,183 Sé cuando estoy siendo controlada. 936 00:49:38,977 --> 00:49:40,185 ¿Haught? 937 00:49:43,272 --> 00:49:44,398 Pude haber ayudado. 938 00:49:45,065 --> 00:49:47,610 Estamos ayudamos, Earp. 939 00:49:48,318 --> 00:49:50,195 De la forma en que mejor lo haces. 940 00:49:52,615 --> 00:49:55,868 ¿Y si quiero probar algo en lo que aún no soy la mejor? 941 00:49:56,618 --> 00:49:58,830 ¿Algo nuevo? 942 00:49:59,872 --> 00:50:00,873 ¿Otro reno? 943 00:50:00,998 --> 00:50:02,792 ¿Postularte a las elecciones locales? 944 00:50:03,877 --> 00:50:05,002 ¿O... 945 00:50:05,168 --> 00:50:07,380 la palabra con "h"? 946 00:50:08,172 --> 00:50:09,257 ¿Volar en helicóptero? 947 00:50:10,633 --> 00:50:11,342 ¡Oh! 948 00:50:13,510 --> 00:50:14,512 Hijos. 949 00:50:15,847 --> 00:50:16,932 Mira, Nicole... 950 00:50:27,650 --> 00:50:28,777 ¿Es ella? 951 00:50:28,777 --> 00:50:30,235 Hola, chica. 952 00:50:30,570 --> 00:50:31,737 Solo pensé en... 953 00:50:33,113 --> 00:50:34,365 Aparecer. 954 00:50:34,823 --> 00:50:37,077 Los demonios no pueden atravesar el subsuelo de Ammolita. 955 00:50:37,577 --> 00:50:39,245 Siempre hago lo que quiero. 956 00:50:39,245 --> 00:50:41,205 - Necesitamos ir por las armas. - No hay tiempo. 957 00:50:41,205 --> 00:50:44,167 El tiempo no ha sido amable contigo, cariño. 958 00:50:44,458 --> 00:50:46,962 Solías ser tan brillante, llena de vida. 959 00:50:47,462 --> 00:50:48,545 ¡Cállate! 960 00:50:48,545 --> 00:50:50,298 Sabes, nos conocimos una vez cuando solo 961 00:50:50,298 --> 00:50:52,133 eras la hermana pequeña de Wynonna. 962 00:50:52,425 --> 00:50:53,635 Vaya desperdicio. 963 00:50:53,802 --> 00:50:55,260 ¡Esta es nuestra tierra! 964 00:50:55,260 --> 00:50:58,555 Y estás atrapada en ella, día tras día, 965 00:50:58,555 --> 00:51:00,892 reducida a la esposa de alguien. 966 00:51:00,892 --> 00:51:02,935 No sabes nada, basura. 967 00:51:03,560 --> 00:51:04,895 Está tratando de entrar en tu cabeza. 968 00:51:04,895 --> 00:51:06,982 Hay mucha oscuridad dentro de ti... 969 00:51:07,857 --> 00:51:09,108 Para ser copa B. 970 00:51:11,735 --> 00:51:13,070 Ya tuviste el poder antes. 971 00:51:13,697 --> 00:51:15,990 ¿Quieres otra probada? 972 00:51:16,448 --> 00:51:18,325 Y a cambio me ayudarás. 973 00:51:19,910 --> 00:51:21,662 ¡Lárgate de aquí! 974 00:51:22,163 --> 00:51:24,665 ¡No antes de que consiga lo que vine a buscar! 975 00:51:24,915 --> 00:51:26,208 ¡Oye, Waverly! 976 00:51:28,127 --> 00:51:29,712 ¡Te lo cambio! 977 00:51:32,007 --> 00:51:33,007 ¡Tráemelo! 978 00:51:33,842 --> 00:51:34,967 No puedes derrotarme. 979 00:51:35,802 --> 00:51:36,843 No podemos derrotarla. 980 00:51:36,843 --> 00:51:38,053 Debemos ceder. 981 00:51:38,053 --> 00:51:40,138 Vamos, cariño, sé que no acabas de decir eso. 982 00:51:41,515 --> 00:51:43,517 No podemos deshacer lo prometido. 983 00:51:43,517 --> 00:51:45,437 Debemos someternos a nuestro destino. 984 00:51:45,437 --> 00:51:47,897 Mujer, ¡no te has sometido ni un día de tu vida! 985 00:51:52,943 --> 00:51:54,278 Bueno, vamos a intentarlo. 986 00:51:54,403 --> 00:51:56,613 Mira eso, ¡funcionó! 987 00:51:57,115 --> 00:51:58,615 De acuerdo. 988 00:51:58,615 --> 00:52:00,910 El brazalete. El otro brazalete. 989 00:52:01,285 --> 00:52:03,037 Encontraré lo más preciado. 990 00:52:03,662 --> 00:52:05,582 Será mejor que busques un ansiolítico. 991 00:52:11,795 --> 00:52:13,172 Tráemelo. 992 00:52:14,132 --> 00:52:15,758 Debe recibir mi misericordia 993 00:52:15,925 --> 00:52:17,302 o sentiremos su ira. 994 00:52:17,968 --> 00:52:21,097 Tienes que parar o lo haré yo. 995 00:52:24,933 --> 00:52:27,145 Cariño, si me amas, me... 996 00:52:27,687 --> 00:52:28,603 Detendrás. 997 00:52:31,773 --> 00:52:34,360 La gracia se entregará a través del fuego, si es necesario. 998 00:52:34,360 --> 00:52:35,318 Buena chica. 999 00:52:35,318 --> 00:52:37,028 Sabía que eras más. 1000 00:52:45,705 --> 00:52:46,538 ¡Demonios! 1001 00:53:13,732 --> 00:53:15,485 ¡Ningún mortal puede atraparme! 1002 00:53:15,985 --> 00:53:17,403 ¡Acabamos de arreglar esa puerta! 1003 00:53:17,528 --> 00:53:19,988 Los asuntos de los hombres ya no me conciernen. 1004 00:53:19,988 --> 00:53:21,240 ¡En eso estoy de acuerdo contigo! 1005 00:53:21,407 --> 00:53:22,700 ¿Te atreves a desafiarme? 1006 00:53:24,118 --> 00:53:25,578 Se llama amor, mujer. 1007 00:53:26,245 --> 00:53:28,622 Lo que es precioso y personal. 1008 00:53:29,415 --> 00:53:32,793 Hiciste dos de esas pulseras, una para Wynonna y otra para ti. 1009 00:53:32,793 --> 00:53:33,795 El precioso segundo. 1010 00:53:33,795 --> 00:53:35,463 Le daré a mi señora lo que pide. 1011 00:53:35,463 --> 00:53:36,505 Dame el voto. 1012 00:53:36,505 --> 00:53:37,632 El otro voto. 1013 00:53:38,967 --> 00:53:40,552 ¡Nicole! ¡Hazlo! 1014 00:53:42,678 --> 00:53:44,180 Ok, ¿quieres intercambiar banalidades? 1015 00:53:44,805 --> 00:53:46,098 - Prueba esto... - ¡No! 1016 00:53:47,142 --> 00:53:49,560 ¡Vive, ríe y termina de una maldita vez! 1017 00:53:51,937 --> 00:53:52,605 ¡Ups! 1018 00:53:52,605 --> 00:53:53,522 ¿Waverly? 1019 00:53:54,107 --> 00:53:55,775 ¡Espera! ¿Estás bien? 1020 00:53:57,152 --> 00:53:58,652 Lo siento, lo siento, Lo siento, lo siento. 1021 00:54:00,028 --> 00:54:01,863 - ¿Lastimé tu dedo? - No. 1022 00:54:04,283 --> 00:54:06,327 Creo que Mina consiguió lo que buscaba. 1023 00:54:08,120 --> 00:54:09,413 Cariño, ¿quién es Mina? 1024 00:54:18,005 --> 00:54:18,923 Tú. 1025 00:54:26,222 --> 00:54:27,890 No has envejecido ni un día, Mina. 1026 00:54:28,892 --> 00:54:30,142 ¿Sangre de mil vírgenes? 1027 00:54:31,310 --> 00:54:33,270 Qué amable de tu parte acordarte de mí. 1028 00:54:34,022 --> 00:54:35,105 Veinte años en el infierno, 1029 00:54:35,105 --> 00:54:37,650 la gente no envía postales navideñas. 1030 00:54:37,650 --> 00:54:39,193 ¿Fuiste al infierno? 1031 00:54:39,985 --> 00:54:40,862 ¿Cómo? 1032 00:54:41,028 --> 00:54:43,822 Otra víctima inocente del río de basura de Earp. 1033 00:54:44,365 --> 00:54:46,325 Dejaste de ser inocente cuando masacraste 1034 00:54:46,325 --> 00:54:48,035 a mi amiga y dejaste lisiado a mi Nedley. 1035 00:54:48,827 --> 00:54:50,162 Bueno, no tenía tu correo. 1036 00:54:51,872 --> 00:54:52,748 ¿Qué quieres? 1037 00:54:52,915 --> 00:54:54,125 Hacerte sufrir. 1038 00:54:56,127 --> 00:54:57,587 ¿Heriste a mi hermana? 1039 00:54:59,588 --> 00:55:01,007 No tanto como su esposa. 1040 00:55:06,845 --> 00:55:09,598 Y no es fuego y azufre allá abajo, Wynonna. 1041 00:55:10,307 --> 00:55:11,600 ¡Es frío, 1042 00:55:11,600 --> 00:55:13,018 oscuro 1043 00:55:13,018 --> 00:55:14,187 y malo! 1044 00:55:14,895 --> 00:55:17,898 ¡Malo como los demonios con los que hice un trato 1045 00:55:17,898 --> 00:55:19,775 para venir a fastidiarte! 1046 00:55:20,275 --> 00:55:21,735 Ni siquiera estabas en la sesión. 1047 00:55:23,445 --> 00:55:24,613 ¡Solo tenía 15 años! 1048 00:55:24,613 --> 00:55:26,573 Antes, ahora, 1049 00:55:26,573 --> 00:55:30,995 joven, mayor, esto es lo que le pasa a todo 1050 00:55:30,995 --> 00:55:32,997 el que se preocupa por ti, Wynonna. 1051 00:55:32,997 --> 00:55:34,665 Nunca te preocupaste por mí. 1052 00:55:34,665 --> 00:55:37,167 Se hacen pedazos. 1053 00:55:37,167 --> 00:55:40,087 Y eso es lo que los sabuesos del infierno 1054 00:55:40,253 --> 00:55:44,050 van a hacer a las tres personas que más te importan, 1055 00:55:45,050 --> 00:55:49,597 Waverly, Nicole y... 1056 00:55:53,058 --> 00:55:54,268 Tu hija... 1057 00:55:55,143 --> 00:55:56,520 es la heredera aparente. 1058 00:55:57,480 --> 00:55:59,023 Apenas soy su madre. 1059 00:55:59,565 --> 00:56:02,067 Que esto quede entre tú y yo. 1060 00:56:02,777 --> 00:56:04,153 Mátame. 1061 00:56:04,153 --> 00:56:05,320 No. 1062 00:56:07,490 --> 00:56:11,368 ¡Te torturaré, como me torturaste a mí 1063 00:56:11,368 --> 00:56:14,372 y a todos los demonios que enviaste a su perdición! 1064 00:56:14,372 --> 00:56:15,957 - ¡Por favor! - ¡Sí! 1065 00:56:15,957 --> 00:56:19,835 ¡Por favor, date cuenta de que no puedes 1066 00:56:19,835 --> 00:56:23,880 salvar a nadie que haya creído en ti! 1067 00:56:25,465 --> 00:56:28,385 Cuando Alice esté en las entrañas de mis bestias... 1068 00:56:30,680 --> 00:56:33,140 Doc ni siquiera podrá mirarte. 1069 00:56:33,265 --> 00:56:35,058 Y todo lo que vas a hacer... 1070 00:56:38,520 --> 00:56:39,980 Es mirar. 1071 00:56:43,358 --> 00:56:45,653 ¡Nos vemos en el infierno, Wynonna! 1072 00:56:50,365 --> 00:56:53,077 Mina Starratt dirigía el hogar del grupo Hanly para chicas. 1073 00:56:53,077 --> 00:56:54,703 Era huérfana. 1074 00:56:54,703 --> 00:56:57,790 Ella también vivió allí hasta que cumplió los 18. 1075 00:56:57,790 --> 00:56:59,375 Suena como un verdadero encanto. 1076 00:56:59,375 --> 00:57:02,210 Pensé que era mi amiga, mi única amiga allí. 1077 00:57:02,795 --> 00:57:04,380 Ahora me pregunto si ella solo estaba tratando 1078 00:57:04,380 --> 00:57:06,632 - de mantenerme pequeña. - Sí, bueno, suerte con eso. 1079 00:57:06,923 --> 00:57:09,885 - Pero Mina era humana. - Y ahora no. 1080 00:57:09,885 --> 00:57:12,555 Ella no estaba en la sesión. Ni siquiera era el objetivo. 1081 00:57:15,598 --> 00:57:17,727 A veces el diablo reclama lo suyo. 1082 00:57:18,602 --> 00:57:19,978 Sea lo que fuera Mina, 1083 00:57:19,978 --> 00:57:22,565 ahora es lo que intenta hacernos daño. 1084 00:57:23,023 --> 00:57:25,650 Dijo que estaba literalmente en el infierno. 1085 00:57:25,650 --> 00:57:28,362 ¿Y tiene el poder de convocar a sus sabuesos? 1086 00:57:29,197 --> 00:57:31,657 El Urcon o roedores de huesos. 1087 00:57:31,657 --> 00:57:33,992 Sí, son más que un apodo bonito. 1088 00:57:33,992 --> 00:57:35,703 ¿Qué tan difícil es aniquilar al Urc? 1089 00:57:35,703 --> 00:57:37,455 De acuerdo con los textos franceses, 1090 00:57:37,997 --> 00:57:40,123 son rabiosos, imparables y solo son capaces 1091 00:57:40,750 --> 00:57:44,212 de cruzar el velo a la tierra un día al año. 1092 00:57:44,337 --> 00:57:46,172 La luna hambrienta de febrero. 1093 00:57:47,255 --> 00:57:49,592 Sí que odio una mañana tenebrosa. 1094 00:57:49,758 --> 00:57:51,802 Si reciben una pieza de su objetivo... 1095 00:57:51,802 --> 00:57:53,720 digamos, un artefacto personal, 1096 00:57:53,720 --> 00:57:56,807 como un anillo o un brazalete de la amistad, o... 1097 00:57:56,807 --> 00:57:58,433 El mechón de pelo de una niña. 1098 00:58:00,185 --> 00:58:02,228 El Urcon iniciará un ataque rabioso. 1099 00:58:02,938 --> 00:58:05,565 Un ataque que no parará hasta que... 1100 00:58:07,108 --> 00:58:09,445 "Ils n’arrêteront jamais de chasser". 1101 00:58:10,028 --> 00:58:11,738 Nunca dejarán de cazar. 1102 00:58:11,738 --> 00:58:14,575 "Ne renonceront jamais A l’appel des odeurs". 1103 00:58:14,825 --> 00:58:16,660 Nunca abandonarán el rastro. 1104 00:58:16,660 --> 00:58:20,205 "Jusqu’á ce qu’ils se régalent de la chair de leur proie". 1105 00:58:21,123 --> 00:58:24,293 Hasta que se den un festín con la carne de su objetivo. 1106 00:58:26,878 --> 00:58:29,005 Pero ustedes han luchado contra cosas como esta antes. 1107 00:58:29,005 --> 00:58:30,382 No, no como ella. 1108 00:58:31,300 --> 00:58:32,635 Ok, bueno, esta es una oportunidad 1109 00:58:32,635 --> 00:58:34,887 para nuestro equipo de impresionar 1110 00:58:34,887 --> 00:58:36,013 a los altos mandos. 1111 00:58:36,180 --> 00:58:39,725 Empiezo a preguntarme si tienes más valor que cerebro. 1112 00:58:39,725 --> 00:58:41,977 No, en parte tiene razón. 1113 00:58:42,227 --> 00:58:43,895 Todo lo que tenemos que hacer es mantener 1114 00:58:43,895 --> 00:58:45,563 alejados a los monstruos lo suficiente 1115 00:58:45,563 --> 00:58:48,358 para que la heredera Earp, elimine a su amo. 1116 00:58:48,692 --> 00:58:50,485 No creo que el Pacificador vaya a funcionar 1117 00:58:50,945 --> 00:58:54,115 por la misma razón que Mina fue capaz de cruzar el borde. 1118 00:58:55,198 --> 00:58:56,367 ¿Por qué no? 1119 00:59:01,080 --> 00:59:02,288 Porque yo la creé. 1120 00:59:22,977 --> 00:59:25,062 No hemos tenido la oportunidad de hablar... 1121 00:59:26,480 --> 00:59:29,358 Ya sabes, hablar de verdad desde Tombstone. 1122 00:59:30,650 --> 00:59:32,193 Sí, bueno, ¿qué tienes? 1123 00:59:32,193 --> 00:59:34,905 ¿Una charla sobre el Merkin de tu madame favorita? 1124 00:59:35,322 --> 00:59:36,907 ¿Una lección sobre la vez que Wyatt se enfrentó 1125 00:59:36,907 --> 00:59:38,992 a 20 marmotas a la vez? Lo que sea. 1126 00:59:42,497 --> 00:59:45,123 No recuerdo la última vez que te vi tan asustada. 1127 00:59:48,627 --> 00:59:49,753 Crecí demasiado hetero 1128 00:59:49,753 --> 00:59:51,380 y demasiado sabio para cuentos chinos. 1129 00:59:56,177 --> 00:59:58,762 Mina tuvo veinte años para planear la venganza perfecta. 1130 01:00:00,472 --> 01:00:02,098 Sé de primera mano 1131 01:00:03,225 --> 01:00:05,643 lo que puede provocar, estar sentado 1132 01:00:06,103 --> 01:00:08,480 en la oscuridad sin nada más que pensamientos de castigo, 1133 01:00:10,440 --> 01:00:13,568 el espantoso combustible que puede ser la venganza. 1134 01:00:15,737 --> 01:00:19,283 Pero no es nada comparado con lo que puede hacer el amor. 1135 01:00:21,202 --> 01:00:22,620 Solo tiene cinco años. 1136 01:00:25,122 --> 01:00:27,082 Nunca pidió ser una Earp. 1137 01:00:31,545 --> 01:00:32,963 Tú tampoco 1138 01:00:34,215 --> 01:00:35,632 y te ha ido bien. 1139 01:00:36,467 --> 01:00:37,927 Me llevó un tiempo conseguirlo. 1140 01:00:38,968 --> 01:00:40,387 Aunque si me voy ahora, 1141 01:00:40,387 --> 01:00:42,347 puedo estar en Montana al medio día. 1142 01:00:42,347 --> 01:00:43,348 No... 1143 01:00:44,517 --> 01:00:46,977 Defendemos nuestra posición aquí, en la fuente o nada. 1144 01:00:48,812 --> 01:00:49,688 Además... 1145 01:00:50,647 --> 01:00:52,273 ya te pedí que huyeras lo suficiente. 1146 01:00:56,237 --> 01:00:57,947 Aunque eres muy atractiva. 1147 01:01:00,950 --> 01:01:03,743 Nunca hice nada que no quisiera hacer. 1148 01:01:08,248 --> 01:01:09,958 Debí haber hecho lo que quería. 1149 01:01:11,918 --> 01:01:13,712 Quería traer a Alice a casa. 1150 01:01:15,297 --> 01:01:16,798 Nuestra casa. 1151 01:01:18,092 --> 01:01:18,800 Aquí, 1152 01:01:20,052 --> 01:01:21,012 con nosotros. 1153 01:01:27,768 --> 01:01:29,102 Hay un pequeño lugar en la cresta, 1154 01:01:29,853 --> 01:01:32,147 con vistas al granero, cuando sopla un chinook, 1155 01:01:34,148 --> 01:01:37,360 también lo hacen las nubes, justo a tus pies. 1156 01:01:39,697 --> 01:01:41,407 Podríamos construir una casita. 1157 01:01:43,408 --> 01:01:44,910 Podríamos poner un columpio. 1158 01:01:48,122 --> 01:01:50,332 ¿Es suficiente para Doc Holliday? 1159 01:01:51,000 --> 01:01:53,043 Doc Holliday, murió hace mucho tiempo. 1160 01:01:57,088 --> 01:01:59,173 Pero creo que el padre de Alice... 1161 01:02:00,675 --> 01:02:02,845 no podría desear nada más. 1162 01:02:04,305 --> 01:02:06,140 Un bonito lugar donde recostar la cabeza. 1163 01:02:08,100 --> 01:02:10,685 Mientras su señora esté a su lado. 1164 01:02:23,907 --> 01:02:25,200 Tengo un adiós más. 1165 01:02:25,200 --> 01:02:26,993 Y yo tengo que salvar a quien pueda. 1166 01:02:27,368 --> 01:02:28,537 Partimos al amanecer. 1167 01:02:28,537 --> 01:02:29,497 Allí estaré. 1168 01:02:29,747 --> 01:02:30,622 Bueno, un poco después. 1169 01:02:32,875 --> 01:02:34,460 Al menos tienes un telar de reserva. 1170 01:02:34,585 --> 01:02:36,587 La oscuridad me poseyó a través del telar 1171 01:02:36,587 --> 01:02:38,338 de reserva a través del Klin de reserva. 1172 01:02:38,963 --> 01:02:41,425 La rabia salía a montones de tus ojos. 1173 01:02:42,175 --> 01:02:43,260 Eso tiene que arder. 1174 01:02:43,552 --> 01:02:44,720 Siempre. 1175 01:02:47,055 --> 01:02:49,265 ¿Alguna posibilidad de que nos puedas sacar de esto? 1176 01:02:51,185 --> 01:02:52,937 Reúne el Gak de la Insignia Negra. 1177 01:02:52,937 --> 01:02:54,605 Tal vez podamos usarla para luchar contra Mina 1178 01:02:54,605 --> 01:02:55,647 y los sabuesos infernales. 1179 01:02:56,023 --> 01:02:57,648 Gran nombre para una banda, por cierto. 1180 01:02:59,943 --> 01:03:01,612 ¿El ópalo de Coober Pedy? 1181 01:03:01,945 --> 01:03:03,322 Creo que es falso. 1182 01:03:05,823 --> 01:03:09,327 ¿La caja elchur-manifiesta de contención? 1183 01:03:09,953 --> 01:03:11,538 No estoy segura de que pueda contener 1184 01:03:11,538 --> 01:03:13,582 un caso rabioso de dálmatas malditos, pero... 1185 01:03:14,500 --> 01:03:15,792 lo echaré a la pila. 1186 01:03:16,252 --> 01:03:17,418 ¡Oh, Waves! 1187 01:03:19,547 --> 01:03:23,008 ¡Tu cosplay de animadora tejido! 1188 01:03:24,092 --> 01:03:26,928 Lo siento, cariño. Sé lo duro que trabajaste en esto. 1189 01:03:27,470 --> 01:03:28,722 No te preocupes. 1190 01:03:29,138 --> 01:03:31,100 Todavía estaría caminando a través de la rabia Kootenay, 1191 01:03:31,100 --> 01:03:33,018 ojos negros y causando desprendimientos de rocas. 1192 01:03:33,810 --> 01:03:35,020 Tú me salvaste. 1193 01:03:37,022 --> 01:03:38,148 Te retuve. 1194 01:03:39,107 --> 01:03:40,233 Gracias a Dios por eso. 1195 01:03:40,900 --> 01:03:41,735 No... 1196 01:03:42,945 --> 01:03:43,778 Te... 1197 01:03:44,320 --> 01:03:47,698 he estado reteniendo. 1198 01:03:47,950 --> 01:03:48,908 Oye, 1199 01:03:49,702 --> 01:03:51,035 amo nuestra vida. 1200 01:03:52,328 --> 01:03:54,163 Sí, pero sigues siendo una Earp. 1201 01:03:55,707 --> 01:03:57,375 Las Earps necesitan aventuras. 1202 01:03:59,503 --> 01:04:01,963 Jeremy cree que Insignia Negra está en peligro, 1203 01:04:03,673 --> 01:04:05,175 y necesita gente de confianza. 1204 01:04:07,635 --> 01:04:09,387 Ahora está reservado en Egipto. 1205 01:04:13,975 --> 01:04:15,810 Oye, somos... 1206 01:04:16,060 --> 01:04:17,020 únicas. 1207 01:04:20,732 --> 01:04:23,318 Podemos estar casadas a distancia por un tiempo. 1208 01:04:24,402 --> 01:04:25,445 ¿En serio? 1209 01:04:27,990 --> 01:04:29,323 Muy poco tiempo. 1210 01:04:29,323 --> 01:04:30,408 Sí. 1211 01:04:33,287 --> 01:04:35,413 Me gustaría ser yo quien te enseñara el mundo. 1212 01:04:39,710 --> 01:04:40,668 Esta noche... 1213 01:04:42,170 --> 01:04:43,922 no hay lugar donde preferiría estar... 1214 01:04:46,258 --> 01:04:47,342 que en casa... 1215 01:04:49,302 --> 01:04:50,553 con mi esposa. 1216 01:05:40,770 --> 01:05:42,313 Gracias de nuevo por tu ayuda. 1217 01:05:42,730 --> 01:05:44,525 Eso es lo que hacemos. Somos Insignia Negra. 1218 01:05:44,858 --> 01:05:46,735 Yo soy más de sombrero negro. 1219 01:05:47,068 --> 01:05:49,070 Bueno, a veces hago esto. 1220 01:05:53,742 --> 01:05:55,535 ¿Es por qué te gané en tiro? 1221 01:05:55,785 --> 01:05:57,453 Eso fue solo un juego, hijo. 1222 01:05:57,453 --> 01:05:59,247 ¿Y qué, otra prueba? 1223 01:05:59,247 --> 01:06:00,998 ¿Una novatada para el nuevo? 1224 01:06:01,875 --> 01:06:03,793 ¡El jefe Chetri me envió! 1225 01:06:04,252 --> 01:06:05,920 Pero Jeremy no te conoce. 1226 01:06:06,213 --> 01:06:07,755 O a tu ambición. 1227 01:06:08,173 --> 01:06:10,883 He visto lo que ansías, agente Lafferty. 1228 01:06:11,552 --> 01:06:13,512 La gloria a cualquier costo 1229 01:06:13,512 --> 01:06:15,805 y eso te convierte en un ser infernal. 1230 01:06:16,890 --> 01:06:18,350 No hagas esto, viejo. 1231 01:06:23,772 --> 01:06:24,815 Adiós, chico. 1232 01:06:31,905 --> 01:06:33,157 Eres un hipócrita, Holliday. 1233 01:06:46,795 --> 01:06:47,837 Hola, papá. 1234 01:06:49,130 --> 01:06:50,215 Willa. 1235 01:06:52,633 --> 01:06:53,802 Debí haber venido más. 1236 01:06:57,513 --> 01:07:00,558 Aquí yacen otros dos herederos Earp. 1237 01:07:02,060 --> 01:07:04,312 Dos personas a las que quería mucho. 1238 01:07:07,523 --> 01:07:09,025 Tuve que matarlos yo misma. 1239 01:07:12,237 --> 01:07:13,947 Toda mi vida ha sido un barco... 1240 01:07:15,198 --> 01:07:18,035 lleno de errores y pasos en falso, 1241 01:07:18,618 --> 01:07:19,620 y apesta... 1242 01:07:20,662 --> 01:07:21,705 y estoy cansada. 1243 01:07:23,290 --> 01:07:24,792 Al menos ellos pueden descansar. 1244 01:07:27,585 --> 01:07:30,130 Sí. Bueno, has conseguido más de tu parte. 1245 01:07:30,922 --> 01:07:33,175 Cualquier otro se habría volado los sesos hace años. 1246 01:07:35,093 --> 01:07:36,595 Puntos para mí, supongo. 1247 01:07:40,890 --> 01:07:42,977 Bueno, has tenido que hacer lo que sea 1248 01:07:42,977 --> 01:07:44,393 para vivir con ello. 1249 01:07:45,645 --> 01:07:46,980 Excepto admitir la verdad. 1250 01:07:47,772 --> 01:07:49,650 - Que es... - Que te gusta. 1251 01:07:49,983 --> 01:07:51,025 La caza. 1252 01:07:51,025 --> 01:07:52,110 La matanza. 1253 01:07:52,652 --> 01:07:53,778 La elección. 1254 01:07:55,072 --> 01:07:57,907 Después de toda una vida impotente 1255 01:07:57,907 --> 01:08:00,410 y a la defensiva, te encanta ser especial. 1256 01:08:04,122 --> 01:08:06,542 - ¿Qué te da derecho a juzgarme? - ¡Oh, seamos realistas! 1257 01:08:06,542 --> 01:08:08,210 Estos dos apestaban. 1258 01:08:08,210 --> 01:08:10,545 Tu hermana era una sociópata manipuladora, 1259 01:08:10,545 --> 01:08:12,047 tu padre un borracho abusivo. 1260 01:08:12,463 --> 01:08:14,048 Cielos, no lo endulces. 1261 01:08:14,048 --> 01:08:16,510 Tu padre, mi jefe... 1262 01:08:21,097 --> 01:08:23,017 Fue el mejor pescador que conocí. 1263 01:08:23,933 --> 01:08:25,393 Bueno, supongo que así está bien. 1264 01:08:25,393 --> 01:08:26,812 Esto es lo que el imbécil de tu padre 1265 01:08:26,812 --> 01:08:28,105 me enseñó sobre ganar. 1266 01:08:28,105 --> 01:08:30,315 La historia no recuerda quién jugó limpio 1267 01:08:30,523 --> 01:08:32,025 o quién hizo trampa. 1268 01:08:32,233 --> 01:08:33,652 O quien tiene el equipo correcto 1269 01:08:33,652 --> 01:08:35,778 o si saboteaste a tus competidores. 1270 01:08:37,197 --> 01:08:39,240 La historia solo recuerda quién ganó. 1271 01:08:42,368 --> 01:08:44,412 No sé si puedo ganar. 1272 01:08:45,288 --> 01:08:46,163 Es un monstruo. 1273 01:08:46,790 --> 01:08:48,792 Y tú no eres solo una heredera de los Earp. 1274 01:08:48,792 --> 01:08:50,502 Eres la hija de tu padre, 1275 01:08:50,502 --> 01:08:53,422 y él era un malvado hijo de perra. 1276 01:09:00,262 --> 01:09:03,390 A veces se trata de ir adonde están los peces. 1277 01:09:14,192 --> 01:09:14,902 Hola, ¿qué pasa? 1278 01:09:14,902 --> 01:09:18,155 ¿Haught? Deja a mi hermana y entra en Mapquest. 1279 01:09:18,155 --> 01:09:19,948 Señala el terreno de juego. 1280 01:09:21,282 --> 01:09:22,200 Vamos hacia ellos. 1281 01:09:23,368 --> 01:09:24,702 Te estás acercando mucho. 1282 01:09:24,702 --> 01:09:25,828 Estará aquí. 1283 01:09:28,665 --> 01:09:29,665 ¿Estamos bien? 1284 01:09:30,500 --> 01:09:32,210 Ella es mi hermana y una Earp. 1285 01:09:32,377 --> 01:09:34,337 Pero que Mina mande a los sabuesos por ti... 1286 01:09:34,545 --> 01:09:35,463 Es súper halagador. 1287 01:09:35,463 --> 01:09:37,090 Quiero decir, sabía que estabas obsesionada conmigo, pero... 1288 01:09:37,090 --> 01:09:38,133 Vamos. 1289 01:09:38,133 --> 01:09:39,592 No tengo mucha gente en mi vida dispuesta 1290 01:09:39,592 --> 01:09:41,553 a decirme cuando estoy siendo una idiota. 1291 01:09:41,553 --> 01:09:44,597 Sí, bueno, se llaman amigos, idiota. 1292 01:09:48,685 --> 01:09:50,353 Este pueblo tiene suerte de tenerte. 1293 01:09:51,730 --> 01:09:53,607 Y Waverly tiene suerte de tenerte. 1294 01:09:53,982 --> 01:09:54,983 Y... 1295 01:09:58,195 --> 01:09:59,737 Voy a devolverte tu anillo de boda. 1296 01:10:00,947 --> 01:10:01,782 Sí. 1297 01:10:02,532 --> 01:10:03,783 Oye, momentos de película. 1298 01:10:03,783 --> 01:10:06,285 Te estás metiendo con mi sed de sangre. 1299 01:10:16,588 --> 01:10:18,173 ¿Me perdí la caída de la perra? 1300 01:10:18,173 --> 01:10:19,673 Oh, esa perra va a caer. 1301 01:10:19,883 --> 01:10:21,635 No es una fiesta hasta que llegas. 1302 01:10:22,093 --> 01:10:23,220 ¿Y el agente Lafferty? 1303 01:10:23,637 --> 01:10:24,678 Demasiado personal. 1304 01:10:25,305 --> 01:10:27,265 Creo que deberíamos mantenerlo todo en familia. 1305 01:10:27,598 --> 01:10:29,517 ¿Segura que quieres traerlos aquí? 1306 01:10:29,517 --> 01:10:31,435 ¿Cuál es nuestra ventaja estratégica? 1307 01:10:31,728 --> 01:10:32,728 Díselo, sheriff. 1308 01:10:33,103 --> 01:10:34,940 Lugar aislado, sin civiles. 1309 01:10:34,940 --> 01:10:36,858 Tenemos múltiples puntos de ventilación 1310 01:10:36,858 --> 01:10:38,025 y el terreno elevado. 1311 01:10:38,025 --> 01:10:39,485 Cobertura limitada para ellos significa 1312 01:10:39,485 --> 01:10:41,070 máxima visibilidad para nosotros. 1313 01:10:41,780 --> 01:10:43,823 Veremos a los sabuesos infernales a kilómetros de distancia. 1314 01:10:43,823 --> 01:10:45,200 Y vendrán. 1315 01:10:45,200 --> 01:10:47,035 Las quiero arriba, fuera de alcance. 1316 01:10:47,035 --> 01:10:48,118 Ustedes son su objetivo. 1317 01:10:48,118 --> 01:10:49,287 Lo mantendremos cinético. 1318 01:10:49,955 --> 01:10:52,207 Doc, tú y yo vamos abajo. 1319 01:10:52,540 --> 01:10:53,750 Esa es mi especialidad. 1320 01:10:54,750 --> 01:10:56,503 Vaya manera de hacerlo pervertido hasta el final. 1321 01:11:01,758 --> 01:11:02,717 ¿Sintieron eso? 1322 01:11:02,967 --> 01:11:04,052 Los sabuesos infernales. 1323 01:11:04,385 --> 01:11:05,428 ¡Demonios! 1324 01:11:17,148 --> 01:11:19,108 - Pensé que lo habías dejado. - Lo dejaré mañana. 1325 01:11:28,368 --> 01:11:29,243 Son demasiados. 1326 01:11:35,333 --> 01:11:36,208 ¡Oh, cielos! 1327 01:11:36,208 --> 01:11:37,252 ¡Estas cosas son feas! 1328 01:11:52,933 --> 01:11:54,102 No se mueren. 1329 01:11:54,602 --> 01:11:55,728 Lo harán cuando atrape a Mina. 1330 01:12:06,990 --> 01:12:07,990 ¿Dónde está Mina? 1331 01:12:07,990 --> 01:12:09,575 Bueno, debe estar cerca. 1332 01:12:12,412 --> 01:12:13,955 Bueno, démosle una carnada. 1333 01:12:14,663 --> 01:12:15,915 Pero qué vista. 1334 01:12:17,458 --> 01:12:18,668 Todo este espacio. 1335 01:12:18,668 --> 01:12:20,170 Tal vez deberíamos quitar la sala de manualidades 1336 01:12:20,170 --> 01:12:21,128 y convertirla en un súper spa. 1337 01:12:21,128 --> 01:12:22,130 Lavabos para cada una. 1338 01:12:22,130 --> 01:12:23,088 Tal vez un sauna. 1339 01:12:23,257 --> 01:12:24,257 Bañera de pies. 1340 01:12:24,257 --> 01:12:25,675 Ya sabes que me gusta remojarme. 1341 01:12:40,648 --> 01:12:42,358 Estos perros necesitan una escuela de obediencia. 1342 01:12:42,483 --> 01:12:44,945 Sí, donde yo sería la directora. 1343 01:12:45,403 --> 01:12:46,320 ¿Sabes por qué? 1344 01:12:48,030 --> 01:12:48,865 Tengo una idea. 1345 01:13:12,305 --> 01:13:13,055 ¡Doc! 1346 01:13:14,098 --> 01:13:15,683 ¡Jódete! Hijo de... 1347 01:13:21,815 --> 01:13:22,565 ¡Doc! 1348 01:13:22,898 --> 01:13:23,650 ¡Doc! 1349 01:13:28,153 --> 01:13:29,155 Pensé que te perdía. 1350 01:13:32,075 --> 01:13:32,950 Hoy no. 1351 01:13:34,743 --> 01:13:37,122 Creo que estamos perdidos. 1352 01:13:40,958 --> 01:13:41,793 Nedley. 1353 01:13:45,880 --> 01:13:48,007 ¿Quién dejo salir a los perros? 1354 01:13:50,302 --> 01:13:51,803 Mi hombre, Randy. 1355 01:13:52,512 --> 01:13:53,178 Doc, 1356 01:13:53,680 --> 01:13:54,638 quédate con él. 1357 01:13:55,348 --> 01:13:56,348 Terminaré esto. 1358 01:14:03,147 --> 01:14:03,940 ¡Mina! 1359 01:14:05,233 --> 01:14:06,860 ¿En dónde diablos estás? 1360 01:14:19,413 --> 01:14:20,415 Ella no vendrá. 1361 01:14:21,582 --> 01:14:23,250 Debo ir adonde están los peces. 1362 01:14:27,880 --> 01:14:29,382 Cariño, ¿crees que puedas retenerlos lo suficiente 1363 01:14:29,382 --> 01:14:30,883 para que pueda llegar a Wynonna? 1364 01:14:31,175 --> 01:14:32,135 ¿Qué está haciendo? 1365 01:14:32,135 --> 01:14:33,302 Algo estúpido. 1366 01:14:35,597 --> 01:14:36,723 Y ya era hora. 1367 01:14:42,562 --> 01:14:43,897 ¡Eso, monstruos! 1368 01:14:54,032 --> 01:14:55,908 Oye, sabes, debes saber, 1369 01:14:55,908 --> 01:14:57,785 acabo de sacar a los perros de Satanás a pasear 1370 01:14:57,785 --> 01:14:58,870 y no me acobardé. 1371 01:15:00,330 --> 01:15:02,165 ¡Solo conduce, viejo chiflado! 1372 01:15:17,597 --> 01:15:18,848 Deberías estar arriba. 1373 01:15:19,932 --> 01:15:21,142 ¿Qué haces, Earp? 1374 01:15:22,727 --> 01:15:24,978 Lo último que Mina me dijo fue que me vería en el infierno. 1375 01:15:24,978 --> 01:15:25,855 Así que... 1376 01:15:27,732 --> 01:15:29,192 Esta es la parte en la que me dices que estoy loca. 1377 01:15:29,483 --> 01:15:31,277 Oye, estamos desesperados por la locura. 1378 01:15:33,613 --> 01:15:34,780 Tal vez la más loca. 1379 01:15:35,240 --> 01:15:37,242 El fentanilo es más mortal cuando es puro. 1380 01:15:37,950 --> 01:15:39,077 Solo. 1381 01:15:40,787 --> 01:15:42,122 Odio esto. 1382 01:15:43,873 --> 01:15:45,583 Se necesita ser malo para terminar el mal. 1383 01:15:46,250 --> 01:15:47,585 No quiero que te vayas. 1384 01:15:47,585 --> 01:15:49,045 No queremos perder. 1385 01:15:54,050 --> 01:15:55,135 Estoy lista Nicole, 1386 01:15:56,135 --> 01:15:57,137 una última vez. 1387 01:16:02,933 --> 01:16:04,102 No se lo digas a Waverly. 1388 01:16:04,810 --> 01:16:05,812 No lo entenderá. 1389 01:16:31,880 --> 01:16:33,507 Normalmente esta es mi parte favorita, 1390 01:16:34,257 --> 01:16:35,258 entradas mojadas. 1391 01:16:42,932 --> 01:16:44,892 Creo que conozco esa arma. 1392 01:16:45,310 --> 01:16:46,643 ¿Segura que estás bien? 1393 01:16:48,563 --> 01:16:50,773 Nadie que busque a una Earp la encontrará. 1394 01:16:50,773 --> 01:16:52,150 Esta es tu casa. 1395 01:16:52,150 --> 01:16:53,902 Están arrestadas por allanamiento. 1396 01:16:54,360 --> 01:16:56,112 Escucha, dicen que es tu tercera infracción, 1397 01:16:56,112 --> 01:16:58,197 te llevarán a una correccional de adultos. 1398 01:16:58,197 --> 01:16:59,782 - Lo siento, niña. - No es eso. 1399 01:16:59,782 --> 01:17:01,575 Mi brazalete, el brazalete de Waverly. 1400 01:17:01,575 --> 01:17:03,327 Es el único recuerdo que tengo de mi familia. 1401 01:17:03,327 --> 01:17:04,828 Se rompió en el granero. 1402 01:17:04,828 --> 01:17:07,332 Bueno, no se te permite tener objetos personales 1403 01:17:07,332 --> 01:17:09,458 en la cárcel, chica, lo siento. 1404 01:17:09,833 --> 01:17:10,918 Fuiste tú. 1405 01:17:11,210 --> 01:17:12,670 ¡Tú llamaste a la policía! 1406 01:17:12,670 --> 01:17:13,922 Tuve que hacerlo, no tuve elección. 1407 01:17:13,922 --> 01:17:15,423 Quiero decir, tú fuiste quien huyó... 1408 01:17:15,423 --> 01:17:16,883 ¡Quieres decir que fui yo quien escapó! 1409 01:17:17,883 --> 01:17:19,385 No deseas que yo sea menos. 1410 01:17:19,760 --> 01:17:21,137 Solo desearías ser más. 1411 01:17:21,930 --> 01:17:22,888 Vamos. 1412 01:17:54,253 --> 01:17:55,713 Te tengo, Earp. 1413 01:18:03,930 --> 01:18:05,473 Nunca se detendrán. 1414 01:18:05,848 --> 01:18:08,183 Nunca se rinden ante la llamada del olor. 1415 01:18:08,183 --> 01:18:11,478 Hasta que se den un festín con la carne de su presa. 1416 01:18:11,645 --> 01:18:13,188 Nunca se detendrán. 1417 01:18:13,648 --> 01:18:15,650 - Nunca se rendirán... - Hola, perra de estudio. 1418 01:18:16,192 --> 01:18:17,902 ¿Qué demonios haces aquí? 1419 01:18:17,902 --> 01:18:19,070 Estoy en llamas. 1420 01:18:19,695 --> 01:18:22,323 ¡Fui prisionera aquí durante veinte años! 1421 01:18:22,615 --> 01:18:25,785 Y por fin tuviste el poder que siempre anhelaste. 1422 01:18:26,077 --> 01:18:27,620 Aunque sea oscuro como... 1423 01:18:29,872 --> 01:18:30,832 El infierno. 1424 01:18:30,957 --> 01:18:31,958 ¡Jódete! 1425 01:18:31,958 --> 01:18:34,210 Ese es tu dicho, Mina, saliste. 1426 01:18:34,877 --> 01:18:36,295 Pudiste ir a cualquier lugar, 1427 01:18:36,295 --> 01:18:39,298 pero volviste a tu prisión voluntariamente. 1428 01:18:40,132 --> 01:18:41,592 Eres... 1429 01:18:41,592 --> 01:18:43,260 una maldita basura. 1430 01:18:43,260 --> 01:18:44,637 Me aburres. 1431 01:18:48,598 --> 01:18:50,935 Te mereces estar aquí, no yo, ¡maldita sea! 1432 01:18:50,935 --> 01:18:51,852 Tal vez. 1433 01:18:51,852 --> 01:18:53,688 Pero no importa cuánto tiempo esté aquí, 1434 01:18:53,688 --> 01:18:55,398 nunca haría un trato con demonios. 1435 01:18:58,483 --> 01:19:00,320 El Pacificador no me detendrá. 1436 01:19:00,320 --> 01:19:01,487 Lo hará por un minuto. 1437 01:19:01,778 --> 01:19:03,447 Muchos minutos en la eternidad. 1438 01:19:05,408 --> 01:19:07,827 ¿Crees que tus perros dejarán de venir? 1439 01:19:08,745 --> 01:19:10,287 Yo nunca dejaré de venir. 1440 01:19:12,498 --> 01:19:13,623 Es una locura. 1441 01:19:14,375 --> 01:19:16,085 ¡No puedes ganar! 1442 01:19:16,085 --> 01:19:17,045 No. 1443 01:19:17,462 --> 01:19:19,338 Pero puedo seguir haciendo que pierdas. 1444 01:19:21,882 --> 01:19:23,258 ¡Muy bien, suficiente! 1445 01:19:24,052 --> 01:19:25,177 Conozco maldiciones. 1446 01:19:25,512 --> 01:19:26,762 Y ahora soy la tuya. 1447 01:19:27,847 --> 01:19:29,015 Fuiste por mi familia. 1448 01:19:29,182 --> 01:19:30,392 Ahora nunca podrás 1449 01:19:30,517 --> 01:19:31,433 tener... 1450 01:19:32,060 --> 01:19:32,852 paz. 1451 01:19:48,283 --> 01:19:49,410 Soy más rápida 1452 01:19:49,993 --> 01:19:51,037 y fuerte. 1453 01:19:52,330 --> 01:19:53,538 Soy más mala. 1454 01:19:55,417 --> 01:19:56,292 Eso es... 1455 01:19:56,292 --> 01:19:59,003 La caja elchur-manifiesta de contención. 1456 01:20:01,422 --> 01:20:02,465 Me engañaste. 1457 01:20:02,465 --> 01:20:04,800 El mejor hombre que conozco me enseñó que, 1458 01:20:05,258 --> 01:20:08,345 cuando vas alardeando, tienes que ir con todo. 1459 01:20:08,722 --> 01:20:11,973 Te cambio esa celda por lo que te hace heredera. 1460 01:20:13,142 --> 01:20:15,352 Lo único que te convirtió en algo. 1461 01:20:15,352 --> 01:20:16,645 Eso fue antes. 1462 01:20:17,522 --> 01:20:18,898 Y luego mi gente apareció 1463 01:20:20,567 --> 01:20:21,733 y me hizo todo. 1464 01:20:25,655 --> 01:20:27,323 - Qué... - Lo siento, chica. 1465 01:20:27,823 --> 01:20:29,075 La pasamos bien. 1466 01:20:29,700 --> 01:20:32,370 ¿Oye, Mina? Disfruta tu balde de cangrejo. 1467 01:20:33,997 --> 01:20:34,830 ¡No! 1468 01:20:35,790 --> 01:20:36,832 ¡No! 1469 01:20:45,173 --> 01:20:46,258 Wynonna lo hizo. 1470 01:20:46,758 --> 01:20:47,885 Consiguió al perro grande. 1471 01:20:48,635 --> 01:20:50,387 Voy a buscar de nuevo para asegurarme. 1472 01:20:52,682 --> 01:20:53,767 ¿Dónde está Wynonna? 1473 01:20:55,017 --> 01:20:56,435 Prometí no decirlo. 1474 01:21:05,903 --> 01:21:08,155 Todos los demonios que maté, vienen por mí. 1475 01:21:12,118 --> 01:21:14,078 Solo divierte, Earp. 1476 01:21:18,207 --> 01:21:19,375 Pero, Alice... 1477 01:21:19,375 --> 01:21:20,585 Estará bien. 1478 01:21:21,752 --> 01:21:23,045 Todos lo estarán. 1479 01:21:23,045 --> 01:21:24,838 Iremos contra todas las Earps... 1480 01:21:26,632 --> 01:21:28,175 ¡Wynonna! 1481 01:21:30,637 --> 01:21:32,513 - Sabemos que eres... - ¡Wynonna! 1482 01:21:34,348 --> 01:21:35,725 ¡Wynonna! 1483 01:21:55,202 --> 01:21:56,412 Hola. 1484 01:21:57,997 --> 01:21:59,207 Waverly Earp... 1485 01:22:01,292 --> 01:22:02,543 y traidora. 1486 01:22:03,585 --> 01:22:05,588 Como si tú no rompieras las reglas. 1487 01:22:07,215 --> 01:22:08,715 Gracias por entrar en mi hoyo. 1488 01:22:08,715 --> 01:22:09,800 Cuando quieras. 1489 01:22:10,885 --> 01:22:13,095 No cuando quieras, pero... 1490 01:22:17,600 --> 01:22:19,143 ¿Dónde está el Pacificador? 1491 01:22:21,687 --> 01:22:23,022 Donde pueda hacer más bien. 1492 01:22:25,148 --> 01:22:26,233 Mi ángel. 1493 01:22:27,235 --> 01:22:29,112 “Increíble Waverly”. Está bien. 1494 01:22:29,445 --> 01:22:30,988 Bueno, suena más que bien. 1495 01:22:32,782 --> 01:22:33,908 Suena encantador. 1496 01:22:37,620 --> 01:22:39,288 Esto no estaba en la rueda de tareas. 1497 01:22:43,375 --> 01:22:44,752 ¿Agente Lafferty? 1498 01:22:45,043 --> 01:22:46,378 ¿Cuándo llegó aquí? 1499 01:22:46,378 --> 01:22:48,047 Creo que justo a tiempo. 1500 01:22:48,797 --> 01:22:50,382 ¿Qué demonios, novato azul? 1501 01:22:51,008 --> 01:22:51,967 Dame mi caja. 1502 01:22:51,967 --> 01:22:53,177 No se la des. 1503 01:22:53,343 --> 01:22:54,178 Ni hablar. 1504 01:22:55,262 --> 01:22:56,388 Muy bien. 1505 01:22:57,807 --> 01:22:59,142 - ¡Nedley! - Hijo de... 1506 01:22:59,600 --> 01:23:00,810 La siguiente será más arriba. 1507 01:23:01,060 --> 01:23:03,187 ¿Eres una Insignia Negra, pero cometes traición? 1508 01:23:03,562 --> 01:23:04,438 ¿Asesinato? 1509 01:23:04,438 --> 01:23:06,565 Nunca seré promovido a Insignia Negra. 1510 01:23:06,690 --> 01:23:08,817 Fallé en la evaluación psicológica... 1511 01:23:09,610 --> 01:23:10,695 muchas veces. 1512 01:23:10,903 --> 01:23:12,238 Me pregunto porqué. 1513 01:23:14,240 --> 01:23:15,575 Tengo una mejor oferta. 1514 01:23:15,992 --> 01:23:18,327 Hay muchas organizaciones 1515 01:23:18,327 --> 01:23:20,913 que pagarían mucho dinero por un auténtico demonio 1516 01:23:20,913 --> 01:23:23,665 y el arma que mata demonios. 1517 01:23:27,085 --> 01:23:29,047 Lafferty, cualquiera que sea tu nombre real... 1518 01:23:30,130 --> 01:23:32,758 Te lo ruego, por favor. Escúchame. 1519 01:23:32,758 --> 01:23:35,260 No puedes sacar esta caja del triangulo del río fantasma. 1520 01:23:35,260 --> 01:23:37,555 Mina nunca puede salir de esta cosa. 1521 01:23:37,555 --> 01:23:39,723 La vida de mi hija depende de esto. 1522 01:23:40,683 --> 01:23:41,767 Ok. 1523 01:23:52,945 --> 01:23:54,447 ¡Desactivé sus carros! 1524 01:23:54,697 --> 01:23:56,282 No pueden seguirme. 1525 01:23:56,282 --> 01:23:57,908 No pueden detenerme. 1526 01:23:57,908 --> 01:24:00,452 Pero los dejaré vivir. 1527 01:24:01,870 --> 01:24:03,788 Soy un hombre duro. 1528 01:24:05,248 --> 01:24:06,667 Alguien detendrá esto. 1529 01:24:07,835 --> 01:24:09,087 ¡No! 1530 01:24:09,087 --> 01:24:10,295 No tú. 1531 01:24:24,810 --> 01:24:26,062 ¡Gracias a Dios! 1532 01:24:26,062 --> 01:24:27,438 Un caballo. 1533 01:25:11,398 --> 01:25:13,150 ¡No puede ser! 1534 01:25:13,942 --> 01:25:14,943 Admito... 1535 01:25:16,153 --> 01:25:17,447 que me olvidé de ti. 1536 01:25:18,113 --> 01:25:20,032 Eres terrible mintiendo. 1537 01:25:20,032 --> 01:25:21,450 Te engañé. 1538 01:25:21,783 --> 01:25:23,368 Ni por un minuto. 1539 01:25:23,368 --> 01:25:24,620 Ve a casa, Holliday, 1540 01:25:25,453 --> 01:25:26,705 con tu mujer. 1541 01:25:26,705 --> 01:25:27,915 No puedo 1542 01:25:27,915 --> 01:25:30,793 y no dejaré que te vayas con esa caja. 1543 01:25:32,210 --> 01:25:33,795 Eres muy viejo para detenerme. 1544 01:25:33,795 --> 01:25:35,422 Soy muy viejo para no hacerlo. 1545 01:25:35,672 --> 01:25:37,132 Sí, alguna vez... 1546 01:25:37,550 --> 01:25:40,845 fuiste el pistolero más rápido del oeste. 1547 01:25:41,387 --> 01:25:44,807 Pero eso fue hace mucho tiempo con pistolas antiguas. 1548 01:25:47,602 --> 01:25:48,643 Ok. 1549 01:25:49,478 --> 01:25:51,147 No puedes acabar con todos nosotros. 1550 01:25:51,147 --> 01:25:53,273 Sé con quién acabaré primero. 1551 01:25:58,570 --> 01:25:59,697 Recuerda, 1552 01:26:00,865 --> 01:26:02,157 tú quisiste esto. 1553 01:26:16,838 --> 01:26:18,423 Nadie quiere esto. 1554 01:26:19,467 --> 01:26:20,968 Debería saberlo. 1555 01:26:21,552 --> 01:26:24,222 He luchado durante 172 años. 1556 01:26:25,513 --> 01:26:26,682 Vamos. 1557 01:26:26,682 --> 01:26:27,767 ¡Doc! 1558 01:26:28,558 --> 01:26:30,937 ¡Corre! ¡Ve a ayudarlo! 1559 01:26:59,840 --> 01:27:01,008 ¡Doc! 1560 01:27:01,967 --> 01:27:03,135 ¡Doc! 1561 01:27:03,885 --> 01:27:05,053 ¡Doc! 1562 01:27:12,352 --> 01:27:14,313 - ¿Les diste a todos? - Por favor, 1563 01:27:16,107 --> 01:27:17,733 ¿quién crees que soy? 1564 01:27:25,992 --> 01:27:27,367 Eres mi persona. 1565 01:27:32,582 --> 01:27:35,708 Consérvalo no hay nadie en la tierra 1566 01:27:35,708 --> 01:27:37,503 que haga más para mantenerla a salvo... 1567 01:27:38,503 --> 01:27:40,005 Y a nuestra Alice. 1568 01:27:42,925 --> 01:27:44,302 Dile... 1569 01:27:46,428 --> 01:27:47,847 todo lo bueno. 1570 01:27:48,138 --> 01:27:49,390 Doc. 1571 01:27:50,933 --> 01:27:52,100 Vas a estar bien. 1572 01:27:53,393 --> 01:27:54,645 Yo lo he estado. 1573 01:27:55,938 --> 01:27:57,313 Muchas veces. 1574 01:27:59,608 --> 01:28:01,152 Más de las que me corresponden. 1575 01:28:08,533 --> 01:28:09,910 Doc, podemos arreglar esto. 1576 01:28:12,412 --> 01:28:14,998 Sabes, eres pésima alardeando. 1577 01:28:19,253 --> 01:28:21,213 Pero eres muy buena en el resto. 1578 01:28:24,007 --> 01:28:25,592 En todo, en realidad. 1579 01:28:26,052 --> 01:28:28,095 Por favor, déjame salvarte, Doc. 1580 01:28:29,347 --> 01:28:30,763 ¡Oh, cariño! 1581 01:28:32,850 --> 01:28:34,142 Ya lo hiciste. 1582 01:28:36,520 --> 01:28:37,605 Doc. 1583 01:28:41,067 --> 01:28:43,110 Wynonna Earp. 1584 01:29:09,678 --> 01:29:11,638 DOS SEMANAS DESPUÉS 1585 01:29:14,098 --> 01:29:15,267 La caja, 1586 01:29:15,725 --> 01:29:16,518 Mina... 1587 01:29:18,728 --> 01:29:19,813 y Pacificador. 1588 01:29:20,355 --> 01:29:21,565 También están ahí abajo. 1589 01:29:25,152 --> 01:29:27,613 Era en serio cuando dije que él lo protegería para siempre. 1590 01:29:30,365 --> 01:29:32,117 Y voy a quedarme a protegerlo. 1591 01:29:38,457 --> 01:29:40,208 Gracias de nuevo por venir, Jeremy. 1592 01:29:41,293 --> 01:29:42,670 ¿Estás bromeando? 1593 01:29:43,170 --> 01:29:44,463 Habría venido en canoa. 1594 01:29:47,340 --> 01:29:48,800 Fue un funeral muy bueno. 1595 01:29:49,050 --> 01:29:51,720 Para ser su segundo funeral. 1596 01:29:54,473 --> 01:29:56,517 Eres bienvenido a quedarte en el Purgatorio... 1597 01:29:56,642 --> 01:29:58,977 En la granja, todo el tiempo que quieras. 1598 01:29:59,770 --> 01:30:01,272 Gracias, pero... 1599 01:30:01,397 --> 01:30:02,690 no creo que mi espalda pueda soportar 1600 01:30:02,690 --> 01:30:04,273 otra noche en el cuarto de manualidades. 1601 01:30:04,400 --> 01:30:05,400 Y mi hígado definitivamente 1602 01:30:05,400 --> 01:30:06,860 no puede soportar más como las Earps. 1603 01:30:13,283 --> 01:30:14,702 Lo entiendo. 1604 01:30:15,785 --> 01:30:17,162 Tienes trabajo que hacer. 1605 01:30:18,538 --> 01:30:20,248 Como encontrar una manera de arreglar esto. 1606 01:30:21,417 --> 01:30:22,250 Sí. 1607 01:30:22,583 --> 01:30:24,085 Sí, Insignia Negra tiene un montón de recursos 1608 01:30:24,085 --> 01:30:26,088 no convencionales a nuestra disposición. 1609 01:30:27,965 --> 01:30:29,298 Lo intentaré, Wynonna. 1610 01:30:29,298 --> 01:30:30,592 Harás más que eso. 1611 01:30:32,218 --> 01:30:33,095 Lo prometo. 1612 01:30:34,763 --> 01:30:35,763 Ayudará que haya contratado 1613 01:30:35,763 --> 01:30:37,725 a la investigadora más ingeniosa que conozco. 1614 01:30:38,933 --> 01:30:41,103 Envíame fotos de Abu Simbel. 1615 01:30:41,103 --> 01:30:43,188 No abras ninguna maldita tumba. 1616 01:30:43,647 --> 01:30:45,523 ¿No puedo disfrutar de mis fines de semana? 1617 01:30:47,818 --> 01:30:50,278 Prueba la fatta, pero no la carne de la calle. 1618 01:30:50,278 --> 01:30:52,113 Seguiré siendo vegana en Egipto. 1619 01:30:52,113 --> 01:30:53,532 Nada de pirámides. 1620 01:30:54,367 --> 01:30:55,450 Qué graciosa. 1621 01:30:56,452 --> 01:30:57,618 Y adorable. 1622 01:30:58,745 --> 01:30:59,830 Estoy orgullosa de ti. 1623 01:31:04,752 --> 01:31:07,378 Jeremy dice que la agencia está plagada de corrupción. 1624 01:31:08,338 --> 01:31:10,798 Tenemos que averiguar para quién trabajaba Lafferty. 1625 01:31:10,798 --> 01:31:12,133 Lo harás. 1626 01:31:12,133 --> 01:31:13,177 Porque... 1627 01:31:13,677 --> 01:31:17,430 eres Waverly la maldita animadora 1628 01:31:17,430 --> 01:31:19,892 resistente a tentáculos... 1629 01:31:20,725 --> 01:31:21,810 Earp. 1630 01:31:22,435 --> 01:31:24,647 No olvides a la esposa de Nicole Haught. 1631 01:31:27,232 --> 01:31:28,525 De acuerdo, mi turno. 1632 01:31:29,818 --> 01:31:31,237 No seas muy dura con ella. 1633 01:31:31,737 --> 01:31:33,155 Pero no seas demasiado blanda. 1634 01:31:33,530 --> 01:31:35,032 Voy a ponerla en forma. 1635 01:31:37,952 --> 01:31:39,160 Estaré en casa para Pascua. 1636 01:31:40,578 --> 01:31:41,580 Lo sé. 1637 01:31:55,593 --> 01:31:57,220 Oye, déjame ayudarte. 1638 01:31:57,470 --> 01:32:00,098 Waves, ¿cuántos sujetadores empacaste? 1639 01:32:00,098 --> 01:32:01,767 Oye, eso es sexista. 1640 01:32:02,558 --> 01:32:03,602 Más de veinte. 1641 01:32:03,602 --> 01:32:05,562 Por fin aprendiendo de mis errores. 1642 01:32:06,147 --> 01:32:07,313 Adiós. 1643 01:32:08,065 --> 01:32:09,442 En realidad se siente como si finalmente 1644 01:32:09,442 --> 01:32:11,025 adoptara mi Wynonna interior. 1645 01:32:13,403 --> 01:32:14,697 Por la aventura. 1646 01:32:15,363 --> 01:32:16,573 Te lo mereces. 1647 01:32:17,490 --> 01:32:20,910 Mientras tengas tu pasaporte, agente Earp. 1648 01:32:22,703 --> 01:32:24,457 - ¡Tengo pasaporte! - Asombroso. 1649 01:32:27,292 --> 01:32:28,585 Gracias por quedarte. 1650 01:32:29,252 --> 01:32:30,462 Sí, así lo quise. 1651 01:33:09,000 --> 01:33:10,752 ¿Alguien tiene un rastrillo o algo así? 1652 01:33:10,752 --> 01:33:12,212 Tengo una picazón infernal. 1653 01:33:12,212 --> 01:33:14,757 Ya entendimos, te encantan los yesos. 1654 01:33:14,757 --> 01:33:16,300 ¿Vas a dejar que me hable así? 1655 01:33:16,300 --> 01:33:18,468 Vamos a entrenarla en relaciones cívicas. 1656 01:33:19,218 --> 01:33:21,472 - Un libro. - Después de que la nombren policía. 1657 01:33:21,888 --> 01:33:23,640 No puedo creer que sea policía. 1658 01:33:23,640 --> 01:33:25,558 ¿Estamos seguros de que salí del infierno? 1659 01:33:25,558 --> 01:33:28,270 Se pone peor. Escuché que tu jefa es muy dura. 1660 01:33:28,270 --> 01:33:31,190 Oye, no me hagas derribar esa cabaña de pesca. 1661 01:33:34,025 --> 01:33:35,652 La pesca se acabó por este año. 1662 01:33:37,445 --> 01:33:39,532 Pero la temporada de caza está a punto de comenzar. 1663 01:33:39,532 --> 01:33:42,450 Todavía no han encontrado a ese hombre lobo sexi, ¿eh? 1664 01:33:42,575 --> 01:33:44,953 Bueno, no sabemos qué tan sexi es. 1665 01:33:45,703 --> 01:33:46,747 Nicole, por favor. 1666 01:33:47,455 --> 01:33:49,750 Es sheriff Haught. 1667 01:33:55,172 --> 01:33:57,340 Soy la oficial Earp, 1668 01:33:57,632 --> 01:33:59,133 reportándome al deber. 1669 01:34:01,303 --> 01:34:02,137 Dijiste “ deber”. 1670 01:34:02,137 --> 01:34:04,472 Sea profesional, sheriff. Estamos trabajando. 1671 01:34:07,642 --> 01:34:09,310 ¿Es la guerra de los botones? 1672 01:34:10,520 --> 01:34:11,605 A trabajar. 1673 01:34:22,198 --> 01:34:23,200 EARP 1674 01:34:23,200 --> 01:34:24,533 Y HAUGHT 1675 01:34:24,533 --> 01:34:26,245 A VECES HOLLIDAY 1676 01:34:26,245 --> 01:34:27,997 TODOS SON BIENVENIDOS 1677 01:34:27,997 --> 01:34:31,792 SI ERES UN DEMONIO, POR FAVOR, TOCA.